# Turkish translations for R package
# R paketi için Türkçe çeviriler.
# Copyright (C) 2010 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
#
# Murat Alkan <muratalk@gmail.com>, 2010, 2011.
# Özlem Alpu <ozlem.alpu@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-16 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Murat Alkan <muratalk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <muratalk@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası"

#: src/appl/strsignif.c:121
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz"

#: src/appl/strsignif.c:135
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır"

#: src/appl/strsignif.c:218
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi"

#: src/gnuwin32/dynload.c:196
msgid "cannot get working directory"
msgstr "çalışma dizini alınamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:66 src/gnuwin32/extra.c:607
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü"

#: src/gnuwin32/extra.c:131 src/gnuwin32/extra.c:159 src/gnuwin32/extra.c:198
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME belirlenmemiş"

#: src/gnuwin32/extra.c:138
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' bulunamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:140
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"

#: src/gnuwin32/extra.c:143
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "'%s'e erişim engellendi"

#: src/gnuwin32/extra.c:144
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu"

#: src/gnuwin32/extra.c:169
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' bulunamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:171
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"

#: src/gnuwin32/extra.c:174
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "'%ls'e erişim engellendi"

#: src/gnuwin32/extra.c:175
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "'%ls' gösterilirken hata"

#: src/gnuwin32/extra.c:186 src/gnuwin32/extra.c:217 src/gnuwin32/extra.c:242
#: src/gnuwin32/extra.c:245 src/gnuwin32/extra.c:291 src/gnuwin32/extra.c:328
#: src/gnuwin32/extra.c:339 src/gnuwin32/extra.c:363 src/gnuwin32/extra.c:371
#: src/gnuwin32/extra.c:526 src/gnuwin32/extra.c:546 src/gnuwin32/extra.c:586
#: src/gnuwin32/extra.c:773 src/gnuwin32/extra.c:857 src/gnuwin32/extra.c:860
#: src/gnuwin32/extra.c:865 src/gnuwin32/extra.c:1654
#: src/gnuwin32/extra.c:1679 src/main/agrep.c:125 src/main/agrep.c:129
#: src/main/agrep.c:754 src/main/agrep.c:759 src/main/apply.c:281
#: src/main/apply.c:283 src/main/apply.c:286 src/main/array.c:86
#: src/main/array.c:1100 src/main/array.c:1232 src/main/array.c:1234
#: src/main/array.c:1235 src/main/attrib.c:192 src/main/builtin.c:75
#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:103 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:134 src/main/builtin.c:520 src/main/builtin.c:536
#: src/main/builtin.c:719 src/main/builtin.c:721 src/main/builtin.c:723
#: src/main/character.c:136 src/main/character.c:139 src/main/character.c:200
#: src/main/character.c:1027 src/main/character.c:1031
#: src/main/character.c:1264 src/main/character.c:1268
#: src/main/character.c:1328 src/main/character.c:1331
#: src/main/connections.c:968 src/main/connections.c:974
#: src/main/connections.c:977 src/main/connections.c:981
#: src/main/connections.c:1119 src/main/connections.c:1135
#: src/main/connections.c:1140 src/main/connections.c:1741
#: src/main/connections.c:1747 src/main/connections.c:1751
#: src/main/connections.c:1755 src/main/connections.c:1760
#: src/main/connections.c:2410 src/main/connections.c:2415
#: src/main/connections.c:2418 src/main/connections.c:2421
#: src/main/connections.c:2793 src/main/connections.c:2798
#: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2807
#: src/main/connections.c:2811 src/main/connections.c:2826
#: src/main/connections.c:2876 src/main/connections.c:2881
#: src/main/connections.c:2885 src/main/connections.c:2889
#: src/main/connections.c:2893 src/main/connections.c:2899
#: src/main/connections.c:2946 src/main/connections.c:2952
#: src/main/connections.c:2956 src/main/connections.c:3006
#: src/main/connections.c:3009 src/main/connections.c:3275
#: src/main/connections.c:3278 src/main/connections.c:3281
#: src/main/connections.c:3381 src/main/connections.c:3387
#: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3541
#: src/main/connections.c:3544 src/main/connections.c:3548
#: src/main/connections.c:3551 src/main/connections.c:3671
#: src/main/connections.c:3789 src/main/connections.c:3792
#: src/main/connections.c:4128 src/main/connections.c:4153
#: src/main/connections.c:4186 src/main/connections.c:4200
#: src/main/connections.c:4208 src/main/connections.c:4234
#: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4379
#: src/main/connections.c:4504 src/main/connections.c:4506
#: src/main/connections.c:4508 src/main/connections.c:4536
#: src/main/connections.c:4666 src/main/connections.c:4692
#: src/main/connections.c:4696 src/main/connections.c:4700
#: src/main/connections.c:4704 src/main/context.c:593 src/main/context.c:602
#: src/main/context.c:606 src/main/datetime.c:739 src/main/datetime.c:819
#: src/main/datetime.c:821 src/main/datetime.c:825 src/main/datetime.c:988
#: src/main/datetime.c:990 src/main/datetime.c:1154 src/main/debug.c:224
#: src/main/deparse.c:386 src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:715
#: src/main/dotcode.c:719 src/main/dotcode.c:724 src/main/dounzip.c:320
#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:337 src/main/dounzip.c:342
#: src/main/dounzip.c:346 src/main/dounzip.c:350 src/main/envir.c:1544
#: src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1666 src/main/envir.c:1671
#: src/main/envir.c:1737 src/main/envir.c:1753 src/main/envir.c:1759
#: src/main/envir.c:1859 src/main/envir.c:1867 src/main/envir.c:1874
#: src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:1894 src/main/envir.c:1898
#: src/main/envir.c:2115 src/main/envir.c:2236 src/main/envir.c:2495
#: src/main/envir.c:2702 src/main/envir.c:2716 src/main/envir.c:2723
#: src/main/envir.c:2739 src/main/envir.c:3302 src/main/errors.c:949
#: src/main/eval.c:267 src/main/eval.c:2028 src/main/eval.c:2057
#: src/main/eval.c:2061 src/main/grep.c:757 src/main/grep.c:762
#: src/main/grep.c:1038 src/main/grep.c:1040 src/main/grep.c:1042
#: src/main/grep.c:1486 src/main/grep.c:1490 src/main/grep.c:1495
#: src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2303 src/main/grep.c:2590
#: src/main/grep.c:2595 src/main/memory.c:3378 src/main/model.c:1612
#: src/main/model.c:1620 src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:93
#: src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:383 src/main/paste.c:390
#: src/main/paste.c:395 src/main/paste.c:400 src/main/paste.c:405
#: src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:416 src/main/paste.c:582
#: src/main/paste.c:587 src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:298
#: src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:316 src/main/platform.c:327
#: src/main/platform.c:449 src/main/platform.c:451 src/main/platform.c:771
#: src/main/platform.c:773 src/main/platform.c:1129 src/main/platform.c:1135
#: src/main/platform.c:1138 src/main/platform.c:1141 src/main/platform.c:1144
#: src/main/platform.c:1147 src/main/platform.c:1150 src/main/platform.c:1249
#: src/main/platform.c:1252 src/main/platform.c:1255 src/main/platform.c:1294
#: src/main/platform.c:1351 src/main/platform.c:1354 src/main/platform.c:1560
#: src/main/platform.c:1563 src/main/platform.c:1566 src/main/platform.c:1602
#: src/main/platform.c:1605 src/main/platform.c:1608 src/main/platform.c:1691
#: src/main/platform.c:1706 src/main/platform.c:1743 src/main/platform.c:1745
#: src/main/platform.c:1810 src/main/platform.c:1894 src/main/platform.c:2169
#: src/main/platform.c:2215 src/main/platform.c:2345 src/main/platform.c:2348
#: src/main/platform.c:2351 src/main/platform.c:2354 src/main/platform.c:2357
#: src/main/platform.c:2491 src/main/platform.c:2494 src/main/platform.c:2497
#: src/main/platform.c:2500 src/main/platform.c:2503 src/main/platform.c:2572
#: src/main/platform.c:2580 src/main/platform.c:2616 src/main/platform.c:2666
#: src/main/plot.c:3118 src/main/plot.c:4260 src/main/plot.c:4264
#: src/main/plot.c:4267 src/main/plot3d.c:2446 src/main/plot3d.c:2450
#: src/main/plot3d.c:2455 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463
#: src/main/plot3d.c:2467 src/main/print.c:235 src/main/print.c:241
#: src/main/print.c:263 src/main/print.c:269 src/main/print.c:275
#: src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 src/main/random.c:476
#: src/main/saveload.c:1938 src/main/saveload.c:1941 src/main/saveload.c:1944
#: src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2240 src/main/saveload.c:2245
#: src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2351 src/main/scan.c:665
#: src/main/scan.c:832 src/main/scan.c:845 src/main/scan.c:849
#: src/main/scan.c:851 src/main/scan.c:862 src/main/scan.c:889
#: src/main/scan.c:892 src/main/scan.c:945 src/main/scan.c:982
#: src/main/scan.c:986 src/main/scan.c:996 src/main/scan.c:1210
#: src/main/scan.c:1436 src/main/scan.c:1487 src/main/scan.c:1499
#: src/main/scan.c:1503 src/main/scan.c:1509 src/main/scan.c:1725
#: src/main/scan.c:1726 src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1729
#: src/main/scan.c:1730 src/main/scan.c:1731 src/main/scan.c:1732
#: src/main/scan.c:1733 src/main/seq.c:381 src/main/seq.c:388
#: src/main/seq.c:408 src/main/seq.c:412 src/main/seq.c:418 src/main/seq.c:426
#: src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:590 src/main/sysutils.c:594
#: src/main/sysutils.c:598 src/main/sysutils.c:604 src/main/sysutils.c:608
#: src/main/sysutils.c:1617 src/main/sysutils.c:1621 src/main/unique.c:851
#: src/main/unique.c:1177 src/main/unique.c:1237 src/main/unique.c:1244
#: src/main/util.c:573 src/main/util.c:576 src/main/util.c:1755
#: src/modules/internet/internet.c:284 src/modules/internet/internet.c:290
#: src/modules/internet/internet.c:296 src/modules/internet/internet.c:299
#: src/modules/internet/internet.c:303 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:3209
#: src/modules/X11/devX11.c:3212 src/modules/X11/devX11.c:3215
#: src/modules/X11/devX11.c:3239 src/unix/sys-std.c:1212
#: src/unix/sys-std.c:1235
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"

#: src/gnuwin32/extra.c:229
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tip"

#: src/gnuwin32/extra.c:263 src/gnuwin32/extra.c:287 src/gnuwin32/extra.c:325
#: src/gnuwin32/extra.c:360
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir"

#: src/gnuwin32/extra.c:295
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:333
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "menü eklenemedi (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:345
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:368
msgid "menu does not exist"
msgstr "menü bulunmuyor"

#: src/gnuwin32/extra.c:375
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:535
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir"

#: src/gnuwin32/extra.c:552
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir"

#: src/gnuwin32/extra.c:565 src/unix/sys-std.c:1266
msgid "invalid timestamp"
msgstr "geçersiz zaman aralığı"

#: src/gnuwin32/extra.c:690 src/gnuwin32/extra.c:1870
#: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/gnuwin32/extra.c:2054
#: src/gnuwin32/extra.c:2057 src/main/character.c:586 src/main/colors.c:358
#: src/main/connections.c:3283 src/main/context.c:639 src/main/context.c:658
#: src/main/datetime.c:671 src/main/datetime.c:741 src/main/datetime.c:992
#: src/main/dotcode.c:193 src/main/errors.c:850 src/main/errors.c:881
#: src/main/errors.c:982 src/main/errors.c:1007 src/main/errors.c:1012
#: src/main/errors.c:1284 src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102
#: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190
#: src/main/optimize.c:199 src/main/plot.c:262 src/main/plot.c:277
#: src/main/plot.c:471 src/main/plot.c:476 src/main/plot.c:2292
#: src/main/plot.c:2299 src/main/plot.c:3331 src/main/plot.c:3333
#: src/main/plot.c:3335 src/main/plot.c:3493 src/main/plot3d.c:1382
#: src/main/plot3d.c:2524 src/main/plot3d.c:2528 src/main/plot3d.c:2530
#: src/main/seq.c:167 src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268
#: src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:971 src/main/source.c:216
#: src/main/summary.c:1028 src/main/sysutils.c:249 src/main/util.c:954
#: src/main/util.c:959 src/main/util.c:966 src/main/util.c:969
#: src/modules/X11/devX11.c:3110 src/modules/X11/devX11.c:3137
#: src/modules/X11/devX11.c:3142 src/modules/X11/devX11.c:3147
#: src/modules/X11/devX11.c:3157 src/modules/X11/devX11.c:3162
#: src/modules/X11/devX11.c:3166 src/modules/X11/devX11.c:3170
#: src/unix/sys-std.c:1286
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "geçersiz '%s' değeri"

#: src/gnuwin32/extra.c:732 src/gnuwin32/extra.c:745
msgid "incorrect argument"
msgstr "hatalı argüman"

#: src/gnuwin32/extra.c:736
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var"

#: src/gnuwin32/extra.c:740
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor"

#: src/gnuwin32/extra.c:887
msgid "Select one or more"
msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin"

#: src/gnuwin32/extra.c:887
msgid "Select one"
msgstr "Bir tane seçin"

#: src/gnuwin32/extra.c:1074
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1111 src/main/connections.c:1919
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Pano açılamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:1116 src/main/connections.c:1923
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "Panoya yazılamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:1140 src/gnuwin32/extra.c:1241 src/main/util.c:884
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1301 src/gnuwin32/extra.c:1374
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1303 src/gnuwin32/extra.c:1376
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' çok uzun"

#: src/gnuwin32/extra.c:1307 src/gnuwin32/extra.c:1380
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1309
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1311
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1462
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1479
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1506
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1620
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' bir liste olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1624
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil"

#: src/gnuwin32/extra.c:1656 src/gnuwin32/extra.c:1658
#: src/gnuwin32/extra.c:1681 src/gnuwin32/extra.c:1683
#: src/gnuwin32/extra.c:1730 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96
msgid "invalid device"
msgstr "geçersiz aygıt"

#: src/gnuwin32/extra.c:1659
msgid "requires SDI mode"
msgstr "SDI modu gereklidir"

#: src/gnuwin32/extra.c:1724 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası"

#: src/gnuwin32/extra.c:1734
msgid "bad device"
msgstr "hatalı aygıt"

#: src/gnuwin32/extra.c:2069
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:2133 src/gnuwin32/extra.c:2141
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş"

#: src/gnuwin32/extra.c:2163 src/main/platform.c:1326
msgid "file choice cancelled"
msgstr "dosya seçimi iptal edildi"

#: src/gnuwin32/run.c:233
#, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata"

#: src/gnuwin32/run.c:335
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak."

#: src/gnuwin32/run.c:393
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Çıkış kodu %d"

#: src/gnuwin32/run.c:422
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:636 src/main/dounzip.c:479
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil"

#: src/gnuwin32/run.c:642
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil"

#: src/gnuwin32/run.c:722 src/gnuwin32/run.c:726 src/gnuwin32/run.c:739
#: src/gnuwin32/run.c:767 src/main/connections.c:1074
#: src/main/connections.c:1078 src/main/connections.c:1084
#: src/main/connections.c:1098
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata"

#: src/gnuwin32/run.c:781
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'name' bir karakter dizesi değil"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:181
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:190
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:252 src/unix/sys-unix.c:298
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu"

#: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:422
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:124 src/unix/sys-unix.c:424
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "kalan zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:430
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:132 src/unix/sys-unix.c:432
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "işlemci zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:152
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Ölümcül hata: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:330 src/unix/sys-std.c:859
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı"

#: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:865
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<HATA: '%s' kodlamasını tekrar kodlamada hata>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:548 src/gnuwin32/system.c:1025
#: src/gnuwin32/system.c:1037 src/main/connections.c:569
#: src/main/connections.c:574 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1949
#: src/main/serialize.c:2440 src/main/serialize.c:2445
#: src/main/serialize.c:2526 src/main/serialize.c:2571 src/unix/system.c:316
#: src/unix/system.c:336
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"

#: src/gnuwin32/system.c:562
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n"

#: src/gnuwin32/system.c:988
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n"

#: src/gnuwin32/system.c:994
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"

#: src/gnuwin32/system.c:996
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1001
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1005
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:355
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1052 src/unix/system.c:369
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1074 src/unix/system.c:373
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1080 src/unix/system.c:380
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz"

#: src/gnuwin32/system.c:1098
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""
"geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi "
"mi?"

#: src/gnuwin32/system.c:1117 src/unix/system.c:430
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız"

#: src/gnuwin32/system.c:1122
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar "
"boşaltmalısınız"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:312 src/main/subscript.c:353
#: src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "altindis sınırlar dışında"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı"

#: src/main/CommandLineArgs.c:170
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:236
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:241
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:243
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:246
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi\n"

#: src/main/RNG.c:174
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"

#: src/main/RNG.c:259
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d"

#: src/main/RNG.c:301
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil"

#: src/main/RNG.c:309
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz"

#: src/main/RNG.c:314
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi"

#: src/main/RNG.c:322
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"

#: src/main/RNG.c:345
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman"

#: src/main/RNG.c:346
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil"

#: src/main/RNG.c:353
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil"

#: src/main/RNG.c:357
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil"

#: src/main/RNG.c:369
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 "

#: src/main/RNG.c:372
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)"

#: src/main/RNG.c:394
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta"

#: src/main/RNG.c:447
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"

#: src/main/RNG.c:461
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi"

#: src/main/RNG.c:464
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil"

#: src/main/RNG.c:507
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı."

#: src/main/Rdynload.c:536
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..."

#: src/main/Rdynload.c:597
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "'path' için yer ayrılamadı"

#: src/main/Rdynload.c:610
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLadı '%s' çok uzun"

#: src/main/Rdynload.c:631
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"

#: src/main/Rdynload.c:901 src/main/Rdynload.c:917 src/main/util.c:690
msgid "character argument expected"
msgstr "karakterli argüman bekleniyor"

#: src/main/Rdynload.c:907 src/main/Rdynload.c:940 src/main/Rdynload.c:960
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n"
" %s"

#: src/main/Rdynload.c:920
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi"

#: src/main/Rdynload.c:1000
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)"

#: src/main/Rdynload.c:1120
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli"

#: src/main/Rdynload.c:1216 src/main/dotcode.c:124
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d"

#: src/main/Rdynload.c:1298
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler"

#: src/main/Rdynload.c:1301
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi"

#: src/main/Rdynload.c:1337 src/main/Rdynload.c:1343 src/main/Rdynload.c:1350
#: src/main/Rdynload.c:1356 src/main/Rdynload.c:1362
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok"

#: src/main/Rdynload.c:1407
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı"

#: src/main/Rdynload.c:1409
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır"

#: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:966
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor"

#: src/main/Rstrptime.h:1220
msgid "input string is too long"
msgstr "giriş dizesi çok uzun"

#: src/main/Rstrptime.h:1222
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi "

#: src/main/Rstrptime.h:1225
msgid "format string is too long"
msgstr "biçim dizesi çok uzun"

#: src/main/Rstrptime.h:1227
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi "

#: src/main/agrep.c:127 src/main/agrep.c:756 src/main/character.c:1029
#: src/main/character.c:1033 src/main/grep.c:759 src/main/grep.c:1488
#: src/main/grep.c:1492 src/main/grep.c:2300 src/main/grep.c:2592
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak"

#: src/main/agrep.c:183 src/main/agrep.c:797
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/agrep.c:194 src/main/agrep.c:806 src/main/grep.c:828
#: src/main/grep.c:2356 src/main/grep.c:2631
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz"

#: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:603
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"

#: src/main/agrep.c:231 src/main/agrep.c:849 src/main/grep.c:220
#: src/main/grep.c:307 src/main/grep.c:415 src/main/grep.c:570
#: src/main/grep.c:878 src/main/grep.c:2450 src/main/grep.c:2518
#: src/main/grep.c:2666
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"

#: src/main/agrep.c:505 src/main/agrep.c:744 src/main/grep.c:148
#: src/main/grep.c:750 src/main/grep.c:752 src/main/grep.c:1024
#: src/main/grep.c:1032 src/main/grep.c:1479 src/main/grep.c:1481
#: src/main/grep.c:2290 src/main/grep.c:2292 src/main/grep.c:2580
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"

#: src/main/agrep.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"

#: src/main/agrep.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"

#: src/main/agrep.c:812 src/main/grep.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:106 src/main/complex.c:760
msgid "invalid length"
msgstr "geçersiz uzunluk"

#: src/main/apply.c:101
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır"

#: src/main/apply.c:103
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri"

#: src/main/apply.c:153
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"değerler %d uzunluğunda olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%d]]) sonucu %d uzunluğunda"

#: src/main/apply.c:165
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"değerler '%s' tipinde olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%d]]) sonucu '%s' tipinde"

#: src/main/apply.c:184
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"

#: src/main/apply.c:215
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs üretimi"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel"

#: src/main/arithmetic.c:321
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar"

#: src/main/arithmetic.c:338
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman"

#: src/main/arithmetic.c:399 src/main/relop.c:126
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "uygun olmayan diziler"

#: src/main/arithmetic.c:442
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "uygun olmayan zaman-serileri"

#: src/main/arithmetic.c:464 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69
#: src/main/relop.c:164
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil "

#: src/main/arithmetic.c:536
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "birli operatöre geçersiz argüman"

#: src/main/arithmetic.c:560 src/main/arithmetic.c:579
msgid "invalid unary operator"
msgstr "geçersiz birli operatör"

#: src/main/arithmetic.c:626
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs"

#: src/main/arithmetic.c:1121
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"

#: src/main/arithmetic.c:1135 src/main/complex.c:650 src/main/complex.c:720
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon"

#: src/main/arithmetic.c:1452 src/main/arithmetic.c:1835
#: src/main/arithmetic.c:2009 src/main/arithmetic.c:2121
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"

#: src/main/arithmetic.c:1482
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)"

#: src/main/arithmetic.c:1501
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman"

#: src/main/arithmetic.c:1571
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'"

#: src/main/arithmetic.c:1579
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi"

#: src/main/array.c:79
msgid "'data' must be of a vector type"
msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır"

#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "sayısal olmayan matris boyutu"

#: src/main/array.c:96
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)"

#: src/main/array.c:98
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)"

#: src/main/array.c:104
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)"

#: src/main/array.c:106
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)"

#: src/main/array.c:116
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%d] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil"

#: src/main/array.c:119
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%d] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]"

#: src/main/array.c:122
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor"

#: src/main/array.c:127
msgid "too many elements specified"
msgstr "çok fazla eleman seçildi"

#: src/main/array.c:191
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "negatif boyutlu matris"

#: src/main/array.c:193
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi"

#: src/main/array.c:220
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "negatif 3B dizi"

#: src/main/array.c:222
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi"

#: src/main/array.c:245
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş"

#: src/main/array.c:418
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir"

#: src/main/array.c:629
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir"

#: src/main/array.c:719 src/main/array.c:723 src/main/array.c:727
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "uygun olmayan argümanlar"

#: src/main/array.c:1024
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argüman bir matris değil"

#: src/main/array.c:1059
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı"

#: src/main/array.c:1074 src/main/array.c:1077
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez"

#: src/main/array.c:1084
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo"

#: src/main/array.c:1091
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'"

#: src/main/array.c:1098
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında"

#: src/main/array.c:1180
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"

#: src/main/array.c:1244
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' sayısal olmalı"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260
#: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:399 src/main/attrib.c:446
#: src/main/attrib.c:495
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi "

#: src/main/attrib.c:71
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "dize isimleri '%s' değil,  'character' veya 'integer' olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı"

#: src/main/attrib.c:377
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names! özelliği [%d] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%d]"

#: src/main/attrib.c:382
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı"

#: src/main/attrib.c:390
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi"

#: src/main/attrib.c:403
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı"

#: src/main/attrib.c:409
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı"

#: src/main/attrib.c:426
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz"

#: src/main/attrib.c:457
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi"

#: src/main/attrib.c:504
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor"

#: src/main/attrib.c:512
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi"

#: src/main/attrib.c:766
#, c-format
msgid "Class '%s' has no 'names' slot"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:768
#, c-format
msgid ""
"Class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an "
"invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:771
#, c-format
msgid ""
"Illegal to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:800
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "uyumsuz 'names' argümanı"

#: src/main/attrib.c:855
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)"

#: src/main/attrib.c:925
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı"

#: src/main/attrib.c:930
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:933 src/main/attrib.c:956
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir"

#: src/main/attrib.c:962
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)"

#: src/main/attrib.c:965
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil"

#: src/main/attrib.c:1035 src/main/builtin.c:62 src/main/builtin.c:99
#: src/main/envir.c:1532 src/main/envir.c:1658 src/main/envir.c:1720
#: src/main/envir.c:1843 src/main/paste.c:71 src/main/paste.c:285
#: src/main/plot.c:1740 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "geçersiz ilk argüman"

#: src/main/attrib.c:1038 src/main/plot.c:1747
msgid "invalid second argument"
msgstr "geçeriz ikinci argüman"

#: src/main/attrib.c:1046
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz"

#: src/main/attrib.c:1051
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dimler eksik değerler içeriyor"

#: src/main/attrib.c:1053
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dimler negatif değerler içeriyor"

#: src/main/attrib.c:1057
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor"

#: src/main/attrib.c:1123
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor"

#: src/main/attrib.c:1153
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:1158
msgid "attributes must be named"
msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir"

#: src/main/attrib.c:1162
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]"

#: src/main/attrib.c:1262
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:1264
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir"

#: src/main/attrib.c:1322 src/main/attrib.c:1345 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1131 src/main/subset.c:1181
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme"

#: src/main/attrib.c:1377
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:1499 src/main/attrib.c:1570 src/main/attrib.c:1607
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"

#: src/main/attrib.c:1533
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)"

#: src/main/attrib.c:1544
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"

#: src/main/attrib.c:1561
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi"

#: src/main/attrib.c:1602
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz"

#: src/main/attrib.c:1614
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in "
"bir nesnesinden)"

#: src/main/attrib.c:1618
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir "
"nesneden)"

#: src/main/base.c:294
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "GE_Scaleps olayı bir tekil sayısal veri gerektirir"

#: src/main/bind.c:149
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:282 src/main/bind.c:322 src/main/bind.c:375
#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:483
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış"

#: src/main/bind.c:685
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'"

#: src/main/bind.c:696
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'"

#: src/main/bind.c:894
msgid "argument not a list"
msgstr "argüman bir liste değil"

#: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2397 src/main/eval.c:2406
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:721
#: src/main/objects.c:738 src/main/objects.c:745
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun"

#: src/main/bind.c:1113
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı"

#: src/main/bind.c:1183
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"

#: src/main/bind.c:1430
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"

#: src/main/builtin.c:39
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "vektör boyutu NA olamaz"

#: src/main/builtin.c:45
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz"

#: src/main/builtin.c:46
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz"

#: src/main/builtin.c:47
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "vektör boyutu negatif olamaz"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük"

#: src/main/builtin.c:71 src/main/builtin.c:80 src/main/builtin.c:280
#: src/main/builtin.c:313 src/main/builtin.c:352 src/main/builtin.c:362
#: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2802 src/main/engine.c:2945
#: src/main/envir.c:941 src/main/envir.c:994 src/main/envir.c:1084
#: src/main/envir.c:1541 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1731
#: src/main/envir.c:1852 src/main/envir.c:2525 src/main/envir.c:2585
#: src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2886 src/main/envir.c:2907
#: src/main/envir.c:2930 src/main/envir.c:2965 src/main/envir.c:2986
#: src/main/envir.c:3292 src/main/envir.c:3297 src/main/eval.c:4961
#: src/main/objects.c:191 src/main/objects.c:197 src/main/saveload.c:2058
#: src/main/saveload.c:2349 src/main/serialize.c:2593
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz"

#: src/main/builtin.c:293
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil"

#: src/main/builtin.c:318
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' bir ortam olmalı"

#: src/main/builtin.c:339 src/main/builtin.c:357
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argüman bir ortam değil"

#: src/main/builtin.c:341
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "boş ortamın üst öğesi yok"

#: src/main/builtin.c:359
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"

#: src/main/builtin.c:367
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' bir ortam değil"

#: src/main/builtin.c:507 src/main/connections.c:3406
#: src/main/connections.c:3783 src/main/connections.c:3817
#: src/main/connections.c:4192 src/main/connections.c:4257
#: src/main/connections.c:4462 src/main/connections.c:4466
#: src/main/connections.c:4829 src/main/deparse.c:349 src/main/deparse.c:435
#: src/main/scan.c:1709 src/main/serialize.c:1903
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor"

#: src/main/builtin.c:512 src/main/builtin.c:542 src/main/platform.c:356
#: src/main/platform.c:359 src/main/plot3d.c:2538 src/main/plot3d.c:2542
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması"

#: src/main/builtin.c:529
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek"

#: src/main/builtin.c:604
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor"

#: src/main/builtin.c:742
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı"

#: src/main/builtin.c:767
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı"

#: src/main/builtin.c:868 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:595
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"

#: src/main/builtin.c:870 src/main/builtin.c:874 src/main/character.c:361
#: src/main/coerce.c:2571
msgid "invalid value"
msgstr "geçersiz değer"

#: src/main/builtin.c:873
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "'length' için eksik değer"

#: src/main/builtin.c:897 src/main/eval.c:401 src/main/eval.c:518
#: src/main/eval.c:1816 src/main/eval.c:1882 src/main/eval.c:1942
#: src/main/eval.c:2277 src/main/eval.c:4375 src/main/eval.c:4484
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı"

#: src/main/builtin.c:918
#, c-format
msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:951
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"

#: src/main/builtin.c:955 src/main/eval.c:4798
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır"

#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:106 src/main/character.c:129
#: src/main/character.c:132
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir"

#: src/main/character.c:161
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""

#: src/main/character.c:166 src/main/character.c:194 src/main/character.c:644
#: src/main/character.c:740
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize  %d"

#: src/main/character.c:182
#, c-format
msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""

#: src/main/character.c:259
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor"

#: src/main/character.c:264 src/main/character.c:358
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları"

#: src/main/character.c:353
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor"

#: src/main/character.c:545
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/character.c:562
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı"

#: src/main/character.c:582
msgid "non-character names"
msgstr "karakter olmayan isimler"

#: src/main/character.c:686 src/main/grep.c:152
msgid "non-character argument"
msgstr "karakter olmayan argüman"

#: src/main/character.c:795
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:881
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1069
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"

#: src/main/character.c:1075
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'"

#: src/main/character.c:1088
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'"

#: src/main/character.c:1094
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new' "

#: src/main/character.c:1122 src/main/character.c:1210
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' 'new' den daha uzun"

#: src/main/character.c:1154
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %d"

#: src/main/character.c:1259
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "geçersiz 'mode' argümanı"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1119
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1120
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1121
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi"

#: src/main/coerce.c:409
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)"

#: src/main/coerce.c:937
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor"

#: src/main/coerce.c:1045
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz"

#: src/main/coerce.c:1068
#, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok"

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz"

#: src/main/coerce.c:1290
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "list argument expected"
msgstr "argüman listesi beklendi"

#: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4965
msgid "invalid environment"
msgstr "geçersiz ortam"

#: src/main/coerce.c:1456
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:1478
msgid "invalid body for function"
msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde"

#: src/main/coerce.c:1501
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman"

#: src/main/coerce.c:1516
msgid "invalid argument list"
msgstr "geçersiz argüman listesi"

#: src/main/coerce.c:1824
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış"

#: src/main/coerce.c:1826
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma"

#: src/main/coerce.c:1973
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin"

#: src/main/coerce.c:2039 src/main/coerce.c:2102 src/main/coerce.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n"

#: src/main/coerce.c:2188
msgid "'name' is missing"
msgstr "'name' eksik"

#: src/main/coerce.c:2195
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2222
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2225
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args' bir liste olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2228
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2289 src/main/coerce.c:2330
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı"

#: src/main/coerce.c:2378
msgid "invalid environment specified"
msgstr "geçersiz ortam seçildi"

#: src/main/coerce.c:2443
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor;   sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak"

#: src/main/coerce.c:2446
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir "
"S4 nesnesi olmayacak"

#: src/main/coerce.c:2448
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 "
"nesnesi olmayacak"

#: src/main/coerce.c:2479
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi"

#: src/main/coerce.c:2500
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" "
"bulundu"

#: src/main/coerce.c:2518
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf "
"ayarlanamaz"

#: src/main/coerce.c:2526
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz"

#: src/main/coerce.c:2562
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2575
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz"

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil"

#: src/main/colors.c:130
msgid "invalid hsv color"
msgstr "geçersiz hsv rengi"

#: src/main/colors.c:239
msgid "invalid hcl color"
msgstr "geçersiz hcl rengi"

#: src/main/colors.c:290
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "geçersiz 'names' vektörü"

#: src/main/colors.c:335
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı."

#: src/main/colors.c:425
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)"

#: src/main/colors.c:428
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)"

#: src/main/colors.c:482
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü"

#: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1105 src/main/logic.c:166
msgid "invalid argument type"
msgstr "geçersiz argüman tipi"

#: src/main/colors.c:1277
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)"

#: src/main/colors.c:1281
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı"

#: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:3084
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı"

#: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "geçersiz RGB özelliği"

#: src/main/colors.c:1365
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "geçersiz renk ismi '%s'"

#: src/main/colors.c:1374
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'"

#: src/main/colors.c:1494
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil"

#: src/main/colors.c:1526
msgid "Invalid color specification"
msgstr "Geçersiz renk özelliği"

#: src/main/complex.c:122
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör"

#: src/main/complex.c:265
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi"

#: src/main/complex.c:368
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman"

#: src/main/complex.c:821
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı"

#: src/main/complex.c:826
msgid "root finding code failed"
msgstr "kök bulan kod başarısız"

#: src/main/connections.c:151
msgid "all connections are in use"
msgstr "tüm bağlantılar kullanımda"

#: src/main/connections.c:162
msgid "connection not found"
msgstr "bağlantı bulunamadı"

#: src/main/connections.c:174
msgid "invalid connection"
msgstr "geçersiz bağlantı"

#: src/main/connections.c:206
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n"

#: src/main/connections.c:231 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:807
#: src/main/sysutils.c:822 src/main/sysutils.c:916 src/main/sysutils.c:987
#: src/main/sysutils.c:997 src/main/sysutils.c:1010 src/main/sysutils.c:1299
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/connections.c:283 src/main/connections.c:299
#: src/main/connections.c:440 src/main/connections.c:446
#: src/main/connections.c:452 src/main/connections.c:463
#: src/main/connections.c:470
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil"

#: src/main/connections.c:329 src/main/connections.c:346
#: src/main/connections.c:2653
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı"

#: src/main/connections.c:369
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi "

#: src/main/connections.c:423
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "giriş bağlantısı '%s'de  geçersiz giriş bulundu"

#: src/main/connections.c:669
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "bağlantı okuma için açık değil"

#: src/main/connections.c:674
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"

#: src/main/connections.c:712 src/main/connections.c:1974
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir"

#: src/main/connections.c:716 src/main/connections.c:718
msgid "file truncation failed"
msgstr "dosya kırpma başarısız"

#: src/main/connections.c:720
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil"

#: src/main/connections.c:766 src/main/connections.c:770
#: src/main/connections.c:776 src/main/connections.c:793
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:843
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s"

#: src/main/connections.c:849
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil"

#: src/main/connections.c:863
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' hazır değil"

#: src/main/connections.c:864
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "fifo '%s' açılamadı"

#: src/main/connections.c:905 src/main/connections.c:916
#: src/main/connections.c:1275 src/main/connections.c:1285
#: src/main/connections.c:1404 src/main/connections.c:1465
#: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2008
#: src/main/connections.c:2317 src/main/connections.c:5002
#: src/main/connections.c:5066
msgid "too large a block specified"
msgstr "çok geniş bir alan seçildi"

#: src/main/connections.c:925 src/main/connections.c:929
#: src/main/connections.c:935 src/main/connections.c:951
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:970 src/main/connections.c:1121
#: src/main/connections.c:1743 src/main/connections.c:2948
#: src/main/connections.c:4668
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/main/connections.c:987
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor"

#: src/main/connections.c:1001 src/main/connections.c:1158
#: src/main/connections.c:1809 src/main/connections.c:2915
#: src/main/connections.c:2968 src/main/connections.c:3016
#: src/main/connections.c:3291 src/main/connections.c:3398
#: src/main/connections.c:3559 src/main/connections.c:3810
#: src/main/connections.c:4137 src/main/connections.c:4250
#: src/main/connections.c:4458 src/main/connections.c:4806 src/main/dcf.c:65
#: src/main/deparse.c:341 src/main/deparse.c:427 src/main/saveload.c:2255
#: src/main/saveload.c:2335 src/main/scan.c:906 src/main/scan.c:1017
#: src/main/scan.c:1517 src/main/scan.c:1713 src/main/serialize.c:2072
#: src/main/serialize.c:2123 src/main/source.c:261
msgid "cannot open the connection"
msgstr "bağlantı açılamadı"

#: src/main/connections.c:1016
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/connections.c:1048
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s"

#: src/main/connections.c:1215 src/main/connections.c:1536
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s"

#: src/main/connections.c:1255
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı"

#: src/main/connections.c:1260
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü"

#: src/main/connections.c:1294 src/main/connections.c:1298
#: src/main/connections.c:1304 src/main/connections.c:1321
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1350
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'"

#: src/main/connections.c:1359
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"

#: src/main/connections.c:1368
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız"

#: src/main/connections.c:1423
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"

#: src/main/connections.c:1476 src/main/connections.c:1480
#: src/main/connections.c:1486 src/main/connections.c:1503
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1549 src/main/connections.c:5606
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d"

#: src/main/connections.c:1565
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d"

#: src/main/connections.c:1693 src/main/connections.c:1697
#: src/main/connections.c:1703 src/main/connections.c:1721
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1780
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya"

#: src/main/connections.c:1875 src/modules/X11/devX11.c:3343
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1880 src/modules/X11/devX11.c:3322
#: src/modules/X11/devX11.c:3327
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor"

#: src/main/connections.c:1891
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1963
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi"

#: src/main/connections.c:2006
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık"

#: src/main/connections.c:2026
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu"

#: src/main/connections.c:2047
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı"

#: src/main/connections.c:2050
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır"

#: src/main/connections.c:2053 src/main/connections.c:2059
#: src/main/connections.c:2065 src/main/connections.c:2082
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2151 src/main/connections.c:2155
#: src/main/connections.c:2161
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2294
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor"

#: src/main/connections.c:2346
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi"

#: src/main/connections.c:2357 src/main/connections.c:2361
#: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2393
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2446
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' bir rawConnection değil"

#: src/main/connections.c:2449
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil"

#: src/main/connections.c:2485
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı"

#: src/main/connections.c:2533
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil"

#: src/main/connections.c:2541 src/main/connections.c:2545
#: src/main/connections.c:2551 src/main/connections.c:2564
#: src/main/connections.c:2748 src/main/connections.c:2752
#: src/main/connections.c:2758 src/main/connections.c:2771
#: src/main/connections.c:2777
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2725
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor"

#: src/main/connections.c:2829
msgid "unsupported mode"
msgstr "desteklenmeyen mod"

#: src/main/connections.c:2851
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' bir metin bağantısı değil"

#: src/main/connections.c:2854
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil"

#: src/main/connections.c:2928
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/connections.c:2996 src/main/connections.c:3045
#: src/main/connections.c:3056 src/main/connections.c:3103
#: src/main/connections.c:3124 src/main/connections.c:3147
#: src/main/connections.c:3159 src/main/connections.c:3271
#: src/main/connections.c:3383 src/main/connections.c:5105
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' bir bağlantı değil"

#: src/main/connections.c:2999
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "standart bağlantılar açılamıyor"

#: src/main/connections.c:3001
msgid "connection is already open"
msgstr "bağlantı zaten açık"

#: src/main/connections.c:3034
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri"

#: src/main/connections.c:3105
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor"

#: src/main/connections.c:3108
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz"

#: src/main/connections.c:3110
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz"

#: src/main/connections.c:3126 src/main/connections.c:4828
#: src/main/serialize.c:1893 src/main/serialize.c:1901
msgid "connection is not open"
msgstr "bağlantı açık değil"

#: src/main/connections.c:3219 src/main/connections.c:3231
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun"

#: src/main/connections.c:3298 src/main/connections.c:3300
#: src/main/connections.c:3567 src/main/connections.c:4121
#: src/main/connections.c:4145 src/main/dcf.c:72 src/main/scan.c:909
#: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:1020 src/main/scan.c:1024
#: src/main/serialize.c:1895 src/main/source.c:268
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor"

#: src/main/connections.c:3312 src/main/connections.c:3332
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor"

#: src/main/connections.c:3355
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'"

#: src/main/connections.c:3361
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines'da çok az dize"

#: src/main/connections.c:3464
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi"

#: src/main/connections.c:3470
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor"

#: src/main/connections.c:3535
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"

#: src/main/connections.c:3584 src/main/connections.c:3891
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:3640
#: src/main/connections.c:3666 src/main/connections.c:3725
#: src/main/connections.c:3745 src/main/connections.c:3872
#: src/main/connections.c:3885 src/main/connections.c:3944
#: src/main/connections.c:3976
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:3651
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır"

#: src/main/connections.c:3674
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3775
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil"

#: src/main/connections.c:3781
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir"

#: src/main/connections.c:3800
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir"

#: src/main/connections.c:3802
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir"

#: src/main/connections.c:3851 src/main/connections.c:4004
#: src/main/connections.c:4277 src/main/connections.c:4317
msgid "problem writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"

#: src/main/connections.c:3896
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:4039 src/main/connections.c:4043
#: src/main/connections.c:4082
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi"

#: src/main/connections.c:4148
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir"

#: src/main/connections.c:4217
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' çok kısa"

#: src/main/connections.c:4266
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek"

#: src/main/connections.c:4291
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır "
"eklenecek"

#: src/main/connections.c:4350 src/main/connections.c:4354
#: src/main/connections.c:4390 src/main/connections.c:4396
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "pushBack için yer ayrılamadı"

#: src/main/connections.c:4381
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir"

#: src/main/connections.c:4383
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir"

#: src/main/connections.c:4443 src/main/connections.c:4513
msgid "sink stack is full"
msgstr "sink yığını tamamen dolu"

#: src/main/connections.c:4446
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez"

#: src/main/connections.c:4473
msgid "no sink to remove"
msgstr "kaldırılcak sink yok"

#: src/main/connections.c:4595
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "bağlantı yok %d"

#: src/main/connections.c:4730
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki "
"kullanılıyor"

#: src/main/connections.c:4784 src/modules/internet/internet.c:114
#: src/modules/internet/internet.c:569
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "desteklenmeyen URL şeması"

#: src/main/connections.c:4870
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil"

#: src/main/connections.c:4881
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor"

#: src/main/connections.c:4946
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası"

#: src/main/connections.c:5048
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc hatası %x %x\n"

#: src/main/connections.c:5075
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası"

#: src/main/connections.c:5109
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı"

#: src/main/connections.c:5112
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/connections.c:5115
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı"

#: src/main/connections.c:5121
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir"

#: src/main/connections.c:5124
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir"

#: src/main/connections.c:5127
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; "
"rawConnection deneyin"

#: src/main/connections.c:5130 src/main/connections.c:5134
#: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5155
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:5314
msgid "not a list of sockets"
msgstr "bir soket listesi değil"

#: src/main/connections.c:5319
msgid "bad write indicators"
msgstr "hatalı yazma göstericileri"

#: src/main/connections.c:5330
msgid "not a socket connection"
msgstr "bir soket bağlantısı değil"

#: src/main/connections.c:5551
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n"
"lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:279
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor"

#: src/main/context.c:287
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"

#: src/main/context.c:299
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "hedef içerik yığında değil"

#: src/main/context.c:321 src/main/context.c:337 src/main/context.c:404
#: src/main/context.c:425 src/main/context.c:437 src/main/context.c:449
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok"

#: src/main/context.c:354
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor"

#: src/main/context.c:475
msgid "no function to restart"
msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok"

#: src/main/context.c:512
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı"

#: src/main/context.c:525
msgid "no browser context to query"
msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok"

#: src/main/context.c:543
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok"

#: src/main/context.c:557
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok"

#: src/main/context.c:642
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "'do_sys'de iç hata"

#: src/main/cov.c:538
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "cov/cor içinde eksik gözlemler"

#: src/main/cov.c:622
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' NULL"

#: src/main/cov.c:643 src/main/cov.c:649
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "uyumsuz boyutlar"

#: src/main/cov.c:670 src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744
msgid "no complete element pairs"
msgstr "tam öğe çiftleri yok"

#: src/main/cov.c:683
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "geçersiz 'use' (hesaplamalı metod)"

#: src/main/cov.c:686
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' boş"

#: src/main/cov.c:780
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "standart sapma sıfır"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu"

#: src/main/datetime.c:593 src/main/datetime.c:599 src/main/datetime.c:613
#: src/main/datetime.c:618
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu"

#: src/main/datetime.c:603
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor"

#: src/main/datetime.c:625 src/main/datetime.c:627
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun"

#: src/main/datetime.c:763 src/main/datetime.c:765 src/main/datetime.c:854
#: src/main/datetime.c:1162 src/main/datetime.c:1164
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen"

#: src/main/dcf.c:84 src/main/dcf.c:151 src/main/dcf.c:229
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor"

#: src/main/dcf.c:126
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu"

#: src/main/dcf.c:258
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!"

#: src/main/debug.c:44
msgid "argument must be a closure"
msgstr "argüman bir kapama olmalı"

#: src/main/debug.c:75
msgid "argument must be a function"
msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı"

#: src/main/debug.c:128 src/main/debug.c:162 src/main/debug.c:220
msgid "argument must not be a function"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"

#: src/main/debug.c:131
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "NULL izlenemez"

#: src/main/debug.c:135
#, fuzzy
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil"

#: src/main/debug.c:138
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil"

#: src/main/debug.c:144 src/main/debug.c:167
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi"

#: src/main/deparse.c:151 src/main/plot.c:925 src/main/plot.c:1461
#: src/main/plot.c:1785 src/main/plot.c:1853 src/main/plot.c:1931
#: src/main/plot.c:2000 src/main/plot.c:2076 src/main/plot.c:2174
#: src/main/plot.c:2252 src/main/plot.c:2533 src/main/plot.c:2711
#: src/main/plot.c:2930 src/main/plot.c:3474 src/main/plot.c:3602
#: src/main/plot.c:3681 src/main/plot.c:3850 src/main/plot.c:4132
#: src/main/plot3d.c:1344 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "çok az argüman"

#: src/main/deparse.c:158
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor"

#: src/main/deparse.c:237
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak"

#: src/main/deparse.c:239
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse eksik olabilir"

#: src/main/deparse.c:241
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir"

#: src/main/deparse.c:358 src/main/deparse.c:450 src/main/deparse.c:456
msgid "wrote too few characters"
msgstr "çok az karakter yazıldı"

#: src/main/deparse.c:380
msgid "character arguments expected"
msgstr "karakter argümanı beklendi"

#: src/main/deparse.c:383
msgid "zero length argument"
msgstr "sıfır uzunlukta argüman"

#: src/main/deparse.c:390
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı"

#: src/main/deparse.c:400 src/main/envir.c:1688 src/main/envir.c:1770
#: src/main/eval.c:407 src/main/eval.c:1062 src/main/eval.c:3335
#: src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2297 src/main/serialize.c:2611
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı"

#: src/main/deparse.c:1460
msgid "badly formed function expression"
msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi"

#: src/main/deriv.c:119
#, fuzzy
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "tekli değer eksi kontrolünde geçersiz biçim"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "'%s' fonksiyonu türevler tablosunda değil"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "değişken bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1535
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "'%s'de geçersiz ifade"

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1321
msgid "invalid variable names"
msgstr "geçersiz değişken isimleri"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "geçersiz etiket"

#: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161
msgid "no active or default device"
msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok"

#: src/main/devices.c:357
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argüman pozitif uzunluğa sahip olmalıdır"

#: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494
msgid "too many open devices"
msgstr "çok fazla açık aygıt"

#: src/main/devices.c:521
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)"

#: src/main/devices.c:568
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Sonraki çizimi görmek için <Enter>'a basın: "

#: src/main/dotcode.c:103 src/main/dotcode.c:133
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi"

#: src/main/dotcode.c:138 src/main/dotcode.c:208
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "'%s' sembolü çok uzun"

#: src/main/dotcode.c:156
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır"

#: src/main/dotcode.c:195 src/main/dotcode.c:801
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman"

#: src/main/dotcode.c:237
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil"

#: src/main/dotcode.c:289
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:320
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:350
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:359
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır"

#: src/main/dotcode.c:364
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:376 src/main/dotcode.c:505
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "desteklenmeyen kodlama '%s'"

#: src/main/dotcode.c:392
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "'%s'e tekrar kodlarken dönüşüm sorunu olluştu"

#: src/main/dotcode.c:408
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:410
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr ".C'de listeler kopyalanmalıdır"

#: src/main/dotcode.c:420 src/main/dotcode.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:520
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "'%s'de yeniden kodlarken dönüştürme sorunu"

#: src/main/dotcode.c:580
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:584
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:590
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL ismi çok uzun"

#: src/main/dotcode.c:593 src/main/dotcode.c:653 src/main/dotcode.c:659
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:632
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/dotcode.c:638
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun"

#: src/main/dotcode.c:682 src/main/dotcode.c:691
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING birden fazla kez kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:684 src/main/dotcode.c:693
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "ENCODING argüman tek bir karakter dizesi olmalıdı"

#: src/main/dotcode.c:711
msgid "no arguments supplied"
msgstr "argüman verilmedi"

#: src/main/dotcode.c:712 src/main/seq.c:642
msgid "too many arguments"
msgstr "çok fazla argüman"

#: src/main/dotcode.c:749 src/main/dotcode.c:792 src/main/dotcode.c:1615
#, fuzzy
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"

#: src/main/dotcode.c:765 src/main/dotcode.c:808 src/main/dotcode.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)"

#: src/main/dotcode.c:1465 src/main/dotcode.c:2268
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm"

#: src/main/dotcode.c:1497 src/main/dotcode.c:1514
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Geçersiz grafik durumu"

#: src/main/dotcode.c:1587
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri"

#: src/main/dotcode.c:1661
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)"

#: src/main/dotcode.c:2359
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor"

#: src/main/dotcode.c:2371
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon"

#: src/main/dotcode.c:2373
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman"

#: src/main/dotcode.c:2375
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı"

#: src/main/dotcode.c:2409
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor"

#: src/main/dounzip.c:171
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor"

#: src/main/dounzip.c:256
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"

#: src/main/dounzip.c:310
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "geçersiz zip adı argümanı"

#: src/main/dounzip.c:313 src/main/dounzip.c:406
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip dosya yolu çok uzun"

#: src/main/dounzip.c:330
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' çok uzun"

#: src/main/dounzip.c:333
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "menü bulunmuyor"

#: src/main/dounzip.c:361
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı"

#: src/main/dounzip.c:364
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip dosyası bozuk"

#: src/main/dounzip.c:367
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip dosyasında CRC hatası"

#: src/main/dounzip.c:371
msgid "internal error in unz code"
msgstr "unz kodunda iç hata"

#: src/main/dounzip.c:374
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası"

#: src/main/dounzip.c:377
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası"

#: src/main/dounzip.c:401
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir"

#: src/main/dounzip.c:412
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması"

#: src/main/dounzip.c:418
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "zip dosyası '%s'  açılamadı"

#: src/main/dounzip.c:422
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı"

#: src/main/dounzip.c:466
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil"

#: src/main/dounzip.c:473
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil"

#: src/main/dounzip.c:493 src/main/dounzip.c:497 src/main/dounzip.c:503
#: src/main/dounzip.c:520
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata"

#: src/main/dstruct.c:89
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"

#: src/main/dstruct.c:99
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı"

#: src/main/engine.c:205
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor"

#: src/main/engine.c:442 src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:455
#: src/main/engine.c:462 src/main/engine.c:476 src/modules/X11/devX11.c:1145
msgid "invalid line end"
msgstr "geçersiz dize sonu "

#: src/main/engine.c:507 src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:520
#: src/main/engine.c:527 src/main/engine.c:541 src/modules/X11/devX11.c:1163
msgid "invalid line join"
msgstr "geçersiz dize girişi"

#: src/main/engine.c:795
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek"

#: src/main/engine.c:1375
#, fuzzy
msgid "Path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış"

#: src/main/engine.c:1393
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Geçersiz grafik dizini"

#: src/main/engine.c:1412
#, fuzzy
msgid "Raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış"

#: src/main/engine.c:1436
#, fuzzy
msgid "Raster capture is not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"

#: src/main/engine.c:1643
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor"

#: src/main/engine.c:1959
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aktif grafik aygıtı yok"

#: src/main/engine.c:2037
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz"

#: src/main/engine.c:2294
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'"

#: src/main/engine.c:2317
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2321
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2359
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2361
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2757
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik"

#: src/main/engine.c:2941
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı"

#: src/main/engine.c:2943
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı"

#: src/main/engine.c:2949
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"

#: src/main/engine.c:2971 src/main/graphics.c:2401
msgid "invalid graphics state"
msgstr "geçersiz grafik durumu"

#: src/main/engine.c:3029 src/main/engine.c:3037
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter"

#: src/main/engine.c:3107
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/engine.c:3111
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor "

#: src/main/engine.c:3120 src/main/engine.c:3128 src/main/engine.c:3135
msgid "invalid line type"
msgstr "geçersiz çizgi tipi"

#: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez"

#: src/main/envir.c:229 src/main/envir.c:1380
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez"

#: src/main/envir.c:724
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer"

#: src/main/envir.c:782
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor"

#: src/main/envir.c:784
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı"

#: src/main/envir.c:786 src/main/envir.c:1610
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz"

#: src/main/envir.c:1087
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil"

#: src/main/envir.c:1247
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "... listesi %d eleman içermiyor"

#: src/main/envir.c:1249
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı,  bakılcak ... yok"

#: src/main/envir.c:1320 src/main/envir.c:1766 src/main/eval.c:411
#: src/main/eval.c:3326
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok"

#: src/main/envir.c:1325
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"

#: src/main/envir.c:1348
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz"

#: src/main/envir.c:1354 src/main/envir.c:1423
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz"

#: src/main/envir.c:1506
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez"

#: src/main/envir.c:1567
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır"

#: src/main/envir.c:1572
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/envir.c:1575
#, fuzzy
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"

#: src/main/envir.c:1604
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1606
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "temel ortamdan değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1608
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "boş ortamdan değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1616
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "bu veritabanından değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1773
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı"

#: src/main/envir.c:1846
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "konum %d de geçersiz isim"

#: src/main/envir.c:1854
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır"

#: src/main/envir.c:1862 src/main/envir.c:1870
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk"

#: src/main/envir.c:2005
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı"

#: src/main/envir.c:2030
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir"

#: src/main/envir.c:2111
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2125
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2148
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır"

#: src/main/envir.c:2231
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok"

#: src/main/envir.c:2532 src/main/envir.c:2587
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argüman bir ortam olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2591
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argüman sembolik olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2712
msgid "no enclosing environment"
msgstr "kapsayıcı bir ortam yok"

#: src/main/envir.c:2762
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok"

#: src/main/envir.c:2785
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz"

#: src/main/envir.c:2791
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor"

#: src/main/envir.c:2806
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne"

#: src/main/envir.c:2832 src/main/envir.c:2860 src/main/envir.c:2889
#: src/main/envir.c:2910 src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2968
#: src/main/envir.c:2989
msgid "not an environment"
msgstr "bir ortam değil"

#: src/main/envir.c:2884 src/main/envir.c:2905 src/main/envir.c:2926
#: src/main/envir.c:2963 src/main/envir.c:2984 src/main/envir.c:3083
msgid "not a symbol"
msgstr "bir sembol değil"

#: src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2918 src/main/envir.c:2976
#: src/main/envir.c:2997
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok"

#: src/main/envir.c:2928
msgid "not a function"
msgstr "bir fonksiyon değil"

#: src/main/envir.c:2936 src/main/envir.c:2952
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip"

#: src/main/envir.c:2938 src/main/envir.c:2954
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez"

#: src/main/envir.c:3042
msgid "unknown op"
msgstr "bilinmeyen op"

#: src/main/envir.c:3087
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz"

#: src/main/envir.c:3089
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz"

#: src/main/envir.c:3224
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "hatalı "

#: src/main/envir.c:3236
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı"

#: src/main/envir.c:3248
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "isim alanı kayıtlı değil"

#: src/main/envir.c:3295
msgid "bad import environment argument"
msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı"

#: src/main/envir.c:3300
msgid "bad export environment argument"
msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı"

#: src/main/envir.c:3304
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır"

#: src/main/envir.c:3327
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok"

#: src/main/envir.c:3500
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "bilinmeyen kodlama: %d"

#: src/main/envir.c:3520
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "'%s' dizesi gömülü nul"

#: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi"

#: src/main/errors.c:290
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:320
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)"

#: src/main/errors.c:331
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Uyarı: %s\n"

#: src/main/errors.c:334 src/main/errors.c:336
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "%s'de uyarı: %s\n"

#: src/main/errors.c:338
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"%s'de uyarı :\n"
"  %s\n"

#: src/main/errors.c:401 src/main/errors.c:419 src/main/errors.c:547
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n"

#: src/main/errors.c:431
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Uyarı mesajları:\n"

#: src/main/errors.c:486
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)\n"

#: src/main/errors.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)\n"
msgstr ""
"50 yada daha fazla uyarı oluştu (ilk 50'sini görmek için warnings() "
"kullanın)\n"

#: src/main/errors.c:538
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "wrapup sırasında hata: "

#: src/main/errors.c:563
msgid "Error in "
msgstr "Hata oluştu: "

#: src/main/errors.c:589 src/main/errors.c:594
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "

#: src/main/errors.c:613 src/main/errors.c:1236
msgid "In addition: "
msgstr "Ek olarak: "

#: src/main/errors.c:734
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:814
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Çalıştırma durduruldu\n"

#: src/main/errors.c:951
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/errors.c:953
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/errors.c:1048
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]"

#: src/main/errors.c:1074
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]"

#: src/main/errors.c:1089
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman"

#: src/main/errors.c:1095 src/main/errors.c:1110
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s de tanımlanmamış özellik"

#: src/main/errors.c:1104
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "geçersiz sayıda argüman"

#: src/main/errors.c:1107
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı"

#: src/main/errors.c:1108
msgid "incompatible arguments"
msgstr "uyumsuz argümanlar"

#: src/main/errors.c:1111
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)"

#: src/main/errors.c:1123
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)"

#: src/main/errors.c:1201
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"

#: src/main/errors.c:1217
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "üst seviye tutarsızlık?"

#: src/main/errors.c:1393
msgid "bad handler data"
msgstr "hatalı "

#: src/main/errors.c:1543
msgid "error message not a string"
msgstr "hata mesajı bir dize değil"

#: src/main/errors.c:1618
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı"

#: src/main/errors.c:1644 src/main/errors.c:1660
msgid "bad error message"
msgstr "yanlış hata mesajı"

#: src/main/errors.c:1702
msgid "bad restart"
msgstr "yanlış yeniden başlatma"

#: src/main/errors.c:1734
msgid "restart not on stack"
msgstr "restart yığında değil"

#: src/main/errors.c:1751
msgid "not in a try context"
msgstr "bir deneme içereiğinde değil"

#: src/main/errors.c:1764
msgid "error message must be a character string"
msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/eval.c:220
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı"

#: src/main/eval.c:261
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:281
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/eval.c:305
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı "
"veya "

#: src/main/eval.c:307
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu"

#: src/main/eval.c:353
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:413 src/main/eval.c:3327
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik"

#: src/main/eval.c:514 src/main/eval.c:4323
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi"

#: src/main/eval.c:537
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s (%s#%d'de): "

#: src/main/eval.c:989
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı"

#: src/main/eval.c:1007
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil"

#: src/main/eval.c:1117
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak"

#: src/main/eval.c:1134
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer"

#: src/main/eval.c:1135
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil"

#: src/main/eval.c:1136
msgid "argument is of length zero"
msgstr "sıfır uzunluğunda argüman"

#: src/main/eval.c:1209
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni"

#: src/main/eval.c:1300 src/main/eval.c:4092
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi"

#: src/main/eval.c:1429
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor"

#: src/main/eval.c:1478
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf"

#: src/main/eval.c:1500
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor"

#: src/main/eval.c:1536
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s' de uzun isim"

#: src/main/eval.c:1596
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz"

#: src/main/eval.c:1598
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz"

#: src/main/eval.c:1635 src/main/eval.c:1662
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon"

#: src/main/eval.c:1740
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf"

#: src/main/eval.c:1755
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "sol tarafa geçersiz atama"

#: src/main/eval.c:1820
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "argüman %d boş"

#: src/main/eval.c:1823
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "'%s' eksik"

#: src/main/eval.c:1973
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman"

#: src/main/eval.c:2054
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil"

#: src/main/eval.c:2076 src/main/eval.c:2095
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor"

#: src/main/eval.c:2164 src/main/eval.c:2177
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı"

#: src/main/eval.c:2270
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil"

#: src/main/eval.c:2459 src/main/objects.c:712
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun"

#: src/main/eval.c:2480
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun"

#: src/main/eval.c:2543
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için"

#: src/main/eval.c:2607
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası"

#: src/main/eval.c:2920
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'fn' bir fonksiyon değil"

#: src/main/eval.c:3113
msgid "node stack overflow"
msgstr "ağ yığın taşması"

#: src/main/eval.c:3119
msgid "integer stack overflow"
msgstr "tamsayı yığın taşması"

#: src/main/eval.c:3173
msgid "Bad opcode"
msgstr "Yanlış işlemci kodu"

#: src/main/eval.c:3915
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"

#: src/main/eval.c:3994
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor"

#: src/main/eval.c:3999
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "baytkodu sürümü çok eski"

#: src/main/eval.c:4000
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "baytkodu sürümü çok yeni"

#: src/main/eval.c:4034
msgid "byte code version mismatch"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4160
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı"

#: src/main/eval.c:4306 src/main/eval.c:4427
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil"

#: src/main/eval.c:4412 src/main/eval.c:4735 src/main/eval.c:4777
msgid "bad function"
msgstr "hatalı fonksiyon"

#: src/main/eval.c:4802
msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4805
msgid "bad character switch offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4807
#, fuzzy
msgid "bad switch names"
msgstr "hatalı dosya ismi"

#: src/main/eval.c:4821
msgid "bad numeric switch offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4898
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı"

#: src/main/eval.c:4958
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "geçersiz sembol"

#: src/main/eval.c:4978
msgid "invalid symbol"
msgstr "geçersiz sembol"

#: src/main/eval.c:5022
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil"

#: src/main/eval.c:5043
msgid "bad file name"
msgstr "hatalı dosya ismi"

#: src/main/eval.c:5047 src/main/eval.c:5068
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "dosya açılamadı"

#: src/main/eval.c:5062 src/main/saveload.c:1930
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı"

#: src/main/eval.c:5064 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2232
#: src/main/serialize.c:2046
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' mantıksal olmalı"

#: src/main/eval.c:5093 src/main/eval.c:5100
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük"

#: src/main/eval.c:5133 src/main/eval.c:5182
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"

#: src/main/eval.c:5152
#, fuzzy
msgid "constBuf must be a generic vector"
msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"

#: src/main/eval.c:5156
#, fuzzy
msgid "bad constCount value"
msgstr "çevre değeri yok"

#: src/main/eval.c:5184
msgid "bad constant count"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:5220
msgid "profile timer in use"
msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda"

#: src/main/eval.c:5222
msgid "already byte code profiling"
msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık"

#: src/main/eval.c:5240
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız"

#: src/main/eval.c:5257
msgid "not byte code profiling"
msgstr ""

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756
msgid "non-numeric argument"
msgstr "sayısal olmayan argüman"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "fft oluşturma hatası"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "vektör değerli (çokdeğişkenli) seriler zorunlu"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "faktör yok"

#: src/main/fourier.c:206
#, fuzzy
msgid "invalid factors"
msgstr "geçersiz faktör"

#: src/main/gevents.c:41
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"

#: src/main/gevents.c:71
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor"

#: src/main/gevents.c:111
msgid "invalid prompt"
msgstr "geçersiz ileti"

#: src/main/gevents.c:123
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor"

#: src/main/gevents.c:133
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok"

#: src/main/gram.y:144 src/main/gram.y:159 src/main/gram.y:2001
#: src/main/gram.y:2015
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı"

#: src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:2005
#: src/main/gram.y:2012
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"

#: src/main/gram.y:947
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi"

#: src/main/gram.y:1475
msgid "contextstack overflow"
msgstr "içerikyığını taşması"

#: src/main/gram.y:1711
msgid "input"
msgstr "giriş"

#: src/main/gram.y:1712
msgid "end of input"
msgstr "giriş sonu"

#: src/main/gram.y:1713
msgid "string constant"
msgstr "dize sabiti"

#: src/main/gram.y:1714
msgid "numeric constant"
msgstr "sayısal sabit"

#: src/main/gram.y:1715
msgid "symbol"
msgstr "sembol"

#: src/main/gram.y:1716
msgid "assignment"
msgstr "atama"

#: src/main/gram.y:1717
msgid "end of line"
msgstr "satır sonu"

#: src/main/gram.y:1731 src/main/gram.y:1737
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"

#: src/main/gram.y:1747
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)"

#: src/main/gram.y:1765
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"

#: src/main/gram.y:1916
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor"

#: src/main/gram.y:1918
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor"

#: src/main/gram.y:1929
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor"

#: src/main/gram.y:1961
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı"

#: src/main/gram.y:2116
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"

#: src/main/gram.y:2130
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2145
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"

#: src/main/gram.y:2153
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)"

#: src/main/gram.y:2165
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2180
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"

#: src/main/gram.y:2188
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz  \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)"

#: src/main/gram.y:2228
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter "
"dizesinde)"

#: src/main/gram.y:2281
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin "
"verilmiyor"

#: src/main/gram.y:2285
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n"
"çok uzun (maks 10000 karakter)"

#: src/main/gram.y:2814 src/main/gram.y:2821 src/main/gram.y:2827
#: src/main/gram.y:2834
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması"

#: src/main/graphics.c:288
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "'%s' içinde hatalı birimler seçildi"

#: src/main/graphics.c:1779 src/main/graphics.c:1801
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "boş aygıtta grafik denemesi"

#: src/main/graphics.c:1831
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "dış sınırlar çok geniş (şekil sınırı çok küçük)"

#: src/main/graphics.c:1833
msgid "figure region too large"
msgstr "şekil bölgesi çok geniş"

#: src/main/graphics.c:1835
msgid "figure margins too large"
msgstr "şekil sınırları çok geniş"

#: src/main/graphics.c:1837
msgid "plot region too large"
msgstr "grafik bölgesi çok geniş"

#: src/main/graphics.c:1883
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)"

#: src/main/graphics.c:1934
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "sonlu olmayan eksen sınırları [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1964
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "eksen biçimi \"%c\" tanımlanmamış"

#: src/main/graphics.c:2204 src/main/graphics.c:2563
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Hiç bir grafik aygıtı aktif değil"

#: src/main/graphics.c:2399
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new henüz çağırılmadı"

#: src/main/graphics.c:2802 src/main/graphics.c:2838
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "hafıza ayrılamıyor (GPolygon içinde)"

#: src/main/graphics.c:3022
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "belirsiz açıda sıfır uzunlukta ok, atlandı"

#: src/main/graphics.c:3103
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "geçersiz par(\"bty\") = '%c'; box() çizilmedi"

#: src/main/graphics.c:3120
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "GBox a geçersiz argüman"

#: src/main/graphics.c:3364
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "Bu aygıtta metrik bilgisi bulunmuyor"

#: src/main/grep.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"

#: src/main/grep.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"

#: src/main/grep.c:213 src/main/grep.c:300 src/main/grep.c:408
#: src/main/grep.c:872 src/main/grep.c:2443
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "giriş dizesi %d bir geçersiz UTF-8"

#: src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:375
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "'split' dizesi %d bir geçersiz UTF-8"

#: src/main/grep.c:282 src/main/grep.c:379 src/main/grep.c:552
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "'split' dizesi %d bu yerelleştrimede geçersiz"

#: src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:841 src/main/grep.c:1576
#: src/main/grep.c:2369
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE model derleme hatası\n"
"\t'%s'\n"
"\t'%s' de\n"

#: src/main/grep.c:389
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'"

#: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:847 src/main/grep.c:1583
#: src/main/grep.c:2376
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE modeli çalışma hatası\n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:824 src/main/grep.c:2352
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:843 src/main/grep.c:1578 src/main/grep.c:2371
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"

#: src/main/grep.c:1241
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:1551
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:1553
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:1557
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz"

#: src/main/grep.c:1560
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz"

#: src/main/grep.c:1565
msgid "zero-length pattern"
msgstr "sıfır uzunlukta model"

#: src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1723 src/main/grep.c:1771
#: src/main/grep.c:1787 src/main/grep.c:1834 src/main/grep.c:1850
msgid "result string is too long"
msgstr "sonuç dizesi çok uzun"

#: src/main/grep.c:2386
#, c-format
msgid "pcre_fullinfo returned '%d' "
msgstr ""

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:153
#: src/main/internet.c:164 src/main/internet.c:175 src/main/internet.c:186
#: src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:206 src/main/internet.c:217
#: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:238
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "internet rutinleri yüklenemez"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3105 src/main/memory.c:3114
#: src/main/memory.c:3125 src/main/memory.c:3138 src/main/memory.c:3154
#: src/main/memory.c:3171
msgid "bad value"
msgstr "hatalı değer"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti"

#: src/main/internet.c:249
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği"

#: src/main/internet.c:269 src/main/internet.c:279 src/main/internet.c:289
#: src/main/internet.c:299 src/main/internet.c:309 src/main/internet.c:319
#: src/main/internet.c:330
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "lapack rutinleri yüklenemez"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146
msgid "non-conformable time series"
msgstr "uygun olmayan zaman serileri"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir"

#: src/main/logic.c:224
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"

#: src/main/logic.c:231
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)"

#: src/main/logic.c:303
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı"

#: src/main/logic.c:407
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor"

#: src/main/main.c:47
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:476
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n"

#: src/main/main.c:836
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "base paketi açılamadı\n"

#: src/main/main.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n"

#: src/main/main.c:960
msgid "During startup - "
msgstr "Başlangıç sırasında - "

#: src/main/main.c:1189
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor"

#: src/main/main.c:1193
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi."

#: src/main/main.c:1198
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi "
"varsayılanı kullanılacak"

#: src/main/main.c:1206
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "'save' in tanınmayan değeri"

#: src/main/main.c:1209
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı"

#: src/main/main.c:1214
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı"

#: src/main/main.c:1245
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor"

#: src/main/main.c:1323
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi"

#: src/main/main.c:1431
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n"

#: src/main/main.c:1487
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi"

#: src/main/mapply.c:45
msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil"

#: src/main/mapply.c:94
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:55
#: src/main/objects.c:65
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "kullanılmayan argüman(lar) %s"

#: src/main/memory.c:1129
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir"

#: src/main/memory.c:1163
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı"

#: src/main/memory.c:1214 src/main/memory.c:1222 src/main/memory.c:1233
msgid "not a weak reference"
msgstr "bir zayıf referans değil"

#: src/main/memory.c:1349
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır"

#: src/main/memory.c:1351
msgid "second argument must be a function"
msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır"

#: src/main/memory.c:1355
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı"

#: src/main/memory.c:1838
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)"

#: src/main/memory.c:1844
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)"

#: src/main/memory.c:1849
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)"

#: src/main/memory.c:1975 src/main/memory.c:1981
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı"

#: src/main/memory.c:2251
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor"

#: src/main/memory.c:2277 src/main/memory.c:2290 src/main/memory.c:2303
#: src/main/memory.c:2318
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı"

#: src/main/memory.c:2333
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%d)"

#: src/main/memory.c:2402
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor"

#: src/main/memory.c:2406
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor"

#: src/main/memory.c:2410
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor"

#: src/main/memory.c:2743
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): yığın taşması koruması"

#: src/main/memory.c:2759
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var"

#: src/main/memory.c:2773
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı"

#: src/main/memory.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc bellekte (%d / %d)  yer ayıramıyor"

#: src/main/memory.c:2840
#, fuzzy, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc bellekte (%d boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı"

#: src/main/memory.c:3059
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil"

#: src/main/memory.c:3299
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/memory.c:3364
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "model formülünde geçersiz terim"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "geçersiz model formülü"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "formülde geçersiz kuvvet"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "ExtractVars içinde geçersiz model formülü"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "'.' kullanan veri çerçevesinde 2 adet aynı isim ('%s')"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "EncodeVars içinde geçersiz model formülü"

#: src/main/model.c:754
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "argüman uygun bir model değil"

#: src/main/model.c:764
#, fuzzy
msgid "'specials' must be NULL or a character vector"
msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/model.c:777
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "yanlış tipin 'data' argümanı"

#: src/main/model.c:1042
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "formülde '.', 'data' argümanı yok"

#: src/main/model.c:1190
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "'update'de geçersiz formül"

#: src/main/model.c:1228
msgid "formula expected"
msgstr "formül beklendi"

#: src/main/model.c:1319
msgid "invalid variables"
msgstr "geçersiz değişken"

#: src/main/model.c:1323 src/main/model.c:1328
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "değişken sayısı değişken isimlerine eşit değil"

#: src/main/model.c:1326
msgid "invalid extra variables"
msgstr "geçersiz eksta değişkenler"

#: src/main/model.c:1330
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "geçersiz ekstra değişken ismi"

#: src/main/model.c:1351
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "'%s' de çok uzun isimler"

#: src/main/model.c:1378
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "geçersiz tip (%s), -'%s' değişkeni için-"

#: src/main/model.c:1383
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "değişken uzunlukları farklı (%s için bulundu)"

#: src/main/model.c:1437
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "na.action'dan geçersiz sonuç"

#: src/main/model.c:1631
msgid "invalid model frame"
msgstr "geçersiz model çerçevesi"

#: src/main/model.c:1633
msgid "do not know how many cases"
msgstr "kaç durum olduğu bilinmiyor"

#: src/main/model.c:1656
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "değişken uzunlukları farklı (%d değişkeni için bulundu)"

#: src/main/model.c:1660 src/main/model.c:1667
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "%d değişkeni düzeye sahip değil"

#: src/main/model.c:1779
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "cevap sağ tarafta ortaya çıktı ve vazgeçildi"

#: src/main/model.c:1799
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "terim %d %.0g kolon gerektirir"

#: src/main/model.c:1803
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "matris %.0g kolon gerektirir"

#: src/main/model.c:1814
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr "model matrisindeki terim %d de sorun: kolon atanmadı"

#: src/main/model.c:1863 src/main/model.c:1868 src/main/model.c:1874
#: src/main/model.c:1885 src/main/model.c:1891 src/main/model.c:1897
msgid "term names will be truncated"
msgstr "terim isimleri kırpılacak"

#: src/main/model.c:1877
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr "şuanda model matrislerinde karmaşık değişkenlere izin verilmiyor"

#: src/main/model.c:1901
#, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "model matrislerinde '%s' tipinin değişkenlerine izin verilmiyor"

#: src/main/names.c:1052
msgid "string argument required"
msgstr "dize argümanı gerekli"

#: src/main/names.c:1055
msgid "no such primitive function"
msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok"

#: src/main/names.c:1186
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi"

#: src/main/names.c:1188
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır"

#: src/main/names.c:1215
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "geçersiz .Internal() argüman"

#: src/main/names.c:1218
msgid "invalid internal function"
msgstr "geçersiz iç fonksiyon"

#: src/main/names.c:1220
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok"

#: src/main/objects.c:45
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil"

#: src/main/objects.c:195
msgid "bad generic call environment"
msgstr "hatalı genel çağrı ortamı"

#: src/main/objects.c:201
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı"

#: src/main/objects.c:240
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""
".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz "
"(metodlar paketi ekli değil mi?)"

#: src/main/objects.c:264 src/main/objects.c:403
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı"

#: src/main/objects.c:284
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı"

#: src/main/objects.c:391
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu"

#: src/main/objects.c:395
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/objects.c:432
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı"

#: src/main/objects.c:439
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı"

#: src/main/objects.c:464
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr ""
"'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine "
"uygulanan)"

#: src/main/objects.c:525
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı"

#: src/main/objects.c:531
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı"

#: src/main/objects.c:555
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?"

#: src/main/objects.c:558
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde"

#: src/main/objects.c:632
msgid "wrong argument ..."
msgstr "yanlış argüman ..."

#: src/main/objects.c:645
msgid "object not specified"
msgstr "nesne belirtilmedi"

#: src/main/objects.c:655 src/main/objects.c:662
msgid "generic function not specified"
msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi"

#: src/main/objects.c:659
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman"

#: src/main/objects.c:672
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu"

#: src/main/objects.c:691
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method için yanlış değer"

#: src/main/objects.c:695 src/main/objects.c:704
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun"

#: src/main/objects.c:707
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi"

#: src/main/objects.c:767 src/main/objects.c:772
msgid "no method to invoke"
msgstr "başvuralacak metod yok"

#: src/main/objects.c:818
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz"

#: src/main/objects.c:821
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz"

#: src/main/objects.c:856
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/objects.c:860
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı"

#: src/main/objects.c:866
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın"

#: src/main/objects.c:987
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1082
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı"

#: src/main/objects.c:1114
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden "
"gelinecek)"

#: src/main/objects.c:1123
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı"

#: src/main/objects.c:1128
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden "
"değil "

#: src/main/objects.c:1151
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/objects.c:1218
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya "
"\"suppress\" olabilir"

#: src/main/objects.c:1226
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı"

#: src/main/objects.c:1273
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi "
"var)"

#: src/main/objects.c:1303
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor"

#: src/main/objects.c:1401
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz"

#: src/main/objects.c:1427 src/main/objects.c:1446
msgid "dispatch error"
msgstr "dağıtım hatası"

#: src/main/objects.c:1440
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon "
"verilmedi"

#: src/main/objects.c:1465
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1481
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1501
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1505
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor"

#: src/main/objects.c:1550
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1580
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' bir fonksiyon değil"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "yanlış uzunlukta 'parscale'"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' bir tamsayı değil"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' bir tamsayı değil"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' bir fonksiyon değil"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' yanlış uzunlukta"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "bilinmeyen 'method'"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT > 0  olmalı (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA maksimum pozitif değerle değiştirildi"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf maksimum pozitif değerle değiştirildi"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "'optimize' içinde geçersiz fonksiyon değeri"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "fonksiyon olmayanı küçültme denemesi"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' 'xmax' dan küçük değil"

#: src/main/optimize.c:145
#, fuzzy
msgid "-Inf replaced by maximally negative value"
msgstr "NA/Inf maksimum pozitif değerle değiştirildi"

#: src/main/optimize.c:158
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "'zeroin' de geçersiz fonksiyon değeri"

#: src/main/optimize.c:205
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' pozitif olmalı"

#: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239
#, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "'%s' için NA değerine izin verilmiyor"

#: src/main/optimize.c:382
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "'nlm' tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı"

#: src/main/optimize.c:417
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "'nlm' "

#: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"optimizasyon için fonksiyon değer önbellekleme ciddi şekilde karıştırılıyor"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "sayısal parametre beklendi"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "çakışan parametre uzunlukları"

#: src/main/optimize.c:466
msgid "invalid parameter length"
msgstr "geçersiz parametre uzunluğu"

#: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483
msgid "missing value in parameter"
msgstr "parametrede eksik değer"

#: src/main/optimize.c:488
msgid "invalid parameter type"
msgstr "geçersiz parametre tipi"

#: src/main/optimize.c:496
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "parametrede geçersiz NA değeri"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nlm'de pozitif olmayan sayıda parametre"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm 1-d problemleri için verimsizdir"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "nlm'de geçersiz değişim derecesi (gradyan) toleransı"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "nlm'de geçersiz öteleme sınırı"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr ""

#: src/main/optimize.c:516
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nlm'de kontrol etmek için bir analitik gradyan yok!"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nlm'de kontrol edilecek analitik Hessian Matrisi yok!"

#: src/main/optimize.c:520
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "analitik gradyanda olası kodlama hatası"

#: src/main/optimize.c:522
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "analitik Hessian Matrisinde olası kodlama hatası"

#: src/main/optimize.c:524
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** nlm() içinde bilinmeyen hata mesajı (msg = %d)\n"
"*** gerçekleşmemesi gerekir!"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Göreli değişim derecesi (gradyan) sıfıra yakın\n"

#: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "Geçerli öteleme muhtemelen sonuç.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "Toleranslar içinde başarılı ötleme.\n"

#: src/main/optimize.c:543
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "x'den küçük bir nokta bulmak için yapılan son global adım başarısız.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Ya x fonksiyonun bir yaklaşık yerel minimumu,\n"
"ve fonksiyon bu algoritma için çok fazla doğrusal değil,\n"
"veya stepol çok geniş.\n"

#: src/main/optimize.c:549
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Öteleme sınırı aşıldı. Algoritma başarısız.\n"

#: src/main/optimize.c:552
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"Azami adım sayısı ardışık 5 kereyi geçti.\n"
"Fonksiyon alttan sınırlandırılmamış,\n"
"ve herhangi bir yönde üstten \n"
"sonlu bir değer ile asimptotik oluyor,\n"
"veya stepmx çok küçük.\n"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "verilen hessian matrisi yanlış modda veya uzunlukta, görmezden gelindi"

#: src/main/optimize.c:675
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "verilen gradyan yanlış uzunlukta veya modda, görmezden gelinecek"

#: src/main/options.c:116 src/main/options.c:164
msgid "corrupted options list"
msgstr "seçenekler listesi bozuk"

#: src/main/options.c:126
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı"

#: src/main/options.c:137
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı"

#: src/main/options.c:149
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor"

#: src/main/options.c:370
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil"

#: src/main/options.c:398
#, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d"

#: src/main/options.c:405
#, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d"

#: src/main/options.c:412
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d"

#: src/main/options.c:419 src/main/options.c:427 src/main/options.c:433
#: src/main/options.c:441 src/main/options.c:448 src/main/options.c:453
#: src/main/options.c:460 src/main/options.c:466 src/main/options.c:472
#: src/main/options.c:477 src/main/options.c:482 src/main/options.c:491
#: src/main/options.c:497 src/main/options.c:503 src/main/options.c:514
#: src/main/options.c:521 src/main/options.c:527 src/main/options.c:535
#: src/main/options.c:542 src/main/options.c:549 src/main/options.c:556
#: src/main/options.c:563 src/main/options.c:571 src/main/options.c:580
#: src/main/options.c:583
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'%s' için geçersiz değer"

#: src/main/options.c:576 src/main/options.c:598
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi"

#: src/main/par.c:157
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "grafiksel parametre \"%s\" için geçersiz değer berlirlendi"

#: src/main/par.c:164
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "grafiksel parametre \"%s\" yanlış uzunlukta"

#: src/main/par.c:259 src/main/par.c:693
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "grafiksel parametre \"%s\" belirlenemez"

#: src/main/par.c:327 src/main/par.c:721
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "grafiksel parametre 'family' 200 bayt üst sınırına sahip"

#: src/main/par.c:456
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "\"mfg\" parametresi yanlış uzunlukta"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\" içindeki \"i\" parametresi sınırlar dışında"

#: src/main/par.c:466
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\" içindeki \"j\" parametresi sınırlar dışında"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\" içindeki nr değeri yanlış, görmezden gelinecek"

#: src/main/par.c:473
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\" içindeki nc değeri yanlış, görmezden gelinecek"

#: src/main/par.c:499
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "çizim olmadan par(new=TRUE) çağırılıyor"

#: src/main/par.c:685 src/main/par.c:1102
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "grafiksel parametre \"%s\" çok eski"

#: src/main/par.c:689 src/main/par.c:1106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" bir grafiksel parametre değil"

#: src/main/par.c:1159
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "par()'a geçersiz bir argüman geçirildi"

#: src/main/par.c:1204
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "yerleşimde çok fazla sütun var, sınır %d"

#: src/main/par.c:1210
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "yerleşimde çok fazla dize var, sınır %d"

#: src/main/par.c:1212
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "yerleşimde çok fazla hücre var, sınır %d"

#: src/main/paste.c:77 src/main/paste.c:292
msgid "invalid separator"
msgstr "geçersiz ayırıcı"

#: src/main/paste.c:115 src/main/paste.c:313
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman"

#: src/main/paste.c:371
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "ilk argüman atomik olmalı"

#: src/main/paste.c:541
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "İmkansız mod ( x )"

#: src/main/paste.c:629
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "sadece atomik vektör argümanları"

#: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:312
msgid "invalid filename specification"
msgstr "geçersiz dosyaadı değeri"

#: src/main/platform.c:435 src/main/platform.c:489
msgid "write error during file append"
msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası"

#: src/main/platform.c:453
msgid "nothing to append to"
msgstr "eklenecek bir şey yok"

#: src/main/platform.c:455
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı"

#: src/main/platform.c:518 src/main/platform.c:861
msgid "invalid filename argument"
msgstr "geçersiz dosya adı argümanı"

#: src/main/platform.c:530
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:545 src/main/platform.c:615 src/main/platform.c:693
msgid "invalid first filename"
msgstr "geçersiz ilk dosya adı"

#: src/main/platform.c:557
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:617 src/main/platform.c:695
msgid "invalid second filename"
msgstr "geçersiz ikinci dosya adı"

#: src/main/platform.c:619 src/main/platform.c:697
msgid "nothing to link"
msgstr "bağlanacak birşey yok"

#: src/main/platform.c:628
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"

#: src/main/platform.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:667
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:675
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"

#: src/main/platform.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:744
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"

#: src/main/platform.c:775
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:786 src/main/platform.c:796
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun"

#: src/main/platform.c:790 src/main/platform.c:800
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "genişletilen 'to'  ismi çok uzun"

#: src/main/platform.c:804
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:1155
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi"

#: src/main/platform.c:1276
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "R ev dizini belirlenemedi"

#: src/main/platform.c:1328
msgid "file name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"

#: src/main/platform.c:1573 src/main/platform.c:1620 src/main/sysutils.c:1636
#: src/main/sysutils.c:1650
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "iç yetersiz-bellek durumu"

#: src/main/platform.c:1616 src/main/sysutils.c:1646
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "'%s' de okuma hatası"

#: src/main/platform.c:1777
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir"

#: src/main/platform.c:1789
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1816
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini "
"raporladı"

#: src/main/platform.c:2118
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/platform.c:2124
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi"

#: src/main/platform.c:2131
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim"

#: src/main/platform.c:2140
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"

#: src/main/platform.c:2197
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' zaten mevcut"

#: src/main/platform.c:2200
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:2246
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' zaten var"

#: src/main/platform.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading dir %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:2308
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:2439
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:2455
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2577
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"

#: src/main/platform.c:2644
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "mantıksal grafik çizme sembolünde sadece NA'ya izni veriliyor"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "geçersiz grafik sembolü"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1732
msgid "invalid font specification"
msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği"

#: src/main/plot.c:280
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "geçersiz 'vfont' değeri [typeface]"

#: src/main/plot.c:304
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "geçersiz 'vfont' değeri [typeface = %d, fontindex = %d]"

#: src/main/plot.c:378
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "geçersiz grafik parametresi"

#: src/main/plot.c:467
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "en az 3 argüman gereklidir"

#: src/main/plot.c:482
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "\"log=\" özelliği karakter olmalıdır"

#: src/main/plot.c:493
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "geçersiz \"log=%s\" özelliği"

#: src/main/plot.c:508
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs a 'xlim' izin verilmiyor"

#: src/main/plot.c:514
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "sonlu 'xlim' değerleri gerekli"

#: src/main/plot.c:520
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs a 'ylim' izin verilmiyor"

#: src/main/plot.c:526
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "sonlu 'ylim' değerleri gerekli"

#: src/main/plot.c:532
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Logaritmik eksen pozitif limitlere sahip olmalıdır"

#: src/main/plot.c:658
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "eksen etiketleri için geçersiz yazım"

#: src/main/plot.c:936
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "geçersiz eksen numarası %d"

#: src/main/plot.c:1026
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/plot.c:1033 src/main/plot.c:2586
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'padj' seçildi"

#: src/main/plot.c:1102
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'labels' verildi ama 'at verilmedi"

#: src/main/plot.c:1106
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "'at' ve 'labels' uzunlukları farklı, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1123
msgid "no locations are finite"
msgstr "hiçbir bölge sonlu değil"

#: src/main/plot.c:1477
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "geçersiz grafik yapısı"

#: src/main/plot.c:1479
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "%s() içinde 'x' ve 'y' uzunlukları farklı "

#: src/main/plot.c:1490
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "çizim tipi '%s' in ilk karakteri kullanılacak"

#: src/main/plot.c:1494 src/main/plot.c:3196
msgid "invalid plot type"
msgstr "geçersiz grafik tipi"

#: src/main/plot.c:1694
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "geçersiz grafik tipi '%c'"

#: src/main/plot.c:1755
msgid "invalid third argument"
msgstr "geçersiz üçüncü argüman"

#: src/main/plot.c:1763
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "geçersiz dördüncü argüman"

#: src/main/plot.c:1771
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr ""
"sıfır uzunlukta ve sıfır olmayan uzunluktaki koordinatlar karıştırılamadı"

#: src/main/plot.c:1960
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "bellek ayrılamadı (GPath de) "

#: src/main/plot.c:1966
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "geçersiz x veya y (GPath de)"

#: src/main/plot.c:2089
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "geçersiz ok başı uzunluğu"

#: src/main/plot.c:2094
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "geçersiz ok başı açısı"

#: src/main/plot.c:2099
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "geçersiz ok başı özelliği"

#: src/main/plot.c:2264 src/main/plot.c:3338
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'labels'"

#: src/main/plot.c:2338
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "koordinat girilmedi"

#: src/main/plot.c:2544
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'text' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2550
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'side' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2557
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'line' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2565
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'outer' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2572
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "sıfır birim uzunluğunda 'at' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2579
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "sıfır birim uzunluğunda 'adj' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2593
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "sıfır birim uzunluğu 'cex' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2601
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "sıfır birim uzunluğu 'col' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2608
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "sıfır birim uzunluğunda 'font' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2971
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "geçersiz a=, b= belirlemesi"

#: src/main/plot.c:2980
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' ve 'b' sonlu olmalıdır"

#: src/main/plot.c:3191
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "locator() içinde geçersiz nokta sayısı"

#: src/main/plot.c:3327
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "identify() içinde geçersiz nokta sayısı"

#: src/main/plot.c:3329
msgid "incorrect argument type"
msgstr "hatalı argüman yazımı"

#: src/main/plot.c:3341
msgid "different argument lengths"
msgstr "farklı argüman uzunlukları"

#: src/main/plot.c:3343
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "noktalardan çok 'labels'"

#: src/main/plot.c:3396
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "uyarı: %.2f inç içinde nokta yok\n"

#: src/main/plot.c:3402
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "uyarı: en yakın nokta zaten zaten tanımlanmış\n"

#: src/main/plot.c:3486
msgid "invalid units"
msgstr "geçersiz birimler"

#: src/main/plot.c:3665 src/main/plot.c:3775
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "geçersiz dendrogram girişi"

#: src/main/plot.c:3832
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "geçersiz sembol parametre vektörü"

#: src/main/plot.c:3855
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "geçersiz sembol koordinatları"

#: src/main/plot.c:3863
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "x/y/parametre uzunluğu uyumsuzluğu"

#: src/main/plot.c:3882
msgid "invalid circles data"
msgstr "geçersiz daire verisi"

#: src/main/plot.c:3884 src/main/plot.c:3905 src/main/plot.c:3930
#: src/main/plot.c:3960
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "geçersiz sembol parametresi"

#: src/main/plot.c:3903
msgid "invalid squares data"
msgstr "geçersiz kare verisi"

#: src/main/plot.c:3928
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "geçersiz dikdörtgen verisi (2 sütun gerekli)"

#: src/main/plot.c:3958
msgid "invalid stars data"
msgstr "geçersiz yıldız verisi"

#: src/main/plot.c:4000
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "geçersiz termometre verisi (3 veya 4 sütun gerekli)"

#: src/main/plot.c:4003
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "geçersiz thermometers[,%s]"

#: src/main/plot.c:4006
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "thermometers[,%s] [0,1] içide değil -- komik görünebilir"

#: src/main/plot.c:4009
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "geçersiz thermometers[,1:2]"

#: src/main/plot.c:4048
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "geçersiz kutu bıyık grafiği verisi (6 sütun gerekli)"

#: src/main/plot.c:4057
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] [0,1] dışında -- komik görünebilir"

#: src/main/plot.c:4059
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "geçersiz boxplots[, 1:4]"

#: src/main/plot.c:4105
msgid "invalid symbol type"
msgstr "geçersiz sembol tipi"

#: src/main/plot.c:4145 src/main/plot.c:4147 src/main/plot.c:4152
#: src/main/plot.c:4154
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "'%s' argümanı için hatalı uzunluk"

#: src/main/plot.c:4171
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "bellek ayrılamadı (do_xspline içinde)"

#: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1444
msgid "all z values are equal"
msgstr "tüm z değerleri eşit"

#: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1446
msgid "all z values are NA"
msgstr "tüm z değerleri NA"

#: src/main/plot3d.c:1408 src/main/plot3d.c:1675
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "yetersiz 'x' veya 'y' değerleri"

#: src/main/plot3d.c:1411 src/main/plot3d.c:1678
msgid "dimension mismatch"
msgstr "boyut uyumsuzluğu"

#: src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:1681
msgid "no contour values"
msgstr "çevre değeri yok"

#: src/main/plot3d.c:1418
msgid "missing 'x' values"
msgstr "eksik 'x' değerleri"

#: src/main/plot3d.c:1420
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "artan 'x' değerleri beklendi"

#: src/main/plot3d.c:1425
msgid "missing 'y' values"
msgstr "eksik 'y' değerleri"

#: src/main/plot3d.c:1427
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "artan 'y' değeri beklendi"

#: src/main/plot3d.c:1432
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "geçersiz NA çevre değerleri"

#: src/main/plot3d.c:1745
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "geçersiz x / y değerleri veya sınırları"

#: src/main/plot3d.c:1747
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "geçersiz çevre seviyeleri: kesinlikle artan olmalı"

#: src/main/plot3d.c:2409 src/main/plot3d.c:2422
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Eksen yönelimi hesaplanmadı"

#: src/main/plot3d.c:2441
msgid "too few parameters"
msgstr "çok az parametre"

#: src/main/plot3d.c:2473
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "geçersiz 'x' sınırları"

#: src/main/plot3d.c:2475
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "geçersiz 'y' sınırları"

#: src/main/plot3d.c:2477
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "geçersiz 'z' sınırları"

#: src/main/plot3d.c:2498
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' 1 birim uzunluğunda bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/plot3d.c:2500
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' 1 birim uzunluğunda bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/plot3d.c:2502
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' 1 birim uzunluğunda bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/plot3d.c:2522
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "geçersiz görüntüleme parametreleri"

#: src/main/plotmath.c:306
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "geçersiz TeX'de 'which' "

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı"

#: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "geçersiz matematiksel gösterim"

#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "geçersiz aksan"

#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "geçersiz grup özelliği"

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "grup eksik"

#: src/main/plotmath.c:3189
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor"

#: src/main/print.c:143 src/main/print.c:247
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği"

#: src/main/print.c:152
msgid "invalid row labels"
msgstr "geçersiz dize etiketleri"

#: src/main/print.c:154
msgid "invalid column labels"
msgstr "geçersiz sütun etiketleri"

#: src/main/print.c:178
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman"

#: src/main/print.c:257
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"

#: src/main/print.c:281
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı"

#: src/main/print.c:1011
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu"

#: src/main/print.c:1029
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu"

#: src/main/print.c:1048
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu"

#: src/main/print.c:1058
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "realpr de bellek ayırma hatası"

#: src/main/print.c:1074
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi"

#: src/main/printarray.c:449
msgid "too few row labels"
msgstr "çok az dize etiketi"

#: src/main/printarray.c:451
msgid "too few column labels"
msgstr "çok az sütun etiketi"

#: src/main/printarray.c:485
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n"
msgstr[0] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil"

#: src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "geçersiz argümanlar"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs oluştu"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "do_random1içinde iç hata"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "do_random2 içinde iç hata"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "do_random3 içinde iç hata"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "olasılık vektöründe NA"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "pozitif olmayan olasılık"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "çok az pozitif olasılık"

#: src/main/random.c:478
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "hatalı olasılık sayısı"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "geçersiz ilk argüman 'n'"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "geçersiz ikinci argüman 'size'"

#: src/main/relop.c:101
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün"

#: src/main/relop.c:106
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor"

#: src/main/relop.c:195
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı"

#: src/main/relop.c:396
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma "

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1370
#: src/main/saveload.c:1375 src/main/saveload.c:1419 src/main/saveload.c:1487
#: src/main/saveload.c:1496 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336
#: src/main/serialize.c:2279 src/main/serialize.c:2287
msgid "read error"
msgstr "okuma hatası"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr "bir I okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "bir R okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr "bir C okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr "bir S okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1583 src/main/saveload.c:1591
msgid "a read error occurred"
msgstr "bir okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "eşleşmeyen tipler"

#: src/main/saveload.c:703
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi"

#: src/main/saveload.c:716
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi"

#: src/main/saveload.c:909
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi"

#: src/main/saveload.c:911
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi"

#: src/main/saveload.c:913
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:937
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:1015
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı"

#: src/main/saveload.c:1078
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:1080
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i"

#: src/main/saveload.c:1210
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı"

#: src/main/saveload.c:1275
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz"

#: src/main/saveload.c:1277
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i"

#: src/main/saveload.c:1429
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek"

#: src/main/saveload.c:1554
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1569 src/main/saveload.c:1670
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek"

#: src/main/saveload.c:1574
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1634
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1641
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1656 src/main/saveload.c:1675
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1683
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1690
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1697
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1704
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1772 src/main/serialize.c:1855
#: src/main/serialize.c:2456 src/modules/internet/internet.c:351
#: src/modules/internet/internet.c:409 src/modules/internet/internet.c:514
msgid "write failed"
msgstr "yazma başarısız"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi"

#: src/main/saveload.c:1902
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri "
"yüklenmedi"

#: src/main/saveload.c:1928 src/main/saveload.c:2226
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/saveload.c:2000
msgid "not a valid named list"
msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil"

#: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2028
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun"

#: src/main/saveload.c:2015
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil"

#: src/main/saveload.c:2051
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır"

#: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:122
msgid "unable to open file"
msgstr "dosya açılamadı"

#: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122 src/main/serialize.c:811
#: src/main/serialize.c:846 src/main/serialize.c:882
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR yazma başarısız"

#: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134 src/main/serialize.c:1337
#: src/main/serialize.c:1371 src/main/serialize.c:1407
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR okuma başarısız"

#: src/main/saveload.c:2145
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı"

#: src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:2058
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sürüm %d biçiminde  bağlantılara kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:2265 src/main/serialize.c:2083
msgid "connection not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"

#: src/main/saveload.c:2273
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor"

#: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:1963
#: src/main/serialize.c:1977 src/main/serialize.c:2159
#: src/main/serialize.c:2181
msgid "error writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"

#: src/main/saveload.c:2344 src/main/serialize.c:2131
msgid "connection not open for reading"
msgstr "bağlantı okumak için açık değil"

#: src/main/saveload.c:2345
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"

#: src/main/saveload.c:2356
msgid "no input is available"
msgstr "giriş mevcut değil"

#: src/main/saveload.c:2366
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr "girdi bir bağlant  "

#: src/main/scan.c:466
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı"

#: src/main/scan.c:652
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "boş 'what' belirlendi"

#: src/main/scan.c:703
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "%d . dize %d öğeye sahip değil"

#: src/main/scan.c:755
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil"

#: src/main/scan.c:847
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu"

#: src/main/scan.c:858
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı"

#: src/main/scan.c:870
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı"

#: src/main/scan.c:875
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı"

#: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:1005 src/main/scan.c:1496
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "geçersiz tırnak sembol seti"

#: src/main/scan.c:1068 src/main/scan.c:1086
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı"

#: src/main/scan.c:1206
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır"

#: src/main/scan.c:1438
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Seçim:"

#: src/main/scan.c:1526 src/main/scan.c:1539
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor"

#: src/main/scan.c:1550
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ dize sonunu takip eden"

#: src/main/scan.c:1595 src/main/scan.c:1598
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu"

#: src/main/scan.c:1706
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' bir bağlantı değil"

#: src/main/scan.c:1739
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır"

#: src/main/scan.c:1766
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor"

#: src/main/scan.c:1812
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "bozuk matris -- dims "

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı"

#: src/main/seq.c:146
msgid "argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda argüman"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN argüman"

#: src/main/seq.c:256
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "ikinci argüman için yanlış tip"

#: src/main/seq.c:259
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi"

#: src/main/seq.c:383 src/main/seq.c:390 src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/main/seq.c:517
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı"

#: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:610
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'from' sonlu olmalı"

#: src/main/seq.c:536 src/main/seq.c:598 src/main/seq.c:628
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'to' sonlu olmalı"

#: src/main/seq.c:548
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'"

#: src/main/seq.c:556
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' argümanı çok küçük"

#: src/main/seq.c:558
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by' argümanında yanlış imza"

#: src/main/seq.c:612 src/main/seq.c:630
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'by' sonlu olmalı"

#: src/main/seq.c:694
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli"

#: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi"

#: src/main/serialize.c:502
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "unknown output format"
msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi"

#: src/main/serialize.c:534
msgid "unknown input format"
msgstr "bilinmeyen giriş biçimi"

#: src/main/serialize.c:539
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor"

#: src/main/serialize.c:750
msgid "no restore method available"
msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil"

#: src/main/serialize.c:780
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor"

#: src/main/serialize.c:945
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir"

#: src/main/serialize.c:952
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir"

#: src/main/serialize.c:1077
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i"

#: src/main/serialize.c:1254
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "sürüm %d desteklenmiyor"

#: src/main/serialize.c:1282
msgid "reference index out of range"
msgstr "referans indis alan dışında"

#: src/main/serialize.c:1312
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor"

#: src/main/serialize.c:1615
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz"

#: src/main/serialize.c:1617
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz"

#: src/main/serialize.c:1635
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir"

#: src/main/serialize.c:1779
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile "
"yazılmış)"

#: src/main/serialize.c:1783
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya "
"da daha yenisi gerekli)"

#: src/main/serialize.c:1862
msgid "read failed"
msgstr "okuma başarısız"

#: src/main/serialize.c:1925
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata"

#: src/main/serialize.c:1927
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim"

#: src/main/serialize.c:1932 src/main/serialize.c:1946
msgid "error reading from connection"
msgstr "bağlantıdan okunurken hata"

#: src/main/serialize.c:1987
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir"

#: src/main/serialize.c:2001
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir"

#: src/main/serialize.c:2056 src/main/serialize.c:2209
#: src/main/serialize.c:2350
msgid "bad version value"
msgstr "hatalı sürüm değeri"

#: src/main/serialize.c:2081
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"

#: src/main/serialize.c:2240 src/main/serialize.c:2269
#: src/main/serialize.c:2330
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük"

#: src/main/serialize.c:2250
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "önbellek ayrılamıyor"

#: src/main/serialize.c:2434 src/main/serialize.c:2503
msgid "not a proper file name"
msgstr "uygun bir dosya ismi değil"

#: src/main/serialize.c:2436
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "uygun bir ham vektör değil"

#: src/main/serialize.c:2457
msgid "could not determine file position"
msgstr "dosya konumu belirlenemiyor"

#: src/main/serialize.c:2505
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı"

#: src/main/serialize.c:2529 src/main/serialize.c:2542
#: src/main/serialize.c:2551 src/main/serialize.c:2561
#: src/main/serialize.c:2574
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "%s'de tarama hatası"

#: src/main/serialize.c:2546 src/main/serialize.c:2555
#: src/main/serialize.c:2565 src/main/serialize.c:2578
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "%s'de okuma başarısız"

#: src/main/serialize.c:2597
msgid "bad environment"
msgstr "hatalı ortam"

#: src/main/serialize.c:2599
msgid "bad variable names"
msgstr "hatalı değişken isimleri"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:875 src/main/sort.c:974
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:564
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:566 src/main/sort.c:920
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "ham vektörler sıralanamaz"

#: src/main/sort.c:573
msgid "NA index"
msgstr "NA indis"

#: src/main/sort.c:575
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indis %d sınırlar dışında"

#: src/main/sort.c:884
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "%d argümanı bir vektör değil"

#: src/main/sort.c:886
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argüman uzunlukları farklı"

#: src/main/sort.c:926
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]"

#: src/main/sort.c:981
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "'x' de negatif değer"

#: src/main/sort.c:992
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı"

#: src/main/source.c:135
#, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr "%s%d:%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s içinde \"%s\""

#: src/main/source.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s içinde:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:211
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı"

#: src/main/source.c:227
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip"

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den"

#: src/main/sprintf.c:101
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil"

#: src/main/sprintf.c:106
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor"

#: src/main/sprintf.c:113
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler"

#: src/main/sprintf.c:149
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor"

#: src/main/sprintf.c:167
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "var olmayan argüman %d'e referans"

#: src/main/sprintf.c:216
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor"

#: src/main/sprintf.c:226
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı"

#: src/main/sprintf.c:255
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "'%*' yapılı 'fmt2' uzunluğu maksimum %d'i geçiyor"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:352
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X  biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:366
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:406
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "desteklenmeyen tip"

#: src/main/startup.c:65
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%d'den %d'e uzatılıyor)"

#: src/main/subassign.c:355
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:454 src/main/subassign.c:729 src/main/subassign.c:732
#: src/main/subassign.c:1018
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor"

#: src/main/subassign.c:472 src/main/subassign.c:743 src/main/subassign.c:1010
#: src/main/subassign.c:1525
msgid "replacement has length zero"
msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil"

#: src/main/subassign.c:711
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "matriste hatalı sayıda altindis"

#: src/main/subassign.c:962
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:980 src/main/subset.c:877
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "geçersiz sayıda altbetik"

#: src/main/subassign.c:1146
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:1180 src/main/subassign.c:1200
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "liste atamasında geçersiz altindis"

#: src/main/subassign.c:1193
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis"

#: src/main/subassign.c:1280
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman"

#: src/main/subassign.c:1392
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz"

#: src/main/subassign.c:1497
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1503
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar"

#: src/main/subassign.c:1527
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi"

#: src/main/subassign.c:1529
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "eksik altindisli [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1540 src/main/subassign.c:1557
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında"

#: src/main/subassign.c:1546 src/main/subassign.c:1725
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis"

#: src/main/subassign.c:1691
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:1735
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında"

#: src/main/subassign.c:1788 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:1051
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'"

#: src/main/subassign.c:1833
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok"

#: src/main/subassign.c:1891
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "birden az öğe seçme denemesi"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "karakter vektör öğesi CHARSXP tipine sahip değil"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "vektör olmayan altindisleniyor"

#: src/main/subset.c:235
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:278 src/main/subset.c:307
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"

#: src/main/subset.c:464
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"

#: src/main/subset.c:776
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "yanlış sayıda boyut"

#: src/main/subset.c:873
msgid "no index specified"
msgstr "indis belirlenmedi"

#: src/main/subset.c:883
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz"

#: src/main/subset.c:889
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın"

#: src/main/summary.c:686
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor"

#: src/main/summary.c:691
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor"

#: src/main/summary.c:800
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil"

#: src/main/summary.c:909
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr "durum sayısı kadar girdi belirlenemedi"

#: src/main/summary.c:1012
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "tüm argüman aynı uzunlukta değil"

#: src/main/summary.c:1031
msgid "no arguments"
msgstr "argüman yok"

#: src/main/summary.c:1042 src/main/summary.c:1059
msgid "invalid input type"
msgstr "geçersiz giriş biçimi"

#: src/main/summary.c:1064
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "0-uzunluğunda vektörler diğerleriyle karıştırılamaz"

#: src/main/summary.c:1073
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"

#: src/main/sysutils.c:70 src/main/sysutils.c:84
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor"

#: src/main/sysutils.c:168
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:171 src/main/sysutils.c:804 src/main/sysutils.c:819
#: src/main/sysutils.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/sysutils.c:180
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?"

#: src/main/sysutils.c:181
msgid "file name conversion problem"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu"

#: src/main/sysutils.c:247
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"

#: src/main/sysutils.c:251
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"

#: src/main/sysutils.c:253
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' yok"

#: src/main/sysutils.c:255
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' yok"

#: src/main/sysutils.c:257
msgid "no 'fileext'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:349 src/main/sysutils.c:352 src/main/sysutils.c:443
#: src/main/sysutils.c:445 src/main/sysutils.c:481
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argüman için yanlış tip"

#: src/main/sysutils.c:447
msgid "wrong length for argument"
msgstr "argüman için yanlış uzunluk"

#: src/main/sysutils.c:468
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/sysutils.c:512
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\""

#: src/main/sysutils.c:523
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/sysutils.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/sysutils.c:636
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/sysutils.c:651
#, fuzzy
msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/sysutils.c:727 src/main/sysutils.c:790 src/main/sysutils.c:889
#: src/main/sysutils.c:903 src/main/sysutils.c:978
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı"

#: src/main/sysutils.c:793 src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:981
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/sysutils.c:1420
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor"

#: src/main/sysutils.c:1424 src/main/sysutils.c:1431 src/main/sysutils.c:1434
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor"

#: src/main/sysutils.c:1443
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor"

#: src/main/sysutils.c:1480
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"

#: src/main/sysutils.c:1495
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor"

#: src/main/sysutils.c:1498
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası"

#: src/main/sysutils.c:1624
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor"

#: src/main/unique.c:303
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun"

#: src/main/unique.c:402
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir"

#: src/main/unique.c:497
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:546
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/unique.c:549
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"

#: src/main/unique.c:558
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir"

#: src/main/unique.c:807
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' vektör argüman gerektirir"

#: src/main/unique.c:855 src/main/unique.c:1013
#, fuzzy
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "

#: src/main/unique.c:1139
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı"

#: src/main/unique.c:1230
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı"

#: src/main/unique.c:1388
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez"

#: src/main/unique.c:1420
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi"

#: src/main/unique.c:1452
msgid "this cannot happen"
msgstr "gerçekleştirilemez"

#: src/main/unique.c:1509
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/unique.c:1513
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/unique.c:1586
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı"

#: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102
msgid "object is not a matrix"
msgstr "nesne bir matris değil"

#: src/main/util.c:249 src/main/util.c:261 src/main/util.c:275
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil"

#: src/main/util.c:285
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n"

#: src/main/util.c:287
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n"

#: src/main/util.c:412
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "isim açılışında geçersiz etiket"

#: src/main/util.c:422
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ""

#: src/main/util.c:428
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] ""

#: src/main/util.c:443
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor"

#: src/main/util.c:453
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa"

#: src/main/util.c:458
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar"

#: src/main/util.c:578
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/util.c:580
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/util.c:692
msgid "missing value is invalid"
msgstr "eksik değer geçersiz"

#: src/main/util.c:701 src/main/util.c:708
msgid "cannot change working directory"
msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor"

#: src/main/util.c:727 src/main/util.c:761 src/main/util.c:802
#: src/main/util.c:842 src/main/util.c:949 src/main/util.c:999
#: src/main/util.c:1021
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi"

#: src/main/util.c:734 src/main/util.c:769 src/main/util.c:810
#: src/main/util.c:850
msgid "path too long"
msgstr "dosya yolu çok uzun"

#: src/main/util.c:963
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak"

#: src/main/util.c:1023
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "bir karakter"

#: src/main/util.c:1026
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"

#: src/main/util.c:1155 src/main/util.c:1163
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)"

#: src/main/util.c:1248
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize"

#: src/main/util.c:1355
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi"

#: src/main/util.c:1368
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi"

#: src/main/util.c:1821
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"

#: src/main/version.c:36
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n"
"Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n"
"Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n"
"Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n"
"Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n"
"HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n"
"R'den çıkmak için 'q()' girin.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı"

#: src/modules/internet/internet.c:187 src/modules/internet/internet.c:191
#: src/modules/internet/internet.c:197 src/modules/internet/internet.c:209
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata"

#: src/modules/internet/internet.c:286
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/modules/internet/internet.c:292
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/modules/internet/internet.c:317
msgid "Download progress"
msgstr "İndirme durumu"

#: src/modules/internet/internet.c:339
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:346 src/modules/internet/internet.c:372
#: src/modules/internet/internet.c:474
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:377 src/modules/internet/internet.c:479
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "URL '%s' deneniyor\n"

#: src/modules/internet/internet.c:384 src/modules/internet/internet.c:486
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL açıldı\n"

#: src/modules/internet/internet.c:455 src/modules/internet/internet.c:560
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil"

#: src/modules/internet/internet.c:460 src/modules/internet/internet.c:565
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "URL '%s' açılamıyor"

#: src/modules/internet/internet.c:593 src/modules/internet/internet.c:828
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:772 src/modules/internet/internet.c:935
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı"

#: src/modules/internet/internet.c:799 src/modules/internet/internet.c:813
#: src/modules/internet/internet.c:957 src/modules/internet/internet.c:966
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:870
msgid "Internet read timed out"
msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "sunucuya bağlanma başarısız"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "sunucundan cevap alma başarısız"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "port'a bağlanma başarısız"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:368 src/modules/internet/nanohttp.c:396
#: src/modules/internet/nanohttp.c:405
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:439
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:441
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:452 src/modules/internet/nanohttp.c:488
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1105
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1132
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1137
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "yönlendiriliyor: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1450
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:177 src/modules/internet/sockconn.c:181
#: src/modules/internet/sockconn.c:187 src/modules/internet/sockconn.c:200
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr ""
"argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
"argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:705
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:86
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642
#: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680
#: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773
#: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834
#: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:311
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:373
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:378
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:390
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:467
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:475
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607
#: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796
#: src/modules/lapack/Lapack.c:857
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:510
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621
#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' 0-boyutlu"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b' içinde sağ taraf yok"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1118
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' bir kare matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:875
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:885
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif "

#: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1111
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:901
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:916
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:917
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:927
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1075
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:975
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:980
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı"

#: src/modules/X11/devX11.c:457
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:540
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n"
"  siyah-beyaza dönülüyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:585
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n"
"X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin."

#: src/modules/X11/devX11.c:1015
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n"
"Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin."

#: src/modules/X11/devX11.c:1075
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)"

#: src/modules/X11/devX11.c:1109
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi"

#: src/modules/X11/devX11.c:1118
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez "
"rapor edidi"

#: src/modules/X11/devX11.c:1228
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11 protokol hatası: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1236
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu"

#: src/modules/X11/devX11.c:1254
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın"

#: src/modules/X11/devX11.c:1310
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak"

#: src/modules/X11/devX11.c:1311
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez"

#: src/modules/X11/devX11.c:1315
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:1321
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1325
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1337
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:1347
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1351
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1363
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:1371
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1383
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1387
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1417
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1427
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden "
"geliniyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1433
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1443
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1548
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1566
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1696
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1701
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "pixmap oluşturulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1772
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1811
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)"

#: src/modules/X11/devX11.c:1932
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "dosya '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:2162
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"

#: src/modules/X11/devX11.c:2307
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "XImage oluşturulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:2506
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3082
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "%s aygıtı başlatılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:3106
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3113
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi"

#: src/modules/X11/devX11.c:3127
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:3217
msgid "no plot on device to save"
msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:3219
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil"

#: src/modules/X11/devX11.c:3228
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:3245
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:3285
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:3334
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)"

#: src/modules/X11/devX11.c:3368
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/nmath.h:126
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n"

#: src/nmath/nmath.h:129
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde  yakınsamadı"

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g "

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "çalışma dizini alınamıyor!"

#: src/unix/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()'e geçersiz argüman"

#: src/unix/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş"

#: src/unix/edit.c:142
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' bir dize olmalıdır"

#: src/unix/edit.c:160
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı"

#: src/unix/edit.c:162
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi"

#: src/unix/edit.c:172
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/unix/edit.c:190
msgid "unable to open file to read"
msgstr "okumak için dosya açılamadı"

#: src/unix/edit.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s oluştu (%d . dizede)\n"
"kurtarmak için komutu\n"
"x <- edit()\n"
"şeklinde kullanın"

#: src/unix/sys-std.c:129
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez"

#: src/unix/sys-std.c:519
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf."
"report() kullanarak rapor gönderin."

#: src/unix/sys-std.c:1077 src/unix/sys-std.c:1244
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata"

#: src/unix/sys-std.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya açılamıyor '%s': %s\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1215 src/unix/sys-std.c:1238
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file' argüman çok uzun"

#: src/unix/sys-std.c:1221 src/unix/sys-std.c:1223
msgid "no history mechanism available"
msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor"

#: src/unix/sys-std.c:1250
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu"

#: src/unix/sys-std.c:1252 src/unix/sys-std.c:1254
msgid "no history available to save"
msgstr "kaydedilecek geçmiş yok"

#: src/unix/sys-unix.c:250
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi"

#: src/unix/sys-unix.c:253
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır"

#: src/unix/sys-unix.c:265
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:270
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:287
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:289
msgid "error in running command"
msgstr "komutu çalıştırırken hata"

#: src/unix/sys-unix.c:293
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""
"'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu"

#: src/unix/sys-unix.c:394
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış"

#: src/unix/system.c:245
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g  görmezden gelindi"

#: src/unix/system.c:267
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n"

#: src/unix/system.c:270
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr ""
"UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n"

#: src/unix/system.c:382
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız"

#: src/unix/system.c:463
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:105 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "X11 modülü yüklenemiyor"

#: src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163 src/unix/X11.c:170
#: src/unix/X11.c:177 src/unix/X11.c:183 src/unix/X11.c:189
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 mevcut değil"

#~ msgid "this version of R cannot write byte code objects"
#~ msgstr "R'nin bu sürümü bayt kodu nesnelerini yazamaz"

#~ msgid "this version of R cannot read byte code objects"
#~ msgstr "R'nin bu sürümü bayt kodu nesnelerini okuyamaz"

#~ msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
#~ msgstr "ikili biçim onaylanmamış; yerine xdr kullanılacak"

#~ msgid "no locator capability in device driver"
#~ msgstr "aygıt sürücüsünde yerleştirme yeteneği yok"

#~ msgid ""
#~ "invalid body argument for \"function\"\n"
#~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
#~ msgstr ""
#~ "\"function\" için geçersiz gövde argümanı\n"
#~ "ASLA oluşmaması gerekir; lütfen bug.report() [mkCLOSXP]"

#~ msgid "vector: zero-length 'type' argument"
#~ msgstr "vektör: sıfır-uzunlukta 'type' argümanı"

#~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
#~ msgstr "kaynağı tutmak için fonksiyon çok uzun (dize %d)"

#~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
#~ msgstr "kaynak kodun %d dizesi nda fonksiyonlar çok içiçe geçmiş"

#~ msgid "not a vector object"
#~ msgstr "bir vektör nesnesi değil"

#~ msgid "can only handle simple real vectors"
#~ msgstr "sadece basit reel vektörler kullanabilir"

#~ msgid "not a simple vector"
#~ msgstr "basir bir vektör değil"

#~ msgid "not a simple matrix"
#~ msgstr "basit bir matris değil"

#~ msgid "proc.time() is not implemented on this system"
#~ msgstr "proc.time() bu sistemde tanımlı değil"

#~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "setTimelimit() bu sistemde tanımlı değil"

#~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "setSessionTimelimit() bu sistemde tanımlı değil"

#~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
#~ msgstr "type=\"cairo\" bu derlemede desteklenmiyor -- \"Xlib\" kullanılıyor"

#~ msgid "invalid string argument"
#~ msgstr "geçersiz dize argüman"

#~ msgid "unimplemented cairo-based device"
#~ msgstr "tanımlanmamış cairo-temelli aygıt"

#~ msgid "unable to start device '%s'"
#~ msgstr "'%s' aygıtı başlatılamadı"

#~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
#~ msgstr "cairo temelli aygıtlar bu platformda desteklenmiyor"

#~ msgid "append mode may not do what you expect"
#~ msgstr "\"append\" modu beklediğiniz yerine getirmeyebilir"

#~ msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
#~ msgstr "bu platform 'split=TRUE' desteklemiyor"

#~ msgid "'destination' does not exist"
#~ msgstr "'destination' bulunmuyor"

#~ msgid "names(x) must be valid character(length(x))."
#~ msgstr "names(x) geçerli bir character(length(x)) olmalıdır."

#~ msgid "'%s' must be an environment"
#~ msgstr "'%s' bir ortam olmalıdır"

#~ msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment"
#~ msgstr "geçersiz '%s' argümanı: NULL veya ortam olmalıdır"

#~ msgid "invalid '%s' arguemnt"
#~ msgstr "geçersiz '%s' argümanı"

#~ msgid "missing value where logical needed"
#~ msgstr "mantıksal değer gereken yerde eksik değer"

#~ msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
#~ msgstr "if(*)'in argümanı mantıksal olarak yorumlanamıyor"

#~ msgid "not a SPECIAL function"
#~ msgstr "bir SPECIAL fonksiyon değil"

#~ msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
#~ msgstr "hata: sistem komutları R'nin sürümünde desteklenmiyor.\n"

#~ msgid "'source' must be a single string"
#~ msgstr "'source' tek bir dize olmalı"

#~ msgid "'destination' must be a single string"
#~ msgstr "'destination' tek bir dize olmalı"

#~ msgid "missing values are not allowed"
#~ msgstr "eksik değerlere izin verilmiyor"

#~ msgid "expanded destination name too long"
#~ msgstr "genişletilen hedef ismi çok uzun"

#~ msgid "file.access() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.access() bu sistemde tanımlanmamış"

#~ msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
#~ msgstr "R_tmpnam içinde geçersiz 'tempdir'"