# translation of R.po to Italian # This file is distributed under the same license as the R package. # Copyright (C) 2006 The R Foundation. # Daniele Medri , 2005-2006. # Stefano M. Iacus , 2005. # Stefano Calza , 2005 # Stefano Pagnotta , 2005 # Marcello Chiodi , 2005 # Angelo Mineo , 2005 # Stefano M. Iacus , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-07 15:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 09:11+0100\n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valori di NA in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valori di NA .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): range troppo piccolo.. corretto" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): range troppo ampio.. corretto" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow a 0; algoritmo interrotto" #: src/appl/strsignif.c:121 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): La larghezza non può essere zero" #: src/appl/strsignif.c:136 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"integer\" per il formato \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:221 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"real\" per questo formato" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "la DLL ha tentato di cambiare la FPU control word da %x a %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:196 msgid "cannot get working directory" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro" #: src/gnuwin32/extra.c:66 src/gnuwin32/extra.c:607 #, fuzzy msgid "unsupported version of Windows" msgstr "conversione non supportata" #: src/gnuwin32/extra.c:131 src/gnuwin32/extra.c:159 src/gnuwin32/extra.c:198 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME non impostata" #: src/gnuwin32/extra.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr " non trovato" #: src/gnuwin32/extra.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:143 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:144 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr " non trovato" #: src/gnuwin32/extra.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:174 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:175 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:186 src/gnuwin32/extra.c:217 src/gnuwin32/extra.c:242 #: src/gnuwin32/extra.c:245 src/gnuwin32/extra.c:291 src/gnuwin32/extra.c:328 #: src/gnuwin32/extra.c:339 src/gnuwin32/extra.c:363 src/gnuwin32/extra.c:371 #: src/gnuwin32/extra.c:526 src/gnuwin32/extra.c:546 src/gnuwin32/extra.c:586 #: src/gnuwin32/extra.c:773 src/gnuwin32/extra.c:857 src/gnuwin32/extra.c:860 #: src/gnuwin32/extra.c:865 src/gnuwin32/extra.c:1654 #: src/gnuwin32/extra.c:1679 src/main/agrep.c:125 src/main/agrep.c:129 #: src/main/agrep.c:754 src/main/agrep.c:759 src/main/apply.c:281 #: src/main/apply.c:283 src/main/apply.c:286 src/main/array.c:86 #: src/main/array.c:1100 src/main/array.c:1232 src/main/array.c:1234 #: src/main/array.c:1235 src/main/attrib.c:192 src/main/builtin.c:75 #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:103 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:134 src/main/builtin.c:520 src/main/builtin.c:536 #: src/main/builtin.c:719 src/main/builtin.c:721 src/main/builtin.c:723 #: src/main/character.c:136 src/main/character.c:139 src/main/character.c:200 #: src/main/character.c:1027 src/main/character.c:1031 #: src/main/character.c:1264 src/main/character.c:1268 #: src/main/character.c:1328 src/main/character.c:1331 #: src/main/connections.c:968 src/main/connections.c:974 #: src/main/connections.c:977 src/main/connections.c:981 #: src/main/connections.c:1119 src/main/connections.c:1135 #: src/main/connections.c:1140 src/main/connections.c:1741 #: src/main/connections.c:1747 src/main/connections.c:1751 #: src/main/connections.c:1755 src/main/connections.c:1760 #: src/main/connections.c:2410 src/main/connections.c:2415 #: src/main/connections.c:2418 src/main/connections.c:2421 #: src/main/connections.c:2793 src/main/connections.c:2798 #: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2807 #: src/main/connections.c:2811 src/main/connections.c:2826 #: src/main/connections.c:2876 src/main/connections.c:2881 #: src/main/connections.c:2885 src/main/connections.c:2889 #: src/main/connections.c:2893 src/main/connections.c:2899 #: src/main/connections.c:2946 src/main/connections.c:2952 #: src/main/connections.c:2956 src/main/connections.c:3006 #: src/main/connections.c:3009 src/main/connections.c:3275 #: src/main/connections.c:3278 src/main/connections.c:3281 #: src/main/connections.c:3381 src/main/connections.c:3387 #: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3541 #: src/main/connections.c:3544 src/main/connections.c:3548 #: src/main/connections.c:3551 src/main/connections.c:3671 #: src/main/connections.c:3789 src/main/connections.c:3792 #: src/main/connections.c:4128 src/main/connections.c:4153 #: src/main/connections.c:4186 src/main/connections.c:4200 #: src/main/connections.c:4208 src/main/connections.c:4234 #: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4379 #: src/main/connections.c:4504 src/main/connections.c:4506 #: src/main/connections.c:4508 src/main/connections.c:4536 #: src/main/connections.c:4666 src/main/connections.c:4692 #: src/main/connections.c:4696 src/main/connections.c:4700 #: src/main/connections.c:4704 src/main/context.c:593 src/main/context.c:602 #: src/main/context.c:606 src/main/datetime.c:739 src/main/datetime.c:819 #: src/main/datetime.c:821 src/main/datetime.c:825 src/main/datetime.c:988 #: src/main/datetime.c:990 src/main/datetime.c:1154 src/main/debug.c:224 #: src/main/deparse.c:386 src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:433 #: src/main/dotcode.c:437 src/main/dotcode.c:442 src/main/dounzip.c:320 #: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:337 src/main/dounzip.c:342 #: src/main/dounzip.c:346 src/main/dounzip.c:350 src/main/envir.c:1544 #: src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1666 src/main/envir.c:1671 #: src/main/envir.c:1737 src/main/envir.c:1753 src/main/envir.c:1759 #: src/main/envir.c:1859 src/main/envir.c:1867 src/main/envir.c:1874 #: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1894 src/main/envir.c:1898 #: src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2236 src/main/envir.c:2495 #: src/main/envir.c:2702 src/main/envir.c:2716 src/main/envir.c:2723 #: src/main/envir.c:2739 src/main/envir.c:3302 src/main/errors.c:995 #: src/main/eval.c:267 src/main/eval.c:2036 src/main/eval.c:2065 #: src/main/eval.c:2069 src/main/grep.c:757 src/main/grep.c:762 #: src/main/grep.c:1038 src/main/grep.c:1040 src/main/grep.c:1042 #: src/main/grep.c:1486 src/main/grep.c:1490 src/main/grep.c:1495 #: src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2303 src/main/grep.c:2590 #: src/main/grep.c:2595 src/main/memory.c:3373 src/main/model.c:1612 #: src/main/model.c:1620 src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:93 #: src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:383 src/main/paste.c:390 #: src/main/paste.c:395 src/main/paste.c:400 src/main/paste.c:405 #: src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:416 src/main/paste.c:582 #: src/main/paste.c:587 src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:298 #: src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:316 src/main/platform.c:327 #: src/main/platform.c:449 src/main/platform.c:451 src/main/platform.c:771 #: src/main/platform.c:773 src/main/platform.c:1129 src/main/platform.c:1135 #: src/main/platform.c:1138 src/main/platform.c:1141 src/main/platform.c:1144 #: src/main/platform.c:1147 src/main/platform.c:1150 src/main/platform.c:1249 #: src/main/platform.c:1252 src/main/platform.c:1255 src/main/platform.c:1294 #: src/main/platform.c:1351 src/main/platform.c:1354 src/main/platform.c:1560 #: src/main/platform.c:1563 src/main/platform.c:1566 src/main/platform.c:1602 #: src/main/platform.c:1605 src/main/platform.c:1608 src/main/platform.c:1691 #: src/main/platform.c:1706 src/main/platform.c:1743 src/main/platform.c:1745 #: src/main/platform.c:1810 src/main/platform.c:1894 src/main/platform.c:2169 #: src/main/platform.c:2215 src/main/platform.c:2345 src/main/platform.c:2348 #: src/main/platform.c:2351 src/main/platform.c:2354 src/main/platform.c:2357 #: src/main/platform.c:2491 src/main/platform.c:2494 src/main/platform.c:2497 #: src/main/platform.c:2500 src/main/platform.c:2503 src/main/platform.c:2572 #: src/main/platform.c:2580 src/main/platform.c:2616 src/main/platform.c:2666 #: src/main/plot.c:3118 src/main/plot.c:4260 src/main/plot.c:4264 #: src/main/plot.c:4267 src/main/plot3d.c:2446 src/main/plot3d.c:2450 #: src/main/plot3d.c:2455 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463 #: src/main/plot3d.c:2467 src/main/print.c:235 src/main/print.c:241 #: src/main/print.c:263 src/main/print.c:269 src/main/print.c:275 #: src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 #: src/main/saveload.c:1938 src/main/saveload.c:1941 src/main/saveload.c:1944 #: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2240 src/main/saveload.c:2245 #: src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2351 src/main/scan.c:665 #: src/main/scan.c:832 src/main/scan.c:845 src/main/scan.c:849 #: src/main/scan.c:851 src/main/scan.c:862 src/main/scan.c:889 #: src/main/scan.c:892 src/main/scan.c:945 src/main/scan.c:982 #: src/main/scan.c:986 src/main/scan.c:996 src/main/scan.c:1210 #: src/main/scan.c:1436 src/main/scan.c:1487 src/main/scan.c:1499 #: src/main/scan.c:1503 src/main/scan.c:1509 src/main/scan.c:1725 #: src/main/scan.c:1726 src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1729 #: src/main/scan.c:1730 src/main/scan.c:1731 src/main/scan.c:1732 #: src/main/scan.c:1733 src/main/seq.c:381 src/main/seq.c:388 #: src/main/seq.c:408 src/main/seq.c:412 src/main/seq.c:418 src/main/seq.c:426 #: src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:590 src/main/sysutils.c:594 #: src/main/sysutils.c:598 src/main/sysutils.c:604 src/main/sysutils.c:608 #: src/main/sysutils.c:1617 src/main/sysutils.c:1621 src/main/unique.c:851 #: src/main/unique.c:1177 src/main/unique.c:1237 src/main/unique.c:1244 #: src/main/util.c:573 src/main/util.c:576 src/main/util.c:1756 #: src/modules/internet/internet.c:284 src/modules/internet/internet.c:290 #: src/modules/internet/internet.c:296 src/modules/internet/internet.c:299 #: src/modules/internet/internet.c:303 src/modules/lapack/Lapack.c:151 #: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666 #: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:3211 #: src/modules/X11/devX11.c:3214 src/modules/X11/devX11.c:3217 #: src/modules/X11/devX11.c:3241 src/unix/sys-std.c:1212 #: src/unix/sys-std.c:1235 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argomento '%s' non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:229 msgid "unknown type" msgstr "type sconosciuto" #: src/gnuwin32/extra.c:263 src/gnuwin32/extra.c:287 src/gnuwin32/extra.c:325 #: src/gnuwin32/extra.c:360 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Le funzioni Menu possono essere utilizzate solo nella GUI" #: src/gnuwin32/extra.c:295 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "impossibile ottenere voci menu per %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:333 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "impossibile aggiungere menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:345 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "impossibile aggiungere voce menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:368 msgid "menu does not exist" msgstr "il menu non esiste" #: src/gnuwin32/extra.c:375 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "impossibile eliminare la voce menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:535 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:552 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:565 src/unix/sys-std.c:1266 #, fuzzy msgid "invalid timestamp" msgstr "'tag' non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:690 src/gnuwin32/extra.c:1870 #: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/gnuwin32/extra.c:2054 #: src/gnuwin32/extra.c:2057 src/main/character.c:586 src/main/colors.c:358 #: src/main/connections.c:3283 src/main/context.c:639 src/main/context.c:658 #: src/main/datetime.c:671 src/main/datetime.c:741 src/main/datetime.c:992 #: src/main/dotcode.c:194 src/main/errors.c:896 src/main/errors.c:927 #: src/main/errors.c:1028 src/main/errors.c:1053 src/main/errors.c:1058 #: src/main/errors.c:1330 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 #: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190 #: src/main/optimize.c:199 src/main/plot.c:262 src/main/plot.c:277 #: src/main/plot.c:471 src/main/plot.c:476 src/main/plot.c:2292 #: src/main/plot.c:2299 src/main/plot.c:3331 src/main/plot.c:3333 #: src/main/plot.c:3335 src/main/plot.c:3493 src/main/plot3d.c:1382 #: src/main/plot3d.c:2524 src/main/plot3d.c:2528 src/main/plot3d.c:2530 #: src/main/seq.c:167 src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268 #: src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:970 src/main/source.c:216 #: src/main/summary.c:1027 src/main/sysutils.c:249 src/main/util.c:954 #: src/main/util.c:959 src/main/util.c:966 src/main/util.c:969 #: src/modules/X11/devX11.c:3112 src/modules/X11/devX11.c:3139 #: src/modules/X11/devX11.c:3144 src/modules/X11/devX11.c:3149 #: src/modules/X11/devX11.c:3159 src/modules/X11/devX11.c:3164 #: src/modules/X11/devX11.c:3168 src/modules/X11/devX11.c:3172 #: src/unix/sys-std.c:1286 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valore '%s' non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:732 src/gnuwin32/extra.c:745 msgid "incorrect argument" msgstr "argomento non corretto" #: src/gnuwin32/extra.c:736 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "esagerato: la tua macchina ha un limite massimo di indirizzi di 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:740 #, fuzzy msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "impossibile diminuire il limite di memoria" #: src/gnuwin32/extra.c:887 #, fuzzy msgid "Select one or more" msgstr "Selezione: " #: src/gnuwin32/extra.c:887 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Selezione: " #: src/gnuwin32/extra.c:1074 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1111 src/main/connections.c:1919 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Non è possibile aprire gli appunti" #: src/gnuwin32/extra.c:1116 src/main/connections.c:1923 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "Impossibile scrivere negli appunti" #: src/gnuwin32/extra.c:1140 src/gnuwin32/extra.c:1241 src/main/util.c:884 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:1301 src/gnuwin32/extra.c:1374 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' deve essere una stringa di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:1303 src/gnuwin32/extra.c:1376 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' è troppo lungo" #: src/gnuwin32/extra.c:1307 src/gnuwin32/extra.c:1380 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' deve essere una stringa di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:1309 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' deve essere un valore logico/booleano" #: src/gnuwin32/extra.c:1311 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' deve essere un valore intero" #: src/gnuwin32/extra.c:1462 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:1479 #, fuzzy msgid "'text' must be a character string" msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list" #: src/gnuwin32/extra.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "'%s' non è una chiamata valida" #: src/gnuwin32/extra.c:1656 src/gnuwin32/extra.c:1658 #: src/gnuwin32/extra.c:1681 src/gnuwin32/extra.c:1683 #: src/gnuwin32/extra.c:1730 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:1659 msgid "requires SDI mode" msgstr "richiede modalità SDI" #: src/gnuwin32/extra.c:1724 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93 msgid "invalid graphical device number" msgstr "numero di dispositivo non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:1734 msgid "bad device" msgstr "dispositivo errato" #: src/gnuwin32/extra.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "oggetto \"%s\" non trovato" #: src/gnuwin32/extra.c:2133 src/gnuwin32/extra.c:2141 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "input non valido per Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/extra.c:2163 src/main/platform.c:1326 msgid "file choice cancelled" msgstr "scelta del file annullata" #: src/gnuwin32/run.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "CreateProcess failed to run '%s'" msgstr "lettura non riuscita su %s" #: src/gnuwin32/run.c:335 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:393 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:422 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Memoria insufficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:636 src/main/dounzip.c:479 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione" #: src/gnuwin32/run.c:642 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "'truncate' non abilitato per questa connessione" #: src/gnuwin32/run.c:722 src/gnuwin32/run.c:726 src/gnuwin32/run.c:739 #: src/gnuwin32/run.c:767 src/main/connections.c:1074 #: src/main/connections.c:1078 src/main/connections.c:1084 #: src/main/connections.c:1098 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'pipe' fallita" #: src/gnuwin32/run.c:781 #, fuzzy msgid "'names' is not a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:181 msgid "character string expected as first argument" msgstr "il primo parametro deve essere una stringa di caratteri" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:190 msgid "character string expected as third argument" msgstr "il terzo parametro deve essere una stringa di caratteri" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:252 src/unix/sys-unix.c:298 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:422 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:424 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:430 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:432 msgid "reached CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:152 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Errore irreversibile: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:330 src/unix/sys-std.c:859 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "encoding '%s' non riconosciuto" #: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "\n" msgstr " " #: src/gnuwin32/system.c:548 src/gnuwin32/system.c:1036 #: src/gnuwin32/system.c:1048 src/main/connections.c:569 #: src/main/connections.c:574 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1949 #: src/main/serialize.c:2447 src/main/serialize.c:2452 #: src/main/serialize.c:2533 src/main/serialize.c:2578 src/unix/system.c:316 #: src/unix/system.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:562 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): il file %s non esiste\n" #: src/gnuwin32/system.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "ATTENZIONE: il valore %s non è valido: verrà ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:999 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato specificato un valore per max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:1005 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATTENZIONE: valore non valido di --max-mem-size: verrà ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "" "ATTENZIONE: valore di --max-mem-size=%lu'%c': troppo grande e quindi " "ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "" "ATTENZIONE: valore di max-mem-size =%4.1fM troppo piccolo e quindi ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il valore di max-mem-size =%4.1fM è troppo grande e sarà " "considerato il limite di 3Gb\n" #: src/gnuwin32/system.c:1059 src/unix/system.c:355 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1063 src/unix/system.c:369 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: opzione %s sconosciuta\n" #: src/gnuwin32/system.c:1085 src/unix/system.c:373 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGOMENTO '%s' __ignorato__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1091 src/unix/system.c:380 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector" #: src/gnuwin32/system.c:1109 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1128 src/unix/system.c:430 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "si deve specificare '--save', '--no-save' oppure '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1133 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "impossibile creare 'thread di lettura'; liberare qualche risorsa di sistema" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:312 src/main/subscript.c:353 #: src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554 msgid "subscript out of bounds" msgstr "indice fuori limite" #: src/include/Errormsg.h:26 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "questo oggetto non è indicizzabile" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "nessun convertitore R-to-C associato a questo identificatore" #: src/main/CommandLineArgs.c:170 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "ATTENZIONE: l'opzione %s non è più supportata\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per %s\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "ATTENZIONE: il valore %s non è valido: verrà ignorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "ATTENZIONE: %s=%lu'%c': tropo grande e quindi ingorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:236 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --max-ppsize\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è negativo: verrà ignorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:243 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "" "ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è troppo piccolo: verrà ignorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:246 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "" "ATTENZIONE: il valore di '-max-ppsize' è troppo grande: verrà ignorato\n" #: src/main/RNG.c:174 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:259 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:301 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' non presente nella tabella di caricamento" #: src/main/RNG.c:309 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "impossibile leggere i semi finché 'user_unif_nseed' non viene specificato" #: src/main/RNG.c:314 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la lunghezza del seme deve essere nell'intervallo 0...625: verrà ignorata" #: src/main/RNG.c:322 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:353 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "" "il parametro .Random.seed non è specificato e non ha un valore predefinito" #: src/main/RNG.c:354 #, fuzzy, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed non è un vettore" #: src/main/RNG.c:361 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] non è un valore intero accettabile" #: src/main/RNG.c:365 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] non è un tipo Normale valido" #: src/main/RNG.c:377 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 ma manca un generatore definito dall'utente" #: src/main/RNG.c:380 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] non è un tipo di RNG ammissibile (code)" #: src/main/RNG.c:402 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed ha una lunghezza sbagliata" #: src/main/RNG.c:455 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:469 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "valore tipo Normale non accettabile in RNGkind" #: src/main/RNG.c:472 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' non presente nella tavola di caricamento" #: src/main/RNG.c:515 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "il seme specificato non è un numero intero valido" #: src/main/Rdynload.c:250 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "" "R_RegisterRoutines è stata chiamata con un oggetto DllInfo non appropriato" #: src/main/Rdynload.c:536 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "Numero massimo di DLL raggiunto..." #: src/main/Rdynload.c:597 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "non è possibile allocare memoria per 'path'" #: src/main/Rdynload.c:610 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo" #: src/main/Rdynload.c:631 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "non è possibile allocare memoria per 'name'" #: src/main/Rdynload.c:901 src/main/Rdynload.c:917 src/main/util.c:690 msgid "character argument expected" msgstr "richiesto argomento di tipo character" #: src/main/Rdynload.c:907 src/main/Rdynload.c:940 src/main/Rdynload.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "impossibile caricare libreria condivisa '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "libreria dinamica '%s' non caricata" #: src/main/Rdynload.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura InternetRoutines" #: src/main/Rdynload.c:1120 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "specificare nome pacchetto o una referenza a DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1216 src/main/dotcode.c:125 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo %d non implementato in createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1298 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() necessita di una referenza di tipo DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1301 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "Valore NULL specificato al posto di DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1337 src/main/Rdynload.c:1343 src/main/Rdynload.c:1350 #: src/main/Rdynload.c:1356 src/main/Rdynload.c:1362 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "supporto librerie dinamiche non disponibile in questa versione di R" #: src/main/Rdynload.c:1407 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1409 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno" #: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:966 #, fuzzy, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/Rstrptime.h:1220 msgid "input string is too long" msgstr "stringa di input troppo lunga" #: src/main/Rstrptime.h:1222 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "stringa multibyte in input non valida" #: src/main/Rstrptime.h:1225 msgid "format string is too long" msgstr "stringa formato troppo lunga" #: src/main/Rstrptime.h:1227 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "stringa formato multibyte non valida" #: src/main/agrep.c:127 src/main/agrep.c:756 src/main/character.c:1029 #: src/main/character.c:1033 src/main/grep.c:759 src/main/grep.c:1488 #: src/main/grep.c:1492 src/main/grep.c:2300 src/main/grep.c:2592 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato" #: src/main/agrep.c:183 src/main/agrep.c:797 #, fuzzy msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/agrep.c:194 src/main/agrep.c:806 src/main/grep.c:828 #: src/main/grep.c:2356 src/main/grep.c:2631 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "errore di lettura" #: src/main/agrep.c:231 src/main/agrep.c:849 src/main/grep.c:220 #: src/main/grep.c:307 src/main/grep.c:415 src/main/grep.c:570 #: src/main/grep.c:878 src/main/grep.c:2452 src/main/grep.c:2518 #: src/main/grep.c:2666 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:505 src/main/agrep.c:744 src/main/grep.c:148 #: src/main/grep.c:750 src/main/grep.c:752 src/main/grep.c:1024 #: src/main/grep.c:1032 src/main/grep.c:1479 src/main/grep.c:1481 #: src/main/grep.c:2290 src/main/grep.c:2292 src/main/grep.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati" #: src/main/agrep.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:812 src/main/grep.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "errore di lettura" #: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:106 src/main/complex.c:746 msgid "invalid length" msgstr "lunghezza non valida" #: src/main/apply.c:101 #, fuzzy msgid "FUN.VALUE must be a vector" msgstr "code deve essere un vettore generico" #: src/main/apply.c:103 #, fuzzy msgid "invalid USE.NAMES value" msgstr "valore '%s' non valido" #: src/main/apply.c:153 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" #: src/main/apply.c:165 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" #: src/main/apply.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/apply.c:215 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "Si è prodotto un NaN" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argomento non numerico in una funzione matematica" #: src/main/arithmetic.c:178 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "possibile perdita totale di precisione in modulo" #: src/main/arithmetic.c:321 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "l'operatore necessita di uno o due argomenti" #: src/main/arithmetic.c:338 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argomento non numerico trasformato in operatore binario" #: src/main/arithmetic.c:399 src/main/relop.c:126 msgid "non-conformable arrays" msgstr "array incompatibili" #: src/main/arithmetic.c:442 msgid "non-conformable time-series" msgstr "Serie storiche non compatibili" #: src/main/arithmetic.c:464 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69 #: src/main/relop.c:164 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "la lunghezza dell'oggetto più lungo\n" "\tnon è un multipla di quella del più piccolo" #: src/main/arithmetic.c:536 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argomento non valido per l'operatore" #: src/main/arithmetic.c:560 src/main/arithmetic.c:579 msgid "invalid unary operator" msgstr "operatore non valido" #: src/main/arithmetic.c:626 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "si è prodotto un NA per overflow di interi" #: src/main/arithmetic.c:1072 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "funzione reale (di un argomento) non implementata" #: src/main/arithmetic.c:1086 src/main/complex.c:636 src/main/complex.c:706 msgid "unimplemented complex function" msgstr "funzione complessa non implementata" #: src/main/arithmetic.c:1342 src/main/arithmetic.c:1687 #: src/main/arithmetic.c:1860 src/main/arithmetic.c:1971 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "funzione reale di %d argomenti numerici non implementata" #: src/main/arithmetic.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" #: src/main/arithmetic.c:1391 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido" #: src/main/arithmetic.c:1461 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido" #: src/main/arithmetic.c:1469 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" #: src/main/array.c:79 #, fuzzy msgid "'data' must be of a vector type" msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "limite matrice non numerico" #: src/main/array.c:96 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valore di 'nrow' non ammissibile (troppo grande o NA)" #: src/main/array.c:98 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix:valore 'nrow' non valido (< 0)" #: src/main/array.c:104 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valore di 'ncol' non ammissibile (troppo grande o NA)" #: src/main/array.c:106 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: valore 'ncol' non valido (< 0)" #: src/main/array.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numerodi " "di righe [%d] in matrix" #: src/main/array.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numero " "di colonne [%d] in matrix" #: src/main/array.c:122 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la lunghezza dei dati supera la dimensione della matrice" #: src/main/array.c:127 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "matrix: troppi elementi specificati" #: src/main/array.c:191 msgid "negative extents to matrix" msgstr "limite negativo per matrix" #: src/main/array.c:193 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati" #: src/main/array.c:220 #, fuzzy msgid "negative extents to 3D array" msgstr "limite negativo per matrix" #: src/main/array.c:222 #, fuzzy msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati" #: src/main/array.c:245 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: troppi elementi specificati in 'dims'" #: src/main/array.c:418 #, fuzzy msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col' richiedono come argomento un oggetto matrix" #: src/main/array.c:629 #, fuzzy msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "richiesti argomenti numerici per matrix/vector" #: src/main/array.c:719 src/main/array.c:723 src/main/array.c:727 msgid "non-conformable arguments" msgstr "gli argomenti non sono compatibili" #: src/main/array.c:1024 msgid "argument is not a matrix" msgstr "l'argomento non è di tipo matrix" #: src/main/array.c:1059 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primo argomento non valido, deve essere di tipo array" #: src/main/array.c:1074 src/main/array.c:1077 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "" #: src/main/array.c:1084 #, c-format msgid "perm[%d] does not match a dimension name" msgstr "" #: src/main/array.c:1091 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' ha una lunghezza non ammissibile" #: src/main/array.c:1098 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valore fuori limite in 'perm'" #: src/main/array.c:1180 #, fuzzy msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/array.c:1244 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve essere di tipo numeric" #: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260 #: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:399 src/main/attrib.c:446 #: src/main/attrib.c:496 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL" #: src/main/attrib.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/attrib.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipo di TAG non valido" #: src/main/attrib.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "tipo non valido per 'names': deve essere di tipo vector" #: src/main/attrib.c:377 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "" "l'attributo 'names' [%d] deve essere della stessa lunghezza del vettore [%d]" #: src/main/attrib.c:382 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() utilizzata su oggetto non vector" #: src/main/attrib.c:390 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "parametri della serie storica non validi" #: src/main/attrib.c:403 #, fuzzy msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3" #: src/main/attrib.c:409 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3" #: src/main/attrib.c:426 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "non è possibile attribuire 'tsp' a vettori di lunghezza nulla" #: src/main/attrib.c:457 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentativo di impostare un attributo 'comment' non ammissibile" #: src/main/attrib.c:505 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:513 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentativo di assegnazione di un attributo 'class' non ammissibile" #: src/main/attrib.c:768 #, c-format msgid "Class '%s' has no 'names' slot" msgstr "" #: src/main/attrib.c:770 #, c-format msgid "" "Class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an " "invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:773 #, c-format msgid "" "Illegal to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" msgstr "" #: src/main/attrib.c:803 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argomento 'names' incompatibile" #: src/main/attrib.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipo non valido per assegnare l'attributo 'names'" #: src/main/attrib.c:929 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' usata su oggetti non array" #: src/main/attrib.c:934 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list" #: src/main/attrib.c:937 src/main/attrib.c:960 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con quella di 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo non valido per 'dimnames' (deve essere di tipo vector)" #: src/main/attrib.c:969 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "" "la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con l'estensione dell'array" #: src/main/attrib.c:1040 src/main/builtin.c:62 src/main/builtin.c:99 #: src/main/envir.c:1532 src/main/envir.c:1658 src/main/envir.c:1720 #: src/main/envir.c:1843 src/main/paste.c:71 src/main/paste.c:285 #: src/main/plot.c:1740 src/main/random.c:474 msgid "invalid first argument" msgstr "primo argomento non valido" #: src/main/attrib.c:1043 src/main/plot.c:1747 msgid "invalid second argument" msgstr "secondo argomento non valido" #: src/main/attrib.c:1051 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: vettori di dimensione di lunghezza 0 non ammissibili" #: src/main/attrib.c:1056 msgid "the dims contain missing values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1058 msgid "the dims contain negative values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "" "dim<- : dims [prodotto %d] non conformi alla lunghezza dell'oggetto [%d]" #: src/main/attrib.c:1128 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1158 #, fuzzy msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "gli attributi devono essere un oggetto di tipo list" #: src/main/attrib.c:1163 msgid "attributes must be named" msgstr "gli attributi devono avere un nome" #: src/main/attrib.c:1167 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "tutti gli attributi devono avere dei nomi [%d non ce l'ha]" #: src/main/attrib.c:1267 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "l'attributo 'name' deve essere in modalità character" #: src/main/attrib.c:1269 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "deve essere specificato solo un attributo 'name'" #: src/main/attrib.c:1327 src/main/attrib.c:1350 src/main/subscript.c:209 #: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1131 src/main/subset.c:1181 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1382 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' deve essere un character non nullo" #: src/main/attrib.c:1505 src/main/attrib.c:1576 src/main/attrib.c:1613 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "typo o lunghezza non ammissibile per il nome dello slot" #: src/main/attrib.c:1539 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "non è possibile ottenere lo slot (\"%s\") da un oggetto di tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1550 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "nessuno slot di nome \"%s\" per questo oggetto di classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1567 #, fuzzy msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL" #: src/main/attrib.c:1608 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "" "classi formali non possono essere utilizzati senza il pacchetto methods" #: src/main/attrib.c:1620 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativo di ottenre lo slot \"%s\" da un oggetto di classe base (\"%s\") " "senza slots" #: src/main/attrib.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentativo di ottere lo slot \"%s\" da un oggetto per il quale la classe (\"%s" "\") non è definita " #: src/main/base.c:294 #, fuzzy msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "L'evento UpdatePS richiede un singolo valore numerico" #: src/main/bind.c:149 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "" #: src/main/bind.c:282 src/main/bind.c:322 src/main/bind.c:375 #: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d non è implementato in type2str" #: src/main/bind.c:685 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argomento formale 'recursive' ripetuto" #: src/main/bind.c:696 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argomento formale 'use.names' ripetuto" #: src/main/bind.c:894 msgid "argument not a list" msgstr "l'argomento non è di tipo list" #: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2408 src/main/eval.c:2417 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:721 #: src/main/objects.c:738 src/main/objects.c:745 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nome class troppo lungo in '%s'" #: src/main/bind.c:1113 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "non posso creare una matrice a partire da questo tipo di dati" #: src/main/bind.c:1183 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "il numero di righe delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)" #: src/main/bind.c:1430 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "il numero di colonne delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)" #: src/main/builtin.c:39 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA" #: src/main/builtin.c:45 #, fuzzy msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA" #: src/main/builtin.c:46 #, fuzzy msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa" #: src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa" #: src/main/builtin.c:48 msgid "vector size specified is too large" msgstr "dimensione troppo grande per il vettore indicato" #: src/main/builtin.c:71 src/main/builtin.c:80 src/main/builtin.c:280 #: src/main/builtin.c:313 src/main/builtin.c:352 src/main/builtin.c:362 #: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2802 src/main/engine.c:2945 #: src/main/envir.c:941 src/main/envir.c:994 src/main/envir.c:1084 #: src/main/envir.c:1541 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1731 #: src/main/envir.c:1852 src/main/envir.c:2525 src/main/envir.c:2585 #: src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2886 src/main/envir.c:2907 #: src/main/envir.c:2930 src/main/envir.c:2965 src/main/envir.c:2986 #: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3297 src/main/eval.c:4973 #: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:197 src/main/saveload.c:2058 #: src/main/saveload.c:2349 src/main/serialize.c:2600 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "" #: src/main/builtin.c:293 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment" #: src/main/builtin.c:318 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' deve essere un environment" #: src/main/builtin.c:339 src/main/builtin.c:357 msgid "argument is not an environment" msgstr "l'argomento non è un environment" #: src/main/builtin.c:341 #, fuzzy msgid "the empty environment has no parent" msgstr "argomento esportazione environment sbagliato" #: src/main/builtin.c:359 #, fuzzy msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base" #: src/main/builtin.c:367 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' non è un environment" #: src/main/builtin.c:507 src/main/connections.c:3406 #: src/main/connections.c:3783 src/main/connections.c:3817 #: src/main/connections.c:4192 src/main/connections.c:4257 #: src/main/connections.c:4462 src/main/connections.c:4466 #: src/main/connections.c:4829 src/main/deparse.c:349 src/main/deparse.c:435 #: src/main/scan.c:1709 src/main/serialize.c:1910 msgid "cannot write to this connection" msgstr "non posso scrivere su questa connessione" #: src/main/builtin.c:512 src/main/builtin.c:542 src/main/platform.c:356 #: src/main/platform.c:359 src/main/plot3d.c:2538 src/main/plot3d.c:2542 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "specificazione di '%s' non valida" #: src/main/builtin.c:529 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "" #: src/main/builtin.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "l'argomento %d (type '%s') non ancora supportato da cat" #: src/main/builtin.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector: non posso creare un vettore in modalità \"%s\"." #: src/main/builtin.c:767 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector" #: src/main/builtin.c:868 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:595 msgid "invalid argument" msgstr "argomento non valido" #: src/main/builtin.c:870 src/main/builtin.c:874 src/main/character.c:361 #: src/main/coerce.c:2571 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "valore '%s' non valido" #: src/main/builtin.c:873 #, fuzzy msgid "missing value for 'length'" msgstr "length<- valore mancante in 'length'" #: src/main/builtin.c:897 src/main/eval.c:401 src/main/eval.c:518 #: src/main/eval.c:1820 src/main/eval.c:1886 src/main/eval.c:1946 #: src/main/eval.c:2288 src/main/eval.c:4387 src/main/eval.c:4496 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' usato in un contesto sbagliato" #: src/main/builtin.c:918 #, c-format msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:951 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "" #: src/main/builtin.c:955 src/main/eval.c:4810 #, fuzzy msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR deve restituire un vettore di lunghezza 1" #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:106 src/main/character.c:129 #: src/main/character.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri" #: src/main/character.c:161 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:166 src/main/character.c:194 src/main/character.c:644 #: src/main/character.c:740 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "stringa mulibyte %d non valida" #: src/main/character.c:182 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:259 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "estraggo una sottostringa da un oggetto che non è di tipo character" #: src/main/character.c:264 src/main/character.c:358 #, fuzzy msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "argomento stringa non valido" #: src/main/character.c:353 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "rimpiazzo una sottostringa in un oggetto che non è di tipo character" #: src/main/character.c:545 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character" #: src/main/character.c:562 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviazione usata con caratteri non ASCII" #: src/main/character.c:582 msgid "non-character names" msgstr "nomi non di tipo character" #: src/main/character.c:686 src/main/grep.c:152 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "nomi non di tipo character" #: src/main/character.c:795 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "specificazione range decrescente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:881 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "specificazione range decrescente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1069 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'" #: src/main/character.c:1075 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'" #: src/main/character.c:1088 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "stringa multibyte 'new' non valida" #: src/main/character.c:1094 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "stringa multibyte 'new' non valida" #: src/main/character.c:1122 src/main/character.c:1210 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' è più lungo di 'new'" #: src/main/character.c:1154 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "stringa input multibyte %d non valida" #: src/main/character.c:1259 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri" #: src/main/coerce.c:28 #, fuzzy msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argomento '%s' non valido" #: src/main/coerce.c:29 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "si applica solo a liste e vettori" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1165 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "si è prodotto un NA per coercizione" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1166 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversione intera non accurata durante la conversione" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1167 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "parti immaginarie eliminate durante la conversione" #: src/main/coerce.c:79 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valori fuori range trattati come 0 durante la conversione" #: src/main/coerce.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "dato in modalità \"%s\" non valido (troppo corto)" #: src/main/coerce.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "l'oggetto 'pairlist' non può essere convertito in '%s'" #: src/main/coerce.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'" #: src/main/coerce.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'" #: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1143 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "" "gli environment non possono essere trasformati in altri tipi di oggetti" #: src/main/coerce.c:1290 #, fuzzy msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "list argument expected" msgstr "richiesto argomento di tipo list" #: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4977 msgid "invalid environment" msgstr "environment non valido" #: src/main/coerce.c:1456 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "l'argomento deve avere almeno lunghezza 1" #: src/main/coerce.c:1478 msgid "invalid body for function" msgstr "corpo funzione non valido" #: src/main/coerce.c:1501 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argomento di lunghezza 0 non valido" #: src/main/coerce.c:1516 msgid "invalid argument list" msgstr "argomento di tipo list non valido" #: src/main/coerce.c:1824 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" non implementato in R" #: src/main/coerce.c:1826 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicato non implementato" #: src/main/coerce.c:1973 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() applicato a una non-(lista o vettore)" #: src/main/coerce.c:2039 src/main/coerce.c:2102 src/main/coerce.c:2170 #, fuzzy, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n" #: src/main/coerce.c:2188 msgid "'name' is missing" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2195 msgid "first argument must be a character string" msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/coerce.c:2222 #, fuzzy msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di caratteri o una funzione" #: src/main/coerce.c:2225 #, fuzzy msgid "'args' must be a list" msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list" #: src/main/coerce.c:2228 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' deve essere un environment" #: src/main/coerce.c:2289 src/main/coerce.c:2330 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "...usato in un contesto sbagliato" #: src/main/coerce.c:2378 msgid "invalid environment specified" msgstr "environment specificato non valido" #: src/main/coerce.c:2443 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2446 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2448 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2479 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "oggetto sostitutivo non valido per essere di classe stringa" #: src/main/coerce.c:2500 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" può essere impostato come classe se l'oggetto è di questo tipo; ho " "trovato \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2518 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "non è possibile impostare la classe a matrix se l'attributo dimensione non " "ha lunghezza 2 (era %d)" #: src/main/coerce.c:2526 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "non è possibile impostare la classe ad \"array\" se l'attributo dimensione " "non ha lunghezza > 0" #: src/main/coerce.c:2562 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'name' deve essere un character non nullo" #: src/main/coerce.c:2575 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "l'intensità di colore %g, non compresa in [0,1]" #: src/main/colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "l'intensità di colore %d, non compresa in 0:255" #: src/main/colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "livello alfa %g, non compreso in [0,1]" #: src/main/colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "livello alfa %d, non compreso in 0:255" #: src/main/colors.c:130 #, fuzzy msgid "invalid hsv color" msgstr "clore hlc non valido" #: src/main/colors.c:239 msgid "invalid hcl color" msgstr "clore hlc non valido" #: src/main/colors.c:290 #, fuzzy msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vettore 'names' non valido" #: src/main/colors.c:335 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "livello di grigio non valido, deve essere compreso in [0,1]." #: src/main/colors.c:425 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb non è una matrice (internamente)" #: src/main/colors.c:428 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb deve avere 3 righe (internamente)" #: src/main/colors.c:482 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversione da hsv a rgb non corretta" #: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1151 src/main/logic.c:166 msgid "invalid argument type" msgstr "tipo argomento non valido" #: src/main/colors.c:1277 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palette ignota (necessari >= 2 colori)" #: src/main/colors.c:1281 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "numero massimo di colori superato" #: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:3084 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "cifre esadecimali non valide in 'color' o 'lty'" #: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332 msgid "invalid RGB specification" msgstr "specificazione RGB non corretta" #: src/main/colors.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nome colore non valido" #: src/main/colors.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "specificazione colore non valida" #: src/main/colors.c:1494 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "" #: src/main/colors.c:1526 #, fuzzy msgid "Invalid color specification" msgstr "specificazione colore non valida" #: src/main/complex.c:122 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operatore complesso non valido" #: src/main/complex.c:251 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "operazione tra numeri complessi non implementata" #: src/main/complex.c:354 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argomento non numerico alla funzione" #: src/main/complex.c:807 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coefficiente polinomiale non valido" #: src/main/complex.c:812 msgid "root finding code failed" msgstr "codice di ricerca della radice fallito" #: src/main/connections.c:151 msgid "all connections are in use" msgstr "tutte le connessioni sono in uso" #: src/main/connections.c:162 msgid "connection not found" msgstr "connessione non trovata" #: src/main/connections.c:174 msgid "invalid connection" msgstr "connessione non valida" #: src/main/connections.c:206 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "" #: src/main/connections.c:231 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:807 #: src/main/sysutils.c:822 src/main/sysutils.c:916 src/main/sysutils.c:987 #: src/main/sysutils.c:997 src/main/sysutils.c:1010 src/main/sysutils.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/connections.c:283 src/main/connections.c:299 #: src/main/connections.c:440 src/main/connections.c:446 #: src/main/connections.c:452 src/main/connections.c:463 #: src/main/connections.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione" #: src/main/connections.c:329 src/main/connections.c:346 #: src/main/connections.c:2653 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "la stampa di un output molto lungo è troncata" #: src/main/connections.c:369 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "stringa carattere non valida nella conversione dell'output" #: src/main/connections.c:423 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "input non valido trovato nella connessione di input '%s'" #: src/main/connections.c:669 msgid "connection is not open for reading" msgstr "connessione non aperta in lettura" #: src/main/connections.c:674 msgid "connection is not open for writing" msgstr "connessione non aperta in scrittura" #: src/main/connections.c:712 src/main/connections.c:1974 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "è possibile troncare connessioni aperte in scrittura" #: src/main/connections.c:716 src/main/connections.c:718 msgid "file truncation failed" msgstr "troncamento del file fallito" #: src/main/connections.c:720 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "troncamento del file non disponibile su questa piattaforma" #: src/main/connections.c:766 src/main/connections.c:770 #: src/main/connections.c:776 src/main/connections.c:793 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita" #: src/main/connections.c:843 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/connections.c:849 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' esiste ma non è un fifo" #: src/main/connections.c:863 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' non pronto" #: src/main/connections.c:864 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "impossibile aprire fifo '%s'" #: src/main/connections.c:905 src/main/connections.c:916 #: src/main/connections.c:1275 src/main/connections.c:1285 #: src/main/connections.c:1404 src/main/connections.c:1465 #: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2008 #: src/main/connections.c:2317 src/main/connections.c:5002 #: src/main/connections.c:5066 #, fuzzy msgid "too large a block specified" msgstr "matrix: troppi elementi specificati" #: src/main/connections.c:925 src/main/connections.c:929 #: src/main/connections.c:935 src/main/connections.c:951 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'fifo' fallita" #: src/main/connections.c:970 src/main/connections.c:1121 #: src/main/connections.c:1743 src/main/connections.c:2948 #: src/main/connections.c:4668 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "solo il primo elemento del parametro 'descrizione' viene utilizzato" #: src/main/connections.c:987 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" #: src/main/connections.c:1001 src/main/connections.c:1158 #: src/main/connections.c:1809 src/main/connections.c:2915 #: src/main/connections.c:2968 src/main/connections.c:3016 #: src/main/connections.c:3291 src/main/connections.c:3398 #: src/main/connections.c:3559 src/main/connections.c:3810 #: src/main/connections.c:4137 src/main/connections.c:4250 #: src/main/connections.c:4458 src/main/connections.c:4806 src/main/dcf.c:65 #: src/main/deparse.c:341 src/main/deparse.c:427 src/main/saveload.c:2255 #: src/main/saveload.c:2335 src/main/scan.c:906 src/main/scan.c:1017 #: src/main/scan.c:1517 src/main/scan.c:1713 src/main/serialize.c:2079 #: src/main/serialize.c:2130 src/main/source.c:261 msgid "cannot open the connection" msgstr "non posso aprire questa connessione" #: src/main/connections.c:1016 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "connessioni fifo non disponibili su questo sistema" #: src/main/connections.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "impossibile aprire pipe() cmd ''%s'" #: src/main/connections.c:1215 src/main/connections.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/connections.c:1255 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "da dove = \"end\" non è implementato per connessioni a file gz" #: src/main/connections.c:1260 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "la ricerca su un file gz ha restituito un errore interno" #: src/main/connections.c:1294 src/main/connections.c:1298 #: src/main/connections.c:1304 src/main/connections.c:1321 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita" #: src/main/connections.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/connections.c:1359 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2" #: src/main/connections.c:1368 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "" #: src/main/connections.c:1423 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita" #: src/main/connections.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2" #: src/main/connections.c:1476 src/main/connections.c:1480 #: src/main/connections.c:1486 src/main/connections.c:1503 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'bzfile' fallita" #: src/main/connections.c:1549 src/main/connections.c:5606 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "" #: src/main/connections.c:1565 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "" #: src/main/connections.c:1693 src/main/connections.c:1697 #: src/main/connections.c:1703 src/main/connections.c:1721 #, fuzzy msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita" #: src/main/connections.c:1780 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "" #: src/main/connections.c:1875 src/modules/X11/devX11.c:3345 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "allocazione memoria appunti fallita" #: src/main/connections.c:1880 src/modules/X11/devX11.c:3324 #: src/modules/X11/devX11.c:3329 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo" #: src/main/connections.c:1891 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "allocazione memoria per aprire gli appunti fallita" #: src/main/connections.c:1963 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard" #: src/main/connections.c:2006 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la connessione alla clipboard è aperta in sola lettura" #: src/main/connections.c:2026 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "il buffer della clipboard è saturo e l'output è stato perso" #: src/main/connections.c:2047 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' o 'w'" #: src/main/connections.c:2050 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' in Unix" #: src/main/connections.c:2053 src/main/connections.c:2059 #: src/main/connections.c:2065 src/main/connections.c:2082 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'clipboard' fallita" #: src/main/connections.c:2151 src/main/connections.c:2155 #: src/main/connections.c:2161 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'terminal' fallita" #: src/main/connections.c:2294 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "" #: src/main/connections.c:2346 #, fuzzy msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard" #: src/main/connections.c:2357 src/main/connections.c:2361 #: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2393 #, fuzzy msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita" #: src/main/connections.c:2446 #, fuzzy msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2449 #, fuzzy msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2485 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "non è possibile allocare memoria per la connessione 'text'" #: src/main/connections.c:2533 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "'seek' è irrilevante per una connessione 'text'" #: src/main/connections.c:2541 src/main/connections.c:2545 #: src/main/connections.c:2551 src/main/connections.c:2564 #: src/main/connections.c:2748 src/main/connections.c:2752 #: src/main/connections.c:2758 src/main/connections.c:2771 #: src/main/connections.c:2777 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'text' fallita" #: src/main/connections.c:2725 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "allocazione di testo: accodamento a un vettore char non esistente" #: src/main/connections.c:2829 msgid "unsupported mode" msgstr "modo non supportato" #: src/main/connections.c:2851 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2854 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2928 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "i socket non sono disponibili su questo sistema" #: src/main/connections.c:2996 src/main/connections.c:3045 #: src/main/connections.c:3056 src/main/connections.c:3103 #: src/main/connections.c:3124 src/main/connections.c:3147 #: src/main/connections.c:3159 src/main/connections.c:3271 #: src/main/connections.c:3383 src/main/connections.c:5105 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2999 msgid "cannot open standard connections" msgstr "impossibile aprire connessioni standard" #: src/main/connections.c:3001 msgid "connection is already open" msgstr "connessione già aperta" #: src/main/connections.c:3034 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valore 'rw' ignoto" #: src/main/connections.c:3105 msgid "cannot close standard connections" msgstr "impossibile chiudere connessioni standard" #: src/main/connections.c:3108 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dell'output" #: src/main/connections.c:3110 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dei messaggi" #: src/main/connections.c:3126 src/main/connections.c:4828 #: src/main/serialize.c:1900 src/main/serialize.c:1908 msgid "connection is not open" msgstr "connessione non aperta" #: src/main/connections.c:3219 src/main/connections.c:3231 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Linea più lunga della dimensione del buffer" #: src/main/connections.c:3298 src/main/connections.c:3300 #: src/main/connections.c:3567 src/main/connections.c:4121 #: src/main/connections.c:4145 src/main/dcf.c:72 src/main/scan.c:909 #: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:1020 src/main/scan.c:1024 #: src/main/serialize.c:1902 src/main/source.c:268 msgid "cannot read from this connection" msgstr "non posso leggere da questa connessione" #: src/main/connections.c:3312 src/main/connections.c:3332 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "non posso allocare il buffer in readLines" #: src/main/connections.c:3355 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "riga finale incompleta in readLines su '%s'" #: src/main/connections.c:3361 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "troppo poche righe lette in readLines" #: src/main/connections.c:3464 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "la stringa incompleta trovata alla fine del file è stata tralasciata" #: src/main/connections.c:3470 #, fuzzy msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "terminatore nullo non trovato: taglio la stringa a 10000 caratteri" #: src/main/connections.c:3535 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria" #: src/main/connections.c:3584 src/main/connections.c:3891 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "cambio di dimensione non supportato per vettori complessi" #: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:3640 #: src/main/connections.c:3666 src/main/connections.c:3725 #: src/main/connections.c:3745 src/main/connections.c:3872 #: src/main/connections.c:3885 src/main/connections.c:3944 #: src/main/connections.c:3976 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "dimensione %d sconosciuta su questa macchina" #: src/main/connections.c:3651 msgid "raw is always of size 1" msgstr "dato grezzo è sempre di dimensione 1" #: src/main/connections.c:3674 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "" #: src/main/connections.c:3775 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' non è un vettore di tipo atomico" #: src/main/connections.c:3781 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "possono scrivere solo su una connessione binaria" #: src/main/connections.c:3800 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "" "possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo" #: src/main/connections.c:3802 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "" "possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo" #: src/main/connections.c:3851 src/main/connections.c:4004 #: src/main/connections.c:4277 src/main/connections.c:4317 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema nello scrivere sulla connessione" #: src/main/connections.c:3896 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "cambio di dimensione non supportata per vettori elementari" #: src/main/connections.c:4039 src/main/connections.c:4043 #: src/main/connections.c:4082 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "input UTF-8 non valido in readChar()" #: src/main/connections.c:4148 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" #: src/main/connections.c:4217 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "questo oggetto non è indicizzabile" #: src/main/connections.c:4266 #, fuzzy msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - " "riempirò con spazi" #: src/main/connections.c:4291 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - " "riempirò con spazi" #: src/main/connections.c:4350 src/main/connections.c:4354 #: src/main/connections.c:4390 src/main/connections.c:4396 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "non posso allocare spazio per pushBack" #: src/main/connections.c:4381 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "posso unicamente ripristinare connessioni leggibili e aperte" #: src/main/connections.c:4383 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "posso riavvolgere solo connessione aperte in lettura" #: src/main/connections.c:4443 src/main/connections.c:4513 msgid "sink stack is full" msgstr "il sink stack è pieno" #: src/main/connections.c:4446 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "non posso dirigere l'output verso lo stdin" #: src/main/connections.c:4473 msgid "no sink to remove" msgstr "non c'è nulla da eliminare" #: src/main/connections.c:4595 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "'file' non è una connessione" #: src/main/connections.c:4730 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" #: src/main/connections.c:4784 src/modules/internet/internet.c:114 #: src/modules/internet/internet.c:569 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "schema URL non supportato" #: src/main/connections.c:4870 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "il file non ha il numero magico di gzip" #: src/main/connections.c:4881 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "il file non ha un header di tipo gzip valido" #: src/main/connections.c:4946 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "errore di scrittura durante lo svuotamento della connessione 'gzcon'" #: src/main/connections.c:5048 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "errore crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:5075 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "errore di scrittura sulla connessione 'gzcon'" #: src/main/connections.c:5109 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' deve essere fra 0 ... 9" #: src/main/connections.c:5112 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/connections.c:5115 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "c'è già una connessione di tipo gzcon" #: src/main/connections.c:5121 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "è possibile usare soltanto connessioni binarie in scrittura o lettura" #: src/main/connections.c:5124 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" #: src/main/connections.c:5127 msgid "" "cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" #: src/main/connections.c:5130 src/main/connections.c:5134 #: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5155 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'gzcon' fallita" #: src/main/connections.c:5314 msgid "not a list of sockets" msgstr "non è una lista di sockets" #: src/main/connections.c:5319 msgid "bad write indicators" msgstr "indicatori errati di scrittura" #: src/main/connections.c:5330 msgid "not a socket connection" msgstr "non è una connessione socket" #: src/main/connections.c:5551 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "contesto target errato--NON dovrebbe mai accadere;\n" "si prega di usare bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:279 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "non c'è alcun loop da cui uscire, salto al livello radice" #: src/main/context.c:287 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello radice" #: src/main/context.c:299 msgid "target context is not on the stack" msgstr "il contesto obiettivo non è nello stack" #: src/main/context.c:321 src/main/context.c:337 src/main/context.c:404 #: src/main/context.c:425 src/main/context.c:437 src/main/context.c:449 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "non così tanti frame nello stack" #: src/main/context.c:354 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "sono permessi valori di 'n' positivi" #: src/main/context.c:475 msgid "no function to restart" msgstr "nessuna funzione da far ripartire" #: src/main/context.c:512 #, fuzzy msgid "number of contexts must be positive" msgstr "'maxiter' deve essere positivo" #: src/main/context.c:525 msgid "no browser context to query" msgstr "" #: src/main/context.c:543 #, fuzzy msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "non così tanti frame nello stack" #: src/main/context.c:557 #, fuzzy msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "non così tanti frame nello stack" #: src/main/context.c:642 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "errore interno in 'do_sys'" #: src/main/cov.c:538 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "osservazioni mancanti in cov/cor" #: src/main/cov.c:622 #, fuzzy msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' è vuoto" #: src/main/cov.c:643 src/main/cov.c:649 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensioni incompatibili" #: src/main/cov.c:670 src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744 msgid "no complete element pairs" msgstr "" #: src/main/cov.c:683 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' non valido (metodo computazionale)" #: src/main/cov.c:686 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' è vuoto" #: src/main/cov.c:780 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "la deviazione standard è zero" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:182 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max non sono definite per i numeri complessi" #: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "la funzione cumxxx è ignota" #: src/main/datetime.c:593 src/main/datetime.c:599 src/main/datetime.c:613 #: src/main/datetime.c:618 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "problema nello scrivere sulla connessione" #: src/main/datetime.c:603 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "non è possibile istanziare timezones su questo sistema" #: src/main/datetime.c:625 src/main/datetime.c:627 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/datetime.c:763 src/main/datetime.c:765 src/main/datetime.c:854 #: src/main/datetime.c:1162 src/main/datetime.c:1164 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "un componente di lunghezza zero è nella struttura POSIXIt" #: src/main/dcf.c:84 src/main/dcf.c:151 src/main/dcf.c:229 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "non è possibile allocare memoria per 'read.dcf'" #: src/main/dcf.c:126 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "" #: src/main/dcf.c:258 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "" #: src/main/debug.c:44 #, fuzzy msgid "argument must be a closure" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/debug.c:75 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/debug.c:128 src/main/debug.c:162 src/main/debug.c:220 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/debug.c:131 msgid "cannot trace NULL" msgstr "" #: src/main/debug.c:135 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:138 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:144 src/main/debug.c:167 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "" #: src/main/deparse.c:151 src/main/plot.c:925 src/main/plot.c:1461 #: src/main/plot.c:1785 src/main/plot.c:1853 src/main/plot.c:1931 #: src/main/plot.c:2000 src/main/plot.c:2076 src/main/plot.c:2174 #: src/main/plot.c:2252 src/main/plot.c:2533 src/main/plot.c:2711 #: src/main/plot.c:2930 src/main/plot.c:3474 src/main/plot.c:3602 #: src/main/plot.c:3681 src/main/plot.c:3850 src/main/plot.c:4132 #: src/main/plot3d.c:1344 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243 msgid "too few arguments" msgstr "argomenti insufficienti" #: src/main/deparse.c:158 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' non valido nel deparse, utilizzo il default" #: src/main/deparse.c:237 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" #: src/main/deparse.c:239 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "la scomposizione può essere incompleta" #: src/main/deparse.c:241 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" #: src/main/deparse.c:358 src/main/deparse.c:450 src/main/deparse.c:456 msgid "wrote too few characters" msgstr "hai scritto troppi pochi caratteri" #: src/main/deparse.c:380 msgid "character arguments expected" msgstr "sono attesi argomenti di tipo character" #: src/main/deparse.c:383 msgid "zero length argument" msgstr "argomento di lunghezza zero" #: src/main/deparse.c:390 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo" #: src/main/deparse.c:400 src/main/envir.c:1688 src/main/envir.c:1770 #: src/main/eval.c:407 src/main/eval.c:1066 src/main/eval.c:3346 #: src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2297 src/main/serialize.c:2618 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "oggetto \"%s\" non trovato" #: src/main/deparse.c:1414 msgid "badly formed function expression" msgstr "l'espressione della funzione è costruita male" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Funzione '%s' non presente nelle tavole delle derivate" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variabile deve essere una stringa character" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1535 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "solo il primo elemento è utilizzato come nome di variabile" #: src/main/deriv.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "espressione non valida in \"%s\"" #: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1321 msgid "invalid variable names" msgstr "nomi variabili non validi" #: src/main/deriv.c:932 msgid "invalid tag" msgstr "'tag' non valido" #: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161 msgid "no active or default device" msgstr "nessun dispositivo attivo o di default" #: src/main/devices.c:357 msgid "argument must have positive length" msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva" #: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494 msgid "too many open devices" msgstr "troppi dispositivi aperti" #: src/main/devices.c:521 #, fuzzy msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "memoria insufficiente per allocare il dispostivo (in addDevice)" #: src/main/devices.c:568 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Premi per vedere il prossimo grafico: " #: src/main/dotcode.c:104 src/main/dotcode.c:134 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valore NULL come indirizzo del simbolo" #: src/main/dotcode.c:139 src/main/dotcode.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo" #: src/main/dotcode.c:157 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' deve essere unsta stringa (di lunghezza 1) o un riferimento simbolico" #: src/main/dotcode.c:196 src/main/dotcode.c:519 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "troppi argomenti nella chiamata di funzione esterna" #: src/main/dotcode.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella DLL del pacchetto '%s'" #: src/main/dotcode.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella tabella di caricamento" #: src/main/dotcode.c:298 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK usato più volte" #: src/main/dotcode.c:302 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP usato più volte" #: src/main/dotcode.c:308 msgid "DLL name is too long" msgstr "nome DLL troppo lungo" #: src/main/dotcode.c:311 src/main/dotcode.c:371 src/main/dotcode.c:377 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE usato più volte" #: src/main/dotcode.c:350 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "l'argomento PACKAGE deve essere una stringa character" #: src/main/dotcode.c:356 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argomento PACKAGE è troppo lungo" #: src/main/dotcode.c:400 src/main/dotcode.c:409 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING usato più volte" #: src/main/dotcode.c:402 src/main/dotcode.c:411 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING: l'argomento deve essere una stringa character" #: src/main/dotcode.c:429 msgid "no arguments supplied" msgstr "nessun argomento specificato" #: src/main/dotcode.c:430 src/main/seq.c:645 msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: src/main/dotcode.c:467 src/main/dotcode.c:510 src/main/dotcode.c:1349 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:483 src/main/dotcode.c:526 src/main/dotcode.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Numero di argomenti errato (%d), ce ne vogliono %d per %s" #: src/main/dotcode.c:1183 src/main/dotcode.c:2227 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "troppi argomenti, spiacente" #: src/main/dotcode.c:1215 src/main/dotcode.c:1232 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Stato grafico non valido" #: src/main/dotcode.c:1305 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valore NULL per DLLInfoReference mentre cercavo la DLL" #: src/main/dotcode.c:1409 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo argomento %d non valido nella chiamata a %s" #: src/main/dotcode.c:1444 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "richiesta esplicita di non duplicare gli argomenti nella chiamata a '%s', ma " "l'argomento %d è di tipo sbagliato (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:1486 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA nella chiamata a funzione esterna (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1503 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf in chiamata a funzione esterna (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1527 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complesso in chiamata a funzione esterna (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1540 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "le variabili di tipo character devono essere duplicate in .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:1545 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "" "solo la prima stringa del vettore di caratteri verrà utilizzata in .Fortran" #: src/main/dotcode.c:1557 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "codifica '%s' non supportata" #: src/main/dotcode.c:1573 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "problema di conversione nella ricodifica a '%s'" #: src/main/dotcode.c:1601 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1616 src/main/dotcode.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1627 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:2342 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" non supportato in chiamate tra linguaggi diversi" #: src/main/dotcode.c:2409 msgid "invalid function in call_R" msgstr "funzione non valida in call_R" #: src/main/dotcode.c:2411 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "numero di argomenti non valido in call_R" #: src/main/dotcode.c:2413 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "numero di valori restituiti non valido in call_R" #: src/main/dotcode.c:2447 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/dounzip.c:171 #, fuzzy, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/main/dounzip.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate" #: src/main/dounzip.c:310 msgid "invalid zip name argument" msgstr "nome argomento 'zip' non valido" #: src/main/dounzip.c:313 src/main/dounzip.c:406 msgid "zip path is too long" msgstr "percorso file zip troppo lungo" #: src/main/dounzip.c:330 #, fuzzy msgid "'exdir' is too long" msgstr "'destination' è troppo lungo" #: src/main/dounzip.c:333 #, fuzzy msgid "'exdir' does not exist" msgstr "il menu non esiste" #: src/main/dounzip.c:361 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "file non trovato all'interno dell'archivio zip" #: src/main/dounzip.c:364 msgid "zip file is corrupt" msgstr "archivio zip danneggiato" #: src/main/dounzip.c:367 msgid "CRC error in zip file" msgstr "error CRC nel file zip" #: src/main/dounzip.c:371 msgid "internal error in unz code" msgstr "errore interno in 'unz'" #: src/main/dounzip.c:374 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "errore di scrittura durante l'estrazione dall'archivio zip" #: src/main/dounzip.c:377 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "errore %d durante l'estrazione dall'archivio zip" #: src/main/dounzip.c:401 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "le connessioni unz si possono aprire in sola lettura" #: src/main/dounzip.c:412 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "descrizione della connessione 'unz' non valida" #: src/main/dounzip.c:418 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/main/dounzip.c:422 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "non trovo il file '%s' nell'archivio zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:466 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "stampa non abilitata per questa connessione" #: src/main/dounzip.c:473 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "scrittura non abilitata per questa connessione" #: src/main/dounzip.c:493 src/main/dounzip.c:497 src/main/dounzip.c:503 #: src/main/dounzip.c:520 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'unz' fallita" #: src/main/dstruct.c:89 #, fuzzy msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "argomenti formali non validi per \"function\"" #: src/main/dstruct.c:99 #, fuzzy msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "argomenti formali non validi per \"function\"" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Versioni API grafiche discordanti" #: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "troppi sistemi grafici registrati" #: src/main/engine.c:205 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "nessun sistema grafico da eliminare" #: src/main/engine.c:442 src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:455 #: src/main/engine.c:462 src/main/engine.c:476 src/modules/X11/devX11.c:1145 msgid "invalid line end" msgstr "'line end' non valida" #: src/main/engine.c:507 src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:520 #: src/main/engine.c:527 src/main/engine.c:541 src/modules/X11/devX11.c:1163 msgid "invalid line join" msgstr "'line join' non valida" #: src/main/engine.c:795 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "mancanza di memoria durante il taglio di polyline" #: src/main/engine.c:1375 #, fuzzy msgid "Path rendering is not implemented for this device" msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema" #: src/main/engine.c:1393 #, fuzzy msgid "Invalid graphics path" msgstr "Stato grafico non valido" #: src/main/engine.c:1412 #, fuzzy msgid "Raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Sys.sleep non è implementata su questo sistema" #: src/main/engine.c:1436 #, fuzzy msgid "Raster capture is not available for this device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/main/engine.c:1643 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "font fact %d non supportata per la famiglia font '%s'" #: src/main/engine.c:1959 msgid "no graphics device is active" msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo" #: src/main/engine.c:2037 #, fuzzy, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' non valido per questo locale" #: src/main/engine.c:2294 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valore pch '%d' non implementato" #: src/main/engine.c:2317 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "estensione asse non valida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2321 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "estensione asse infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2359 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): nuovo *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2361 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): nuovo *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2757 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto" #: src/main/engine.c:2941 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "l'argomento 'expr' deve essere un'espressione" #: src/main/engine.c:2943 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "l'argomento 'list' deve essere una lista" #: src/main/engine.c:2949 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "l'argomento 'env' deve essere un environment" #: src/main/engine.c:2971 src/main/graphics.c:2401 msgid "invalid graphics state" msgstr "stato grafico non valido" #: src/main/engine.c:3029 src/main/engine.c:3037 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "carattere multibyte non valido in pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:3107 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "line type non valido: deve avere lunghezza 2, 4, 6 o 8" #: src/main/engine.c:3111 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi" #: src/main/engine.c:3120 src/main/engine.c:3128 src/main/engine.c:3135 msgid "invalid line type" msgstr "line type non valido" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato" #: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1380 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato" #: src/main/envir.c:724 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valore di cache non valido in R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:782 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "non posso rompere i legami nel namespace base" #: src/main/envir.c:784 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base" #: src/main/envir.c:786 src/main/envir.c:1610 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "non posso rimuovere i legami da un environment bloccato" #: src/main/envir.c:1087 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "l'argomento non è un environment" #: src/main/envir.c:1247 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "La lista ... non contiene %d elementi" #: src/main/envir.c:1249 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usato in un contesto sbagliato, nessun ... in cui cercare" #: src/main/envir.c:1320 src/main/envir.c:1766 src/main/eval.c:411 #: src/main/eval.c:3337 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "l'argomento \"%s\" non è specificato e non ha un valore predefinito" #: src/main/envir.c:1325 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "non trovo la funzione \"%s\"" #: src/main/envir.c:1348 #, fuzzy msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base" #: src/main/envir.c:1354 src/main/envir.c:1423 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "impossibile assegnare variabili a questo database" #: src/main/envir.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato" #: src/main/envir.c:1567 #, fuzzy msgid "first argument must be a named list" msgstr "il primo parametro deve essere di tipo list" #: src/main/envir.c:1572 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/envir.c:1575 #, fuzzy msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "l'argomento 'env' deve essere un environment" #: src/main/envir.c:1604 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "impossibile rimuovere variabili dal namespace base" #: src/main/envir.c:1606 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database" #: src/main/envir.c:1608 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database" #: src/main/envir.c:1616 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database" #: src/main/envir.c:1773 #, fuzzy, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "variabile \"%s\" in modalità \"%s\" non trovata" #: src/main/envir.c:1846 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nome non valido in posizione %d" #: src/main/envir.c:1854 msgid "second argument must be an environment" msgstr "il secondo argomento deve essere un environment" #: src/main/envir.c:1862 src/main/envir.c:1870 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/envir.c:2005 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "uso di 'missing' non valido" #: src/main/envir.c:2030 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing si può usare solo per gli argomenti" #: src/main/envir.c:2111 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/envir.c:2125 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: tutti gli elementi devono avere un nome" #: src/main/envir.c:2148 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach funziona solo per liste e data frames" #: src/main/envir.c:2231 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "il detach di \"package:base\" non è permesso" #: src/main/envir.c:2532 src/main/envir.c:2587 msgid "argument must be an environment" msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment" #: src/main/envir.c:2591 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "l'argomento deve essere simbolico" #: src/main/envir.c:2712 msgid "no enclosing environment" msgstr "nessun environment di inclusione" #: src/main/envir.c:2762 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "nessun termine chiamato \"%s\" nella lista di ricerca" #: src/main/envir.c:2785 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "" #: src/main/envir.c:2791 #, fuzzy msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment" #: src/main/envir.c:2806 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "oggetto non valido per 'as.environment'" #: src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2860 src/main/envir.c:2889 #: src/main/envir.c:2910 src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2968 #: src/main/envir.c:2989 msgid "not an environment" msgstr "non è un environment" #: src/main/envir.c:2884 src/main/envir.c:2905 src/main/envir.c:2926 #: src/main/envir.c:2963 src/main/envir.c:2984 src/main/envir.c:3083 msgid "not a symbol" msgstr "non è un simbolo" #: src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2918 src/main/envir.c:2976 #: src/main/envir.c:2997 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "nessun collegamento per \"%s\"" #: src/main/envir.c:2928 msgid "not a function" msgstr "non è una funzione" #: src/main/envir.c:2936 src/main/envir.c:2952 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "il simbolo ha già un collegamento regolare" #: src/main/envir.c:2938 src/main/envir.c:2954 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato" #: src/main/envir.c:3042 msgid "unknown op" msgstr "op sconosciuto" #: src/main/envir.c:3087 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "non posso sbloccare un collegamento bloccato" #: src/main/envir.c:3089 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "non posso scollegare un collegamento attivo" #: src/main/envir.c:3224 #, fuzzy msgid "bad namespace name" msgstr "nome namespace non valido" #: src/main/envir.c:3236 #, fuzzy msgid "namespace already registered" msgstr "namespace già registrato" #: src/main/envir.c:3248 #, fuzzy msgid "namespace not registered" msgstr "namespace non registrato" #: src/main/envir.c:3295 msgid "bad import environment argument" msgstr "argoment importazione environment sbagliato" #: src/main/envir.c:3300 msgid "bad export environment argument" msgstr "argomento esportazione environment sbagliato" #: src/main/envir.c:3304 msgid "length of import and export names must match" msgstr "le lunghezze dei nomi di import e export devono conincidere" #: src/main/envir.c:3327 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "il simbolo esportato '%s' non ha un valore" #: src/main/envir.c:3506 #, fuzzy, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "codifica '%s' non supportata" #: src/main/envir.c:3526 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "" #: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interrupt sospesi; segnale ignorato" #: src/main/errors.c:290 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "opzione \"warning.expression\" non valida" #: src/main/errors.c:320 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(contertito da avviso) %s" #: src/main/errors.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Avviso: " #: src/main/errors.c:334 src/main/errors.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Avviso in %s : " #: src/main/errors.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "Avviso in %s : " #: src/main/errors.c:401 src/main/errors.c:419 src/main/errors.c:566 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Alcuni messaggi di avviso perduti\n" #: src/main/errors.c:431 #, fuzzy msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n" msgstr[1] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n" #: src/main/errors.c:486 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Ci sono %d avvisi (usare warnings() per leggerli)\n" #: src/main/errors.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)\n" msgstr "Ci sono 50 o più avvisi (usare warnings() per leggere i primi 50)\n" #: src/main/errors.c:557 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Errore durante wrapup: " #: src/main/errors.c:582 msgid "Error in " msgstr "Errore in " #: src/main/errors.c:583 #, c-format msgid " (from %s) : " msgstr "" #: src/main/errors.c:634 src/main/errors.c:640 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: src/main/errors.c:659 src/main/errors.c:1282 msgid "In addition: " msgstr "Inoltre: " #: src/main/errors.c:780 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "opzione \"error\" non valida\n" #: src/main/errors.c:860 msgid "Execution halted\n" msgstr "Esecuzione interrotta\n" #: src/main/errors.c:997 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/errors.c:999 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/errors.c:1094 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stringa non valida in stop(.)]" #: src/main/errors.c:1120 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [stringa non valida in warning(.)]" #: src/main/errors.c:1135 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "numero di argomenti non corretto per \"%s\"" #: src/main/errors.c:1141 src/main/errors.c:1156 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "funzionalità non implementata in %s" #: src/main/errors.c:1150 msgid "invalid number of arguments" msgstr "numero di argomenti non valido" #: src/main/errors.c:1153 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "lunghezza serie storiche/vettore non concordante" #: src/main/errors.c:1154 msgid "incompatible arguments" msgstr "argomenti incompatibili" #: src/main/errors.c:1157 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "errore sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)" #: src/main/errors.c:1169 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "avviso sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)" #: src/main/errors.c:1247 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello superiore" #: src/main/errors.c:1263 msgid "top level inconsistency?" msgstr "inconsitenza a livello superiore?" #: src/main/errors.c:1439 msgid "bad handler data" msgstr "" #: src/main/errors.c:1589 msgid "error message not a string" msgstr "il messaggio di errore non è una stringa" #: src/main/errors.c:1664 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" #: src/main/errors.c:1690 src/main/errors.c:1706 msgid "bad error message" msgstr "messaggio di errore sbagliato" #: src/main/errors.c:1748 msgid "bad restart" msgstr "riavvio non corretto" #: src/main/errors.c:1780 msgid "restart not on stack" msgstr "'restart' non è nello stack" #: src/main/errors.c:1797 msgid "not in a try context" msgstr "non è in un contesto di 'try'" #: src/main/errors.c:1810 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/eval.c:220 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'" #: src/main/eval.c:261 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "non posso usare il profiling di R mentre è in atto quello byte code" #: src/main/eval.c:281 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema" #: src/main/eval.c:305 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:307 #, fuzzy msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "riavvi non supportati in 'eval'" #: src/main/eval.c:353 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "calcolo annidatato in un numero eccessivo di livelli: ricorsione infinita / " "options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:413 src/main/eval.c:3338 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argomento non specificato e senza un valore predefinito" #: src/main/eval.c:514 src/main/eval.c:4335 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativo di applicare una non-funzione" #: src/main/eval.c:537 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "" #: src/main/eval.c:993 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "non trovo il simbolo \"%s\" nell'environment della funzione generica" #: src/main/eval.c:1011 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "il simbolo \"%s\" non è nell'environment del metodo" #: src/main/eval.c:1121 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato" #: src/main/eval.c:1138 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valore mancante dove è richiesto TRUE/FALSE" #: src/main/eval.c:1139 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "l'argomento non può essere interpretato come logico" #: src/main/eval.c:1140 msgid "argument is of length zero" msgstr "l'argomento ha lunghezza zero" #: src/main/eval.c:1213 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variabile di ciclo non simbolica" #: src/main/eval.c:1304 src/main/eval.c:4103 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "sequenza ciclo for() non corretta" #: src/main/eval.c:1433 #, fuzzy msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "return multi-argomento sono deprecati" #: src/main/eval.c:1482 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "membro di sinistra (NULL) dell'assegnazione non valido" #: src/main/eval.c:1504 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "" "la destinazione dell'assegnazione si espande in un oggetto non del linguaggio" #: src/main/eval.c:1540 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nome troppo lungo in '%s'" #: src/main/eval.c:1600 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nel namespace base" #: src/main/eval.c:1602 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nell'environment di base" #: src/main/eval.c:1639 src/main/eval.c:1666 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "funzione non ammissibile nell'assegnazione complessa" #: src/main/eval.c:1744 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "il membro di sinistra dell'assegnazione (do_set) non è valido" #: src/main/eval.c:1759 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "assegnazione non valida membro di sinistra" #: src/main/eval.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector" #: src/main/eval.c:1827 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "" #: src/main/eval.c:1977 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "argomento formale list non valido per \"function\"" #: src/main/eval.c:2062 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "l'argomento di tipo numeric 'envir' non ha lunghezza uno" #: src/main/eval.c:2084 src/main/eval.c:2106 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "riavvi non supportati in 'eval'" #: src/main/eval.c:2175 src/main/eval.c:2188 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' chiamato esternamente da una chiusura" #: src/main/eval.c:2281 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "valore in '...' non è una promessa" #: src/main/eval.c:2470 src/main/objects.c:712 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nome chiamata troppo lungo in '%s'" #: src/main/eval.c:2491 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nome generico troppo lungo in '%s'" #: src/main/eval.c:2554 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Metodi incompatibili (\"%s\", \"%s\") per \"%s\"" #: src/main/eval.c:2618 #, fuzzy msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "errore nel dispatch" #: src/main/eval.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'%s' non è una funzione" #: src/main/eval.c:3124 msgid "node stack overflow" msgstr "overflow del node stack" #: src/main/eval.c:3130 msgid "integer stack overflow" msgstr "overflow dello stack interi" #: src/main/eval.c:3184 msgid "Bad opcode" msgstr "Opcode errato" #: src/main/eval.c:3926 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "'x' non valido in 'x %s y'" #: src/main/eval.c:4005 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "versione bytecode non corretta; uso eval" #: src/main/eval.c:4010 msgid "bytecode version is too old" msgstr "versione bytecode troppo vecchia" #: src/main/eval.c:4011 msgid "bytecode version is too new" msgstr "versione bytecode troppo nuova" #: src/main/eval.c:4045 msgid "byte code version mismatch" msgstr "versione bytecode non coincidente" #: src/main/eval.c:4171 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "argomento 'sequence' non valido nel ciclo 'for'" #: src/main/eval.c:4317 src/main/names.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "nessuna funzione interna \"%s\"" #: src/main/eval.c:4424 src/main/eval.c:4747 src/main/eval.c:4789 msgid "bad function" msgstr "funzione sbagliata" #: src/main/eval.c:4439 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "non è una funzione BUILTIN" #: src/main/eval.c:4814 msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives" msgstr "" #: src/main/eval.c:4817 msgid "bad character switch offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:4819 #, fuzzy msgid "bad switch names" msgstr "nome file sbagliato" #: src/main/eval.c:4833 msgid "bad numeric switch offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:4910 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "" #: src/main/eval.c:4970 #, fuzzy msgid "invalid body" msgstr "simbolo non valido" #: src/main/eval.c:4990 msgid "invalid symbol" msgstr "simbolo non valido" #: src/main/eval.c:5034 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "l'argomento non è un oggetto bytecode" #: src/main/eval.c:5055 msgid "bad file name" msgstr "nome file sbagliato" #: src/main/eval.c:5059 src/main/eval.c:5080 msgid "unable to open 'file'" msgstr "impossibile aprire 'file'" #: src/main/eval.c:5074 src/main/saveload.c:1930 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' deve essere una stringa non vuota" #: src/main/eval.c:5076 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2232 #: src/main/serialize.c:2053 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico" #: src/main/eval.c:5105 src/main/eval.c:5112 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: buffer troppo piccolo" #: src/main/eval.c:5145 src/main/eval.c:5194 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "code deve essere un vettore generico" #: src/main/eval.c:5164 #, fuzzy msgid "constBuf must be a generic vector" msgstr "code deve essere un vettore generico" #: src/main/eval.c:5168 #, fuzzy msgid "bad constCount value" msgstr "nessun valore di contour" #: src/main/eval.c:5196 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:5232 msgid "profile timer in use" msgstr "timer di profile in uso" #: src/main/eval.c:5234 msgid "already byte code profiling" msgstr "sto già effettuando bytecode profiling" #: src/main/eval.c:5252 msgid "setting profile timer failed" msgstr "impostazione del profile timer non riuscita" #: src/main/eval.c:5269 msgid "not byte code profiling" msgstr "non sto effettuando profiling bytecode" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756 msgid "non-numeric argument" msgstr "argomento non numerico" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "errore in fattorizzazione fft" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "richiesta serie a valori vettoriali (multidimensionale)" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "nessuna variabile di tipo factor" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "fattori non validi" #: src/main/gevents.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/gevents.c:65 #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "errore interno in 'do_sys'" #: src/main/gevents.c:71 #, fuzzy msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "il dispositivo grafico non support gli eventi grafici" #: src/main/gevents.c:111 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt non valido" #: src/main/gevents.c:123 #, fuzzy msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/gevents.c:133 #, fuzzy msgid "no graphics event handlers set" msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo" #: src/main/gram.y:144 src/main/gram.y:159 src/main/gram.y:2001 #: src/main/gram.y:2015 #, fuzzy, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF durante la lettura di un carattere MBCS" #: src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:2005 #: src/main/gram.y:2012 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "carattere multibyte non valido in mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:947 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "tipo tag non corretto" #: src/main/gram.y:1475 #, fuzzy msgid "contextstack overflow" msgstr "overflow del node stack" #: src/main/gram.y:1711 msgid "input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1712 msgid "end of input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1713 msgid "string constant" msgstr "" #: src/main/gram.y:1714 #, fuzzy msgid "numeric constant" msgstr "argomento non numerico" #: src/main/gram.y:1715 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "non è un simbolo" #: src/main/gram.y:1716 msgid "assignment" msgstr "" #: src/main/gram.y:1717 msgid "end of line" msgstr "" #: src/main/gram.y:1731 src/main/gram.y:1737 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "necessaria formula" #: src/main/gram.y:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Argomento formale ripetuto" #: src/main/gram.y:1765 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "overflow buffer di input" #: src/main/gram.y:1916 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1918 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1929 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:1961 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)" #: src/main/gram.y:2116 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2130 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "'onMouseDown' non supportata" #: src/main/gram.y:2145 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "sequenza \\u{xxxx} non valida" #: src/main/gram.y:2165 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "'onMouseDown' non supportata" #: src/main/gram.y:2180 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2188 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "sequenza \\U{xxxxxxxx} non valida" #: src/main/gram.y:2228 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/gram.y:2281 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" #: src/main/gram.y:2285 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2814 src/main/gram.y:2821 src/main/gram.y:2827 #: src/main/gram.y:2834 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "overflow dello stack interi" #: src/main/graphics.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "unità mal specificata in %s, si prega segnalare!" #: src/main/graphics.c:1779 src/main/graphics.c:1801 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentaivo di disegnare sul dispositivo null" #: src/main/graphics.c:1831 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "margini esterni troppo grandi (fig.region troppo piccola)" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "figure region too large" msgstr "regione della figura troppo grande" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "figure margins too large" msgstr "margini figura troppo grandi" #: src/main/graphics.c:1837 msgid "plot region too large" msgstr "regione di plot troppo grande" #: src/main/graphics.c:1883 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "intervallo relativo di valori =%4.0f * EPS, troppo piccolo (asse %d)" #: src/main/graphics.c:1934 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limiti asse non finiti [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1964 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "stile asse \"%c\" non implementato" #: src/main/graphics.c:2204 src/main/graphics.c:2563 msgid "No graphics device is active" msgstr "Nessun dispositivo grafico attivo" #: src/main/graphics.c:2399 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new non è ancora stato chiamato" #: src/main/graphics.c:2802 src/main/graphics.c:2838 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3022 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "" "frecce di lunghezza nulla hanno un angolo indeterminato e quindi saranno " "ignorate" #: src/main/graphics.c:3103 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\") = '%c' non valido; no disegno il box()" #: src/main/graphics.c:3120 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argomento non valido in GBox" #: src/main/graphics.c:3364 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/main/grep.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "espressione regolare '%s' non valida" #: src/main/grep.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "espressione regolare '%s' non valida" #: src/main/grep.c:213 src/main/grep.c:300 src/main/grep.c:408 #: src/main/grep.c:872 src/main/grep.c:2445 #, fuzzy, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/grep.c:282 src/main/grep.c:379 src/main/grep.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:841 src/main/grep.c:1576 #: src/main/grep.c:2369 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:389 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "pattern di split '%s' non valido" #: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:847 src/main/grep.c:1583 #: src/main/grep.c:2376 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:824 src/main/grep.c:2352 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale" #: src/main/grep.c:843 src/main/grep.c:1578 src/main/grep.c:2371 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "espressione regolare '%s' non valida" #: src/main/grep.c:1241 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" #: src/main/grep.c:1551 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' non valido per questo locale" #: src/main/grep.c:1553 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacemente' non valido in questo locale" #: src/main/grep.c:1557 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' non valido per questo locale" #: src/main/grep.c:1560 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacemente' non valido in questo locale" #: src/main/grep.c:1565 msgid "zero-length pattern" msgstr "'pattern' di lunghezza zero" #: src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1723 src/main/grep.c:1771 #: src/main/grep.c:1787 src/main/grep.c:1834 src/main/grep.c:1850 #, fuzzy msgid "result string is too long" msgstr "stringa di input troppo lunga" #: src/main/grep.c:2386 #, c-format msgid "pcre_fullinfo returned '%d' " msgstr "" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "le routine internet non sono accessibili dal modulo" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:153 #: src/main/internet.c:164 src/main/internet.c:175 src/main/internet.c:186 #: src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:206 src/main/internet.c:217 #: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:238 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "le routine internet non possono essere caricate" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3100 src/main/memory.c:3109 #: src/main/memory.c:3120 src/main/memory.c:3133 src/main/memory.c:3149 #: src/main/memory.c:3166 msgid "bad value" msgstr "valore sbagliato" #: src/main/internet.c:123 #, fuzzy msgid "internet routines were already initialized" msgstr "le routine internet non possono essere caricate" #: src/main/internet.c:249 #, fuzzy msgid "invalid bind address specification" msgstr "specificazione del nome file non valida" #: src/main/internet.c:269 src/main/internet.c:279 src/main/internet.c:289 #: src/main/internet.c:299 src/main/internet.c:309 src/main/internet.c:319 #: src/main/internet.c:330 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "le routine socket non possono essere caricate" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "le routine lapack non sono accessibili dal modulo" #: src/main/lapack.c:70 src/main/lapack.c:82 src/main/lapack.c:94 #: src/main/lapack.c:106 src/main/lapack.c:118 src/main/lapack.c:130 #: src/main/lapack.c:142 src/main/lapack.c:154 src/main/lapack.c:166 #: src/main/lapack.c:177 src/main/lapack.c:188 src/main/lapack.c:199 #: src/main/lapack.c:211 src/main/lapack.c:223 src/main/lapack.c:235 #: src/main/lapack.c:247 src/main/lapack.c:259 src/main/lapack.c:271 #: src/main/lapack.c:283 src/main/lapack.c:295 src/main/lapack.c:307 #: src/main/lapack.c:319 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 #, fuzzy msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "le operazioni sono possibli solo per oggetti di tipo numeric o logical" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "operazione binaria su array non conformi" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146 msgid "non-conformable time series" msgstr "serie storiche non compatibili" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "l'operatore '%s' richiede due argomenti" #: src/main/logic.c:224 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x' non valido in 'x %s y'" #: src/main/logic.c:231 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo 'y' non valido in 'x %s y'" #: src/main/logic.c:303 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "l'operatore `!' è stato usato con due argomenti" #: src/main/logic.c:407 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "" #: src/main/main.c:47 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:476 #, fuzzy msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "overflow dello stack interi" #: src/main/main.c:836 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "impossibile aprire pacchetto base\n" #: src/main/main.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "impossibile ripristinare i dati registrati in .RData\n" #: src/main/main.c:960 msgid "During startup - " msgstr "Durante l'avvio - " #: src/main/main.c:1189 msgid "cannot quit from browser" msgstr "non posso uscire dal browser" #: src/main/main.c:1193 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "si ci aspetta una tra \"yes\", \"no\", \"ask\" o \"default\"." #: src/main/main.c:1198 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" in modalità non interattiva: viene usata la linea di comando di " "default" #: src/main/main.c:1206 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valore sconosciuto di 'save'" #: src/main/main.c:1209 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "valore 'status' non valido, uso 0" #: src/main/main.c:1214 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "argomento 'runLast' non valido, uso FALSE" #: src/main/main.c:1245 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "non posso allocare spazio per l'elemento di callback di livello superiore" #: src/main/main.c:1323 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "indice negativo passato a R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1431 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "messaggio di avviso dal processo callback di livello superiore '%s'\n" #: src/main/main.c:1487 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "" "il processo callback di livello superiore restituisce un valore non logico" #: src/main/mapply.c:45 msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "" #: src/main/mapply.c:94 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "" "l'argomento più lungo non è un multiplo della lunghezza del più piccolo" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "match stringa parziale non valido" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:55 #: src/main/objects.c:65 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "l'argumento formale \"%s\" è associato a diversi argomenti passati" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "l'argomento %d si associa a più argomenti formali" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "argomento(i) non usato (%s ...)" #: src/main/memory.c:1129 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "posso solo creare un riferimento debole agli oggetti di tipo reference" #: src/main/memory.c:1163 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "il 'finalizer' deve essere una funzione o NULL" #: src/main/memory.c:1214 src/main/memory.c:1222 src/main/memory.c:1233 msgid "not a weak reference" msgstr "non è un riferimento debole" #: src/main/memory.c:1349 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "il primo argomento deve essere un environment o un puntatore esterno" #: src/main/memory.c:1351 msgid "second argument must be a function" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/memory.c:1355 #, fuzzy msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "l'argomento 'mutiple' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/memory.c:1838 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "memoria 'vector' esaurita (raggiunto il limite?)" #: src/main/memory.c:1844 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)" #: src/main/memory.c:1849 #, fuzzy msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)" #: src/main/memory.c:1975 src/main/memory.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f" #: src/main/memory.c:2246 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi" #: src/main/memory.c:2272 src/main/memory.c:2285 src/main/memory.c:2298 #: src/main/memory.c:2313 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "non è possibile allocare un vettore di lunghezza %d" #: src/main/memory.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/lunghezza non valida (%d/%d) in allocazione di vettore" #: src/main/memory.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb" #: src/main/memory.c:2401 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb" #: src/main/memory.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb" #: src/main/memory.c:2738 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): overflow dello stack di protezione" #: src/main/memory.c:2754 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:2768 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: puntatore non trovato" #: src/main/memory.c:2824 #, fuzzy, c-format msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "Calloc non può allocare memoria (%d di %d)" #: src/main/memory.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "Realloc non può riallocare memoria (dimensione %d)" #: src/main/memory.c:3054 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "non è sicuro restituire puntatori vettoriali" #: src/main/memory.c:3294 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema" #: src/main/memory.c:3359 #, fuzzy, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'" #: src/main/model.c:140 msgid "invalid term in model formula" msgstr "termine non valido nella formula del modello" #: src/main/model.c:215 msgid "invalid model formula" msgstr "formula modello non valida" #: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485 msgid "invalid power in formula" msgstr "potenza non valida nella formula" #: src/main/model.c:277 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "formula modello non valida in ExtractVars" #: src/main/model.c:607 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "duplicazione nome '%s' nel data frame nell'usare '.'" #: src/main/model.c:664 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "formula modello non valida in EncodeVars" #: src/main/model.c:754 msgid "argument is not a valid model" msgstr "l'argomento non è un modello valido" #: src/main/model.c:764 #, fuzzy msgid "'specials' must be NULL or a character vector" msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/model.c:777 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "l'argomento 'data' è di tipo sbagliato" #: src/main/model.c:1042 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "nella formula c'è il '.' ma nessun argomento 'data'" #: src/main/model.c:1190 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formula non valida in 'update'" #: src/main/model.c:1228 msgid "formula expected" msgstr "necessaria formula" #: src/main/model.c:1319 msgid "invalid variables" msgstr "variabili non valide" #: src/main/model.c:1323 src/main/model.c:1328 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "numero di variabili != numero di nomi variabili" #: src/main/model.c:1326 msgid "invalid extra variables" msgstr "variabili aggiuntive non valide" #: src/main/model.c:1330 msgid "invalid extra variable names" msgstr "nomi variabili aggiuntive non validi" #: src/main/model.c:1351 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nomi troppo lunghi in '%s'" #: src/main/model.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo non valido per le etichette dell'asse" #: src/main/model.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "la lunghezza delle variabili differisce" #: src/main/model.c:1437 msgid "invalid result from na.action" msgstr "risultato non valido da na.action" #: src/main/model.c:1631 msgid "invalid model frame" msgstr "frame modello non valido" #: src/main/model.c:1633 msgid "do not know how many cases" msgstr "numero di casi sconosciuto" #: src/main/model.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "la lunghezza delle variabili differisce" #: src/main/model.c:1660 src/main/model.c:1667 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variabile %d non ha livelli" #: src/main/model.c:1779 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "" "la variabile risposta appare anche nel membro di destra ed è stata eliminata" #: src/main/model.c:1799 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1803 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1814 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "problema nel termine %d in model.matrix: nessuna colonna assegnata" #: src/main/model.c:1863 src/main/model.c:1868 src/main/model.c:1874 #: src/main/model.c:1885 src/main/model.c:1891 src/main/model.c:1897 msgid "term names will be truncated" msgstr "i nomi dei termini saranno troncati" #: src/main/model.c:1877 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" #: src/main/model.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "valori negativi non ammessi come indici di matrice" #: src/main/names.c:1052 msgid "string argument required" msgstr "necessario argomento stringa" #: src/main/names.c:1055 msgid "no such primitive function" msgstr "funzione primitiva non esistente" #: src/main/names.c:1186 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentativo di utilizzo di un nome variabile di lunghezza zero" #: src/main/names.c:1188 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "" #: src/main/names.c:1215 src/main/names.c:1218 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argomento .Internal() non valido" #: src/main/objects.c:45 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "la 'function' generica non è una funzione" #: src/main/objects.c:195 msgid "bad generic call environment" msgstr "chiamata generica environment errata" #: src/main/objects.c:201 msgid "bad generic definition environment" msgstr "definizione generica environment errata" #: src/main/objects.c:240 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" #: src/main/objects.c:264 src/main/objects.c:403 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' usata in modo non appropriato" #: src/main/objects.c:284 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "funzione generica non valida per 'usemethod'" #: src/main/objects.c:391 #, fuzzy msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "deve esserci un primo argomento" #: src/main/objects.c:395 #, fuzzy msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "il secondo argomento deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/objects.c:432 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' chiamato al di fuori di una chiusura" #: src/main/objects.c:439 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "il primo argomento deve essere un nome generico" #: src/main/objects.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "nessun metodo applicabile per \"%s\"" #: src/main/objects.c:525 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' chiamato al di fuori di una chiusura" #: src/main/objects.c:531 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' chiamato da una funzione anonima" #: src/main/objects.c:555 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "nessuna chiamata generica: il metodo è stato chiamato direttamente?" #: src/main/objects.c:558 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' non è una funzione, ma di tipo %d" #: src/main/objects.c:632 msgid "wrong argument ..." msgstr "argomento sbagliato ..." #: src/main/objects.c:645 msgid "object not specified" msgstr "oggetto non specificato" #: src/main/objects.c:655 src/main/objects.c:662 msgid "generic function not specified" msgstr "funzione generica non specificata" #: src/main/objects.c:659 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argomento genrico non valido in NextMethod" #: src/main/objects.c:672 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argomento 'group' non valido in NextMethod" #: src/main/objects.c:691 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valore non valido per .Method" #: src/main/objects.c:695 src/main/objects.c:704 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nome metodo troppo lungo in '%s'" #: src/main/objects.c:707 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "metodi incompatibili ignorati" #: src/main/objects.c:767 src/main/objects.c:772 msgid "no method to invoke" msgstr "nessun metodo da invocare" #: src/main/objects.c:818 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "non posso applicare 'unclass' a un environment" #: src/main/objects.c:821 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno" #: src/main/objects.c:856 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/objects.c:860 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' deve essere un vettore logico di lunghezza 1" #: src/main/objects.c:866 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "" #: src/main/objects.c:987 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "" #: src/main/objects.c:1082 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "non riesco a trovare una versione generica della funzione \"%s\"" #: src/main/objects.c:1114 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "standardGeneric chiamato senza un dispatch abilitato (sarà ignorato)" #: src/main/objects.c:1123 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "l'argomento di standardGeneric deve essere una stringa di tipo character non " "vuota" #: src/main/objects.c:1128 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "chiamata di standardGeneric(\"%s\") apparentemente al di fuori del corpo di " "quella funzione generica" #: src/main/objects.c:1151 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "l'argomento 'code' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/objects.c:1218 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "codice metodo primitiva (\"%s\") non valido : dovrebbe essere \"clear\", " "\"reset\", \"set\", o \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1226 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "oggetto non valido: deve essere una funzione primitiva" #: src/main/objects.c:1273 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la definzione formale di una primitiva generica deve essere un oggetto " "funzione invece è di tipo '%s')" #: src/main/objects.c:1303 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one" msgstr "" #: src/main/objects.c:1401 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "operazione primitiva non valida fornita per il dispatch" #: src/main/objects.c:1427 src/main/objects.c:1446 msgid "dispatch error" msgstr "errore nel dispatch" #: src/main/objects.c:1440 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "è stata impostata la funzione primitiva \"%s\" per i metodi ma non è stata " "fornita alcuna funzione generica" #: src/main/objects.c:1465 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL" #: src/main/objects.c:1481 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL" #: src/main/objects.c:1501 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "macro C NEW chiamata con puntatore definizione di classe null" #: src/main/objects.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "" "provo a generare un oggetto in C a partire dalla classe virtuale (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1550 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "" #: src/main/objects.c:1580 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valore non finito fornito da optim" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "" "la funzione obiettivo in optim restituisce valori di lunghezza %d anziché 1" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "il gradiente in optim restituisce valori di lunghezza %d e non %d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "il punto candidato in optim ha lunghezza %d e non %d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:425 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' non è una funzione" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:431 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' è della lunghezza sbagliata" #: src/main/optim.c:267 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' non è un intero" #: src/main/optim.c:286 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' non è un intero" #: src/main/optim.c:288 src/main/optim.c:305 src/main/optim.c:330 #: src/main/optim.c:360 src/main/optim.c:439 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' non è una funzione" #: src/main/optim.c:311 src/main/optim.c:336 src/main/optim.c:366 #: src/main/optim.c:445 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' è della lunghezza sbagliata" #: src/main/optim.c:396 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' sconosciuto" #: src/main/optim.c:544 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:555 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valore iniziale in 'vmmin' non finito" #: src/main/optim.c:703 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la funzione non può essere calcalata per i parametri iniziali" #: src/main/optim.c:897 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' sconosciuto per il metodo CG di optim" #: src/main/optim.c:910 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La funzione non può essere calcolata per i parametri iniziali" #: src/main/optim.c:965 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "tipo sconosciuto nel metodo CG di optim" #: src/main/optim.c:1058 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT deve essere > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1082 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B necessita valori finiti di 'fn'" #: src/main/optim.c:1137 #, fuzzy msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA sostituito da valore massimo positivo" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf sostituito da valore massimo positivo" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valore non valido in 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentativo di minimizzare una non-funzione" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' non è minore di 'xmax'" #: src/main/optimize.c:145 #, fuzzy msgid "-Inf replaced by maximally negative value" msgstr "NA/Inf sostituito da valore massimo positivo" #: src/main/optimize.c:158 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valore funzione non valido in 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:205 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' deve essere positivo" #: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "valore in '...' non è una promessa" #: src/main/optimize.c:382 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valore non finito fornito da 'nlm'" #: src/main/optimize.c:417 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valore della funzione non valido nell'ottimizzatore 'nlm'" #: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" #: src/main/optimize.c:458 msgid "numeric parameter expected" msgstr "richiesto parametro di tipo numeric" #: src/main/optimize.c:462 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "parametri di lunghezze non concordi" #: src/main/optimize.c:466 msgid "invalid parameter length" msgstr "lunghezza parametro non valida" #: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483 msgid "missing value in parameter" msgstr "valori nulli nei parametri" #: src/main/optimize.c:488 msgid "invalid parameter type" msgstr "tipo parametro non valido" #: src/main/optimize.c:496 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valori di NA non valido per il parametro" #: src/main/optimize.c:506 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "numero non positivo di parametri in nlm" #: src/main/optimize.c:508 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm non è efficiente per problemi 1-d" #: src/main/optimize.c:510 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tolleranza del gradiente non valida in nlm" #: src/main/optimize.c:512 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite iterazione non valida in nlm" #: src/main/optimize.c:514 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "la funzione di minimizzazione non ha cifre buone in nlm" #: src/main/optimize.c:516 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nessun gradiente analitico da controllare in nlm!" #: src/main/optimize.c:518 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nessun Hessiano analitico da controllare in nlm!" #: src/main/optimize.c:520 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "probabile errore di scrittura codice nel gradiente analitico" #: src/main/optimize.c:522 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "probabile errore di scrittura codice nell'Hessiano analitico" #: src/main/optimize.c:524 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** messaggio di errore sconosciuto (msg = %d) in nlm()\n" "*** non dovrebbe accadere!" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo vicino a zero.\n" #: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "L'iterazione corrente è probabilmente una soluzione.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Iterazioni successive entro i limiti di tolleranza.\n" #: src/main/optimize.c:543 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "" "L'ultimo passaggio globale non è riuscito a determinare un punto più piccolo " "di x.\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "O x è un minimo locale approssimato della funzione,\n" "o la funzione è 'troppo' non lineare per questo algoritmo,\n" "o steptol è troppo grande.\n" #: src/main/optimize.c:549 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Raggiunto numero di iterazioni massimo. L'algoritmo non converge.\n" #: src/main/optimize.c:552 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Superato passo massimo 5 volte consecutive.\n" "O la funzione è illimitata da sotto,\n" "è asintotica per valori finiti\n" "da sopra in qualche direzione,\n" "o stepmx è troppo piccol.\n" #: src/main/optimize.c:671 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "l'hessiano fornito è della lunghezza o modalità sbagliata, viene ignorato" #: src/main/optimize.c:675 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "il gradiente fornito è della lunghezza o modalità sbagliata, viene ignorato" #: src/main/options.c:116 src/main/options.c:164 msgid "corrupted options list" msgstr "" #: src/main/options.c:126 #, fuzzy msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "match stringa parziale non valido" #: src/main/options.c:137 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "" #: src/main/options.c:149 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "" #: src/main/options.c:370 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "l'argomento non è un modello valido" #: src/main/options.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "parametro 'trans' non valido" #: src/main/options.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "parametro 'trans' non valido" #: src/main/options.c:412 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "" #: src/main/options.c:419 src/main/options.c:427 src/main/options.c:433 #: src/main/options.c:441 src/main/options.c:448 src/main/options.c:453 #: src/main/options.c:460 src/main/options.c:466 src/main/options.c:472 #: src/main/options.c:477 src/main/options.c:482 src/main/options.c:491 #: src/main/options.c:497 src/main/options.c:503 src/main/options.c:514 #: src/main/options.c:521 src/main/options.c:527 src/main/options.c:535 #: src/main/options.c:542 src/main/options.c:549 src/main/options.c:556 #: src/main/options.c:563 src/main/options.c:571 src/main/options.c:580 #: src/main/options.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valore non valido per 'n'" #: src/main/options.c:576 src/main/options.c:598 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "" #: src/main/par.c:157 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "valore non valido specificato per il parametro grafico \"%s\"" #: src/main/par.c:164 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "il parametro \"%s\" ha la lunghezza sbagliata" #: src/main/par.c:259 src/main/par.c:693 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato" #: src/main/par.c:327 src/main/par.c:721 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "il parametro grafico 'family' ha una lunghezza massima di 200 byte" #: src/main/par.c:456 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "il parametro \"mfg\" ha la lunghezza sbagliata" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "parametro \"i\" in \"mfg\" fuori range" #: src/main/par.c:466 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "parametro \"j\" in \"mfg\" fuori range" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "il valore di nr in \"mfg\" è sbagliato e verrà ignorato" #: src/main/par.c:473 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "il valore di nc in \"mfg\" è sbagliato e verrà ignorato" #: src/main/par.c:499 #, fuzzy msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "stai chiamando par(new=) senza plot" #: src/main/par.c:685 src/main/par.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "lista parametro grafico non valida" #: src/main/par.c:689 src/main/par.c:1106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "parametro grafico \"%s\" non valido" #: src/main/par.c:1159 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "parametro non valido passato a par()" #: src/main/par.c:1204 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "troppe righe nel layout, limite %d" #: src/main/par.c:1210 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "troppe colonne nel layout, limite %d" #: src/main/par.c:1212 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "troppe celle nel layout, limite %d" #: src/main/paste.c:77 src/main/paste.c:292 msgid "invalid separator" msgstr "separatore non valido" #: src/main/paste.c:115 src/main/paste.c:313 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna" #: src/main/paste.c:371 msgid "first argument must be atomic" msgstr "il primo argomento deve essere atomico" #: src/main/paste.c:541 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "modalità ( x ) impossbile" #: src/main/paste.c:629 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "solo argomenti vettoriali" #: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:312 msgid "invalid filename specification" msgstr "specificazione del nome file non valida" #: src/main/platform.c:435 src/main/platform.c:489 msgid "write error during file append" msgstr "errore di scrittura durante file append" #: src/main/platform.c:453 msgid "nothing to append to" msgstr "niente da accodare" #: src/main/platform.c:455 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' deve essere un file singolo" #: src/main/platform.c:518 src/main/platform.c:861 msgid "invalid filename argument" msgstr "argomento 'filename' non valido" #: src/main/platform.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:545 src/main/platform.c:615 src/main/platform.c:693 msgid "invalid first filename" msgstr "il nome del primo file non è valido" #: src/main/platform.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:695 msgid "invalid second filename" msgstr "il nome del secondo file non è valido" #: src/main/platform.c:619 src/main/platform.c:697 msgid "nothing to link" msgstr "niente da collegare" #: src/main/platform.c:628 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma" #: src/main/platform.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:675 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma" #: src/main/platform.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:744 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma" #: src/main/platform.c:775 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/platform.c:786 src/main/platform.c:796 #, fuzzy msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo" #: src/main/platform.c:790 src/main/platform.c:800 #, fuzzy msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo" #: src/main/platform.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:1155 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "espressione regolare 'pattern' non valida" #: src/main/platform.c:1276 msgid "unable to determine R home location" msgstr "impossibile determinare posizione R home" #: src/main/platform.c:1328 msgid "file name too long" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/platform.c:1573 src/main/platform.c:1620 src/main/sysutils.c:1636 #: src/main/sysutils.c:1650 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "" #: src/main/platform.c:1616 src/main/sysutils.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "errore di lettura" #: src/main/platform.c:1777 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "l'impostazione 'LC_NUMERIC' può causare uno strano funzionamento di R" #: src/main/platform.c:1789 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "" #: src/main/platform.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "Il sistema operativo segnala che la richiesta non può essere esaudita" #: src/main/platform.c:2118 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/platform.c:2124 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nls() non riesce a identificare l'host '%s'" #: src/main/platform.c:2131 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "formato sconosciuto resituito da gethostbyname" #: src/main/platform.c:2140 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/platform.c:2197 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' già esistente" #: src/main/platform.c:2200 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:2246 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%s' già esistente" #: src/main/platform.c:2250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2308 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2425 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2439 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2455 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2577 #, fuzzy msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1" #: src/main/platform.c:2644 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "sono ammessi solo gli NA come simboli grafici di tipo logico" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "simbolo grafico non valido" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1732 msgid "invalid font specification" msgstr "specificazione font non valida" #: src/main/plot.c:280 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valore 'vfont' non valido [typeface]" #: src/main/plot.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "valore 'vfont' non valido [fontindex]" #: src/main/plot.c:378 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "parametro grafico non valido" #: src/main/plot.c:467 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "necessari almeno 3 argomenti" #: src/main/plot.c:482 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "specificazione \"log=\" deve essere di tipo character" #: src/main/plot.c:493 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "specificazione \"log=%s\" non valida" #: src/main/plot.c:508 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NA non permessi in 'xlim'" #: src/main/plot.c:514 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "i valori 'xlim' devono essere finiti" #: src/main/plot.c:520 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NA non ammessi in 'ylim'" #: src/main/plot.c:526 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "i valori di 'ylim' devono essere finiti" #: src/main/plot.c:532 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Gli assi logaritmici devono avere limiti positivi" #: src/main/plot.c:658 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo non valido per le etichette dell'asse" #: src/main/plot.c:936 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "numero asse %d non valido" #: src/main/plot.c:1026 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1" #: src/main/plot.c:1033 src/main/plot.c:2586 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "specificato 'padj' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:1102 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "" #: src/main/plot.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "le lunghezza di 'at' e 'label' differiscono, %d != %d" #: src/main/plot.c:1123 msgid "no locations are finite" msgstr "nessuna posizione finita" #: src/main/plot.c:1477 msgid "invalid plotting structure" msgstr "struttura disegno non valida" #: src/main/plot.c:1479 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "lunghezza di 'x' e 'y' differenti in %s()" #: src/main/plot.c:1490 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "tipo lpot '%s' verrà troncato al primo carattere" #: src/main/plot.c:1494 src/main/plot.c:3196 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo grafico non valido" #: src/main/plot.c:1694 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo grafico '%c' non valido" #: src/main/plot.c:1755 msgid "invalid third argument" msgstr "terzo argomento non valido" #: src/main/plot.c:1763 msgid "invalid fourth argument" msgstr "quarto argomento non valido" #: src/main/plot.c:1771 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "" #: src/main/plot.c:1960 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in GPath)" msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)" #: src/main/plot.c:1966 #, fuzzy msgid "invalid x or y (in GPath)" msgstr "valore tipo Normale non accettabile in RNGkind" #: src/main/plot.c:2089 msgid "invalid arrow head length" msgstr "lunghezza punta della freccia non valida" #: src/main/plot.c:2094 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "angolazione della punta-freccia non valida" #: src/main/plot.c:2099 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "specificazione della punta-freccia non valida" #: src/main/plot.c:2264 src/main/plot.c:3338 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2338 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "non sono state fornite coordinate" #: src/main/plot.c:2544 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "specificato 'text' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2550 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "specificato 'side' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2557 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "specificato 'line' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2565 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "specificato 'outer' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2572 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "specificato un 'at' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2579 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "specificato 'adj' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2593 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "specificato 'cex' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2601 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "specificato 'col' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2608 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "specificato 'font' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2971 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "specificazione a=, b= non valida" #: src/main/plot.c:2980 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/plot.c:3191 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "numero di punti non valido in locator()" #: src/main/plot.c:3327 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "numero di punti non valido in identify()" #: src/main/plot.c:3329 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo argomento non valido" #: src/main/plot.c:3341 msgid "different argument lengths" msgstr "argomenti di lunghezza diversa" #: src/main/plot.c:3343 msgid "more 'labels' than points" msgstr "" #: src/main/plot.c:3396 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "attenzione: nessun punto nell'intorno di %.2f pollici\n" #: src/main/plot.c:3402 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "attenzione: il punto più vicino è già stato identificato\n" #: src/main/plot.c:3486 msgid "invalid units" msgstr "unità non valide" #: src/main/plot.c:3665 src/main/plot.c:3775 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "dengrogramma in input non valido" #: src/main/plot.c:3832 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vettore parametro simbolo non valido" #: src/main/plot.c:3855 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordinate simbolo non valide" #: src/main/plot.c:3863 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "lunghezze parametro x/y discordanti" #: src/main/plot.c:3882 msgid "invalid circles data" msgstr "dati cerchi non validi" #: src/main/plot.c:3884 src/main/plot.c:3905 src/main/plot.c:3930 #: src/main/plot.c:3960 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "parametro 'symbol' non valido" #: src/main/plot.c:3903 msgid "invalid squares data" msgstr "dati quadrati non validi" #: src/main/plot.c:3928 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "dati rettangoli non validi (richieste 2 colonne)" #: src/main/plot.c:3958 msgid "invalid stars data" msgstr "dati 'stars' non validi" #: src/main/plot.c:4000 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "dati termometri non validi (richieste 3 o 4 colonne)" #: src/main/plot.c:4003 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "termometri non validi [,%s]" #: src/main/plot.c:4006 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "termometri[.%s] non in [0,1] - sembreranno buffi" #: src/main/plot.c:4009 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "termometri[,1:2] non validi" #: src/main/plot.c:4048 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "dati boxplot nonv alidi (richieste 5 colonne)" #: src/main/plot.c:4057 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] fuori da [0,1] - sembreranno buffi" #: src/main/plot.c:4059 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[,1:4] non validi" #: src/main/plot.c:4105 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo simbolo non valido" #: src/main/plot.c:4145 src/main/plot.c:4147 src/main/plot.c:4152 #: src/main/plot.c:4154 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/plot.c:4171 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)" #: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): seglist circolare/lunga -- segnalare con bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1444 msgid "all z values are equal" msgstr "tutti i valori di z sono uguali" #: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1446 msgid "all z values are NA" msgstr "tutti i valori di z sono NA" #: src/main/plot3d.c:1408 src/main/plot3d.c:1675 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valori di 'x' o 'y' insufficienti" #: src/main/plot3d.c:1411 src/main/plot3d.c:1678 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensione non compatibile" #: src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:1681 msgid "no contour values" msgstr "nessun valore di contour" #: src/main/plot3d.c:1418 msgid "missing 'x' values" msgstr "valore 'x' mancante" #: src/main/plot3d.c:1420 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "necessari valori di 'x' crescenti" #: src/main/plot3d.c:1425 msgid "missing 'y' values" msgstr "valore 'y' mancante" #: src/main/plot3d.c:1427 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "necessari valori di 'y' crescenti" #: src/main/plot3d.c:1432 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valori di contour NA non validi" #: src/main/plot3d.c:1745 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valori o limit di x / y non validi" #: src/main/plot3d.c:1747 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "curve di livello non valide: devono essre strettamente crescenti" #: src/main/plot3d.c:2409 src/main/plot3d.c:2422 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientamento degli assi non calcolato" #: src/main/plot3d.c:2441 msgid "too few parameters" msgstr "gli argomenti sono troppo pochi" #: src/main/plot3d.c:2473 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limiti 'x' non validi" #: src/main/plot3d.c:2475 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limiti 'y' non validi" #: src/main/plot3d.c:2477 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limiti 'z' non validi" #: src/main/plot3d.c:2498 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/main/plot3d.c:2500 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/main/plot3d.c:2502 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/main/plot3d.c:2522 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "paremetri visuale non validi" #: src/main/plotmath.c:306 #, fuzzy msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "specificazione 'which' non valida" #: src/main/plotmath.c:333 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "numero asse %d non valido" #: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "funzione interna non valida" #: src/main/plotmath.c:1670 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "argomento non valido" #: src/main/plotmath.c:1964 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "limiti 'x' non validi" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "specificazione font non valida" #: src/main/plotmath.c:2062 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto" #: src/main/plotmath.c:3189 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/main/print.c:143 src/main/print.c:247 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "psecificazione di 'na.print' non valida" #: src/main/print.c:152 msgid "invalid row labels" msgstr "etichette di riga non valide" #: src/main/print.c:154 msgid "invalid column labels" msgstr "etichette di colonna non valide" #: src/main/print.c:178 #, fuzzy msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna" #: src/main/print.c:257 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo" #: src/main/print.c:281 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argomento interno 'tryS4' non valido" #: src/main/print.c:1011 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "lunghezza carattere non valida in dblepr" #: src/main/print.c:1029 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "lunghezza carattere non valida in intpr" #: src/main/print.c:1048 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "lnghezza carattere non valida in realpr" #: src/main/print.c:1058 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "errore di allocazione della memoria in realpr" #: src/main/print.c:1074 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "la routine BLAS/LAPACK '%6s' ha restituito un codice errore %d" #: src/main/printarray.c:449 msgid "too few row labels" msgstr "etichette di riga insufficienti" #: src/main/printarray.c:451 msgid "too few column labels" msgstr "etichette di colonna insufficienti" #: src/main/printarray.c:485 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "l'argomento non è un vettore di tipo numeric" #: src/main/random.c:34 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "argomenti non validi" #: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "generati NA" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "errore interno in do_random1" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "errore interno in do_random2" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "errore interno in do_random3" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "valori NA in un vettore di probabilità" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilità non positiva" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "troppe poche probabilità positive" #: src/main/random.c:478 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "non posso estrarre un campione più grande dellapopolazione se 'replace = " "FALSE'" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "numero di probaibilità non corretto" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primo argomento 'n' non valido" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "secondo argomento 'size' non valido" #: src/main/relop.c:101 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "confronto (%d) possibile solo per dati atomic o list" #: src/main/relop.c:106 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "confronto tra espressioni non permesso" #: src/main/relop.c:195 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "confronto tra questi tipi non implementato" #: src/main/relop.c:396 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "confronto tra valori complessi non ammissibile" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1370 #: src/main/saveload.c:1375 src/main/saveload.c:1419 src/main/saveload.c:1487 #: src/main/saveload.c:1496 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336 #: src/main/serialize.c:2286 src/main/serialize.c:2294 msgid "read error" msgstr "errore di lettura" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "si è verificato un errore I in lettura" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "si è verificato un errore R in lettura" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "si è verificato un errore C in lettura" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "si è verificato un errore S in lettura" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1583 src/main/saveload.c:1591 msgid "a read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "nodo non ricostruito durante la fase di ripristino" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "errore di compatibilità in fase di ripristino - non c'è compatibilità con la " "versione %d" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP errato nel file dei dati" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "disaccordo sui tipi" #: src/main/saveload.c:703 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "" "non possono registrare la posizione del file durante il ripristino dei dati" #: src/main/saveload.c:716 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "non posso rispristinare la posizione del file durante il ripristino dei dati" #: src/main/saveload.c:909 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "il namespace di base non viene conservato nei workspace versione 1" #: src/main/saveload.c:911 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "non posso salvare i namespace nella versione 1 dei workspace" #: src/main/saveload.c:913 #, fuzzy msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "" "non posso registrare l'environment con legami bloccati/attivi nei workspace " "versione 1" #: src/main/saveload.c:937 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "non posso registrare riferimenti deboli nei workspace della versione 1" #: src/main/saveload.c:1015 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec chiamata con tipo non vettore" #: src/main/saveload.c:1078 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "non posso salve oggetti byte code in workspace versione 1" #: src/main/saveload.c:1080 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo %i sconosciuto" #: src/main/saveload.c:1210 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec chiamato con tipo non vettore" #: src/main/saveload.c:1275 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "non posso leggere oggetti byte code in workspace versione 1" #: src/main/saveload.c:1277 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo %i sconosciuto" #: src/main/saveload.c:1429 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa ascii" #: src/main/saveload.c:1554 msgid "a binary read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura binaria" #: src/main/saveload.c:1569 src/main/saveload.c:1670 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa binaria" #: src/main/saveload.c:1574 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "si è erificato un errore durante la lettura di una stringa binaria" #: src/main/saveload.c:1634 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "si è verificato un errore in scrittura di un intero in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1641 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura di un intero in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1656 src/main/saveload.c:1675 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "si è verificato un errore in scrittura di una stringa in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1683 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "" "si è verificato un errore in scrittura di un numero reale in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1690 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura di un numeor reale in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1697 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "" "si è verificato un errore in scrittura di un numero complesso in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1704 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "" "si è verificato un errore in lettura di un numero complesso in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1772 src/main/serialize.c:1862 #: src/main/serialize.c:2463 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/internet.c:409 src/modules/internet/internet.c:514 msgid "write failed" msgstr "scrittura non riuscita" #: src/main/saveload.c:1898 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "il file di restore potrebbe essere vuoto - nessun dato caricato" #: src/main/saveload.c:1900 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "il file di ripristino potrebbe provenire da una versione troppo recente di R " "- dati non caricati" #: src/main/saveload.c:1902 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "numero magico errato del file di ripristino (il file potrebbe essere " "danneggiato) - dati non caricati" #: src/main/saveload.c:1928 src/main/saveload.c:2226 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character" #: src/main/saveload.c:2000 msgid "not a valid named list" msgstr "list con nomi non validi" #: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2028 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2015 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "i dati caricati non sono in formato lista appaiata" #: src/main/saveload.c:2051 msgid "first argument must be a file name" msgstr "il primo argomento deve essere un nome file" #: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "impossibile aprire file" #: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122 src/main/serialize.c:811 #: src/main/serialize.c:846 src/main/serialize.c:882 msgid "XDR write failed" msgstr "scrittura XDR non avvenuta" #: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:1337 #: src/main/serialize.c:1371 src/main/serialize.c:1407 msgid "XDR read failed" msgstr "lettura XDR non avvenuta" #: src/main/saveload.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "impossibile scrivere i dati - impossibile aprire %s" #: src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:2065 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "non posso scrivere su una connessione in formato %d" #: src/main/saveload.c:2265 src/main/serialize.c:2090 msgid "connection not open for writing" msgstr "connessione non aperta in scrittura" #: src/main/saveload.c:2273 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "non posso salvare in formato XDR su una connessione in modo 'text'" #: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:1970 #: src/main/serialize.c:1984 src/main/serialize.c:2166 #: src/main/serialize.c:2188 msgid "error writing to connection" msgstr "errore di scrittura sulla connessione" #: src/main/saveload.c:2344 src/main/serialize.c:2138 #, fuzzy msgid "connection not open for reading" msgstr "connessione non aperta in lettura" #: src/main/saveload.c:2345 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria" #: src/main/saveload.c:2356 #, fuzzy msgid "no input is available" msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history" #: src/main/saveload.c:2366 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" #: src/main/scan.c:466 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() richiede '%s', invece risulta '%s'" #: src/main/scan.c:652 msgid "empty 'what' specified" msgstr "specificato 'what' vuoto" #: src/main/scan.c:703 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la riga %d non ha %d elementi" #: src/main/scan.c:755 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "il numero di elementi letti non è un multiplo del numero di colonne" #: src/main/scan.c:847 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "lunghezza 'strip.white' non valida" #: src/main/scan.c:858 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valore 'sep' non valido: deve essere di un byte" #: src/main/scan.c:870 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separatore decimali non valido: deve essere un byte" #: src/main/scan.c:875 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separatore decimali non valido" #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:1005 src/main/scan.c:1496 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "simbolo di quote impostato non valido" #: src/main/scan.c:1068 src/main/scan.c:1086 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "stringa terminata con un 'a capo' o EOF" #: src/main/scan.c:1206 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "il primo argomento deve essere in modalità carattere" #: src/main/scan.c:1438 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Selezione: " #: src/main/scan.c:1526 src/main/scan.c:1539 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "impossibile allocare il buffer in readTableHead" #: src/main/scan.c:1550 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ seguito da EOF (End Of File)" #: src/main/scan.c:1595 src/main/scan.c:1598 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "riga finale incompleta trovata da readTableHeader in '%s'" #: src/main/scan.c:1706 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' non è una connessione" #: src/main/scan.c:1739 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' deve un singolo carattere" #: src/main/scan.c:1766 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "data frame danneggiato - la lunghezza della colonna %d non coincide con nrows" #: src/main/scan.c:1812 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matrice danneggiata - le dimensioni non concordano con la lunghezza" #: src/main/seq.c:46 msgid "unequal factor lengths" msgstr "lunghezza del fattore non equa" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "il risultato sarebbe un vettore troppo lungo" #: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "l'espressione numerica ha %d elementi: solo il primo è utilizzato" #: src/main/seq.c:146 #, fuzzy msgid "argument of length 0" msgstr "l'argomento ha lunghezza zero" #: src/main/seq.c:152 msgid "NA/NaN argument" msgstr "argomento NA/NaN" #: src/main/seq.c:256 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep() tipo del secondo argomento non valido" #: src/main/seq.c:259 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentativo di replicare un non vettore" #: src/main/seq.c:383 src/main/seq.c:390 src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato" #: src/main/seq.c:517 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo" #: src/main/seq.c:537 src/main/seq.c:599 src/main/seq.c:613 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/seq.c:539 src/main/seq.c:601 src/main/seq.c:631 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/seq.c:551 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:559 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argomento 'file' troppo lungo" #: src/main/seq.c:561 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/seq.c:615 src/main/seq.c:633 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/seq.c:697 #, fuzzy msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment" #: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "risultato in formato sconosciuto o inappropriato" #: src/main/serialize.c:502 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "si deve specificare un formato ascii, binary o xdr" #: src/main/serialize.c:503 msgid "unknown output format" msgstr "formato output sconosciuto" #: src/main/serialize.c:534 msgid "unknown input format" msgstr "formato input sconosciuto" #: src/main/serialize.c:539 msgid "input format does not match specified format" msgstr "il formato di input non coincide con quello specificato" #: src/main/serialize.c:750 msgid "no restore method available" msgstr "nessun metodo di restore disponibile" #: src/main/serialize.c:780 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "i nomi nelle stringhe persistentivengon ignorati" #: src/main/serialize.c:945 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' potrebbe non essre disponibile durante il caricamento" #: src/main/serialize.c:952 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "i namespace potrebbero non essere disponibili durante il caricamento" #: src/main/serialize.c:1077 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i sconosciuto" #: src/main/serialize.c:1254 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "versione %d non supportata" #: src/main/serialize.c:1282 msgid "reference index out of range" msgstr "indice di riferimento fuori dal campo di variazione" #: src/main/serialize.c:1312 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "i nomi delle stringhe persistenti non sono ancora supportati" #: src/main/serialize.c:1622 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "questa versione di R non può leggere riferimenti di classe" #: src/main/serialize.c:1624 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "questa versione non può leggere riferimenti a funzioni generiche" #: src/main/serialize.c:1642 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1786 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "impossibile leggere workspace versione non ancora ufficiale %d scritto dalla " "versione sperimentale di R %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1790 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "impossibile leggere workspace versione %d scritto da R %d.%d.%d; necessaria " "R %d.%d.%d o superiore" #: src/main/serialize.c:1869 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "lettura XDR non avvenuta" #: src/main/serialize.c:1932 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "errore durante lettura sulla connessione" #: src/main/serialize.c:1934 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "non posso leggere da questa connessione" #: src/main/serialize.c:1939 src/main/serialize.c:1953 msgid "error reading from connection" msgstr "errore durante lettura sulla connessione" #: src/main/serialize.c:1994 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "" "possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo" #: src/main/serialize.c:2008 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "" "possono esser eletti solo formati ascii in connessioni in modalità testo" #: src/main/serialize.c:2063 src/main/serialize.c:2216 #: src/main/serialize.c:2357 msgid "bad version value" msgstr "valore versione sbagliato" #: src/main/serialize.c:2088 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti" #: src/main/serialize.c:2247 src/main/serialize.c:2276 #: src/main/serialize.c:2337 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2257 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "impossibile allocare il buffer" #: src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2510 msgid "not a proper file name" msgstr "non è un vero nome file" #: src/main/serialize.c:2443 #, fuzzy msgid "not a proper raw vector" msgstr "non è un vettore semplice" #: src/main/serialize.c:2464 msgid "could not determine file position" msgstr "impossibile determinare la posizione del file" #: src/main/serialize.c:2512 msgid "bad offset/length argument" msgstr "argomento 'offset/length' errato" #: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2549 #: src/main/serialize.c:2558 src/main/serialize.c:2568 #: src/main/serialize.c:2581 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "posizionamento non riuscito su %s" #: src/main/serialize.c:2553 src/main/serialize.c:2562 #: src/main/serialize.c:2572 src/main/serialize.c:2585 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "lettura non riuscita su %s" #: src/main/serialize.c:2604 msgid "bad environment" msgstr "errato environment" #: src/main/serialize.c:2606 msgid "bad variable names" msgstr "nomi errati delle variabili" #: src/main/sort.c:87 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "è possibile eseguire un ordinamento solo su vettori atomici" #: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:875 src/main/sort.c:973 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:564 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "possono essere ordinati solo i vettori atomici" #: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:566 src/main/sort.c:918 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vettori raw non possono essere ordinati" #: src/main/sort.c:573 msgid "NA index" msgstr "indice NA" #: src/main/sort.c:575 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indice %d fuori limite" #: src/main/sort.c:884 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector" #: src/main/sort.c:886 msgid "argument lengths differ" msgstr "la lunghezza degli argomenti differisce" #: src/main/sort.c:924 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method non valid in rank() [non dovrebbe mai accadere]" #: src/main/sort.c:980 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valore negativo in 'x'" #: src/main/sort.c:991 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "range dei valori di 'x' troppo grande" #: src/main/source.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "" "errore di sintassi in\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "errore di sintassi in\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "errore di sintassi in\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "errore di sintassi in:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:211 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "" #: src/main/source.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "il primo argomento deve essere un vettore" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "il secondo argomento deve essere di tipo factor" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "La lunghezza di gruppo è 0 ma i dati hanno lunghezza > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "la lunghezza dei dati non è un multiplo della variabile di split" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:93 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:101 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' deve essere un vettore di caratteri non vuoto" #: src/main/sprintf.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "sono permessi solo 100 argomenti" #: src/main/sprintf.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "argomento 'mode' non valido" #: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "gli argomenti non possono essere riutilizzati alla stessa lunghezza" #: src/main/sprintf.c:149 src/main/sprintf.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "lunghezza 'fmt' eccede la lunghezza massima del buffer %d" #: src/main/sprintf.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "specificazione colore non valida" #: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197 #: src/main/sprintf.c:204 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "riferiment ad argomento non esistente %d" #: src/main/sprintf.c:216 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:226 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:264 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "la trasformazione ha cmabiato la lunghezza del vettore in 0" #: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365 #: src/main/sprintf.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "valore non valido per 'n'" #: src/main/sprintf.c:338 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "usare il formato %d o %i per oggetti di tipo logical" #: src/main/sprintf.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "sare formato %d, %i, %x o %X per oggetti di tipo integer" #: src/main/sprintf.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "usare il fomrato %f, %e o %g per oggetti di tipo numeric" #: src/main/sprintf.c:401 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "usare il formato %s per oggetti di tipo character" #: src/main/sprintf.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "La stringa di caratteri verrà probabilmente troncata" #: src/main/sprintf.c:415 msgid "unsupported type" msgstr "tipo non supportato" #: src/main/startup.c:65 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer troppo piccolo" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "assegnazione oltre i limiti del vettore/lista (estendo da %d a %d)" #: src/main/subassign.c:355 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) in subassignment type fix" #: src/main/subassign.c:454 src/main/subassign.c:729 src/main/subassign.c:732 #: src/main/subassign.c:1018 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NA non si possono usare in indici di assegnazione" #: src/main/subassign.c:472 src/main/subassign.c:743 src/main/subassign.c:1010 #: src/main/subassign.c:1525 #, fuzzy msgid "replacement has length zero" msgstr "l'argomento ha lunghezza zero" #: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "il numero di elementi da sostituire non è un multiplo della lunghezza di " "sostituzione" #: src/main/subassign.c:711 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "numero di indici non corretto su una matrice" #: src/main/subassign.c:962 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in matrix" #: src/main/subassign.c:980 src/main/subset.c:877 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "numero di indici non corretto" #: src/main/subassign.c:1146 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in array" #: src/main/subassign.c:1180 src/main/subassign.c:1200 #, fuzzy msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista" #: src/main/subassign.c:1193 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista" #: src/main/subassign.c:1280 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: numero argomenti non valido" #: src/main/subassign.c:1392 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1497 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1503 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argomenti errati in sottoassegnamenti di environment" #: src/main/subassign.c:1527 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "più elementi forniti di quelli da sostituire" #: src/main/subassign.c:1529 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]]] con indici missing" #: src/main/subassign.c:1540 src/main/subassign.c:1557 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] indice fuori limiti" #: src/main/subassign.c:1546 src/main/subassign.c:1725 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] numero di indici non valido" #: src/main/subassign.c:1691 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) nell'assegnazione [[" #: src/main/subassign.c:1735 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] indice (%d) fuori limiti" #: src/main/subassign.c:1788 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136 #: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615 #: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718 #: src/main/subset.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "tipo di indice non valido" #: src/main/subassign.c:1833 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1891 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Trasformo il membro di sinistra in una lista" #: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentativo di selezione meno di un elemento" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161 #: src/main/subscript.c:258 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentativo di selezionare più di un elemnto" #: src/main/subscript.c:167 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "errore interno nell'uso dell'indicizzazione ricorsiva" #: src/main/subscript.c:221 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "indicizzazione ricorsiva non avvenuta a livello %d\n" #: src/main/subscript.c:263 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "indice non trovato a livello %d\n" #: src/main/subscript.c:287 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "numero di colonne non valido nell'indice della matrice" #: src/main/subscript.c:305 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valori negativi non ammessi come indici di matrice" #: src/main/subscript.c:378 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) indice logicol troppo lungo" #: src/main/subscript.c:463 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "solo gli 0 si possono usare contemporaneamente con indici negativi" #: src/main/subscript.c:528 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "il vettore carattere non ha un tipo CHARSXP" #: src/main/subscript.c:606 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "attributo 'dimnames' mancante per l'array" #: src/main/subscript.c:653 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "indicizzazione su un non vettore" #: src/main/subset.c:235 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "" #: src/main/subset.c:278 src/main/subset.c:307 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "sottoindicizzazione matrice non valido per questo tipo" #: src/main/subset.c:464 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "sottoindicizzazione matrice non supportato per questo tipo" #: src/main/subset.c:776 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "numero di dimensioni errato" #: src/main/subset.c:873 msgid "no index specified" msgstr "nessun indice specificato" #: src/main/subset.c:883 #, fuzzy msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "questo oggetto non è indicizzabile" #: src/main/subset.c:889 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argomenti sbagliati per sottoindicizzare un environment" #: src/main/summary.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "argomento 'mode' non valido" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "errore interno ('op = %d' in do_summary).\t Chiama un Guru" #: src/main/summary.c:686 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf" #: src/main/summary.c:689 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf" #: src/main/summary.c:691 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "argomenti non finiti in max; restituisco -Inf" #: src/main/summary.c:800 #, fuzzy msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico" #: src/main/summary.c:909 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "" #: src/main/summary.c:1012 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "non tutti gli argomenti hanno la stessa lunghezza" #: src/main/summary.c:1030 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "argomenti insufficienti" #: src/main/summary.c:1041 src/main/summary.c:1058 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "line type non valido" #: src/main/summary.c:1075 #, fuzzy msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati" #: src/main/sysutils.c:70 src/main/sysutils.c:84 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "non posso verificare la data di modifica di '%s'" #: src/main/sysutils.c:168 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:171 src/main/sysutils.c:804 src/main/sysutils.c:819 #: src/main/sysutils.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/sysutils.c:180 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/sysutils.c:181 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/sysutils.c:247 msgid "invalid filename pattern" msgstr "pattern nome file non valido" #: src/main/sysutils.c:251 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "Espressione regolare non valida" #: src/main/sysutils.c:253 msgid "no 'pattern'" msgstr "nessun 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:255 msgid "no 'tempdir'" msgstr "nessuna 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:257 msgid "no 'fileext'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:349 src/main/sysutils.c:352 src/main/sysutils.c:443 #: src/main/sysutils.c:445 src/main/sysutils.c:481 msgid "wrong type for argument" msgstr "tipo errato per l'argomento" #: src/main/sysutils.c:447 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/sysutils.c:468 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema" #: src/main/sysutils.c:512 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:523 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema" #: src/main/sysutils.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/sysutils.c:636 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/sysutils.c:651 #, fuzzy msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/sysutils.c:727 src/main/sysutils.c:790 src/main/sysutils.c:889 #: src/main/sysutils.c:903 src/main/sysutils.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP" #: src/main/sysutils.c:793 src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:981 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/sysutils.c:1420 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "non è possibile creare R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1424 src/main/sysutils.c:1431 src/main/sysutils.c:1434 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1443 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "non è possibile allocare memoria per R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1480 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/sysutils.c:1495 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "non è stato possibile trovare un nome tempfile non ancora utilizzato" #: src/main/sysutils.c:1498 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "allocazione di memoria non riuscita in GVText" #: src/main/sysutils.c:1624 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE' non è supportato su questa piattaforma" #: src/main/unique.c:303 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "la lunghezza %d è troppo lunga per l'indirizzamento" #: src/main/unique.c:402 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' si applica a non vettori" #: src/main/unique.c:497 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "" #: src/main/unique.c:546 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1" #: src/main/unique.c:549 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/unique.c:558 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() si applica solo a vettori" #: src/main/unique.c:807 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' richiede argomenti vettoriali" #: src/main/unique.c:855 src/main/unique.c:1013 msgid "argument is not of mode character" msgstr "l'argomento non è in modalità carattere" #: src/main/unique.c:1139 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... usato in un contesto dove non esiste" #: src/main/unique.c:1230 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" #: src/main/unique.c:1388 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "" "matrice di tipo differente da numeric in rowsum(): questo non deve accadere" #: src/main/unique.c:1420 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame non numeri in rowsum" #: src/main/unique.c:1452 msgid "this cannot happen" msgstr "questo non deve accadere" #: src/main/unique.c:1509 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/unique.c:1513 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/unique.c:1586 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP" #: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102 msgid "object is not a matrix" msgstr "l'oggetto non è una matrice" #: src/main/util.c:249 src/main/util.c:261 src/main/util.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d non è implementato in type2str" #: src/main/util.c:285 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n" #: src/main/util.c:287 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo (%d) non implementato in '%s'\n" #: src/main/util.c:412 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "'tag' non valida nell'estrazione nome" #: src/main/util.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1" msgstr[1] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1" #: src/main/util.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" msgstr[1] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" #: src/main/util.c:443 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "" #: src/main/util.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "la lista \"nthcdr\" è più piccola di %d" #: src/main/util.c:458 #, fuzzy msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" necessita una lista da CRN" #: src/main/util.c:578 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:580 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:692 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "valori nulli nei parametri" #: src/main/util.c:701 src/main/util.c:708 msgid "cannot change working directory" msgstr "non posso cambiare la directory di lavoro" #: src/main/util.c:727 src/main/util.c:761 src/main/util.c:802 #: src/main/util.c:842 src/main/util.c:949 src/main/util.c:999 #: src/main/util.c:1021 msgid "a character vector argument expected" msgstr "richiesti argomenti di tipo vector" #: src/main/util.c:734 src/main/util.c:769 src/main/util.c:810 #: src/main/util.c:850 msgid "path too long" msgstr "percorso troppo lungo" #: src/main/util.c:963 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "solo il primo carattere di 'quote' verrà usato" #: src/main/util.c:1023 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "richiesti argomenti di tipo vector" #: src/main/util.c:1026 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva" #: src/main/util.c:1155 src/main/util.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "input non valido per Rmbstowcs" #: src/main/util.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "stringa mulibyte %d non valida" #: src/main/util.c:1355 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "messaggio di errore troncato a 255 caratteri" #: src/main/util.c:1368 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "avviso troncato a 255 caratteri" #: src/main/util.c:1750 #, fuzzy msgid "alll arguments must be named" msgstr "gli attributi devono avere un nome" #: src/main/util.c:1822 #, fuzzy msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/version.c:36 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R è un software libero ed è rilasciato SENZA ALCUNA GARANZIA.\n" "Siamo ben lieti se potrai redistribuirlo, ma sotto certe condizioni.\n" "Scrivi 'license()' o 'licence()' per dettagli su come distribuirlo.\n" "\n" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R è un progetto di collaborazione con molti contributi esterni.\n" "Scrivi 'contributors()' per maggiori informazioni e 'citation()'\n" "per sapere come citare R o i pacchetti di R nelle pubblicazioni.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Scrivi 'demo()' per una dimostrazione, 'help()' per la guida in linea, o\n" "'help.start()' per l'help navigabile con browser HTML.\n" "Scrivi 'q()' per uscire da R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "le routine vfont non sono accessibili al modulo" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "font Hershey non caricati" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "" #: src/main/xspline.c:532 #, fuzzy msgid "There must be at least three control points" msgstr "deve esserci un primo argomento" #: src/modules/internet/internet.c:187 src/modules/internet/internet.c:191 #: src/modules/internet/internet.c:197 src/modules/internet/internet.c:209 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita" #: src/modules/internet/internet.c:286 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato" #: src/modules/internet/internet.c:292 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "solo il primo elemento di 'destifle' viene utilizzato" #: src/modules/internet/internet.c:317 msgid "Download progress" msgstr "Progressione caricamento" #: src/modules/internet/internet.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:346 src/modules/internet/internet.c:372 #: src/modules/internet/internet.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:377 src/modules/internet/internet.c:479 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "provo con l'URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:384 src/modules/internet/internet.c:486 msgid "opened URL\n" msgstr "URL aperto\n" #: src/modules/internet/internet.c:455 src/modules/internet/internet.c:560 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "lunghezza caricamento %d != lunghezza prevista %d" #: src/modules/internet/internet.c:460 src/modules/internet/internet.c:565 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "impossibile aprire URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:593 src/modules/internet/internet.c:828 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "apertura non riuscita: stato HTTP '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:772 src/modules/internet/internet.c:935 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl fuori tempo massimo" #: src/modules/internet/internet.c:799 src/modules/internet/internet.c:813 #: src/modules/internet/internet.c:957 src/modules/internet/internet.c:966 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl non riuscita: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:870 msgid "Internet read timed out" msgstr "Lettura da Internet fuori tempo massimo" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "elimino informazione proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "uso proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "impossibile identificare host" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "connessione al server non riuscita" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "impossibile ottenere una risposta dal server" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: creazione socket non riuscita" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "impossibile creare una connessione dati" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "collegamento ad una porta non avvenuto" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "non è possibile leggere dalla porta %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:368 src/modules/internet/nanohttp.c:396 #: src/modules/internet/nanohttp.c:405 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:439 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "rimuovo l'informazione del proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:441 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "uso proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:452 src/modules/internet/nanohttp.c:488 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "impossibile identificare '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1132 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "connesso a '%s' sulla porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1137 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "impossibile collegarsi a '%s' sulla porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1440 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "reindirizzamento su: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1450 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "troppi reindirizzamenti, annullo..." #: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181 #: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "allocazione socket della connessione fallita" #: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:53 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:705 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' e 'jobv' devono essere stringhe di tipo carattere" #: src/modules/lapack/Lapack.c:86 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' deve essere una stringa di tipo character" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591 #: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642 #: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680 #: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718 #: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773 #: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834 #: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1123 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' deve essere una matrice quadrata di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:311 #, fuzzy msgid "'type' must be a character string" msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352 #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 #, fuzzy msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401 #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492 #, fuzzy msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/modules/lapack/Lapack.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:378 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449 #: src/modules/lapack/Lapack.c:498 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494 #, fuzzy msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex" #: src/modules/lapack/Lapack.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513 #: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607 #: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691 #: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796 #: src/modules/lapack/Lapack.c:857 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Funzioni complesse Fortran non disponibili per questa piattaforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621 #: src/modules/lapack/Lapack.c:664 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo complex" #: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' è 0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "nessun membro di destra in 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) deve essere quadrata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d, %d) deve essere compatibile con 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887 #: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "l'argomento %d della routie Lapack %s ha un valore non valido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "il membro di destra deve avere %d righe e non %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1118 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:875 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' deve avere dimensioni > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:885 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "il minore principale di ordine %d non è definito positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914 #: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1111 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:901 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "l'argomento 'size' deve essere un intero positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:916 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' non può superare ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' non può superare nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:927 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "l'elemento (%d, %d) è zero, quindi l'inversa non può essere calcolata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1075 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:975 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack routine dgesv: is sistema è esattamente singolare" #: src/modules/lapack/Lapack.c:980 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "il sistema è numericamente singolare: valore di condizione di reciprocità = " "%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico" #: src/modules/X11/devX11.c:457 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "impossibile impostare la scala di grigi: torno in modalità monocromatica" #: src/modules/X11/devX11.c:540 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Device X11 impossibilitato a ottenere il color cube\n" " ritorno in modalità monocromatica" #: src/modules/X11/devX11.c:585 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Errore: X11 non può allocare colori grafici aggiuntivi.\n" "Si provi ad usare X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:1015 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "non è possibile trovare alcun carattere X11\n" "Verificare che il percorso verso i caratteri sia correttamente impostato." #: src/modules/X11/devX11.c:1075 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 ha usato un dimensione carattere di %d mentre era richiesta %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "Il carattere X11 di dimensione %d non può essere caricato" #: src/modules/X11/devX11.c:1118 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1228 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Errore di protocollo in X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1236 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1254 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "" "Errore irreversebilie di IO di X11: si prega di registrare il vostro lavoro " "e uscire da R" #: src/modules/X11/devX11.c:1310 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "localizzazione non supportata da Xlib: alcune funzionalità di X lavoreranno " "con un locale C" #: src/modules/X11/devX11.c:1311 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X non può impostare parametri locali" #: src/modules/X11/devX11.c:1315 msgid "no png support in this version of R" msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R" #: src/modules/X11/devX11.c:1321 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nome file troppo lungo in png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1325 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1337 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "supporto jpeg non disponibile in questa versione di R" #: src/modules/X11/devX11.c:1347 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1351 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1363 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R" #: src/modules/X11/devX11.c:1371 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nome file troppo lungo in png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1383 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nome file troppo lungo in png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1417 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1427 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1433 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1443 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() non supporta la trasparenza: bg impostato su bianco" #: src/modules/X11/devX11.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1566 msgid "unable to create X11 window" msgstr "impossibile creare una finestra X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1696 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1701 msgid "unable to create pixmap" msgstr "impossibile creare una pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:1772 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "famiglia di caratteri non trovata tra quelli disponibili per X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "valore non valido per 'n'" #: src/modules/X11/devX11.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/modules/X11/devX11.c:2307 #, fuzzy msgid "Unable to create XImage" msgstr "impossibile creare una pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:2506 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3084 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "impossibile aprire dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3108 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' o 'height' non validi" #: src/modules/X11/devX11.c:3115 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo di colore non valido per il driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3129 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modello colre X11 sconosciuto -- si utilizza quello monocromatico" #: src/modules/X11/devX11.c:3219 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "nessuna history displonibile da salvare" #: src/modules/X11/devX11.c:3221 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "troppi dispositivi aperti" #: src/modules/X11/devX11.c:3230 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3247 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/modules/X11/devX11.c:3287 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "impossibile contattare un display X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3336 #, fuzzy, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo" #: src/modules/X11/devX11.c:3370 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n" #: src/nmath/bessel_j.c:65 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): perdiat di precisione nel risultato\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): perdita di precision nel risultato\n" #: src/nmath/bessel_y.c:64 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n" #: src/nmath/nmath.h:126 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "valore fuori limite in 'perm'" #: src/nmath/nmath.h:129 #, fuzzy, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "valore fuori limite in 'perm'" #: src/nmath/nmath.h:132 #, fuzzy, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "apertura non riuscita su %s" #: src/nmath/nmath.h:135 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:138 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/pnchisq.c:233 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): diverge nell'iterazione %d." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: la somma delle probabilità deve essere 1, invece è %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "errore di allocazione in signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): tipo N01_kind: %d non valido\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "errore di allocazione %d in wilcox" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Dynamic loading locale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza " "quello predefinito." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Dynamic loading globale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza " "quello predefinito." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si " "utilizza quello di default." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si " "utilizza quello predefinito." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro" #: src/unix/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argomento non valido in edit()" #: src/unix/edit.c:135 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "tipo dell'argomento 'editor' non valido" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argomento 'editor' non specificato" #: src/unix/edit.c:142 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' deve essere una stringa" #: src/unix/edit.c:160 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "Impossibile aprire file '%s'" #: src/unix/edit.c:162 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "l'editor è partito ma ha restituito un errore" #: src/unix/edit.c:172 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/unix/edit.c:190 msgid "unable to open file to read" msgstr "impossibile aprire file in lettura" #: src/unix/edit.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "errore nella linea %d\n" " utilizzare un comando del tipo\n" " x <- edit()\n" " per recuperare le modifiche" #: src/unix/sys-std.c:129 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "l'handler di interrupt non deve restituire il controllo" #: src/unix/sys-std.c:519 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Una circostanza inattesa si è verificata nell'annidamento dell'inout di " "readline.Si prega di riportare l'errore usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1077 src/unix/sys-std.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/unix/sys-std.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "impossibile aprire il file '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1215 src/unix/sys-std.c:1238 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argomento 'file' troppo lungo" #: src/unix/sys-std.c:1221 src/unix/sys-std.c:1223 msgid "no history mechanism available" msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history" #: src/unix/sys-std.c:1250 #, fuzzy msgid "problem in truncating the history file" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/unix/sys-std.c:1252 src/unix/sys-std.c:1254 msgid "no history available to save" msgstr "nessuna history displonibile da salvare" #: src/unix/sys-unix.c:250 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "richiesti argomenti di tipo character non vuoti" #: src/unix/sys-unix.c:253 #, fuzzy msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico" #: src/unix/sys-unix.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:270 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "errore interno in 'unz'" #: src/unix/sys-unix.c:289 #, fuzzy msgid "error in running command" msgstr "errore interno in 'unz'" #: src/unix/sys-unix.c:293 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:394 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() non è implementata su questo sistema" #: src/unix/system.c:245 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATTENZIONE: --gui o -g senza valore viene ignorata" #: src/unix/system.c:267 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, verrà utilizzata X11\n" #: src/unix/system.c:270 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, non ne verrà utilizzata alcuna\n" #: src/unix/system.c:382 #, fuzzy msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "impostazione del profile timer non riuscita" #: src/unix/system.c:463 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATTENZIONE: Verrà editato solo il primo file della lista" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "Il modulo X11 non è disponibile per questa GUI" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "Non è possibile accedere alle funzioni del modulo X11" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:105 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "il modulo X11 non può essere caricato" #: src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163 src/unix/X11.c:170 #: src/unix/X11.c:177 src/unix/X11.c:183 src/unix/X11.c:189 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 non disponibile" #~ msgid "invalid internal function" #~ msgstr "funzione interna non valida" #, fuzzy #~ msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" #~ msgstr "lunghezza 'fmt' eccede la lunghezza massima del buffer %d" #, fuzzy #~ msgid "lists must be duplicated in .C" #~ msgstr "" #~ "le variabili di tipo character devono essere duplicate in .C/.Fortran" #~ msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" #~ msgstr "problema di conversione nella ricodifica da '%s'" #~ msgid "this version of R cannot write byte code objects" #~ msgstr "questa versione di R non può scrivere oggetti byte code" #~ msgid "this version of R cannot read byte code objects" #~ msgstr "questa versione di R non può leggere oggetti byte code" #~ msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" #~ msgstr "il formato binario è stato deprecato; utilizza xdr piuttosto" #~ msgid "no locator capability in device driver" #~ msgstr "il dispositivo non ha la funzionalità 'locator'" #~ msgid "" #~ "invalid body argument for \"function\"\n" #~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" #~ msgstr "" #~ "argomento 'body' non valido per \"function\"\n" #~ "NON dovrebbe mai accadere; Si prega eseguire 'bug.report()' [mkCLOSXP]" #~ msgid "vector: zero-length 'type' argument" #~ msgstr "vector: argomento 'type' di lunghezza zero" #, fuzzy #~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)" #~ msgstr "la funzione è troppo lunga per conservarne il sorgente" #, fuzzy #~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" #~ msgstr "le funzioni sono annidate troppo in profondità nel codice sorgente" #~ msgid "not a vector object" #~ msgstr "non è un oggetto di tipo vector" #~ msgid "can only handle simple real vectors" #~ msgstr "può solo gestire vettori reali semplici" #~ msgid "not a simple vector" #~ msgstr "non è un vettore semplice" #~ msgid "not a simple matrix" #~ msgstr "non è una matrice semplice" #~ msgid "proc.time() is not implemented on this system" #~ msgstr "proc.time() non è implementata su questo sistema" #, fuzzy #~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" #~ msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema" #, fuzzy #~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" #~ msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema" #, fuzzy #~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" #~ msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #~ msgid "invalid string argument" #~ msgstr "argomento stringa non valido" #, fuzzy #~ msgid "unimplemented cairo-based device" #~ msgstr "predicato non implementato" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device '%s'" #~ msgstr "impossibile aprire dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build" #~ msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"