# Spanish translations for R package.
# Copyright (C) 2007 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 15:59+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"c�digobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"n�merobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy peque�o.. corregido"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy grande.. corregido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp se convierte en 0; problemas en el algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:121
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): el ancho no puede ser cero"

#: src/appl/strsignif.c:136
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' debe ser \"entero\" para poder utilizar el formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:221
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"real\" para este formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL intenta cambiar la palabra control FPU %x a %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:196
msgid "cannot get working directory"
msgstr "no se puede obtener una carpeta de trabajo"

#: src/gnuwin32/extra.c:66 src/gnuwin32/extra.c:607
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "versi�n de Windows no soportada"

#: src/gnuwin32/extra.c:131 src/gnuwin32/extra.c:159 src/gnuwin32/extra.c:198
msgid "R_HOME not set"
msgstr "variable no definida en R_HOME"

#: src/gnuwin32/extra.c:138
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:140
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%s' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:143
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "acceso a  '%s' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:144
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "problemas al mostrar  '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:169
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:171
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%ls' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:174
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "acceso a  '%ls' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:175
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "problemas al mostrar  '%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:186 src/gnuwin32/extra.c:217 src/gnuwin32/extra.c:242
#: src/gnuwin32/extra.c:245 src/gnuwin32/extra.c:291 src/gnuwin32/extra.c:328
#: src/gnuwin32/extra.c:339 src/gnuwin32/extra.c:363 src/gnuwin32/extra.c:371
#: src/gnuwin32/extra.c:526 src/gnuwin32/extra.c:546 src/gnuwin32/extra.c:586
#: src/gnuwin32/extra.c:773 src/gnuwin32/extra.c:857 src/gnuwin32/extra.c:860
#: src/gnuwin32/extra.c:865 src/gnuwin32/extra.c:1654
#: src/gnuwin32/extra.c:1679 src/main/agrep.c:125 src/main/agrep.c:129
#: src/main/agrep.c:754 src/main/agrep.c:759 src/main/apply.c:281
#: src/main/apply.c:283 src/main/apply.c:286 src/main/array.c:86
#: src/main/array.c:1106 src/main/array.c:1238 src/main/array.c:1240
#: src/main/array.c:1241 src/main/attrib.c:192 src/main/builtin.c:75
#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:103 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:134 src/main/builtin.c:520 src/main/builtin.c:536
#: src/main/builtin.c:719 src/main/builtin.c:721 src/main/builtin.c:723
#: src/main/character.c:136 src/main/character.c:139 src/main/character.c:200
#: src/main/character.c:1027 src/main/character.c:1031
#: src/main/character.c:1264 src/main/character.c:1268
#: src/main/character.c:1328 src/main/character.c:1331
#: src/main/connections.c:969 src/main/connections.c:975
#: src/main/connections.c:978 src/main/connections.c:982
#: src/main/connections.c:1120 src/main/connections.c:1136
#: src/main/connections.c:1141 src/main/connections.c:1741
#: src/main/connections.c:1747 src/main/connections.c:1751
#: src/main/connections.c:1755 src/main/connections.c:1760
#: src/main/connections.c:2410 src/main/connections.c:2415
#: src/main/connections.c:2418 src/main/connections.c:2421
#: src/main/connections.c:2799 src/main/connections.c:2804
#: src/main/connections.c:2810 src/main/connections.c:2813
#: src/main/connections.c:2817 src/main/connections.c:2832
#: src/main/connections.c:2882 src/main/connections.c:2887
#: src/main/connections.c:2891 src/main/connections.c:2895
#: src/main/connections.c:2899 src/main/connections.c:2905
#: src/main/connections.c:2952 src/main/connections.c:2958
#: src/main/connections.c:2962 src/main/connections.c:3012
#: src/main/connections.c:3015 src/main/connections.c:3281
#: src/main/connections.c:3284 src/main/connections.c:3287
#: src/main/connections.c:3389 src/main/connections.c:3395
#: src/main/connections.c:3398 src/main/connections.c:3549
#: src/main/connections.c:3552 src/main/connections.c:3556
#: src/main/connections.c:3559 src/main/connections.c:3679
#: src/main/connections.c:3797 src/main/connections.c:3800
#: src/main/connections.c:4136 src/main/connections.c:4161
#: src/main/connections.c:4194 src/main/connections.c:4208
#: src/main/connections.c:4216 src/main/connections.c:4242
#: src/main/connections.c:4385 src/main/connections.c:4389
#: src/main/connections.c:4514 src/main/connections.c:4516
#: src/main/connections.c:4518 src/main/connections.c:4546
#: src/main/connections.c:4678 src/main/connections.c:4704
#: src/main/connections.c:4708 src/main/connections.c:4712
#: src/main/connections.c:4716 src/main/context.c:593 src/main/context.c:602
#: src/main/context.c:606 src/main/datetime.c:745 src/main/datetime.c:825
#: src/main/datetime.c:827 src/main/datetime.c:831 src/main/datetime.c:994
#: src/main/datetime.c:996 src/main/datetime.c:1160 src/main/debug.c:224
#: src/main/deparse.c:386 src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:476
#: src/main/dotcode.c:480 src/main/dotcode.c:485 src/main/dounzip.c:320
#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:337 src/main/dounzip.c:342
#: src/main/dounzip.c:346 src/main/dounzip.c:350 src/main/envir.c:1544
#: src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1666 src/main/envir.c:1671
#: src/main/envir.c:1737 src/main/envir.c:1753 src/main/envir.c:1759
#: src/main/envir.c:1859 src/main/envir.c:1867 src/main/envir.c:1874
#: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1894 src/main/envir.c:1898
#: src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2236 src/main/envir.c:2495
#: src/main/envir.c:2702 src/main/envir.c:2716 src/main/envir.c:2723
#: src/main/envir.c:2739 src/main/envir.c:3302 src/main/errors.c:999
#: src/main/eval.c:269 src/main/eval.c:2038 src/main/eval.c:2067
#: src/main/eval.c:2071 src/main/grep.c:757 src/main/grep.c:762
#: src/main/grep.c:1038 src/main/grep.c:1040 src/main/grep.c:1042
#: src/main/grep.c:1486 src/main/grep.c:1490 src/main/grep.c:1495
#: src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2303 src/main/grep.c:2590
#: src/main/grep.c:2595 src/main/memory.c:3375 src/main/model.c:1614
#: src/main/model.c:1622 src/main/optim.c:220 src/main/paste.c:93
#: src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:383 src/main/paste.c:390
#: src/main/paste.c:395 src/main/paste.c:400 src/main/paste.c:405
#: src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:416 src/main/paste.c:582
#: src/main/paste.c:587 src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:298
#: src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:316 src/main/platform.c:327
#: src/main/platform.c:450 src/main/platform.c:452 src/main/platform.c:773
#: src/main/platform.c:775 src/main/platform.c:1131 src/main/platform.c:1137
#: src/main/platform.c:1140 src/main/platform.c:1143 src/main/platform.c:1146
#: src/main/platform.c:1149 src/main/platform.c:1152 src/main/platform.c:1251
#: src/main/platform.c:1254 src/main/platform.c:1257 src/main/platform.c:1296
#: src/main/platform.c:1353 src/main/platform.c:1356 src/main/platform.c:1572
#: src/main/platform.c:1575 src/main/platform.c:1578 src/main/platform.c:1614
#: src/main/platform.c:1617 src/main/platform.c:1620 src/main/platform.c:1702
#: src/main/platform.c:1717 src/main/platform.c:1754 src/main/platform.c:1756
#: src/main/platform.c:1821 src/main/platform.c:1905 src/main/platform.c:2180
#: src/main/platform.c:2226 src/main/platform.c:2378 src/main/platform.c:2381
#: src/main/platform.c:2384 src/main/platform.c:2387 src/main/platform.c:2390
#: src/main/platform.c:2547 src/main/platform.c:2550 src/main/platform.c:2553
#: src/main/platform.c:2556 src/main/platform.c:2559 src/main/platform.c:2629
#: src/main/platform.c:2637 src/main/platform.c:2673 src/main/platform.c:2723
#: src/main/plot.c:3118 src/main/plot.c:4260 src/main/plot.c:4264
#: src/main/plot.c:4267 src/main/plot3d.c:2446 src/main/plot3d.c:2450
#: src/main/plot3d.c:2455 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463
#: src/main/plot3d.c:2467 src/main/print.c:236 src/main/print.c:242
#: src/main/print.c:264 src/main/print.c:270 src/main/print.c:277
#: src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 src/main/random.c:476
#: src/main/saveload.c:1938 src/main/saveload.c:1941 src/main/saveload.c:1944
#: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2240 src/main/saveload.c:2245
#: src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2351 src/main/scan.c:667
#: src/main/scan.c:835 src/main/scan.c:848 src/main/scan.c:852
#: src/main/scan.c:854 src/main/scan.c:865 src/main/scan.c:892
#: src/main/scan.c:895 src/main/scan.c:948 src/main/scan.c:985
#: src/main/scan.c:989 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1213
#: src/main/scan.c:1439 src/main/scan.c:1490 src/main/scan.c:1502
#: src/main/scan.c:1506 src/main/scan.c:1512 src/main/scan.c:1727
#: src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1730 src/main/scan.c:1731
#: src/main/scan.c:1732 src/main/scan.c:1733 src/main/scan.c:1734
#: src/main/scan.c:1735 src/main/seq.c:506 src/main/seq.c:511
#: src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:548 src/main/seq.c:552 src/main/seq.c:558
#: src/main/seq.c:566 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:590
#: src/main/sysutils.c:594 src/main/sysutils.c:598 src/main/sysutils.c:604
#: src/main/sysutils.c:608 src/main/sysutils.c:1617 src/main/sysutils.c:1621
#: src/main/unique.c:882 src/main/unique.c:1208 src/main/unique.c:1268
#: src/main/unique.c:1275 src/main/util.c:573 src/main/util.c:576
#: src/main/util.c:1756 src/modules/internet/internet.c:284
#: src/modules/internet/internet.c:290 src/modules/internet/internet.c:296
#: src/modules/internet/internet.c:299 src/modules/internet/internet.c:303
#: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:241
#: src/modules/lapack/Lapack.c:672 src/modules/lapack/Lapack.c:768
#: src/modules/lapack/Lapack.c:825 src/modules/lapack/Lapack.c:1121
#: src/modules/X11/devX11.c:3220 src/modules/X11/devX11.c:3223
#: src/modules/X11/devX11.c:3226 src/modules/X11/devX11.c:3250
#: src/unix/sys-std.c:1218 src/unix/sys-std.c:1241
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:229
msgid "unknown type"
msgstr "s�mbolo desconocido"

#: src/gnuwin32/extra.c:263 src/gnuwin32/extra.c:287 src/gnuwin32/extra.c:325
#: src/gnuwin32/extra.c:360
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"Las funciones del men� pueden utilizarse s�lo en la interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:295
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "no es posible recuperar items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:333
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "no se puede agregar al menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:345
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "no se puede agregar el item al men� (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:368
msgid "menu does not exist"
msgstr "el men� no existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:375
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "no se puede borrar el item (%s) del men�"

#: src/gnuwin32/extra.c:535
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s�lo se puede utilizar en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:552
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s�lo puede utilizarse en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:565 src/unix/sys-std.c:1272
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:690 src/gnuwin32/extra.c:1870
#: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/gnuwin32/extra.c:2054
#: src/gnuwin32/extra.c:2057 src/main/character.c:586 src/main/colors.c:358
#: src/main/connections.c:3289 src/main/context.c:639 src/main/context.c:658
#: src/main/datetime.c:677 src/main/datetime.c:747 src/main/datetime.c:998
#: src/main/dotcode.c:196 src/main/errors.c:900 src/main/errors.c:931
#: src/main/errors.c:1032 src/main/errors.c:1057 src/main/errors.c:1062
#: src/main/errors.c:1334 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102
#: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190
#: src/main/optimize.c:199 src/main/plot.c:262 src/main/plot.c:277
#: src/main/plot.c:471 src/main/plot.c:476 src/main/plot.c:2292
#: src/main/plot.c:2299 src/main/plot.c:3331 src/main/plot.c:3333
#: src/main/plot.c:3335 src/main/plot.c:3493 src/main/plot3d.c:1382
#: src/main/plot3d.c:2524 src/main/plot3d.c:2528 src/main/plot3d.c:2530
#: src/main/seq.c:168 src/main/seq.c:315 src/main/seq.c:317
#: src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:970 src/main/source.c:216
#: src/main/summary.c:1027 src/main/sysutils.c:249 src/main/util.c:954
#: src/main/util.c:959 src/main/util.c:966 src/main/util.c:969
#: src/modules/X11/devX11.c:3121 src/modules/X11/devX11.c:3148
#: src/modules/X11/devX11.c:3153 src/modules/X11/devX11.c:3158
#: src/modules/X11/devX11.c:3168 src/modules/X11/devX11.c:3173
#: src/modules/X11/devX11.c:3177 src/modules/X11/devX11.c:3181
#: src/unix/sys-std.c:1292
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:732 src/gnuwin32/extra.c:745
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorrecto"

#: src/gnuwin32/extra.c:736
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"no sea ingenuo: su computadora tiene un l�mite de direccionamiento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:740
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "no se puede disminuir el l�mite de la memoria: ignorado"

#: src/gnuwin32/extra.c:887
msgid "Select one or more"
msgstr "Seleccione uno o m�s de uno "

#: src/gnuwin32/extra.c:887
msgid "Select one"
msgstr "Seleccine uno "

#: src/gnuwin32/extra.c:1074
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres o un vector crudo (raw)"

#: src/gnuwin32/extra.c:1111 src/main/connections.c:1919
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "no se puede abrir el �rea de transferencia "

#: src/gnuwin32/extra.c:1116 src/main/connections.c:1923
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1140 src/gnuwin32/extra.c:1241 src/main/util.c:884
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1301 src/gnuwin32/extra.c:1374
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1303 src/gnuwin32/extra.c:1376
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' es demasiado largo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1307 src/gnuwin32/extra.c:1380
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1309
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' debe ser un valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1311
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' debe ser un valor intero"

#: src/gnuwin32/extra.c:1462
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1479
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1506
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1620
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' debe ser una lista"

#: src/gnuwin32/extra.c:1624
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "%s'  elemento %d no es un identificador de ventana"

#: src/gnuwin32/extra.c:1656 src/gnuwin32/extra.c:1658
#: src/gnuwin32/extra.c:1681 src/gnuwin32/extra.c:1683
#: src/gnuwin32/extra.c:1730 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:97
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1659
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1724 src/main/gevents.c:57 src/main/gevents.c:94
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1734
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defectuoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:2069
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "La clave del Registro '%ls' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:2133 src/gnuwin32/extra.c:2141
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2163 src/main/platform.c:1328
msgid "file choice cancelled"
msgstr "selecci�n de archivo cancelada"

#: src/gnuwin32/run.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/gnuwin32/run.c:335
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "El proceso hijo no responde. R lo dar� por terminado."

#: src/gnuwin32/run.c:393
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Codigo de salida fue %d"

#: src/gnuwin32/run.c:422
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memoria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:636 src/main/dounzip.c:479
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:642
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:722 src/gnuwin32/run.c:726 src/gnuwin32/run.c:739
#: src/gnuwin32/run.c:767 src/main/connections.c:1075
#: src/main/connections.c:1079 src/main/connections.c:1085
#: src/main/connections.c:1099
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "asignaci�n de conexi�n pipe no lograda"

#: src/gnuwin32/run.c:781
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'nombres' no es un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:181
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperado como primer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:190
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperado como tercer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:252 src/unix/sys-unix.c:298
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "comando ejecutado '%s' tiene estatus %d"

#: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:426
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo transcurrido"

#: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:428
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "llegado el tiempo l�mite"

#: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:434
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo de CPU"

#: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:436
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "lleg� a tiempo de CPU l�mite"

#: src/gnuwin32/system.c:152
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Error fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:330 src/unix/sys-std.c:859
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codificaci�n'%s' no reconocida"

#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:865
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:548 src/gnuwin32/system.c:1036
#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/main/connections.c:570
#: src/main/connections.c:575 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1949
#: src/main/serialize.c:2447 src/main/serialize.c:2452
#: src/main/serialize.c:2533 src/main/serialize.c:2578 src/unix/system.c:331
#: src/unix/system.c:351
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s"

#: src/gnuwin32/system.c:562
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): archivo '%s' no existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:999
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATENCI�N: falta el argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1005
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: valor de --max-mem-size =E9 no v�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1007
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size=%lu%c: demasiado grande e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1012
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size =%4.1fM: demasiado peque�a e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1016
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.0fM demasiado grande y tomada como %uM\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1059 src/unix/system.c:370
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "ATENCION: se omite entrada de  '-e %s' (muy larga)\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1063 src/unix/system.c:384
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: opci�n desconocida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1085 src/unix/system.c:388
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

# Fijate si asi se entiende. Lo deje como estaba
#: src/gnuwin32/system.c:1091 src/unix/system.c:395
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "no es posible utilizar -e con -f o --file"

#: src/gnuwin32/system.c:1109
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""
"fallo la creaci�n de archivo tmpfile - establecer TMPDIR adecuadamente?"

#: src/gnuwin32/system.c:1128 src/unix/system.c:445
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "se debe especificar '--save', '--no-save' o '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1133
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"es imposible crear 'reader thread'; usted debe liberar alg�n recurso del "
"sistema"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:312 src/main/subscript.c:353
#: src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "sub�ndice fuera de  los l�mites"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "objeto de tipo '%s' no es subconjunto"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"no se ha encontrado ning�n conversor de R a C correspondiente al "
"identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:170
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "ATENCI�N: ya no se provee soporte de la opci�n '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "ATENCI�N: %s: demasiado grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:234
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:239
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize'es negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:241
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:174
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:259
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:301
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:309
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"no se pueden leer las semillas al menos que se especifique 'user_unif_nseed'"

#: src/main/RNG.c:314
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longitud de la semilla debe estar comprendida entre 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:322
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:353
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "el argumento .Random.seed no existe y no tiene valor por defecto"

#: src/main/RNG.c:354
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed no es un vector de n�meros enteros pero es de tipo '%s'"

#: src/main/RNG.c:361
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] no es un entero v�lido"

#: src/main/RNG.c:365
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] no es un tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:377
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 pero el usuario no ha especificado un generador"

#: src/main/RNG.c:380
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] no es un tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:402
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed tiene una longitud no v�lida"

#: src/main/RNG.c:455
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:469
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/RNG.c:472
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:515
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la semilla especificada no es un entero v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines invocado con un objeto DllInfo no v�lido."

#: src/main/Rdynload.c:536
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs alcanzado..."

#: src/main/Rdynload.c:597
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:610
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo"

#: src/main/Rdynload.c:631
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:901 src/main/Rdynload.c:917 src/main/util.c:690
msgid "character argument expected"
msgstr "argumento car�cter esperado"

#: src/main/Rdynload.c:907 src/main/Rdynload.c:940 src/main/Rdynload.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposible cargar la biblioteca compartida '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "la biblioteca din�mica/compartida '%s' no fu� cargada"

# Igual que antes, fijate si conviene asi. No lo modifico
#: src/main/Rdynload.c:1000
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"no fue posible adjudicar memoria para los simbolos nativos registrados (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1120
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "debe darse un nombre de paquete o una referencia de DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1216 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo %d no implementado  en createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1298
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera una refer=EAncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1301
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL dado a DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1337 src/main/Rdynload.c:1343 src/main/Rdynload.c:1350
#: src/main/Rdynload.c:1356 src/main/Rdynload.c:1362
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sin soporte dyn.load en esta versi�n de R"

#: src/main/Rdynload.c:1407
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "el paquete '%s' no ofrece la funci�n '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1409
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "la entrada de 'table' debe ser un puntero externo"

#: src/main/Rstrptime.h:504 src/main/Rstrptime.h:969
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/Rstrptime.h:1224
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1226
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte no v�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1229
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1231
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte no v�lida"

#: src/main/agrep.c:127 src/main/agrep.c:756 src/main/character.c:1029
#: src/main/character.c:1033 src/main/grep.c:759 src/main/grep.c:1488
#: src/main/grep.c:1492 src/main/grep.c:2300 src/main/grep.c:2592
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"el argumento '%s' tiene tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� "
"usado"

#: src/main/agrep.c:183 src/main/agrep.c:797
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'title' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/agrep.c:194 src/main/agrep.c:806 src/main/grep.c:828
#: src/main/grep.c:2356 src/main/grep.c:2631
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:603
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "error regcomp:  '%s'"

#: src/main/agrep.c:231 src/main/agrep.c:849 src/main/grep.c:220
#: src/main/grep.c:307 src/main/grep.c:415 src/main/grep.c:570
#: src/main/grep.c:878 src/main/grep.c:2452 src/main/grep.c:2518
#: src/main/grep.c:2666
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/agrep.c:505 src/main/agrep.c:744 src/main/grep.c:148
#: src/main/grep.c:750 src/main/grep.c:752 src/main/grep.c:1024
#: src/main/grep.c:1032 src/main/grep.c:1479 src/main/grep.c:1481
#: src/main/grep.c:2290 src/main/grep.c:2292 src/main/grep.c:2580
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/agrep.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/agrep.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/agrep.c:812 src/main/grep.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "error regcomp:  '%s'"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:106 src/main/complex.c:746
msgid "invalid length"
msgstr "longitud no v�lida"

#: src/main/apply.c:101
#, fuzzy
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/apply.c:103
#, fuzzy
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "valor no v�lido"

#: src/main/apply.c:153
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"Los valores deben ser de longitud %d, \n"
"pero el resultado FUN(X [[%d]]) es la longitud %d "

#: src/main/apply.c:165
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"valores deben ser del tipo '%s',\n"
"pero el resultado FUN(X[[%d]])  es del tipo  '%s'"

#: src/main/apply.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/apply.c:215
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<value>) no es ni NULL ni un list de longitud %d"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "Se han producido NaNs"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento no num�rico para funci�n matem�tica"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "probable p�rdida completa de precisi�n en el m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:321
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "el operador necesita uno o dos argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:338
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento no-num�rico para operador binario"

#: src/main/arithmetic.c:399 src/main/relop.c:126
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arreglos de dimens�n no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:442
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "series de tiempo no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:464 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69
#: src/main/relop.c:164
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "longitud de objeto mayor no es m�ltiplo de la longitud de uno menor"

#: src/main/arithmetic.c:536
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento no v�lido para un operador unitario"

#: src/main/arithmetic.c:560 src/main/arithmetic.c:579
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador unitario no v�lido"

#: src/main/arithmetic.c:626
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs producidos por enteros excedidos"

#: src/main/arithmetic.c:1072
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funci�n real de 1 argumento no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1086 src/main/complex.c:636 src/main/complex.c:706
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1342 src/main/arithmetic.c:1687
#: src/main/arithmetic.c:1860 src/main/arithmetic.c:1971
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funci�n real de %d argumentos num�ricos no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1372
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/arithmetic.c:1391
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento no v�lido de longitud cero"

#: src/main/arithmetic.c:1461
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argumento no v�lido de base de longitud 0"

#: src/main/arithmetic.c:1469
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a 'log', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/array.c:79 src/main/array.c:1407
#, fuzzy
msgid "'data' must be of a vector type"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extensi�n matricial no num�rica"

#: src/main/array.c:96
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'nrow' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:98
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valor 'nrow' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:104
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:106
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:116
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"filas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:119
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"columnas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:122
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longitud de los datos excede el tama�o de la matriz"

#: src/main/array.c:127
msgid "too many elements specified"
msgstr "demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:191
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extensi�n negativa para la matriz"

#: src/main/array.c:193
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:220
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "extensi�n negativa para array 3D"

#: src/main/array.c:222
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:245
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: demasiados elementos especificados para 'dims'"

#: src/main/array.c:424
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "se requiere una matriz  como argumento de 'row/col'"

#: src/main/array.c:635
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "requiere argumentos num�ricos matriz/vector"

#: src/main/array.c:725 src/main/array.c:729 src/main/array.c:733
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos no compatibles"

#: src/main/array.c:1030
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "el argumento no es una matriz"

#: src/main/array.c:1065
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primer argumento no v�lido: debe ser un arreglo"

#: src/main/array.c:1080 src/main/array.c:1083
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' no tiene un nombre en dimnames"

#: src/main/array.c:1090
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] no tiene un nombre en dimension"

#: src/main/array.c:1097
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tiene longitud err�nea"

#: src/main/array.c:1104
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/main/array.c:1186
#, fuzzy
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/array.c:1250
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' debe ser num�rico"

#: src/main/array.c:1417
#, fuzzy
msgid "'dim' specifies too large an array"
msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande"

#: src/main/array.c:1489 src/main/attrib.c:925
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a un objeto que no es un arreglo"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260
#: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:395 src/main/attrib.c:442
#: src/main/attrib.c:492
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:71
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'row.name' debe ser un vector de caracteres o de enteros, no '%s'"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo no v�lido (%s)  para TAG"

#: src/main/attrib.c:370
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo no v�lido (%s)  para 'names': debe ser un vector"

#: src/main/attrib.c:373
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr ""
"el atributo 'names' [%d] debe tener la misma longitud que el vector [%d]"

#: src/main/attrib.c:378
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a un objeto que no es un vector"

#: src/main/attrib.c:386
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metros no v�lidos para series temporales"

#: src/main/attrib.c:399
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:405
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres"

#: src/main/attrib.c:422
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "no se puede asignar 'tsp' a un vector de longitud 0"

#: src/main/attrib.c:453
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:501
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "se agreg� una clase\"factor\" a un objeto no v�lido"

#: src/main/attrib.c:509
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'class' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:764
#, c-format
msgid "Class '%s' has no 'names' slot"
msgstr "Clase '%s' no tiene 'names' en slot"

#: src/main/attrib.c:766
#, c-format
msgid ""
"Class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an "
"invalid object"
msgstr ""
"Clase '%s' no tiene 'names' en slot; asignar un nombre a un atributo creara "
"un objeto no v�lido  "

#: src/main/attrib.c:769
#, c-format
msgid ""
"Illegal to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')"
msgstr ""
"No es valido usar names()<- para dar 'names' a un slot en una clase que no "
"es vector ('%s')"

#: src/main/attrib.c:799
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:854
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s)  para especificar el atributo de 'names'"

#: src/main/attrib.c:930
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' debe ser una lista"

#: src/main/attrib.c:933 src/main/attrib.c:956
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] debe coincidir con la de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:962
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (debe ser un vector)"

#: src/main/attrib.c:965
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] no es igual a la extensi�n del arreglo"

#: src/main/attrib.c:1036 src/main/builtin.c:62 src/main/builtin.c:99
#: src/main/envir.c:1532 src/main/envir.c:1658 src/main/envir.c:1720
#: src/main/envir.c:1843 src/main/paste.c:71 src/main/paste.c:285
#: src/main/plot.c:1740 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "primer argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1039 src/main/plot.c:1747
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1047
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "vector de dimensi�n de longitud 0 es inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1052
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "el dims contiene valores missing"

#: src/main/attrib.c:1054
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "el dims contiene valores negativos"

#: src/main/attrib.c:1058
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [producto %d] no coincide con la longitud del objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1124
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr "no se permitir�n  m�s niveles duplicados en los factores"

#: src/main/attrib.c:1154
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "los atributos deben estar en una lista o NULL"

#: src/main/attrib.c:1159
msgid "attributes must be named"
msgstr "los atributos deben tener nombre"

#: src/main/attrib.c:1163
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos los atributos deben tener nombre [%d no lo tiene]"

#: src/main/attrib.c:1262
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "which' debe ser de modo car�cter"

#: src/main/attrib.c:1264
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "exactamente 1 atributo 'which' debe ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1322 src/main/attrib.c:1345 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1131 src/main/subset.c:1181
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr " encuentros parciales de '%s' to '%s'"

#: src/main/attrib.c:1377
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/attrib.c:1500 src/main/attrib.c:1571 src/main/attrib.c:1608
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot"

#: src/main/attrib.c:1534
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "no es posible obtener un slot (\"%s\") de un objeto de tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1545
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1562
#, fuzzy
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:1603
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "no pueden utilizarse clases formales  sin el paquete m�todos"

#: src/main/attrib.c:1615
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto de una clase b�sica (\"%s"
"\") sin slots"

#: src/main/attrib.c:1619
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto cuya clase (\"%s\") que no "
"es un objecto clase S4"

#: src/main/base.c:294
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "El evento GE_ScalePS requiere un �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:149
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr "el vector resultante excede el limite del largo en '%s'"

#: src/main/bind.c:282 src/main/bind.c:322 src/main/bind.c:375
#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:483
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo '%s' no esta implementado en  '%s'"

#: src/main/bind.c:685
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:696
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:894
msgid "argument not a list"
msgstr "el argumento no es una lista"

#: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2410 src/main/eval.c:2419
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:721
#: src/main/objects.c:738 src/main/objects.c:745
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "el nombre de la clase es muy largo en '%s'"

#: src/main/bind.c:1113
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos"

#: src/main/bind.c:1183
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de filas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/bind.c:1430
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de columnas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/builtin.c:39
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA"

#: src/main/builtin.c:45
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:46
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "tama�o del vector no puede ser infinito"

#: src/main/builtin.c:47
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande"

#: src/main/builtin.c:71 src/main/builtin.c:80 src/main/builtin.c:280
#: src/main/builtin.c:313 src/main/builtin.c:352 src/main/builtin.c:362
#: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2808 src/main/engine.c:2945
#: src/main/envir.c:941 src/main/envir.c:994 src/main/envir.c:1084
#: src/main/envir.c:1541 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1731
#: src/main/envir.c:1852 src/main/envir.c:2525 src/main/envir.c:2585
#: src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2886 src/main/envir.c:2907
#: src/main/envir.c:2930 src/main/envir.c:2965 src/main/envir.c:2986
#: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3297 src/main/eval.c:4975
#: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:197 src/main/saveload.c:2058
#: src/main/saveload.c:2349 src/main/serialize.c:2600
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "no es posible usar un ambiente NULL"

#: src/main/builtin.c:293
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "el objeto de reemplazo no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:318
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' debe ser un entorno"

#: src/main/builtin.c:339 src/main/builtin.c:357
msgid "argument is not an environment"
msgstr "el argumento no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:341
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "el entorno vacio no esta asociado"

#: src/main/builtin.c:359
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o"

#: src/main/builtin.c:367
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:507 src/main/connections.c:3414
#: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3825
#: src/main/connections.c:4200 src/main/connections.c:4265
#: src/main/connections.c:4472 src/main/connections.c:4476
#: src/main/connections.c:4841 src/main/deparse.c:349 src/main/deparse.c:435
#: src/main/scan.c:1711 src/main/serialize.c:1910
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "no es posible escribir en esa conexi�n"

#: src/main/builtin.c:512 src/main/builtin.c:542 src/main/platform.c:356
#: src/main/platform.c:359 src/main/plot3d.c:2538 src/main/plot3d.c:2542
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especificaci�n '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:529
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "un argumento no positivo en 'fill' ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:604
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "el argumento %d (type '%s') no es soportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:742
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: no es posible hacer un vector de modo '%s'."

#: src/main/builtin.c:767
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector"

#: src/main/builtin.c:868 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:595
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/builtin.c:870 src/main/builtin.c:874 src/main/character.c:361
#: src/main/coerce.c:2572
msgid "invalid value"
msgstr "valor no v�lido"

#: src/main/builtin.c:873
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "valor faltante para 'length'"

#: src/main/builtin.c:897 src/main/eval.c:403 src/main/eval.c:520
#: src/main/eval.c:1822 src/main/eval.c:1888 src/main/eval.c:1948
#: src/main/eval.c:2290 src/main/eval.c:4389 src/main/eval.c:4498
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/builtin.c:918
#, c-format
msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "duplicado de interuptores por defecto: '%s' y '%s'"

#: src/main/builtin.c:951
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' esta perdida"

#: src/main/builtin.c:955 src/main/eval.c:4812
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR debe devolver un vector de longitud 1"

#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:106 src/main/character.c:129
#: src/main/character.c:132
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "%s' requiere un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:161
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
"n�mero de caracteres no es computable para el elemento %d en el \"bytes\" "
"codificaci�n"

#: src/main/character.c:166 src/main/character.c:194 src/main/character.c:644
#: src/main/character.c:740
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:182
#, c-format
msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
"el ancho no es computable para el elemento %d en el \"bytes\" codificaci�n"

#: src/main/character.c:259
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extraer substrings de un objeto que no es de tipo car�cter"

#: src/main/character.c:264 src/main/character.c:358
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argumento(s) string no v�lido"

#: src/main/character.c:353
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "sustituci�n de substrings en un objeto que no es car�cter"

#: src/main/character.c:545
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:562
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abreviatura utilizada con caracteres no ASCII"

#: src/main/character.c:582
msgid "non-character names"
msgstr "nombres de tipo no car�cter"

#: src/main/character.c:686 src/main/grep.c:152
msgid "non-character argument"
msgstr "argumento de tipo no-car�cter"

#: src/main/character.c:795
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:881
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1069
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'old'"

#: src/main/character.c:1075
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte 'old' inv�lida"

#: src/main/character.c:1088
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'new' "

#: src/main/character.c:1094
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte 'new' inv�lida"

#: src/main/character.c:1122 src/main/character.c:1210
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' es m�s largo que 'new'"

#: src/main/character.c:1154
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d de entrada inv�lida"

#: src/main/character.c:1259
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argumento 'mode' no v�lido"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica solamente a listas y vectores"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1169
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introducidos por coerci�n"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1170
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversi�n entera imprecisa en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1171
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imaginarias descartadas en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fuera de rango tratados como 0 en la coerci�n a crudo (raw)"

#: src/main/coerce.c:409
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dato inv�lido de modo '%s' (muy corto)"

#: src/main/coerce.c:937
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto 'pairlist' no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1045
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "ning�n m�todo para coaccionar a esta clase S4 a un vector"

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "los entornos no son coercionables a otros tipos"

#: src/main/coerce.c:1290
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "intento de coaccionar un objeto diferente a un factor"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "list argument expected"
msgstr "argumento de lista esperado"

#: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4979
msgid "invalid environment"
msgstr "entorno inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1456
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "el argumento debe tener al menos longitud 1"

#: src/main/coerce.c:1478
msgid "invalid body for function"
msgstr "cuerpo inv�lido para la funci�n"

#: src/main/coerce.c:1501
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "longitud 0 del argumento inv�lida"

#: src/main/coerce.c:1516
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento de lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1824
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" no implementado en R"

#: src/main/coerce.c:1826
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicado no implementado"

#: src/main/coerce.c:1973
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() aplicado a un objeto que no es (lista o vector) de tipo '%s"

#: src/main/coerce.c:2039 src/main/coerce.c:2102 src/main/coerce.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n"

#: src/main/coerce.c:2188
msgid "'name' is missing"
msgstr "nombre esta perdido"

#: src/main/coerce.c:2195
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/coerce.c:2222
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "que debe ser un string de caracteres o una funci�n"

#: src/main/coerce.c:2225
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args' debe ser una lista"

#: src/main/coerce.c:2228
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' debe ser un entorno"

#: src/main/coerce.c:2289 src/main/coerce.c:2330
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/coerce.c:2378
msgid "invalid environment specified"
msgstr "entorno especificado inv�lido"

#: src/main/coerce.c:2443
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "Configuraci�n de clase (x) a NULL; resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2446
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Configuraci�n de clase (x) a varias cadenas (\"%s \", \"%s \", ...); "
"resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2448
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"Configuraci�n de clase(x) a \"%s\" establece atribuibles a NULL; resultado "
"ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2480
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto inv�lido de reemplazo de clase string "

#: src/main/coerce.c:2501
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s�lo puede ser puesto como clase si el objeto tiene el tipo;  "
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2519
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido poner la clase como matriz a menos que la dimensi�n del  atributo "
"sea de longitud 2 (era %d)"

#: src/main/coerce.c:2527
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"no es posible especificar la clase como \"array\" a menos que la dimensi�n "
"del atributo tenga longitud > 0"

#: src/main/coerce.c:2563
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/coerce.c:2576
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "cambio no valido en el contenido de un factor"

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "la intensidad del color %g, no pertenece al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "la intensidad del color %d no pertenece al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "el nivel alpha %g no pertenece al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "el nivel alpha %d no pertenece al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:130
msgid "invalid hsv color"
msgstr "color  hsv inv�lido"

#: src/main/colors.c:239
msgid "invalid hcl color"
msgstr "color hcl inv�lido"

#: src/main/colors.c:290
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vector de nombres inv�lido"

#: src/main/colors.c:335
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "nivel de gris inv�lido, debe estar en el intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:425
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb no es una matriz (internamente)"

#: src/main/colors.c:428
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb debe tener 3 filas (internamente)"

#: src/main/colors.c:482
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversi�n de color hsv a rgb imperfecta"

#: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1155 src/main/logic.c:166
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:1277
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "paleta desconocida (>= 2 colores son necesarios)"

#: src/main/colors.c:1281
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores"

#: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:3084
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexadecimal inv�lido en 'color' o 'lty'"

#: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especificaci�n RGB inv�lida"

#: src/main/colors.c:1365
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nombre de color inv�lido  '%s'"

#: src/main/colors.c:1374
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#: src/main/colors.c:1494
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "los colores suministrados no son num�ricos ni caracteres"

#: src/main/colors.c:1526
msgid "Invalid color specification"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida"

#: src/main/complex.c:122
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador singular complejo inv�lido"

#: src/main/complex.c:251
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/complex.c:354
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento no num�rico para la funci�n"

#: src/main/complex.c:807
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:812
msgid "root finding code failed"
msgstr "fall� la ra�z que encuentra el c�digo"

#: src/main/connections.c:152
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas las conexiones est�n en uso"

#: src/main/connections.c:163
msgid "connection not found"
msgstr "conexi�n no encontrada"

#: src/main/connections.c:175
msgid "invalid connection"
msgstr "conexi�n inv�lida"

#: src/main/connections.c:207
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "cerrando la conenexion %d (%s) que no esta siendo utilizada \n"

#: src/main/connections.c:232 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:807
#: src/main/sysutils.c:822 src/main/sysutils.c:916 src/main/sysutils.c:987
#: src/main/sysutils.c:997 src/main/sysutils.c:1010 src/main/sysutils.c:1299
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/connections.c:284 src/main/connections.c:300
#: src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:447
#: src/main/connections.c:453 src/main/connections.c:464
#: src/main/connections.c:471
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s  b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:330 src/main/connections.c:347
#: src/main/connections.c:2658
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impresi�n de longitud extremadamente larga est� truncada"

#: src/main/connections.c:370
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidos en la conversi�n de salida"

#: src/main/connections.c:424
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida encontrada en la conexi�n de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:670
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/connections.c:675
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la escritura"

#: src/main/connections.c:713 src/main/connections.c:1974
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s�lo pueden truncarse conexiones abiertas para la escritura"

#: src/main/connections.c:717 src/main/connections.c:719
msgid "file truncation failed"
msgstr "falla en el truncamiento del archivo"

#: src/main/connections.c:721
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "el truncamiento de archivo no est� disponible en esta plataforma"

#: src/main/connections.c:767 src/main/connections.c:771
#: src/main/connections.c:777 src/main/connections.c:794
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:844
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:850
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe pero no es un fifo"

#: src/main/connections.c:864
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' no est� listo"

#: src/main/connections.c:865
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "no fue posible abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:906 src/main/connections.c:917
#: src/main/connections.c:1276 src/main/connections.c:1286
#: src/main/connections.c:1405 src/main/connections.c:1465
#: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2008
#: src/main/connections.c:2317 src/main/connections.c:5014
#: src/main/connections.c:5078
msgid "too large a block specified"
msgstr "bloque especificado demasiado largo"

#: src/main/connections.c:926 src/main/connections.c:930
#: src/main/connections.c:936 src/main/connections.c:952
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo"

#: src/main/connections.c:971 src/main/connections.c:1122
#: src/main/connections.c:1743 src/main/connections.c:2954
#: src/main/connections.c:4680
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "s�lo fue usado el primer elemento del argumento 'description' "

#: src/main/connections.c:988
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:1002 src/main/connections.c:1159
#: src/main/connections.c:1809 src/main/connections.c:2921
#: src/main/connections.c:2974 src/main/connections.c:3022
#: src/main/connections.c:3297 src/main/connections.c:3406
#: src/main/connections.c:3567 src/main/connections.c:3818
#: src/main/connections.c:4145 src/main/connections.c:4258
#: src/main/connections.c:4468 src/main/connections.c:4818 src/main/dcf.c:65
#: src/main/deparse.c:341 src/main/deparse.c:427 src/main/saveload.c:2255
#: src/main/saveload.c:2335 src/main/scan.c:909 src/main/scan.c:1020
#: src/main/scan.c:1520 src/main/scan.c:1715 src/main/serialize.c:2079
#: src/main/serialize.c:2130 src/main/source.c:261
msgid "cannot open the connection"
msgstr "no se puede abrir la conexi�n"

#: src/main/connections.c:1017
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "la conexi�n fifo no est� disponible en este sistema"

#: src/main/connections.c:1049
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s' : %s"

#: src/main/connections.c:1216 src/main/connections.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1256
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" no est� implementado para la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1261
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "busca en una conexi�n gzfile retornando un error interno"

#: src/main/connections.c:1295 src/main/connections.c:1299
#: src/main/connections.c:1305 src/main/connections.c:1322
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1360
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1369
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "inicializaci�n de la compresi�n bzip2 para el archivo '%s' fall� "

#: src/main/connections.c:1423
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1476 src/main/connections.c:1480
#: src/main/connections.c:1486 src/main/connections.c:1503
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conecci�n bzfile"

#: src/main/connections.c:1549 src/main/connections.c:5622
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "No se puede inicializar decodificador lzma, error %d"

#: src/main/connections.c:1565
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "No se puede inicializar el codificador lzma, error %d"

#: src/main/connections.c:1693 src/main/connections.c:1697
#: src/main/connections.c:1703 src/main/connections.c:1721
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n xzfile"

#: src/main/connections.c:1780
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""
"Este es un %s archivo comprimido que no es compatible con esta versi�n de R"

#: src/main/connections.c:1875 src/modules/X11/devX11.c:3354
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para copiar en el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1880 src/modules/X11/devX11.c:3333
#: src/modules/X11/devX11.c:3338
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/main/connections.c:1891
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para abrir el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1963
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles"

#: src/main/connections.c:2006
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la conexi�n con el portapapeles est� abierta s�lo para lectura"

#: src/main/connections.c:2026
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "el buffer del portapapeles est� lleno y la salida se perdi�"

#: src/main/connections.c:2047
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' o 'w'"

#: src/main/connections.c:2050
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' en Unix"

#: src/main/connections.c:2053 src/main/connections.c:2059
#: src/main/connections.c:2065 src/main/connections.c:2082
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n del portapapeles fall�"

#: src/main/connections.c:2151 src/main/connections.c:2155
#: src/main/connections.c:2161
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de terminal fall� "

#: src/main/connections.c:2294
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "intentando a�adir demasiados elementos en vector"

#: src/main/connections.c:2346
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativa de buscar fuera del alcance de la conexi�n basica "

#: src/main/connections.c:2357 src/main/connections.c:2361
#: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2393
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2446
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2449
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' no es un resultado de una conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2485
#, fuzzy
msgid "too many characters for text connection"
msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2490
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2538
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "la b�squeda no es relevante para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2546 src/main/connections.c:2550
#: src/main/connections.c:2556 src/main/connections.c:2569
#: src/main/connections.c:2754 src/main/connections.c:2758
#: src/main/connections.c:2764 src/main/connections.c:2777
#: src/main/connections.c:2783
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de texto fall�"

#: src/main/connections.c:2731
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conexi�n de texto: agregando a un vector de caracteres no existente"

#: src/main/connections.c:2835
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo sin soporte"

#: src/main/connections.c:2857
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2860
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' no es una salida de una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2934
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "sockets no est�n disponibles en este sistema"

#: src/main/connections.c:3002 src/main/connections.c:3051
#: src/main/connections.c:3062 src/main/connections.c:3109
#: src/main/connections.c:3130 src/main/connections.c:3153
#: src/main/connections.c:3165 src/main/connections.c:3277
#: src/main/connections.c:3391 src/main/connections.c:5117
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' no es una conexi�n"

#: src/main/connections.c:3005
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "no se pueden abrir las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:3007
msgid "connection is already open"
msgstr "la conexi�n ya est� abierta"

#: src/main/connections.c:3040
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconocido"

#: src/main/connections.c:3111
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "no se pueden cerrar las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:3114
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "no se puede cerrar la salida de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:3116
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "no se puede cerrar el mensaje de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:3132 src/main/connections.c:4840
#: src/main/serialize.c:1900 src/main/serialize.c:1908
msgid "connection is not open"
msgstr "la conexi�n no est� abierta"

#: src/main/connections.c:3225 src/main/connections.c:3237
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "L�nea m�s larga que el tama�o del buffer"

#: src/main/connections.c:3304 src/main/connections.c:3306
#: src/main/connections.c:3575 src/main/connections.c:4129
#: src/main/connections.c:4153 src/main/dcf.c:72 src/main/scan.c:912
#: src/main/scan.c:916 src/main/scan.c:1023 src/main/scan.c:1027
#: src/main/serialize.c:1902 src/main/source.c:268
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:3318 src/main/connections.c:3340
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "no se puede asignar buffer en readLines"

#: src/main/connections.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr " readLines encontr� la l�nea final incompleta en '%s'"

#: src/main/connections.c:3369
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muy pocas l�neas le�das en readLines"

#: src/main/connections.c:3472
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "se descart� un string incompleto al final del archivo"

#: src/main/connections.c:3478
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr ""
"terminador nulo no encontrado: partiendo string despu�s de 10000 caracteres"

#: src/main/connections.c:3543
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:3592 src/main/connections.c:3899
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte para vectores complejos"

#: src/main/connections.c:3630 src/main/connections.c:3648
#: src/main/connections.c:3674 src/main/connections.c:3733
#: src/main/connections.c:3753 src/main/connections.c:3880
#: src/main/connections.c:3893 src/main/connections.c:3952
#: src/main/connections.c:3984
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tama�o %d desconocido en esta m�quina"

#: src/main/connections.c:3659
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw es siempre de tama�o 1"

#: src/main/connections.c:3682
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr "'signed = FALSE' es solo valido para enteros de tama�o 1 y 2"

#: src/main/connections.c:3783
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' no es un vector de tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:3789
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s�lo se puede escribir en una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:3808
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:3810
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "s�lo 2^31-1 bytes se pueden escribir en una sola llamada readBin ()"

#: src/main/connections.c:3859 src/main/connections.c:4012
#: src/main/connections.c:4285 src/main/connections.c:4325
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema al escribir en la conexi�n"

#: src/main/connections.c:3904
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte en vectores de tipo crudo (raw)"

#: src/main/connections.c:4047 src/main/connections.c:4051
#: src/main/connections.c:4090
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()"

#: src/main/connections.c:4156
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "puede solo leer en bytes en un local  non-UTF-8 MBCS"

# No se en que contexto va este mensaje, puede estar bien o mal traducido. Vos sabes?
#: src/main/connections.c:4225
msgid "'object' is too short"
msgstr "objecto demasiado peque�o"

#: src/main/connections.c:4274
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s bytes que los existentes en el string - ser�n "
"reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:4299
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s caracteres que los existentes en el string - "
"ser�n reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:4354
#, fuzzy
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores"

#: src/main/connections.c:4360 src/main/connections.c:4364
#: src/main/connections.c:4400 src/main/connections.c:4406
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "no es posible asignar espacio para pushBack"

#: src/main/connections.c:4391
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s�lo puede dar vuelta en una conexi�n abierta para lectura"

#: src/main/connections.c:4393
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr " s�lo puede dar vuelta en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:4453 src/main/connections.c:4523
msgid "sink stack is full"
msgstr "pila sink esta llena"

#: src/main/connections.c:4456
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "no se puede cambiar la salida a stdin"

#: src/main/connections.c:4483
msgid "no sink to remove"
msgstr "ning�n sink para remover"

#: src/main/connections.c:4605
#, fuzzy
msgid "there is no connection NA"
msgstr "No hay conexi�n %d"

#: src/main/connections.c:4607
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "No hay conexi�n %d"

#: src/main/connections.c:4742
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:4796 src/modules/internet/internet.c:114
#: src/modules/internet/internet.c:569
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL sin soporte"

#: src/main/connections.c:4882
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "flujo de archivos no tiene n�mero m�gico de gzip"

#: src/main/connections.c:4893
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr " flujo de archivos no tiene encabezado v�lido de gzip "

#: src/main/connections.c:4958
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura al vaciar la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5060
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "error crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:5087
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura en la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5121
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' debe ser uno de 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:5124
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/connections.c:5127
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta ya es una conexi�n gzcon"

#: src/main/connections.c:5133
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "solo se puede usar conexiones binarias de lectura- o escritura-"

#: src/main/connections.c:5136
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"la conecci�n puede fallar si se usa un argumento en modo texto en 'file'"

#: src/main/connections.c:5139
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"no se puede crear una conexi�n gzcon de una escritura textConnection, tal "
"vez el use rawConnection"

#: src/main/connections.c:5142 src/main/connections.c:5146
#: src/main/connections.c:5153 src/main/connections.c:5167
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "la conexi�n de asignaci�n 'gzcon' fall�"

#: src/main/connections.c:5327
msgid "not a list of sockets"
msgstr "no es una lista de sockets"

#: src/main/connections.c:5332
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escritura defectuosos"

#: src/main/connections.c:5343
msgid "not a socket connection"
msgstr "no es una  conexi�n socket"

#: src/main/connections.c:5566
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "compresi�n desconocido, en el supuesto ninguno"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defectuoso--no deber�a suceder NUNCA;\n"
"por favor ejecute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:279
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "ning�n ciclo para romper, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:287
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "ninguna funci�n desde donde volver, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:299
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino no est� en la pila"

#: src/main/context.c:321 src/main/context.c:337 src/main/context.c:404
#: src/main/context.c:425 src/main/context.c:437 src/main/context.c:449
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "no hay tantas estructuras en la pila"

#: src/main/context.c:354
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "solamente se permiten valore positivos de 'n'"

#: src/main/context.c:475
msgid "no function to restart"
msgstr "ninguna funci�n para reiniciar"

#: src/main/context.c:512
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "el n�mero de contextos debe ser positivo"

#: src/main/context.c:525
msgid "no browser context to query"
msgstr "no hay contexto en el navegador para la consulta"

#: src/main/context.c:543
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "no es que muchas llamadas al navegador estan activas"

#: src/main/context.c:557
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "no es que muchas funciones en la pila de llamadas"

#: src/main/context.c:642
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:538
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observaciones perdidas en cov/cor"

#: src/main/cov.c:622
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' es NULL"

#: src/main/cov.c:643 src/main/cov.c:649
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensiones incompatibles"

#: src/main/cov.c:670 src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744
msgid "no complete element pairs"
msgstr "no hay pares de elementos completos"

#: src/main/cov.c:683
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:686
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est� vac�o"

#: src/main/cov.c:780
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "el desv�o est�ndar es cero"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max no definido para n�meros complejos"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "funci�n cumxxx desconocida"

#: src/main/datetime.c:597 src/main/datetime.c:605 src/main/datetime.c:619
#: src/main/datetime.c:624
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema  al establecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:609
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "no se puede especificar el uso horario en este sistema"

#: src/main/datetime.c:631 src/main/datetime.c:633
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema  al desestablecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:769 src/main/datetime.c:771 src/main/datetime.c:860
#: src/main/datetime.c:1168 src/main/datetime.c:1170
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de longitud cero en estructura POSIXlt no vac�a"

#: src/main/dcf.c:84 src/main/dcf.c:151 src/main/dcf.c:229
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:126
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Se encontr� l�nea de inicio '%s ... \" al comenzo de un registro."

#: src/main/dcf.c:258
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "L�nea de inicio '%s ...esta mal formateada!"

#: src/main/debug.c:44
msgid "argument must be a closure"
msgstr "argumento debe ser una clausura"

#: src/main/debug.c:75
msgid "argument must be a function"
msgstr "argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:128 src/main/debug.c:162 src/main/debug.c:220
msgid "argument must not be a function"
msgstr "el argumento no debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:131
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "no puede rastrearse NULL"

#: src/main/debug.c:135
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para objetos esperados o del ambiente"

#: src/main/debug.c:138
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para referencias d�biles u objetos externos"

#: src/main/debug.c:144 src/main/debug.c:167
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R no fue compilado con soporte para perfil de memoria 'R profiling' "

#: src/main/deparse.c:151 src/main/plot.c:925 src/main/plot.c:1461
#: src/main/plot.c:1785 src/main/plot.c:1853 src/main/plot.c:1931
#: src/main/plot.c:2000 src/main/plot.c:2076 src/main/plot.c:2174
#: src/main/plot.c:2252 src/main/plot.c:2533 src/main/plot.c:2711
#: src/main/plot.c:2930 src/main/plot.c:3474 src/main/plot.c:3602
#: src/main/plot.c:3681 src/main/plot.c:3850 src/main/plot.c:4132
#: src/main/plot3d.c:1344 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/deparse.c:158
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, se us� el definido por omisi�n"

#: src/main/deparse.c:237
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr "deparse de un objeto S4 no puede ser cargado"

#: src/main/deparse.c:239
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse puede estar incompleto"

#: src/main/deparse.c:241
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr " deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:358 src/main/deparse.c:450 src/main/deparse.c:456
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muy pocos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:380
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos de tipo car�cter esperados"

#: src/main/deparse.c:383
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de longitud cero"

#: src/main/deparse.c:390
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' debe ser un entero no negativo peque�o"

#: src/main/deparse.c:400 src/main/envir.c:1688 src/main/envir.c:1770
#: src/main/eval.c:409 src/main/eval.c:1068 src/main/eval.c:3348
#: src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2297 src/main/serialize.c:2618
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' no encontrado"

#: src/main/deparse.c:1414
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expresi�n de la funci�n mal formada"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr ""
"forma inv�lida en la verificaci�n del operador unitario de substracci�n"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Funci�n '%s' no est� en la tabla de derivadas"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable debe ser un string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1535
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "s�lo el primer elemento es usado como nombre de variable"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "expresi�n inv�lida en '%s'"

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1323
msgid "invalid variable names"
msgstr "nombres de variable inv�lidos"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161
msgid "no active or default device"
msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto"

#: src/main/devices.c:357
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494
msgid "too many open devices"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/main/devices.c:521
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr ""
"no hay memoria suficiente para asignar dispositivo (en  GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:568
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "<Enter> para ver el pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL pasado como un s�mbolo de direcci�n"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:221
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "symbol '%s' es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' debe ser un string (de longitud 1) o una referencia a un s�mbolo "
"nativo"

#: src/main/dotcode.c:198 src/main/dotcode.c:562
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "demasiados argumentos en llamada a una funci�n externa"

#: src/main/dotcode.c:260 src/main/dotcode.c:265 src/main/dotcode.c:270
#: src/main/dotcode.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/main/dotcode.c:280
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en el DLL para el paquete \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:285
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en la tabla de carga"

#: src/main/dotcode.c:339
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:343
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:349
msgid "DLL name is too long"
msgstr "el nombre de la DLL es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:352 src/main/dotcode.c:414 src/main/dotcode.c:420
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:393
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "el argumento PACKAGE debe ser un �nico string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:399
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "el argumento PACKAGE es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:443 src/main/dotcode.c:452
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:454
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "el argumento ENCODING debe ser un string de un s�lo car�cter"

#: src/main/dotcode.c:472
msgid "no arguments supplied"
msgstr "ning�n argumento suministrado"

#: src/main/dotcode.c:473 src/main/seq.c:774
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: src/main/dotcode.c:510 src/main/dotcode.c:553 src/main/dotcode.c:1397
#, fuzzy
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "'EXPR' esta perdida"

#: src/main/dotcode.c:526 src/main/dotcode.c:569 src/main/dotcode.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1226 src/main/dotcode.c:2274
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "demasiados argumentos, disculpe"

#: src/main/dotcode.c:1258 src/main/dotcode.c:1275
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1354
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference cuando se est� buscando DLL"

#: src/main/dotcode.c:1457
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo err�neo para el argumento %d en la llamada a %s"

#: src/main/dotcode.c:1492
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"pedido expl�cito para no duplicar argumentos en la llamada a '%s', pero el "
"argumento %d es de tipo err�neo (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:1534
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1551
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1575
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complejo en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1588
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:1593
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "s�lo el primer string del vector de caracteres es usado en .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:1605
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/dotcode.c:1621
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n a '%s'"

#: src/main/dotcode.c:1649
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1664 src/main/dotcode.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:1675
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr "pares de lista son enviados como SEXP como desde R 2.15.0"

#: src/main/dotcode.c:2389
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" no soportado en llamadas entre lenguajes"

#: src/main/dotcode.c:2456
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "funci�n inv�lida en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2458
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "conteo de argumento inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2460
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "conteo de valor de retorno inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2494
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/dounzip.c:171
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "no fue posible sobre escribir el archivo '%s'"

#: src/main/dounzip.c:256
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "archivo zip '%s' no pueden ser cargadas"

#: src/main/dounzip.c:310
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:313 src/main/dounzip.c:406
msgid "zip path is too long"
msgstr "el path de zip es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:330
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:333
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "el men� no existe"

#: src/main/dounzip.c:361
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "el archivo requerido no fue encontrado en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:364
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "el archivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:367
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "error CRC en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:371
msgid "internal error in unz code"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:374
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "error de escritura al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:377
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "error %d al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:401
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "las conecciones unz s�lo pueden ser abiertas para lectura"

#: src/main/dounzip.c:412
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descripci�n inv�lida de conexi�n unz"

#: src/main/dounzip.c:418
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:422
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "no se puede localizar el archivo '%s' en el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:466
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impresi�n no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:473
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "no esta permitido escribir en esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:493 src/main/dounzip.c:497 src/main/dounzip.c:503
#: src/main/dounzip.c:520
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "la localizaci�n de la conexi�n unz fall�"

#: src/main/dstruct.c:89
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:99
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\""

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Versi�n API gr�fica incompatible"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "demasiados sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:205
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "ning�n sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:442 src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:455
#: src/main/engine.c:462 src/main/engine.c:476 src/modules/X11/devX11.c:1146
msgid "invalid line end"
msgstr "final de l�nea inv�lido"

#: src/main/engine.c:507 src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:520
#: src/main/engine.c:527 src/main/engine.c:541 src/modules/X11/devX11.c:1164
msgid "invalid line join"
msgstr "uni�n de l�nea inv�lida"

#: src/main/engine.c:795
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple"

#: src/main/engine.c:1375
#, fuzzy
msgid "Path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/engine.c:1393
#, fuzzy
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:1412
#, fuzzy
msgid "Raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep no est� implementado en este sistema"

#: src/main/engine.c:1436
#, fuzzy
msgid "Raster capture is not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/main/engine.c:1643
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "vista fuente %d no soportada para la familia fuente '%s'"

#: src/main/engine.c:1959
msgid "no graphics device is active"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:2037
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'valor pch '%d' no es v�lido en este locale"

#: src/main/engine.c:2294
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' no implementado"

#: src/main/engine.c:2317
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extensi�n de los ejes inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2321
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extensi�n de los ejes infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2359
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2361
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2757
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2941
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n"

# Marca para mi 3pm
#: src/main/engine.c:2943
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "el argumento 'list' debe ser una lista"

#: src/main/engine.c:2949
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#: src/main/engine.c:2971 src/main/graphics.c:2401
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:3029 src/main/engine.c:3037
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3107
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "tipo de l�nea inv�lida: debe tener longitud 2, 4, 6 u 8"

# tipo de linea inv�lida: ceros no permitidos
# La traduccion seria esta, pero......???
#: src/main/engine.c:3111
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "tipo de l�nea no v�lido: los ceros no son permitidos"

#: src/main/engine.c:3120 src/main/engine.c:3128 src/main/engine.c:3135
msgid "invalid line type"
msgstr "tipo de l�nea inv�lido"

#: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1380
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:724
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor en cache inv�lido en R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:782
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "no se puede desvincular en el espacio de nombres base"

#: src/main/envir.c:784
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "desenlazar en el entorno de base no esta implementado"

#: src/main/envir.c:786 src/main/envir.c:1610
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "no se pueden eliminar vinculaciones de un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1087
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "el argumento a '%s' no es un entorno"

#: src/main/envir.c:1247
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La lista ... no contiene elementos %d"

#: src/main/envir.c:1249
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar"

#: src/main/envir.c:1320 src/main/envir.c:1766 src/main/eval.c:413
#: src/main/eval.c:3339
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "el argumento \"%s\" est� ausente, sin valor por omisi�n"

#: src/main/envir.c:1325
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\""

#: src/main/envir.c:1348
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "no se pueden asignar valores en el ambiente vac�o"

#: src/main/envir.c:1354 src/main/envir.c:1423
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "no se pueden asignar variables a esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1506
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos de '%s' al ambiente base"

#: src/main/envir.c:1567
#, fuzzy
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "el primer argumento debe ser una lista"

#: src/main/envir.c:1572
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/envir.c:1575
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#: src/main/envir.c:1604
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "no es posible remover las variables del 'base namespace'"

#: src/main/envir.c:1606
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente base"

#: src/main/envir.c:1608
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente vacio"

#: src/main/envir.c:1616
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "no se pueden quitar variables de esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1773
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "el objeto '%s' de modo '%s' no fue encontrado"

#: src/main/envir.c:1846
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nombre inv�lido en la posici�n %d"

#: src/main/envir.c:1854
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:1862 src/main/envir.c:1870
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento '%s''"

#: src/main/envir.c:2005
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso inv�lido de 'missing'"

#: src/main/envir.c:2030
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' s�lo puede ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:2111
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "pos' deben ser un entero"

#: src/main/envir.c:2125
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos los elementos de una lista deben ser nombrados"

#: src/main/envir.c:2148
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' s�lo funciona con listas, 'data frames' y ambientes"

#: src/main/envir.c:2231
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "'detach' del \"package:base\" no est� permitido"

#: src/main/envir.c:2532 src/main/envir.c:2587
msgid "argument must be an environment"
msgstr "el argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:2591
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "los argumentos deben ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2712
msgid "no enclosing environment"
msgstr "ning�n entorno envolvente"

#: src/main/envir.c:2762
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ning�n item \"%s\" en la lista de b�squeda"

#: src/main/envir.c:2785
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "no est� ya disponible 'as.environment(NULL)'"

#: src/main/envir.c:2791
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "objeto S4 no se extiende la classe \"environment\""

#: src/main/envir.c:2806
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2860 src/main/envir.c:2889
#: src/main/envir.c:2910 src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2968
#: src/main/envir.c:2989
msgid "not an environment"
msgstr "no es un entorno"

#: src/main/envir.c:2884 src/main/envir.c:2905 src/main/envir.c:2926
#: src/main/envir.c:2963 src/main/envir.c:2984 src/main/envir.c:3083
msgid "not a symbol"
msgstr "no es un s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2918 src/main/envir.c:2976
#: src/main/envir.c:2997
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2928
msgid "not a function"
msgstr "no es una funci�n"

#: src/main/envir.c:2936 src/main/envir.c:2952
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "el s�mbolo ya tiene un v�nculo regular"

#: src/main/envir.c:2938 src/main/envir.c:2954
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:3042
msgid "unknown op"
msgstr "operador desconocido"

#: src/main/envir.c:3087
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo bloqueado"

#: src/main/envir.c:3089
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo activo"

#: src/main/envir.c:3224
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "nombre de espacio inv�lido"

#: src/main/envir.c:3236
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "nombre de espacio ya registrado"

#: src/main/envir.c:3248
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "espacio de nombres no registrado"

#: src/main/envir.c:3295
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3300
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de exportaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3304
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "la longitud de los nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir"

#: src/main/envir.c:3327
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' no tiene valor"

#: src/main/envir.c:3506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/envir.c:3526
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "nul incrustado en la cadena: '%s' \""

#: src/main/errors.c:148 src/main/errors.c:185
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "'interrupts' suspendidas; se�al ignorada"

#: src/main/errors.c:291
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "opci�n inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:321
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido del aviso) %s"

#: src/main/errors.c:332
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Aviso: %s\n"

#: src/main/errors.c:335 src/main/errors.c:337
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Aviso en %s: %s\n"

#: src/main/errors.c:339
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Aviso en %s :\n"
" %s\n"

#: src/main/errors.c:402 src/main/errors.c:420 src/main/errors.c:567
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:432
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Mensajes de aviso perdidos\n"
msgstr[1] "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:487
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Hubo %d avisos (use warnings() para verlos)\n"

#: src/main/errors.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)\n"
msgstr "Hubo 50 o  m�s avisos (use warnings() para ver los primeros 50)\n"

#: src/main/errors.c:558
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Error durante el wrapup: "

#: src/main/errors.c:583
msgid "Error in "
msgstr "Error en "

#: src/main/errors.c:584
#, c-format
msgid " (from %s) : "
msgstr ""

#: src/main/errors.c:635 src/main/errors.c:641
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: src/main/errors.c:661 src/main/errors.c:1286
msgid "In addition: "
msgstr "Adem�s: "

#: src/main/errors.c:782
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "opci�n inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:864
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ejecuci�n interrumpida\n"

#: src/main/errors.c:1001
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:1003
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:1098
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lido en stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1124
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lido en warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1139
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos incorrectos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:1145 src/main/errors.c:1160
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso no implementado en %s"

#: src/main/errors.c:1154
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/errors.c:1157
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longitud de la serie-temporal/vector incompatible"

#: src/main/errors.c:1158
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatibles"

#: src/main/errors.c:1161
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "error desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1173
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1251
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Ninguna funci�n desde donde retornar, saltando al nivel superior"

#: src/main/errors.c:1267
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "=BFnivel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1444
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de datos defectuosos"

#: src/main/errors.c:1594
msgid "error message not a string"
msgstr "el mensaje de error no es un string"

#: src/main/errors.c:1669
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulador o 'stack' de reinicio incompatible durante el reinicio antiguo"

#: src/main/errors.c:1695 src/main/errors.c:1711
msgid "bad error message"
msgstr "mensaje de error inv�lido"

#: src/main/errors.c:1753
msgid "bad restart"
msgstr "reinicio defectuoso"

#: src/main/errors.c:1785
msgid "restart not on stack"
msgstr "reinicio no est� en el 'stack'"

#: src/main/errors.c:1802
msgid "not in a try context"
msgstr "no en el contexto 'try'"

#: src/main/errors.c:1815
msgid "error message must be a character string"
msgstr "\t\"mensaje de error debe ser una cadena de caracteres"

#: src/main/eval.c:222
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:263
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "no puede usarse 'R profiling' durante 'byte code profiling'"

#: src/main/eval.c:283
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/eval.c:307
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr "entrada en evaluacion: recursivo por defecto o problemas anteriores?"

#: src/main/eval.c:309
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "reiniciar evaluaci�n premisa interrumpida"

#: src/main/eval.c:355
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"evaluaci�n anidada demasiado profunda; recursi�n infinita options"
"(expressions= )?"

#: src/main/eval.c:415 src/main/eval.c:3340
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sin argumento por omisi�n"

#: src/main/eval.c:516 src/main/eval.c:4337
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar una no-funci�n"

#: src/main/eval.c:539
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s en %s#%d: "

#: src/main/eval.c:995
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"no es posible encontrar el s�mbolo \"%s\" en el entorno de la funci�n "
"generica"

#: src/main/eval.c:1013
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" no est� en el entorno del m�todo"

#: src/main/eval.c:1123
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condici�n tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:1140
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente donde TRUE/FALSE es necesario"

#: src/main/eval.c:1141
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento no interpetable como l�gico"

#: src/main/eval.c:1142
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/eval.c:1215
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable 'loop' no-simb�lica"

#: src/main/eval.c:1306 src/main/eval.c:4105
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "secuencia loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1435
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "retornos con argumentos m�ltiples son obsoletos"

#: src/main/eval.c:1484
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (NULL)"

#: src/main/eval.c:1506
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino de la asignaci�n se expande a un objeto fuera del lenguaje"

#: src/main/eval.c:1542
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nombre demasiado largo en '%s'"

#: src/main/eval.c:1602
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el 'base namespace'"

#: src/main/eval.c:1604
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el entorno base"

#: src/main/eval.c:1641 src/main/eval.c:1668
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funci�n inv�lida en asignaci�n compleja"

#: src/main/eval.c:1746
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1761
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "asignaci�n del lado izquierdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "elemento %d est� vac�o"

#: src/main/eval.c:1829
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "%s' esta perdido"

#: src/main/eval.c:1979
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumentos formales inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:2064
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' n�merico no tiene longitud uno"

#: src/main/eval.c:2086 src/main/eval.c:2108
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'"

#: src/main/eval.c:2177 src/main/eval.c:2190
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' llamada desde fuera de la clausura"

#: src/main/eval.c:2283
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/eval.c:2472 src/main/objects.c:712
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nombre de llamada  en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2493
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nombre gen�rico en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2556
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompatibles (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2620
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "expedici�n de error en el env�o de grupo"

#: src/main/eval.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'%s' no es una funci�n"

#: src/main/eval.c:3126
msgid "node stack overflow"
msgstr "stack central desbordado"

#: src/main/eval.c:3132
msgid "integer stack overflow"
msgstr "stack de enteros desbordado"

#: src/main/eval.c:3186
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defectuoso"

#: src/main/eval.c:3928
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/eval.c:4007
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible; usando eval"

#: src/main/eval.c:4012
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "versi�n de bytecode muy vieja"

#: src/main/eval.c:4013
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "versi�n de bytecode muy nueva"

#: src/main/eval.c:4047
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible"

#: src/main/eval.c:4173
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "secuencia inv�lida de argumentos en el ciclo for"

#: src/main/eval.c:4319 src/main/names.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr "no hay ninguna funci�n interna \"%s\""

#: src/main/eval.c:4426 src/main/eval.c:4749 src/main/eval.c:4791
msgid "bad function"
msgstr "funci�n defectuosa"

#: src/main/eval.c:4441
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "no es una funci�n NATIVA"

#: src/main/eval.c:4816
msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives"
msgstr ""
"EXPR num�ricos son necesarios para el switch() sin alternativas con nombre"

#: src/main/eval.c:4819
msgid "bad character switch offsets"
msgstr "mal car�cter en el interruptor offsets"

#: src/main/eval.c:4821
#, fuzzy
msgid "bad switch names"
msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:4835
msgid "bad numeric switch offsets"
msgstr "mal num�rico en el interruptor offsets"

#: src/main/eval.c:4912
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "�ndice de encadenamiento del c�digo no encontrado"

#: src/main/eval.c:4972
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:4992
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:5036
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "el argumento no es un objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:5057
msgid "bad file name"
msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:5061 src/main/eval.c:5082
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "imposible abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:5076 src/main/saveload.c:1930
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' debe ser un string no vac�o"

#: src/main/eval.c:5078 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2232
#: src/main/serialize.c:2053
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico"

#: src/main/eval.c:5107 src/main/eval.c:5114
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/eval.c:5147 src/main/eval.c:5196
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/eval.c:5166
#, fuzzy
msgid "constBuf must be a generic vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/eval.c:5170
#, fuzzy
msgid "bad constCount value"
msgstr "no hay valores de contorno"

#: src/main/eval.c:5198
msgid "bad constant count"
msgstr "mal contador de constante"

#: src/main/eval.c:5234
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempe�o en uso"

#: src/main/eval.c:5236
msgid "already byte code profiling"
msgstr "byte code ya en desarrollo"

#: src/main/eval.c:5254
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o"

#: src/main/eval.c:5271
msgid "not byte code profiling"
msgstr "byte code no se est� desarrollando"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento no num�rico"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "error de fatorizaci�n en fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "se requieren series de vectores de valores (multivariados)"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "definir factores"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/gevents.c:66
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/gevents.c:72
#, fuzzy
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "dispositivo gr�fico no soporta los casos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:112
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:124
#, fuzzy
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/gevents.c:134
#, fuzzy
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:167 src/main/gram.y:2003
#: src/main/gram.y:2017
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS en la linea %d"

#: src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:164 src/main/gram.y:2007
#: src/main/gram.y:2014
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en la linea %d"

#: src/main/gram.y:955
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "tipo de etiqueta incorreto en la linea %d"

#: src/main/gram.y:1483
msgid "contextstack overflow"
msgstr "desbordamiento contextstack"

#: src/main/gram.y:1719
msgid "input"
msgstr "entrada"

#: src/main/gram.y:1720
msgid "end of input"
msgstr "fin de entrada"

#: src/main/gram.y:1721
msgid "string constant"
msgstr "string constante"

#: src/main/gram.y:1722
msgid "numeric constant"
msgstr "constante num�rica"

#: src/main/gram.y:1723
msgid "symbol"
msgstr "s�mbolo"

#: src/main/gram.y:1724
msgid "assignment"
msgstr "asignaci�n"

#: src/main/gram.y:1725
msgid "end of line"
msgstr "fin de linea"

#: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "inesperado %s"

#: src/main/gram.y:1755
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argumento formal '%s' repetido en la linea %d"

#: src/main/gram.y:1773
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "buffer de entrada desbordado en la linea %d"

# No se si esta instruccion y la siguiente est�n bien. Por favor fijate.
#: src/main/gram.y:1924
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr "%sL contiene decimales; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:1926
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "valor no entero %s califica con L; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:1937
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "%sL contiene un punto decimal innecesario"

#: src/main/gram.y:1969
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "no se puede asignar memoria para una cadena larga en la linea %d"

#: src/main/gram.y:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2132
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
"\\uxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas (l�nea "
"%d)"

#: src/main/gram.y:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2155
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "secuencia \\u{xxxx} inv�lida (linea %d)"

#: src/main/gram.y:2167
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
"\\Uxxxxxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas "
"(l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2190
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "inv�lido \\U{xxxxxxxx} secuencia (l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\%c' es un escape no reconocido en una cadena de caracteres"

#: src/main/gram.y:2283
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"mesclar escapes Unicode y octal / hexadecimal en una cadena no est� permitido"

#: src/main/gram.y:2287
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"cadena en la l�nea %d contiene escapes Unicode en esta localidad\n"
"es demasiado largo (m�ximo 10000 caracteres) "

#: src/main/gram.y:2816 src/main/gram.y:2823 src/main/gram.y:2829
#: src/main/gram.y:2836
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "desbordamiento contextstack en la l�nea %d"

#: src/main/graphics.c:288
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unidades inv�lidas especificadas en '%s'"

#: src/main/graphics.c:1779 src/main/graphics.c:1801
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gr�ficar en un dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1831
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "m�rgenes externos muy grandes (fig.region muy peque�a)"

#: src/main/graphics.c:1833
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�n para figura muy grande"

#: src/main/graphics.c:1835
msgid "figure margins too large"
msgstr "m�rgenes de figura muy grandes"

#: src/main/graphics.c:1837
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�n del gr�fico muy grande"

#: src/main/graphics.c:1883
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es peque�o (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:1934
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "l�mites de ejes no finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1964
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de ejes \"%c\" ignorado"

#: src/main/graphics.c:2204 src/main/graphics.c:2563
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Ning�n dispositivo gr�fico est� activo"

#: src/main/graphics.c:2399
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new no ha sido llamado a�n"

#: src/main/graphics.c:2802 src/main/graphics.c:2838
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3022
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "vector de argumento cero tiene un �ngulo indeterminado y se saltea"

#: src/main/graphics.c:3103
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; no box() desechado"

#: src/main/graphics.c:3120
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3364
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/main/grep.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:213 src/main/grep.c:300 src/main/grep.c:408
#: src/main/grep.c:872 src/main/grep.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:282 src/main/grep.c:379 src/main/grep.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:841 src/main/grep.c:1576
#: src/main/grep.c:2369
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de compilacion PCRE \n"
"\t'%s'\n"
"\ta '%s'\n"

#: src/main/grep.c:389
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "patr�n '%s' de separaci�n inv�lido"

#: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:847 src/main/grep.c:1583
#: src/main/grep.c:2376
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de estudio PCRE \n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:824 src/main/grep.c:2352
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/grep.c:843 src/main/grep.c:1578 src/main/grep.c:2371
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:1241
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""
"patr�n coincide con una cadena vac�a infinitamente, devolviendo primer "
"patr�n �nico "

#: src/main/grep.c:1551
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1553
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1557
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1560
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1565
msgid "zero-length pattern"
msgstr "patr�n de longitud 0"

#: src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1723 src/main/grep.c:1771
#: src/main/grep.c:1787 src/main/grep.c:1834 src/main/grep.c:1850
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/grep.c:2386
#, c-format
msgid "pcre_fullinfo returned '%d' "
msgstr "pcre_fullinfo retornado '%d' "

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:153
#: src/main/internet.c:164 src/main/internet.c:175 src/main/internet.c:186
#: src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:206 src/main/internet.c:217
#: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:238
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser cargadas"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3102 src/main/memory.c:3111
#: src/main/memory.c:3122 src/main/memory.c:3135 src/main/memory.c:3151
#: src/main/memory.c:3168
msgid "bad value"
msgstr "valor incorrecto"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "rutinas de Internet ya est� iniciadas"

#: src/main/internet.c:249
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de direcci�n no v�lido"

#: src/main/internet.c:269 src/main/internet.c:279 src/main/internet.c:289
#: src/main/internet.c:299 src/main/internet.c:309 src/main/internet.c:319
#: src/main/internet.c:330
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas"

#: src/main/lapack.c:58
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/lapack.c:70 src/main/lapack.c:82 src/main/lapack.c:94
#: src/main/lapack.c:106 src/main/lapack.c:118 src/main/lapack.c:130
#: src/main/lapack.c:142 src/main/lapack.c:154 src/main/lapack.c:166
#: src/main/lapack.c:177 src/main/lapack.c:188 src/main/lapack.c:199
#: src/main/lapack.c:211 src/main/lapack.c:223 src/main/lapack.c:235
#: src/main/lapack.c:247 src/main/lapack.c:259 src/main/lapack.c:271
#: src/main/lapack.c:283 src/main/lapack.c:295 src/main/lapack.c:307
#: src/main/lapack.c:319
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser cargadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"solo son posibles operaciones para variables de tipo num�rico, compleja o "
"l�gico"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "operaci�n binaria en arreglos no conformables"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146
msgid "non-conformable time series"
msgstr "series temporales no conformables"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requiere 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:224
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:231
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:303
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador unitario `!' llamado con dos argumentos"

#: src/main/logic.c:407
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "coarcionando argumento de tipo '%s' a logical"

#: src/main/main.c:47
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy"

# Revisar!!!
#: src/main/main.c:476
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Error: C produce desborde de pila en 'segfault'\n"

#: src/main/main.c:836
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "imposible abrir el paquete base package\n"

#: src/main/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "imposible restaurar datos guardados en .RData\n"

#: src/main/main.c:960
msgid "During startup - "
msgstr "Durante la inicializaci�n - "

#: src/main/main.c:1189
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "no se puede salir del navegador"

#: src/main/main.c:1193
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"se espera una de las siguientes respuestas: \"yes\", \"no\", \"ask\" o "
"\"default\""

#: src/main/main.c:1198
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"guardar=\"ask\" en uso no-interactivo: se usar� por defecto la l�nea de "
"comando"

#: src/main/main.c:1206
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "no se reconoce el valor 'save'"

#: src/main/main.c:1209
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, se supone el valor 0"

#: src/main/main.c:1214
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' no es v�lida, se asume el valor FALSE"

#: src/main/main.c:1245
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"no fue posible asignar espacio para el elemento de retorno de llamada de "
"nivel superior"

#: src/main/main.c:1323
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo pasado a R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1431
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"mensajes de advertencia desde la llamada de tarea de nivel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1487
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la llamada de tarea de nivel superior no devuelve un valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:45
msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""
"Entradas de longitud cero no pueden ser mescladas con otras de lengitud "
"distinta de cero"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "el argumento 'MoreArgs' de 'mapply' no es una lista"

#: src/main/mapply.c:94
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "el argumento m�s largo no es m�ltiplo de la longitud del m�s corto"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:55
#: src/main/objects.c:65
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"el argumento formal \"%s\" concuerda con m�ltiples argumentos especificados"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "el argumento %d concuerda con multiples argumentos formales"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr " argumentos parcialmente correctos de '%s' a '%s'"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "el argumento(s) no fue utilizado(s) %s"

#: src/main/memory.c:1129
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "puede s�lo referenciar/finalizar debilmente objetos de referencia"

#: src/main/memory.c:1163
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "el finalizador debe ser una funci�n o NULL"

#: src/main/memory.c:1214 src/main/memory.c:1222 src/main/memory.c:1233
msgid "not a weak reference"
msgstr "no es una referencia d�bil"

#: src/main/memory.c:1349
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo"

#: src/main/memory.c:1351
msgid "second argument must be a function"
msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/memory.c:1355
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "el tercer argumento debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/memory.c:1838
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria vectorial est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1844
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria cons est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1849
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1977 src/main/memory.c:1983
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2248
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa"

#: src/main/memory.c:2274 src/main/memory.c:2287 src/main/memory.c:2300
#: src/main/memory.c:2315
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "no se puede asignar un vector de longitud %d"

#: src/main/memory.c:2330
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/longitud no v�lido (%s/%d) en la asignaci�n del vector"

#: src/main/memory.c:2399
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2403
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Mb"

#: src/main/memory.c:2407
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.f Kb"

#: src/main/memory.c:2740
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): protecci�n del desborde de la pila"

#: src/main/memory.c:2756
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect(): solo %d proteje items"

#: src/main/memory.c:2770
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: no se encontr� el puntero"

#: src/main/memory.c:2826
#, fuzzy, c-format
msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc no puede asignar memoria (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc no puede re-asignar memoria (tama�o %d)"

#: src/main/memory.c:3056
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "no es seguro devolver un puntero de vector"

#: src/main/memory.c:3296
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/memory.c:3361
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "t�rmino inv�lido en la f�rmula del modelo"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "la f�rmula del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:487
msgid "invalid power in formula"
msgstr "No es v�lida la potencia en la f�rmula"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "es inv�lida la f�rmula del modelo en ExtractVars"

#: src/main/model.c:609
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "usando '.' se duplica el nombre '%s' en la estructura de datos"

#: src/main/model.c:666
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "la f�rmula del modelo en EncodeVars no es v�lida"

#: src/main/model.c:756
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/model.c:766
#, fuzzy
msgid "'specials' must be NULL or a character vector"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/model.c:779
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "el argumento 'data' es de tipo equivocado"

#: src/main/model.c:1044
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' en la f�rmula y no hay argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1192
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formula inv�lida en 'update'"

#: src/main/model.c:1230
msgid "formula expected"
msgstr "se espera una f�rmula"

#: src/main/model.c:1321
msgid "invalid variables"
msgstr "las variables no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1325 src/main/model.c:1330
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "el n�mero de variables != el n�mero de nombres de variables"

#: src/main/model.c:1328
msgid "invalid extra variables"
msgstr "las variables extras no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1332
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "los nombres de las variables extras no son v�lidos"

#: src/main/model.c:1353
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nombres demasiado largos en '%s'"

#: src/main/model.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/model.c:1385
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para '%s')"

#: src/main/model.c:1439
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "el resultado de na.action no es v�lido"

#: src/main/model.c:1633
msgid "invalid model frame"
msgstr "la estructura del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:1635
msgid "do not know how many cases"
msgstr "no se conoce el n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1658
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr ""
"las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para variable "
"'%d')"

#: src/main/model.c:1662 src/main/model.c:1669
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d no tiene niveles"

#: src/main/model.c:1781
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la respuesta apareci� en el lado derecho y fue descartada"

#: src/main/model.c:1801
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "termino %d puede requirir %.0g columnas"

#: src/main/model.c:1805
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "matriz requiere %.0g columnas"

#: src/main/model.c:1816
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"hay problema con el t�rmino %d en model.matrix: no se asign� ninguna columna"

#: src/main/model.c:1865 src/main/model.c:1870 src/main/model.c:1876
#: src/main/model.c:1887 src/main/model.c:1893 src/main/model.c:1899
msgid "term names will be truncated"
msgstr "los nombres de los t�rminos ser�n truncados"

#: src/main/model.c:1879
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr "no se permiten variables complejas en matrices de modelos"

#: src/main/model.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos no son permitidos en subscrito de matriz"

#: src/main/names.c:1057
msgid "string argument required"
msgstr "se requiere el argumento del string"

#: src/main/names.c:1060
msgid "no such primitive function"
msgstr "no existe esta funci�n primitiva"

#: src/main/names.c:1191
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "se intenta usar un nombre de varible de longitud cero"

#: src/main/names.c:1193
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "nombres de variables se limitan a %d bytes"

#: src/main/names.c:1220 src/main/names.c:1223
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "el argumento .Internal() no es v�lido"

#: src/main/objects.c:45
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'function' gen�rica no es una funci�n"

#: src/main/objects.c:195
msgid "bad generic call environment"
msgstr "el entorno de llamada gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:201
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "el entorno de definici�n gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:240
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""
"No hay table de .S3MethodsClass, no puede usar objetos S4 con los m�todos de "
"S3 (paquete de m�todos ne esta adjuntado?)"

#: src/main/objects.c:264 src/main/objects.c:403
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' se us� de manera no apropiada"

#: src/main/objects.c:284
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "la funci�n gen�rica en 'usemethod' no es v�lida"

#: src/main/objects.c:391
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/main/objects.c:395
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "el segundo argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:432
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' fue llamado desde afuera de una clausura"

#: src/main/objects.c:439
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre gen�rico"

#: src/main/objects.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\""

#: src/main/objects.c:525
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n"

#: src/main/objects.c:531
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde una funci�n an�nima"

#: src/main/objects.c:555
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"no se encontr� ninguna llamada gen�rica: se llam� un m�todo directamente?"

#: src/main/objects.c:558
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' no es una funci�n, sino que es de tipo %d"

#: src/main/objects.c:632
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:645
msgid "object not specified"
msgstr "No se especific� el objeto"

#: src/main/objects.c:655 src/main/objects.c:662
msgid "generic function not specified"
msgstr "no se especific� la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:659
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "el argumento gen�rico no es v�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:672
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "se encontr� un argumento 'group' inv�lido en NextMethod"

#: src/main/objects.c:691
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor equivocado para .Method"

#: src/main/objects.c:695 src/main/objects.c:704
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "el nombre del m�todo es demasiado largo en '%s'"

#: src/main/objects.c:707
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "se ignoran los m�todos incompatibles"

#: src/main/objects.c:767 src/main/objects.c:772
msgid "no method to invoke"
msgstr "no existe ning�n m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:818
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "no se puede desclasificar un entorno"

#: src/main/objects.c:821
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo"

#: src/main/objects.c:856
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/objects.c:860
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' debe ser un vector l�gico de longitud 1"

#: src/main/objects.c:866
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "use 'is()' en lugar de 'inherits()' en objetos S4"

#: src/main/objects.c:987
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr "no se puede encontrar el entorno correcto; por favor reportar!"

#: src/main/objects.c:1082
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "no fue posible encontrar una versi�n no gen�rica de la funci�n \"%s\""

#: src/main/objects.c:1114
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric fue llamada sin m�todo de despacho habilitado (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:1123
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"el argumento para standardGeneric debe ser un string de caracteres no vac�o"

# ....desde el cuerpo de esa funci�n gen�rica
# o bien
# ....desde el cuerpo de esa \"funtion\" gen�rica
#: src/main/objects.c:1128
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"la llamada de standardGeneric(\"%s\") parece no haber sido originada desde "
"el cuerpo de una \"function\" gen�rica"

#: src/main/objects.c:1151
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1218
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"el c�digo de los m�todos primitivos no es v�lido (\"%s\"): debe ser \"clear"
"\", \"reset\", \"set\", o \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1226
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: debe ser una funci�n primitiva"

#: src/main/objects.c:1273
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la definici�n formal de una primitiva gen�rica debe ser un objeto del tipo="
"(got type '%s')"

#: src/main/objects.c:1303
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr "no parece ser un objecto retornado como funcion generica \"%s\""

#: src/main/objects.c:1401
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operaci�n primitiva inv�lida para enviar"

#: src/main/objects.c:1427 src/main/objects.c:1446
msgid "dispatch error"
msgstr "error de env�o"

#: src/main/objects.c:1440
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la funci�n primitiva \"%s\" se ha fijado para los m�todos pero no fue "
"provista la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:1465
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1481
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1502
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"macro NEW en C llamado con el puntero nulo de la definici�n de la clase"

#: src/main/objects.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "intenci�n de generar un objeto en C de una clase virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1550
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' invocado en un ambiente no-primitivo"

#: src/main/objects.c:1580
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "Objeto de la clase \"%s\" no corresponde a un objeto v�lido S3"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:179
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor no finito provisto por optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "funci�n objetivo en optim eval�a que el tama�o %d no es 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el gradiente en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:186
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el punto candidato en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:216 src/main/optim.c:420
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:233 src/main/optim.c:426
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:262
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:281
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:283 src/main/optim.c:300 src/main/optim.c:325
#: src/main/optim.c:355 src/main/optim.c:434
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:306 src/main/optim.c:331 src/main/optim.c:361
#: src/main/optim.c:440
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:391
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconocido"

#: src/main/optim.c:539
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:550
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial en 'vmmin' no es finito"

#: src/main/optim.c:698
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:892
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:905
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:960
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1053
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1077
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necesita valores finitos de 'fn'"

#: src/main/optim.c:1132
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "intento de minimizar algo diferente a una funci�n"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' no es menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:145
#, fuzzy
msgid "-Inf replaced by maximally negative value"
msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:158
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:205
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' debe ser positivo"

#: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/optimize.c:382
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valor no finito provisto por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:417
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de funci�n inv�lido en el optimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"el valor de la funci�n tomado para la optimizaci�n est� seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "tama�os de par�metros incompatibles"

#: src/main/optimize.c:466
msgid "invalid parameter length"
msgstr "tama�o de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/optimize.c:488
msgid "invalid parameter type"
msgstr "tipo de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:496
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido en par�metro"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero no positivo para el par�metro en nlm"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm es ineficiente para problemas unidimensionales"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tolerancia de gradiente inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "l�mite de iteraci�n inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "funci�n de minimizaci�n no tiene d�gitos significativos en nlm"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "ning�n gradiente anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "ning�n Hessiano anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:520
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "probable error de c�digo en gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:522
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "probable error de c�digo en Hessiano anal�tico"

#: src/main/optimize.c:524
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensaje de error desconocido (msg = %d) en nlm()\n"
"*** no deber�a suceder!"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo a cero.\n"

#: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "iteraci�n actual es probablemente una soluci�n.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "iteraciones sucesivas dentro de los l�mites de tolerancia.\n"

#: src/main/optimize.c:543
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "El paso anterior no pudo localizar un punto m�s bajo que x.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"O bien x es un m�nimo local aproximado de la funci�n, \n"
"o la funci�n es demasiado no-lineal para este algoritmo, \n"
"o steptol es muy grande.\n"

#: src/main/optimize.c:549
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "L�mite de iteraci�n excedido. El algoritmo fall�.\n"

#: src/main/optimize.c:552
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"el tama�o m�ximo se excedi� 5 veces consecutivas.\n"
"O bien la funci�n no est� limitada inferiormente,\n"
"o llega a ser asint�tica a un valor finito\n"
"o est� por encima en alguna direcci�n,\n"
"o stepmx es muy peque�o.\n"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiano provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/optimize.c:675
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/options.c:116 src/main/options.c:164
msgid "corrupted options list"
msgstr " opsiones de lista corruptos"

#: src/main/options.c:126
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/options.c:137
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "numero de digitos no valido, use  7"

#: src/main/options.c:149
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "valor no valido para \"device.ask.default\", usando FALSE"

#: src/main/options.c:370
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/options.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:412
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "' parametros invalidos, perimitido es %d...%d"

#: src/main/options.c:419 src/main/options.c:427 src/main/options.c:433
#: src/main/options.c:441 src/main/options.c:448 src/main/options.c:453
#: src/main/options.c:460 src/main/options.c:466 src/main/options.c:472
#: src/main/options.c:477 src/main/options.c:482 src/main/options.c:491
#: src/main/options.c:497 src/main/options.c:503 src/main/options.c:514
#: src/main/options.c:521 src/main/options.c:527 src/main/options.c:535
#: src/main/options.c:542 src/main/options.c:549 src/main/options.c:556
#: src/main/options.c:563 src/main/options.c:571 src/main/options.c:580
#: src/main/options.c:583
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/options.c:576 src/main/options.c:598
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" ha sido reemplazado por \"device.ask.default\""

#: src/main/par.c:157
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "el valor especificado del par�metro del gr�fico \"%s\" es inv�lido"

#: src/main/par.c:164
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:259 src/main/par.c:693
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" no puede ser especificado"

#: src/main/par.c:327 src/main/par.c:721
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "la familia de par�metros gr�ficos tiene un tama�o m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:456
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "el par�metro \"mfg\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "el par�metro \"i\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:466
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "el par�metro \"j\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "el valor de nr en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:473
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "el valor de nc en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:499
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "llamada par(new=TRUE) sin gr�fico"

#: src/main/par.c:685 src/main/par.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lidos"

#: src/main/par.c:689 src/main/par.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/par.c:1159
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "el par�metro pasado a par() es inv�lido"

#: src/main/par.c:1204
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muchas filas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1210
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muchas columnas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1212
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muchas celdas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/paste.c:77 src/main/paste.c:292
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:115 src/main/paste.c:313
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/paste.c:371
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primer argumento debe ser at�mico"

#: src/main/paste.c:541
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "modo imposible (x)"

#: src/main/paste.c:629
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "s�lo argumentos de vectores at�micos"

#: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:312
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:436 src/main/platform.c:491
msgid "write error during file append"
msgstr "error de escritura mientras se a�ade el archivo"

#: src/main/platform.c:454
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para a�adir a"

#: src/main/platform.c:456
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' debe ser un s�lo archivo"

#: src/main/platform.c:520 src/main/platform.c:863
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:547 src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:695
msgid "invalid first filename"
msgstr "primer nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:559
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:619 src/main/platform.c:697
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:621 src/main/platform.c:699
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:630
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:677
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:746
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:777
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr "'from' y 'to' son de longitudes diferentes"

#: src/main/platform.c:788 src/main/platform.c:798
#, fuzzy
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:792 src/main/platform.c:802
#, fuzzy
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:1157
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expresi�n regular inv�lida en 'pattern'"

#: src/main/platform.c:1278
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "no fue posible determinar el directorio inicial de R"

#: src/main/platform.c:1330
msgid "file name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/platform.c:1585 src/main/platform.c:1632 src/main/sysutils.c:1636
#: src/main/sysutils.c:1650
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "memoria interna rebasada"

#: src/main/platform.c:1628 src/main/sysutils.c:1646
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "error de lectura en '%s'"

#: src/main/platform.c:1788
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr ""
"especificacion de 'LC_NUMERIC' puede forzar R a funcionar de forma extra�a"

#: src/main/platform.c:1800
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr "existen LC_MESSAGES en Windows pero no es operacional "

#: src/main/platform.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "el sistema operativo informa que un pedido no puede ser cumplido"

#: src/main/platform.c:2129
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/platform.c:2135
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "soluci�n de m�quina '%s' imposible en nsl()"

#: src/main/platform.c:2142
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconocido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:2151
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/platform.c:2208
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:2276 src/main/platform.c:2433
msgid "too deep nesting"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2284 src/main/platform.c:2297 src/main/platform.c:2315
#: src/main/platform.c:2333 src/main/platform.c:2449 src/main/platform.c:2462
#: src/main/platform.c:2482 src/main/platform.c:2502
#, fuzzy
msgid "over-long path length"
msgstr "tama�os de par�metros incompatibles"

#: src/main/platform.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading dir %ls: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2341
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "problema al copiar %ls  a %ls: %s"

#: src/main/platform.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2511
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "problema al copiar %s a %s: %s"

#: src/main/platform.c:2634
#, fuzzy
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/platform.c:2701
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "solamente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1738
msgid "invalid font specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plot.c:280
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valor de 'vfont'  no v�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:378
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:467
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "se necesitan al menos tres argumentos"

#: src/main/plot.c:482
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especificaci�n de \"log=\" debe ser un car�cter"

#: src/main/plot.c:493
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especificaci�n de \"log=%s\" no v�lida"

#: src/main/plot.c:508
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'xlim'"

#: src/main/plot.c:514
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'xlim'"

#: src/main/plot.c:520
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'ylim'"

#: src/main/plot.c:526
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'ylim'"

#: src/main/plot.c:532
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Ejes logar�tmicos deben tener limites positivos"

#: src/main/plot.c:658
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/plot.c:936
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plot.c:1026
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/plot.c:1033 src/main/plot.c:2586
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longitud cero especificado"

#: src/main/plot.c:1102
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "se da 'labels' y no se especifica  'at'"

#: src/main/plot.c:1106
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "longitud de 'at' y 'labels' difieren, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1123
msgid "no locations are finite"
msgstr "ninguna localizaci�n es finita"

#: src/main/plot.c:1477
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estructura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1479
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "longitudes de 'x' e 'y' difieren en %s()"

#: src/main/plot.c:1490
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico de tipo '%s' va a ser truncado al primer car�cter"

#: src/main/plot.c:1494 src/main/plot.c:3196
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1694
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1755
msgid "invalid third argument"
msgstr "tercer argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1763
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "cuarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1771
#, fuzzy
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros"

#: src/main/plot.c:1960
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

#: src/main/plot.c:1966
#, fuzzy
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/plot.c:2089
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longitud de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:2094
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:2099
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "punta de flecha inv�lida"

#: src/main/plot.c:2264 src/main/plot.c:3338
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de tama�o cero"

#: src/main/plot.c:2338
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "no se especific� ninguna coordenada"

#: src/main/plot.c:2544
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2550
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2557
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2565
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2572
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2579
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2593
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2601
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2608
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2971
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especificaci�n a=, b= no v�lida"

#: src/main/plot.c:2980
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' y 'b' deben ser finitos"

#: src/main/plot.c:3191
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en locator()"

#: src/main/plot.c:3327
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en identify()"

#: src/main/plot.c:3329
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento incorrecto"

#: src/main/plot.c:3341
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de longitudes diferentes"

#: src/main/plot.c:3343
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "mas 'labels'  que puntos"

#: src/main/plot.c:3396
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "aviso: ning�n punto con %.2f pulgadas\n"

#: src/main/plot.c:3402
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: punto m�s pr�ximo ya identificado\n"

#: src/main/plot.c:3486
msgid "invalid units"
msgstr "unidades no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3665 src/main/plot.c:3775
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada de dendograma no v�lida "

#: src/main/plot.c:3832
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vector de par�metros de s�mbolos no v�lido"

#: src/main/plot.c:3855
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolos no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3863
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "longitud de los par�metros x/y no compat�bles"

#: src/main/plot.c:3882
msgid "invalid circles data"
msgstr "datos circulares no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3884 src/main/plot.c:3905 src/main/plot.c:3930
#: src/main/plot.c:3960
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:3903
msgid "invalid squares data"
msgstr "datos cuadrados no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3928
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "datos rectangulares no v�lidos (son necesarias 2 columnas)"

#: src/main/plot.c:3958
msgid "invalid stars data"
msgstr "datos de estrella no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4000
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "datos de term�metros no v�lidos (son necesarias 3 o 4 columnas)"

#: src/main/plot.c:4003
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "term�metros[,%s] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4006
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "term�metros[,%s] no est�n en [0,1] - puede parecer gracioso"

#: src/main/plot.c:4009
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "term�metros[,1:2] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4048
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "datos de boxplots no v�lidos (se necesitan 5 columnas)"

#: src/main/plot.c:4057
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fuera del intervalo [0,1] - puede resultar gracioso"

#: src/main/plot.c:4059
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4105
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:4145 src/main/plot.c:4147 src/main/plot.c:4152
#: src/main/plot.c:4154
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/plot.c:4171
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

# Parece raro pero... por favor fijate
#: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): tipo circular/largo -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1444
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos los valores de z son iguales"

#: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1446
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos los valore de z son NA"

#: src/main/plot3d.c:1408 src/main/plot3d.c:1675
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' o 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1411 src/main/plot3d.c:1678
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensi�n no compatible"

#: src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:1681
msgid "no contour values"
msgstr "no hay valores de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1418
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1420
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'x' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1425
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1427
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'y' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1432
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1745
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores o l�mites de x / y no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1747
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno no v�lidos: deben ser estrictamente crecientes"

#: src/main/plot3d.c:2409 src/main/plot3d.c:2422
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientaci�n de ejes no calculada"

#: src/main/plot3d.c:2441
msgid "too few parameters"
msgstr "muy pocos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2473
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2475
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "l�mites de 'y' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2477
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "l�mites de 'z' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2498
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2500
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2502
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2522
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualizaci�n inv�lidos"

#: src/main/plotmath.c:306
#, fuzzy
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "especificaci�n 'which' no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/plotmath.c:1670
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/plotmath.c:1964
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/plotmath.c:3189
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/main/print.c:144 src/main/print.c:248
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especificaci�n 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:153
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de l�neas inv�lidos"

#: src/main/print.c:155
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de columnas inv�lidos"

#: src/main/print.c:179
#, fuzzy
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/print.c:258
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/print.c:283
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:1013
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "largo de car�cter inv�lido en dblepr"

#: src/main/print.c:1031
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en intpr"

#: src/main/print.c:1050
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en realpr"

#: src/main/print.c:1060
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "error de asignaci�n de memoria en realpr"

#: src/main/print.c:1076
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rutina BLAS/LAPACK  '%6s' tuvo un error de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:449
msgid "too few row labels"
msgstr "muy pocos r�tulos de filas"

#: src/main/printarray.c:451
msgid "too few column labels"
msgstr " muy pocos r�tulos de columnas"

#: src/main/printarray.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitida la �ltima fila ]]\n"
msgstr[1] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitidas %d filas ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "el argumento no es un vector num�rico"

#: src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs producidos"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "error interno en do_random1"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "error interno en do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "error interno en do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA en vector de probabilidades"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidad negativa"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muy pocas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposible tomar una muestra mayor que la poblaci�n\n"
"cuando 'remplace = FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorrecto"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primer argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/relop.c:101
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaci�n  (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico"

#: src/main/relop.c:106
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaci�n no permitida para expresiones"

#: src/main/relop.c:195
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas"

#: src/main/relop.c:396
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaci�n con valores complejos es inv�lida"

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1370
#: src/main/saveload.c:1375 src/main/saveload.c:1419 src/main/saveload.c:1487
#: src/main/saveload.c:1496 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336
#: src/main/serialize.c:2286 src/main/serialize.c:2294
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en I "

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura en R "

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en C "

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en S "

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1583 src/main/saveload.c:1591
msgid "a read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura "

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nodo no resuelto durante restauraci�n"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"error de compatibilidad de restauraci�n - sin compatibilidad con versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defectuoso en archivo de datos"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidad de tipos"

#: src/main/saveload.c:703
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "no es posible guardar posici�n de archivo mientras se restauran datos"

#: src/main/saveload.c:716
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"no es posible restaurar posici�n de archivo mientras se restauran datos "

#: src/main/saveload.c:909
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espacio de nombres no est� preservado en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:911
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar nombres de espacio en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:913
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar ambiente con v�nculos bloqueados/activos en �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:937
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar referencias d�biles en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1015
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1078
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar objetos de tipo c�digos de byte en �reas de trabajo de "
"la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1080
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1210
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1275
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible leer objetos de tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1277
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1429
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "memoria insuficiente en lectura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1554
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura binario"

#: src/main/saveload.c:1569 src/main/saveload.c:1670
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr " memoria insuficiente en lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1574
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1634
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "ocurri� un error de escritura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1641
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1656 src/main/saveload.c:1675
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de string xdr "

#: src/main/saveload.c:1683
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1690
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1697
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1704
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1772 src/main/serialize.c:1862
#: src/main/serialize.c:2463 src/modules/internet/internet.c:351
#: src/modules/internet/internet.c:409 src/modules/internet/internet.c:514
msgid "write failed"
msgstr "fall� escritura"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "el archivo de restauraci�n  puede estar vac�o - ning�n dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"el archivo de restauraci�n puede ser de una versi�n  m�s nueva de R - ning�n "
"dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1902
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico de archivo de restauraci�n inv�lido (el archivo puede estar "
"da�ado) -- ning�n dato recargado"

#: src/main/saveload.c:1928 src/main/saveload.c:2226
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/saveload.c:2000
msgid "not a valid named list"
msgstr "no es una lista de nombres v�lida"

#: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2028
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' parece un objecto pre-2.4.0 S4 : por favor recreelo"

#: src/main/saveload.c:2015
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "los datos cargados no est�n en forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2051
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre de archivo"

#: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:122
msgid "unable to open file"
msgstr "no es posible abrir el archivo"

#: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122 src/main/serialize.c:811
#: src/main/serialize.c:846 src/main/serialize.c:882
msgid "XDR write failed"
msgstr "escritura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:1337
#: src/main/serialize.c:1371 src/main/serialize.c:1407
msgid "XDR read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:2065
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "no es posible guardar  para conexiones en formato de versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:2265 src/main/serialize.c:2090
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conexi�n no abierta para escritura"

#: src/main/saveload.c:2273
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "no es posible guardar en formato XDR para una conexi�n de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:1970
#: src/main/serialize.c:1984 src/main/serialize.c:2166
#: src/main/serialize.c:2188
msgid "error writing to connection"
msgstr "error al escribir en una conexi�n"

#: src/main/saveload.c:2344 src/main/serialize.c:2138
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/saveload.c:2345
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/saveload.c:2356
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/main/saveload.c:2366
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"la entrada no comienza con un n�mero m�gico compatible con la carga desde "
"una conecci�n"

#: src/main/scan.c:467
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperaba '%s', obtuvo '%s'"

#: src/main/scan.c:568 src/main/scan.c:715
#, fuzzy
msgid "too many items"
msgstr "demasiados argumentos"

#: src/main/scan.c:654
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especificaci�n vac�a de 'what'"

#: src/main/scan.c:705
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la linea %d no tiene %d elementos"

#: src/main/scan.c:758
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de items le�dos no es m�ltiplo del n�mero de columnas"

#: src/main/scan.c:850
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "longitud de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:861
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:873
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:878
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:1008 src/main/scan.c:1499
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido"

#: src/main/scan.c:1071 src/main/scan.c:1089
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminado por una nueva linea o fin de archivo"

#: src/main/scan.c:1209
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "el primer argumento debe ser de modo car�cter"

#: src/main/scan.c:1441
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci�n: "

#: src/main/scan.c:1529 src/main/scan.c:1542
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "no es posible asignar buffer en readTableHead"

#: src/main/scan.c:1553
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1598 src/main/scan.c:1601
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linea final incompleta encontrada por readTableHeader en '%s'"

#: src/main/scan.c:1708
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' no es una conexi�n"

#: src/main/scan.c:1741
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico"

#: src/main/scan.c:1768
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame con problemas -- largo de columna %d no se corresponde con nrows"

#: src/main/scan.c:1816
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz con problemas -- dims no coinciden con largo"

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "factores de largos desiguales"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "el resultado seria un vector muy largo"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "expresi�n num�rica tiene %d elementos: solo el primero es utilizado"

#: src/main/seq.c:146
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:305
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() del segundo argumento de tipo incorrecto"

#: src/main/seq.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector"

#: src/main/seq.c:514 src/main/seq.c:521 src/main/seq.c:648 src/main/seq.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/main/seq.c:646
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/seq.c:666 src/main/seq.c:728 src/main/seq.c:742
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:668 src/main/seq.c:730 src/main/seq.c:760
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:680
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'(to - from)/by' inv�lido en 'seq'"

#: src/main/seq.c:688
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/main/seq.c:690
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:762
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:826
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argumento debe ser un entorno"

#: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de salida inapropiado o desconocido"

#: src/main/serialize.c:502
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato debe ser de tipo ascii, binario o xdr"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de salida desconocido"

#: src/main/serialize.c:534
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconocido"

#: src/main/serialize.c:539
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada no coincide con formato especificado"

#: src/main/serialize.c:750
msgid "no restore method available"
msgstr "ning�n m�todo de recuperaci�n disponible"

#: src/main/serialize.c:780
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nombres en strings persistentes son actualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:945
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' puede no estar disponible en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:952
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espacios de nombres pueden no estar disponibles en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:1077
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconocido"

#: src/main/serialize.c:1254
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versi�n %d no mantenida"

#: src/main/serialize.c:1282
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de referencia fuera de l�mites"

#: src/main/serialize.c:1312
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a"

#: src/main/serialize.c:1622
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de clases"

#: src/main/serialize.c:1624
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de funciones gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1642
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: tipo desconocido en %i, tal vez escrito con una versi�n posterio "
"de R"

#: src/main/serialize.c:1786
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo no liberado, versi�n %d escrita por R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1790
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo versi�n %d escrita por R %d.%d.%d; "
"necesita R %d.%d.%d m�s reciente"

#: src/main/serialize.c:1869
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/serialize.c:1932
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1934
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1939 src/main/serialize.c:1953
msgid "error reading from connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1994
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:2008
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser leido de conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:2063 src/main/serialize.c:2216
#: src/main/serialize.c:2357
msgid "bad version value"
msgstr "valor de versi�n inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2088
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#: src/main/serialize.c:2247 src/main/serialize.c:2276
#: src/main/serialize.c:2337
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr " demasiado largo para ser guardado en un vector"

#: src/main/serialize.c:2257
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "no puede asignarse buffer"

#: src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2510
msgid "not a proper file name"
msgstr "nombre de archivo no v�lido"

#: src/main/serialize.c:2443
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "no es un vector crudo (raw)"

#: src/main/serialize.c:2464
msgid "could not determine file position"
msgstr "no se pudo determinar posici�n del archivo"

#: src/main/serialize.c:2512
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argumento fuera de rango o longitud inv�lida"

#: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2549
#: src/main/serialize.c:2558 src/main/serialize.c:2568
#: src/main/serialize.c:2581
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falla de b�squeda en %s"

#: src/main/serialize.c:2553 src/main/serialize.c:2562
#: src/main/serialize.c:2572 src/main/serialize.c:2585
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/main/serialize.c:2604
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2606
msgid "bad variable names"
msgstr "nombres de variables incorrectos"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser comparados para ordenarse"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:875 src/main/sort.c:973
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:564
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:566 src/main/sort.c:918
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores crudos (raw) no pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:573
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:575
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fuera de l�mites"

#: src/main/sort.c:884
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d no es un vector"

#: src/main/sort.c:886
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argumentos con longitudes diferentes"

#: src/main/sort.c:924
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lidod para rank() [nunca deber�a suceder]"

#: src/main/sort.c:980
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo en 'x'"

#: src/main/sort.c:991
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muy grande en 'x'"

#: src/main/source.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s en \"%s\""

#: src/main/source.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"error de sintaxis en:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:211
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "coacci�n de \"texto \" a car�cteres  no tuvo �xito"

#: src/main/source.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primer argumento debe ser un vector"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento debe ser un factor"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "largo de datos no es m�ltiplo de la variable de separaci�n"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr "factor con mal nivel"

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "requerido como resultado longitud de la cadena %d es > m�xima %d"

#: src/main/sprintf.c:101 src/main/sprintf.c:481
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' debe ser un vector de caracteres no vac�o"

#: src/main/sprintf.c:106 src/main/sprintf.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "solo 100 argumentos son permitidos"

#: src/main/sprintf.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos no pueden ser reciclados al mismo tama�o"

#: src/main/sprintf.c:149 src/main/sprintf.c:255 src/main/sprintf.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#: src/main/sprintf.c:167 src/main/sprintf.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "referencia a un argumento no existente %d"

#: src/main/sprintf.c:216 src/main/sprintf.c:551
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"a lo sumo un asterisco `*' es permitido en cada especificaci�n de conversi�n"

#: src/main/sprintf.c:226
#, fuzzy
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especificaci�n de conversi�n `*' debe ser un n�mero"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coerci�n ha cambiado largo de vector a 0"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use formato %d o %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "use formato %d, %i, %x o %X para objetos enteros"

#: src/main/sprintf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "use formato %f, %e o %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use formato %s para objetos tipo car�cter"

#: src/main/sprintf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Probable truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo no soportado"

#: src/main/sprintf.c:484
#, fuzzy
msgid "'fmt' must be length 1"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/main/startup.c:65
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "intento de alargar un objeto diferente a un vector"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"asignaci�n fuera de los l�mites del vector/lista (extendiendo de %d a %d)"

#: src/main/subassign.c:355
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en fijaci�n de tipo sub-asignaci�n"

#: src/main/subassign.c:454 src/main/subassign.c:729 src/main/subassign.c:732
#: src/main/subassign.c:1018
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs no son permitidos en asignaciones subscritas"

#: src/main/subassign.c:472 src/main/subassign.c:743 src/main/subassign.c:1010
#: src/main/subassign.c:1525
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de items para para sustituir no es un m�ltiplo de la longitud del "
"reemplazo"

#: src/main/subassign.c:711
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos en matriz"

#: src/main/subassign.c:962
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de la matriz"

#: src/main/subassign.c:980 src/main/subset.c:877
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero incorrecto de sub�ndices"

#: src/main/subassign.c:1146
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de arreglos "
"(arrays)"

#: src/main/subassign.c:1180 src/main/subassign.c:1200
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1193
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1280
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1392
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""
"resultado longitud-cero y de este modo no pude ser un objecto de este "
"lenguanje"

#: src/main/subassign.c:1497
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""
"[[<- definido para objectos de tipo \"S4\" solo para subclases de entorno"

#: src/main/subassign.c:1503
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para sub-asignaci�n de entorno"

#: src/main/subassign.c:1527
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "se dan m�s elementos que los que pueden ser sustitu�dos"

#: src/main/subassign.c:1529
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] con subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1540 src/main/subassign.c:1557
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fuera de l�mites"

#: src/main/subassign.c:1546 src/main/subassign.c:1725
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadecuado de subscritos en [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1691
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaci�n [["

#: src/main/subassign.c:1735
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) en [[ ]] fuera de �imites"

#: src/main/subassign.c:1788 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1833
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "ning�n m�todo para la asignaci�n de subconjuntos de esta clase S4"

#: src/main/subassign.c:1891
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coercion de LHD a una lista"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "intento de selecionar menos de un elemento"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "intento de selecionar m�s de un elemento"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "error interno en uso de indexaci�n recursiva"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "mas encuentros parciales de  '%s' to '%s'"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "fall� indexaci�n recursiva en nivel %d\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indice inexistente en el nivel %d\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de columnas en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "no se permiten valores negativos en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muy largo"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "solamente 0's pueden ser mezclados con subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento del vector de caracteres no tiene tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "arreglo (array) sin atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "intento de usar un subscrito en un objeto distinto a un vector"

#: src/main/subset.c:235
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr "dimensiones deben execeder el maximo tama�o de un arreglo"

#: src/main/subset.c:278 src/main/subset.c:307
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en matrices no soportadas para este tipo"

#: src/main/subset.c:464
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en arreglos (arrays) no disponibles para este tipo"

#: src/main/subset.c:776
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimensiones"

#: src/main/subset.c:873
msgid "no index specified"
msgstr "ning�n �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:883
#, fuzzy
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos"

#: src/main/subset.c:889
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos incorrectos para obtenci�n de subconjuntos de un ambiente"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "error interno ('op = %d' en do_summary).\t Llame a un Guru"

#: src/main/summary.c:686
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:691
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "ningun argumento finito para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:800
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/main/summary.c:909
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr "se ha determinado el n�mero de casos sin entrada"

#: src/main/summary.c:1012
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "no todos los argumentos tienen la misma longitud"

#: src/main/summary.c:1030
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/summary.c:1041 src/main/summary.c:1058
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "de tipo l�nea inv�lido"

#: src/main/summary.c:1075
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/sysutils.c:70 src/main/sysutils.c:84
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr ""
"no es posible determinar el tiempo de modificaci�n del archivo de  '%s'"

#: src/main/sysutils.c:168
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "codificaci�n de un nombre de archivo no puede ser 'bytes'"

#: src/main/sysutils.c:171 src/main/sysutils.c:804 src/main/sysutils.c:819
#: src/main/sysutils.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:180
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:181
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:247
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "patr�n de nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:251
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "Expresi�n regular inv�lida"

#: src/main/sysutils.c:253
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:255
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:257
msgid "no 'fileext'"
msgstr "no hay 'fileext'"

#: src/main/sysutils.c:349 src/main/sysutils.c:352 src/main/sysutils.c:443
#: src/main/sysutils.c:445 src/main/sysutils.c:481
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:447
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:468
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:512
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""
"este sistema no puede desvincular variables generales que han sido puestas a "
"\"\""

#: src/main/sysutils.c:523
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:636
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:651
#, fuzzy
msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:727 src/main/sysutils.c:790 src/main/sysutils.c:889
#: src/main/sysutils.c:903 src/main/sysutils.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:793 src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:981
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr "no se permite traducci�n de cadenas con \"bytes\" de codificaci�n"

#: src/main/sysutils.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:1420
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "no es posible crear una carpeta en R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1424 src/main/sysutils.c:1431 src/main/sysutils.c:1434
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "imposible fijar R_SESSION_TMPDIR"

#: src/main/sysutils.c:1443
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "no puede asignarse R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1480
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:1495
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "no se puede encontrar un nombre temporario de archivo no utilizado"

#: src/main/sysutils.c:1498
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "fallo de asignaci�n en GVText"

#: src/main/sysutils.c:1624
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta 'dirmark = TRUE'"

#: src/main/unique.c:313 src/main/unique.c:316
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:422
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:529
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "cualquier_duplicado3(., <longitud-0 incomp>)"

#: src/main/unique.c:579
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/main/unique.c:582
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/unique.c:593
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:838
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requiere argumentos vectoriales"

#: src/main/unique.c:886 src/main/unique.c:1044
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento no es de modo car�cter"

#: src/main/unique.c:1170
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado en una situacion donde no existe"

#: src/main/unique.c:1261
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""
"no es posible encontrar una clausura desde la cual  'match.call' fue llamando"

#: src/main/unique.c:1419
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix no num�rica en rowsum(): esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1451
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame no num�rico en rowsum"

#: src/main/unique.c:1483
msgid "this cannot happen"
msgstr "esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1539
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/unique.c:1543
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' debe ser una cadena (string) de caracteres"

#: src/main/unique.c:1616
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto no es una matriz"

#: src/main/util.c:249 src/main/util.c:261 src/main/util.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str"

#: src/main/util.c:285
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n"

#: src/main/util.c:287
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado (%d) en '%s'\n"

#: src/main/util.c:412
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta invalida durante la extracci�n de nombre"

#: src/main/util.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"
msgstr[1] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"

#: src/main/util.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"
msgstr[1] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/util.c:443
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "nombre de argumento suministrado '%s' no coincide '%s'"

#: src/main/util.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" es menor que %d"

#: src/main/util.c:458
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requiere una lista para bajar CDR"

#: src/main/util.c:578
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:580
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:692
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/util.c:701 src/main/util.c:708
msgid "cannot change working directory"
msgstr "no es posible cambiar el directorio de trabajo"

#: src/main/util.c:727 src/main/util.c:761 src/main/util.c:802
#: src/main/util.c:842 src/main/util.c:949 src/main/util.c:999
#: src/main/util.c:1021
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:734 src/main/util.c:769 src/main/util.c:810
#: src/main/util.c:850
msgid "path too long"
msgstr "camino (path) muy largo"

#: src/main/util.c:963
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "solo el primer car�cter de 'quote' ser� utilizado"

#: src/main/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:1026
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/util.c:1155 src/main/util.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/util.c:1355
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de error truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1368
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de atenci�n truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1750
#, fuzzy
msgid "all arguments must be named"
msgstr "los atributos deben tener nombre"

#: src/main/util.c:1822
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/version.c:36
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un software libre y viene sin GARANTIA ALGUNA.\n"
"Usted puede redistribuirlo bajo ciertas circunstancias.\n"
"Escriba 'license()' o 'licence()' para detalles de distribucion.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un proyecto colaborativo con muchos contribuyentes.\n"
"Escriba 'contributors()' para obtener m�s informaci�n y\n"
"'citation()' para saber c�mo citar R o paquetes de R en publicaciones.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriba 'demo()' para demostraciones, 'help()' para el sistema on-line de "
"ayuda,\n"
"o 'help.start()' para abrir el sistema de ayuda HTML con su navegador.\n"
"Escriba 'q()' para salir de R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "no hay acceso a las rutinas vfont en el m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - alcanz� MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "memoria insuficiente para asignar un punto al arreglo"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Deben existir al menos dos puntos control"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Deben existir al menos cuatro puntos control"

#: src/main/xspline.c:532
#, fuzzy
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/modules/internet/internet.c:187 src/modules/internet/internet.c:191
#: src/modules/internet/internet.c:197 src/modules/internet/internet.c:209
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url"

#: src/modules/internet/internet.c:286
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/modules/internet/internet.c:292
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'destfile'"

#: src/modules/internet/internet.c:317
msgid "Download progress"
msgstr "Descarga en progreso"

#: src/modules/internet/internet.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:346 src/modules/internet/internet.c:372
#: src/modules/internet/internet.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:377 src/modules/internet/internet.c:479
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "probando la URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:384 src/modules/internet/internet.c:486
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL abierta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:455 src/modules/internet/internet.c:560
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "longitud bajada %d != longitud informada %d"

#: src/modules/internet/internet.c:460 src/modules/internet/internet.c:565
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:593 src/modules/internet/internet.c:828
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "no fue posible abrir: el status HTTP fue '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:772 src/modules/internet/internet.c:935
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tiempo l�mite agotado en InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:799 src/modules/internet/internet.c:813
#: src/modules/internet/internet.c:957 src/modules/internet/internet.c:966
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "fallo en InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:870
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tiempo l�mite de lectura de Internet agotado"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "no fue posible resolver el host"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "fallo en la conexi�n con el servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "fallo al intentar obtener respuesta del servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: fallo en el intento de crear socket"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "fallo al intentar crear una conexi�n de datos"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "fallo en el intento de vincular un puerto"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "no fue posible escuchar en el puerto %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:368 src/modules/internet/nanohttp.c:396
#: src/modules/internet/nanohttp.c:405
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:439
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:441
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:452 src/modules/internet/nanohttp.c:488
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "no fue posible resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1132
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' en el puerto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1137
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "no fue posible conectarse a '%s' en el puerto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redireccionamiento a: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1450
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muchos redireccionamientos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181
#: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "argumento tipo[1]='%s' debe ser uno de  'M','1','O','I','F' or 'E'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument tipo[1]='%s' debe ser uno de  '1','O', or 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:711
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' y 'jovb' deben ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:86
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:591 src/modules/lapack/Lapack.c:597
#: src/modules/lapack/Lapack.c:641 src/modules/lapack/Lapack.c:648
#: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:686
#: src/modules/lapack/Lapack.c:693 src/modules/lapack/Lapack.c:724
#: src/modules/lapack/Lapack.c:733 src/modules/lapack/Lapack.c:779
#: src/modules/lapack/Lapack.c:785 src/modules/lapack/Lapack.c:840
#: src/modules/lapack/Lapack.c:846 src/modules/lapack/Lapack.c:1050
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1056 src/modules/lapack/Lapack.c:1095
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1102 src/modules/lapack/Lapack.c:1106
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1135 src/modules/lapack/Lapack.c:1142
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1167
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:766 src/modules/lapack/Lapack.c:819
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:311
#, fuzzy
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:378
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""
"singularidad exacta: U[%d,%d] = 0 en la descomposici�n-LU {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#: src/modules/lapack/Lapack.c:563 src/modules/lapack/Lapack.c:613
#: src/modules/lapack/Lapack.c:656 src/modules/lapack/Lapack.c:697
#: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:802
#: src/modules/lapack/Lapack.c:863
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Funciones complejas en Fortran no est�n disponibles en esta plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:577
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:627
#: src/modules/lapack/Lapack.c:670
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:998
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tiene dimensi�n 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:1000
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "no hay lado derecho en 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:545 src/modules/lapack/Lapack.c:1002
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) debe ser cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:547 src/modules/lapack/Lapack.c:1004
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) debe ser compatible con 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:556 src/modules/lapack/Lapack.c:893
#: src/modules/lapack/Lapack.c:907 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1013
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "el argumento %d de la rutina Lapack '%s' tiene un valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:634 src/modules/lapack/Lapack.c:679
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1088 src/modules/lapack/Lapack.c:1128
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "el t�rmino de la derecha debe tener %d y no %d lineas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:1162
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:881
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' debe tener dimension > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:891
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:905
msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:927 src/modules/lapack/Lapack.c:948
#: src/modules/lapack/Lapack.c:984 src/modules/lapack/Lapack.c:1037
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1155
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:935
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:950
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exeder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:951
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr ""
"elemento (%d, %d) es cero, por lo tanto la inversa no puede ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:986 src/modules/lapack/Lapack.c:1081
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1119
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1023
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"sistema es computacionalmente singular: n�mero de condici�n rec�proco = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1157
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:458
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"no es posible ajustar la escala de grises: revertir a modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:541
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 no puede obtener color de cube\n"
"  revirtiendo a monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:586
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Error: X11 no puede asignar colores gr�ficos adicionales.\n"
"Considere usar X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:1016
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"no fue posible encontrar ninguna fuente X11\n"
"Verifique que el directorio de fuentes es correcto."

#: src/modules/X11/devX11.c:1076
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 usa fuentes de tama�o %d cuando %d fue pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "fuente X11 de tama�o %d no puede ser cargada"

#: src/modules/X11/devX11.c:1119
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"semi-transparencia no esta soportado en este dispositivo: reportado solo una "
"vez por pagina"

#: src/modules/X11/devX11.c:1229
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Error de protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1237
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "X11 I/O error al abrir la conexi�n X11 a \"%s\""

#: src/modules/X11/devX11.c:1255
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Error fatal de E/S: por favor guarde su trabajo y cancele R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1311
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"locale no soportado por Xlib: algunas operaciones X operar�n en locale C "

#: src/modules/X11/devX11.c:1312
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X no puede ajustar modificadores locales"

#: src/modules/X11/devX11.c:1316
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1322
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1326
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1338
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "no se soporta jpeg en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1348
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en llamda jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1352
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1364
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1372
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1384
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1418
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1428
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"ignorando el  'display' como un argumento ya que el dispositivo X11 ya est� "
"abierto"

#: src/modules/X11/devX11.c:1434
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""
"typos cairo-based solo pueden funcionar correctamente en visualizacion "
"TrueColor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1444
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() no soporta transparencia: usando fondo blanco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1567
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "no fue posible abrir la ventana X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1702
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' son valores de pixeles improbables"

#: src/modules/X11/devX11.c:1707
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:1778
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "familia de fuente no encontrada en la base de X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/modules/X11/devX11.c:2313
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:2512
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "intento de usar el localizador dev.hold()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3090
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3117
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' no v�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:3124
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de color no v�lido pasado al driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3138
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de color X11 desconocido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:3228
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/modules/X11/devX11.c:3230
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/modules/X11/devX11.c:3239
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3256
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3296
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "no fue posible abrir conexi�n con el dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3345
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/modules/X11/devX11.c:3379
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "no fue posible asignar memoria para estrutura de tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:69
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "error de asignaci�n bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:67
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:75 src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:78 src/nmath/bessel_j.c:121
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:63
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:66
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:76 src/nmath/bessel_y.c:121
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:79 src/nmath/bessel_y.c:124
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/nmath.h:126
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:129
#, fuzzy, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, fuzzy, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "falla de apertura en %s"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "no se han podido alcanzar precisi�n absoluta en '%s' \n"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "se produjo un desbordamiento en '%s' \n"

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): no converge en %d iteraciones"

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: suma de probabilidades deber�a ser 1, pero es %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind no v�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:313
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "error de asignaci�n %d en wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carga din�mica local expl�cita no soportada en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga din�mica global expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga non-lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Carga lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo!"

#: src/unix/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento no v�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo no v�lido"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' no definido"

#: src/unix/edit.c:142
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' debe ser un string"

#: src/unix/edit.c:160
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "no fue posible ejecutar el editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:162
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor ejecuta pero retorna status de error"

#: src/unix/edit.c:172
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/unix/edit.c:190
msgid "unable to open file to read"
msgstr "no fue posible abrir un archivo de lectura"

#: src/unix/edit.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"un error ocurri� en la linea %d\n"
" use un comando de tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:129
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrupci�n no debe retornar"

#: src/unix/sys-std.c:519
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Una circunstancia inusual ha ocurrido en el anidado de entrada readline. Por "
"favor informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1083 src/unix/sys-std.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "problemas al mostrar  '%s'"

#: src/unix/sys-std.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"no fue posible abrir el archivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1221 src/unix/sys-std.c:1244
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/unix/sys-std.c:1227 src/unix/sys-std.c:1229
msgid "no history mechanism available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/unix/sys-std.c:1256
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "problema al truncar el archivo de historial"

#: src/unix/sys-std.c:1258 src/unix/sys-std.c:1260
msgid "no history available to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/unix/sys-unix.c:250
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento de car�cter no vac�o esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:253
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' debe ser un valor l�gico y no NA"

#: src/unix/sys-unix.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:270
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "linea  %d puede ser truncada en la llamada a  system(, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/unix/sys-unix.c:289
#, fuzzy
msgid "error in running command"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/unix/sys-unix.c:293
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "comando ejecuta '%s' tiene estatus %d y mensaje de error '%s' "

#: src/unix/sys-unix.c:398
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/system.c:261
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATENCI�N: --gui o -g sin especificaci�n es ignorado"

#: src/unix/system.c:283
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica desconocida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:286
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica '%s' desconocida, usando ninguna\n"

#: src/unix/system.c:397
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "creaci�n de archivo temporal '-e' fall�"

#: src/unix/system.c:478
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATENCI�N: Solamente editando el primero de los archivos de lista"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "modulo X11 no est� disponible en esta interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:105 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 no puede ser cargado"

#: src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163 src/unix/X11.c:170
#: src/unix/X11.c:177 src/unix/X11.c:183 src/unix/X11.c:189
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 no est� disponible"

#~ msgid "invalid internal function"
#~ msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
#~ msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#~ msgid "lists must be duplicated in .C"
#~ msgstr ""
#~ "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#~ msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
#~ msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n desde '%s'"

#~ msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
#~ msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
#~ msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#~ msgid "this version of R cannot write byte code objects"
#~ msgstr "esta versi�no de R no puede escribir objetos con c�digo byte"

#~ msgid "this version of R cannot read byte code objects"
#~ msgstr "esta versi�n de R no puede leer objetos con c�digo byte"

#~ msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
#~ msgstr "formato binario es obsoleto; usando xdr en su lugar"

#~ msgid "string marked as \"bytes\" found, so using useBytes = TRUE"
#~ msgstr "cadena de caracteres marcada como \"bytes\", usando useBytes = TRUE"

#~ msgid "no locator capability in device driver"
#~ msgstr "no hay capacidad de ubicaci�n en el driver del dispositivo"

#~ msgid ""
#~ "invalid body argument for \"function\"\n"
#~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
#~ msgstr ""
#~ "cuerpo del argumento inv�lido para \"function\"\n"
#~ "No deber�a suceder NUNCA; por favor ejecute bug.report() [mkCLOSXP]"

#~ msgid "vector: zero-length 'type' argument"
#~ msgstr "vector: argumento 'type' de longitud cero"

#~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
#~ msgstr "funci�n muy larga para mantener fuente (en la linea %d)"

#~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
#~ msgstr ""
#~ "funciones anidadas demasiado profundamente en el c�digo fuente en la "
#~ "l�nea %d"

#~ msgid "not a vector object"
#~ msgstr "no es un objeto vetorial"

#~ msgid "can only handle simple real vectors"
#~ msgstr "solo soporta vectores reales simples"

#~ msgid "not a simple vector"
#~ msgstr "no es un vector simple"

#~ msgid "not a simple matrix"
#~ msgstr "no es una matriz simple"

#~ msgid "proc.time() is not implemented on this system"
#~ msgstr "proc.time() no est� implementado en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
#~ msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#~ msgid "invalid string argument"
#~ msgstr "argumento string no v�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented cairo-based device"
#~ msgstr "predicado no implementado"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device '%s'"
#~ msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"