# Spanish translations for R package.
# Copyright (C) 2007 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-23 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Pablo Emilio Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf."
"de>\n"
"Language-Team: Spanish <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"c�digobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"n�merobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy peque�o.. corregido"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy grande.. corregido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp se convierte en 0; problemas en el algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:121
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): el ancho no puede ser cero"

#: src/appl/strsignif.c:135
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' debe ser \"entero\" para poder utilizar el formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:218
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"real\" para este formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL intenta cambiar la palabra control FPU %x a %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:196
msgid "cannot get working directory"
msgstr "no se puede obtener una carpeta de trabajo"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:606
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "versi�n de Windows no soportada"

#: src/gnuwin32/extra.c:130 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:197
msgid "R_HOME not set"
msgstr "variable no definida en R_HOME"

#: src/gnuwin32/extra.c:137
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:139
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%s' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:142
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "acceso a  '%s' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:143
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "problemas al mostrar  '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:168
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:170
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%ls' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:173
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "acceso a  '%ls' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:174
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "problemas al mostrar  '%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:185 src/gnuwin32/extra.c:216 src/gnuwin32/extra.c:241
#: src/gnuwin32/extra.c:244 src/gnuwin32/extra.c:290 src/gnuwin32/extra.c:327
#: src/gnuwin32/extra.c:338 src/gnuwin32/extra.c:362 src/gnuwin32/extra.c:370
#: src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:545 src/gnuwin32/extra.c:585
#: src/gnuwin32/extra.c:772 src/gnuwin32/extra.c:856 src/gnuwin32/extra.c:859
#: src/gnuwin32/extra.c:864 src/gnuwin32/extra.c:1656
#: src/gnuwin32/extra.c:1681 src/main/agrep.c:125 src/main/agrep.c:129
#: src/main/agrep.c:754 src/main/agrep.c:759 src/main/apply.c:281
#: src/main/apply.c:283 src/main/apply.c:286 src/main/array.c:86
#: src/main/array.c:1100 src/main/array.c:1232 src/main/array.c:1234
#: src/main/array.c:1235 src/main/attrib.c:192 src/main/builtin.c:74
#: src/main/builtin.c:83 src/main/builtin.c:102 src/main/builtin.c:104
#: src/main/builtin.c:133 src/main/builtin.c:521 src/main/builtin.c:537
#: src/main/builtin.c:720 src/main/builtin.c:722 src/main/builtin.c:724
#: src/main/character.c:132 src/main/character.c:135 src/main/character.c:196
#: src/main/character.c:1023 src/main/character.c:1027
#: src/main/character.c:1260 src/main/character.c:1264
#: src/main/character.c:1324 src/main/character.c:1327
#: src/main/connections.c:961 src/main/connections.c:967
#: src/main/connections.c:970 src/main/connections.c:974
#: src/main/connections.c:1112 src/main/connections.c:1128
#: src/main/connections.c:1133 src/main/connections.c:1734
#: src/main/connections.c:1740 src/main/connections.c:1744
#: src/main/connections.c:1748 src/main/connections.c:1753
#: src/main/connections.c:2403 src/main/connections.c:2408
#: src/main/connections.c:2411 src/main/connections.c:2414
#: src/main/connections.c:2786 src/main/connections.c:2791
#: src/main/connections.c:2797 src/main/connections.c:2800
#: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2819
#: src/main/connections.c:2869 src/main/connections.c:2874
#: src/main/connections.c:2878 src/main/connections.c:2882
#: src/main/connections.c:2886 src/main/connections.c:2892
#: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2945
#: src/main/connections.c:2949 src/main/connections.c:2999
#: src/main/connections.c:3002 src/main/connections.c:3268
#: src/main/connections.c:3271 src/main/connections.c:3274
#: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3380
#: src/main/connections.c:3383 src/main/connections.c:3534
#: src/main/connections.c:3537 src/main/connections.c:3541
#: src/main/connections.c:3544 src/main/connections.c:3664
#: src/main/connections.c:3782 src/main/connections.c:3785
#: src/main/connections.c:4121 src/main/connections.c:4146
#: src/main/connections.c:4179 src/main/connections.c:4193
#: src/main/connections.c:4201 src/main/connections.c:4227
#: src/main/connections.c:4368 src/main/connections.c:4372
#: src/main/connections.c:4497 src/main/connections.c:4499
#: src/main/connections.c:4501 src/main/connections.c:4529
#: src/main/connections.c:4659 src/main/connections.c:4685
#: src/main/connections.c:4689 src/main/connections.c:4693
#: src/main/connections.c:4697 src/main/context.c:597 src/main/context.c:606
#: src/main/context.c:610 src/main/datetime.c:715 src/main/datetime.c:795
#: src/main/datetime.c:797 src/main/datetime.c:801 src/main/datetime.c:960
#: src/main/datetime.c:962 src/main/datetime.c:1126 src/main/debug.c:223
#: src/main/deparse.c:360 src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:738
#: src/main/dotcode.c:742 src/main/dotcode.c:747 src/main/dounzip.c:320
#: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:337 src/main/dounzip.c:342
#: src/main/dounzip.c:346 src/main/dounzip.c:350 src/main/envir.c:1543
#: src/main/envir.c:1546 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1668
#: src/main/envir.c:1734 src/main/envir.c:1750 src/main/envir.c:1756
#: src/main/envir.c:1856 src/main/envir.c:1864 src/main/envir.c:1871
#: src/main/envir.c:1885 src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:1895
#: src/main/envir.c:2112 src/main/envir.c:2233 src/main/envir.c:2492
#: src/main/envir.c:2699 src/main/envir.c:2713 src/main/envir.c:2720
#: src/main/envir.c:2736 src/main/envir.c:3299 src/main/errors.c:936
#: src/main/eval.c:268 src/main/eval.c:2041 src/main/eval.c:2070
#: src/main/eval.c:2074 src/main/grep.c:757 src/main/grep.c:762
#: src/main/grep.c:1038 src/main/grep.c:1040 src/main/grep.c:1042
#: src/main/grep.c:1486 src/main/grep.c:1490 src/main/grep.c:1495
#: src/main/grep.c:2298 src/main/grep.c:2303 src/main/grep.c:2590
#: src/main/grep.c:2595 src/main/memory.c:3377 src/main/model.c:1610
#: src/main/model.c:1618 src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:87
#: src/main/paste.c:368 src/main/paste.c:375 src/main/paste.c:382
#: src/main/paste.c:387 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:397
#: src/main/paste.c:400 src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:574
#: src/main/paste.c:579 src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:298
#: src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:316 src/main/platform.c:327
#: src/main/platform.c:449 src/main/platform.c:451 src/main/platform.c:727
#: src/main/platform.c:729 src/main/platform.c:1093 src/main/platform.c:1099
#: src/main/platform.c:1102 src/main/platform.c:1105 src/main/platform.c:1108
#: src/main/platform.c:1111 src/main/platform.c:1114 src/main/platform.c:1213
#: src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219 src/main/platform.c:1258
#: src/main/platform.c:1315 src/main/platform.c:1318 src/main/platform.c:1480
#: src/main/platform.c:1483 src/main/platform.c:1486 src/main/platform.c:1522
#: src/main/platform.c:1525 src/main/platform.c:1528 src/main/platform.c:1611
#: src/main/platform.c:1626 src/main/platform.c:1663 src/main/platform.c:1665
#: src/main/platform.c:1730 src/main/platform.c:1814 src/main/platform.c:2089
#: src/main/platform.c:2135 src/main/platform.c:2265 src/main/platform.c:2268
#: src/main/platform.c:2271 src/main/platform.c:2274 src/main/platform.c:2277
#: src/main/platform.c:2410 src/main/platform.c:2413 src/main/platform.c:2416
#: src/main/platform.c:2419 src/main/platform.c:2422 src/main/platform.c:2491
#: src/main/platform.c:2499 src/main/platform.c:2535 src/main/platform.c:2585
#: src/main/plot.c:3108 src/main/plot.c:4245 src/main/plot.c:4249
#: src/main/plot.c:4252 src/main/plot3d.c:2446 src/main/plot3d.c:2450
#: src/main/plot3d.c:2455 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463
#: src/main/plot3d.c:2467 src/main/print.c:236 src/main/print.c:242
#: src/main/print.c:264 src/main/print.c:270 src/main/print.c:276
#: src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 src/main/random.c:476
#: src/main/saveload.c:1937 src/main/saveload.c:1940 src/main/saveload.c:1943
#: src/main/saveload.c:2059 src/main/saveload.c:2239 src/main/saveload.c:2244
#: src/main/saveload.c:2247 src/main/saveload.c:2350 src/main/scan.c:664
#: src/main/scan.c:831 src/main/scan.c:844 src/main/scan.c:848
#: src/main/scan.c:850 src/main/scan.c:861 src/main/scan.c:888
#: src/main/scan.c:891 src/main/scan.c:944 src/main/scan.c:981
#: src/main/scan.c:985 src/main/scan.c:995 src/main/scan.c:1209
#: src/main/scan.c:1435 src/main/scan.c:1486 src/main/scan.c:1498
#: src/main/scan.c:1502 src/main/scan.c:1508 src/main/scan.c:1724
#: src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728
#: src/main/scan.c:1729 src/main/scan.c:1730 src/main/scan.c:1731
#: src/main/scan.c:1732 src/main/seq.c:381 src/main/seq.c:388
#: src/main/seq.c:408 src/main/seq.c:412 src/main/seq.c:418 src/main/seq.c:426
#: src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:589 src/main/sysutils.c:593
#: src/main/sysutils.c:597 src/main/sysutils.c:603 src/main/sysutils.c:607
#: src/main/sysutils.c:1616 src/main/sysutils.c:1620 src/main/unique.c:850
#: src/main/unique.c:1176 src/main/unique.c:1236 src/main/unique.c:1243
#: src/main/util.c:574 src/main/util.c:577 src/main/util.c:1768
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:3149
#: src/modules/X11/devX11.c:3152 src/modules/X11/devX11.c:3155
#: src/modules/X11/devX11.c:3179 src/unix/sys-std.c:1211
#: src/unix/sys-std.c:1234
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:228
msgid "unknown type"
msgstr "s�mbolo desconocido"

#: src/gnuwin32/extra.c:262 src/gnuwin32/extra.c:286 src/gnuwin32/extra.c:324
#: src/gnuwin32/extra.c:359
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"Las funciones del men� pueden utilizarse s�lo en la interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:294
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "no es posible recuperar items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:332
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "no se puede agregar al menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:344
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "no se puede agregar el item al men� (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:367
msgid "menu does not exist"
msgstr "el men� no existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:374
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "no se puede borrar el item (%s) del men�"

#: src/gnuwin32/extra.c:534
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s�lo se puede utilizar en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:551
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s�lo puede utilizarse en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:564 src/unix/sys-std.c:1265
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:689 src/gnuwin32/extra.c:1872
#: src/gnuwin32/extra.c:2053 src/gnuwin32/extra.c:2056
#: src/gnuwin32/extra.c:2059 src/main/character.c:582 src/main/colors.c:358
#: src/main/connections.c:3276 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:647 src/main/datetime.c:717 src/main/datetime.c:964
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:837 src/main/errors.c:868
#: src/main/errors.c:969 src/main/errors.c:994 src/main/errors.c:999
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190 src/main/optimize.c:199
#: src/main/plot.c:262 src/main/plot.c:277 src/main/plot.c:471
#: src/main/plot.c:476 src/main/plot.c:2282 src/main/plot.c:2289
#: src/main/plot.c:3321 src/main/plot.c:3323 src/main/plot.c:3325
#: src/main/plot.c:3483 src/main/plot3d.c:1382 src/main/plot3d.c:2524
#: src/main/plot3d.c:2528 src/main/plot3d.c:2530 src/main/seq.c:167
#: src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:871
#: src/main/sort.c:971 src/main/source.c:215 src/main/summary.c:1028
#: src/main/sysutils.c:248 src/main/util.c:955 src/main/util.c:960
#: src/main/util.c:967 src/main/util.c:970 src/modules/X11/devX11.c:3050
#: src/modules/X11/devX11.c:3077 src/modules/X11/devX11.c:3082
#: src/modules/X11/devX11.c:3087 src/modules/X11/devX11.c:3097
#: src/modules/X11/devX11.c:3102 src/modules/X11/devX11.c:3106
#: src/modules/X11/devX11.c:3110 src/unix/sys-std.c:1285
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:731 src/gnuwin32/extra.c:744
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorrecto"

#: src/gnuwin32/extra.c:735
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"no sea ingenuo: su computadora tiene un l�mite de direccionamiento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:739
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "no se puede disminuir el l�mite de la memoria: ignorado"

#: src/gnuwin32/extra.c:886
msgid "Select one or more"
msgstr "Seleccione uno o m�s de uno "

#: src/gnuwin32/extra.c:886
msgid "Select one"
msgstr "Seleccine uno "

#: src/gnuwin32/extra.c:1073
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres o un vector crudo (raw)"

#: src/gnuwin32/extra.c:1110 src/main/connections.c:1912
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "no se puede abrir el �rea de transferencia "

#: src/gnuwin32/extra.c:1115 src/main/connections.c:1916
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1139 src/gnuwin32/extra.c:1240 src/main/util.c:885
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1300 src/gnuwin32/extra.c:1373
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1302 src/gnuwin32/extra.c:1375
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' es demasiado largo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1306 src/gnuwin32/extra.c:1379
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1308
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' debe ser un valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1310
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' debe ser un valor intero"

#: src/gnuwin32/extra.c:1461
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1478
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1508
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1622
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' debe ser una lista"

#: src/gnuwin32/extra.c:1626
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "%s'  elemento %d no es un identificador de ventana"

#: src/gnuwin32/extra.c:1658 src/gnuwin32/extra.c:1660
#: src/gnuwin32/extra.c:1683 src/gnuwin32/extra.c:1685
#: src/gnuwin32/extra.c:1732 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1661
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1726 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1736
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defectuoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:2071
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "La clave del Registro '%ls' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:2135 src/gnuwin32/extra.c:2143
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2165 src/main/platform.c:1290
msgid "file choice cancelled"
msgstr "selecci�n de archivo cancelada"

#: src/gnuwin32/run.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/gnuwin32/run.c:333
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "El proceso hijo no responde. R lo dar� por terminado."

#: src/gnuwin32/run.c:391
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Codigo de salida fue %d"

#: src/gnuwin32/run.c:420
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memoria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:634 src/main/dounzip.c:479
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:640
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:720 src/gnuwin32/run.c:724 src/gnuwin32/run.c:737
#: src/gnuwin32/run.c:765 src/main/connections.c:1067
#: src/main/connections.c:1071 src/main/connections.c:1077
#: src/main/connections.c:1091
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "asignaci�n de conexi�n pipe no lograda"

#: src/gnuwin32/run.c:779
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'nombres' no es un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:180
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperado como primer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:189
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperado como tercer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:251 src/unix/sys-unix.c:295
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "comando ejecutado '%s' tiene estatus %d"

#: src/gnuwin32/system.c:120 src/unix/sys-unix.c:414
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo transcurrido"

#: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:416
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "llegado el tiempo l�mite"

#: src/gnuwin32/system.c:128 src/unix/sys-unix.c:422
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo de CPU"

#: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:424
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "lleg� a tiempo de CPU l�mite"

#: src/gnuwin32/system.c:150
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Error fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:328 src/unix/sys-std.c:858
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codificaci�n'%s' no reconocida"

#: src/gnuwin32/system.c:334 src/unix/sys-std.c:864
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1023
#: src/gnuwin32/system.c:1035 src/main/connections.c:562
#: src/main/connections.c:567 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1948
#: src/main/serialize.c:2239 src/main/serialize.c:2244
#: src/main/serialize.c:2325 src/main/serialize.c:2370 src/unix/system.c:315
#: src/unix/system.c:335
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s"

#: src/gnuwin32/system.c:560
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): archivo '%s' no existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:986
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATENCI�N: falta el argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:992
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: valor de --max-mem-size =E9 no v�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:994
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size=%lu%c: demasiado grande e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:999
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size =%4.1fM: demasiado peque�a e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1003
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.0fM demasiado grande y tomada como %uM\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1046 src/unix/system.c:354
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "ATENCION: se omite entrada de  '-e %s' (muy larga)\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1050 src/unix/system.c:368
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: opci�n desconocida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1072 src/unix/system.c:372
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

# Fijate si asi se entiende. Lo deje como estaba
#: src/gnuwin32/system.c:1078 src/unix/system.c:379
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "no es posible utilizar -e con -f o --file"

#: src/gnuwin32/system.c:1096
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""
"fallo la creaci�n de archivo tmpfile - establecer TMPDIR adecuadamente?"

#: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:429
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "se debe especificar '--save', '--no-save' o '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1120
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"es imposible crear 'reader thread'; usted debe liberar alg�n recurso del "
"sistema"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:312 src/main/subscript.c:353
#: src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "sub�ndice fuera de  los l�mites"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "objeto de tipo '% s' no es subconjunto"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"no se ha encontrado ning�n conversor de R a C correspondiente al "
"identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:172
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr "ATENCI�N: ya no se provee soporte de la opci�n '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr "ATENCI�N: %s: demasiado grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
#, fuzzy
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize'es negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:250
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:174
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:259
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:301
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:309
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"no se pueden leer las semillas al menos que se especifique 'user_unif_nseed'"

#: src/main/RNG.c:314
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longitud de la semilla debe estar comprendida entre 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:322
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:345
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "el argumento .Random.seed no existe y no tiene valor por defecto"

#: src/main/RNG.c:346
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed no es un vector de n�meros enteros pero es de tipo '%s'"

#: src/main/RNG.c:353
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] no es un entero v�lido"

#: src/main/RNG.c:357
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] no es un tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:369
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 pero el usuario no ha especificado un generador"

#: src/main/RNG.c:372
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] no es un tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:394
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed tiene una longitud no v�lida"

#: src/main/RNG.c:447
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:461
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/RNG.c:464
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:507
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la semilla especificada no es un entero v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines invocado con un objeto DllInfo no v�lido."

#: src/main/Rdynload.c:536
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs alcanzado..."

#: src/main/Rdynload.c:591
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:604
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo"

#: src/main/Rdynload.c:625
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:895 src/main/Rdynload.c:911 src/main/util.c:691
msgid "character argument expected"
msgstr "argumento car�cter esperado"

#: src/main/Rdynload.c:901 src/main/Rdynload.c:934 src/main/Rdynload.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposible cargar la biblioteca compartida '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "la biblioteca din�mica/compartida '%s' no fu� cargada"

# Igual que antes, fijate si conviene asi. No lo modifico
#: src/main/Rdynload.c:994
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"no fue posible adjudicar memoria para los simbolos nativos registrados (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1114
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "debe darse un nombre de paquete o una referencia de DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1210 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo %d no implementado  en createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1292
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera una refer=EAncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1295
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL dado a DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1331 src/main/Rdynload.c:1337 src/main/Rdynload.c:1344
#: src/main/Rdynload.c:1350 src/main/Rdynload.c:1356
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sin soporte dyn.load en esta versi�n de R"

#: src/main/Rdynload.c:1401
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "el paquete '%s' no ofrece la funci�n '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1403
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "la entrada de 'table' debe ser un puntero externo"

#: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:966
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/Rstrptime.h:1220
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1222
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte no v�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1225
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1227
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte no v�lida"

#: src/main/agrep.c:127 src/main/agrep.c:756 src/main/character.c:1025
#: src/main/character.c:1029 src/main/grep.c:759 src/main/grep.c:1488
#: src/main/grep.c:1492 src/main/grep.c:2300 src/main/grep.c:2592
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"el argumento '%s' tiene tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� "
"usado"

#: src/main/agrep.c:183 src/main/agrep.c:797
#, fuzzy
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr "'title' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/agrep.c:194 src/main/agrep.c:806 src/main/grep.c:828
#: src/main/grep.c:2356 src/main/grep.c:2631
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:603
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "error regcomp:  '%s'"

#: src/main/agrep.c:231 src/main/agrep.c:849 src/main/grep.c:220
#: src/main/grep.c:307 src/main/grep.c:415 src/main/grep.c:570
#: src/main/grep.c:878 src/main/grep.c:2450 src/main/grep.c:2518
#: src/main/grep.c:2666
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/agrep.c:505 src/main/agrep.c:744 src/main/grep.c:148
#: src/main/grep.c:750 src/main/grep.c:752 src/main/grep.c:1024
#: src/main/grep.c:1032 src/main/grep.c:1479 src/main/grep.c:1481
#: src/main/grep.c:2290 src/main/grep.c:2292 src/main/grep.c:2580
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/agrep.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/agrep.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/agrep.c:812 src/main/grep.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr "error regcomp:  '%s'"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:106 src/main/complex.c:750
msgid "invalid length"
msgstr "longitud no v�lida"

#: src/main/apply.c:101
#, fuzzy
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/apply.c:103
#, fuzzy
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "valor no v�lido"

#: src/main/apply.c:153
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"Los valores deben ser de longitud %d, \n"
"pero el resultado FUN(X [[% d]]) es la longitud %d "

#: src/main/apply.c:165
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"valores deben ser del tipo '%s',\n"
"pero el resultado FUN(X[[%d]])  es del tipo  '%s'"

#: src/main/apply.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/apply.c:215
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<value>) no es ni NULL ni un list de longitud %d"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "Se han producido NaNs"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento no num�rico para funci�n matem�tica"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "probable p�rdida completa de precisi�n en el m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:317
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "el operador necesita uno o dos argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:334
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento no-num�rico para operador binario"

#: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:126
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arreglos de dimens�n no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:438
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "series de tiempo no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69
#: src/main/relop.c:164
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "longitud de objeto mayor no es m�ltiplo de la longitud de uno menor"

#: src/main/arithmetic.c:532
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento no v�lido para un operador unitario"

#: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador unitario no v�lido"

#: src/main/arithmetic.c:622
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs producidos por enteros excedidos"

#: src/main/arithmetic.c:1117
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funci�n real de 1 argumento no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:640 src/main/complex.c:710
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831
#: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funci�n real de %d argumentos num�ricos no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1478
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/arithmetic.c:1497
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento no v�lido de longitud cero"

#: src/main/arithmetic.c:1567
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argumento no v�lido de base de longitud 0"

#: src/main/arithmetic.c:1575
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a 'log', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/array.c:79
#, fuzzy
msgid "'data' must be of a vector type"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extensi�n matricial no num�rica"

#: src/main/array.c:96
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'nrow' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:98
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valor 'nrow' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:104
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:106
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:116
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"filas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:119
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"columnas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:122
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longitud de los datos excede el tama�o de la matriz"

#: src/main/array.c:127
msgid "too many elements specified"
msgstr "demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:191
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extensi�n negativa para la matriz"

#: src/main/array.c:193
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:220
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "extensi�n negativa para array 3D"

#: src/main/array.c:222
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:245
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: demasiados elementos especificados para 'dims'"

#: src/main/array.c:418
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "se requiere una matriz  como argumento de 'row/col'"

#: src/main/array.c:629
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "requiere argumentos num�ricos matriz/vector"

#: src/main/array.c:719 src/main/array.c:723 src/main/array.c:727
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos no compatibles"

#: src/main/array.c:1024
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "el argumento no es una matriz"

#: src/main/array.c:1059
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primer argumento no v�lido: debe ser un arreglo"

#: src/main/array.c:1074 src/main/array.c:1077
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' no tiene un nombre en dimnames"

#: src/main/array.c:1084
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] no tiene un nombre en dimension"

#: src/main/array.c:1091
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tiene longitud err�nea"

#: src/main/array.c:1098
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/main/array.c:1180
#, fuzzy
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/array.c:1244
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' debe ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260
#: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:399 src/main/attrib.c:446
#: src/main/attrib.c:495
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:71
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'row.name' debe ser un vector de caracteres o de enteros, no '%s'"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo no v�lido (%s)  para TAG"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo no v�lido (%s)  para 'names': debe ser un vector"

#: src/main/attrib.c:377
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr ""
"el atributo 'names' [%d] debe tener la misma longitud que el vector [%d]"

#: src/main/attrib.c:382
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a un objeto que no es un vector"

#: src/main/attrib.c:390
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metros no v�lidos para series temporales"

#: src/main/attrib.c:403
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:409
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres"

#: src/main/attrib.c:426
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "no se puede asignar 'tsp' a un vector de longitud 0"

#: src/main/attrib.c:457
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:504
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "se agreg� una clase\"factor\" a un objeto no v�lido"

#: src/main/attrib.c:512
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'class' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:766
#, c-format
msgid "Class '%s' has no 'names' slot"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:768
#, c-format
msgid ""
"Class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an "
"invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:771
#, c-format
msgid ""
"Illegal to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:800
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:855
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s)  para especificar el atributo de 'names'"

#: src/main/attrib.c:925
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a un objeto que no es un arreglo"

#: src/main/attrib.c:930
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' debe ser una lista"

#: src/main/attrib.c:933 src/main/attrib.c:956
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] debe coincidir con la de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:962
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (debe ser un vector)"

#: src/main/attrib.c:965
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] no es igual a la extensi�n del arreglo"

#: src/main/attrib.c:1035 src/main/builtin.c:61 src/main/builtin.c:98
#: src/main/envir.c:1531 src/main/envir.c:1655 src/main/envir.c:1717
#: src/main/envir.c:1840 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:277
#: src/main/plot.c:1730 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "primer argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1038 src/main/plot.c:1737
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1046
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "vector de dimensi�n de longitud 0 es inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1051
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "el dims contiene valores missing"

#: src/main/attrib.c:1053
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "el dims contiene valores negativos"

#: src/main/attrib.c:1057
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [producto %d] no coincide con la longitud del objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1123
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr "no se permitir�n  m�s niveles duplicados en los factores"

#: src/main/attrib.c:1153
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "los atributos deben estar en una lista o NULL"

#: src/main/attrib.c:1158
msgid "attributes must be named"
msgstr "los atributos deben tener nombre"

#: src/main/attrib.c:1162
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos los atributos deben tener nombre [%d no lo tiene]"

#: src/main/attrib.c:1262
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "which' debe ser de modo car�cter"

#: src/main/attrib.c:1264
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "exactamente 1 atributo 'which' debe ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1322 src/main/attrib.c:1345 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1131 src/main/subset.c:1181
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr " encuentros parciales de '%s' to '%s'"

#: src/main/attrib.c:1377
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/attrib.c:1499 src/main/attrib.c:1570 src/main/attrib.c:1607
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot"

#: src/main/attrib.c:1533
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "no es posible obtener un slot (\"%s\") de un objeto de tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1544
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1561
#, fuzzy
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:1602
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "no pueden utilizarse clases formales  sin el paquete m�todos"

#: src/main/attrib.c:1614
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto de una clase b�sica (\"%s"
"\") sin slots"

#: src/main/attrib.c:1618
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto cuya clase (\"%s\") que no "
"es un objecto clase S4"

#: src/main/base.c:294
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "El evento GE_ScalePS requiere un �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:149
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:282 src/main/bind.c:322 src/main/bind.c:375
#: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:483
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo '%s' no esta implementado en  '%s'"

#: src/main/bind.c:685
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:696
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:894
msgid "argument not a list"
msgstr "el argumento no es una lista"

#: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2410 src/main/eval.c:2419
#: src/main/objects.c:310 src/main/objects.c:345 src/main/objects.c:720
#: src/main/objects.c:737 src/main/objects.c:744
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "el nombre de la clase es muy largo en '%s'"

#: src/main/bind.c:1113
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos"

#: src/main/bind.c:1183
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de filas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/bind.c:1430
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de columnas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/builtin.c:38
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA"

#: src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:45
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "tama�o del vector no puede ser infinito"

#: src/main/builtin.c:46
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo"

#: src/main/builtin.c:47
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande"

#: src/main/builtin.c:70 src/main/builtin.c:79 src/main/builtin.c:279
#: src/main/builtin.c:314 src/main/builtin.c:353 src/main/builtin.c:363
#: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2795 src/main/engine.c:2875
#: src/main/envir.c:940 src/main/envir.c:993 src/main/envir.c:1083
#: src/main/envir.c:1540 src/main/envir.c:1660 src/main/envir.c:1728
#: src/main/envir.c:1849 src/main/envir.c:2522 src/main/envir.c:2582
#: src/main/envir.c:2854 src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2904
#: src/main/envir.c:2927 src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:2983
#: src/main/envir.c:3289 src/main/envir.c:3294 src/main/eval.c:4974
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2057
#: src/main/saveload.c:2348 src/main/serialize.c:2392
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "no es posible usar un ambiente NULL"

#: src/main/builtin.c:294
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "el objeto de reemplazo no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:319
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' debe ser un entorno"

#: src/main/builtin.c:340 src/main/builtin.c:358
msgid "argument is not an environment"
msgstr "el argumento no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:342
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "el entorno vacio no esta asociado"

#: src/main/builtin.c:360
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o"

#: src/main/builtin.c:368
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:508 src/main/connections.c:3399
#: src/main/connections.c:3776 src/main/connections.c:3810
#: src/main/connections.c:4185 src/main/connections.c:4250
#: src/main/connections.c:4455 src/main/connections.c:4459
#: src/main/connections.c:4822 src/main/deparse.c:323 src/main/deparse.c:409
#: src/main/scan.c:1708 src/main/serialize.c:1705
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "no es posible escribir en esa conexi�n"

#: src/main/builtin.c:513 src/main/builtin.c:543 src/main/platform.c:356
#: src/main/platform.c:359 src/main/plot3d.c:2538 src/main/plot3d.c:2542
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especificaci�n '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:530
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "un argumento no positivo en 'fill' ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:605
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "el argumento %d (type '%s') no es soportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:743
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: no es posible hacer un vector de modo '%s'."

#: src/main/builtin.c:768
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector"

#: src/main/builtin.c:869 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:578
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/builtin.c:871 src/main/builtin.c:875 src/main/character.c:357
#: src/main/coerce.c:2576
msgid "invalid value"
msgstr "valor no v�lido"

#: src/main/builtin.c:874
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "valor faltante para 'length'"

#: src/main/builtin.c:898 src/main/eval.c:404 src/main/eval.c:521
#: src/main/eval.c:1829 src/main/eval.c:1895 src/main/eval.c:1955
#: src/main/eval.c:2290 src/main/eval.c:4388 src/main/eval.c:4497
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/builtin.c:919
#, c-format
msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "duplicado de interuptores por defecto: '%s' y '%s'"

#: src/main/builtin.c:952
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' esta perdida"

#: src/main/builtin.c:956 src/main/eval.c:4811
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR debe devolver un vector de longitud 1"

#: src/main/character.c:104 src/main/character.c:128
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "%s' requiere un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:157
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
"n�mero de caracteres no es computable para el elemento %d en el \"bytes\" "
"codificaci�n"

#: src/main/character.c:162 src/main/character.c:190 src/main/character.c:640
#: src/main/character.c:736
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:178
#, c-format
msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
"el ancho no es computable para el elemento %d en el \"bytes\" codificaci�n"

#: src/main/character.c:255
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extraer substrings de un objeto que no es de tipo car�cter"

#: src/main/character.c:260 src/main/character.c:354
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argumento(s) string no v�lido"

#: src/main/character.c:349
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "sustituci�n de substrings en un objeto que no es car�cter"

#: src/main/character.c:541
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:558
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abreviatura utilizada con caracteres no ASCII"

#: src/main/character.c:578
msgid "non-character names"
msgstr "nombres de tipo no car�cter"

#: src/main/character.c:682 src/main/grep.c:152
msgid "non-character argument"
msgstr "argumento de tipo no-car�cter"

#: src/main/character.c:791
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:877
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1065
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'old'"

#: src/main/character.c:1071
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte 'old' inv�lida"

#: src/main/character.c:1084
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'new' "

#: src/main/character.c:1090
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte 'new' inv�lida"

#: src/main/character.c:1118 src/main/character.c:1206
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' es m�s largo que 'new'"

#: src/main/character.c:1150
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d de entrada inv�lida"

#: src/main/character.c:1255
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argumento 'mode' no v�lido"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica solamente a listas y vectores"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1106
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introducidos por coerci�n"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1107
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversi�n entera imprecisa en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1108
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imaginarias descartadas en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fuera de rango tratados como 0 en la coerci�n a crudo (raw)"

#: src/main/coerce.c:409
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dato inv�lido de modo '%s' (muy corto)"

#: src/main/coerce.c:937
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto 'pairlist' no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1045
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "ning�n m�todo para coaccionar a esta clase S4 a un vector"

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "los entornos no son coercionables a otros tipos"

#: src/main/coerce.c:1290
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "intento de coaccionar un objeto diferente a un factor"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "list argument expected"
msgstr "argumento de lista esperado"

#: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4978
msgid "invalid environment"
msgstr "entorno inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1456
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "el argumento debe tener al menos longitud 1"

#: src/main/coerce.c:1481
msgid "invalid body for function"
msgstr "cuerpo inv�lido para la funci�n"

#: src/main/coerce.c:1504
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "longitud 0 del argumento inv�lida"

#: src/main/coerce.c:1519
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento de lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1829
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" no implementado en R"

#: src/main/coerce.c:1831
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicado no implementado"

#: src/main/coerce.c:1978
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() aplicado a un objeto que no es (lista o vector) de tipo '%s"

#: src/main/coerce.c:2044 src/main/coerce.c:2107 src/main/coerce.c:2175
#, fuzzy, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n"

#: src/main/coerce.c:2193 src/main/dotcode.c:772 src/main/dotcode.c:815
#: src/main/dotcode.c:1638
msgid "'name' is missing"
msgstr "nombre esta perdido"

#: src/main/coerce.c:2200
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/coerce.c:2227
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "que debe ser un string de caracteres o una funci�n"

#: src/main/coerce.c:2230
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args' debe ser una lista"

#: src/main/coerce.c:2233
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' debe ser un entorno"

#: src/main/coerce.c:2294 src/main/coerce.c:2335
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/coerce.c:2383
msgid "invalid environment specified"
msgstr "entorno especificado inv�lido"

#: src/main/coerce.c:2448
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "Configuraci�n de clase (x) a NULL; resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Configuraci�n de clase (x) a varias cadenas (\"% s \", \"% s \", ...); "
"resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2453
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"Configuraci�n de clase(x) a \"% s\" establece atribuibles a NULL; resultado "
"ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2484
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto inv�lido de reemplazo de clase string "

#: src/main/coerce.c:2505
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s�lo puede ser puesto como clase si el objeto tiene el tipo;  "
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2523
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido poner la clase como matriz a menos que la dimensi�n del  atributo "
"sea de longitud 2 (era %d)"

#: src/main/coerce.c:2531
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"no es posible especificar la clase como \"array\" a menos que la dimensi�n "
"del atributo tenga longitud > 0"

#: src/main/coerce.c:2567
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/coerce.c:2580
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "cambio no valido en el contenido de un factor"

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "la intensidad del color %g, no pertenece al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "la intensidad del color %d no pertenece al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "el nivel alpha %g no pertenece al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "el nivel alpha %d no pertenece al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:130
msgid "invalid hsv color"
msgstr "color  hsv inv�lido"

#: src/main/colors.c:239
msgid "invalid hcl color"
msgstr "color hcl inv�lido"

#: src/main/colors.c:290
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vector de nombres inv�lido"

#: src/main/colors.c:335
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "nivel de gris inv�lido, debe estar en el intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:425
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb no es una matriz (internamente)"

#: src/main/colors.c:428
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb debe tener 3 filas (internamente)"

#: src/main/colors.c:482
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversi�n de color hsv a rgb imperfecta"

#: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1092 src/main/logic.c:166
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:1277
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "paleta desconocida (>= 2 colores son necesarios)"

#: src/main/colors.c:1281
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores"

#: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:3014
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexadecimal inv�lido en 'color' o 'lty'"

#: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especificaci�n RGB inv�lida"

#: src/main/colors.c:1365
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nombre de color inv�lido  '%s'"

#: src/main/colors.c:1374
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#: src/main/colors.c:1494
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "los colores suministrados no son num�ricos ni caracteres"

#: src/main/colors.c:1526
msgid "Invalid color specification"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida"

#: src/main/complex.c:113
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador singular complejo inv�lido"

#: src/main/complex.c:255
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/complex.c:358
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento no num�rico para la funci�n"

#: src/main/complex.c:811
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:816
msgid "root finding code failed"
msgstr "fall� la ra�z que encuentra el c�digo"

#: src/main/connections.c:144
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas las conexiones est�n en uso"

#: src/main/connections.c:155
msgid "connection not found"
msgstr "conexi�n no encontrada"

#: src/main/connections.c:167
msgid "invalid connection"
msgstr "conexi�n inv�lida"

#: src/main/connections.c:199
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "cerrando la conenexion %d (%s) que no esta siendo utilizada \n"

#: src/main/connections.c:224 src/main/sysutils.c:623 src/main/sysutils.c:806
#: src/main/sysutils.c:821 src/main/sysutils.c:915 src/main/sysutils.c:986
#: src/main/sysutils.c:996 src/main/sysutils.c:1009 src/main/sysutils.c:1298
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/connections.c:276 src/main/connections.c:292
#: src/main/connections.c:433 src/main/connections.c:439
#: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:456
#: src/main/connections.c:463
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s  b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:322 src/main/connections.c:339
#: src/main/connections.c:2646
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impresi�n de longitud extremadamente larga est� truncada"

#: src/main/connections.c:362
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidos en la conversi�n de salida"

#: src/main/connections.c:416
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida encontrada en la conexi�n de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:662
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/connections.c:667
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la escritura"

#: src/main/connections.c:705 src/main/connections.c:1967
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s�lo pueden truncarse conexiones abiertas para la escritura"

#: src/main/connections.c:709 src/main/connections.c:711
msgid "file truncation failed"
msgstr "falla en el truncamiento del archivo"

#: src/main/connections.c:713
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "el truncamiento de archivo no est� disponible en esta plataforma"

#: src/main/connections.c:759 src/main/connections.c:763
#: src/main/connections.c:769 src/main/connections.c:786
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:836
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:842
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe pero no es un fifo"

#: src/main/connections.c:856
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' no est� listo"

#: src/main/connections.c:857
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "no fue posible abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:898 src/main/connections.c:909
#: src/main/connections.c:1268 src/main/connections.c:1278
#: src/main/connections.c:1397 src/main/connections.c:1458
#: src/main/connections.c:1984 src/main/connections.c:2001
#: src/main/connections.c:2310 src/main/connections.c:4995
#: src/main/connections.c:5059
msgid "too large a block specified"
msgstr "bloque especificado demasiado largo"

#: src/main/connections.c:918 src/main/connections.c:922
#: src/main/connections.c:928 src/main/connections.c:944
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo"

#: src/main/connections.c:963 src/main/connections.c:1114
#: src/main/connections.c:1736 src/main/connections.c:2941
#: src/main/connections.c:4661
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "s�lo fue usado el primer elemento del argumento 'description' "

#: src/main/connections.c:980
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:994 src/main/connections.c:1151
#: src/main/connections.c:1802 src/main/connections.c:2908
#: src/main/connections.c:2961 src/main/connections.c:3009
#: src/main/connections.c:3284 src/main/connections.c:3391
#: src/main/connections.c:3552 src/main/connections.c:3803
#: src/main/connections.c:4130 src/main/connections.c:4243
#: src/main/connections.c:4451 src/main/connections.c:4799 src/main/dcf.c:64
#: src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:401 src/main/saveload.c:2254
#: src/main/saveload.c:2334 src/main/scan.c:905 src/main/scan.c:1016
#: src/main/scan.c:1516 src/main/scan.c:1712 src/main/serialize.c:1874
#: src/main/serialize.c:1925 src/main/source.c:260
msgid "cannot open the connection"
msgstr "no se puede abrir la conexi�n"

#: src/main/connections.c:1009
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "la conexi�n fifo no est� disponible en este sistema"

#: src/main/connections.c:1041
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s' : %s"

#: src/main/connections.c:1208 src/main/connections.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1248
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" no est� implementado para la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1253
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "busca en una conexi�n gzfile retornando un error interno"

#: src/main/connections.c:1287 src/main/connections.c:1291
#: src/main/connections.c:1297 src/main/connections.c:1314
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1352
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1361
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "inicializaci�n de la compresi�n bzip2 para el archivo '%s' fall� "

#: src/main/connections.c:1416
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1469 src/main/connections.c:1473
#: src/main/connections.c:1479 src/main/connections.c:1496
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conecci�n bzfile"

#: src/main/connections.c:1542 src/main/connections.c:5599
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "No se puede inicializar decodificador lzma, error% d"

#: src/main/connections.c:1558
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "No se puede inicializar el codificador lzma, error% d"

#: src/main/connections.c:1686 src/main/connections.c:1690
#: src/main/connections.c:1696 src/main/connections.c:1714
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n xzfile"

#: src/main/connections.c:1773
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""
"Este es un %s archivo comprimido que no es compatible con esta versi�n de R"

#: src/main/connections.c:1868 src/modules/X11/devX11.c:3283
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para copiar en el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1873 src/modules/X11/devX11.c:3262
#: src/modules/X11/devX11.c:3267
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/main/connections.c:1884
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para abrir el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1956
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles"

#: src/main/connections.c:1999
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la conexi�n con el portapapeles est� abierta s�lo para lectura"

#: src/main/connections.c:2019
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "el buffer del portapapeles est� lleno y la salida se perdi�"

#: src/main/connections.c:2040
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' o 'w'"

#: src/main/connections.c:2043
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' en Unix"

#: src/main/connections.c:2046 src/main/connections.c:2052
#: src/main/connections.c:2058 src/main/connections.c:2075
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n del portapapeles fall�"

#: src/main/connections.c:2144 src/main/connections.c:2148
#: src/main/connections.c:2154
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de terminal fall� "

#: src/main/connections.c:2287
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "intentando a�adir demasiados elementos en vector"

#: src/main/connections.c:2339
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativa de buscar fuera del alcance de la conexi�n basica "

#: src/main/connections.c:2350 src/main/connections.c:2354
#: src/main/connections.c:2360 src/main/connections.c:2386
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2439
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2442
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' no es un resultado de una conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2478
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2526
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "la b�squeda no es relevante para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2534 src/main/connections.c:2538
#: src/main/connections.c:2544 src/main/connections.c:2557
#: src/main/connections.c:2741 src/main/connections.c:2745
#: src/main/connections.c:2751 src/main/connections.c:2764
#: src/main/connections.c:2770
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de texto fall�"

#: src/main/connections.c:2718
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conexi�n de texto: agregando a un vector de caracteres no existente"

#: src/main/connections.c:2822
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo sin soporte"

#: src/main/connections.c:2844
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2847
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' no es una salida de una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2921
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "sockets no est�n disponibles en este sistema"

#: src/main/connections.c:2989 src/main/connections.c:3038
#: src/main/connections.c:3049 src/main/connections.c:3096
#: src/main/connections.c:3117 src/main/connections.c:3140
#: src/main/connections.c:3152 src/main/connections.c:3264
#: src/main/connections.c:3376 src/main/connections.c:5098
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' no es una conexi�n"

#: src/main/connections.c:2992
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "no se pueden abrir las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:2994
msgid "connection is already open"
msgstr "la conexi�n ya est� abierta"

#: src/main/connections.c:3027
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconocido"

#: src/main/connections.c:3098
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "no se pueden cerrar las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:3101
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "no se puede cerrar la salida de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:3103
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "no se puede cerrar el mensaje de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:3119 src/main/connections.c:4821
#: src/main/serialize.c:1695 src/main/serialize.c:1703
msgid "connection is not open"
msgstr "la conexi�n no est� abierta"

#: src/main/connections.c:3212 src/main/connections.c:3224
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "L�nea m�s larga que el tama�o del buffer"

#: src/main/connections.c:3291 src/main/connections.c:3293
#: src/main/connections.c:3560 src/main/connections.c:4114
#: src/main/connections.c:4138 src/main/dcf.c:71 src/main/scan.c:908
#: src/main/scan.c:912 src/main/scan.c:1019 src/main/scan.c:1023
#: src/main/serialize.c:1697 src/main/source.c:267
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3325
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "no se puede asignar buffer en readLines"

#: src/main/connections.c:3348
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr " readLines encontr� la l�nea final incompleta en '%s'"

#: src/main/connections.c:3354
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muy pocas l�neas le�das en readLines"

#: src/main/connections.c:3457
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "se descart� un string incompleto al final del archivo"

#: src/main/connections.c:3463
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr ""
"terminador nulo no encontrado: partiendo string despu�s de 10000 caracteres"

#: src/main/connections.c:3528
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:3577 src/main/connections.c:3884
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte para vectores complejos"

#: src/main/connections.c:3615 src/main/connections.c:3633
#: src/main/connections.c:3659 src/main/connections.c:3718
#: src/main/connections.c:3738 src/main/connections.c:3865
#: src/main/connections.c:3878 src/main/connections.c:3937
#: src/main/connections.c:3969
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tama�o %d desconocido en esta m�quina"

#: src/main/connections.c:3644
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw es siempre de tama�o 1"

#: src/main/connections.c:3667
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3768
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' no es un vector de tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:3774
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s�lo se puede escribir en una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:3793
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:3795
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr "s�lo 2^31-1 bytes se pueden escribir en una sola llamada readBin ()"

#: src/main/connections.c:3844 src/main/connections.c:3997
#: src/main/connections.c:4270 src/main/connections.c:4310
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema al escribir en la conexi�n"

#: src/main/connections.c:3889
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte en vectores de tipo crudo (raw)"

#: src/main/connections.c:4032 src/main/connections.c:4036
#: src/main/connections.c:4075
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()"

#: src/main/connections.c:4141
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "puede solo leer en bytes en un local  non-UTF-8 MBCS"

# No se en que contexto va este mensaje, puede estar bien o mal traducido. Vos sabes?
#: src/main/connections.c:4210
msgid "'object' is too short"
msgstr "objecto demasiado peque�o"

#: src/main/connections.c:4259
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s bytes que los existentes en el string - ser�n "
"reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:4284
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s caracteres que los existentes en el string - "
"ser�n reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:4343 src/main/connections.c:4347
#: src/main/connections.c:4383 src/main/connections.c:4389
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "no es posible asignar espacio para pushBack"

#: src/main/connections.c:4374
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s�lo puede dar vuelta en una conexi�n abierta para lectura"

#: src/main/connections.c:4376
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr " s�lo puede dar vuelta en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:4436 src/main/connections.c:4506
msgid "sink stack is full"
msgstr "pila sink esta llena"

#: src/main/connections.c:4439
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "no se puede cambiar la salida a stdin"

#: src/main/connections.c:4466
msgid "no sink to remove"
msgstr "ning�n sink para remover"

#: src/main/connections.c:4588
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "No hay conexi�n %d"

#: src/main/connections.c:4723
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:4777 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:568
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL sin soporte"

#: src/main/connections.c:4863
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "flujo de archivos no tiene n�mero m�gico de gzip"

#: src/main/connections.c:4874
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr " flujo de archivos no tiene encabezado v�lido de gzip "

#: src/main/connections.c:4939
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura al vaciar la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5041
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "error crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:5068
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura en la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5102
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' debe ser uno de 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:5105
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/connections.c:5108
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta ya es una conexi�n gzcon"

#: src/main/connections.c:5114
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "solo se puede usar conexiones binarias de lectura- o escritura-"

#: src/main/connections.c:5117
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"la conecci�n puede fallar si se usa un argumento en modo texto en 'file'"

#: src/main/connections.c:5120
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"no se puede crear una conexi�n gzcon de una escritura textConnection, tal "
"vez el use rawConnection"

#: src/main/connections.c:5123 src/main/connections.c:5127
#: src/main/connections.c:5134 src/main/connections.c:5148
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "la conexi�n de asignaci�n 'gzcon' fall�"

#: src/main/connections.c:5307
msgid "not a list of sockets"
msgstr "no es una lista de sockets"

#: src/main/connections.c:5312
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escritura defectuosos"

#: src/main/connections.c:5323
msgid "not a socket connection"
msgstr "no es una  conexi�n socket"

#: src/main/connections.c:5544
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "compresi�n desconocido, en el supuesto ninguno"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defectuoso--no deber�a suceder NUNCA;\n"
"por favor ejecute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "ning�n ciclo para romper, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "ninguna funci�n desde donde volver, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino no est� en la pila"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "no hay tantas estructuras en la pila"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "solamente se permiten valore positivos de 'n'"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "ninguna funci�n para reiniciar"

#: src/main/context.c:516
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "el n�mero de contextos debe ser positivo"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr "no hay contexto en el navegador para la consulta"

#: src/main/context.c:547
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "no es que muchas llamadas al navegador estan activas"

#: src/main/context.c:561
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "no es que muchas funciones en la pila de llamadas"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:538
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observaciones perdidas en cov/cor"

#: src/main/cov.c:622
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' es NULL"

#: src/main/cov.c:643 src/main/cov.c:649
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensiones incompatibles"

#: src/main/cov.c:670 src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744
msgid "no complete element pairs"
msgstr "no hay pares de elementos completos"

#: src/main/cov.c:683
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:686
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est� vac�o"

#: src/main/cov.c:780
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "el desv�o est�ndar es cero"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max no definido para n�meros complejos"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "funci�n cumxxx desconocida"

#: src/main/datetime.c:569 src/main/datetime.c:575 src/main/datetime.c:589
#: src/main/datetime.c:594
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema  al establecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:579
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "no se puede especificar el uso horario en este sistema"

#: src/main/datetime.c:601 src/main/datetime.c:603
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema  al desestablecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:739 src/main/datetime.c:741 src/main/datetime.c:1134
#: src/main/datetime.c:1136
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de longitud cero en estructura POSIXlt no vac�a"

#: src/main/dcf.c:83 src/main/dcf.c:150 src/main/dcf.c:228
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:125
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Se encontr� l�nea de inicio '% s ... \" al comenzo de un registro."

#: src/main/dcf.c:257
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "L�nea de inicio '% s ...esta mal formateada!"

#: src/main/debug.c:43
msgid "argument must be a closure"
msgstr "argumento debe ser una clausura"

#: src/main/debug.c:74
msgid "argument must be a function"
msgstr "argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219
msgid "argument must not be a function"
msgstr "el argumento no debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:130
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "no puede rastrearse NULL"

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para objetos esperados o del ambiente"

#: src/main/debug.c:137
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para referencias d�biles u objetos externos"

#: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R no fue compilado con soporte para perfil de memoria 'R profiling' "

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:916 src/main/plot.c:1452
#: src/main/plot.c:1775 src/main/plot.c:1843 src/main/plot.c:1921
#: src/main/plot.c:1990 src/main/plot.c:2066 src/main/plot.c:2164
#: src/main/plot.c:2242 src/main/plot.c:2523 src/main/plot.c:2701
#: src/main/plot.c:2920 src/main/plot.c:3464 src/main/plot.c:3592
#: src/main/plot.c:3671 src/main/plot.c:3840 src/main/plot.c:4117
#: src/main/plot3d.c:1344 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, se us� el definido por omisi�n"

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr "deparse de un objeto S4 no puede ser cargado"

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse puede estar incompleto"

#: src/main/deparse.c:240
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr " deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:332 src/main/deparse.c:424 src/main/deparse.c:430
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muy pocos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:354
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos de tipo car�cter esperados"

#: src/main/deparse.c:357
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de longitud cero"

#: src/main/deparse.c:364
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' debe ser un entero no negativo peque�o"

#: src/main/deparse.c:374 src/main/envir.c:1685 src/main/envir.c:1767
#: src/main/eval.c:410 src/main/eval.c:1048 src/main/eval.c:3348
#: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2296 src/main/serialize.c:2410
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' no encontrado"

#: src/main/deparse.c:1436
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expresi�n de la funci�n mal formada"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr ""
"forma inv�lida en la verificaci�n del operador unitario de substracci�n"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Funci�n '%s' no est� en la tabla de derivadas"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable debe ser un string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1534
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "s�lo el primer elemento es usado como nombre de variable"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "expresi�n inv�lida en '%s'"

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319
msgid "invalid variable names"
msgstr "nombres de variable inv�lidos"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161
msgid "no active or default device"
msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto"

#: src/main/devices.c:357
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494
msgid "too many open devices"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/main/devices.c:521
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr ""
"no hay memoria suficiente para asignar dispositivo (en  GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:568
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "<Enter> para ver el pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL pasado como un s�mbolo de direcci�n"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "symbol '%s' es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' debe ser un string (de longitud 1) o una referencia a un s�mbolo "
"nativo"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:824
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "demasiados argumentos en llamada a una funci�n externa"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en el DLL para el paquete \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en la tabla de carga"

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"pedido expl�cito para no duplicar argumentos en la llamada a '%s', pero el "
"argumento %d es de tipo err�neo (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complejo en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "s�lo el primer string del vector de caracteres es usado en .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:524
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/dotcode.c:413
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n a '%s'"

#: src/main/dotcode.c:431
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:441 src/main/dotcode.c:453
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:539
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n desde '%s'"

#: src/main/dotcode.c:605
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:609
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:615
msgid "DLL name is too long"
msgstr "el nombre de la DLL es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:618 src/main/dotcode.c:678 src/main/dotcode.c:684
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:657
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "el argumento PACKAGE debe ser un �nico string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:663
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "el argumento PACKAGE es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:709 src/main/dotcode.c:717
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "el argumento ENCODING debe ser un string de un s�lo car�cter"

#: src/main/dotcode.c:734
msgid "no arguments supplied"
msgstr "ning�n argumento suministrado"

#: src/main/dotcode.c:735 src/main/seq.c:642
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: src/main/dotcode.c:788 src/main/dotcode.c:831 src/main/dotcode.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1488 src/main/dotcode.c:2291
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "demasiados argumentos, disculpe"

#: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1537
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1610
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference cuando se est� buscando DLL"

#: src/main/dotcode.c:1684
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo err�neo para el argumento %d en la llamada a %s"

#: src/main/dotcode.c:2385
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" no soportado en llamadas entre lenguajes"

#: src/main/dotcode.c:2397
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "funci�n inv�lida en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2399
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "conteo de argumento inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2401
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "conteo de valor de retorno inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2435
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/dounzip.c:171
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "no fue posible sobre escribir el archivo '%s'"

#: src/main/dounzip.c:256
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "archivo zip '%s' no pueden ser cargadas"

#: src/main/dounzip.c:310
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:313 src/main/dounzip.c:406
msgid "zip path is too long"
msgstr "el path de zip es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:330
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:333
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "el men� no existe"

#: src/main/dounzip.c:361
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "el archivo requerido no fue encontrado en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:364
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "el archivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:367
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "error CRC en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:371
msgid "internal error in unz code"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:374
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "error de escritura al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:377
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "error %d al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:401
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "las conecciones unz s�lo pueden ser abiertas para lectura"

#: src/main/dounzip.c:412
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descripci�n inv�lida de conexi�n unz"

#: src/main/dounzip.c:418
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:422
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "no se puede localizar el archivo '%s' en el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:466
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impresi�n no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:473
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "no esta permitido escribir en esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:493 src/main/dounzip.c:497 src/main/dounzip.c:503
#: src/main/dounzip.c:520
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "la localizaci�n de la conexi�n unz fall�"

#: src/main/dstruct.c:89
#, fuzzy
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:99
#, fuzzy
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\""

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Versi�n API gr�fica incompatible"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "demasiados sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:205
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "ning�n sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:442 src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:455
#: src/main/engine.c:462 src/main/engine.c:476 src/modules/X11/devX11.c:1145
msgid "invalid line end"
msgstr "final de l�nea inv�lido"

#: src/main/engine.c:507 src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:520
#: src/main/engine.c:527 src/main/engine.c:541 src/modules/X11/devX11.c:1163
msgid "invalid line join"
msgstr "uni�n de l�nea inv�lida"

#: src/main/engine.c:795
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple"

#: src/main/engine.c:1372
#, fuzzy
msgid "Path rendering is not implemented for this device"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/engine.c:1390
#, fuzzy
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:1409
#, fuzzy
msgid "Raster rendering is not implemented for this device"
msgstr "Sys.sleep no est� implementado en este sistema"

#: src/main/engine.c:1433
#, fuzzy
msgid "Raster capture is not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/main/engine.c:1640
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "vista fuente %d no soportada para la familia fuente '%s'"

#: src/main/engine.c:1956
msgid "no graphics device is active"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:2034
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'valor pch '%d' no es v�lido en este locale"

#: src/main/engine.c:2291
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' no implementado"

#: src/main/engine.c:2314
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extensi�n de los ejes inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2318
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extensi�n de los ejes infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2356
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2358
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2687
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2871
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n"

# Marca para mi 3pm
#: src/main/engine.c:2873
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "el argumento 'list' debe ser una lista"

#: src/main/engine.c:2879
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#: src/main/engine.c:2901 src/main/graphics.c:2401
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:2959 src/main/engine.c:2967
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3037
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "tipo de l�nea inv�lida: debe tener longitud 2, 4, 6 u 8"

# tipo de linea inv�lida: ceros no permitidos
# La traduccion seria esta, pero......???
#: src/main/engine.c:3041
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "tipo de l�nea no v�lido: los ceros no son permitidos"

#: src/main/engine.c:3050 src/main/engine.c:3058 src/main/engine.c:3065
msgid "invalid line type"
msgstr "tipo de l�nea inv�lido"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1379
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:723
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor en cache inv�lido en R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:781
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "no se puede desvincular en el espacio de nombres base"

#: src/main/envir.c:783
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "desenlazar en el entorno de base no esta implementado"

#: src/main/envir.c:785 src/main/envir.c:1607
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "no se pueden eliminar vinculaciones de un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1086
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "el argumento a '%s' no es un entorno"

#: src/main/envir.c:1246
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La lista ... no contiene elementos %d"

#: src/main/envir.c:1248
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar"

#: src/main/envir.c:1319 src/main/envir.c:1763 src/main/eval.c:414
#: src/main/eval.c:3339
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "el argumento \"%s\" est� ausente, sin valor por omisi�n"

#: src/main/envir.c:1324
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\""

#: src/main/envir.c:1347
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "no se pueden asignar valores en el ambiente vac�o"

#: src/main/envir.c:1353 src/main/envir.c:1422
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "no se pueden asignar variables a esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1505
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos de '%s' al ambiente base"

#: src/main/envir.c:1566
#, fuzzy
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "el primer argumento debe ser una lista"

#: src/main/envir.c:1571
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/envir.c:1601
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "no es posible remover las variables del 'base namespace'"

#: src/main/envir.c:1603
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente base"

#: src/main/envir.c:1605
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente vacio"

#: src/main/envir.c:1613
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "no se pueden quitar variables de esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1770
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "el objeto '%s' de modo '%s' no fue encontrado"

#: src/main/envir.c:1843
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nombre inv�lido en la posici�n %d"

#: src/main/envir.c:1851
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:1859 src/main/envir.c:1867
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento '%s''"

#: src/main/envir.c:2002
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso inv�lido de 'missing'"

#: src/main/envir.c:2027
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' s�lo puede ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:2108
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "pos' deben ser un entero"

#: src/main/envir.c:2122
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos los elementos de una lista deben ser nombrados"

#: src/main/envir.c:2145
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' s�lo funciona con listas, 'data frames' y ambientes"

#: src/main/envir.c:2228
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "'detach' del \"package:base\" no est� permitido"

#: src/main/envir.c:2529 src/main/envir.c:2584
msgid "argument must be an environment"
msgstr "el argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:2588
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "los argumentos deben ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2709
msgid "no enclosing environment"
msgstr "ning�n entorno envolvente"

#: src/main/envir.c:2759
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ning�n item \"%s\" en la lista de b�squeda"

#: src/main/envir.c:2782
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "no est� ya disponible 'as.environment(NULL)'"

#: src/main/envir.c:2788
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "objeto S4 no se extiende la classe \"environment\""

#: src/main/envir.c:2803
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2829 src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2886
#: src/main/envir.c:2907 src/main/envir.c:2930 src/main/envir.c:2965
#: src/main/envir.c:2986
msgid "not an environment"
msgstr "no es un entorno"

#: src/main/envir.c:2881 src/main/envir.c:2902 src/main/envir.c:2923
#: src/main/envir.c:2960 src/main/envir.c:2981 src/main/envir.c:3080
msgid "not a symbol"
msgstr "no es un s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2894 src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2973
#: src/main/envir.c:2994
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2925
msgid "not a function"
msgstr "no es una funci�n"

#: src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2949
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "el s�mbolo ya tiene un v�nculo regular"

#: src/main/envir.c:2935 src/main/envir.c:2951
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:3039
msgid "unknown op"
msgstr "operador desconocido"

#: src/main/envir.c:3084
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo bloqueado"

#: src/main/envir.c:3086
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo activo"

#: src/main/envir.c:3221
#, fuzzy
msgid "bad namespace name"
msgstr "nombre de espacio inv�lido"

#: src/main/envir.c:3233
#, fuzzy
msgid "namespace already registered"
msgstr "nombre de espacio ya registrado"

#: src/main/envir.c:3245
#, fuzzy
msgid "namespace not registered"
msgstr "espacio de nombres no registrado"

#: src/main/envir.c:3292
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3297
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de exportaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3301
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "la longitud de los nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir"

#: src/main/envir.c:3324
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' no tiene valor"

#: src/main/envir.c:3507
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/envir.c:3524
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "nul incrustado en la cadena: '% s' \""

#: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "'interrupts' suspendidas; se�al ignorada"

#: src/main/errors.c:277
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "opci�n inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:307
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido del aviso) %s"

#: src/main/errors.c:318
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Aviso: %s\n"

#: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Aviso en %s: %s\n"

#: src/main/errors.c:325
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Aviso en %s :\n"
" %s\n"

#: src/main/errors.c:388 src/main/errors.c:406 src/main/errors.c:534
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:418
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Mensajes de aviso perdidos\n"
msgstr[1] "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:473
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Hubo %d avisos (use warnings() para verlos)\n"

#: src/main/errors.c:476
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Hubo 50 o  m�s avisos (use warnings() para ver los primeros 50)\n"

#: src/main/errors.c:525
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Error durante el wrapup: "

#: src/main/errors.c:550
msgid "Error in "
msgstr "Error en "

#: src/main/errors.c:576 src/main/errors.c:581
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: src/main/errors.c:600 src/main/errors.c:1223
msgid "In addition: "
msgstr "Adem�s: "

#: src/main/errors.c:721
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "opci�n inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:801
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ejecuci�n interrumpida\n"

#: src/main/errors.c:938
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:940
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:1035
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lido en stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1061
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lido en warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1076
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos incorrectos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:1082 src/main/errors.c:1097
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso no implementado en %s"

#: src/main/errors.c:1091
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/errors.c:1094
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longitud de la serie-temporal/vector incompatible"

#: src/main/errors.c:1095
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatibles"

#: src/main/errors.c:1098
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "error desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1110
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1188
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Ninguna funci�n desde donde retornar, saltando al nivel superior"

#: src/main/errors.c:1204
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "=BFnivel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1367
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de datos defectuosos"

#: src/main/errors.c:1517
msgid "error message not a string"
msgstr "el mensaje de error no es un string"

#: src/main/errors.c:1592
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulador o 'stack' de reinicio incompatible durante el reinicio antiguo"

#: src/main/errors.c:1618 src/main/errors.c:1634
msgid "bad error message"
msgstr "mensaje de error inv�lido"

#: src/main/errors.c:1676
msgid "bad restart"
msgstr "reinicio defectuoso"

#: src/main/errors.c:1708
msgid "restart not on stack"
msgstr "reinicio no est� en el 'stack'"

#: src/main/errors.c:1725
msgid "not in a try context"
msgstr "no en el contexto 'try'"

#: src/main/errors.c:1738
msgid "error message must be a character string"
msgstr "\t\"mensaje de error debe ser una cadena de caracteres"

#: src/main/eval.c:221
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:262
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "no puede usarse 'R profiling' durante 'byte code profiling'"

#: src/main/eval.c:282
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/eval.c:306
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr "entrada en evaluacion: recursivo por defecto o problemas anteriores?"

#: src/main/eval.c:308
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "reiniciar evaluaci�n premisa interrumpida"

#: src/main/eval.c:354
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"evaluaci�n anidada demasiado profunda; recursi�n infinita options"
"(expressions= )?"

#: src/main/eval.c:416 src/main/eval.c:3340
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sin argumento por omisi�n"

#: src/main/eval.c:517 src/main/eval.c:4336
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar una no-funci�n"

#: src/main/eval.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s en %s#%d: "

#: src/main/eval.c:975
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"no es posible encontrar el s�mbolo \"%s\" en el entorno de la funci�n "
"generica"

#: src/main/eval.c:993
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" no est� en el entorno del m�todo"

#: src/main/eval.c:1103
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condici�n tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:1120
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente donde TRUE/FALSE es necesario"

#: src/main/eval.c:1121
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento no interpetable como l�gico"

#: src/main/eval.c:1122
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/eval.c:1196
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable 'loop' no-simb�lica"

#: src/main/eval.c:1289 src/main/eval.c:4105
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "secuencia loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1440
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "retornos con argumentos m�ltiples son obsoletos"

#: src/main/eval.c:1491
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (NULL)"

#: src/main/eval.c:1513
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino de la asignaci�n se expande a un objeto fuera del lenguaje"

#: src/main/eval.c:1549
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nombre demasiado largo en '%s'"

#: src/main/eval.c:1609
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el 'base namespace'"

#: src/main/eval.c:1611
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el entorno base"

#: src/main/eval.c:1648 src/main/eval.c:1675
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funci�n inv�lida en asignaci�n compleja"

#: src/main/eval.c:1753
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1768
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "asignaci�n del lado izquierdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "elemento %d est� vac�o"

#: src/main/eval.c:1836
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "%s' esta perdido"

#: src/main/eval.c:1986
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumentos formales inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:2067
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' n�merico no tiene longitud uno"

#: src/main/eval.c:2089 src/main/eval.c:2108
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'"

#: src/main/eval.c:2177 src/main/eval.c:2190
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' llamada desde fuera de la clausura"

#: src/main/eval.c:2283
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/eval.c:2472 src/main/objects.c:711
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nombre de llamada  en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2493
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nombre gen�rico en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2556
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompatibles (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2620
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "expedici�n de error en el env�o de grupo"

#: src/main/eval.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'%s' no es una funci�n"

#: src/main/eval.c:3126
msgid "node stack overflow"
msgstr "stack central desbordado"

#: src/main/eval.c:3132
msgid "integer stack overflow"
msgstr "stack de enteros desbordado"

#: src/main/eval.c:3186
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defectuoso"

#: src/main/eval.c:3928
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/eval.c:4007
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible; usando eval"

#: src/main/eval.c:4012
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "versi�n de bytecode muy vieja"

#: src/main/eval.c:4013
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "versi�n de bytecode muy nueva"

#: src/main/eval.c:4047
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible"

#: src/main/eval.c:4173
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "secuencia inv�lida de argumentos en el ciclo for"

#: src/main/eval.c:4319 src/main/eval.c:4440
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "no es una funci�n NATIVA"

#: src/main/eval.c:4425 src/main/eval.c:4748 src/main/eval.c:4790
msgid "bad function"
msgstr "funci�n defectuosa"

#: src/main/eval.c:4815
msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives"
msgstr ""
"EXPR num�ricos son necesarios para el switch() sin alternativas con nombre"

#: src/main/eval.c:4818
msgid "bad character switch offsets"
msgstr "mal car�cter en el interruptor offsets"

#: src/main/eval.c:4820
#, fuzzy
msgid "bad switch names"
msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:4834
msgid "bad numeric switch offsets"
msgstr "mal num�rico en el interruptor offsets"

#: src/main/eval.c:4911
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "�ndice de encadenamiento del c�digo no encontrado"

#: src/main/eval.c:4971
#, fuzzy
msgid "invalid body"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:4991
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:5035
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "el argumento no es un objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:5056
msgid "bad file name"
msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:5060 src/main/eval.c:5081
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "imposible abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:5075 src/main/saveload.c:1929
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' debe ser un string no vac�o"

#: src/main/eval.c:5077 src/main/saveload.c:1931 src/main/saveload.c:2231
#: src/main/serialize.c:1848
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico"

#: src/main/eval.c:5106 src/main/eval.c:5113
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/eval.c:5146 src/main/eval.c:5195
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/eval.c:5165
#, fuzzy
msgid "constBuf must be a generic vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/eval.c:5169
#, fuzzy
msgid "bad constCount value"
msgstr "no hay valores de contorno"

#: src/main/eval.c:5197
msgid "bad constant count"
msgstr "mal contador de constante"

#: src/main/eval.c:5233
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempe�o en uso"

#: src/main/eval.c:5235
msgid "already byte code profiling"
msgstr "byte code ya en desarrollo"

#: src/main/eval.c:5253
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o"

#: src/main/eval.c:5270
msgid "not byte code profiling"
msgstr "byte code no se est� desarrollando"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento no num�rico"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "error de fatorizaci�n en fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "se requieren series de vectores de valores (multivariados)"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "definir factores"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/gevents.c:65
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/gevents.c:71
#, fuzzy
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "dispositivo gr�fico no soporta los casos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:111
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:123
#, fuzzy
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/gevents.c:133
#, fuzzy
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/gram.y:144 src/main/gram.y:159 src/main/gram.y:2001
#: src/main/gram.y:2015
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS en la linea %d"

#: src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:2005
#: src/main/gram.y:2012
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en la linea %d"

#: src/main/gram.y:947
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "tipo de etiqueta incorreto en la linea %d"

#: src/main/gram.y:1475
msgid "contextstack overflow"
msgstr "desbordamiento contextstack"

#: src/main/gram.y:1711
msgid "input"
msgstr "entrada"

#: src/main/gram.y:1712
msgid "end of input"
msgstr "fin de entrada"

#: src/main/gram.y:1713
msgid "string constant"
msgstr "string constante"

#: src/main/gram.y:1714
msgid "numeric constant"
msgstr "constante num�rica"

#: src/main/gram.y:1715
msgid "symbol"
msgstr "s�mbolo"

#: src/main/gram.y:1716
msgid "assignment"
msgstr "asignaci�n"

#: src/main/gram.y:1717
msgid "end of line"
msgstr "fin de linea"

#: src/main/gram.y:1731 src/main/gram.y:1737
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "inesperado %s"

#: src/main/gram.y:1747
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argumento formal '%s' repetido en la linea %d"

#: src/main/gram.y:1765
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "buffer de entrada desbordado en la linea %d"

# No se si esta instruccion y la siguiente est�n bien. Por favor fijate.
#: src/main/gram.y:1916
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr "%sL contiene decimales; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:1918
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "valor no entero %s califica con L; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:1929
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "%sL contiene un punto decimal innecesario"

#: src/main/gram.y:1961
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "no se puede asignar memoria para una cadena larga en la linea %d"

#: src/main/gram.y:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2130
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
"\\uxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas (l�nea "
"%d)"

#: src/main/gram.y:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2153
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "secuencia \\u{xxxx} inv�lida (linea %d)"

#: src/main/gram.y:2165
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
"\\Uxxxxxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas "
"(l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2188
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "inv�lido \\U{xxxxxxxx} secuencia (l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:2228
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\%c' es un escape no reconocido en una cadena de caracteres"

#: src/main/gram.y:2281
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"mesclar escapes Unicode y octal / hexadecimal en una cadena no est� permitido"

#: src/main/gram.y:2285
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"cadena en la l�nea %d contiene escapes Unicode en esta localidad\n"
"es demasiado largo (m�ximo 10000 caracteres) "

#: src/main/gram.y:2814 src/main/gram.y:2821 src/main/gram.y:2827
#: src/main/gram.y:2834
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "desbordamiento contextstack en la l�nea %d"

#: src/main/graphics.c:288
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unidades inv�lidas especificadas en '%s'"

#: src/main/graphics.c:1779 src/main/graphics.c:1801
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gr�ficar en un dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1831
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "m�rgenes externos muy grandes (fig.region muy peque�a)"

#: src/main/graphics.c:1833
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�n para figura muy grande"

#: src/main/graphics.c:1835
msgid "figure margins too large"
msgstr "m�rgenes de figura muy grandes"

#: src/main/graphics.c:1837
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�n del gr�fico muy grande"

#: src/main/graphics.c:1883
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es peque�o (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:1934
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "l�mites de ejes no finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1964
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de ejes \"%c\" ignorado"

#: src/main/graphics.c:2204 src/main/graphics.c:2563
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Ning�n dispositivo gr�fico est� activo"

#: src/main/graphics.c:2399
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new no ha sido llamado a�n"

#: src/main/graphics.c:2802 src/main/graphics.c:2838
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3020
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "vector de argumento cero tiene un �ngulo indeterminado y se saltea"

#: src/main/graphics.c:3101
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; no box() desechado"

#: src/main/graphics.c:3118
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3362
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/main/grep.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:213 src/main/grep.c:300 src/main/grep.c:408
#: src/main/grep.c:872 src/main/grep.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:282 src/main/grep.c:379 src/main/grep.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:841 src/main/grep.c:1576
#: src/main/grep.c:2369
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de compilacion PCRE \n"
"\t'%s'\n"
"\ta '%s'\n"

#: src/main/grep.c:389
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "patr�n '%s' de separaci�n inv�lido"

#: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:847 src/main/grep.c:1583
#: src/main/grep.c:2376
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de estudio PCRE \n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:824 src/main/grep.c:2352
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/grep.c:843 src/main/grep.c:1578 src/main/grep.c:2371
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:1241
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""
"patr�n coincide con una cadena vac�a infinitamente, devolviendo primer "
"patr�n �nico "

#: src/main/grep.c:1551
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1553
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1557
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1560
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1565
msgid "zero-length pattern"
msgstr "patr�n de longitud 0"

#: src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1723 src/main/grep.c:1771
#: src/main/grep.c:1787 src/main/grep.c:1834 src/main/grep.c:1850
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/grep.c:2386
#, c-format
msgid "pcre_fullinfo returned '%d' "
msgstr "pcre_fullinfo retornado '%d' "

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:153
#: src/main/internet.c:164 src/main/internet.c:175 src/main/internet.c:186
#: src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:206 src/main/internet.c:217
#: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:238
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser cargadas"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3106 src/main/memory.c:3115
#: src/main/memory.c:3126 src/main/memory.c:3139 src/main/memory.c:3155
#: src/main/memory.c:3172
msgid "bad value"
msgstr "valor incorrecto"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "rutinas de Internet ya est� iniciadas"

#: src/main/internet.c:249
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de direcci�n no v�lido"

#: src/main/internet.c:269 src/main/internet.c:279 src/main/internet.c:289
#: src/main/internet.c:299 src/main/internet.c:309 src/main/internet.c:319
#: src/main/internet.c:330
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser cargadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"solo son posibles operaciones para variables de tipo num�rico, compleja o "
"l�gico"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "operaci�n binaria en arreglos no conformables"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146
msgid "non-conformable time series"
msgstr "series temporales no conformables"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requiere 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:224
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:231
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:303
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador unitario `!' llamado con dos argumentos"

#: src/main/logic.c:407
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "coarcionando argumento de tipo '%s' a logical"

#: src/main/main.c:46
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy"

# Revisar!!!
#: src/main/main.c:470
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Error: C produce desborde de pila en 'segfault'\n"

#: src/main/main.c:832
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "imposible abrir el paquete base package\n"

#: src/main/main.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr "imposible restaurar datos guardados en .RData\n"

#: src/main/main.c:956
msgid "During startup - "
msgstr "Durante la inicializaci�n - "

#: src/main/main.c:1187
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "no se puede salir del navegador"

#: src/main/main.c:1191
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"se espera una de las siguientes respuestas: \"yes\", \"no\", \"ask\" o "
"\"default\""

#: src/main/main.c:1196
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"guardar=\"ask\" en uso no-interactivo: se usar� por defecto la l�nea de "
"comando"

#: src/main/main.c:1204
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "no se reconoce el valor 'save'"

#: src/main/main.c:1207
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, se supone el valor 0"

#: src/main/main.c:1212
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' no es v�lida, se asume el valor FALSE"

#: src/main/main.c:1243
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"no fue posible asignar espacio para el elemento de retorno de llamada de "
"nivel superior"

#: src/main/main.c:1321
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo pasado a R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1429
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"mensajes de advertencia desde la llamada de tarea de nivel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1485
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la llamada de tarea de nivel superior no devuelve un valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:45
msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length"
msgstr ""

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "el argumento 'MoreArgs' de 'mapply' no es una lista"

#: src/main/mapply.c:94
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "el argumento m�s largo no es m�ltiplo de la longitud del m�s corto"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"el argumento formal \"%s\" concuerda con m�ltiples argumentos especificados"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "el argumento %d concuerda con multiples argumentos formales"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr " argumentos parcialmente correctos de '%s' a '%s'"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "el argumento(s) no fue utilizado(s) %s"

#: src/main/memory.c:1128
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "puede s�lo referenciar/finalizar debilmente objetos de referencia"

#: src/main/memory.c:1162
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "el finalizador debe ser una funci�n o NULL"

#: src/main/memory.c:1213 src/main/memory.c:1221 src/main/memory.c:1232
msgid "not a weak reference"
msgstr "no es una referencia d�bil"

#: src/main/memory.c:1348
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo"

#: src/main/memory.c:1350
msgid "second argument must be a function"
msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/memory.c:1354
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "el tercer argumento debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/memory.c:1842
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria vectorial est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1848
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria cons est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1853
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1980 src/main/memory.c:1986
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2256
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa"

#: src/main/memory.c:2282 src/main/memory.c:2295 src/main/memory.c:2308
#: src/main/memory.c:2323
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "no se puede asignar un vector de longitud %d"

#: src/main/memory.c:2338
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/longitud no v�lido (%s/%d) en la asignaci�n del vector"

#: src/main/memory.c:2407
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2411
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Mb"

#: src/main/memory.c:2415
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Kb"

#: src/main/memory.c:2744
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): protecci�n del desborde de la pila"

#: src/main/memory.c:2760
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect(): solo %d proteje items"

#: src/main/memory.c:2774
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: no se encontr� el puntero"

#: src/main/memory.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc no puede asignar memoria (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2841
#, fuzzy, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc no puede re-asignar memoria (tama�o %d)"

#: src/main/memory.c:3060
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "no es seguro devolver un puntero de vector"

#: src/main/memory.c:3298
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/memory.c:3363
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "t�rmino inv�lido en la f�rmula del modelo"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "la f�rmula del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "No es v�lida la potencia en la f�rmula"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "es inv�lida la f�rmula del modelo en ExtractVars"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "usando '.' se duplica el nombre '%s' en la estructura de datos"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "la f�rmula del modelo en EncodeVars no es v�lida"

#: src/main/model.c:754
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/model.c:775
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "el argumento 'data' es de tipo equivocado"

#: src/main/model.c:1040
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' en la f�rmula y no hay argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1188
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formula inv�lida en 'update'"

#: src/main/model.c:1226
msgid "formula expected"
msgstr "se espera una f�rmula"

#: src/main/model.c:1317
msgid "invalid variables"
msgstr "las variables no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "el n�mero de variables != el n�mero de nombres de variables"

#: src/main/model.c:1324
msgid "invalid extra variables"
msgstr "las variables extras no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1328
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "los nombres de las variables extras no son v�lidos"

#: src/main/model.c:1349
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nombres demasiado largos en '%s'"

#: src/main/model.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/model.c:1381
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para '%s')"

#: src/main/model.c:1435
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "el resultado de na.action no es v�lido"

#: src/main/model.c:1629
msgid "invalid model frame"
msgstr "la estructura del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:1631
msgid "do not know how many cases"
msgstr "no se conoce el n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1654
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr ""
"las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para variable "
"'%d')"

#: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d no tiene niveles"

#: src/main/model.c:1777
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la respuesta apareci� en el lado derecho y fue descartada"

#: src/main/model.c:1797
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "termino %d puede requirir %.0g columnas"

#: src/main/model.c:1801
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "matriz requiere %.0g columnas"

#: src/main/model.c:1812
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"hay problema con el t�rmino %d en model.matrix: no se asign� ninguna columna"

#: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872
#: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895
msgid "term names will be truncated"
msgstr "los nombres de los t�rminos ser�n truncados"

#: src/main/model.c:1875
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr "no se permiten variables complejas en matrices de modelos"

#: src/main/model.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos no son permitidos en subscrito de matriz"

#: src/main/names.c:1050
msgid "string argument required"
msgstr "se requiere el argumento del string"

#: src/main/names.c:1053
msgid "no such primitive function"
msgstr "no existe esta funci�n primitiva"

#: src/main/names.c:1189
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "se intenta usar un nombre de varible de longitud cero"

#: src/main/names.c:1191
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "nombres de variables se limitan a %d bytes"

#: src/main/names.c:1218
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "el argumento .Internal() no es v�lido"

#: src/main/names.c:1221
msgid "invalid internal function"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/names.c:1223
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "no hay ninguna funci�n interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'function' gen�rica no es una funci�n"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "el entorno de llamada gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "el entorno de definici�n gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""
"No hay table de .S3MethodsClass, no puede usar objetos S4 con los m�todos de "
"S3 (paquete de m�todos ne esta adjuntado?)"

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:402
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' se us� de manera no apropiada"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "la funci�n gen�rica en 'usemethod' no es v�lida"

#: src/main/objects.c:390
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/main/objects.c:394
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "el segundo argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:431
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' fue llamado desde afuera de una clausura"

#: src/main/objects.c:438
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre gen�rico"

#: src/main/objects.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\""

#: src/main/objects.c:524
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n"

#: src/main/objects.c:530
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde una funci�n an�nima"

#: src/main/objects.c:554
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"no se encontr� ninguna llamada gen�rica: se llam� un m�todo directamente?"

#: src/main/objects.c:557
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' no es una funci�n, sino que es de tipo %d"

#: src/main/objects.c:631
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:644
msgid "object not specified"
msgstr "No se especific� el objeto"

#: src/main/objects.c:654 src/main/objects.c:661
msgid "generic function not specified"
msgstr "no se especific� la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:658
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "el argumento gen�rico no es v�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:671
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "se encontr� un argumento 'group' inv�lido en NextMethod"

#: src/main/objects.c:690
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor equivocado para .Method"

#: src/main/objects.c:694 src/main/objects.c:703
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "el nombre del m�todo es demasiado largo en '%s'"

#: src/main/objects.c:706
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "se ignoran los m�todos incompatibles"

#: src/main/objects.c:766 src/main/objects.c:771
msgid "no method to invoke"
msgstr "no existe ning�n m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:817
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "no se puede desclasificar un entorno"

#: src/main/objects.c:820
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo"

#: src/main/objects.c:855
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/objects.c:859
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' debe ser un vector l�gico de longitud 1"

#: src/main/objects.c:865
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "use 'is()' en lugar de 'inherits()' en objetos S4"

#: src/main/objects.c:1048
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "no fue posible encontrar una versi�n no gen�rica de la funci�n \"%s\""

#: src/main/objects.c:1080
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric fue llamada sin m�todo de despacho habilitado (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:1089
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"el argumento para standardGeneric debe ser un string de caracteres no vac�o"

# ....desde el cuerpo de esa funci�n gen�rica
# o bien
# ....desde el cuerpo de esa \"funtion\" gen�rica
#: src/main/objects.c:1094
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"la llamada de standardGeneric(\"%s\") parece no haber sido originada desde "
"el cuerpo de una \"function\" gen�rica"

#: src/main/objects.c:1117
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1184
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"el c�digo de los m�todos primitivos no es v�lido (\"%s\"): debe ser \"clear"
"\", \"reset\", \"set\", o \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1192
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: debe ser una funci�n primitiva"

#: src/main/objects.c:1239
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la definici�n formal de una primitiva gen�rica debe ser un objeto del tipo="
"(got type '%s')"

#: src/main/objects.c:1269
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr "no parece ser un objecto retornado como funcion generica \"%s\""

#: src/main/objects.c:1367
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operaci�n primitiva inv�lida para enviar"

#: src/main/objects.c:1393 src/main/objects.c:1412
msgid "dispatch error"
msgstr "error de env�o"

#: src/main/objects.c:1406
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la funci�n primitiva \"%s\" se ha fijado para los m�todos pero no fue "
"provista la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:1431
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1447
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1467
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"macro NEW en C llamado con el puntero nulo de la definici�n de la clase"

#: src/main/objects.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "intenci�n de generar un objeto en C de una clase virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1516
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' invocado en un ambiente no-primitivo"

#: src/main/objects.c:1546
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "Objeto de la clase \"%s\" no corresponde a un objeto v�lido S3"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor no finito provisto por optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "funci�n objetivo en optim eval�a que el tama�o %d no es 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el gradiente en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el punto candidato en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconocido"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial en 'vmmin' no es finito"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necesita valores finitos de 'fn'"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "intento de minimizar algo diferente a una funci�n"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' no es menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:145
#, fuzzy
msgid "-Inf replaced by maximally negative value"
msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:158
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:205
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' debe ser positivo"

#: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/optimize.c:382
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valor no finito provisto por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:417
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de funci�n inv�lido en el optimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"el valor de la funci�n tomado para la optimizaci�n est� seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "tama�os de par�metros incompatibles"

#: src/main/optimize.c:466
msgid "invalid parameter length"
msgstr "tama�o de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/optimize.c:488
msgid "invalid parameter type"
msgstr "tipo de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:496
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido en par�metro"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero no positivo para el par�metro en nlm"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm es ineficiente para problemas unidimensionales"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tolerancia de gradiente inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "l�mite de iteraci�n inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "funci�n de minimizaci�n no tiene d�gitos significativos en nlm"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "ning�n gradiente anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "ning�n Hessiano anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:520
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "probable error de c�digo en gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:522
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "probable error de c�digo en Hessiano anal�tico"

#: src/main/optimize.c:524
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensaje de error desconocido (msg = %d) en nlm()\n"
"*** no deber�a suceder!"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo a cero.\n"

#: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "iteraci�n actual es probablemente una soluci�n.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "iteraciones sucesivas dentro de los l�mites de tolerancia.\n"

#: src/main/optimize.c:543
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "El paso anterior no pudo localizar un punto m�s bajo que x.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"O bien x es un m�nimo local aproximado de la funci�n, \n"
"o la funci�n es demasiado no-lineal para este algoritmo, \n"
"o steptol es muy grande.\n"

#: src/main/optimize.c:549
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "L�mite de iteraci�n excedido. El algoritmo fall�.\n"

#: src/main/optimize.c:552
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"el tama�o m�ximo se excedi� 5 veces consecutivas.\n"
"O bien la funci�n no est� limitada inferiormente,\n"
"o llega a ser asint�tica a un valor finito\n"
"o est� por encima en alguna direcci�n,\n"
"o stepmx es muy peque�o.\n"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiano provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/optimize.c:675
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/options.c:115 src/main/options.c:163
msgid "corrupted options list"
msgstr " opsiones de lista corruptos"

#: src/main/options.c:125
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/options.c:136
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "numero de digitos no valido, use  7"

#: src/main/options.c:148
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "valor no valido para \"device.ask.default\", usando FALSE"

#: src/main/options.c:365
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/options.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:407
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "' parametros invalidos, perimitido es %d...%d"

#: src/main/options.c:414 src/main/options.c:422 src/main/options.c:428
#: src/main/options.c:436 src/main/options.c:443 src/main/options.c:448
#: src/main/options.c:455 src/main/options.c:461 src/main/options.c:467
#: src/main/options.c:474 src/main/options.c:480 src/main/options.c:486
#: src/main/options.c:497 src/main/options.c:504 src/main/options.c:510
#: src/main/options.c:518 src/main/options.c:525 src/main/options.c:532
#: src/main/options.c:539 src/main/options.c:546 src/main/options.c:554
#: src/main/options.c:563 src/main/options.c:566
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/options.c:559 src/main/options.c:581
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" ha sido reemplazado por \"device.ask.default\""

#: src/main/par.c:157
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "el valor especificado del par�metro del gr�fico \"%s\" es inv�lido"

#: src/main/par.c:164
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:259 src/main/par.c:693
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" no puede ser especificado"

#: src/main/par.c:327 src/main/par.c:721
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "la familia de par�metros gr�ficos tiene un tama�o m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:456
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "el par�metro \"mfg\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "el par�metro \"i\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:466
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "el par�metro \"j\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "el valor de nr en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:473
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "el valor de nc en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:499
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "llamada par(new=TRUE) sin gr�fico"

#: src/main/par.c:685 src/main/par.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lidos"

#: src/main/par.c:689 src/main/par.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/par.c:1159
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "el par�metro pasado a par() es inv�lido"

#: src/main/par.c:1204
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muchas filas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1210
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muchas columnas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1212
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muchas celdas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:284
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:109 src/main/paste.c:305
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/paste.c:363
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primer argumento debe ser at�mico"

#: src/main/paste.c:533
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "modo imposible (x)"

#: src/main/paste.c:621
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "s�lo argumentos de vectores at�micos"

#: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:312
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:435 src/main/platform.c:489
msgid "write error during file append"
msgstr "error de escritura mientras se a�ade el archivo"

#: src/main/platform.c:453
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para a�adir a"

#: src/main/platform.c:455
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' debe ser un s�lo archivo"

#: src/main/platform.c:518 src/main/platform.c:826
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:545 src/main/platform.c:583 src/main/platform.c:649
msgid "invalid first filename"
msgstr "primer nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:557
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:585 src/main/platform.c:651
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:587 src/main/platform.c:653
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:621
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:700
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:731
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr "'from' y 'to' son de longitudes diferentes"

#: src/main/platform.c:742 src/main/platform.c:752
#, fuzzy
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:746 src/main/platform.c:756
#, fuzzy
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:1119
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expresi�n regular inv�lida en 'pattern'"

#: src/main/platform.c:1240
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "no fue posible determinar el directorio inicial de R"

#: src/main/platform.c:1292
msgid "file name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/platform.c:1493 src/main/platform.c:1540 src/main/sysutils.c:1635
#: src/main/sysutils.c:1649
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "memoria interna rebasada"

#: src/main/platform.c:1536 src/main/sysutils.c:1645
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "error de lectura en '%s'"

#: src/main/platform.c:1697
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr ""
"especificacion de 'LC_NUMERIC' puede forzar R a funcionar de forma extra�a"

#: src/main/platform.c:1709
msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1736
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "el sistema operativo informa que un pedido no puede ser cumplido"

#: src/main/platform.c:2038
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/platform.c:2044
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "soluci�n de m�quina '%s' imposible en nsl()"

#: src/main/platform.c:2051
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconocido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:2060
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/platform.c:2117
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading dir %ls: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2228
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "problema al copiar %ls  a %ls: %s"

#: src/main/platform.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2358
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2374
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "problema al copiar %s a %s: %s"

#: src/main/platform.c:2496
#, fuzzy
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/platform.c:2563
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "solamente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1732
msgid "invalid font specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plot.c:280
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valor de 'vfont'  no v�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:378
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:467
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "se necesitan al menos tres argumentos"

#: src/main/plot.c:482
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especificaci�n de \"log=\" debe ser un car�cter"

#: src/main/plot.c:493
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especificaci�n de \"log=%s\" no v�lida"

#: src/main/plot.c:508
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'xlim'"

#: src/main/plot.c:514
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'xlim'"

#: src/main/plot.c:520
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'ylim'"

#: src/main/plot.c:526
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'ylim'"

#: src/main/plot.c:532
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Ejes logar�tmicos deben tener limites positivos"

#: src/main/plot.c:649
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/plot.c:927
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plot.c:1017
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/plot.c:1024 src/main/plot.c:2576
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longitud cero especificado"

#: src/main/plot.c:1093
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "se da 'labels' y no se especifica  'at'"

#: src/main/plot.c:1097
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "longitud de 'at' y 'labels' difieren, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1114
msgid "no locations are finite"
msgstr "ninguna localizaci�n es finita"

#: src/main/plot.c:1468
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estructura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1470
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "longitudes de 'x' e 'y' difieren en %s()"

#: src/main/plot.c:1481
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico de tipo '%s' va a ser truncado al primer car�cter"

#: src/main/plot.c:1485 src/main/plot.c:3186
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1685
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1745
msgid "invalid third argument"
msgstr "tercer argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1753
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "cuarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1761
#, fuzzy
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros"

#: src/main/plot.c:1950
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

#: src/main/plot.c:1956
#, fuzzy
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/plot.c:2079
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longitud de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:2084
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:2089
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "punta de flecha inv�lida"

#: src/main/plot.c:2254 src/main/plot.c:3328
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de tama�o cero"

#: src/main/plot.c:2328
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "no se especific� ninguna coordenada"

#: src/main/plot.c:2534
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2540
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2547
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2555
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2562
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2569
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2583
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2591
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2598
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2961
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especificaci�n a=, b= no v�lida"

#: src/main/plot.c:2970
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' y 'b' deben ser finitos"

#: src/main/plot.c:3181
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en locator()"

#: src/main/plot.c:3317
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en identify()"

#: src/main/plot.c:3319
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento incorrecto"

#: src/main/plot.c:3331
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de longitudes diferentes"

#: src/main/plot.c:3333
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "mas 'labels'  que puntos"

#: src/main/plot.c:3386
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "aviso: ning�n punto con %.2f pulgadas\n"

#: src/main/plot.c:3392
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: punto m�s pr�ximo ya identificado\n"

#: src/main/plot.c:3476
msgid "invalid units"
msgstr "unidades no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3655 src/main/plot.c:3765
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada de dendograma no v�lida "

#: src/main/plot.c:3822
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vector de par�metros de s�mbolos no v�lido"

#: src/main/plot.c:3845
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolos no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3853
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "longitud de los par�metros x/y no compat�bles"

#: src/main/plot.c:3872
msgid "invalid circles data"
msgstr "datos circulares no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3874 src/main/plot.c:3893 src/main/plot.c:3917
#: src/main/plot.c:3946
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:3891
msgid "invalid squares data"
msgstr "datos cuadrados no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3915
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "datos rectangulares no v�lidos (son necesarias 2 columnas)"

#: src/main/plot.c:3944
msgid "invalid stars data"
msgstr "datos de estrella no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3985
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "datos de term�metros no v�lidos (son necesarias 3 o 4 columnas)"

#: src/main/plot.c:3988
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "term�metros[,%s] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3991
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "term�metros[,%s] no est�n en [0,1] - puede parecer gracioso"

#: src/main/plot.c:3994
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "term�metros[,1:2] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4033
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "datos de boxplots no v�lidos (se necesitan 5 columnas)"

#: src/main/plot.c:4042
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fuera del intervalo [0,1] - puede resultar gracioso"

#: src/main/plot.c:4044
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4090
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:4130 src/main/plot.c:4132 src/main/plot.c:4137
#: src/main/plot.c:4139
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/plot.c:4156
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

# Parece raro pero... por favor fijate
#: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr "contour(): tipo circular/largo -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1444
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos los valores de z son iguales"

#: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1446
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos los valore de z son NA"

#: src/main/plot3d.c:1408 src/main/plot3d.c:1675
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' o 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1411 src/main/plot3d.c:1678
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensi�n no compatible"

#: src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:1681
msgid "no contour values"
msgstr "no hay valores de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1418
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1420
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'x' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1425
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1427
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'y' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1432
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1745
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores o l�mites de x / y no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1747
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno no v�lidos: deben ser estrictamente crecientes"

#: src/main/plot3d.c:2409 src/main/plot3d.c:2422
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientaci�n de ejes no calculada"

#: src/main/plot3d.c:2441
msgid "too few parameters"
msgstr "muy pocos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2473
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2475
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "l�mites de 'y' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2477
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "l�mites de 'z' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2498
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2500
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2502
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2522
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualizaci�n inv�lidos"

#: src/main/plotmath.c:306
#, fuzzy
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "especificaci�n 'which' no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/plotmath.c:1670
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/plotmath.c:1964
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/plotmath.c:3150
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/main/print.c:143 src/main/print.c:248
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especificaci�n 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:152
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de l�neas inv�lidos"

#: src/main/print.c:154
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de columnas inv�lidos"

#: src/main/print.c:178
#, fuzzy
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/print.c:258
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/print.c:282
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:1014
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "largo de car�cter inv�lido en dblepr"

#: src/main/print.c:1032
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en intpr"

#: src/main/print.c:1051
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en realpr"

#: src/main/print.c:1061
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "error de asignaci�n de memoria en realpr"

#: src/main/print.c:1077
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rutina BLAS/LAPACK  '%6s' tuvo un error de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "muy pocos r�tulos de filas"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr " muy pocos r�tulos de columnas"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitida la �ltima fila ]]\n"
msgstr[1] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitidas %d filas ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "el argumento no es un vector num�rico"

#: src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs producidos"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "error interno en do_random1"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "error interno en do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "error interno en do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA en vector de probabilidades"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidad negativa"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muy pocas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposible tomar una muestra mayor que la poblaci�n\n"
"cuando 'remplace = FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorrecto"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primer argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/relop.c:101
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaci�n  (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico"

#: src/main/relop.c:106
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaci�n no permitida para expresiones"

#: src/main/relop.c:195
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas"

#: src/main/relop.c:396
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaci�n con valores complejos es inv�lida"

#: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212
#: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239
#: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1369
#: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486
#: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337
#: src/main/serialize.c:2080 src/main/serialize.c:2088
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: src/main/saveload.c:330
msgid "a I read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en I "

#: src/main/saveload.c:340
msgid "a R read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura en R "

#: src/main/saveload.c:350
msgid "a C read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en C "

#: src/main/saveload.c:360
msgid "a S read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en S "

#: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401
#: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590
msgid "a read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura "

#: src/main/saveload.c:465
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nodo no resuelto durante restauraci�n"

#: src/main/saveload.c:486
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"error de compatibilidad de restauraci�n - sin compatibilidad con versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defectuoso en archivo de datos"

#: src/main/saveload.c:584
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidad de tipos"

#: src/main/saveload.c:702
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "no es posible guardar posici�n de archivo mientras se restauran datos"

#: src/main/saveload.c:715
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"no es posible restaurar posici�n de archivo mientras se restauran datos "

#: src/main/saveload.c:908
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espacio de nombres no est� preservado en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:910
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar nombres de espacio en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:912
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar ambiente con v�nculos bloqueados/activos en �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:936
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar referencias d�biles en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1014
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1077
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar objetos de tipo c�digos de byte en �reas de trabajo de "
"la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1079
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1209
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1274
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible leer objetos de tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1276
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1428
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "memoria insuficiente en lectura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1553
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura binario"

#: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr " memoria insuficiente en lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1573
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1633
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "ocurri� un error de escritura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1640
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de string xdr "

#: src/main/saveload.c:1682
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1689
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1696
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1703
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1657
#: src/main/serialize.c:2255 src/modules/internet/internet.c:350
#: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513
msgid "write failed"
msgstr "fall� escritura"

#: src/main/saveload.c:1897
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "el archivo de restauraci�n  puede estar vac�o - ning�n dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1899
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"el archivo de restauraci�n puede ser de una versi�n  m�s nueva de R - ning�n "
"dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1901
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico de archivo de restauraci�n inv�lido (el archivo puede estar "
"da�ado) -- ning�n dato recargado"

#: src/main/saveload.c:1927 src/main/saveload.c:2225
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/saveload.c:1999
msgid "not a valid named list"
msgstr "no es una lista de nombres v�lida"

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2027
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' parece un objecto pre-2.4.0 S4 : por favor recreelo"

#: src/main/saveload.c:2014
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "los datos cargados no est�n en forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2050
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre de archivo"

#: src/main/saveload.c:2063 src/unix/edit.c:124
msgid "unable to open file"
msgstr "no es posible abrir el archivo"

#: src/main/saveload.c:2095 src/main/saveload.c:2121
msgid "XDR write failed"
msgstr "escritura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2108 src/main/saveload.c:2133
msgid "XDR read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2241 src/main/serialize.c:1860
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "no es posible guardar  para conexiones en formato de versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:2264 src/main/serialize.c:1885
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conexi�n no abierta para escritura"

#: src/main/saveload.c:2272
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "no es posible guardar en formato XDR para una conexi�n de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2282 src/main/serialize.c:1765
#: src/main/serialize.c:1779 src/main/serialize.c:1961
#: src/main/serialize.c:1983
msgid "error writing to connection"
msgstr "error al escribir en una conexi�n"

#: src/main/saveload.c:2343 src/main/serialize.c:1933
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/saveload.c:2344
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/saveload.c:2355
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/main/saveload.c:2365
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"la entrada no comienza con un n�mero m�gico compatible con la carga desde "
"una conecci�n"

#: src/main/scan.c:465
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperaba '%s', obtuvo '%s'"

#: src/main/scan.c:651
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especificaci�n vac�a de 'what'"

#: src/main/scan.c:702
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la linea %d no tiene %d elementos"

#: src/main/scan.c:754
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de items le�dos no es m�ltiplo del n�mero de columnas"

#: src/main/scan.c:846
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "longitud de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:857
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:869
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:874
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:883 src/main/scan.c:1004 src/main/scan.c:1495
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido"

#: src/main/scan.c:1067 src/main/scan.c:1085
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminado por una nueva linea o fin de archivo"

#: src/main/scan.c:1205
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "el primer argumento debe ser de modo car�cter"

#: src/main/scan.c:1437
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci�n: "

#: src/main/scan.c:1525 src/main/scan.c:1538
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "no es posible asignar buffer en readTableHead"

#: src/main/scan.c:1549
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1594 src/main/scan.c:1597
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linea final incompleta encontrada por readTableHeader en '%s'"

#: src/main/scan.c:1705
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' no es una conexi�n"

#: src/main/scan.c:1738
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico"

#: src/main/scan.c:1765
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame con problemas -- largo de columna %d no se corresponde con nrows"

#: src/main/scan.c:1811
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz con problemas -- dims no coinciden con largo"

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "factores de largos desiguales"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "el resultado seria un vector muy largo"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "expresi�n num�rica tiene %d elementos: solo el primero es utilizado"

#: src/main/seq.c:146
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:256
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() del segundo argumento de tipo incorrecto"

#: src/main/seq.c:259
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector"

#: src/main/seq.c:383 src/main/seq.c:390 src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/main/seq.c:517
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:610
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:536 src/main/seq.c:598 src/main/seq.c:628
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:548
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'(to - from)/by' inv�lido en 'seq'"

#: src/main/seq.c:556
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/main/seq.c:558
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:612 src/main/seq.c:630
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:694
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argumento debe ser un entorno"

#: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de salida inapropiado o desconocido"

#: src/main/serialize.c:495
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "formato binario es obsoleto; usando xdr en su lugar"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato debe ser de tipo ascii, binario o xdr"

#: src/main/serialize.c:504
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de salida desconocido"

#: src/main/serialize.c:535
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconocido"

#: src/main/serialize.c:540
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada no coincide con formato especificado"

#: src/main/serialize.c:755
msgid "no restore method available"
msgstr "ning�n m�todo de recuperaci�n disponible"

#: src/main/serialize.c:785
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nombres en strings persistentes son actualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:850
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' puede no estar disponible en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:857
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espacios de nombres pueden no estar disponibles en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:962
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "esta versi�no de R no puede escribir objetos con c�digo byte"

#: src/main/serialize.c:971
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconocido"

#: src/main/serialize.c:1150
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versi�n %d no mantenida"

#: src/main/serialize.c:1178
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de referencia fuera de l�mites"

#: src/main/serialize.c:1208
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a"

#: src/main/serialize.c:1419
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer objetos con c�digo byte"

#: src/main/serialize.c:1422
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de clases"

#: src/main/serialize.c:1424
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de funciones gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1435
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: tipo desconocido en %i, tal vez escrito con una versi�n posterio "
"de R"

#: src/main/serialize.c:1581
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo no liberado, versi�n %d escrita por R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo versi�n %d escrita por R %d.%d.%d; "
"necesita R %d.%d.%d m�s reciente"

#: src/main/serialize.c:1664
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/serialize.c:1727
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1729
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1734 src/main/serialize.c:1748
msgid "error reading from connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1789
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1803
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser leido de conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1858 src/main/serialize.c:2011
#: src/main/serialize.c:2151
msgid "bad version value"
msgstr "valor de versi�n inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1883
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#: src/main/serialize.c:2041 src/main/serialize.c:2070
#: src/main/serialize.c:2131
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr " demasiado largo para ser guardado en un vector"

#: src/main/serialize.c:2051
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "no puede asignarse buffer"

#: src/main/serialize.c:2233 src/main/serialize.c:2302
msgid "not a proper file name"
msgstr "nombre de archivo no v�lido"

#: src/main/serialize.c:2235
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "no es un vector crudo (raw)"

#: src/main/serialize.c:2256
msgid "could not determine file position"
msgstr "no se pudo determinar posici�n del archivo"

#: src/main/serialize.c:2304
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argumento fuera de rango o longitud inv�lida"

#: src/main/serialize.c:2328 src/main/serialize.c:2341
#: src/main/serialize.c:2350 src/main/serialize.c:2360
#: src/main/serialize.c:2373
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falla de b�squeda en %s"

#: src/main/serialize.c:2345 src/main/serialize.c:2354
#: src/main/serialize.c:2364 src/main/serialize.c:2377
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/main/serialize.c:2396
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2398
msgid "bad variable names"
msgstr "nombres de variables incorrectos"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser comparados para ordenarse"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:875 src/main/sort.c:974
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:564
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:566 src/main/sort.c:920
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores crudos (raw) no pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:573
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:575
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fuera de l�mites"

#: src/main/sort.c:884
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d no es un vector"

#: src/main/sort.c:886
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argumentos con longitudes diferentes"

#: src/main/sort.c:926
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lidod para rank() [nunca deber�a suceder]"

#: src/main/sort.c:981
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo en 'x'"

#: src/main/sort.c:992
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muy grande en 'x'"

#: src/main/source.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:156
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:159
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s en \"%s\""

#: src/main/source.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"error de sintaxis en:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:210
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "coacci�n de \"texto \" a car�cteres  no tuvo �xito"

#: src/main/source.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primer argumento debe ser un vector"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento debe ser un factor"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "largo de datos no es m�ltiplo de la variable de separaci�n"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr "factor con mal nivel"

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "requerido como resultado longitud de la cadena %d es > m�xima %d"

#: src/main/sprintf.c:101
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' debe ser un vector de caracteres no vac�o"

#: src/main/sprintf.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "solo 100 argumentos son permitidos"

#: src/main/sprintf.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos no pueden ser reciclados al mismo tama�o"

#: src/main/sprintf.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#: src/main/sprintf.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "referencia a un argumento no existente %d"

#: src/main/sprintf.c:216
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"a lo sumo un asterisco `*' es permitido en cada especificaci�n de conversi�n"

#: src/main/sprintf.c:226
#, fuzzy
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especificaci�n de conversi�n `*' debe ser un n�mero"

#: src/main/sprintf.c:255
#, fuzzy
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coerci�n ha cambiado largo de vector a 0"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use formato %d o %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "use formato %d, %i, %x o %X para objetos enteros"

#: src/main/sprintf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "use formato %f, %e o %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use formato %s para objetos tipo car�cter"

#: src/main/sprintf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Probable truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo no soportado"

#: src/main/startup.c:66
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "intento de alargar un objeto diferente a un vector"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"asignaci�n fuera de los l�mites del vector/lista (extendiendo de %d a %d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en fijaci�n de tipo sub-asignaci�n"

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734
#: src/main/subassign.c:1020
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs no son permitidos en asignaciones subscritas"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
#: src/main/subassign.c:1527
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de items para para sustituir no es un m�ltiplo de la longitud del "
"reemplazo"

#: src/main/subassign.c:713
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos en matriz"

#: src/main/subassign.c:964
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de la matriz"

#: src/main/subassign.c:982 src/main/subset.c:877
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero incorrecto de sub�ndices"

#: src/main/subassign.c:1148
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de arreglos "
"(arrays)"

#: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1282
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1394
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""
"resultado longitud-cero y de este modo no pude ser un objecto de este "
"lenguanje"

#: src/main/subassign.c:1499
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""
"[[<- definido para objectos de tipo \"S4\" solo para subclases de entorno"

#: src/main/subassign.c:1505
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para sub-asignaci�n de entorno"

#: src/main/subassign.c:1529
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "se dan m�s elementos que los que pueden ser sustitu�dos"

#: src/main/subassign.c:1531
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] con subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1542 src/main/subassign.c:1559
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fuera de l�mites"

#: src/main/subassign.c:1548 src/main/subassign.c:1729
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadecuado de subscritos en [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1695
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaci�n [["

#: src/main/subassign.c:1739
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) en [[ ]] fuera de �imites"

#: src/main/subassign.c:1792 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1837
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "ning�n m�todo para la asignaci�n de subconjuntos de esta clase S4"

#: src/main/subassign.c:1895
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coercion de LHD a una lista"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "intento de selecionar menos de un elemento"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "intento de selecionar m�s de un elemento"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "error interno en uso de indexaci�n recursiva"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "mas encuentros parciales de  '%s' to '%s'"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "fall� indexaci�n recursiva en nivel %d\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indice inexistente en el nivel %d\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de columnas en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "no se permiten valores negativos en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muy largo"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "solamente 0's pueden ser mezclados con subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento del vector de caracteres no tiene tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "arreglo (array) sin atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "intento de usar un subscrito en un objeto distinto a un vector"

#: src/main/subset.c:235
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:278 src/main/subset.c:307
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en matrices no soportadas para este tipo"

#: src/main/subset.c:464
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en arreglos (arrays) no disponibles para este tipo"

#: src/main/subset.c:776
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimensiones"

#: src/main/subset.c:873
msgid "no index specified"
msgstr "ning�n �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:883
#, fuzzy
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos"

#: src/main/subset.c:889
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos incorrectos para obtenci�n de subconjuntos de un ambiente"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "error interno ('op = %d' en do_summary).\t Llame a un Guru"

#: src/main/summary.c:686
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:691
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "ningun argumento finito para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:800
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/main/summary.c:909
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr "se ha determinado el n�mero de casos sin entrada"

#: src/main/summary.c:1012
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "no todos los argumentos tienen la misma longitud"

#: src/main/summary.c:1031
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/summary.c:1042 src/main/summary.c:1059
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "de tipo l�nea inv�lido"

#: src/main/summary.c:1064
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros"

#: src/main/summary.c:1073
#, fuzzy
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr ""
"no es posible determinar el tiempo de modificaci�n del archivo de  '%s'"

#: src/main/sysutils.c:167
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "codificaci�n de un nombre de archivo no puede ser 'bytes'"

#: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:803 src/main/sysutils.c:818
#: src/main/sysutils.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:179
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:180
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:246
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "patr�n de nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:250
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "Expresi�n regular inv�lida"

#: src/main/sysutils.c:252
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:254
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:256
msgid "no 'fileext'"
msgstr "no hay 'fileext'"

#: src/main/sysutils.c:348 src/main/sysutils.c:351 src/main/sysutils.c:442
#: src/main/sysutils.c:444 src/main/sysutils.c:480
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:446
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:467
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:511
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""
"este sistema no puede desvincular variables generales que han sido puestas a "
"\"\""

#: src/main/sysutils.c:522
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:635
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:650
#, fuzzy
msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors"
msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:726 src/main/sysutils.c:789 src/main/sysutils.c:888
#: src/main/sysutils.c:902 src/main/sysutils.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:792 src/main/sysutils.c:907 src/main/sysutils.c:980
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr "no se permite traducci�n de cadenas con \"bytes\" de codificaci�n"

#: src/main/sysutils.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:1419
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "no es posible crear una carpeta en R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1423 src/main/sysutils.c:1430 src/main/sysutils.c:1433
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "imposible fijar R_SESSION_TMPDIR"

#: src/main/sysutils.c:1442
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "no puede asignarse R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1479
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:1494
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "no se puede encontrar un nombre temporario de archivo no utilizado"

#: src/main/sysutils.c:1497
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "fallo de asignaci�n en GVText"

#: src/main/sysutils.c:1623
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta 'dirmark = TRUE'"

#: src/main/unique.c:302
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:401
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:496
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "cualquier_duplicado3(., <longitud-0 incomp>)"

#: src/main/unique.c:545
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/main/unique.c:548
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/unique.c:557
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:806
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requiere argumentos vectoriales"

#: src/main/unique.c:854 src/main/unique.c:1012
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento no es de modo car�cter"

#: src/main/unique.c:1138
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado en una situacion donde no existe"

#: src/main/unique.c:1229
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""
"no es posible encontrar una clausura desde la cual  'match.call' fue llamando"

#: src/main/unique.c:1387
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix no num�rica en rowsum(): esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1419
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame no num�rico en rowsum"

#: src/main/unique.c:1451
msgid "this cannot happen"
msgstr "esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1508
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/unique.c:1512
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' debe ser una cadena (string) de caracteres"

#: src/main/unique.c:1585
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto no es una matriz"

#: src/main/util.c:250 src/main/util.c:262 src/main/util.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str"

#: src/main/util.c:286
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n"

#: src/main/util.c:288
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado (%d) en '%s'\n"

#: src/main/util.c:413
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta invalida durante la extracci�n de nombre"

#: src/main/util.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"
msgstr[1] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"

#: src/main/util.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"
msgstr[1] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/util.c:444
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "nombre de argumento suministrado '%s' no coincide '%s'"

#: src/main/util.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" es menor que %d"

#: src/main/util.c:459
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requiere una lista para bajar CDR"

#: src/main/util.c:579
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:581
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:693
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/util.c:702 src/main/util.c:709
msgid "cannot change working directory"
msgstr "no es posible cambiar el directorio de trabajo"

#: src/main/util.c:728 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803
#: src/main/util.c:843 src/main/util.c:950 src/main/util.c:1000
#: src/main/util.c:1022
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:735 src/main/util.c:770 src/main/util.c:811
#: src/main/util.c:851
msgid "path too long"
msgstr "camino (path) muy largo"

#: src/main/util.c:964
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "solo el primer car�cter de 'quote' ser� utilizado"

#: src/main/util.c:1024
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:1027
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/util.c:1156 src/main/util.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/util.c:1368
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de error truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1381
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de atenci�n truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1834
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/version.c:36
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un software libre y viene sin GARANTIA ALGUNA.\n"
"Usted puede redistribuirlo bajo ciertas circunstancias.\n"
"Escriba 'license()' o 'licence()' para detalles de distribucion.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un proyecto colaborativo con muchos contribuyentes.\n"
"Escriba 'contributors()' para obtener m�s informaci�n y\n"
"'citation()' para saber c�mo citar R o paquetes de R en publicaciones.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriba 'demo()' para demostraciones, 'help()' para el sistema on-line de "
"ayuda,\n"
"o 'help.start()' para abrir el sistema de ayuda HTML con su navegador.\n"
"Escriba 'q()' para salir de R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "no hay acceso a las rutinas vfont en el m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - alcanz� MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "memoria insuficiente para asignar un punto al arreglo"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Deben existir al menos dos puntos control"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Deben existir al menos cuatro puntos control"

#: src/main/xspline.c:532
#, fuzzy
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'destfile'"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Descarga en progreso"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371
#: src/modules/internet/internet.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "probando la URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL abierta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "longitud bajada %d != longitud informada %d"

#: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "no fue posible abrir: el status HTTP fue '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tiempo l�mite agotado en InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812
#: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "fallo en InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:869
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tiempo l�mite de lectura de Internet agotado"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "no fue posible resolver el host"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "fallo en la conexi�n con el servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "fallo al intentar obtener respuesta del servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: fallo en el intento de crear socket"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "fallo al intentar crear una conexi�n de datos"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "fallo en el intento de vincular un puerto"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "no fue posible escuchar en el puerto %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:368 src/modules/internet/nanohttp.c:396
#: src/modules/internet/nanohttp.c:405
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:439
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:441
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:452 src/modules/internet/nanohttp.c:488
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "no fue posible resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1132
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' en el puerto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1137
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "no fue posible conectarse a '%s' en el puerto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redireccionamiento a: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1450
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muchos redireccionamientos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "argumento tipo[1]='%s' debe ser uno de  'M','1','O','I','F' or 'E'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument tipo[1]='%s' debe ser uno de  '1','O', or 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:705
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' y 'jovb' deben ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:86
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642
#: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680
#: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773
#: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834
#: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:311
#, fuzzy
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:378
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""
"singularidad exacta: U[%d,%d] = 0 en la descomposici�n-LU {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607
#: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796
#: src/modules/lapack/Lapack.c:857
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Funciones complejas en Fortran no est�n disponibles en esta plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621
#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tiene dimensi�n 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "no hay lado derecho en 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) debe ser cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) debe ser compatible con 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "el argumento %d de la rutina Lapack '%s' tiene un valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "el t�rmino de la derecha debe tener %d y no %d lineas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1118
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:875
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' debe tener dimension > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:885
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1111
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:901
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:916
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exeder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:917
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:927
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr ""
"elemento (%d, %d) es cero, por lo tanto la inversa no puede ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1075
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:975
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:980
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"sistema es computacionalmente singular: n�mero de condici�n rec�proco = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:457
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"no es posible ajustar la escala de grises: revertir a modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:540
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 no puede obtener color de cube\n"
"  revirtiendo a monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:585
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Error: X11 no puede asignar colores gr�ficos adicionales.\n"
"Considere usar X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:1015
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"no fue posible encontrar ninguna fuente X11\n"
"Verifique que el directorio de fuentes es correcto."

#: src/modules/X11/devX11.c:1075
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 usa fuentes de tama�o %d cuando %d fue pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "fuente X11 de tama�o %d no puede ser cargada"

#: src/modules/X11/devX11.c:1118
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"semi-transparencia no esta soportado en este dispositivo: reportado solo una "
"vez por pagina"

#: src/modules/X11/devX11.c:1228
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Error de protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1236
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "X11 I/O error al abrir la conexi�n X11 a \"% s\""

#: src/modules/X11/devX11.c:1254
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Error fatal de E/S: por favor guarde su trabajo y cancele R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1310
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"locale no soportado por Xlib: algunas operaciones X operar�n en locale C "

#: src/modules/X11/devX11.c:1311
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X no puede ajustar modificadores locales"

#: src/modules/X11/devX11.c:1315
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1321
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1325
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1337
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "no se soporta jpeg en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1347
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en llamda jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1351
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1363
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1371
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1383
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1417
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1427
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"ignorando el  'display' como un argumento ya que el dispositivo X11 ya est� "
"abierto"

#: src/modules/X11/devX11.c:1433
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1443
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() no soporta transparencia: usando fondo blanco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1566
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "no fue posible abrir la ventana X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1696
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' son valores de pixeles improbables"

#: src/modules/X11/devX11.c:1701
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:1772
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "familia de fuente no encontrada en la base de X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/modules/X11/devX11.c:2244
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:2446
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3022
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3046
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' no v�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:3053
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de color no v�lido pasado al driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3067
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de color X11 desconocido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:3157
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/modules/X11/devX11.c:3159
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/modules/X11/devX11.c:3168
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3185
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3225
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "no fue posible abrir conexi�n con el dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3274
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/modules/X11/devX11.c:3308
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "no fue posible asignar memoria para estrutura de tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "error de asignaci�n bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/nmath.h:126
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:129
#, fuzzy, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, fuzzy, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "falla de apertura en %s"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "no se han podido alcanzar precisi�n absoluta en '%s' \n"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "se produjo un desbordamiento en '%s' \n"

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): no converge en %d iteraciones"

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: suma de probabilidades deber�a ser 1, pero es %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind no v�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "error de asignaci�n %d en wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carga din�mica local expl�cita no soportada en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga din�mica global expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga non-lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Carga lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo!"

#: src/unix/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento no v�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:142
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo no v�lido"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' no definido"

#: src/unix/edit.c:149
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' debe ser un string"

#: src/unix/edit.c:167
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "no fue posible ejecutar el editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:169
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor ejecuta pero retorna status de error"

#: src/unix/edit.c:179
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/unix/edit.c:192
msgid "unable to open file to read"
msgstr "no fue posible abrir un archivo de lectura"

#: src/unix/edit.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"un error ocurri� en la linea %d\n"
" use un comando de tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:128
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrupci�n no debe retornar"

#: src/unix/sys-std.c:518
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Una circunstancia inusual ha ocurrido en el anidado de entrada readline. Por "
"favor informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1076 src/unix/sys-std.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "problemas al mostrar  '%s'"

#: src/unix/sys-std.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"no fue posible abrir el archivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1214 src/unix/sys-std.c:1237
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/unix/sys-std.c:1220 src/unix/sys-std.c:1222
msgid "no history mechanism available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/unix/sys-std.c:1249
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "problema al truncar el archivo de historial"

#: src/unix/sys-std.c:1251 src/unix/sys-std.c:1253
msgid "no history available to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/unix/sys-unix.c:247
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento de car�cter no vac�o esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:250
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' debe ser un valor l�gico y no NA"

#: src/unix/sys-unix.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:267
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "linea  %d puede ser truncada en la llamada a  system(, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/unix/sys-unix.c:286
#, fuzzy
msgid "error in running command"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/unix/sys-unix.c:290
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "comando ejecuta '%s' tiene estatus %d y mensaje de error '% s' "

#: src/unix/sys-unix.c:386
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/system.c:244
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATENCI�N: --gui o -g sin especificaci�n es ignorado"

#: src/unix/system.c:266
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica desconocida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:269
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica '%s' desconocida, usando ninguna\n"

#: src/unix/system.c:381
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "creaci�n de archivo temporal '-e' fall�"

#: src/unix/system.c:462
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATENCI�N: Solamente editando el primero de los archivos de lista"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "modulo X11 no est� disponible en esta interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:105 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 no puede ser cargado"

#: src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163 src/unix/X11.c:170
#: src/unix/X11.c:177 src/unix/X11.c:183 src/unix/X11.c:189
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 no est� disponible"

#~ msgid "string marked as \"bytes\" found, so using useBytes = TRUE"
#~ msgstr "cadena de caracteres marcada como \"bytes\", usando useBytes = TRUE"

#~ msgid "no locator capability in device driver"
#~ msgstr "no hay capacidad de ubicaci�n en el driver del dispositivo"

#~ msgid ""
#~ "invalid body argument for \"function\"\n"
#~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
#~ msgstr ""
#~ "cuerpo del argumento inv�lido para \"function\"\n"
#~ "No deber�a suceder NUNCA; por favor ejecute bug.report() [mkCLOSXP]"

#~ msgid "vector: zero-length 'type' argument"
#~ msgstr "vector: argumento 'type' de longitud cero"

#~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
#~ msgstr "funci�n muy larga para mantener fuente (en la linea %d)"

#~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
#~ msgstr ""
#~ "funciones anidadas demasiado profundamente en el c�digo fuente en la "
#~ "l�nea %d"

#~ msgid "not a vector object"
#~ msgstr "no es un objeto vetorial"

#~ msgid "can only handle simple real vectors"
#~ msgstr "solo soporta vectores reales simples"

#~ msgid "not a simple vector"
#~ msgstr "no es un vector simple"

#~ msgid "not a simple matrix"
#~ msgstr "no es una matriz simple"

#~ msgid "proc.time() is not implemented on this system"
#~ msgstr "proc.time() no est� implementado en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
#~ msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
#~ msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#~ msgid "invalid string argument"
#~ msgstr "argumento string no v�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "unimplemented cairo-based device"
#~ msgstr "predicado no implementado"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device '%s'"
#~ msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"