# Chinese translations for R package
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 陈斐 <feic@avaya.com>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-23 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n"
"Last-Translator: ronggui\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): 范围太小,纠正了"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): 范围太大,纠正了"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败"

#: src/appl/strsignif.c:121
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): 宽度不能为0"

#: src/appl/strsignif.c:135
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\""

#: src/appl/strsignif.c:218
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:196
msgid "cannot get working directory"
msgstr "找不到工作目录"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:606
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "不支持这版本的Windows"

#: src/gnuwin32/extra.c:130 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:197
msgid "R_HOME not set"
msgstr "没有设定R_HOME"

#: src/gnuwin32/extra.c:137
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "找不到'%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:139
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "无法同'%s'进行文件关联"

#: src/gnuwin32/extra.c:142
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "不能存取'%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:143
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "在显示'%s'时出了问题"

#: src/gnuwin32/extra.c:168
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "找不到'%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:170
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "无法同'%ls'文件关联"

#: src/gnuwin32/extra.c:173
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "不能存取'%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:174
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "在显示'%ls'时出了问题"

#: src/gnuwin32/extra.c:185 src/gnuwin32/extra.c:216 src/gnuwin32/extra.c:241
#: src/gnuwin32/extra.c:244 src/gnuwin32/extra.c:290 src/gnuwin32/extra.c:327
#: src/gnuwin32/extra.c:338 src/gnuwin32/extra.c:362 src/gnuwin32/extra.c:370
#: src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:545 src/gnuwin32/extra.c:585
#: src/gnuwin32/extra.c:772 src/gnuwin32/extra.c:856 src/gnuwin32/extra.c:859
#: src/gnuwin32/extra.c:864 src/gnuwin32/extra.c:1656
#: src/gnuwin32/extra.c:1681 src/main/agrep.c:125 src/main/agrep.c:129
#: src/main/agrep.c:754 src/main/agrep.c:759 src/main/apply.c:281
#: src/main/apply.c:283 src/main/apply.c:286 src/main/array.c:86
#: src/main/array.c:1100 src/main/array.c:1232 src/main/array.c:1234
#: src/main/array.c:1235 src/main/attrib.c:192 src/main/builtin.c:74
#: src/main/builtin.c:83 src/main/builtin.c:102 src/main/builtin.c:104
#: src/main/builtin.c:133 src/main/builtin.c:521 src/main/builtin.c:537
#: src/main/builtin.c:720 src/main/builtin.c:722 src/main/builtin.c:724
#: src/main/character.c:132 src/main/character.c:135 src/main/character.c:196
#: src/main/character.c:1023 src/main/character.c:1027
#: src/main/character.c:1260 src/main/character.c:1264
#: src/main/character.c:1324 src/main/character.c:1327
#: src/main/connections.c:961 src/main/connections.c:967
#: src/main/connections.c:970 src/main/connections.c:974
#: src/main/connections.c:1112 src/main/connections.c:1128
#: src/main/connections.c:1133 src/main/connections.c:1734
#: src/main/connections.c:1740 src/main/connections.c:1744
#: src/main/connections.c:1748 src/main/connections.c:1753
#: src/main/connections.c:2403 src/main/connections.c:2408
#: src/main/connections.c:2411 src/main/connections.c:2414
#: src/main/connections.c:2786 src/main/connections.c:2791
#: src/main/connections.c:2797 src/main/connections.c:2800
#: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2819
#: src/main/connections.c:2869 src/main/connections.c:2874
#: src/main/connections.c:2878 src/main/connections.c:2882
#: src/main/connections.c:2886 src/main/connections.c:2892
#: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2945
#: src/main/connections.c:2949 src/main/connections.c:2999
#: src/main/connections.c:3002 src/main/connections.c:3268
#: src/main/connections.c:3271 src/main/connections.c:3274
#: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3380
#: src/main/connections.c:3383 src/main/connections.c:3534
#: src/main/connections.c:3537 src/main/connections.c:3541
#: src/main/connections.c:3544 src/main/connections.c:3664
#: src/main/connections.c:3782 src/main/connections.c:3785
#: src/main/connections.c:4121 src/main/connections.c:4146
#: src/main/connections.c:4179 src/main/connections.c:4193
#: src/main/connections.c:4201 src/main/connections.c:4227
#: src/main/connections.c:4368 src/main/connections.c:4372
#: src/main/connections.c:4497 src/main/connections.c:4499
#: src/main/connections.c:4501 src/main/connections.c:4529
#: src/main/connections.c:4659 src/main/connections.c:4685
#: src/main/connections.c:4689 src/main/connections.c:4693
#: src/main/connections.c:4697 src/main/context.c:597 src/main/context.c:606
#: src/main/context.c:610 src/main/datetime.c:715 src/main/datetime.c:795
#: src/main/datetime.c:797 src/main/datetime.c:801 src/main/datetime.c:960
#: src/main/datetime.c:962 src/main/datetime.c:1126 src/main/debug.c:223
#: src/main/deparse.c:360 src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:738
#: src/main/dotcode.c:742 src/main/dotcode.c:747 src/main/dounzip.c:320
#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:337 src/main/dounzip.c:342
#: src/main/dounzip.c:346 src/main/dounzip.c:350 src/main/envir.c:1543
#: src/main/envir.c:1546 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1668
#: src/main/envir.c:1734 src/main/envir.c:1750 src/main/envir.c:1756
#: src/main/envir.c:1856 src/main/envir.c:1864 src/main/envir.c:1871
#: src/main/envir.c:1885 src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:1895
#: src/main/envir.c:2112 src/main/envir.c:2233 src/main/envir.c:2492
#: src/main/envir.c:2699 src/main/envir.c:2713 src/main/envir.c:2720
#: src/main/envir.c:2736 src/main/envir.c:3299 src/main/errors.c:936
#: src/main/eval.c:268 src/main/eval.c:2041 src/main/eval.c:2070
#: src/main/eval.c:2074 src/main/grep.c:757 src/main/grep.c:762
#: src/main/grep.c:1038 src/main/grep.c:1040 src/main/grep.c:1042
#: src/main/grep.c:1486 src/main/grep.c:1490 src/main/grep.c:1495
#: src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2303 src/main/grep.c:2590
#: src/main/grep.c:2595 src/main/memory.c:3377 src/main/model.c:1610
#: src/main/model.c:1618 src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:87
#: src/main/paste.c:368 src/main/paste.c:375 src/main/paste.c:382
#: src/main/paste.c:387 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:397
#: src/main/paste.c:400 src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:574
#: src/main/paste.c:579 src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:298
#: src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:316 src/main/platform.c:327
#: src/main/platform.c:449 src/main/platform.c:451 src/main/platform.c:727
#: src/main/platform.c:729 src/main/platform.c:1093 src/main/platform.c:1099
#: src/main/platform.c:1102 src/main/platform.c:1105 src/main/platform.c:1108
#: src/main/platform.c:1111 src/main/platform.c:1114 src/main/platform.c:1213
#: src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219 src/main/platform.c:1258
#: src/main/platform.c:1315 src/main/platform.c:1318 src/main/platform.c:1480
#: src/main/platform.c:1483 src/main/platform.c:1486 src/main/platform.c:1522
#: src/main/platform.c:1525 src/main/platform.c:1528 src/main/platform.c:1611
#: src/main/platform.c:1626 src/main/platform.c:1663 src/main/platform.c:1665
#: src/main/platform.c:1730 src/main/platform.c:1814 src/main/platform.c:2089
#: src/main/platform.c:2135 src/main/platform.c:2265 src/main/platform.c:2268
#: src/main/platform.c:2271 src/main/platform.c:2274 src/main/platform.c:2277
#: src/main/platform.c:2410 src/main/platform.c:2413 src/main/platform.c:2416
#: src/main/platform.c:2419 src/main/platform.c:2422 src/main/platform.c:2491
#: src/main/platform.c:2499 src/main/platform.c:2535 src/main/platform.c:2585
#: src/main/plot.c:3108 src/main/plot.c:4245 src/main/plot.c:4249
#: src/main/plot.c:4252 src/main/plot3d.c:2446 src/main/plot3d.c:2450
#: src/main/plot3d.c:2455 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463
#: src/main/plot3d.c:2467 src/main/print.c:236 src/main/print.c:242
#: src/main/print.c:264 src/main/print.c:270 src/main/print.c:276
#: src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 src/main/random.c:476
#: src/main/saveload.c:1937 src/main/saveload.c:1940 src/main/saveload.c:1943
#: src/main/saveload.c:2059 src/main/saveload.c:2239 src/main/saveload.c:2244
#: src/main/saveload.c:2247 src/main/saveload.c:2350 src/main/scan.c:664
#: src/main/scan.c:831 src/main/scan.c:844 src/main/scan.c:848
#: src/main/scan.c:850 src/main/scan.c:861 src/main/scan.c:888
#: src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:944 src/main/scan.c:981
#: src/main/scan.c:985 src/main/scan.c:995 src/main/scan.c:1209
#: src/main/scan.c:1435 src/main/scan.c:1486 src/main/scan.c:1498
#: src/main/scan.c:1502 src/main/scan.c:1508 src/main/scan.c:1724
#: src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728
#: src/main/scan.c:1729 src/main/scan.c:1730 src/main/scan.c:1731
#: src/main/scan.c:1732 src/main/seq.c:381 src/main/seq.c:388
#: src/main/seq.c:408 src/main/seq.c:412 src/main/seq.c:418 src/main/seq.c:426
#: src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:589 src/main/sysutils.c:593
#: src/main/sysutils.c:597 src/main/sysutils.c:603 src/main/sysutils.c:607
#: src/main/sysutils.c:1616 src/main/sysutils.c:1620 src/main/unique.c:850
#: src/main/unique.c:1176 src/main/unique.c:1236 src/main/unique.c:1243
#: src/main/util.c:574 src/main/util.c:577 src/main/util.c:1768
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:3149
#: src/modules/X11/devX11.c:3152 src/modules/X11/devX11.c:3155
#: src/modules/X11/devX11.c:3179 src/unix/sys-std.c:1211
#: src/unix/sys-std.c:1234
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "'%s'参数不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:228
msgid "unknown type"
msgstr "没有这种类别"

#: src/gnuwin32/extra.c:262 src/gnuwin32/extra.c:286 src/gnuwin32/extra.c:324
#: src/gnuwin32/extra.c:359
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "菜单功能只能在GUI中用"

#: src/gnuwin32/extra.c:294
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "无法检索项目%s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:332
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "无法加菜单(%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:344
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "无法加入菜单(%s)项"

#: src/gnuwin32/extra.c:367
msgid "menu does not exist"
msgstr "菜单不存在"

#: src/gnuwin32/extra.c:374
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "无法删除菜单项(%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:534
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用"

#: src/gnuwin32/extra.c:551
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用"

#: src/gnuwin32/extra.c:564 src/unix/sys-std.c:1265
msgid "invalid timestamp"
msgstr "时间标签不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:689 src/gnuwin32/extra.c:1872
#: src/gnuwin32/extra.c:2053 src/gnuwin32/extra.c:2056
#: src/gnuwin32/extra.c:2059 src/main/character.c:582 src/main/colors.c:358
#: src/main/connections.c:3276 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:647 src/main/datetime.c:717 src/main/datetime.c:964
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:837 src/main/errors.c:868
#: src/main/errors.c:969 src/main/errors.c:994 src/main/errors.c:999
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190 src/main/optimize.c:199
#: src/main/plot.c:262 src/main/plot.c:277 src/main/plot.c:471
#: src/main/plot.c:476 src/main/plot.c:2282 src/main/plot.c:2289
#: src/main/plot.c:3321 src/main/plot.c:3323 src/main/plot.c:3325
#: src/main/plot.c:3483 src/main/plot3d.c:1382 src/main/plot3d.c:2524
#: src/main/plot3d.c:2528 src/main/plot3d.c:2530 src/main/seq.c:167
#: src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:871
#: src/main/sort.c:971 src/main/source.c:215 src/main/summary.c:1028
#: src/main/sysutils.c:248 src/main/util.c:955 src/main/util.c:960
#: src/main/util.c:967 src/main/util.c:970 src/modules/X11/devX11.c:3050
#: src/modules/X11/devX11.c:3077 src/modules/X11/devX11.c:3082
#: src/modules/X11/devX11.c:3087 src/modules/X11/devX11.c:3097
#: src/modules/X11/devX11.c:3102 src/modules/X11/devX11.c:3106
#: src/modules/X11/devX11.c:3110 src/unix/sys-std.c:1285
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "'%s'值不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:731 src/gnuwin32/extra.c:744
msgid "incorrect argument"
msgstr "参数不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:735
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限"

#: src/gnuwin32/extra.c:739
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "无法减少内存极限:忽视不用"

#: src/gnuwin32/extra.c:886
msgid "Select one or more"
msgstr "选择一个或几个: "

#: src/gnuwin32/extra.c:886
msgid "Select one"
msgstr "选择一个: "

#: src/gnuwin32/extra.c:1073
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量或原始矢量"

#: src/gnuwin32/extra.c:1110 src/main/connections.c:1912
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "无法打开裁剪板"

#: src/gnuwin32/extra.c:1115 src/main/connections.c:1916
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "无法写入裁剪板"

#: src/gnuwin32/extra.c:1139 src/gnuwin32/extra.c:1240 src/main/util.c:885
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path'必需为字符矢量"

#: src/gnuwin32/extra.c:1300 src/gnuwin32/extra.c:1373
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1302 src/gnuwin32/extra.c:1375
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default'太长了"

#: src/gnuwin32/extra.c:1306 src/gnuwin32/extra.c:1379
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1308
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi'必需为逻辑值"

#: src/gnuwin32/extra.c:1310
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex'必需为正数"

#: src/gnuwin32/extra.c:1461
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1478
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1508
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s'的长度必需为一"

#: src/gnuwin32/extra.c:1622
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s'必需是串列"

#: src/gnuwin32/extra.c:1626
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s'的%d元素不是窗户环柄"

#: src/gnuwin32/extra.c:1658 src/gnuwin32/extra.c:1660
#: src/gnuwin32/extra.c:1683 src/gnuwin32/extra.c:1685
#: src/gnuwin32/extra.c:1732 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96
msgid "invalid device"
msgstr "设备不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:1661
msgid "requires SDI mode"
msgstr "必需用SDI方式"

#: src/gnuwin32/extra.c:1726 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "图形设备号不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:1736
msgid "bad device"
msgstr "设备有错"

#: src/gnuwin32/extra.c:2071
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "找不到寄存器键'%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:2135 src/gnuwin32/extra.c:2143
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "Rmbstowcs里的输入不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:2165 src/main/platform.c:1290
msgid "file choice cancelled"
msgstr "撤消文件选择"

#: src/gnuwin32/run.c:231
#, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "CreateProcess调用'%s'失败"

#: src/gnuwin32/run.c:333
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "子进程没有反应。R将终止它。"

#: src/gnuwin32/run.c:391
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "退出代码是%d"

#: src/gnuwin32/run.c:420
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "内存不够(rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:634 src/main/dounzip.c:479
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "读取在这个链结无效"

#: src/gnuwin32/run.c:640
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "不能缩短这个链结"

#: src/gnuwin32/run.c:720 src/gnuwin32/run.c:724 src/gnuwin32/run.c:737
#: src/gnuwin32/run.c:765 src/main/connections.c:1067
#: src/main/connections.c:1071 src/main/connections.c:1077
#: src/main/connections.c:1091
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "管道链结分配失败"

#: src/gnuwin32/run.c:779
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'names’必需是字符串"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:180
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "第一个参数应当是字符串"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:189
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "第三个参数应当是字符串"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:251 src/unix/sys-unix.c:295
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "运行命令'%s'的状态是%d"

#: src/gnuwin32/system.c:120 src/unix/sys-unix.c:414
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "到达了对话流逝时间限制"

#: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:416
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "到达了流逝时间限制"

#: src/gnuwin32/system.c:128 src/unix/sys-unix.c:422
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "到达了对话CPU时间限制"

#: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:424
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "到达了CPU时间限制"

#: src/gnuwin32/system.c:150
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "致命错误:%s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:328 src/unix/sys-std.c:858
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "编码'%s'不存在"

#: src/gnuwin32/system.c:334 src/unix/sys-std.c:864
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<错误: 无法将编码'%s'重新进行编码>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1023
#: src/gnuwin32/system.c:1035 src/main/connections.c:562
#: src/main/connections.c:567 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1948
#: src/main/serialize.c:2239 src/main/serialize.c:2244
#: src/main/serialize.c:2325 src/main/serialize.c:2370 src/unix/system.c:315
#: src/unix/system.c:335
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "无法打开文件'%s': %s"

#: src/gnuwin32/system.c:560
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n"

#: src/gnuwin32/system.c:986
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:992
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:994
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:999
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1003
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1046 src/unix/system.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1050 src/unix/system.c:368
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1072 src/unix/system.c:372
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "参数’%s’略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1078 src/unix/system.c:379
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现"

#: src/gnuwin32/system.c:1096
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "建立tmpfile失败--设了TMPDIR没有?"

#: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:429
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个"

#: src/gnuwin32/system.c:1120
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:312 src/main/subscript.c:353
#: src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "下标出界"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器"

#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "警告: 没有设定--enconding的值"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项"

#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "警告: 没有设定'%s'的值"

#: src/main/CommandLineArgs.c:220
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用"

#: src/main/CommandLineArgs.c:224
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "警告: %s: 太大,略过不用"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "警告: '--max-ppsize'的值是负数: 略过不用"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太小: 略过不用"

#: src/main/CommandLineArgs.c:250
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太大: 略过不用"

#: src/main/RNG.c:174
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:259
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:301
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在"

#: src/main/RNG.c:309
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种"

#: src/main/RNG.c:314
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用"

#: src/main/RNG.c:322
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:345
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed这个参数没有设定,也没有缺省值"

#: src/main/RNG.c:346
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed不是整数矢量,类别为'%s'"

#: src/main/RNG.c:353
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1]不是适当正数"

#: src/main/RNG.c:357
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0]不是适当的Normal类"

#: src/main/RNG.c:369
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1]=5但用户指定的发生器却不存在"

#: src/main/RNG.c:372
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1]不是适当的RNG类(代码)"

#: src/main/RNG.c:394
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed的长度不对"

#: src/main/RNG.c:447
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:461
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "RNGkind里的Normal类不对"

#: src/main/RNG.c:464
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中"

#: src/main/RNG.c:507
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "提供的随机种不是正确的正数"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错."

#: src/main/Rdynload.c:536
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "已达到了DLL数目的上限..."

#: src/main/Rdynload.c:591
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "无法为'path'分配空间"

#: src/main/Rdynload.c:604
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s'太长"

#: src/main/Rdynload.c:625
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "无法为'name'分配空间"

#: src/main/Rdynload.c:895 src/main/Rdynload.c:911 src/main/util.c:691
msgid "character argument expected"
msgstr "需要字符参数"

#: src/main/Rdynload.c:901 src/main/Rdynload.c:934 src/main/Rdynload.c:954
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"无法载入共享目标对象‘%s’::\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:914
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "没有载入共享目标对象'%s'"

#: src/main/Rdynload.c:994
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr "无法给注册了的原始符号分配内存(%d字节)"

#: src/main/Rdynload.c:1114
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用"

#: src/main/Rdynload.c:1210 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现"

#: src/main/Rdynload.c:1292
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用"

#: src/main/Rdynload.c:1295
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "给DllInfo了一个NULL值"

#: src/main/Rdynload.c:1331 src/main/Rdynload.c:1337 src/main/Rdynload.c:1344
#: src/main/Rdynload.c:1350 src/main/Rdynload.c:1356
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "本R版本不支持dyn.load"

#: src/main/Rdynload.c:1401
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数"

#: src/main/Rdynload.c:1403
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "桌项必需是外部指针"

#: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:966
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "不支持%s这种输入状态"

#: src/main/Rstrptime.h:1220
msgid "input string is too long"
msgstr "输入字符串太长"

#: src/main/Rstrptime.h:1222
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "多字节输入字符串不对"

#: src/main/Rstrptime.h:1225
msgid "format string is too long"
msgstr "格式字符串太长"

#: src/main/Rstrptime.h:1227
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "多字节格式字符串不对"

#: src/main/agrep.c:127 src/main/agrep.c:756 src/main/character.c:1025
#: src/main/character.c:1029 src/main/grep.c:759 src/main/grep.c:1488
#: src/main/grep.c:1492 src/main/grep.c:2300 src/main/grep.c:2592
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "变数'%s'的长度大于一,因此只能用其第一元素"

#: src/main/agrep.c:183 src/main/agrep.c:797
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'pattern'必需为非空字符串"

#: src/main/agrep.c:194 src/main/agrep.c:806 src/main/grep.c:828
#: src/main/grep.c:2356 src/main/grep.c:2631
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "正规表现不适用于此语言环境"

#: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:603
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "regcomp出错:'%s'"

#: src/main/agrep.c:231 src/main/agrep.c:849 src/main/grep.c:220
#: src/main/grep.c:307 src/main/grep.c:415 src/main/grep.c:570
#: src/main/grep.c:878 src/main/grep.c:2450 src/main/grep.c:2518
#: src/main/grep.c:2666
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境"

#: src/main/agrep.c:505 src/main/agrep.c:744 src/main/grep.c:148
#: src/main/grep.c:750 src/main/grep.c:752 src/main/grep.c:1024
#: src/main/grep.c:1032 src/main/grep.c:1479 src/main/grep.c:1481
#: src/main/grep.c:2290 src/main/grep.c:2292 src/main/grep.c:2580
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "略过'%s'参数值"

#: src/main/agrep.c:594
#, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串x[%d]不适用于此语言环境"

#: src/main/agrep.c:640
#, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串y[%d]不适用于此语言环境"

#: src/main/agrep.c:812 src/main/grep.c:2637
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "regcomp出错:'%s'"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:106 src/main/complex.c:750
msgid "invalid length"
msgstr "长度不对"

#: src/main/apply.c:101
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "FUN.VALUE必需是矢量"

#: src/main/apply.c:103
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "USE.NAMES值不对"

#: src/main/apply.c:153
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"值的长度必需为%d,\n"
" 但FUN(X[[%d]])结果的长度却是%d"

#: src/main/apply.c:165
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"值的种类必需是'%s',\n"
" 但FUN(X[[%d]])结果的种类却是'%s'"

#: src/main/apply.c:184
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "不支持'%s'这一种类"

#: src/main/apply.c:215
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<value>)的值不是NULL也不是长度为%d的串列 "

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "产生了NaNs"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "数学函数中用了非数值参数"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "系数精确度很可能完全损失"

#: src/main/arithmetic.c:317
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "运算符需要一个或两个参数"

#: src/main/arithmetic.c:334
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "二进列运算符中有非数值参数"

#: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:126
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "非整合陈列"

#: src/main/arithmetic.c:438
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "非整合时间系列"

#: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69
#: src/main/relop.c:164
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数"

#: src/main/arithmetic.c:532
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "一进列运算符的参数不对"

#: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575
msgid "invalid unary operator"
msgstr "一进列运算符不对"

#: src/main/arithmetic.c:622
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "整数上溢产生了NA"

#: src/main/arithmetic.c:1117
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "一参数的实数函数目前还没有实现"

#: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:640 src/main/complex.c:710
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "目前没有实现复数功能"

#: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831
#: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d数值参数的实数函数目前没有实现"

#: src/main/arithmetic.c:1478
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "给了%d个参数到'%s',但它最多只能用两个参数"

#: src/main/arithmetic.c:1497
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "第二参数长度为零是不对的"

#: src/main/arithmetic.c:1567
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "不能有长度为零的'base'参数"

#: src/main/arithmetic.c:1575
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "给了'log'%d个参数,但它最多只能用两个参数"

#: src/main/array.c:79
msgid "'data' must be of a vector type"
msgstr "'data'的种类必需为矢量"

#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "非数值的矩阵范围"

#: src/main/array.c:96
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "'nrow'值不对(要么是太大,要么是含NA)"

#: src/main/array.c:98
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "'nrow'值不对(< 0)"

#: src/main/array.c:104
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "'ncol'值不对(要么是太大,要么是含NA)"

#: src/main/array.c:106
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "'ncol'值不对(< 0)"

#: src/main/array.c:116
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "数据长度[%d]不是矩阵行数[%d]的整倍"

#: src/main/array.c:119
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr "数据长度[%d]不是矩阵列数[%d]的整倍数"

#: src/main/array.c:122
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "数据长度超过了矩阵的大小"

#: src/main/array.c:127
msgid "too many elements specified"
msgstr "设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:191
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "矩阵的范围不能是负值"

#: src/main/array.c:193
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:220
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "三维排列的范围不能是负值"

#: src/main/array.c:222
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: 设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:245
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: 'dims'设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:418
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "'row/col'必需用矩阵目标对象作参数"

#: src/main/array.c:629
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "需要数值/复数矩阵/矢量参数"

#: src/main/array.c:719 src/main/array.c:723 src/main/array.c:727
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "非整合参数"

#: src/main/array.c:1024
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "参数不是矩阵"

#: src/main/array.c:1059
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "第一个参数不对, 必需是陈列"

#: src/main/array.c:1074 src/main/array.c:1077
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a'必需有带名字的dimnames"

#: src/main/array.c:1084
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d]和维度名字不相配"

#: src/main/array.c:1091
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm'的长度不对"

#: src/main/array.c:1098
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm'里的值在范围外"

#: src/main/array.c:1180
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize'的值必需是TRUE或是FALSE"

#: src/main/array.c:1244
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x'必需为数值"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260
#: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:399 src/main/attrib.c:446
#: src/main/attrib.c:495
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "NULL是不能有属性的"

#: src/main/attrib.c:71
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: 标记的种类(%s)不对"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "'names'的种类(%s)不对: 必需是矢量"

#: src/main/attrib.c:377
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names'属性的长度[%d]必需和矢量的长度[%d]一样"

#: src/main/attrib.c:382
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names()不能用于非矢量"

#: src/main/attrib.c:390
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "时间系列参数设定不对"

#: src/main/attrib.c:403
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp'属性必需为数值"

#: src/main/attrib.c:409
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三"

#: src/main/attrib.c:426
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "零长度矢量不能设成'tsp'"

#: src/main/attrib.c:457
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "无法设定'comment'属性"

#: src/main/attrib.c:504
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别"

#: src/main/attrib.c:512
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "无法设非适当'class'属性"

#: src/main/attrib.c:766
#, c-format
msgid "Class '%s' has no 'names' slot"
msgstr "'%s'种类没有'names'这样的槽 "

#: src/main/attrib.c:768
#, c-format
msgid ""
"Class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an "
"invalid object"
msgstr "'%s'种类没有'names'槽;在分配名称属性时会创建一个无效对象"

#: src/main/attrib.c:771
#, c-format
msgid ""
"Illegal to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')"
msgstr "在矢量类别('%s')里不能用names()<- 来设'names'槽"

#: src/main/attrib.c:800
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "非兼容'names'参数"

#: src/main/attrib.c:855
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "设'names'属性时种类(%s)出错"

#: src/main/attrib.c:925
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames'只能用于陈列"

#: src/main/attrib.c:930
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames'必需是串列"

#: src/main/attrib.c:933 src/main/attrib.c:956
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等"

#: src/main/attrib.c:962
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)"

#: src/main/attrib.c:965
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等"

#: src/main/attrib.c:1035 src/main/builtin.c:61 src/main/builtin.c:98
#: src/main/envir.c:1531 src/main/envir.c:1655 src/main/envir.c:1717
#: src/main/envir.c:1840 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:277
#: src/main/plot.c:1730 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "第一个参数不对"

#: src/main/attrib.c:1038 src/main/plot.c:1737
msgid "invalid second argument"
msgstr "第二个参数不对"

#: src/main/attrib.c:1046
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "不能有零长度的大小矢量"

#: src/main/attrib.c:1051
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dims不能包含缺少值"

#: src/main/attrib.c:1053
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dims不能包含负值级"

#: src/main/attrib.c:1057
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [product %d]与对象长度[%d]不匹配"

#: src/main/attrib.c:1123
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr "因子里不能有重复"

#: src/main/attrib.c:1153
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "属性必需是串列或NULL值"

#: src/main/attrib.c:1158
msgid "attributes must be named"
msgstr "属性必需取名"

#: src/main/attrib.c:1162
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]"

#: src/main/attrib.c:1262
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which'属性的状态必需是字符"

#: src/main/attrib.c:1264
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "只能给一个'which'属性"

#: src/main/attrib.c:1322 src/main/attrib.c:1345 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1131 src/main/subset.c:1181
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'部分匹配到'%s'"

#: src/main/attrib.c:1377
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name'必需为非空字符"

#: src/main/attrib.c:1499 src/main/attrib.c:1570 src/main/attrib.c:1607
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "名字槽的类别或长度不对"

#: src/main/attrib.c:1533
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "类别\"%2$s\"的对象中没有\"%1$s\"这样一个槽"

#: src/main/attrib.c:1544
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中"

#: src/main/attrib.c:1561
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "不能为NULL目标对象设属性"

#: src/main/attrib.c:1602
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "一定要有方法程序包才能用正式类别"

#: src/main/attrib.c:1614
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"槽"

#: src/main/attrib.c:1618
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的槽"

#: src/main/base.c:294
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "GE_ScalePS事件需要单数值"

#: src/main/bind.c:149
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr "'%s'产生了长度超过限制的矢量"

#: src/main/bind.c:282 src/main/bind.c:322 src/main/bind.c:375
#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:483
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "'%2$s'里目前还没有实现'%1$s'这一种类"

#: src/main/bind.c:685
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "不能有重复的正式参数'recursive' "

#: src/main/bind.c:696
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "不能有重复的正式参数'use.names' "

#: src/main/bind.c:894
msgid "argument not a list"
msgstr "参数不是串列"

#: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2410 src/main/eval.c:2419
#: src/main/objects.c:310 src/main/objects.c:345 src/main/objects.c:720
#: src/main/objects.c:737 src/main/objects.c:744
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里的类别名字太长"

#: src/main/bind.c:1113
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "无法按这些种类建立矩阵"

#: src/main/bind.c:1183
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)"

#: src/main/bind.c:1430
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)"

#: src/main/builtin.c:38
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "矢量size不能是NA"

#: src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "矢量大小不能是NA/NaN值"

#: src/main/builtin.c:45
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "矢量大小不能是无限值"

#: src/main/builtin.c:46
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "矢量size不能是负的"

#: src/main/builtin.c:47
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "矢量size设得太大了"

#: src/main/builtin.c:70 src/main/builtin.c:79 src/main/builtin.c:279
#: src/main/builtin.c:314 src/main/builtin.c:353 src/main/builtin.c:363
#: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2795 src/main/engine.c:2875
#: src/main/envir.c:940 src/main/envir.c:993 src/main/envir.c:1083
#: src/main/envir.c:1540 src/main/envir.c:1660 src/main/envir.c:1728
#: src/main/envir.c:1849 src/main/envir.c:2522 src/main/envir.c:2582
#: src/main/envir.c:2854 src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2904
#: src/main/envir.c:2927 src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:2983
#: src/main/envir.c:3289 src/main/envir.c:3294 src/main/eval.c:4974
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2057
#: src/main/saveload.c:2348 src/main/serialize.c:2392
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL环境不再有用"

#: src/main/builtin.c:294
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "替换对象不是环境"

#: src/main/builtin.c:319
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos'必需是环境"

#: src/main/builtin.c:340 src/main/builtin.c:358
msgid "argument is not an environment"
msgstr "参数不是环境"

#: src/main/builtin.c:342
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "空环境没有父母环境"

#: src/main/builtin.c:360
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "无法为空环境设父母环境"

#: src/main/builtin.c:368
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent'不是环境"

#: src/main/builtin.c:508 src/main/connections.c:3399
#: src/main/connections.c:3776 src/main/connections.c:3810
#: src/main/connections.c:4185 src/main/connections.c:4250
#: src/main/connections.c:4455 src/main/connections.c:4459
#: src/main/connections.c:4822 src/main/deparse.c:323 src/main/deparse.c:409
#: src/main/scan.c:1708 src/main/serialize.c:1705
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "无法写入此链结"

#: src/main/builtin.c:513 src/main/builtin.c:543 src/main/platform.c:356
#: src/main/platform.c:359 src/main/plot3d.c:2538 src/main/plot3d.c:2542
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "'%s'设定不对"

#: src/main/builtin.c:530
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "略过负的'fill'参数值"

#: src/main/builtin.c:605
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "cat目前还不能处理%d(种类为'%s')参数"

#: src/main/builtin.c:743
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "矢量: 无法建立状态为\"%s\"的矢量."

#: src/main/builtin.c:768
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "不能设非矢量的长度"

#: src/main/builtin.c:869 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:578
msgid "invalid argument"
msgstr "参数不对"

#: src/main/builtin.c:871 src/main/builtin.c:875 src/main/character.c:357
#: src/main/coerce.c:2576
msgid "invalid value"
msgstr "值不对"

#: src/main/builtin.c:874
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "'length'不能是遗漏值"

#: src/main/builtin.c:898 src/main/eval.c:404 src/main/eval.c:521
#: src/main/eval.c:1829 src/main/eval.c:1895 src/main/eval.c:1955
#: src/main/eval.c:2290 src/main/eval.c:4388 src/main/eval.c:4497
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...'用在的上下文不对"

#: src/main/builtin.c:919
#, c-format
msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "重复开关默认值:'%s'和'%s'"

#: src/main/builtin.c:952
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "缺少'EXPR'"

#: src/main/builtin.c:956 src/main/eval.c:4811
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR必需是长度为一的矢量"

#: src/main/character.c:104 src/main/character.c:128
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s'需要字符矢量"

#: src/main/character.c:157
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算字符数"

#: src/main/character.c:162 src/main/character.c:190 src/main/character.c:640
#: src/main/character.c:736
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "多字节字符串%d有错"

#: src/main/character.c:178
#, c-format
msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr "\"bytes\"编码里无法为%%d元素计算长度"

#: src/main/character.c:255
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "无法从非字符对象里抽取子字串"

#: src/main/character.c:260 src/main/character.c:354
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "子字符串参数不对"

#: src/main/character.c:349
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串"

#: src/main/character.c:541
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "第一参数必需是字符矢量"

#: src/main/character.c:558
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元"

#: src/main/character.c:578
msgid "non-character names"
msgstr "不能有非字符名字"

#: src/main/character.c:682 src/main/grep.c:152
msgid "non-character argument"
msgstr "非字符参数"

#: src/main/character.c:791
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:877
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1065
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "UTF-8字符串'old'有错"

#: src/main/character.c:1071
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "多字节字符串'old'有错"

#: src/main/character.c:1084
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "UTF-8字符串'new'有错"

#: src/main/character.c:1090
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "多字节字符串'new'有错"

#: src/main/character.c:1118 src/main/character.c:1206
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old'比'new'要长"

#: src/main/character.c:1150
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "输入的多字节字符串%d有错"

#: src/main/character.c:1255
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim()需要字符矢量"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "'mode'参数不对"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "只能用于串列和矢量"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1106
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "强制改变过程中产生了NA"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1107
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "强制改变整数不精确"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1108
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理"

#: src/main/coerce.c:409
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "数据状态为\"%s\"不对(太短了)"

#: src/main/coerce.c:937
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'pairlist'对象不能被强制改变成'%s'种类"

#: src/main/coerce.c:1045
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(串列)对象不能强制改变成'%s'种类"

#: src/main/coerce.c:1068
#, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(符号)对象不能强制改变成'%s'种类"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "没有可用来把这个S4类别强迫改为矢量的方法"

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "环境不能被强制改变成其他种类"

#: src/main/coerce.c:1290
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "不能强迫改变非因子"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "list argument expected"
msgstr "需要串列参数"

#: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4978
msgid "invalid environment"
msgstr "环境不对"

#: src/main/coerce.c:1456
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "参数的长度至少要为一"

#: src/main/coerce.c:1481
msgid "invalid body for function"
msgstr "函数定义本体不对"

#: src/main/coerce.c:1504
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "长度为零的参数是不对的"

#: src/main/coerce.c:1519
msgid "invalid argument list"
msgstr "参数串列不对"

#: src/main/coerce.c:1829
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "\"single\"种类目前在R里还没有实现"

#: src/main/coerce.c:1831
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "没有实现的谓词"

#: src/main/coerce.c:1978
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非串列或非矢量"

#: src/main/coerce.c:2044 src/main/coerce.c:2107 src/main/coerce.c:2175
#, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "没有为'%s'类型实现默认的方法"

#: src/main/coerce.c:2193 src/main/dotcode.c:772 src/main/dotcode.c:815
#: src/main/dotcode.c:1638
msgid "'name' is missing"
msgstr "缺少'name'"

#: src/main/coerce.c:2200
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "第一个参数必需是字符串"

#: src/main/coerce.c:2227
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "'what'必需是字符串或函数"

#: src/main/coerce.c:2230
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args'必需是串列"

#: src/main/coerce.c:2233
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir'必需是环境"

#: src/main/coerce.c:2294 src/main/coerce.c:2335
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... 的上下文用得不对"

#: src/main/coerce.c:2383
msgid "invalid environment specified"
msgstr "环境设定有错"

#: src/main/coerce.c:2448
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "把class(x)设成NULL;其结果不再是S4目标对象"

#: src/main/coerce.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr "把class(x)设成多结字符串(\"%s\", \"%s\", ...); 其结果不再是S4目标对象"

#: src/main/coerce.c:2453
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr "把class(x)设成\"%s\"集空属性; 其结果不再是S4目标对象"

#: src/main/coerce.c:2484
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "字符串类别的替换对象不对"

#: src/main/coerce.c:2505
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\""

#: src/main/coerce.c:2523
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别"

#: src/main/coerce.c:2531
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别"

#: src/main/coerce.c:2567
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value'必需为非空字符"

#: src/main/coerce.c:2580
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "不能改变因子的存储方式"

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "颜色强度%d不在0:255之间"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "alpha层次%d不在0:255之间"

#: src/main/colors.c:130
msgid "invalid hsv color"
msgstr "hsv颜色不对"

#: src/main/colors.c:239
msgid "invalid hcl color"
msgstr "hcl颜色不对"

#: src/main/colors.c:290
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "'names'矢量不对"

#: src/main/colors.c:335
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "灰度必需在[0,1] 之间."

#: src/main/colors.c:425
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb不是矩阵(内部)"

#: src/main/colors.c:428
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb必需有三行(内部)"

#: src/main/colors.c:482
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "hsv到rgb颜色转换不对"

#: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1092 src/main/logic.c:166
msgid "invalid argument type"
msgstr "参数种类不对"

#: src/main/colors.c:1277
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)"

#: src/main/colors.c:1281
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "颜色的数目已超过最大值"

#: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:3014
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对"

#: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "RGB设定不对"

#: src/main/colors.c:1365
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "颜色名字'%s'不对"

#: src/main/colors.c:1374
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "颜色设定'%s'不对"

#: src/main/colors.c:1494
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串"

#: src/main/colors.c:1526
msgid "Invalid color specification"
msgstr "颜色设定不对"

#: src/main/complex.c:113
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "复数一进列运算符有错"

#: src/main/complex.c:255
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "复数运算目前还没有实现"

#: src/main/complex.c:358
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "函数不能有非数值参数"

#: src/main/complex.c:811
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "多项式系数不对"

#: src/main/complex.c:816
msgid "root finding code failed"
msgstr "寻根码运行失败"

#: src/main/connections.c:144
msgid "all connections are in use"
msgstr "所有链结都已在运行"

#: src/main/connections.c:155
msgid "connection not found"
msgstr "找不到链结"

#: src/main/connections.c:167
msgid "invalid connection"
msgstr "链结不对"

#: src/main/connections.c:199
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n"

#: src/main/connections.c:224 src/main/sysutils.c:623 src/main/sysutils.c:806
#: src/main/sysutils.c:821 src/main/sysutils.c:915 src/main/sysutils.c:986
#: src/main/sysutils.c:996 src/main/sysutils.c:1009 src/main/sysutils.c:1298
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换"

#: src/main/connections.c:276 src/main/connections.c:292
#: src/main/connections.c:433 src/main/connections.c:439
#: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:456
#: src/main/connections.c:463
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s对这个链结无效"

#: src/main/connections.c:322 src/main/connections.c:339
#: src/main/connections.c:2646
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "缩短了极长输出的打印"

#: src/main/connections.c:362
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "输出转换字符串有错"

#: src/main/connections.c:416
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "输入链结'%s'内的输入不对"

#: src/main/connections.c:662
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "链结没有打开,不能读"

#: src/main/connections.c:667
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "链结没有打开,不能写"

#: src/main/connections.c:705 src/main/connections.c:1967
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结"

#: src/main/connections.c:709 src/main/connections.c:711
msgid "file truncation failed"
msgstr "未能缩短文件"

#: src/main/connections.c:713
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "本平台上没有文件缩短功能"

#: src/main/connections.c:759 src/main/connections.c:763
#: src/main/connections.c:769 src/main/connections.c:786
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "文件链结分配失败"

#: src/main/connections.c:836
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'"

#: src/main/connections.c:842
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s'存在但不是先进先出"

#: src/main/connections.c:856
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "先进先出'%s'还没有准备好"

#: src/main/connections.c:857
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "无法打开先进先出'%s'"

#: src/main/connections.c:898 src/main/connections.c:909
#: src/main/connections.c:1268 src/main/connections.c:1278
#: src/main/connections.c:1397 src/main/connections.c:1458
#: src/main/connections.c:1984 src/main/connections.c:2001
#: src/main/connections.c:2310 src/main/connections.c:4995
#: src/main/connections.c:5059
msgid "too large a block specified"
msgstr "区组太大"

#: src/main/connections.c:918 src/main/connections.c:922
#: src/main/connections.c:928 src/main/connections.c:944
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "先进先出链结分配失败"

#: src/main/connections.c:963 src/main/connections.c:1114
#: src/main/connections.c:1736 src/main/connections.c:2941
#: src/main/connections.c:4661
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "只用了'description'参数的第一个元素"

#: src/main/connections.c:980
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者"

#: src/main/connections.c:994 src/main/connections.c:1151
#: src/main/connections.c:1802 src/main/connections.c:2908
#: src/main/connections.c:2961 src/main/connections.c:3009
#: src/main/connections.c:3284 src/main/connections.c:3391
#: src/main/connections.c:3552 src/main/connections.c:3803
#: src/main/connections.c:4130 src/main/connections.c:4243
#: src/main/connections.c:4451 src/main/connections.c:4799 src/main/dcf.c:64
#: src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:401 src/main/saveload.c:2254
#: src/main/saveload.c:2334 src/main/scan.c:905 src/main/scan.c:1016
#: src/main/scan.c:1516 src/main/scan.c:1712 src/main/serialize.c:1874
#: src/main/serialize.c:1925 src/main/source.c:260
msgid "cannot open the connection"
msgstr "无法打开链结"

#: src/main/connections.c:1009
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能"

#: src/main/connections.c:1041
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "无法打开pipe()命令'%s': %s"

#: src/main/connections.c:1208 src/main/connections.c:1529
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法打开压缩文件'%s',可能是因为'%s'"

#: src/main/connections.c:1248
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结"

#: src/main/connections.c:1253
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "读取gz文件链结时内部出错"

#: src/main/connections.c:1287 src/main/connections.c:1291
#: src/main/connections.c:1297 src/main/connections.c:1314
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "分配gz文件链结失败"

#: src/main/connections.c:1343
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'"

#: src/main/connections.c:1352
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类"

#: src/main/connections.c:1361
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "在开始给'%s'文件进行bzip2压缩时出现了错误"

#: src/main/connections.c:1416
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "为bzfile分配溢出缓冲区失败"

#: src/main/connections.c:1423
#, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "文件'%s'结尾的内容看起来不是由bzip2压缩的"

#: src/main/connections.c:1469 src/main/connections.c:1473
#: src/main/connections.c:1479 src/main/connections.c:1496
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "分配bz文件链结失败"

#: src/main/connections.c:1542 src/main/connections.c:5599
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "无法为lzma译码器进行初始化,错误是%d"

#: src/main/connections.c:1558
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "无法为lzma编码器进行初始化,错误是%d "

#: src/main/connections.c:1686 src/main/connections.c:1690
#: src/main/connections.c:1696 src/main/connections.c:1714
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "分配xzfile文件链结失败"

#: src/main/connections.c:1773
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "这一版本的R不支持%s-压缩文件"

#: src/main/connections.c:1868 src/modules/X11/devX11.c:3283
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败"

#: src/main/connections.c:1873 src/modules/X11/devX11.c:3262
#: src/modules/X11/devX11.c:3267
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字"

#: src/main/connections.c:1884
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "打开裁剪板时内存分配失败"

#: src/main/connections.c:1956
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容"

#: src/main/connections.c:1999
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "打开了只读裁剪板链结"

#: src/main/connections.c:2019
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出"

#: src/main/connections.c:2040
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'"

#: src/main/connections.c:2043
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'"

#: src/main/connections.c:2046 src/main/connections.c:2052
#: src/main/connections.c:2058 src/main/connections.c:2075
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "裁剪板链结分配失败"

#: src/main/connections.c:2144 src/main/connections.c:2148
#: src/main/connections.c:2154
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "终端链结分配失败"

#: src/main/connections.c:2287
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "不能给原始矢量加大多元素"

#: src/main/connections.c:2339
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "无法读取原始链结范围外的内容"

#: src/main/connections.c:2350 src/main/connections.c:2354
#: src/main/connections.c:2360 src/main/connections.c:2386
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "原始链结分配失败"

#: src/main/connections.c:2439
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con'不是rawConnection"

#: src/main/connections.c:2442
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con'不是输出链结rawConnection"

#: src/main/connections.c:2478
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "无法给文字链结分配内存"

#: src/main/connections.c:2526
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "读取不适用于文字链结"

#: src/main/connections.c:2534 src/main/connections.c:2538
#: src/main/connections.c:2544 src/main/connections.c:2557
#: src/main/connections.c:2741 src/main/connections.c:2745
#: src/main/connections.c:2751 src/main/connections.c:2764
#: src/main/connections.c:2770
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "文字链结分配失败"

#: src/main/connections.c:2718
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符矢量"

#: src/main/connections.c:2822
msgid "unsupported mode"
msgstr "不支持此状态"

#: src/main/connections.c:2844
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con'不是链结"

#: src/main/connections.c:2847
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con'不是输出链结"

#: src/main/connections.c:2921
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "本系统没有插坐这个功能"

#: src/main/connections.c:2989 src/main/connections.c:3038
#: src/main/connections.c:3049 src/main/connections.c:3096
#: src/main/connections.c:3117 src/main/connections.c:3140
#: src/main/connections.c:3152 src/main/connections.c:3264
#: src/main/connections.c:3376 src/main/connections.c:5098
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con'不是链结"

#: src/main/connections.c:2992
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "无法打开标准链结"

#: src/main/connections.c:2994
msgid "connection is already open"
msgstr "链结已打开"

#: src/main/connections.c:3027
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "没有这样的'rw'值"

#: src/main/connections.c:3098
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "无法关闭标准链结"

#: src/main/connections.c:3101
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "无法关闭外输汇集链结"

#: src/main/connections.c:3103
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "无法关闭信息汇集链结"

#: src/main/connections.c:3119 src/main/connections.c:4821
#: src/main/serialize.c:1695 src/main/serialize.c:1703
msgid "connection is not open"
msgstr "链结没有打开"

#: src/main/connections.c:3212 src/main/connections.c:3224
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "行要比缓冲区大"

#: src/main/connections.c:3291 src/main/connections.c:3293
#: src/main/connections.c:3560 src/main/connections.c:4114
#: src/main/connections.c:4138 src/main/dcf.c:71 src/main/scan.c:908
#: src/main/scan.c:912 src/main/scan.c:1019 src/main/scan.c:1023
#: src/main/serialize.c:1697 src/main/source.c:267
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "无法从此链结读取"

#: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3325
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "无法给readLines分配缓冲区"

#: src/main/connections.c:3348
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "读'%s'时最后一行未遂"

#: src/main/connections.c:3354
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines读的行数不够"

#: src/main/connections.c:3457
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "略过文件末不完整的字符串"

#: src/main/connections.c:3463
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节"

#: src/main/connections.c:3528
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "无法读二进列链结"

#: src/main/connections.c:3577 src/main/connections.c:3884
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "不支持复数矢量大小的改变"

#: src/main/connections.c:3615 src/main/connections.c:3633
#: src/main/connections.c:3659 src/main/connections.c:3718
#: src/main/connections.c:3738 src/main/connections.c:3865
#: src/main/connections.c:3878 src/main/connections.c:3937
#: src/main/connections.c:3969
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "本系统没有%d这样大小的值"

#: src/main/connections.c:3644
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw的大小只能是一"

#: src/main/connections.c:3667
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr "'signed = FALSE'唯一有效的尺寸是1和2"

#: src/main/connections.c:3768
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x'非基元矢量种类"

#: src/main/connections.c:3774
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "只能写入二进列链结"

#: src/main/connections.c:3793
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "写原始矢量最多只能用2^31-1字节"

#: src/main/connections.c:3795
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "单次调用writeBin()的话最多只能写2^31-1字节"

#: src/main/connections.c:3844 src/main/connections.c:3997
#: src/main/connections.c:4270 src/main/connections.c:4310
msgid "problem writing to connection"
msgstr "写入链结有问题"

#: src/main/connections.c:3889
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "不支持原始矢量大小的改变"

#: src/main/connections.c:4032 src/main/connections.c:4036
#: src/main/connections.c:4075
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()的UTF-8输入有错"

#: src/main/connections.c:4141
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "在non-UTF-8 MBCS语言环境里只能读取字节"

#: src/main/connections.c:4210
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object'太短"

#: src/main/connections.c:4259
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上"

#: src/main/connections.c:4284
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上"

#: src/main/connections.c:4343 src/main/connections.c:4347
#: src/main/connections.c:4383 src/main/connections.c:4389
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "无法为pushBack分配空间"

#: src/main/connections.c:4374
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "只能推回已打开的可读链结"

#: src/main/connections.c:4376
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "只能推回文字状态的链结"

#: src/main/connections.c:4436 src/main/connections.c:4506
msgid "sink stack is full"
msgstr "汇集堆叠满了"

#: src/main/connections.c:4439
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "无法将输出转到stdin"

#: src/main/connections.c:4466
msgid "no sink to remove"
msgstr "没有可以除去的汇集"

#: src/main/connections.c:4588
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "没有%d链结"

#: src/main/connections.c:4723
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者"

#: src/main/connections.c:4777 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:568
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "不支持这种URL方案"

#: src/main/connections.c:4863
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "文件串流没有gzip幻数"

#: src/main/connections.c:4874
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "文件串流的gzip表头有错"

#: src/main/connections.c:4939
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错"

#: src/main/connections.c:5041
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc错误%x%x\n"

#: src/main/connections.c:5068
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon'链结书写出错"

#: src/main/connections.c:5102
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level’必需是0 ... 9之一"

#: src/main/connections.c:5105
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE"

#: src/main/connections.c:5108
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "这已经是gzcon链结"

#: src/main/connections.c:5114
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "只用读或写的二进列链结"

#: src/main/connections.c:5117
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错"

#: src/main/connections.c:5120
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr "不能创建一个可写的textConnection的gzcon连接;试用rawConnection一下"

#: src/main/connections.c:5123 src/main/connections.c:5127
#: src/main/connections.c:5134 src/main/connections.c:5148
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "分配'gzcon'链结失败"

#: src/main/connections.c:5307
msgid "not a list of sockets"
msgstr "非插坐串列"

#: src/main/connections.c:5312
msgid "bad write indicators"
msgstr "书写指示器有错"

#: src/main/connections.c:5323
msgid "not a socket connection"
msgstr "非插坐链结"

#: src/main/connections.c:5544
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "不知道这种压缩格式,因此假设没有压缩"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"目标上下文出了错,这是不应该发生的\n"
"请用bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "没有可中断/下一步骤的循环, 跳到最高层"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "目标上下文不在堆叠上"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "堆叠上没有这么多的环境框"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'只允许是正数"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "没有重新开始的功能"

#: src/main/context.c:516
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "上下文数目必需是正数"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr "询问缺乏浏览器上下文"

#: src/main/context.c:547
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "没有么多浏览器得指令"

#: src/main/context.c:561
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "堆叠上没有这么多函数"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "'do_sys'里发生了内部错误"

#: src/main/cov.c:538
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "cov/cor中有遗漏值"

#: src/main/cov.c:622
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x'为NULL"

#: src/main/cov.c:643 src/main/cov.c:649
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "不兼容的量度"

#: src/main/cov.c:670 src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744
msgid "no complete element pairs"
msgstr "不存在完的一对"

#: src/main/cov.c:683
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use'不对(计算方法)"

#: src/main/cov.c:686
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x'是空的"

#: src/main/cov.c:780
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "标准差为零"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "cumsum(.)中整数上溢;请用cumsum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max不适用于复数"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "没有cumxxx这个功能"

#: src/main/datetime.c:569 src/main/datetime.c:575 src/main/datetime.c:589
#: src/main/datetime.c:594
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "设定时区时出了问题"

#: src/main/datetime.c:579
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "无法为本系统设时差区"

#: src/main/datetime.c:601 src/main/datetime.c:603
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "取消时区设制时出了问题"

#: src/main/datetime.c:739 src/main/datetime.c:741 src/main/datetime.c:1134
#: src/main/datetime.c:1136
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "非空的POSIXlt结构里含长度为零的部件"

#: src/main/dcf.c:83 src/main/dcf.c:150 src/main/dcf.c:228
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "无法为'read.dcf'分配内存"

#: src/main/dcf.c:125
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "在记录开始的地方'%s ...'不能有连续行"

#: src/main/dcf.c:257
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "畸形'%s ...'开头行!"

#: src/main/debug.c:43
msgid "argument must be a closure"
msgstr "参数必需为闭合"

#: src/main/debug.c:74
msgid "argument must be a function"
msgstr "参数必需为函数"

#: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219
msgid "argument must not be a function"
msgstr "参数不能是函数"

#: src/main/debug.c:130
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "无法跟踪NULL值"

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用"

#: src/main/debug.c:137
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用"

#: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能"

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:916 src/main/plot.c:1452
#: src/main/plot.c:1775 src/main/plot.c:1843 src/main/plot.c:1921
#: src/main/plot.c:1990 src/main/plot.c:2066 src/main/plot.c:2164
#: src/main/plot.c:2242 src/main/plot.c:2523 src/main/plot.c:2701
#: src/main/plot.c:2920 src/main/plot.c:3464 src/main/plot.c:3592
#: src/main/plot.c:3671 src/main/plot.c:3840 src/main/plot.c:4117
#: src/main/plot3d.c:1344 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "参数数目太少"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "反向分析的'cutoff'值不对, 用缺省值"

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr "反向分析S4目标对象是不能被source()"

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "反向分析可能不完全"

#: src/main/deparse.c:240
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "在R < 2.7.0的版本里deparse可能不可以被source()"

#: src/main/deparse.c:332 src/main/deparse.c:424 src/main/deparse.c:430
msgid "wrote too few characters"
msgstr "写了的字符数目太小"

#: src/main/deparse.c:354
msgid "character arguments expected"
msgstr "需要字符参数"

#: src/main/deparse.c:357
msgid "zero length argument"
msgstr "参数长度为零"

#: src/main/deparse.c:364
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts'必需是小的非负整数"

#: src/main/deparse.c:374 src/main/envir.c:1685 src/main/envir.c:1767
#: src/main/eval.c:410 src/main/eval.c:1048 src/main/eval.c:3348
#: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2296 src/main/serialize.c:2410
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "找不到对象'%s'"

#: src/main/deparse.c:1436
msgid "badly formed function expression"
msgstr "函数表达式形式不对"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "检查一进列减号时发现形式不对"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "微分表里没有这个函数'%s'"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "变数必需是字符串"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1534
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "只用了第一个元素作为变数名"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "'%s'的表达式不对"

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319
msgid "invalid variable names"
msgstr "变数名字不对"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "标签不对"

#: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161
msgid "no active or default device"
msgstr "没有在使用中的或缺省的设备"

#: src/main/devices.c:357
msgid "argument must have positive length"
msgstr "参数的长度必需是正数"

#: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494
msgid "too many open devices"
msgstr "太多已打开的设备"

#: src/main/devices.c:521
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "分配设备内存不够(GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:568
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "按<Return>键来看下一个图: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL值不能当作符号地址用"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "符号'%s'太长"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name'要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:824
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "外接函数调用时参数太多"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\" "

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\""

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制参数,但参数%d的种类不对(%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:524
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "不支持'%s'这个编码"

#: src/main/dotcode.c:413
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "转换编码'%s'时出了问题"

#: src/main/dotcode.c:431
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "在调用.C时串列必需被复制"

#: src/main/dotcode.c:441 src/main/dotcode.c:453
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:539
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "转换编码成'%s'时出了问题"

#: src/main/dotcode.c:605
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:609
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:615
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL的名字值太长"

#: src/main/dotcode.c:618 src/main/dotcode.c:678 src/main/dotcode.c:684
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:657
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE参数必需是单个字符串"

#: src/main/dotcode.c:663
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE参数值太长"

#: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:709 src/main/dotcode.c:717
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "ENCODING参数必需是单个字符串"

#: src/main/dotcode.c:734
msgid "no arguments supplied"
msgstr "没有提供参数"

#: src/main/dotcode.c:735 src/main/seq.c:642
msgid "too many arguments"
msgstr "参数太多"

#: src/main/dotcode.c:788 src/main/dotcode.c:831 src/main/dotcode.c:1659
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "参数数目不对(%1$d), ‘%3$s’只需要%2$d个参数"

#: src/main/dotcode.c:1488 src/main/dotcode.c:2291
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "对不起,参数太多"

#: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1537
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "图形狀態出错"

#: src/main/dotcode.c:1610
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL"

#: src/main/dotcode.c:1684
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "调用%2$s时参数%1$d的种类不对"

#: src/main/dotcode.c:2385
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "不同语言调用不支持这一种类\"%s\""

#: src/main/dotcode.c:2397
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "call_R中的函数不对"

#: src/main/dotcode.c:2399
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "call_R的参数数目不对"

#: src/main/dotcode.c:2401
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "call_R的回覆值数目不对"

#: src/main/dotcode.c:2435
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R不支持'%s'状态"

#: src/main/dounzip.c:171
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "无法覆盖'%s'文件"

#: src/main/dounzip.c:256
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "无法打开'%s'文件"

#: src/main/dounzip.c:310
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "zip名字参数不对"

#: src/main/dounzip.c:313 src/main/dounzip.c:406
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip路径太长"

#: src/main/dounzip.c:330
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'exdir'太长"

#: src/main/dounzip.c:333
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "'exdir'不存在"

#: src/main/dounzip.c:361
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有"

#: src/main/dounzip.c:364
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip文件有损坏"

#: src/main/dounzip.c:367
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip文件出了CRC错误"

#: src/main/dounzip.c:371
msgid "internal error in unz code"
msgstr "unz写码发生了内部错误"

#: src/main/dounzip.c:374
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "抽取zip文件时出现了书写错误"

#: src/main/dounzip.c:377
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错"

#: src/main/dounzip.c:401
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz链结只可读不可写"

#: src/main/dounzip.c:412
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "unz链结的描述不对"

#: src/main/dounzip.c:418
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "无法打开zip文件'%s'"

#: src/main/dounzip.c:422
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件"

#: src/main/dounzip.c:466
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "此链结无法打印"

#: src/main/dounzip.c:473
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "无法对这个链结书写"

#: src/main/dounzip.c:493 src/main/dounzip.c:497 src/main/dounzip.c:503
#: src/main/dounzip.c:520
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "分配unz链结失败"

#: src/main/dstruct.c:89
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "’function’的正式参数不对"

#: src/main/dstruct.c:99
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "’function’的函数体定义不对"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "图形API版本不相符"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "无法分配内存(GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "注册了太多的图形系统"

#: src/main/engine.c:205
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "没有可以取消注册的图形系统"

#: src/main/engine.c:442 src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:455
#: src/main/engine.c:462 src/main/engine.c:476 src/modules/X11/devX11.c:1145
msgid "invalid line end"
msgstr "行终点出错"

#: src/main/engine.c:507 src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:520
#: src/main/engine.c:527 src/main/engine.c:541 src/modules/X11/devX11.c:1163
msgid "invalid line join"
msgstr "行接合出错"

#: src/main/engine.c:795
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "剪裁多重线的时候内存不够"

#: src/main/engine.c:1372
msgid "Path rendering is not implemented for this device"
msgstr "本系统没有为这个设备实现路径呈现这个功能"

#: src/main/engine.c:1390
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "图形路径出错"

#: src/main/engine.c:1409
msgid "Raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "本系统没有为这个设备实现光栅渲染这一功能"

#: src/main/engine.c:1433
msgid "Raster capture is not available for this device"
msgstr "栅格捕捉不适用于这个设备"

#: src/main/engine.c:1640
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'"

#: src/main/engine.c:1956
msgid "no graphics device is active"
msgstr "没有活动图形设备"

#: src/main/engine.c:2034
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'%d'这个pch值在本语言环境下不适用"

#: src/main/engine.c:2291
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "目前没有实现pch '%d'这样一个值"

#: src/main/engine.c:2314
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2318
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2356
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1"

#: src/main/engine.c:2358
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2"

#: src/main/engine.c:2687
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "显示串列没有完全被刷新"

#: src/main/engine.c:2871
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr'参数必需是表达式"

#: src/main/engine.c:2873
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list'参数必需是串列"

#: src/main/engine.c:2879
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env'参数必需是环境"

#: src/main/engine.c:2901 src/main/graphics.c:2401
msgid "invalid graphics state"
msgstr "图形狀態不对"

#: src/main/engine.c:2959 src/main/engine.c:2967
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对"

#: src/main/engine.c:3037
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8"

#: src/main/engine.c:3041
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "排类别不对:不能有零值"

#: src/main/engine.c:3050 src/main/engine.c:3058 src/main/engine.c:3065
msgid "invalid line type"
msgstr "行类不对"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1379
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "无法为被锁定的环境添加联编"

#: src/main/envir.c:723
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对"

#: src/main/envir.c:781
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "无法在基本名字空间里切断联编"

#: src/main/envir.c:783
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现"

#: src/main/envir.c:785 src/main/envir.c:1607
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "无法从锁定的环境中删除联编"

#: src/main/envir.c:1086
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "参数'%s'不是环境"

#: src/main/envir.c:1246
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "... 串列不包含%d元素"

#: src/main/envir.c:1248
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..."

#: src/main/envir.c:1319 src/main/envir.c:1763 src/main/eval.c:414
#: src/main/eval.c:3339
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "缺少参数\"%s\",也没有缺省值"

#: src/main/envir.c:1324
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "没有\"%s\"这个函数"

#: src/main/envir.c:1347
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "无法在空环境里分派数值"

#: src/main/envir.c:1353 src/main/envir.c:1422
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "无法给这个数据库指定变数"

#: src/main/envir.c:1505
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "无法在基本环境里加联编'%s' "

#: src/main/envir.c:1566
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "第一个参数必需是带名字的串列"

#: src/main/envir.c:1571
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "name(x)必需是长度与x一样的字符矢量"

#: src/main/envir.c:1601
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "无法从基本名字空间里删除变数"

#: src/main/envir.c:1603
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "无法从基本环境中删除变数"

#: src/main/envir.c:1605
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "无法从空环境中删除变数"

#: src/main/envir.c:1613
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "无法从这个数据库中删除变数"

#: src/main/envir.c:1770
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "没有状态为\"%2$s\"的\"%1$s\"目标对象"

#: src/main/envir.c:1843
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "在%d位置的名字不对"

#: src/main/envir.c:1851
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "第二参数必需是环境"

#: src/main/envir.c:1859 src/main/envir.c:1867
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'%s'参数的长度不对"

#: src/main/envir.c:2002
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "’missing'的用法不对"

#: src/main/envir.c:2027
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing'只能用于这些参数"

#: src/main/envir.c:2108
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos'的值必需是整数"

#: src/main/envir.c:2122
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "所有的串列都必需带名字"

#: src/main/envir.c:2145
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach'只适用于串列,数据框和环境"

#: src/main/envir.c:2228
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\"不能被拆离"

#: src/main/envir.c:2529 src/main/envir.c:2584
msgid "argument must be an environment"
msgstr "参数必需是环境"

#: src/main/envir.c:2588
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "参数必需为符号"

#: src/main/envir.c:2709
msgid "no enclosing environment"
msgstr "没有封闭环境"

#: src/main/envir.c:2759
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "寻找串列里没有\"%s\"这样一个项目"

#: src/main/envir.c:2782
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用"

#: src/main/envir.c:2788
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "替换对象不是环境"

#: src/main/envir.c:2803
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "as.environment的对象不对"

#: src/main/envir.c:2829 src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2886
#: src/main/envir.c:2907 src/main/envir.c:2930 src/main/envir.c:2965
#: src/main/envir.c:2986
msgid "not an environment"
msgstr "不是环境"

#: src/main/envir.c:2881 src/main/envir.c:2902 src/main/envir.c:2923
#: src/main/envir.c:2960 src/main/envir.c:2981 src/main/envir.c:3080
msgid "not a symbol"
msgstr "不是符号"

#: src/main/envir.c:2894 src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2973
#: src/main/envir.c:2994
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有联编"

#: src/main/envir.c:2925
msgid "not a function"
msgstr "不是函数"

#: src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2949
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "符号已经有了正式联编"

#: src/main/envir.c:2935 src/main/envir.c:2951
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "无法改变被锁定的联编"

#: src/main/envir.c:3039
msgid "unknown op"
msgstr "没有这种运算符"

#: src/main/envir.c:3084
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "无法切斷已经锁定了的联编"

#: src/main/envir.c:3086
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "无法切斷正在使用中的联编"

#: src/main/envir.c:3221
msgid "bad namespace name"
msgstr "名字空间名字不对"

#: src/main/envir.c:3233
msgid "namespace already registered"
msgstr "名字空间已经注册了"

#: src/main/envir.c:3245
msgid "namespace not registered"
msgstr "名字空间没有注册"

#: src/main/envir.c:3292
msgid "bad import environment argument"
msgstr "引进环境参数不对"

#: src/main/envir.c:3297
msgid "bad export environment argument"
msgstr "引出环境参数不对"

#: src/main/envir.c:3301
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "引进和引出名字的长度必需相等"

#: src/main/envir.c:3324
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "引出的符号’%s'没有值"

#: src/main/envir.c:3507
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "不支持'%d'这个编码"

#: src/main/envir.c:3524
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'"

#: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "暫停中断; 略过信号"

#: src/main/errors.c:277
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "\"warning.expression\"选项不对"

#: src/main/errors.c:307
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(由警告转换成)%s"

#: src/main/errors.c:318
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "警告: %s\n"

#: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "%s里有警告: %s\n"

#: src/main/errors.c:325
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"%s里有警告:\n"
"  %s\n"

#: src/main/errors.c:388 src/main/errors.c:406 src/main/errors.c:534
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "警告信息丢失\n"

#: src/main/errors.c:418
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "警告信息:\n"

#: src/main/errors.c:473
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n"

#: src/main/errors.c:476
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "警告多于50个(用warnings()来显示第一个到第五十个)\n"

#: src/main/errors.c:525
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "收捲时出错: "

#: src/main/errors.c:550
msgid "Error in "
msgstr "错误于"

#: src/main/errors.c:576 src/main/errors.c:581
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "错误: "

#: src/main/errors.c:600 src/main/errors.c:1223
msgid "In addition: "
msgstr "此外: "

#: src/main/errors.c:721
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "选项\"error\"不对\n"

#: src/main/errors.c:801
msgid "Execution halted\n"
msgstr "停止执行\n"

#: src/main/errors.c:938
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1’必需是字符串"

#: src/main/errors.c:940
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2’必需是字符串"

#: src/main/errors.c:1035
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)里的字符串不对]"

#: src/main/errors.c:1061
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)里的字符串不对]"

#: src/main/errors.c:1076
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\"里的参数数目不对"

#: src/main/errors.c:1082 src/main/errors.c:1097
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s里的功能目前没有实现"

#: src/main/errors.c:1091
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "参数数目不对"

#: src/main/errors.c:1094
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "时间系列/矢量长度不等"

#: src/main/errors.c:1095
msgid "incompatible arguments"
msgstr "不可兼容的参数"

#: src/main/errors.c:1098
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "不知是什么错误(请报告!)"

#: src/main/errors.c:1110
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "不知是什么警告(请报告!)"

#: src/main/errors.c:1188
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层"

#: src/main/errors.c:1204
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "最高层不一致?"

#: src/main/errors.c:1367
msgid "bad handler data"
msgstr "处理器数据有错"

#: src/main/errors.c:1517
msgid "error message not a string"
msgstr "错误信息不是字符串"

#: src/main/errors.c:1592
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不相配"

#: src/main/errors.c:1618 src/main/errors.c:1634
msgid "bad error message"
msgstr "错误信息不对"

#: src/main/errors.c:1676
msgid "bad restart"
msgstr "重新启动出错"

#: src/main/errors.c:1708
msgid "restart not on stack"
msgstr "不能在堆叠上重新启动"

#: src/main/errors.c:1725
msgid "not in a try context"
msgstr "不在try的上下文中"

#: src/main/errors.c:1738
msgid "error message must be a character string"
msgstr "错误信息必需是字符串"

#: src/main/eval.c:221
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'"

#: src/main/eval.c:262
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析"

#: src/main/eval.c:282
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能"

#: src/main/eval.c:306
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr "已经在评估:递归缺省参数参考还是早先原来的问题?"

#: src/main/eval.c:308
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "重新评估被中断的许诺"

#: src/main/eval.c:354
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:416 src/main/eval.c:3340
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "缺少参数, 也没有缺省值"

#: src/main/eval.c:517 src/main/eval.c:4336
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "不适用于非函数"

#: src/main/eval.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s在%s#%d: "

#: src/main/eval.c:975
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号"

#: src/main/eval.c:993
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号"

#: src/main/eval.c:1103
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素"

#: src/main/eval.c:1120
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值"

#: src/main/eval.c:1121
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "参数不能作为逻辑值来用"

#: src/main/eval.c:1122
msgid "argument is of length zero"
msgstr "参数长度为零"

#: src/main/eval.c:1196
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "非符号循环变数"

#: src/main/eval.c:1289 src/main/eval.c:4105
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "for()循环顺序不对"

#: src/main/eval.c:1440
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "不允许多参数回覆值"

#: src/main/eval.c:1491
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值"

#: src/main/eval.c:1513
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "赋值目标擴充到非语言对象"

#: src/main/eval.c:1549
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s'中的名字太长"

#: src/main/eval.c:1609
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值"

#: src/main/eval.c:1611
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "无法在基本环境里赋复数值"

#: src/main/eval.c:1648 src/main/eval.c:1675
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "复数赋值里的函数不对"

#: src/main/eval.c:1753
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "(do_set)赋值公式左手不对"

#: src/main/eval.c:1768
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "赋值公式左手不对"

#: src/main/eval.c:1833
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "%d元素是空的"

#: src/main/eval.c:1836
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "缺少'%s'"

#: src/main/eval.c:1986
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\"正式参数串列不对"

#: src/main/eval.c:2067
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "数值'envir'参数的长度不是一"

#: src/main/eval.c:2089 src/main/eval.c:2108
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "'eval'不支持重新启动"

#: src/main/eval.c:2177 src/main/eval.c:2190
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall'在封閉包外调用"

#: src/main/eval.c:2283
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'... '里的值不是允諾"

#: src/main/eval.c:2472 src/main/objects.c:711
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里调用的名字太长"

#: src/main/eval.c:2493
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里的类属名字太长"

#: src/main/eval.c:2556
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\""

#: src/main/eval.c:2620
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "组分派错误"

#: src/main/eval.c:2933
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "\"%s\"不是%s函数"

#: src/main/eval.c:3126
msgid "node stack overflow"
msgstr "节点堆叠上溢"

#: src/main/eval.c:3132
msgid "integer stack overflow"
msgstr "整数堆叠上溢"

#: src/main/eval.c:3186
msgid "Bad opcode"
msgstr "op代码不对"

#: src/main/eval.c:3928
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "'x %2$s y'中%s的种类不对"

#: src/main/eval.c:4007
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "位元組碼版本不配; 用eval"

#: src/main/eval.c:4012
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "位元組碼版本太旧"

#: src/main/eval.c:4013
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "位元組碼版本太新"

#: src/main/eval.c:4047
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "位元組碼版本不配"

#: src/main/eval.c:4173
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "循环里的顺序参数不对"

#: src/main/eval.c:4319 src/main/eval.c:4440
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "非BUILTIN函数"

#: src/main/eval.c:4425 src/main/eval.c:4748 src/main/eval.c:4790
msgid "bad function"
msgstr "函数不对"

#: src/main/eval.c:4815
msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives"
msgstr "没有名字替代的开关需要数值EXPR"

#: src/main/eval.c:4818
msgid "bad character switch offsets"
msgstr "字符开关偏移不对"

#: src/main/eval.c:4820
msgid "bad switch names"
msgstr "开关名字不对"

#: src/main/eval.c:4834
msgid "bad numeric switch offsets"
msgstr "数字开关偏移设定不对"

#: src/main/eval.c:4911
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "找不到线程代码地址的索引"

#: src/main/eval.c:4971
msgid "invalid body"
msgstr "函数体不对"

#: src/main/eval.c:4991
msgid "invalid symbol"
msgstr "符号不对"

#: src/main/eval.c:5035
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "参数不是位元组码对象"

#: src/main/eval.c:5056
msgid "bad file name"
msgstr "文件名字不对"

#: src/main/eval.c:5060 src/main/eval.c:5081
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "无法打开'file'"

#: src/main/eval.c:5075 src/main/saveload.c:1929
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file'必需是非空字符串"

#: src/main/eval.c:5077 src/main/saveload.c:1931 src/main/saveload.c:2231
#: src/main/serialize.c:1848
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii’必需是逻辑值"

#: src/main/eval.c:5106 src/main/eval.c:5113
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小"

#: src/main/eval.c:5146 src/main/eval.c:5195
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "常量缓冲区必须是矢量类属"

#: src/main/eval.c:5165
msgid "constBuf must be a generic vector"
msgstr "constBuf必需是矢量类属"

#: src/main/eval.c:5169
msgid "bad constCount value"
msgstr "constCount值不对"

#: src/main/eval.c:5197
msgid "bad constant count"
msgstr "常量数目不对"

#: src/main/eval.c:5233
msgid "profile timer in use"
msgstr "程序概要分析计时器在运行中"

#: src/main/eval.c:5235
msgid "already byte code profiling"
msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析"

#: src/main/eval.c:5253
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "程序概要分析计时器设制失败"

#: src/main/eval.c:5270
msgid "not byte code profiling"
msgstr "非位元组码程序概要分析"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756
msgid "non-numeric argument"
msgstr "非数值参数"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "fft因数分解错误"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "需要矢量值系列(多变数)"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "非因子"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "因子不对"

#: src/main/gevents.c:41
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "本平台不支持'%s'事件"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"

#: src/main/gevents.c:71
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "图形设备不支持事件处理"

#: src/main/gevents.c:111
msgid "invalid prompt"
msgstr "提示不对"

#: src/main/gevents.c:123
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "不支持getGraphicsEvent的递归应用"

#: src/main/gevents.c:133
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "还没有设定图形事件处理机"

#: src/main/gram.y:144 src/main/gram.y:159 src/main/gram.y:2001
#: src/main/gram.y:2015
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF"

#: src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:2005
#: src/main/gram.y:2012
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符"

#: src/main/gram.y:947
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "%d行的标记种类不对"

#: src/main/gram.y:1475
msgid "contextstack overflow"
msgstr "节点堆叠上溢"

#: src/main/gram.y:1711
msgid "input"
msgstr "输入"

#: src/main/gram.y:1712
msgid "end of input"
msgstr "输入结束"

#: src/main/gram.y:1713
msgid "string constant"
msgstr "字符常量"

#: src/main/gram.y:1714
msgid "numeric constant"
msgstr "数值量"

#: src/main/gram.y:1715
msgid "symbol"
msgstr "符号"

#: src/main/gram.y:1716
msgid "assignment"
msgstr "任务"

#: src/main/gram.y:1717
msgid "end of line"
msgstr "行尾"

#: src/main/gram.y:1731 src/main/gram.y:1737
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "意外的%s"

#: src/main/gram.y:1747
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "%2$d行上有重复正式参数'%1$s'"

#: src/main/gram.y:1765
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "%d行输入缓冲区上溢"

#: src/main/gram.y:1916
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr "整数文字%sL里有小数点;转用数值"

#: src/main/gram.y:1918
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值"

#: src/main/gram.y:1929
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "整数文字%sL里含多余的小数点"

#: src/main/gram.y:1961
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "%d行无法为长字符串分配内存"

#: src/main/gram.y:2116
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\x',它必需同hex数字一起来用"

#: src/main/gram.y:2130
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "不支持反引号里\\uxxxx这样的序列(%d行)"

#: src/main/gram.y:2145
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\u',它必需同hex数字一起来用"

#: src/main/gram.y:2153
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "\\u{xxxx}顺序不对(%d行)"

#: src/main/gram.y:2165
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "不支持反引号里\\Uxxxxxxxx这样的序列(%d行)"

#: src/main/gram.y:2180
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\U',它必需同hex数字一起来用"

#: src/main/gram.y:2188
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)"

#: src/main/gram.y:2228
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "由\"%2$s\"开头的字符串中存在'\\%1$c',但没有这种逸出号"

#: src/main/gram.y:2281
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr "在字符串中混合Unicode和八进制/十六进制转义是不允许的"

#: src/main/gram.y:2285
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"%d行字符串里包含了不属于目前语言环境的Unicode转义字符\n"
"太长了(最多只能有10000个字符)"

#: src/main/gram.y:2814 src/main/gram.y:2821 src/main/gram.y:2827
#: src/main/gram.y:2834
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "%d行上下文堆叠上溢"

#: src/main/graphics.c:288
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "'%s'里的单位设定不对"

#: src/main/graphics.c:1779 src/main/graphics.c:1801
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "null设备上不能绘图"

#: src/main/graphics.c:1831
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "外版边太大(fig.region太小)"

#: src/main/graphics.c:1833
msgid "figure region too large"
msgstr "图区太大"

#: src/main/graphics.c:1835
msgid "figure margins too large"
msgstr "图版边太大"

#: src/main/graphics.c:1837
msgid "plot region too large"
msgstr "绘图区太大"

#: src/main/graphics.c:1883
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)"

#: src/main/graphics.c:1934
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "座标范围不能无穷大[GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1964
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "座标形式\"%c\"目前没有实现"

#: src/main/graphics.c:2204 src/main/graphics.c:2563
msgid "No graphics device is active"
msgstr "没有已积活的图形设备"

#: src/main/graphics.c:2399
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "还没有调用plot.new "

#: src/main/graphics.c:2802 src/main/graphics.c:2838
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "无法分配内存(GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3020
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "零长度箭头的角度不定,因此略过不用"

#: src/main/graphics.c:3101
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par(\"bty\")=‘%c'不对; 因此没有画box()"

#: src/main/graphics.c:3118
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "GBox参数不对"

#: src/main/graphics.c:3362
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "公制信息不适用于这个设备"

#: src/main/grep.c:89
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "正规表现’%s'不对,原因是'%s'"

#: src/main/grep.c:91
#, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "正规表现不对, 原因是'%s'"

#: src/main/grep.c:213 src/main/grep.c:300 src/main/grep.c:408
#: src/main/grep.c:872 src/main/grep.c:2443
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "输入的字符串%d不是UTF-8"

#: src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:375
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "'split'字符串%d不是UTF-8"

#: src/main/grep.c:282 src/main/grep.c:379 src/main/grep.c:552
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "在目前的语言环境中'split'字符串%d不是UTF-8"

#: src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:841 src/main/grep.c:1576
#: src/main/grep.c:2369
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE模式编缉错误\n"
"\t'%s'\n"
"\t在'%s'\n"

#: src/main/grep.c:389
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "split的式样'%s'不对"

#: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:847 src/main/grep.c:1583
#: src/main/grep.c:2376
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE模式研究错误\n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:824 src/main/grep.c:2352
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "正规表现不是UTF-8"

#: src/main/grep.c:843 src/main/grep.c:1578 src/main/grep.c:2371
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "正规表现’%s'不对"

#: src/main/grep.c:1241
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr "模式无限匹配了一个空字符串,因此只返回第一个匹配"

#: src/main/grep.c:1551
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern'不是UTF-8"

#: src/main/grep.c:1553
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement'不是UTF-8"

#: src/main/grep.c:1557
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用"

#: src/main/grep.c:1560
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用"

#: src/main/grep.c:1565
msgid "zero-length pattern"
msgstr "式样长度为零"

#: src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1723 src/main/grep.c:1771
#: src/main/grep.c:1787 src/main/grep.c:1834 src/main/grep.c:1850
msgid "result string is too long"
msgstr "结果字符串太长"

#: src/main/grep.c:2386
#, c-format
msgid "pcre_fullinfo returned '%d' "
msgstr "pcre_fullinfo返回了'%d'"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:153
#: src/main/internet.c:164 src/main/internet.c:175 src/main/internet.c:186
#: src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:206 src/main/internet.c:217
#: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:238
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入互联网例行程序"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3106 src/main/memory.c:3115
#: src/main/memory.c:3126 src/main/memory.c:3139 src/main/memory.c:3155
#: src/main/memory.c:3172
msgid "bad value"
msgstr "值不对"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "互联网例行程序已经打开了"

#: src/main/internet.c:249
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "连结文件名字设定不对"

#: src/main/internet.c:269 src/main/internet.c:279 src/main/internet.c:289
#: src/main/internet.c:299 src/main/internet.c:309 src/main/internet.c:319
#: src/main/internet.c:330
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入插坐例行程序"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入lapack 例行程序s"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "二进列运算需要两个参数"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "此运算只适用于数值,逻辑值或复数值种类"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146
msgid "non-conformable time series"
msgstr "非整合时间系列"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s'运算符需要两个参数"

#: src/main/logic.c:224
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对"

#: src/main/logic.c:231
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对"

#: src/main/logic.c:303
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "单进列运算`!'不能有两个参数"

#: src/main/logic.c:407
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "将种类为'%s'的参数强迫转化为逻辑值"

#: src/main/main.c:46
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - do not translate"

#: src/main/main.c:470
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "错误:C堆叠上溢\n"

#: src/main/main.c:832
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "无法打开基本程序包\n"

#: src/main/main.c:909
#, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "无法復原保存在%s里的数据\n"

#: src/main/main.c:956
msgid "During startup - "
msgstr "在启动过程中 - "

#: src/main/main.c:1187
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "无法退出瀏覽器"

#: src/main/main.c:1191
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个."

#: src/main/main.c:1196
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值"

#: src/main/main.c:1204
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "没有这种'save'值"

#: src/main/main.c:1207
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status'不对, 假設为零"

#: src/main/main.c:1212
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE"

#: src/main/main.c:1243
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间"

#: src/main/main.c:1321
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值"

#: src/main/main.c:1429
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n"

#: src/main/main.c:1485
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "最高层任务回叫没有回覆逻辑值"

#: src/main/mapply.c:45
msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "'mapply'的参数'MoreArgs'不是串列"

#: src/main/mapply.c:94
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "长参数的长度不是短参数的长度的整倍数"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "部分字符串比较不对"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "正式参数\"%s\"有多个与之相对应的实际参数"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "参数%d有多个与之相对应的正式参数"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'部分匹配为'%s'"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "参数(%s) 没有用"

#: src/main/memory.c:1128
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "只能微弱引用或定局引用对象"

#: src/main/memory.c:1162
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "定局器必需是函数或NULL"

#: src/main/memory.c:1213 src/main/memory.c:1221 src/main/memory.c:1232
msgid "not a weak reference"
msgstr "非微弱引用"

#: src/main/memory.c:1348
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "第一参数必需是环境或外部指针"

#: src/main/memory.c:1350
msgid "second argument must be a function"
msgstr "第二参数必需是函数"

#: src/main/memory.c:1354
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE"

#: src/main/memory.c:1842
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "矢量内存用完了(达到了极限?)"

#: src/main/memory.c:1848
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)"

#: src/main/memory.c:1853
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "内存用完了(达到了极限?)"

#: src/main/memory.c:1980 src/main/memory.c:1986
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块"

#: src/main/memory.c:2256
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "不能有负长度矢量"

#: src/main/memory.c:2282 src/main/memory.c:2295 src/main/memory.c:2308
#: src/main/memory.c:2323
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "无法分配长度为%d的矢量"

#: src/main/memory.c:2338
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "矢量分配的种类/长度(%s/%d)不对"

#: src/main/memory.c:2407
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的矢量"

#: src/main/memory.c:2411
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的矢量"

#: src/main/memory.c:2415
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的矢量"

#: src/main/memory.c:2744
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect():防护堆叠上溢"

#: src/main/memory.c:2760
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect():只有%d个保护项"

#: src/main/memory.c:2774
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针"

#: src/main/memory.c:2830
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc无法分配(%2$u的%1$.0f)内存"

#: src/main/memory.c:2841
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc 无法重新分配(大小为%.0f)的内存"

#: src/main/memory.c:3060
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "回覆矢量指针不是安全的做法"

#: src/main/memory.c:3298
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能"

#: src/main/memory.c:3363
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "模型公式里有错误的项"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "模型公式不对"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "公式里的幂不对"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "ExtractVars里的模型公式不对"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "在数据框里用'.'时不能有重复的名字’%s'"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "EncodeVars中的模型公式不对"

#: src/main/model.c:754
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "参数不是正确的模型"

#: src/main/model.c:775
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "'data'参数种类有错"

#: src/main/model.c:1040
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "公式里有'.',而没有'data'这一参数"

#: src/main/model.c:1188
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "'update'里的公式不对"

#: src/main/model.c:1226
msgid "formula expected"
msgstr "需要公式"

#: src/main/model.c:1317
msgid "invalid variables"
msgstr "变数不对"

#: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "变数数目不等于变数名字数目"

#: src/main/model.c:1324
msgid "invalid extra variables"
msgstr "額外变数不对"

#: src/main/model.c:1328
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "额外变数名字不对"

#: src/main/model.c:1349
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "'%s'里的名字太长"

#: src/main/model.c:1376
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "参数'%2$s'的种类(%1$s)不对"

#: src/main/model.c:1381
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "变数的长度不一样('%s')"

#: src/main/model.c:1435
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "na.action的结果有错"

#: src/main/model.c:1629
msgid "invalid model frame"
msgstr "模型框不对"

#: src/main/model.c:1631
msgid "do not know how many cases"
msgstr "案例数目不清"

#: src/main/model.c:1654
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "变数的长度不一样(变数%d)"

#: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "变数%d没有因子层"

#: src/main/model.c:1777
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "在公式右手的反应略过不用"

#: src/main/model.c:1797
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "%d项需要%.0g个列"

#: src/main/model.c:1801
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "矩阵需要%.0g个列"

#: src/main/model.c:1812
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr "模型矩阵的%d项有问题: 没有指定的列"

#: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872
#: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895
msgid "term names will be truncated"
msgstr "项名字太长,被缩短了"

#: src/main/model.c:1875
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr "模型矩阵里目前不能有复数"

#: src/main/model.c:1899
#, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "模型矩阵里不能有种类为'%s'的参数"

#: src/main/names.c:1050
msgid "string argument required"
msgstr "需要字符串参数"

#: src/main/names.c:1053
msgid "no such primitive function"
msgstr "没有这种原始函数"

#: src/main/names.c:1189
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "不能用零长度变数名"

#: src/main/names.c:1191
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "变量名限制于%d字节"

#: src/main/names.c:1218
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr ".Internal()参数不对"

#: src/main/names.c:1221
msgid "invalid internal function"
msgstr "内部函数不对"

#: src/main/names.c:1223
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "没有\"%s\"这个内部函数"

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "类属'function'不是函数"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "类属调用环境不对"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "类属定义环境不对"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr "没有.S3MethodsClass表,不能将S3方法用在S4目标对象上(方法"

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:402
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod'不能这样使用"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "'usemethod'里不能用类属功能"

#: src/main/objects.c:390
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "必需有'generic'参数"

#: src/main/objects.c:394
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "'generic'参数必需是字符串"

#: src/main/objects.c:431
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'"

#: src/main/objects.c:438
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "第一参数必需是类属名"

#: src/main/objects.c:463
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有适用于\"%s\"目标对象的方法"

#: src/main/objects.c:524
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "不能在函数外调用'NextMethod' "

#: src/main/objects.c:530
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod' "

#: src/main/objects.c:554
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?"

#: src/main/objects.c:557
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d"

#: src/main/objects.c:631
msgid "wrong argument ..."
msgstr "参数不对 ..."

#: src/main/objects.c:644
msgid "object not specified"
msgstr "没有设定对象"

#: src/main/objects.c:654 src/main/objects.c:661
msgid "generic function not specified"
msgstr "没有设定类属功能"

#: src/main/objects.c:658
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "NextMethod不能用类属参数"

#: src/main/objects.c:671
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "NextMethod不能用'group'参数"

#: src/main/objects.c:690
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method的值不对"

#: src/main/objects.c:694 src/main/objects.c:703
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里的方法名字太长"

#: src/main/objects.c:706
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "不可兼容方法,略过不用"

#: src/main/objects.c:766 src/main/objects.c:771
msgid "no method to invoke"
msgstr "没有可以调用的方法"

#: src/main/objects.c:817
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "无法取消环境的类别"

#: src/main/objects.c:820
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "无法取消外部指针的类别"

#: src/main/objects.c:855
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what'必需是字符矢量"

#: src/main/objects.c:859
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑矢量"

#: src/main/objects.c:865
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'"

#: src/main/objects.c:1048
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本"

#: src/main/objects.c:1080
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "方法分派没有激活,因此不能调用standardGeneric(略过不用)"

#: src/main/objects.c:1089
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr "standardGeneric的参数必需是非空字符串"

#: src/main/objects.c:1094
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr "不能从非泛型函数体内调用standardGeneric(\"%s\") "

#: src/main/objects.c:1117
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "参数'code'必需是字符串"

#: src/main/objects.c:1184
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\""

#: src/main/objects.c:1192
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "对象不对: 必需是原始函数"

#: src/main/objects.c:1239
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)"

#: src/main/objects.c:1269
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr "回归为同属函数的目标对象\"%s\"看起来不象"

#: src/main/objects.c:1367
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "不能分派原始运算"

#: src/main/objects.c:1393 src/main/objects.c:1412
msgid "dispatch error"
msgstr "分派错误"

#: src/main/objects.c:1406
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数 "

#: src/main/objects.c:1431
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针"

#: src/main/objects.c:1447
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针"

#: src/main/objects.c:1467
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针"

#: src/main/objects.c:1471
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象"

#: src/main/objects.c:1516
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数"

#: src/main/objects.c:1546
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "类别为\"%s\"的目标对象没有对应于有效的S3目标对象"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "optim回覆了无限值"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "optim内的目标函数长度被评估为%d,而不是一"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "optim梯度长度被评估为%d,而不是%d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "optim候选点长度被评估为%d,而不是%d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn'不是函数"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale'的长度不对"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit'不是整数"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax'不是整数"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr'不是函数"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps'长度不对"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "没有这样的'method'"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "无法用初始参数来评估函数"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "optim的CG方法中没有这种'type'"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "无法用初始参数来评估函数"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "optim的CG方法中没有这一种类"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "迹,REPORT必需大于零 (method = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA被换成最大的正值"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf被换成最大的正值"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "'optimize'里的函数值不对"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "不能将非函数最小化"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin'不能小于xmax"

#: src/main/optimize.c:145
msgid "-Inf replaced by maximally negative value"
msgstr "-Inf被换成最大的负值"

#: src/main/optimize.c:158
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "'zeroin'函数值不对"

#: src/main/optimize.c:205
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter'必需是正数"

#: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239
#, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "'%s'里不可有NA值"

#: src/main/optimize.c:382
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "'nlm'回复了无限值"

#: src/main/optimize.c:417
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "'nlm'最佳化器里的函数值不对"

#: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr "最佳化时函数值暫存器出了问题"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "需要数值参数"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "参数的长度自相矛盾"

#: src/main/optimize.c:466
msgid "invalid parameter length"
msgstr "参数长度不对"

#: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483
msgid "missing value in parameter"
msgstr "参数里不能有遗漏值"

#: src/main/optimize.c:488
msgid "invalid parameter type"
msgstr "参数种类不对"

#: src/main/optimize.c:496
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "参数里的NA值不对"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nlm参数不能是负的"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "用nlm来解决一维问题效率不高"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "nlm里的梯度容错不对"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "nlm里的迭代极限不对"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "nlm最小化函数找不到可适用的数字"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nlm里没有可查的分析梯度!"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nlm里没有可查的分析海森!"

#: src/main/optimize.c:520
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "分析梯度的代码很有可能出错"

#: src/main/optimize.c:522
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "分析海森的代码很有可能出错"

#: src/main/optimize.c:524
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr "*** nlm()产生了不知是什么的错误信息(msg = %d) 。这不应该发生!"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "相对梯度离零太近.\n"

#: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "当前的重复值很可能就已经是答案了.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "在容错范围内连续迭代.\n"

#: src/main/optimize.c:543
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "最后一步的整体优化没有能找到比x值要小的一个点.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"要么x已经是函数的本地最小值,要么这个函数非线性太强,要么steptol设得太大。\n"

#: src/main/optimize.c:549
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "超过了迭代极限。算法失败.\n"

#: src/main/optimize.c:552
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"最大步骤超过了5次。\n"
"这个函数要么没有下边界,\n"
"从上边界达到了渐近有限值\n"
"要么是stepmx设得太小。\n"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "海森的长度不对或其状态不对,因此略过不用"

#: src/main/optimize.c:675
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "梯度的长度或其状态不对,因此略过不用"

#: src/main/options.c:115 src/main/options.c:163
msgid "corrupted options list"
msgstr "选择项名单败坏"

#: src/main/options.c:125
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "印刷宽度不对,用80"

#: src/main/options.c:136
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "印刷数字无效,用7"

#: src/main/options.c:148
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "\"device.ask.default\"的值无效,用FALSE"

#: src/main/options.c:365
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "串列参数的名字不对"

#: src/main/options.c:393
#, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "'width'参数不对,可用%d...%d"

#: src/main/options.c:400
#, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "'digits'参数不对,可用%d...%d"

#: src/main/options.c:407
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "'expressions'参数不对,,可用%d...%d"

#: src/main/options.c:414 src/main/options.c:422 src/main/options.c:428
#: src/main/options.c:436 src/main/options.c:443 src/main/options.c:448
#: src/main/options.c:455 src/main/options.c:461 src/main/options.c:467
#: src/main/options.c:474 src/main/options.c:480 src/main/options.c:486
#: src/main/options.c:497 src/main/options.c:504 src/main/options.c:510
#: src/main/options.c:518 src/main/options.c:525 src/main/options.c:532
#: src/main/options.c:539 src/main/options.c:546 src/main/options.c:554
#: src/main/options.c:563 src/main/options.c:566
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'%s'的值不对"

#: src/main/options.c:559 src/main/options.c:581
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"device.ask.default\"代替了\"par.ask.default\" "

#: src/main/par.c:157
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "图形参数\"%s\"的值设得不对"

#: src/main/par.c:164
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "图形参数\"%s\"的长度不对"

#: src/main/par.c:259 src/main/par.c:693
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "无法设定图形参数\"%s\""

#: src/main/par.c:327 src/main/par.c:721
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "图形参数'family'最多只能有20字节"

#: src/main/par.c:456
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "参数\"mfg\"的长度不对"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\"里的参数\"i\"超出了合适的范围"

#: src/main/par.c:466
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\"里的参数\"j\"超出了合适的范围"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\"里的nr值不对,略过不用"

#: src/main/par.c:473
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\"里的nc值不对,略过不用"

#: src/main/par.c:499
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "不绘图就不能调用par(new=TRUE)"

#: src/main/par.c:685 src/main/par.c:1102
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "图形参数\"%s\"已过期不用了"

#: src/main/par.c:689 src/main/par.c:1106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\"不是图形参数"

#: src/main/par.c:1159
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "传给par()的参数错误"

#: src/main/par.c:1204
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "layout里的行数太多, 极限为%d"

#: src/main/par.c:1210
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "layout里的列数太多, 极限为%d"

#: src/main/par.c:1212
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "layout里的元素太多, 极限为%d"

#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:284
msgid "invalid separator"
msgstr "分隔符不对"

#: src/main/paste.c:109 src/main/paste.c:305
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "内部貼補的参数不是字符串"

#: src/main/paste.c:363
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "第一个参数必需是基元"

#: src/main/paste.c:533
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "不可能出现这种状态(x)"

#: src/main/paste.c:621
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "只能用原子矢量参数"

#: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:312
msgid "invalid filename specification"
msgstr "文件名字设定不对"

#: src/main/platform.c:435 src/main/platform.c:489
msgid "write error during file append"
msgstr "文件追加时书写出错"

#: src/main/platform.c:453
msgid "nothing to append to"
msgstr "没有可以追加的文件"

#: src/main/platform.c:455
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outfile'必需是单文件"

#: src/main/platform.c:518 src/main/platform.c:826
msgid "invalid filename argument"
msgstr "filename参数不对"

#: src/main/platform.c:530
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件"

#: src/main/platform.c:545 src/main/platform.c:583 src/main/platform.c:649
msgid "invalid first filename"
msgstr "第一个文件名字不对"

#: src/main/platform.c:557
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'"

#: src/main/platform.c:585 src/main/platform.c:651
msgid "invalid second filename"
msgstr "第二个文件名字不对"

#: src/main/platform.c:587 src/main/platform.c:653
msgid "nothing to link"
msgstr "没有可以链结的文件"

#: src/main/platform.c:613
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'"

#: src/main/platform.c:621
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "这个平台不支持符号链结"

#: src/main/platform.c:671
#, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%ls'到'%ls'的链结,原因是'%s'"

#: src/main/platform.c:691
#, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'"

#: src/main/platform.c:700
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "这个平台不支持(硬)链结"

#: src/main/platform.c:731
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr "from'和'to'的长度不一样"

#: src/main/platform.c:742 src/main/platform.c:752
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "扩展后的'from'名字太长"

#: src/main/platform.c:746 src/main/platform.c:756
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "扩展后的'to'名字太长"

#: src/main/platform.c:760
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'"

#: src/main/platform.c:1119
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "'pattern'正规表现不对"

#: src/main/platform.c:1240
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "无法确定R本录位置"

#: src/main/platform.c:1292
msgid "file name too long"
msgstr "文件名太长"

#: src/main/platform.c:1493 src/main/platform.c:1540 src/main/sysutils.c:1635
#: src/main/sysutils.c:1649
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "内部出现了内存不够情况"

#: src/main/platform.c:1536 src/main/sysutils.c:1645
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "读取'%s'时出了错"

#: src/main/platform.c:1697
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题"

#: src/main/platform.c:1709
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr "LC_MESSAGES存在于Windows里,但没有用"

#: src/main/platform.c:1736
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求"

#: src/main/platform.c:2038
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量"

#: src/main/platform.c:2044
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'"

#: src/main/platform.c:2051
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname回覆了错误的格式"

#: src/main/platform.c:2060
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持nsl()"

#: src/main/platform.c:2117
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s'已存在"

#: src/main/platform.c:2120
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录"

#: src/main/platform.c:2166
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls'已存在"

#: src/main/platform.c:2170
#, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$ls'文件目录"

#: src/main/platform.c:2200
#, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "建立文件目录%ls时出了问题:%s"

#: src/main/platform.c:2215
#, c-format
msgid "problem reading dir %ls: %s"
msgstr "读取文件目录%ls时出了问题:%s"

#: src/main/platform.c:2228
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "拷贝%ls到%ls时出了问题:%s "

#: src/main/platform.c:2344
#, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "建立文件目录%s时出了问题:%s"

#: src/main/platform.c:2358
#, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "读取文件目录%s时出了问题:%s"

#: src/main/platform.c:2374
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "拷贝%s到%s出了问题: %s "

#: src/main/platform.c:2496
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode'的长度至少需要是一"

#: src/main/platform.c:2563
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "本平台操作系统支持不够"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "逻辑绘图符号里只允许用NA"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "绘图符号不对"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1732
msgid "invalid font specification"
msgstr "字形设定不对"

#: src/main/plot.c:280
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "'vfont'值不对[typeface]"

#: src/main/plot.c:304
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "'vfont'值不对[typeface = %d, fontindex = %d]"

#: src/main/plot.c:378
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "图形参数不对"

#: src/main/plot.c:467
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "至少需要三个参数"

#: src/main/plot.c:482
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "\"log=\"必需设定成字符"

#: src/main/plot.c:493
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "\"log=%s\"设定不对"

#: src/main/plot.c:508
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "'xlim'里不允许NA"

#: src/main/plot.c:514
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "'xlim'值不能是无限的"

#: src/main/plot.c:520
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "'ylim'里不允许NA"

#: src/main/plot.c:526
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "'ylim'值不能是无限的"

#: src/main/plot.c:532
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "对数座标不能有负的极限"

#: src/main/plot.c:649
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "座标標記种类不对"

#: src/main/plot.c:927
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "座标数目%d不对"

#: src/main/plot.c:1017
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj'的长度必需为一"

#: src/main/plot.c:1024 src/main/plot.c:2576
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj'长度不能为零"

#: src/main/plot.c:1093
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label'的值虽然是有了,但'at'的值却不存在"

#: src/main/plot.c:1097
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "'at'和'label'的长度不同,%d != %d"

#: src/main/plot.c:1114
msgid "no locations are finite"
msgstr "所有的位置值都是无限的"

#: src/main/plot.c:1468
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "绘图结构不对"

#: src/main/plot.c:1470
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "%s()里的'x'和'y'的长度不一样"

#: src/main/plot.c:1481
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "绘图种类'%s'被缩短成第一个字符"

#: src/main/plot.c:1485 src/main/plot.c:3186
msgid "invalid plot type"
msgstr "绘图种类不对"

#: src/main/plot.c:1685
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "绘图种类'%c'不对"

#: src/main/plot.c:1745
msgid "invalid third argument"
msgstr "第三个参数不对"

#: src/main/plot.c:1753
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "第四个参数不对"

#: src/main/plot.c:1761
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr "不能将零长度的座标同其它长度的座标混合在一起"

#: src/main/plot.c:1950
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "无法分配内存(GPath)"

#: src/main/plot.c:1956
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "x或y的值不对(在GPath里)"

#: src/main/plot.c:2079
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "箭头长度不对"

#: src/main/plot.c:2084
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "箭头角度不对"

#: src/main/plot.c:2089
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "箭头设定不对"

#: src/main/plot.c:2254 src/main/plot.c:3328
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels'的长度不能为零"

#: src/main/plot.c:2328
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "没有座标"

#: src/main/plot.c:2534
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2540
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2547
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2555
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2562
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2569
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2583
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2591
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2598
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2961
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "a=, b= 设定不对"

#: src/main/plot.c:2970
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a'和'b'的值必需是有限的"

#: src/main/plot.c:3181
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "locator()里点的数目不对"

#: src/main/plot.c:3317
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "identify()里点的数目不对"

#: src/main/plot.c:3319
msgid "incorrect argument type"
msgstr "参数种类不对"

#: src/main/plot.c:3331
msgid "different argument lengths"
msgstr "参数长度不一样"

#: src/main/plot.c:3333
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "'labels'比点还要多"

#: src/main/plot.c:3386
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "警告: 没有点在%.2f英尺内\n"

#: src/main/plot.c:3392
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "警告: 已经找到了最近的点\n"

#: src/main/plot.c:3476
msgid "invalid units"
msgstr "单位不对"

#: src/main/plot.c:3655 src/main/plot.c:3765
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "谱系图输入不对"

#: src/main/plot.c:3822
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "符号参数矢量不对"

#: src/main/plot.c:3845
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "符号座标不对"

#: src/main/plot.c:3853
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "x/y/参数长度不一样"

#: src/main/plot.c:3872
msgid "invalid circles data"
msgstr "圆圈数据不对"

#: src/main/plot.c:3874 src/main/plot.c:3893 src/main/plot.c:3917
#: src/main/plot.c:3946
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "符号参数不对"

#: src/main/plot.c:3891
msgid "invalid squares data"
msgstr "正方形数据不对"

#: src/main/plot.c:3915
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "长方形数据不对(需要两个列)"

#: src/main/plot.c:3944
msgid "invalid stars data"
msgstr "星形数据不对"

#: src/main/plot.c:3985
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "温度计数据不对(需要三或四个列)"

#: src/main/plot.c:3988
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "温度计[,%s]不对"

#: src/main/plot.c:3991
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "温度计[,%s]在[0,1]范围外--看起来会有点不对"

#: src/main/plot.c:3994
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "温度计[,1:2]"

#: src/main/plot.c:4033
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "盒形图数据不对(需要五个列)"

#: src/main/plot.c:4042
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "盒形图[,5]在[0,1]范围外--看起来会有点不对"

#: src/main/plot.c:4044
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "盒形图[, 1:4]不对"

#: src/main/plot.c:4090
msgid "invalid symbol type"
msgstr "符号种类不对"

#: src/main/plot.c:4130 src/main/plot.c:4132 src/main/plot.c:4137
#: src/main/plot.c:4139
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "'%s'参数的长度不对"

#: src/main/plot.c:4156
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "无法分配内存(do_xspline)"

#: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour():圆的/长的seglist – 是不是应该把%s设成大于%d?"

#: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1444
msgid "all z values are equal"
msgstr "所有的z值是一样的"

#: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1446
msgid "all z values are NA"
msgstr "所有的z值都是NA"

#: src/main/plot3d.c:1408 src/main/plot3d.c:1675
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "'x'或'y'值的大小不够"

#: src/main/plot3d.c:1411 src/main/plot3d.c:1678
msgid "dimension mismatch"
msgstr "量度不相符"

#: src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:1681
msgid "no contour values"
msgstr "无等高值"

#: src/main/plot3d.c:1418
msgid "missing 'x' values"
msgstr "缺少'x'值"

#: src/main/plot3d.c:1420
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "'x'值应加大"

#: src/main/plot3d.c:1425
msgid "missing 'y' values"
msgstr "缺少'y'值"

#: src/main/plot3d.c:1427
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "'y'值应加大"

#: src/main/plot3d.c:1432
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "NA等高值不对"

#: src/main/plot3d.c:1745
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "x/y的值或极限不对"

#: src/main/plot3d.c:1747
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "等高层次不对: 必需严格增加"

#: src/main/plot3d.c:2409 src/main/plot3d.c:2422
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "无法计算座标方位"

#: src/main/plot3d.c:2441
msgid "too few parameters"
msgstr "参数太少"

#: src/main/plot3d.c:2473
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "'x'极限不对"

#: src/main/plot3d.c:2475
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "'y'极限不对"

#: src/main/plot3d.c:2477
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "'z'极限不对"

#: src/main/plot3d.c:2498
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab'必需是长度为一的字符矢量"

#: src/main/plot3d.c:2500
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab'必需是长度为一的字符矢量"

#: src/main/plot3d.c:2502
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab'必需是长度为一的字符矢量"

#: src/main/plot3d.c:2522
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "视见参数不对"

#: src/main/plotmath.c:306
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "TeX里'which'设定不对"

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "数学字体不对"

#: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "数学注释不对"

#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "重音不对"

#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "组定界不对"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "组设定不对"

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "组不全"

#: src/main/plotmath.c:3150
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "公制信息不适用此系列/设备"

#: src/main/print.c:143 src/main/print.c:248
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "'na.print'设定不对"

#: src/main/print.c:152
msgid "invalid row labels"
msgstr "行標記不对"

#: src/main/print.c:154
msgid "invalid column labels"
msgstr "列標記不对"

#: src/main/print.c:178
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr ".Internal(print.function(.))参数是非函数"

#: src/main/print.c:258
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap'必需是正整数"

#: src/main/print.c:282
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "'tryS4'内部参数不对"

#: src/main/print.c:1014
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "dblepr字符长度不对"

#: src/main/print.c:1032
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "intpr字符长度不对"

#: src/main/print.c:1051
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "realpr字符长度不对"

#: src/main/print.c:1061
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "realpr内存分配错误"

#: src/main/print.c:1077
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "行標記不够"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "列標記不够"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过%d行]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "参数不是数值矢量"

#: src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "参数不对"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "产生了NA"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "do_random1产生了内部错误"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "do_random2产生了内部错误"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "do_random3产生了内部错误"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "机率矢量中有NA"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "不能有非负机率"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "正值机率太少"

#: src/main/random.c:478
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本\n"
" "

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "机率数目不对"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "第一参数'n'不对"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "第二参数'size'不对"

#: src/main/relop.c:101
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "只能比较(%d)基元或串列种类"

#: src/main/relop.c:106
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "不能比较表达式"

#: src/main/relop.c:195
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "这些种类的比较方法还没有实现"

#: src/main/relop.c:396
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "不能比较复数值"

#: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212
#: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239
#: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1369
#: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486
#: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337
#: src/main/serialize.c:2080 src/main/serialize.c:2088
msgid "read error"
msgstr "读取错误"

#: src/main/saveload.c:330
msgid "a I read error occurred"
msgstr "发生了I类读取错误"

#: src/main/saveload.c:340
msgid "a R read error occurred"
msgstr "发生了R类读取错误"

#: src/main/saveload.c:350
msgid "a C read error occurred"
msgstr "发生了C类读取错误"

#: src/main/saveload.c:360
msgid "a S read error occurred"
msgstr "发生了S类读取错误"

#: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401
#: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590
msgid "a read error occurred"
msgstr "发生了读取错误"

#: src/main/saveload.c:465
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "復原时遇到了无法解析的节点"

#: src/main/saveload.c:486
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能"

#: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "数据文件里SEXP种类出错"

#: src/main/saveload.c:584
msgid "mismatch on types"
msgstr "种类不相配"

#: src/main/saveload.c:702
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "在复原数据时无法保存文件位置"

#: src/main/saveload.c:715
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "在复原数据时无法复原文件位置"

#: src/main/saveload.c:908
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本名字空间"

#: src/main/saveload.c:910
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存名字空间"

#: src/main/saveload.c:912
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的/活动的联编"

#: src/main/saveload.c:936
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用"

#: src/main/saveload.c:1014
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec不适用于非矢量种类"

#: src/main/saveload.c:1077
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象"

#: src/main/saveload.c:1079
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一种类"

#: src/main/saveload.c:1209
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec不适用于非矢量种类"

#: src/main/saveload.c:1274
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象"

#: src/main/saveload.c:1276
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: 没有%i这一种类"

#: src/main/saveload.c:1428
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "读取ascii字符串时内存不够"

#: src/main/saveload.c:1553
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "二进列读取时发生了错误"

#: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "读取二进列字符串时内存不够"

#: src/main/saveload.c:1573
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "读取二进列字符串时发生了错误"

#: src/main/saveload.c:1633
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "xdr整数数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1640
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "xdr整数数据读取错误"

#: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "xdr字符串数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1682
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "xdr实数数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1689
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "xdr实数数据读取错误"

#: src/main/saveload.c:1696
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "xdr复数数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1703
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "xdr复数数据读取错误"

#: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1657
#: src/main/serialize.c:2255 src/modules/internet/internet.c:350
#: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513
msgid "write failed"
msgstr "书写失败"

#: src/main/saveload.c:1897
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据"

#: src/main/saveload.c:1899
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据"

#: src/main/saveload.c:1901
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据"

#: src/main/saveload.c:1927 src/main/saveload.c:2225
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "第一参数必需是字符矢量"

#: src/main/saveload.c:1999
msgid "not a valid named list"
msgstr "带名字的串列不对"

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2027
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造"

#: src/main/saveload.c:2014
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "载入数据没有成双串列形式"

#: src/main/saveload.c:2050
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "第一参数必需是文件名字"

#: src/main/saveload.c:2063 src/unix/edit.c:124
msgid "unable to open file"
msgstr "无法打开文件"

#: src/main/saveload.c:2095 src/main/saveload.c:2121
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR书写失败"

#: src/main/saveload.c:2108 src/main/saveload.c:2133
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR读取失败"

#: src/main/saveload.c:2144
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s: %s"

#: src/main/saveload.c:2241 src/main/serialize.c:1860
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结"

#: src/main/saveload.c:2264 src/main/serialize.c:1885
msgid "connection not open for writing"
msgstr "无法打开链结进行书写"

#: src/main/saveload.c:2272
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结"

#: src/main/saveload.c:2282 src/main/serialize.c:1765
#: src/main/serialize.c:1779 src/main/serialize.c:1961
#: src/main/serialize.c:1983
msgid "error writing to connection"
msgstr "链结书写发生了错误"

#: src/main/saveload.c:2343 src/main/serialize.c:1933
msgid "connection not open for reading"
msgstr "链结没有打开,不能读"

#: src/main/saveload.c:2344
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "二进列链结只能用load()这个方法"

#: src/main/saveload.c:2355
msgid "no input is available"
msgstr "没有输入值"

#: src/main/saveload.c:2365
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号"

#: src/main/scan.c:465
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'"

#: src/main/scan.c:651
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what'设定不能是空的"

#: src/main/scan.c:702
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "%d行没有%d元素"

#: src/main/scan.c:754
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数"

#: src/main/scan.c:846
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "'strip.white'的长度不对"

#: src/main/scan.c:857
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜"

#: src/main/scan.c:869
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜"

#: src/main/scan.c:874
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "十进位分隔符不对"

#: src/main/scan.c:883 src/main/scan.c:1004 src/main/scan.c:1495
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "引号符号集不对"

#: src/main/scan.c:1067 src/main/scan.c:1085
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "字符串结尾要用新行或EOF"

#: src/main/scan.c:1205
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "第一参数的状态必需是字符"

#: src/main/scan.c:1437
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "选择: "

#: src/main/scan.c:1525 src/main/scan.c:1538
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区"

#: src/main/scan.c:1549
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ 后面跟着EOF"

#: src/main/scan.c:1594 src/main/scan.c:1597
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行"

#: src/main/scan.c:1705
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file'不是链结"

#: src/main/scan.c:1738
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec'必需为单节字符"

#: src/main/scan.c:1765
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目"

#: src/main/scan.c:1811
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等"

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "因子长度不相等"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "答案矢量会太长"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个"

#: src/main/seq.c:146
msgid "argument of length 0"
msgstr "参数长度为零"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN参数"

#: src/main/seq.c:256
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "第二参数种类不对"

#: src/main/seq.c:259
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "非矢量不能被复制"

#: src/main/seq.c:383 src/main/seq.c:390 src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:696
#, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "只用'%s'参数里的第一个元素"

#: src/main/seq.c:517
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out'必需是正整数"

#: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:610
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'from'的值必需是有限的"

#: src/main/seq.c:536 src/main/seq.c:598 src/main/seq.c:628
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'to'的值必需是有限的"

#: src/main/seq.c:548
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得不对"

#: src/main/seq.c:556
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by'参数太小了"

#: src/main/seq.c:558
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by'正负号不对"

#: src/main/seq.c:612 src/main/seq.c:630
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'by'的值必需是有限的"

#: src/main/seq.c:694
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "参数必需能被强制改变成非负整数"

#: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "输出格式不对"

#: src/main/serialize.c:495
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "二进列格式不再使用,替之用xdr格式"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个"

#: src/main/serialize.c:504
msgid "unknown output format"
msgstr "没有这种输出格式"

#: src/main/serialize.c:535
msgid "unknown input format"
msgstr "没有这种输入格式"

#: src/main/serialize.c:540
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "输入格式同设定的格式不相配"

#: src/main/serialize.c:755
msgid "no restore method available"
msgstr "没有復原的方法"

#: src/main/serialize.c:785
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "持续字符串里的名字现在不用"

#: src/main/serialize.c:850
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "载入时'%s'可能无用"

#: src/main/serialize.c:857
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "载入时名字空间可能无用"

#: src/main/serialize.c:962
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "本R版本无法书写位元组码对象"

#: src/main/serialize.c:971
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i"

#: src/main/serialize.c:1150
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "不支持版本%d"

#: src/main/serialize.c:1178
msgid "reference index out of range"
msgstr "引用索引在范围外"

#: src/main/serialize.c:1208
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "目前不支持持续字符串里的名字"

#: src/main/serialize.c:1419
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "本R版本无法读取位元组码对象"

#: src/main/serialize.c:1422
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "本R版本无法读取类别引用"

#: src/main/serialize.c:1424
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "本R版本无法读取类属功能引用"

#: src/main/serialize.c:1435
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一种类,可能是因为由新的R版本所写的"

#: src/main/serialize.c:1581
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据"

#: src/main/serialize.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d."
"%6$d.%7$d以后的版本"

#: src/main/serialize.c:1664
msgid "read failed"
msgstr "读取失败"

#: src/main/serialize.c:1727
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "读取ascii链结时发生了错误"

#: src/main/serialize.c:1729
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "ascii链结里出现了意外格式"

#: src/main/serialize.c:1734 src/main/serialize.c:1748
msgid "error reading from connection"
msgstr "读取链结时发生了错误"

#: src/main/serialize.c:1789
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结"

#: src/main/serialize.c:1803
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结"

#: src/main/serialize.c:1858 src/main/serialize.c:2011
#: src/main/serialize.c:2151
msgid "bad version value"
msgstr "版本值不对"

#: src/main/serialize.c:1883
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "二进列链结需要设定ascii=FALSE"

#: src/main/serialize.c:2041 src/main/serialize.c:2070
#: src/main/serialize.c:2131
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "串行太大,无法存储于原始矢量中"

#: src/main/serialize.c:2051
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "无法分配缓冲区"

#: src/main/serialize.c:2233 src/main/serialize.c:2302
msgid "not a proper file name"
msgstr "文件名字有错"

#: src/main/serialize.c:2235
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "不是原始矢量"

#: src/main/serialize.c:2256
msgid "could not determine file position"
msgstr "无法确定文件位置"

#: src/main/serialize.c:2304
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "位移/长度参数不对"

#: src/main/serialize.c:2328 src/main/serialize.c:2341
#: src/main/serialize.c:2350 src/main/serialize.c:2360
#: src/main/serialize.c:2373
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "读取%s失败"

#: src/main/serialize.c:2345 src/main/serialize.c:2354
#: src/main/serialize.c:2364 src/main/serialize.c:2377
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "读取%s失败"

#: src/main/serialize.c:2396
msgid "bad environment"
msgstr "环境有错"

#: src/main/serialize.c:2398
msgid "bad variable names"
msgstr "变数名字不对"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "只有基元矢量才能被检验排序"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:875 src/main/sort.c:974
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:564
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "只有基元矢量才能被排序"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:566 src/main/sort.c:920
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "无法排序原始矢量"

#: src/main/sort.c:573
msgid "NA index"
msgstr "NA索引"

#: src/main/sort.c:575
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "索引%d在界限外"

#: src/main/sort.c:884
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "参数%d不是矢量"

#: src/main/sort.c:886
msgid "argument lengths differ"
msgstr "参数长度不同"

#: src/main/sort.c:926
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]"

#: src/main/sort.c:981
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "'x'里有负值"

#: src/main/sort.c:992
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "'x'里的值的范围太大"

#: src/main/source.c:134
#, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr "%s%d:%d: %s"

#: src/main/source.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:146
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:156
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s "

#: src/main/source.c:159
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s在\"%s\"里"

#: src/main/source.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s 于\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:210
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "将'text'强迫改变成字符串失败"

#: src/main/source.c:226
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "略过'%s = \"%s\"'参数值"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "第一参数必需是矢量"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "第二参数必需是因子"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Group长度为零但数据长度大于零"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "数据长度不是分割变数的倍数"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr "因子的水平不对"

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "所需要的字符串长度%d大于最大限度%d"

#: src/main/sprintf.c:101
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt'必需是字符矢量"

#: src/main/sprintf.c:106
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "只允许%d个参数"

#: src/main/sprintf.c:113
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "参数[%d] 的种类不对:'%s'"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "不是所有的参数都一样长"

#: src/main/sprintf.c:149
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区最大长度%d"

#: src/main/sprintf.c:167
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "没有'%s'这样的格式设定"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "不能引用不存在的参数%d"

#: src/main/sprintf.c:216
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个'*'号"

#: src/main/sprintf.c:226
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "轉換規格'*'的参数必需是数字"

#: src/main/sprintf.c:255
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "'%*'建立的'fmt2'长度超过了最大长度%d"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "矢量长度被強制改变成零"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "'%s'的格式不对;%s"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i"

#: src/main/sprintf.c:352
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%o,%x或%X"

#: src/main/sprintf.c:366
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e,%g或%a"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "字符对象使用的格式应该是%s"

#: src/main/sprintf.c:406
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "字符串很可能被缩短到%d个字符"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "不支持这一种类"

#: src/main/startup.c:66
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "不能把非矢量变大"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "不能在矢量/串列极限外赋值(%d加大到%d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(从%s到%s)"

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734
#: src/main/subassign.c:1020
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "下标赋值里不允许NA"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
#: src/main/subassign.c:1527
msgid "replacement has length zero"
msgstr "更换参数长度为零"

#: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数"

#: src/main/subassign.c:713
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "矩阵里的下标数目不对"

#: src/main/subassign.c:964
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)"

#: src/main/subassign.c:982 src/main/subset.c:877
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "下标数目不对"

#: src/main/subassign.c:1148
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(从%s到%s)"

#: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "串列赋值里的下标不对"

#: src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "串列赋值里的下标数目不对"

#: src/main/subassign.c:1282
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: 参数数目不对"

#: src/main/subassign.c:1394
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象"

#: src/main/subassign.c:1499
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr "给\"S4\"类型的对象所定义的[[<-只能在环境子类内有用"

#: src/main/subassign.c:1505
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "环境下赋值的参数不对"

#: src/main/subassign.c:1529
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多"

#: src/main/subassign.c:1531
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] 缺少下标"

#: src/main/subassign.c:1542 src/main/subassign.c:1559
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] 下标在界限外"

#: src/main/subassign.c:1548 src/main/subassign.c:1729
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] 下标数目不对"

#: src/main/subassign.c:1695
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)"

#: src/main/subassign.c:1739
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外"

#: src/main/subassign.c:1792 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:1051
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "类别为'%s'的下标不对"

#: src/main/subassign.c:1837
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "不存在给这个S4类别分配子集的方法"

#: src/main/subassign.c:1895
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "把公式左手强迫变成串列"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "至少要选择一个元素"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "最多只能选择一个元素"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "递回索引在%d层失败\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "在%d层没有这一索引\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "矩阵下标里列的数目不对"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "矩阵下标里不能有负数值"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(下标)逻辑下标太长"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "只有负下标里才能有零"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "字符矢量元素没有CHARSXP种类"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "非矢量不能有下标"

#: src/main/subset.c:235
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:278 src/main/subset.c:307
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "这一种类不能有矩阵下标"

#: src/main/subset.c:464
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "这一种类不能有阵列下标"

#: src/main/subset.c:776
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "量度数目不对"

#: src/main/subset.c:873
msgid "no index specified"
msgstr "没有索引设定"

#: src/main/subset.c:883
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "S4对象不可以取子集"

#: src/main/subset.c:889
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "取子集环境时的参数不对"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type'(%s)参数不对"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教"

#: src/main/summary.c:686
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "所有的参数都不存在; 回覆NA"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min里所有的参数都不存在; 回覆Inf"

#: src/main/summary.c:691
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max里所有的参数都不存在;回覆-Inf"

#: src/main/summary.c:800
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "参数'which'必需是逻辑值"

#: src/main/summary.c:909
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr "无法用输入来确定个案数目"

#: src/main/summary.c:1012
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "不是所有的参数都一样长"

#: src/main/summary.c:1031
msgid "no arguments"
msgstr "没有参数"

#: src/main/summary.c:1042 src/main/summary.c:1059
msgid "invalid input type"
msgstr "输入种类不对"

#: src/main/summary.c:1064
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "不能将零长度的矢量同其它长度的矢量混合在一起"

#: src/main/summary.c:1073
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "参数值将数据略微回收"

#: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间"

#: src/main/sysutils.c:167
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "编码的文件名不能是'bytes'"

#: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:803 src/main/sysutils.c:818
#: src/main/sysutils.c:912
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "不支持代码页%2$d里由'%1$s'来这种转换"

#: src/main/sysutils.c:179
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "转换文件名时出了问题--名字太长了?"

#: src/main/sysutils.c:180
msgid "file name conversion problem"
msgstr "转换文件名时出了问题"

#: src/main/sysutils.c:246
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "文件名字式样不对"

#: src/main/sysutils.c:250
msgid "invalid file extension"
msgstr "文件扩展名不对"

#: src/main/sysutils.c:252
msgid "no 'pattern'"
msgstr "没有'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:254
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "没有'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:256
msgid "no 'fileext'"
msgstr "没有'fileext'"

#: src/main/sysutils.c:348 src/main/sysutils.c:351 src/main/sysutils.c:442
#: src/main/sysutils.c:444 src/main/sysutils.c:480
msgid "wrong type for argument"
msgstr "参数种类不对"

#: src/main/sysutils.c:446
msgid "wrong length for argument"
msgstr "参数的长度不对"

#: src/main/sysutils.c:467
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能"

#: src/main/sysutils.c:511
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\""

#: src/main/sysutils.c:522
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能"

#: src/main/sysutils.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "不支持代码页%3$d里从'%1$s'到'%2$s'的这种转换"

#: src/main/sysutils.c:635
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x'必需是字符矢量"

#: src/main/sysutils.c:650
msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x'必需是NULL串列或原始矢量"

#: src/main/sysutils.c:726 src/main/sysutils.c:789 src/main/sysutils.c:888
#: src/main/sysutils.c:902 src/main/sysutils.c:977
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上"

#: src/main/sysutils.c:792 src/main/sysutils.c:907 src/main/sysutils.c:980
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr "不允许用\"bytes\"编码进行字符翻译”"

#: src/main/sysutils.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "不支持从代码页%2$d到'%1$s'的转换"

#: src/main/sysutils.c:1419
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "无法执行mkdir R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1423 src/main/sysutils.c:1430 src/main/sysutils.c:1433
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR "

#: src/main/sysutils.c:1442
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "无法分配R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1479
msgid "temporary name too long"
msgstr "临时文件名太长"

#: src/main/sysutils.c:1494
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "临时文件名都用完了"

#: src/main/sysutils.c:1497
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "分配R_tmpnam2失败"

#: src/main/sysutils.c:1623
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'"

#: src/main/unique.c:302
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了"

#: src/main/unique.c:401
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated'只适用于矢量"

#: src/main/unique.c:496
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:545
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'fromLast'的长度必需为一"

#: src/main/unique.c:548
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'fromLast'的值必需是TRUE或是FALSE"

#: src/main/unique.c:557
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s()只适用于矢量"

#: src/main/unique.c:806
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match'需要矢量参数"

#: src/main/unique.c:854 src/main/unique.c:1012
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "参数不是字符状态"

#: src/main/unique.c:1138
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... 用在它不存在的地方了"

#: src/main/unique.c:1229
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr "找不到调用'match.call'的闭合"

#: src/main/unique.c:1387
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生"

#: src/main/unique.c:1419
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum里不能有非数值数据框"

#: src/main/unique.c:1451
msgid "this cannot happen"
msgstr "这不应该发生"

#: src/main/unique.c:1508
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names'必需是字符矢量"

#: src/main/unique.c:1512
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep'必需是字符串"

#: src/main/unique.c:1585
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上"

#: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101
msgid "object is not a matrix"
msgstr "对象不是矩阵"

#: src/main/util.c:250 src/main/util.c:262 src/main/util.c:276
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "'%2$s'里的%1$d种类还没有被实现"

#: src/main/util.c:286
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n"

#: src/main/util.c:288
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n"

#: src/main/util.c:413
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "抽取名字的标记不对"

#: src/main/util.c:423
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ".Internal(%2$s)收到了%1$d个参数,但它最多只能用%3$d个参数"

#: src/main/util.c:429
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个"

#: src/main/util.c:444
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "提供的参数名'%s'同'%s'不匹配"

#: src/main/util.c:454
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr'串列比%d要短"

#: src/main/util.c:459
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'nthcdr'需要CDR串列"

#: src/main/util.c:579
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE"

#: src/main/util.c:581
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE"

#: src/main/util.c:693
msgid "missing value is invalid"
msgstr "遗漏值不对"

#: src/main/util.c:702 src/main/util.c:709
msgid "cannot change working directory"
msgstr "无法改变工作目录"

#: src/main/util.c:728 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803
#: src/main/util.c:843 src/main/util.c:950 src/main/util.c:1000
#: src/main/util.c:1022
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "需要字符矢量参数"

#: src/main/util.c:735 src/main/util.c:770 src/main/util.c:811
#: src/main/util.c:851
msgid "path too long"
msgstr "路径太长"

#: src/main/util.c:964
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "只用了'quote'的第一个字符"

#: src/main/util.c:1024
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "需要字符矢量'value'"

#: src/main/util.c:1027
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value'的长度必需是正数"

#: src/main/util.c:1156 src/main/util.c:1164
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'不对"

#: src/main/util.c:1249
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "'%s'多字节字符串有错"

#: src/main/util.c:1368
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "错误信息缩短到255个字节"

#: src/main/util.c:1381
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "警告信息缩短到255个字节"

#: src/main/util.c:1834
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "本平台不支持ICU"

#: src/main/version.c:36
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R是自由软件,不带任何担保。\n"
"在某些条件下你可以将其自由散布。\n"
"用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n"
"\n"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n"
"用'contributors()'来看合作者的详细情况\n"
"用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n"
"用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n"
"用'q()'退出R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "模块里没有vfont例行程序"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "无法载入Hershey字形"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "至少得有两个控制点"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "至少得有四个控制点"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "至少得有三个控制点"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url链结分配失败"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "只用'url'参数的第一个元素"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "只用'destfile'参数的第一个元素"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "正在下载"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371
#: src/modules/internet/internet.c:473
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "试开URL’%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485
msgid "opened URL\n"
msgstr "打开了URL\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d"

#: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "InternetOpenUrl超时"

#: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812
#: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:869
msgid "Internet read timed out"
msgstr "互联网读取超时"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "删除FTP代理主机信息"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "用FTP代理主机'%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "无法分辨主机"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "连接不上伺服器"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "伺服器没有反应"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "建立数据链结失败"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "连接通訊埠失败"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "无法从通訊埠%d听取数据"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:368 src/modules/internet/nanohttp.c:396
#: src/modules/internet/nanohttp.c:405
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:439
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "删除HTTP代理主机信息"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:441
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "用HTTP代理主机'%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:452 src/modules/internet/nanohttp.c:488
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1105
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "无法解决'%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1132
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1137
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "重新寄送到: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1450
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "分配插坐链结失败"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "参数type[1]='%s'必需是长度为一的字符矢量"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "type[1]='%s'参数必需取'M','1','O','I','F'或'E'其中的一个"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "type[1]='%s'参数必需取'1','O'或'I'其中的一个"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:705
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:86
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method'必需是字符串"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642
#: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680
#: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773
#: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834
#: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:311
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type'必需为字符串"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A'必需是数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm'必需是字符串"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:373
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "Lapack例行程序'dgetrf()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:378
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "精密奇异:LU-分解里产生了U[%d,%d] = 0 {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:390
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "Lapack例行程序'dgecon()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A'必需是*正方形*矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "Lapack例行程序'dtrcon()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A'必需是复数矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:467
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "Lapack例行程序'zgetrf()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:475
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "Lapack例行程序'zgecon()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607
#: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796
#: src/modules/lapack/Lapack.c:857
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "本平台不能用Fortran复数功能"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:510
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "Lapack例行程序'ztrcon()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a'必需是复数矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621
#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b'必需是复数矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a'是0-diml"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b'在等号右手没有公式"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d参数值不对"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1118
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a'必需是正方形矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:875
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a'的dims必需大于零"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:885
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "%d数位主次为非正定"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1111
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a'必需是数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:901
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size'参数必需是正整数"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:916
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:917
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:927
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1075
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b'必需是数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:975
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "Lapack例行程序dgesv: 系统正好是奇异的"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:980
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "参数'logarithm'必需是逻辑值"

#: src/modules/X11/devX11.c:457
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色"

#: src/modules/X11/devX11.c:540
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。"

#: src/modules/X11/devX11.c:585
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n"
"请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。"

#: src/modules/X11/devX11.c:1015
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"找不到任何X11字形\n"
"请检查字形路径设得是不是对。"

#: src/modules/X11/devX11.c:1075
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字形"

#: src/modules/X11/devX11.c:1109
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "无法载入X11字面为%2$d,大小为%3$d的字形%1$s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1118
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次"

#: src/modules/X11/devX11.c:1228
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11協定错误:%s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1236
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "在打开'%s'链结的时候X11 I/O出错"

#: src/modules/X11/devX11.c:1254
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1310
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动"

#: src/modules/X11/devX11.c:1311
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X无法设定语言环境修飾器"

#: src/modules/X11/devX11.c:1315
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持png"

#: src/modules/X11/devX11.c:1321
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png()调用时文件名字太长"

#: src/modules/X11/devX11.c:1325
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "无法打开PNG文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1337
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持jpeg"

#: src/modules/X11/devX11.c:1347
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg()调用时文件名字太长"

#: src/modules/X11/devX11.c:1351
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "无法打开JPEG文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1363
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持tiff"

#: src/modules/X11/devX11.c:1371
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff()调用时文件名字太长"

#: src/modules/X11/devX11.c:1383
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "bmp()调用时文件名字太长"

#: src/modules/X11/devX11.c:1387
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "无法打开BMP文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1417
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1427
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "因为X11设备已经打开了,'display'参数略过不用"

#: src/modules/X11/devX11.c:1433
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr "以cairo为基础的类型可能只在TrueColor视觉里才能正常工作"

#: src/modules/X11/devX11.c:1443
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景"

#: src/modules/X11/devX11.c:1548
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "找不到关于'%s'显示的信息"

#: src/modules/X11/devX11.c:1566
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "无法建立X11窗口"

#: src/modules/X11/devX11.c:1696
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d'作为象素值很有可能不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:1701
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "无法建立像映"

#: src/modules/X11/devX11.c:1772
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族"

#: src/modules/X11/devX11.c:1811
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "'%2$s'里%1$d < 0用得不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:1932
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "无法打开文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2162
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s不适用于这个设备"

#: src/modules/X11/devX11.c:2244
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "无法建立XImage"

#: src/modules/X11/devX11.c:2446
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr "调用了dev.hold()后就不能再用定位器了"

#: src/modules/X11/devX11.c:3022
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "无法打开%s设备"

#: src/modules/X11/devX11.c:3046
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width'或'height'不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:3053
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:3067
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的"

#: src/modules/X11/devX11.c:3157
msgid "no plot on device to save"
msgstr "没有可以保存的设备"

#: src/modules/X11/devX11.c:3159
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "不是已打开的X11cairo设备"

#: src/modules/X11/devX11.c:3168
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "无法打开文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3185
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "本平台不支持savePlot()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3225
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "无法链结到X11显示"

#: src/modules/X11/devX11.c:3274
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "读取裁剪板失败(错误码%d)"

#: src/modules/X11/devX11.c:3308
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "无法为X11Routines结构分配内存"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i分配错误"

#: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "Bessel_j分配错误"

#: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k分配错误"

#: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y分配错误"

#: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/nmath.h:126
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "'%s'里的参数值在范围外\n"

#: src/nmath/nmath.h:129
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "'%s'里的值在范围外\n"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "'%s'收敛失败\n"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "'%s'可能达不到全精度\n"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "'%s'下溢\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合."

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank分配错误"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox分配错误%d"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "找不到工作目录"

#: src/unix/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()参数不对"

#: src/unix/edit.c:142
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "参数'editor'的种类不对"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "参数'editor'还没有被设定"

#: src/unix/edit.c:149
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title'必需是字符串"

#: src/unix/edit.c:167
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "无法启动编辑器'%s'"

#: src/unix/edit.c:169
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态"

#: src/unix/edit.c:179
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "启动编辑器%s时出了问题"

#: src/unix/edit.c:192
msgid "unable to open file to read"
msgstr "无法打开文件来读取数据"

#: src/unix/edit.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态"

#: src/unix/sys-std.c:128
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "中断處置程式不能有回覆值"

#: src/unix/sys-std.c:518
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1076 src/unix/sys-std.c:1243
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "在保存履历文件'%s'时出了问题"

#: src/unix/sys-std.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr "无法打开文件'%s': %s\n"

#: src/unix/sys-std.c:1214 src/unix/sys-std.c:1237
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file'参数太长"

#: src/unix/sys-std.c:1220 src/unix/sys-std.c:1222
msgid "no history mechanism available"
msgstr "没有历史功能"

#: src/unix/sys-std.c:1249
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "截短履历文件时出了问题"

#: src/unix/sys-std.c:1251 src/unix/sys-std.c:1253
msgid "no history available to save"
msgstr "没有可以保存的历史"

#: src/unix/sys-unix.c:247
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "需要非空字符参数"

#: src/unix/sys-unix.c:250
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA"

#: src/unix/sys-unix.c:262
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法popen'%s',原因可能是'%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:267
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断"

#: src/unix/sys-unix.c:284
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "运行命令时出错:'%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:286
msgid "error in running command"
msgstr "调用命令时发生了错误"

#: src/unix/sys-unix.c:290
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "运行命令'%s'的状态是%d:错误消息是'%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:386
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能"

#: src/unix/system.c:244
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用"

#: src/unix/system.c:266
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n"

#: src/unix/system.c:269
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n"

#: src/unix/system.c:381
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "为'-e'建立临时文件失败"

#: src/unix/system.c:462
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个元素"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "GUI里没有X11模块"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "模块没有X11例行程序"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:105 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "无法载入X11模块"

#: src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163 src/unix/X11.c:170
#: src/unix/X11.c:177 src/unix/X11.c:183 src/unix/X11.c:189
msgid "X11 is not available"
msgstr "没有X11平台这一功能"

#~ msgid "no locator capability in device driver"
#~ msgstr "设备驱动程序没有定位器功能"

#~ msgid ""
#~ "invalid body argument for \"function\"\n"
#~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
#~ msgstr "\"function\"主体参数有错。这不应该发生,请用bug.report() [mkCLOSXP]"

#~ msgid "vector: zero-length 'type' argument"
#~ msgstr "矢量: 'type'参数的长度为零"

#~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
#~ msgstr "函数太长,无法保留其代码(%d行)"

#~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
#~ msgstr "%d行代码源里的函数功能嵌套太深"

#~ msgid "not a vector object"
#~ msgstr "非矢量对象"

#~ msgid "can only handle simple real vectors"
#~ msgstr "只能用简单的实数矢量"

#~ msgid "not a simple vector"
#~ msgstr "非简单矢量"

#~ msgid "not a simple matrix"
#~ msgstr "非简单矩阵"

#~ msgid "proc.time() is not implemented on this system"
#~ msgstr "本系统没有实现proc.time()这一功能"

#~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "本系统没有实现setTimelimit()"

#~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "本系统没有实现setSessionTimelimit()"

#~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
#~ msgstr "本平台不支持type=\"cairo\" --用\"Xlib\""

#~ msgid "invalid string argument"
#~ msgstr "字符串参数不对"

#~ msgid "unimplemented cairo-based device"
#~ msgstr "没有实现以cairo为基础的设备"

#~ msgid "unable to start device '%s'"
#~ msgstr "无法启动'%s'设备"

#~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
#~ msgstr "本平台不支持以cairo为基础的设备"