# translation of R.po to Italian # This file is distributed under the same license as the R package. # Copyright (C) 2006 The R Foundation. # Daniele Medri , 2005-2006. # Stefano M. Iacus , 2005. # Stefano Calza , 2005 # Stefano Pagnotta , 2005 # Marcello Chiodi , 2005 # Angelo Mineo , 2005 # Stefano M. Iacus , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-23 14:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 09:11+0100\n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valori di NA in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valori di NA .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): range troppo piccolo.. corretto" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): range troppo ampio.. corretto" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow a 0; algoritmo interrotto" #: src/appl/strsignif.c:121 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): La larghezza non può essere zero" #: src/appl/strsignif.c:135 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"integer\" per il formato \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:218 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"real\" per questo formato" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "la DLL ha tentato di cambiare la FPU control word da %x a %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:196 msgid "cannot get working directory" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:606 #, fuzzy msgid "unsupported version of Windows" msgstr "conversione non supportata" #: src/gnuwin32/extra.c:130 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:197 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME non impostata" #: src/gnuwin32/extra.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr " non trovato" #: src/gnuwin32/extra.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:142 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:143 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr " non trovato" #: src/gnuwin32/extra.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:173 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:174 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:185 src/gnuwin32/extra.c:216 src/gnuwin32/extra.c:241 #: src/gnuwin32/extra.c:244 src/gnuwin32/extra.c:290 src/gnuwin32/extra.c:327 #: src/gnuwin32/extra.c:338 src/gnuwin32/extra.c:362 src/gnuwin32/extra.c:370 #: src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:545 src/gnuwin32/extra.c:585 #: src/gnuwin32/extra.c:772 src/gnuwin32/extra.c:856 src/gnuwin32/extra.c:859 #: src/gnuwin32/extra.c:864 src/gnuwin32/extra.c:1656 #: src/gnuwin32/extra.c:1681 src/main/agrep.c:125 src/main/agrep.c:129 #: src/main/agrep.c:754 src/main/agrep.c:759 src/main/apply.c:278 #: src/main/apply.c:280 src/main/apply.c:283 src/main/array.c:86 #: src/main/array.c:1100 src/main/array.c:1232 src/main/array.c:1234 #: src/main/array.c:1235 src/main/attrib.c:192 src/main/builtin.c:74 #: src/main/builtin.c:83 src/main/builtin.c:102 src/main/builtin.c:104 #: src/main/builtin.c:133 src/main/builtin.c:521 src/main/builtin.c:537 #: src/main/builtin.c:720 src/main/builtin.c:722 src/main/builtin.c:724 #: src/main/character.c:131 src/main/character.c:134 src/main/character.c:195 #: src/main/character.c:1022 src/main/character.c:1026 #: src/main/character.c:1259 src/main/character.c:1263 #: src/main/character.c:1320 src/main/character.c:1323 #: src/main/connections.c:961 src/main/connections.c:967 #: src/main/connections.c:970 src/main/connections.c:974 #: src/main/connections.c:1112 src/main/connections.c:1128 #: src/main/connections.c:1133 src/main/connections.c:1734 #: src/main/connections.c:1740 src/main/connections.c:1744 #: src/main/connections.c:1748 src/main/connections.c:1753 #: src/main/connections.c:2403 src/main/connections.c:2408 #: src/main/connections.c:2411 src/main/connections.c:2414 #: src/main/connections.c:2786 src/main/connections.c:2791 #: src/main/connections.c:2797 src/main/connections.c:2800 #: src/main/connections.c:2804 src/main/connections.c:2819 #: src/main/connections.c:2869 src/main/connections.c:2874 #: src/main/connections.c:2878 src/main/connections.c:2882 #: src/main/connections.c:2886 src/main/connections.c:2892 #: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2945 #: src/main/connections.c:2949 src/main/connections.c:2999 #: src/main/connections.c:3002 src/main/connections.c:3268 #: src/main/connections.c:3271 src/main/connections.c:3274 #: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3380 #: src/main/connections.c:3383 src/main/connections.c:3534 #: src/main/connections.c:3537 src/main/connections.c:3541 #: src/main/connections.c:3544 src/main/connections.c:3664 #: src/main/connections.c:3782 src/main/connections.c:3785 #: src/main/connections.c:4121 src/main/connections.c:4146 #: src/main/connections.c:4179 src/main/connections.c:4193 #: src/main/connections.c:4201 src/main/connections.c:4227 #: src/main/connections.c:4368 src/main/connections.c:4372 #: src/main/connections.c:4497 src/main/connections.c:4499 #: src/main/connections.c:4501 src/main/connections.c:4529 #: src/main/connections.c:4659 src/main/connections.c:4685 #: src/main/connections.c:4689 src/main/connections.c:4693 #: src/main/connections.c:4697 src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 #: src/main/context.c:610 src/main/datetime.c:715 src/main/datetime.c:795 #: src/main/datetime.c:797 src/main/datetime.c:801 src/main/datetime.c:960 #: src/main/datetime.c:962 src/main/datetime.c:1126 src/main/debug.c:223 #: src/main/deparse.c:360 src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:738 #: src/main/dotcode.c:742 src/main/dotcode.c:747 src/main/dounzip.c:320 #: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:337 src/main/dounzip.c:342 #: src/main/dounzip.c:346 src/main/dounzip.c:350 src/main/envir.c:1543 #: src/main/envir.c:1546 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1668 #: src/main/envir.c:1734 src/main/envir.c:1750 src/main/envir.c:1756 #: src/main/envir.c:1856 src/main/envir.c:1864 src/main/envir.c:1871 #: src/main/envir.c:1885 src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:1895 #: src/main/envir.c:2112 src/main/envir.c:2233 src/main/envir.c:2492 #: src/main/envir.c:2699 src/main/envir.c:2713 src/main/envir.c:2720 #: src/main/envir.c:2736 src/main/envir.c:3299 src/main/errors.c:937 #: src/main/eval.c:268 src/main/eval.c:2041 src/main/eval.c:2070 #: src/main/eval.c:2074 src/main/grep.c:757 src/main/grep.c:762 #: src/main/grep.c:1035 src/main/grep.c:1037 src/main/grep.c:1039 #: src/main/grep.c:1483 src/main/grep.c:1487 src/main/grep.c:1492 #: src/main/grep.c:2291 src/main/grep.c:2296 src/main/grep.c:2579 #: src/main/grep.c:2584 src/main/memory.c:3377 src/main/model.c:1610 #: src/main/model.c:1618 src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:87 #: src/main/paste.c:368 src/main/paste.c:375 src/main/paste.c:382 #: src/main/paste.c:387 src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:397 #: src/main/paste.c:400 src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:574 #: src/main/paste.c:579 src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:298 #: src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:316 src/main/platform.c:327 #: src/main/platform.c:449 src/main/platform.c:451 src/main/platform.c:726 #: src/main/platform.c:728 src/main/platform.c:1092 src/main/platform.c:1098 #: src/main/platform.c:1101 src/main/platform.c:1104 src/main/platform.c:1107 #: src/main/platform.c:1110 src/main/platform.c:1113 src/main/platform.c:1212 #: src/main/platform.c:1215 src/main/platform.c:1218 src/main/platform.c:1257 #: src/main/platform.c:1314 src/main/platform.c:1317 src/main/platform.c:1479 #: src/main/platform.c:1482 src/main/platform.c:1485 src/main/platform.c:1521 #: src/main/platform.c:1524 src/main/platform.c:1527 src/main/platform.c:1610 #: src/main/platform.c:1625 src/main/platform.c:1662 src/main/platform.c:1664 #: src/main/platform.c:1729 src/main/platform.c:1813 src/main/platform.c:2088 #: src/main/platform.c:2134 src/main/platform.c:2264 src/main/platform.c:2267 #: src/main/platform.c:2270 src/main/platform.c:2273 src/main/platform.c:2276 #: src/main/platform.c:2409 src/main/platform.c:2412 src/main/platform.c:2415 #: src/main/platform.c:2418 src/main/platform.c:2421 src/main/platform.c:2490 #: src/main/platform.c:2498 src/main/platform.c:2534 src/main/platform.c:2584 #: src/main/plot.c:3107 src/main/plot.c:4244 src/main/plot.c:4248 #: src/main/plot.c:4251 src/main/plot3d.c:2435 src/main/plot3d.c:2439 #: src/main/plot3d.c:2444 src/main/plot3d.c:2448 src/main/plot3d.c:2452 #: src/main/plot3d.c:2456 src/main/print.c:236 src/main/print.c:242 #: src/main/print.c:264 src/main/print.c:270 src/main/print.c:276 #: src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 #: src/main/saveload.c:1937 src/main/saveload.c:1940 src/main/saveload.c:1943 #: src/main/saveload.c:2059 src/main/saveload.c:2239 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/saveload.c:2247 src/main/saveload.c:2350 src/main/scan.c:663 #: src/main/scan.c:830 src/main/scan.c:843 src/main/scan.c:847 #: src/main/scan.c:849 src/main/scan.c:860 src/main/scan.c:887 #: src/main/scan.c:890 src/main/scan.c:943 src/main/scan.c:980 #: src/main/scan.c:984 src/main/scan.c:994 src/main/scan.c:1208 #: src/main/scan.c:1434 src/main/scan.c:1485 src/main/scan.c:1497 #: src/main/scan.c:1501 src/main/scan.c:1507 src/main/scan.c:1723 #: src/main/scan.c:1724 src/main/scan.c:1726 src/main/scan.c:1727 #: src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1729 src/main/scan.c:1730 #: src/main/scan.c:1731 src/main/seq.c:381 src/main/seq.c:388 #: src/main/seq.c:408 src/main/seq.c:412 src/main/seq.c:418 src/main/seq.c:426 #: src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:589 src/main/sysutils.c:593 #: src/main/sysutils.c:597 src/main/sysutils.c:603 src/main/sysutils.c:607 #: src/main/sysutils.c:1612 src/main/sysutils.c:1616 src/main/unique.c:850 #: src/main/unique.c:1176 src/main/unique.c:1236 src/main/unique.c:1243 #: src/main/util.c:574 src/main/util.c:577 src/main/util.c:1768 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151 #: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666 #: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:3149 #: src/modules/X11/devX11.c:3152 src/modules/X11/devX11.c:3155 #: src/modules/X11/devX11.c:3179 src/unix/sys-std.c:1211 #: src/unix/sys-std.c:1234 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argomento '%s' non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:228 msgid "unknown type" msgstr "type sconosciuto" #: src/gnuwin32/extra.c:262 src/gnuwin32/extra.c:286 src/gnuwin32/extra.c:324 #: src/gnuwin32/extra.c:359 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Le funzioni Menu possono essere utilizzate solo nella GUI" #: src/gnuwin32/extra.c:294 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "impossibile ottenere voci menu per %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:332 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "impossibile aggiungere menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:344 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "impossibile aggiungere voce menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:367 msgid "menu does not exist" msgstr "il menu non esiste" #: src/gnuwin32/extra.c:374 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "impossibile eliminare la voce menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:534 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:551 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:564 src/unix/sys-std.c:1265 #, fuzzy msgid "invalid timestamp" msgstr "'tag' non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:689 src/gnuwin32/extra.c:1872 #: src/gnuwin32/extra.c:2053 src/gnuwin32/extra.c:2056 #: src/gnuwin32/extra.c:2059 src/main/character.c:581 src/main/colors.c:358 #: src/main/connections.c:3276 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662 #: src/main/datetime.c:647 src/main/datetime.c:717 src/main/datetime.c:964 #: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:838 src/main/errors.c:869 #: src/main/errors.c:970 src/main/errors.c:995 src/main/errors.c:1000 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190 src/main/optimize.c:199 #: src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 src/main/plot.c:475 #: src/main/plot.c:2281 src/main/plot.c:2288 src/main/plot.c:3320 #: src/main/plot.c:3322 src/main/plot.c:3324 src/main/plot.c:3482 #: src/main/plot3d.c:1382 src/main/plot3d.c:2513 src/main/plot3d.c:2517 #: src/main/plot3d.c:2519 src/main/seq.c:167 src/main/seq.c:265 #: src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:971 #: src/main/source.c:215 src/main/summary.c:1028 src/main/sysutils.c:248 #: src/main/util.c:955 src/main/util.c:960 src/main/util.c:967 #: src/main/util.c:970 src/modules/X11/devX11.c:3050 #: src/modules/X11/devX11.c:3077 src/modules/X11/devX11.c:3082 #: src/modules/X11/devX11.c:3087 src/modules/X11/devX11.c:3097 #: src/modules/X11/devX11.c:3102 src/modules/X11/devX11.c:3106 #: src/modules/X11/devX11.c:3110 src/unix/sys-std.c:1285 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valore '%s' non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:731 src/gnuwin32/extra.c:744 msgid "incorrect argument" msgstr "argomento non corretto" #: src/gnuwin32/extra.c:735 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "esagerato: la tua macchina ha un limite massimo di indirizzi di 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:739 #, fuzzy msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "impossibile diminuire il limite di memoria" #: src/gnuwin32/extra.c:886 #, fuzzy msgid "Select one or more" msgstr "Selezione: " #: src/gnuwin32/extra.c:886 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Selezione: " #: src/gnuwin32/extra.c:1073 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1110 src/main/connections.c:1912 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Non è possibile aprire gli appunti" #: src/gnuwin32/extra.c:1115 src/main/connections.c:1916 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "Impossibile scrivere negli appunti" #: src/gnuwin32/extra.c:1139 src/gnuwin32/extra.c:1240 src/main/util.c:885 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:1300 src/gnuwin32/extra.c:1373 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' deve essere una stringa di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:1302 src/gnuwin32/extra.c:1375 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' è troppo lungo" #: src/gnuwin32/extra.c:1306 src/gnuwin32/extra.c:1379 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' deve essere una stringa di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:1308 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' deve essere un valore logico/booleano" #: src/gnuwin32/extra.c:1310 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' deve essere un valore intero" #: src/gnuwin32/extra.c:1461 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:1478 #, fuzzy msgid "'text' must be a character string" msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #: src/gnuwin32/extra.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1622 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list" #: src/gnuwin32/extra.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "'%s' non è una chiamata valida" #: src/gnuwin32/extra.c:1658 src/gnuwin32/extra.c:1660 #: src/gnuwin32/extra.c:1683 src/gnuwin32/extra.c:1685 #: src/gnuwin32/extra.c:1732 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:1661 msgid "requires SDI mode" msgstr "richiede modalità SDI" #: src/gnuwin32/extra.c:1726 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93 msgid "invalid graphical device number" msgstr "numero di dispositivo non valido" #: src/gnuwin32/extra.c:1736 msgid "bad device" msgstr "dispositivo errato" #: src/gnuwin32/extra.c:2071 #, fuzzy, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "oggetto \"%s\" non trovato" #: src/gnuwin32/extra.c:2135 src/gnuwin32/extra.c:2143 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "input non valido per Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/extra.c:2165 src/main/platform.c:1289 msgid "file choice cancelled" msgstr "scelta del file annullata" #: src/gnuwin32/run.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "CreateProcess failed to run '%s'" msgstr "lettura non riuscita su %s" #: src/gnuwin32/run.c:333 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:391 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:420 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Memoria insufficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:634 src/main/dounzip.c:479 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione" #: src/gnuwin32/run.c:640 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "'truncate' non abilitato per questa connessione" #: src/gnuwin32/run.c:720 src/gnuwin32/run.c:724 src/gnuwin32/run.c:737 #: src/gnuwin32/run.c:765 src/main/connections.c:1067 #: src/main/connections.c:1071 src/main/connections.c:1077 #: src/main/connections.c:1091 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'pipe' fallita" #: src/gnuwin32/run.c:779 #, fuzzy msgid "'names' is not a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:180 msgid "character string expected as first argument" msgstr "il primo parametro deve essere una stringa di caratteri" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:189 msgid "character string expected as third argument" msgstr "il terzo parametro deve essere una stringa di caratteri" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:251 src/unix/sys-unix.c:295 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:120 src/unix/sys-unix.c:414 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:122 src/unix/sys-unix.c:416 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:128 src/unix/sys-unix.c:422 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:130 src/unix/sys-unix.c:424 msgid "reached CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:150 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Errore irreversibile: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:328 src/unix/sys-std.c:858 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "encoding '%s' non riconosciuto" #: src/gnuwin32/system.c:334 src/unix/sys-std.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "\n" msgstr " " #: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1023 #: src/gnuwin32/system.c:1035 src/main/connections.c:562 #: src/main/connections.c:567 src/main/dounzip.c:177 src/main/saveload.c:1948 #: src/main/serialize.c:2239 src/main/serialize.c:2244 #: src/main/serialize.c:2325 src/main/serialize.c:2370 src/unix/system.c:315 #: src/unix/system.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:560 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): il file %s non esiste\n" #: src/gnuwin32/system.c:986 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATTENZIONE: non è stato specificato un valore per max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:992 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATTENZIONE: valore non valido di --max-mem-size: verrà ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "" "ATTENZIONE: valore di --max-mem-size=%lu'%c': troppo grande e quindi " "ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "" "ATTENZIONE: valore di max-mem-size =%4.1fM troppo piccolo e quindi ignorato\n" #: src/gnuwin32/system.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "" "ATTENZIONE: il valore di max-mem-size =%4.1fM è troppo grande e sarà " "considerato il limite di 3Gb\n" #: src/gnuwin32/system.c:1046 src/unix/system.c:354 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1050 src/unix/system.c:368 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATTENZIONE: opzione %s sconosciuta\n" #: src/gnuwin32/system.c:1072 src/unix/system.c:372 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGOMENTO '%s' __ignorato__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1078 src/unix/system.c:379 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector" #: src/gnuwin32/system.c:1096 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:429 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "si deve specificare '--save', '--no-save' oppure '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1120 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "impossibile creare 'thread di lettura'; liberare qualche risorsa di sistema" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/subscript.c:312 src/main/subscript.c:353 #: src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554 msgid "subscript out of bounds" msgstr "indice fuori limite" #: src/include/Errormsg.h:26 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "questo oggetto non è indicizzabile" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "nessun convertitore R-to-C associato a questo identificatore" #: src/main/CommandLineArgs.c:172 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "ATTENZIONE: l'opzione %s non è più supportata\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per %s\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "ATTENZIONE: il valore %s non è valido: verrà ignorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "ATTENZIONE: %s=%lu'%c': tropo grande e quindi ingorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --max-ppsize\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è negativo: verrà ignorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "" "ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è troppo piccolo: verrà ignorato\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:250 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "" "ATTENZIONE: il valore di '-max-ppsize' è troppo grande: verrà ignorato\n" #: src/main/RNG.c:174 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:259 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:301 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' non presente nella tabella di caricamento" #: src/main/RNG.c:309 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "impossibile leggere i semi finché 'user_unif_nseed' non viene specificato" #: src/main/RNG.c:314 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la lunghezza del seme deve essere nell'intervallo 0...625: verrà ignorata" #: src/main/RNG.c:322 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:345 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "" "il parametro .Random.seed non è specificato e non ha un valore predefinito" #: src/main/RNG.c:346 #, fuzzy, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed non è un vettore" #: src/main/RNG.c:352 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] non è un valore intero accettabile" #: src/main/RNG.c:356 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] non è un tipo Normale valido" #: src/main/RNG.c:368 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 ma manca un generatore definito dall'utente" #: src/main/RNG.c:371 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] non è un tipo di RNG ammissibile (code)" #: src/main/RNG.c:393 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed ha una lunghezza sbagliata" #: src/main/RNG.c:447 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG di tipo %d non implementato" #: src/main/RNG.c:459 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "valore tipo Normale non accettabile in RNGkind" #: src/main/RNG.c:462 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' non presente nella tavola di caricamento" #: src/main/RNG.c:505 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "il seme specificato non è un numero intero valido" #: src/main/Rdynload.c:250 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "" "R_RegisterRoutines è stata chiamata con un oggetto DllInfo non appropriato" #: src/main/Rdynload.c:536 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "Numero massimo di DLL raggiunto..." #: src/main/Rdynload.c:591 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "non è possibile allocare memoria per 'path'" #: src/main/Rdynload.c:604 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo" #: src/main/Rdynload.c:625 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "non è possibile allocare memoria per 'name'" #: src/main/Rdynload.c:895 src/main/Rdynload.c:911 src/main/util.c:691 msgid "character argument expected" msgstr "richiesto argomento di tipo character" #: src/main/Rdynload.c:901 src/main/Rdynload.c:934 src/main/Rdynload.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "impossibile caricare libreria condivisa '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "libreria dinamica '%s' non caricata" #: src/main/Rdynload.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura InternetRoutines" #: src/main/Rdynload.c:1114 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "specificare nome pacchetto o una referenza a DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1210 src/main/dotcode.c:128 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo %d non implementato in createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1292 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() necessita di una referenza di tipo DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1295 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "Valore NULL specificato al posto di DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1331 src/main/Rdynload.c:1337 src/main/Rdynload.c:1344 #: src/main/Rdynload.c:1350 src/main/Rdynload.c:1356 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "supporto librerie dinamiche non disponibile in questa versione di R" #: src/main/Rdynload.c:1401 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1403 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno" #: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:966 #, fuzzy, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/Rstrptime.h:1220 msgid "input string is too long" msgstr "stringa di input troppo lunga" #: src/main/Rstrptime.h:1222 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "stringa multibyte in input non valida" #: src/main/Rstrptime.h:1225 msgid "format string is too long" msgstr "stringa formato troppo lunga" #: src/main/Rstrptime.h:1227 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "stringa formato multibyte non valida" #: src/main/agrep.c:127 src/main/agrep.c:756 src/main/character.c:1024 #: src/main/character.c:1028 src/main/grep.c:759 src/main/grep.c:1485 #: src/main/grep.c:1489 src/main/grep.c:2293 src/main/grep.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato" #: src/main/agrep.c:183 src/main/agrep.c:797 #, fuzzy msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/agrep.c:194 src/main/agrep.c:806 src/main/grep.c:825 #: src/main/grep.c:2345 src/main/grep.c:2620 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:200 src/main/agrep.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "errore di lettura" #: src/main/agrep.c:231 src/main/agrep.c:849 src/main/grep.c:220 #: src/main/grep.c:307 src/main/grep.c:415 src/main/grep.c:570 #: src/main/grep.c:875 src/main/grep.c:2439 src/main/grep.c:2507 #: src/main/grep.c:2655 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:505 src/main/agrep.c:744 src/main/grep.c:148 #: src/main/grep.c:750 src/main/grep.c:752 src/main/grep.c:1021 #: src/main/grep.c:1029 src/main/grep.c:1476 src/main/grep.c:1478 #: src/main/grep.c:2283 src/main/grep.c:2285 src/main/grep.c:2569 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati" #: src/main/agrep.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/agrep.c:812 src/main/grep.c:2626 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "errore di lettura" #: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:750 msgid "invalid length" msgstr "lunghezza non valida" #: src/main/apply.c:98 #, fuzzy msgid "FUN.VALUE must be a vector" msgstr "code deve essere un vettore generico" #: src/main/apply.c:100 #, fuzzy msgid "invalid USE.NAMES value" msgstr "valore '%s' non valido" #: src/main/apply.c:150 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" #: src/main/apply.c:162 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" #: src/main/apply.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/apply.c:212 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "Si è prodotto un NaN" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argomento non numerico in una funzione matematica" #: src/main/arithmetic.c:178 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "possibile perdita totale di precisione in modulo" #: src/main/arithmetic.c:317 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "l'operatore necessita di uno o due argomenti" #: src/main/arithmetic.c:334 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argomento non numerico trasformato in operatore binario" #: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:126 msgid "non-conformable arrays" msgstr "array incompatibili" #: src/main/arithmetic.c:438 msgid "non-conformable time-series" msgstr "Serie storiche non compatibili" #: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69 #: src/main/relop.c:164 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "la lunghezza dell'oggetto più lungo\n" "\tnon è un multipla di quella del più piccolo" #: src/main/arithmetic.c:532 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argomento non valido per l'operatore" #: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575 msgid "invalid unary operator" msgstr "operatore non valido" #: src/main/arithmetic.c:622 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "si è prodotto un NA per overflow di interi" #: src/main/arithmetic.c:1117 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "funzione reale (di un argomento) non implementata" #: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:640 src/main/complex.c:710 msgid "unimplemented complex function" msgstr "funzione complessa non implementata" #: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831 #: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "funzione reale di %d argomenti numerici non implementata" #: src/main/arithmetic.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" #: src/main/arithmetic.c:1497 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido" #: src/main/arithmetic.c:1567 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido" #: src/main/arithmetic.c:1575 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" #: src/main/array.c:79 #, fuzzy msgid "'data' must be of a vector type" msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "limite matrice non numerico" #: src/main/array.c:96 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valore di 'nrow' non ammissibile (troppo grande o NA)" #: src/main/array.c:98 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix:valore 'nrow' non valido (< 0)" #: src/main/array.c:104 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valore di 'ncol' non ammissibile (troppo grande o NA)" #: src/main/array.c:106 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: valore 'ncol' non valido (< 0)" #: src/main/array.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numerodi " "di righe [%d] in matrix" #: src/main/array.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numero " "di colonne [%d] in matrix" #: src/main/array.c:122 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la lunghezza dei dati supera la dimensione della matrice" #: src/main/array.c:127 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "matrix: troppi elementi specificati" #: src/main/array.c:191 msgid "negative extents to matrix" msgstr "limite negativo per matrix" #: src/main/array.c:193 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati" #: src/main/array.c:220 #, fuzzy msgid "negative extents to 3D array" msgstr "limite negativo per matrix" #: src/main/array.c:222 #, fuzzy msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati" #: src/main/array.c:245 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: troppi elementi specificati in 'dims'" #: src/main/array.c:418 #, fuzzy msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col' richiedono come argomento un oggetto matrix" #: src/main/array.c:629 #, fuzzy msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "richiesti argomenti numerici per matrix/vector" #: src/main/array.c:719 src/main/array.c:723 src/main/array.c:727 msgid "non-conformable arguments" msgstr "gli argomenti non sono compatibili" #: src/main/array.c:1024 msgid "argument is not a matrix" msgstr "l'argomento non è di tipo matrix" #: src/main/array.c:1059 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primo argomento non valido, deve essere di tipo array" #: src/main/array.c:1074 src/main/array.c:1077 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "" #: src/main/array.c:1084 #, c-format msgid "perm[%d] does not match a dimension name" msgstr "" #: src/main/array.c:1091 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' ha una lunghezza non ammissibile" #: src/main/array.c:1098 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valore fuori limite in 'perm'" #: src/main/array.c:1180 #, fuzzy msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/array.c:1244 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve essere di tipo numeric" #: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260 #: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:399 src/main/attrib.c:446 #: src/main/attrib.c:495 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL" #: src/main/attrib.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/attrib.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipo di TAG non valido" #: src/main/attrib.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "tipo non valido per 'names': deve essere di tipo vector" #: src/main/attrib.c:377 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "" "l'attributo 'names' [%d] deve essere della stessa lunghezza del vettore [%d]" #: src/main/attrib.c:382 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() utilizzata su oggetto non vector" #: src/main/attrib.c:390 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "parametri della serie storica non validi" #: src/main/attrib.c:403 #, fuzzy msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3" #: src/main/attrib.c:409 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3" #: src/main/attrib.c:426 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "non è possibile attribuire 'tsp' a vettori di lunghezza nulla" #: src/main/attrib.c:457 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentativo di impostare un attributo 'comment' non ammissibile" #: src/main/attrib.c:504 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:512 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentativo di assegnazione di un attributo 'class' non ammissibile" #: src/main/attrib.c:766 #, c-format msgid "Class '%s' has no 'names' slot" msgstr "" #: src/main/attrib.c:768 #, c-format msgid "" "Class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an " "invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:771 #, c-format msgid "" "Illegal to use names()<- to set the 'names' slot in a non-vector class ('%s')" msgstr "" #: src/main/attrib.c:800 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argomento 'names' incompatibile" #: src/main/attrib.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipo non valido per assegnare l'attributo 'names'" #: src/main/attrib.c:925 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' usata su oggetti non array" #: src/main/attrib.c:930 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list" #: src/main/attrib.c:933 src/main/attrib.c:956 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con quella di 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo non valido per 'dimnames' (deve essere di tipo vector)" #: src/main/attrib.c:965 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "" "la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con l'estensione dell'array" #: src/main/attrib.c:1035 src/main/builtin.c:61 src/main/builtin.c:98 #: src/main/envir.c:1531 src/main/envir.c:1655 src/main/envir.c:1717 #: src/main/envir.c:1840 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:277 #: src/main/plot.c:1729 src/main/random.c:474 msgid "invalid first argument" msgstr "primo argomento non valido" #: src/main/attrib.c:1038 src/main/plot.c:1736 msgid "invalid second argument" msgstr "secondo argomento non valido" #: src/main/attrib.c:1046 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: vettori di dimensione di lunghezza 0 non ammissibili" #: src/main/attrib.c:1051 msgid "the dims contain missing values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1053 msgid "the dims contain negative values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "" "dim<- : dims [prodotto %d] non conformi alla lunghezza dell'oggetto [%d]" #: src/main/attrib.c:1123 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1153 #, fuzzy msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "gli attributi devono essere un oggetto di tipo list" #: src/main/attrib.c:1158 msgid "attributes must be named" msgstr "gli attributi devono avere un nome" #: src/main/attrib.c:1162 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "tutti gli attributi devono avere dei nomi [%d non ce l'ha]" #: src/main/attrib.c:1262 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "l'attributo 'name' deve essere in modalità character" #: src/main/attrib.c:1264 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "deve essere specificato solo un attributo 'name'" #: src/main/attrib.c:1322 src/main/attrib.c:1345 src/main/subscript.c:209 #: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1128 src/main/subset.c:1178 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1377 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' deve essere un character non nullo" #: src/main/attrib.c:1499 src/main/attrib.c:1570 src/main/attrib.c:1607 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "typo o lunghezza non ammissibile per il nome dello slot" #: src/main/attrib.c:1533 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "non è possibile ottenere lo slot (\"%s\") da un oggetto di tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1544 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "nessuno slot di nome \"%s\" per questo oggetto di classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1561 #, fuzzy msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL" #: src/main/attrib.c:1602 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "" "classi formali non possono essere utilizzati senza il pacchetto methods" #: src/main/attrib.c:1614 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativo di ottenre lo slot \"%s\" da un oggetto di classe base (\"%s\") " "senza slots" #: src/main/attrib.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentativo di ottere lo slot \"%s\" da un oggetto per il quale la classe (\"%s" "\") non è definita " #: src/main/base.c:294 #, fuzzy msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "L'evento UpdatePS richiede un singolo valore numerico" #: src/main/bind.c:149 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "" #: src/main/bind.c:282 src/main/bind.c:322 src/main/bind.c:375 #: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d non è implementato in type2str" #: src/main/bind.c:685 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argomento formale 'recursive' ripetuto" #: src/main/bind.c:696 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argomento formale 'use.names' ripetuto" #: src/main/bind.c:894 msgid "argument not a list" msgstr "l'argomento non è di tipo list" #: src/main/bind.c:1038 src/main/eval.c:2410 src/main/eval.c:2419 #: src/main/objects.c:310 src/main/objects.c:345 src/main/objects.c:720 #: src/main/objects.c:737 src/main/objects.c:744 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nome class troppo lungo in '%s'" #: src/main/bind.c:1113 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "non posso creare una matrice a partire da questo tipo di dati" #: src/main/bind.c:1183 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "il numero di righe delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)" #: src/main/bind.c:1430 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "il numero di colonne delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)" #: src/main/builtin.c:38 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA" #: src/main/builtin.c:44 #, fuzzy msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA" #: src/main/builtin.c:45 #, fuzzy msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa" #: src/main/builtin.c:46 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa" #: src/main/builtin.c:47 msgid "vector size specified is too large" msgstr "dimensione troppo grande per il vettore indicato" #: src/main/builtin.c:70 src/main/builtin.c:79 src/main/builtin.c:279 #: src/main/builtin.c:314 src/main/builtin.c:353 src/main/builtin.c:363 #: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2795 src/main/engine.c:2875 #: src/main/envir.c:940 src/main/envir.c:993 src/main/envir.c:1083 #: src/main/envir.c:1540 src/main/envir.c:1660 src/main/envir.c:1728 #: src/main/envir.c:1849 src/main/envir.c:2522 src/main/envir.c:2582 #: src/main/envir.c:2854 src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2904 #: src/main/envir.c:2927 src/main/envir.c:2962 src/main/envir.c:2983 #: src/main/envir.c:3289 src/main/envir.c:3294 src/main/eval.c:4974 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2057 #: src/main/saveload.c:2348 src/main/serialize.c:2392 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "" #: src/main/builtin.c:294 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment" #: src/main/builtin.c:319 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' deve essere un environment" #: src/main/builtin.c:340 src/main/builtin.c:358 msgid "argument is not an environment" msgstr "l'argomento non è un environment" #: src/main/builtin.c:342 #, fuzzy msgid "the empty environment has no parent" msgstr "argomento esportazione environment sbagliato" #: src/main/builtin.c:360 #, fuzzy msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base" #: src/main/builtin.c:368 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' non è un environment" #: src/main/builtin.c:508 src/main/connections.c:3399 #: src/main/connections.c:3776 src/main/connections.c:3810 #: src/main/connections.c:4185 src/main/connections.c:4250 #: src/main/connections.c:4455 src/main/connections.c:4459 #: src/main/connections.c:4822 src/main/deparse.c:323 src/main/deparse.c:409 #: src/main/scan.c:1707 src/main/serialize.c:1705 msgid "cannot write to this connection" msgstr "non posso scrivere su questa connessione" #: src/main/builtin.c:513 src/main/builtin.c:543 src/main/platform.c:356 #: src/main/platform.c:359 src/main/plot3d.c:2527 src/main/plot3d.c:2531 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "specificazione di '%s' non valida" #: src/main/builtin.c:530 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "" #: src/main/builtin.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "l'argomento %d (type '%s') non ancora supportato da cat" #: src/main/builtin.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector: non posso creare un vettore in modalità \"%s\"." #: src/main/builtin.c:768 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector" #: src/main/builtin.c:869 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:578 msgid "invalid argument" msgstr "argomento non valido" #: src/main/builtin.c:871 src/main/builtin.c:875 src/main/character.c:356 #: src/main/coerce.c:2575 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "valore '%s' non valido" #: src/main/builtin.c:874 #, fuzzy msgid "missing value for 'length'" msgstr "length<- valore mancante in 'length'" #: src/main/builtin.c:898 src/main/eval.c:404 src/main/eval.c:521 #: src/main/eval.c:1829 src/main/eval.c:1895 src/main/eval.c:1955 #: src/main/eval.c:2290 src/main/eval.c:4388 src/main/eval.c:4497 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' usato in un contesto sbagliato" #: src/main/builtin.c:919 #, c-format msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:952 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "" #: src/main/builtin.c:956 src/main/eval.c:4811 #, fuzzy msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR deve restituire un vettore di lunghezza 1" #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri" #: src/main/character.c:156 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:161 src/main/character.c:189 src/main/character.c:639 #: src/main/character.c:735 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "stringa mulibyte %d non valida" #: src/main/character.c:177 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:254 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "estraggo una sottostringa da un oggetto che non è di tipo character" #: src/main/character.c:259 src/main/character.c:353 #, fuzzy msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "argomento stringa non valido" #: src/main/character.c:348 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "rimpiazzo una sottostringa in un oggetto che non è di tipo character" #: src/main/character.c:540 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character" #: src/main/character.c:557 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviazione usata con caratteri non ASCII" #: src/main/character.c:577 msgid "non-character names" msgstr "nomi non di tipo character" #: src/main/character.c:681 src/main/grep.c:152 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "nomi non di tipo character" #: src/main/character.c:790 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "specificazione range decrescente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:876 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "specificazione range decrescente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1064 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'" #: src/main/character.c:1070 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'" #: src/main/character.c:1083 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "stringa multibyte 'new' non valida" #: src/main/character.c:1089 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "stringa multibyte 'new' non valida" #: src/main/character.c:1117 src/main/character.c:1205 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' è più lungo di 'new'" #: src/main/character.c:1149 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "stringa input multibyte %d non valida" #: src/main/character.c:1254 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri" #: src/main/coerce.c:28 #, fuzzy msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argomento '%s' non valido" #: src/main/coerce.c:29 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "si applica solo a liste e vettori" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1107 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "si è prodotto un NA per coercizione" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1108 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversione intera non accurata durante la conversione" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1109 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "parti immaginarie eliminate durante la conversione" #: src/main/coerce.c:79 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valori fuori range trattati come 0 durante la conversione" #: src/main/coerce.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "dato in modalità \"%s\" non valido (troppo corto)" #: src/main/coerce.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "l'oggetto 'pairlist' non può essere convertito in '%s'" #: src/main/coerce.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'" #: src/main/coerce.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'" #: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1143 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "" "gli environment non possono essere trasformati in altri tipi di oggetti" #: src/main/coerce.c:1290 #, fuzzy msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "list argument expected" msgstr "richiesto argomento di tipo list" #: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4978 msgid "invalid environment" msgstr "environment non valido" #: src/main/coerce.c:1456 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "l'argomento deve avere almeno lunghezza 1" #: src/main/coerce.c:1481 msgid "invalid body for function" msgstr "corpo funzione non valido" #: src/main/coerce.c:1504 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argomento di lunghezza 0 non valido" #: src/main/coerce.c:1519 msgid "invalid argument list" msgstr "argomento di tipo list non valido" #: src/main/coerce.c:1829 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" non implementato in R" #: src/main/coerce.c:1831 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicato non implementato" #: src/main/coerce.c:1978 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() applicato a una non-(lista o vettore)" #: src/main/coerce.c:2044 src/main/coerce.c:2107 src/main/coerce.c:2175 #, fuzzy, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n" #: src/main/coerce.c:2193 src/main/dotcode.c:772 src/main/dotcode.c:815 #: src/main/dotcode.c:1638 msgid "'name' is missing" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2200 msgid "first argument must be a character string" msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/coerce.c:2227 #, fuzzy msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di caratteri o una funzione" #: src/main/coerce.c:2230 #, fuzzy msgid "'args' must be a list" msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list" #: src/main/coerce.c:2233 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' deve essere un environment" #: src/main/coerce.c:2294 src/main/coerce.c:2335 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "...usato in un contesto sbagliato" #: src/main/coerce.c:2383 msgid "invalid environment specified" msgstr "environment specificato non valido" #: src/main/coerce.c:2448 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2451 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2453 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2483 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "oggetto sostitutivo non valido per essere di classe stringa" #: src/main/coerce.c:2504 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" può essere impostato come classe se l'oggetto è di questo tipo; ho " "trovato \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2522 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "non è possibile impostare la classe a matrix se l'attributo dimensione non " "ha lunghezza 2 (era %d)" #: src/main/coerce.c:2530 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "non è possibile impostare la classe ad \"array\" se l'attributo dimensione " "non ha lunghezza > 0" #: src/main/coerce.c:2566 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'name' deve essere un character non nullo" #: src/main/coerce.c:2579 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "l'intensità di colore %g, non compresa in [0,1]" #: src/main/colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "l'intensità di colore %d, non compresa in 0:255" #: src/main/colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "livello alfa %g, non compreso in [0,1]" #: src/main/colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "livello alfa %d, non compreso in 0:255" #: src/main/colors.c:130 #, fuzzy msgid "invalid hsv color" msgstr "clore hlc non valido" #: src/main/colors.c:239 msgid "invalid hcl color" msgstr "clore hlc non valido" #: src/main/colors.c:290 #, fuzzy msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vettore 'names' non valido" #: src/main/colors.c:335 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "livello di grigio non valido, deve essere compreso in [0,1]." #: src/main/colors.c:425 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb non è una matrice (internamente)" #: src/main/colors.c:428 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb deve avere 3 righe (internamente)" #: src/main/colors.c:482 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversione da hsv a rgb non corretta" #: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1093 src/main/logic.c:166 msgid "invalid argument type" msgstr "tipo argomento non valido" #: src/main/colors.c:1277 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palette ignota (necessari >= 2 colori)" #: src/main/colors.c:1281 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "numero massimo di colori superato" #: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:3014 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "cifre esadecimali non valide in 'color' o 'lty'" #: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332 msgid "invalid RGB specification" msgstr "specificazione RGB non corretta" #: src/main/colors.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nome colore non valido" #: src/main/colors.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "specificazione colore non valida" #: src/main/colors.c:1494 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "" #: src/main/colors.c:1526 #, fuzzy msgid "Invalid color specification" msgstr "specificazione colore non valida" #: src/main/complex.c:113 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operatore complesso non valido" #: src/main/complex.c:255 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "operazione tra numeri complessi non implementata" #: src/main/complex.c:358 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argomento non numerico alla funzione" #: src/main/complex.c:811 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coefficiente polinomiale non valido" #: src/main/complex.c:816 msgid "root finding code failed" msgstr "codice di ricerca della radice fallito" #: src/main/connections.c:144 msgid "all connections are in use" msgstr "tutte le connessioni sono in uso" #: src/main/connections.c:155 msgid "connection not found" msgstr "connessione non trovata" #: src/main/connections.c:167 msgid "invalid connection" msgstr "connessione non valida" #: src/main/connections.c:199 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "" #: src/main/connections.c:224 src/main/sysutils.c:623 src/main/sysutils.c:806 #: src/main/sysutils.c:821 src/main/sysutils.c:915 src/main/sysutils.c:986 #: src/main/sysutils.c:996 src/main/sysutils.c:1009 src/main/sysutils.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/connections.c:276 src/main/connections.c:292 #: src/main/connections.c:433 src/main/connections.c:439 #: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:456 #: src/main/connections.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione" #: src/main/connections.c:322 src/main/connections.c:339 #: src/main/connections.c:2646 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "la stampa di un output molto lungo è troncata" #: src/main/connections.c:362 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "stringa carattere non valida nella conversione dell'output" #: src/main/connections.c:416 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "input non valido trovato nella connessione di input '%s'" #: src/main/connections.c:662 msgid "connection is not open for reading" msgstr "connessione non aperta in lettura" #: src/main/connections.c:667 msgid "connection is not open for writing" msgstr "connessione non aperta in scrittura" #: src/main/connections.c:705 src/main/connections.c:1967 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "è possibile troncare connessioni aperte in scrittura" #: src/main/connections.c:709 src/main/connections.c:711 msgid "file truncation failed" msgstr "troncamento del file fallito" #: src/main/connections.c:713 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "troncamento del file non disponibile su questa piattaforma" #: src/main/connections.c:759 src/main/connections.c:763 #: src/main/connections.c:769 src/main/connections.c:786 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita" #: src/main/connections.c:836 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/connections.c:842 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' esiste ma non è un fifo" #: src/main/connections.c:856 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' non pronto" #: src/main/connections.c:857 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "impossibile aprire fifo '%s'" #: src/main/connections.c:898 src/main/connections.c:909 #: src/main/connections.c:1268 src/main/connections.c:1278 #: src/main/connections.c:1397 src/main/connections.c:1458 #: src/main/connections.c:1984 src/main/connections.c:2001 #: src/main/connections.c:2310 src/main/connections.c:4995 #: src/main/connections.c:5059 #, fuzzy msgid "too large a block specified" msgstr "matrix: troppi elementi specificati" #: src/main/connections.c:918 src/main/connections.c:922 #: src/main/connections.c:928 src/main/connections.c:944 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'fifo' fallita" #: src/main/connections.c:963 src/main/connections.c:1114 #: src/main/connections.c:1736 src/main/connections.c:2941 #: src/main/connections.c:4661 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "solo il primo elemento del parametro 'descrizione' viene utilizzato" #: src/main/connections.c:980 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" #: src/main/connections.c:994 src/main/connections.c:1151 #: src/main/connections.c:1802 src/main/connections.c:2908 #: src/main/connections.c:2961 src/main/connections.c:3009 #: src/main/connections.c:3284 src/main/connections.c:3391 #: src/main/connections.c:3552 src/main/connections.c:3803 #: src/main/connections.c:4130 src/main/connections.c:4243 #: src/main/connections.c:4451 src/main/connections.c:4799 src/main/dcf.c:64 #: src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:401 src/main/saveload.c:2254 #: src/main/saveload.c:2334 src/main/scan.c:904 src/main/scan.c:1015 #: src/main/scan.c:1515 src/main/scan.c:1711 src/main/serialize.c:1874 #: src/main/serialize.c:1925 src/main/source.c:260 msgid "cannot open the connection" msgstr "non posso aprire questa connessione" #: src/main/connections.c:1009 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "connessioni fifo non disponibili su questo sistema" #: src/main/connections.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "impossibile aprire pipe() cmd ''%s'" #: src/main/connections.c:1208 src/main/connections.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/connections.c:1248 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "da dove = \"end\" non è implementato per connessioni a file gz" #: src/main/connections.c:1253 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "la ricerca su un file gz ha restituito un errore interno" #: src/main/connections.c:1287 src/main/connections.c:1291 #: src/main/connections.c:1297 src/main/connections.c:1314 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita" #: src/main/connections.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/connections.c:1352 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2" #: src/main/connections.c:1361 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "" #: src/main/connections.c:1416 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita" #: src/main/connections.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2" #: src/main/connections.c:1469 src/main/connections.c:1473 #: src/main/connections.c:1479 src/main/connections.c:1496 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'bzfile' fallita" #: src/main/connections.c:1542 src/main/connections.c:5598 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "" #: src/main/connections.c:1558 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "" #: src/main/connections.c:1686 src/main/connections.c:1690 #: src/main/connections.c:1696 src/main/connections.c:1714 #, fuzzy msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita" #: src/main/connections.c:1773 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "" #: src/main/connections.c:1868 src/modules/X11/devX11.c:3283 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "allocazione memoria appunti fallita" #: src/main/connections.c:1873 src/modules/X11/devX11.c:3262 #: src/modules/X11/devX11.c:3267 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo" #: src/main/connections.c:1884 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "allocazione memoria per aprire gli appunti fallita" #: src/main/connections.c:1956 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard" #: src/main/connections.c:1999 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la connessione alla clipboard è aperta in sola lettura" #: src/main/connections.c:2019 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "il buffer della clipboard è saturo e l'output è stato perso" #: src/main/connections.c:2040 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' o 'w'" #: src/main/connections.c:2043 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' in Unix" #: src/main/connections.c:2046 src/main/connections.c:2052 #: src/main/connections.c:2058 src/main/connections.c:2075 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'clipboard' fallita" #: src/main/connections.c:2144 src/main/connections.c:2148 #: src/main/connections.c:2154 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'terminal' fallita" #: src/main/connections.c:2287 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "" #: src/main/connections.c:2339 #, fuzzy msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard" #: src/main/connections.c:2350 src/main/connections.c:2354 #: src/main/connections.c:2360 src/main/connections.c:2386 #, fuzzy msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita" #: src/main/connections.c:2439 #, fuzzy msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2442 #, fuzzy msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2478 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "non è possibile allocare memoria per la connessione 'text'" #: src/main/connections.c:2526 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "'seek' è irrilevante per una connessione 'text'" #: src/main/connections.c:2534 src/main/connections.c:2538 #: src/main/connections.c:2544 src/main/connections.c:2557 #: src/main/connections.c:2741 src/main/connections.c:2745 #: src/main/connections.c:2751 src/main/connections.c:2764 #: src/main/connections.c:2770 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'text' fallita" #: src/main/connections.c:2718 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "allocazione di testo: accodamento a un vettore char non esistente" #: src/main/connections.c:2822 msgid "unsupported mode" msgstr "modo non supportato" #: src/main/connections.c:2844 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2847 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2921 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "i socket non sono disponibili su questo sistema" #: src/main/connections.c:2989 src/main/connections.c:3038 #: src/main/connections.c:3049 src/main/connections.c:3096 #: src/main/connections.c:3117 src/main/connections.c:3140 #: src/main/connections.c:3152 src/main/connections.c:3264 #: src/main/connections.c:3376 src/main/connections.c:5098 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' non è una connessione" #: src/main/connections.c:2992 msgid "cannot open standard connections" msgstr "impossibile aprire connessioni standard" #: src/main/connections.c:2994 msgid "connection is already open" msgstr "connessione già aperta" #: src/main/connections.c:3027 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valore 'rw' ignoto" #: src/main/connections.c:3098 msgid "cannot close standard connections" msgstr "impossibile chiudere connessioni standard" #: src/main/connections.c:3101 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dell'output" #: src/main/connections.c:3103 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dei messaggi" #: src/main/connections.c:3119 src/main/connections.c:4821 #: src/main/serialize.c:1695 src/main/serialize.c:1703 msgid "connection is not open" msgstr "connessione non aperta" #: src/main/connections.c:3212 src/main/connections.c:3224 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Linea più lunga della dimensione del buffer" #: src/main/connections.c:3291 src/main/connections.c:3293 #: src/main/connections.c:3560 src/main/connections.c:4114 #: src/main/connections.c:4138 src/main/dcf.c:71 src/main/scan.c:907 #: src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:1018 src/main/scan.c:1022 #: src/main/serialize.c:1697 src/main/source.c:267 msgid "cannot read from this connection" msgstr "non posso leggere da questa connessione" #: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3325 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "non posso allocare il buffer in readLines" #: src/main/connections.c:3348 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "riga finale incompleta in readLines su '%s'" #: src/main/connections.c:3354 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "troppo poche righe lette in readLines" #: src/main/connections.c:3457 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "la stringa incompleta trovata alla fine del file è stata tralasciata" #: src/main/connections.c:3463 #, fuzzy msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "terminatore nullo non trovato: taglio la stringa a 10000 caratteri" #: src/main/connections.c:3528 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria" #: src/main/connections.c:3577 src/main/connections.c:3884 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "cambio di dimensione non supportato per vettori complessi" #: src/main/connections.c:3615 src/main/connections.c:3633 #: src/main/connections.c:3659 src/main/connections.c:3718 #: src/main/connections.c:3738 src/main/connections.c:3865 #: src/main/connections.c:3878 src/main/connections.c:3937 #: src/main/connections.c:3969 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "dimensione %d sconosciuta su questa macchina" #: src/main/connections.c:3644 msgid "raw is always of size 1" msgstr "dato grezzo è sempre di dimensione 1" #: src/main/connections.c:3667 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "" #: src/main/connections.c:3768 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' non è un vettore di tipo atomico" #: src/main/connections.c:3774 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "possono scrivere solo su una connessione binaria" #: src/main/connections.c:3793 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "" "possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo" #: src/main/connections.c:3795 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "" "possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo" #: src/main/connections.c:3844 src/main/connections.c:3997 #: src/main/connections.c:4270 src/main/connections.c:4310 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema nello scrivere sulla connessione" #: src/main/connections.c:3889 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "cambio di dimensione non supportata per vettori elementari" #: src/main/connections.c:4032 src/main/connections.c:4036 #: src/main/connections.c:4075 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "input UTF-8 non valido in readChar()" #: src/main/connections.c:4141 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" #: src/main/connections.c:4210 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "questo oggetto non è indicizzabile" #: src/main/connections.c:4259 #, fuzzy msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - " "riempirò con spazi" #: src/main/connections.c:4284 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - " "riempirò con spazi" #: src/main/connections.c:4343 src/main/connections.c:4347 #: src/main/connections.c:4383 src/main/connections.c:4389 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "non posso allocare spazio per pushBack" #: src/main/connections.c:4374 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "posso unicamente ripristinare connessioni leggibili e aperte" #: src/main/connections.c:4376 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "posso riavvolgere solo connessione aperte in lettura" #: src/main/connections.c:4436 src/main/connections.c:4506 msgid "sink stack is full" msgstr "il sink stack è pieno" #: src/main/connections.c:4439 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "non posso dirigere l'output verso lo stdin" #: src/main/connections.c:4466 msgid "no sink to remove" msgstr "non c'è nulla da eliminare" #: src/main/connections.c:4588 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "'file' non è una connessione" #: src/main/connections.c:4723 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" #: src/main/connections.c:4777 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:568 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "schema URL non supportato" #: src/main/connections.c:4863 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "il file non ha il numero magico di gzip" #: src/main/connections.c:4874 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "il file non ha un header di tipo gzip valido" #: src/main/connections.c:4939 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "errore di scrittura durante lo svuotamento della connessione 'gzcon'" #: src/main/connections.c:5041 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "errore crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:5068 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "errore di scrittura sulla connessione 'gzcon'" #: src/main/connections.c:5102 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' deve essere fra 0 ... 9" #: src/main/connections.c:5105 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/connections.c:5108 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "c'è già una connessione di tipo gzcon" #: src/main/connections.c:5114 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "è possibile usare soltanto connessioni binarie in scrittura o lettura" #: src/main/connections.c:5117 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" #: src/main/connections.c:5120 msgid "" "cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" #: src/main/connections.c:5123 src/main/connections.c:5127 #: src/main/connections.c:5134 src/main/connections.c:5148 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'gzcon' fallita" #: src/main/connections.c:5306 msgid "not a list of sockets" msgstr "non è una lista di sockets" #: src/main/connections.c:5311 msgid "bad write indicators" msgstr "indicatori errati di scrittura" #: src/main/connections.c:5322 msgid "not a socket connection" msgstr "non è una connessione socket" #: src/main/connections.c:5543 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "contesto target errato--NON dovrebbe mai accadere;\n" "si prega di usare bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:283 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "non c'è alcun loop da cui uscire, salto al livello radice" #: src/main/context.c:291 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello radice" #: src/main/context.c:303 msgid "target context is not on the stack" msgstr "il contesto obiettivo non è nello stack" #: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408 #: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "non così tanti frame nello stack" #: src/main/context.c:358 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "sono permessi valori di 'n' positivi" #: src/main/context.c:479 msgid "no function to restart" msgstr "nessuna funzione da far ripartire" #: src/main/context.c:516 #, fuzzy msgid "number of contexts must be positive" msgstr "'maxiter' deve essere positivo" #: src/main/context.c:529 msgid "no browser context to query" msgstr "" #: src/main/context.c:547 #, fuzzy msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "non così tanti frame nello stack" #: src/main/context.c:561 #, fuzzy msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "non così tanti frame nello stack" #: src/main/context.c:646 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "errore interno in 'do_sys'" #: src/main/cov.c:538 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "osservazioni mancanti in cov/cor" #: src/main/cov.c:622 #, fuzzy msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' è vuoto" #: src/main/cov.c:643 src/main/cov.c:649 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensioni incompatibili" #: src/main/cov.c:670 src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744 msgid "no complete element pairs" msgstr "" #: src/main/cov.c:683 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' non valido (metodo computazionale)" #: src/main/cov.c:686 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' è vuoto" #: src/main/cov.c:780 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "la deviazione standard è zero" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:182 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max non sono definite per i numeri complessi" #: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "la funzione cumxxx è ignota" #: src/main/datetime.c:569 src/main/datetime.c:575 src/main/datetime.c:589 #: src/main/datetime.c:594 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "problema nello scrivere sulla connessione" #: src/main/datetime.c:579 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "non è possibile istanziare timezones su questo sistema" #: src/main/datetime.c:601 src/main/datetime.c:603 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/datetime.c:739 src/main/datetime.c:741 src/main/datetime.c:1134 #: src/main/datetime.c:1136 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "un componente di lunghezza zero è nella struttura POSIXIt" #: src/main/dcf.c:83 src/main/dcf.c:148 src/main/dcf.c:226 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "non è possibile allocare memoria per 'read.dcf'" #: src/main/dcf.c:123 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "" #: src/main/dcf.c:255 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "" #: src/main/debug.c:43 #, fuzzy msgid "argument must be a closure" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/debug.c:74 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/debug.c:130 msgid "cannot trace NULL" msgstr "" #: src/main/debug.c:134 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:137 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "" #: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:915 src/main/plot.c:1451 #: src/main/plot.c:1774 src/main/plot.c:1842 src/main/plot.c:1920 #: src/main/plot.c:1989 src/main/plot.c:2065 src/main/plot.c:2163 #: src/main/plot.c:2241 src/main/plot.c:2522 src/main/plot.c:2700 #: src/main/plot.c:2919 src/main/plot.c:3463 src/main/plot.c:3591 #: src/main/plot.c:3670 src/main/plot.c:3839 src/main/plot.c:4116 #: src/main/plot3d.c:1344 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243 msgid "too few arguments" msgstr "argomenti insufficienti" #: src/main/deparse.c:157 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' non valido nel deparse, utilizzo il default" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "la scomposizione può essere incompleta" #: src/main/deparse.c:240 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" #: src/main/deparse.c:332 src/main/deparse.c:424 src/main/deparse.c:430 msgid "wrote too few characters" msgstr "hai scritto troppi pochi caratteri" #: src/main/deparse.c:354 msgid "character arguments expected" msgstr "sono attesi argomenti di tipo character" #: src/main/deparse.c:357 msgid "zero length argument" msgstr "argomento di lunghezza zero" #: src/main/deparse.c:364 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo" #: src/main/deparse.c:374 src/main/envir.c:1685 src/main/envir.c:1767 #: src/main/eval.c:410 src/main/eval.c:1048 src/main/eval.c:3348 #: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2296 src/main/serialize.c:2410 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "oggetto \"%s\" non trovato" #: src/main/deparse.c:1436 msgid "badly formed function expression" msgstr "l'espressione della funzione è costruita male" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Funzione '%s' non presente nelle tavole delle derivate" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variabile deve essere una stringa character" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1534 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "solo il primo elemento è utilizzato come nome di variabile" #: src/main/deriv.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "espressione non valida in \"%s\"" #: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319 msgid "invalid variable names" msgstr "nomi variabili non validi" #: src/main/deriv.c:932 msgid "invalid tag" msgstr "'tag' non valido" #: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161 msgid "no active or default device" msgstr "nessun dispositivo attivo o di default" #: src/main/devices.c:357 msgid "argument must have positive length" msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva" #: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494 msgid "too many open devices" msgstr "troppi dispositivi aperti" #: src/main/devices.c:521 #, fuzzy msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "memoria insufficiente per allocare il dispostivo (in addDevice)" #: src/main/devices.c:568 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Premi per vedere il prossimo grafico: " #: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valore NULL come indirizzo del simbolo" #: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo" #: src/main/dotcode.c:160 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' deve essere unsta stringa (di lunghezza 1) o un riferimento simbolico" #: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:824 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "troppi argomenti nella chiamata di funzione esterna" #: src/main/dotcode.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella DLL del pacchetto '%s'" #: src/main/dotcode.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella tabella di caricamento" #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "richiesta esplicita di non duplicare gli argomenti nella chiamata a '%s', ma " "l'argomento %d è di tipo sbagliato (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:333 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA nella chiamata a funzione esterna (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:347 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf in chiamata a funzione esterna (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:369 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complesso in chiamata a funzione esterna (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:379 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "le variabili di tipo character devono essere duplicate in .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:384 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "" "solo la prima stringa del vettore di caratteri verrà utilizzata in .Fortran" #: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:524 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "codifica '%s' non supportata" #: src/main/dotcode.c:413 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "problema di conversione nella ricodifica a '%s'" #: src/main/dotcode.c:431 #, fuzzy msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "le variabili di tipo character devono essere duplicate in .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:441 src/main/dotcode.c:453 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:539 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "problema di conversione nella ricodifica da '%s'" #: src/main/dotcode.c:605 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK usato più volte" #: src/main/dotcode.c:609 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP usato più volte" #: src/main/dotcode.c:615 msgid "DLL name is too long" msgstr "nome DLL troppo lungo" #: src/main/dotcode.c:618 src/main/dotcode.c:678 src/main/dotcode.c:684 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE usato più volte" #: src/main/dotcode.c:657 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "l'argomento PACKAGE deve essere una stringa character" #: src/main/dotcode.c:663 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argomento PACKAGE è troppo lungo" #: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING usato più volte" #: src/main/dotcode.c:709 src/main/dotcode.c:717 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING: l'argomento deve essere una stringa character" #: src/main/dotcode.c:734 msgid "no arguments supplied" msgstr "nessun argomento specificato" #: src/main/dotcode.c:735 src/main/seq.c:642 msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: src/main/dotcode.c:788 src/main/dotcode.c:831 src/main/dotcode.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Numero di argomenti errato (%d), ce ne vogliono %d per %s" #: src/main/dotcode.c:1488 src/main/dotcode.c:2291 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "troppi argomenti, spiacente" #: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1537 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Stato grafico non valido" #: src/main/dotcode.c:1610 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valore NULL per DLLInfoReference mentre cercavo la DLL" #: src/main/dotcode.c:1684 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo argomento %d non valido nella chiamata a %s" #: src/main/dotcode.c:2385 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" non supportato in chiamate tra linguaggi diversi" #: src/main/dotcode.c:2397 msgid "invalid function in call_R" msgstr "funzione non valida in call_R" #: src/main/dotcode.c:2399 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "numero di argomenti non valido in call_R" #: src/main/dotcode.c:2401 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "numero di valori restituiti non valido in call_R" #: src/main/dotcode.c:2435 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/dounzip.c:171 #, fuzzy, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/main/dounzip.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate" #: src/main/dounzip.c:310 msgid "invalid zip name argument" msgstr "nome argomento 'zip' non valido" #: src/main/dounzip.c:313 src/main/dounzip.c:406 msgid "zip path is too long" msgstr "percorso file zip troppo lungo" #: src/main/dounzip.c:330 #, fuzzy msgid "'exdir' is too long" msgstr "'destination' è troppo lungo" #: src/main/dounzip.c:333 #, fuzzy msgid "'exdir' does not exist" msgstr "il menu non esiste" #: src/main/dounzip.c:361 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "file non trovato all'interno dell'archivio zip" #: src/main/dounzip.c:364 msgid "zip file is corrupt" msgstr "archivio zip danneggiato" #: src/main/dounzip.c:367 msgid "CRC error in zip file" msgstr "error CRC nel file zip" #: src/main/dounzip.c:371 msgid "internal error in unz code" msgstr "errore interno in 'unz'" #: src/main/dounzip.c:374 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "errore di scrittura durante l'estrazione dall'archivio zip" #: src/main/dounzip.c:377 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "errore %d durante l'estrazione dall'archivio zip" #: src/main/dounzip.c:401 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "le connessioni unz si possono aprire in sola lettura" #: src/main/dounzip.c:412 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "descrizione della connessione 'unz' non valida" #: src/main/dounzip.c:418 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/main/dounzip.c:422 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "non trovo il file '%s' nell'archivio zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:466 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "stampa non abilitata per questa connessione" #: src/main/dounzip.c:473 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "scrittura non abilitata per questa connessione" #: src/main/dounzip.c:493 src/main/dounzip.c:497 src/main/dounzip.c:503 #: src/main/dounzip.c:520 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'unz' fallita" #: src/main/dstruct.c:89 #, fuzzy msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "argomenti formali non validi per \"function\"" #: src/main/dstruct.c:99 #, fuzzy msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "argomenti formali non validi per \"function\"" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Versioni API grafiche discordanti" #: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "troppi sistemi grafici registrati" #: src/main/engine.c:205 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "nessun sistema grafico da eliminare" #: src/main/engine.c:442 src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:455 #: src/main/engine.c:462 src/main/engine.c:476 src/modules/X11/devX11.c:1145 msgid "invalid line end" msgstr "'line end' non valida" #: src/main/engine.c:507 src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:520 #: src/main/engine.c:527 src/main/engine.c:541 src/modules/X11/devX11.c:1163 msgid "invalid line join" msgstr "'line join' non valida" #: src/main/engine.c:795 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "mancanza di memoria durante il taglio di polyline" #: src/main/engine.c:1372 #, fuzzy msgid "Path rendering is not implemented for this device" msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema" #: src/main/engine.c:1390 #, fuzzy msgid "Invalid graphics path" msgstr "Stato grafico non valido" #: src/main/engine.c:1409 #, fuzzy msgid "Raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Sys.sleep non è implementata su questo sistema" #: src/main/engine.c:1433 #, fuzzy msgid "Raster capture is not available for this device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/main/engine.c:1640 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "font fact %d non supportata per la famiglia font '%s'" #: src/main/engine.c:1956 msgid "no graphics device is active" msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo" #: src/main/engine.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' non valido per questo locale" #: src/main/engine.c:2291 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valore pch '%d' non implementato" #: src/main/engine.c:2314 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "estensione asse non valida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2318 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "estensione asse infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2356 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): nuovo *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2358 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): nuovo *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2687 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto" #: src/main/engine.c:2871 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "l'argomento 'expr' deve essere un'espressione" #: src/main/engine.c:2873 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "l'argomento 'list' deve essere una lista" #: src/main/engine.c:2879 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "l'argomento 'env' deve essere un environment" #: src/main/engine.c:2901 src/main/graphics.c:2401 msgid "invalid graphics state" msgstr "stato grafico non valido" #: src/main/engine.c:2959 src/main/engine.c:2967 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "carattere multibyte non valido in pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:3037 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "line type non valido: deve avere lunghezza 2, 4, 6 o 8" #: src/main/engine.c:3041 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi" #: src/main/engine.c:3050 src/main/engine.c:3058 src/main/engine.c:3065 msgid "invalid line type" msgstr "line type non valido" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato" #: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1379 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato" #: src/main/envir.c:723 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valore di cache non valido in R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:781 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "non posso rompere i legami nel namespace base" #: src/main/envir.c:783 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base" #: src/main/envir.c:785 src/main/envir.c:1607 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "non posso rimuovere i legami da un environment bloccato" #: src/main/envir.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "l'argomento non è un environment" #: src/main/envir.c:1246 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "La lista ... non contiene %d elementi" #: src/main/envir.c:1248 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usato in un contesto sbagliato, nessun ... in cui cercare" #: src/main/envir.c:1319 src/main/envir.c:1763 src/main/eval.c:414 #: src/main/eval.c:3339 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "l'argomento \"%s\" non è specificato e non ha un valore predefinito" #: src/main/envir.c:1324 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "non trovo la funzione \"%s\"" #: src/main/envir.c:1347 #, fuzzy msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base" #: src/main/envir.c:1353 src/main/envir.c:1422 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "impossibile assegnare variabili a questo database" #: src/main/envir.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato" #: src/main/envir.c:1566 #, fuzzy msgid "first argument must be a named list" msgstr "il primo parametro deve essere di tipo list" #: src/main/envir.c:1571 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/envir.c:1601 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "impossibile rimuovere variabili dal namespace base" #: src/main/envir.c:1603 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database" #: src/main/envir.c:1605 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database" #: src/main/envir.c:1613 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database" #: src/main/envir.c:1770 #, fuzzy, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "variabile \"%s\" in modalità \"%s\" non trovata" #: src/main/envir.c:1843 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nome non valido in posizione %d" #: src/main/envir.c:1851 msgid "second argument must be an environment" msgstr "il secondo argomento deve essere un environment" #: src/main/envir.c:1859 src/main/envir.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/envir.c:2002 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "uso di 'missing' non valido" #: src/main/envir.c:2027 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing si può usare solo per gli argomenti" #: src/main/envir.c:2108 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/envir.c:2122 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: tutti gli elementi devono avere un nome" #: src/main/envir.c:2145 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach funziona solo per liste e data frames" #: src/main/envir.c:2228 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "il detach di \"package:base\" non è permesso" #: src/main/envir.c:2529 src/main/envir.c:2584 msgid "argument must be an environment" msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment" #: src/main/envir.c:2588 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "l'argomento deve essere simbolico" #: src/main/envir.c:2709 msgid "no enclosing environment" msgstr "nessun environment di inclusione" #: src/main/envir.c:2759 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "nessun termine chiamato \"%s\" nella lista di ricerca" #: src/main/envir.c:2782 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "" #: src/main/envir.c:2788 #, fuzzy msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment" #: src/main/envir.c:2803 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "oggetto non valido per 'as.environment'" #: src/main/envir.c:2829 src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2886 #: src/main/envir.c:2907 src/main/envir.c:2930 src/main/envir.c:2965 #: src/main/envir.c:2986 msgid "not an environment" msgstr "non è un environment" #: src/main/envir.c:2881 src/main/envir.c:2902 src/main/envir.c:2923 #: src/main/envir.c:2960 src/main/envir.c:2981 src/main/envir.c:3080 msgid "not a symbol" msgstr "non è un simbolo" #: src/main/envir.c:2894 src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2973 #: src/main/envir.c:2994 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "nessun collegamento per \"%s\"" #: src/main/envir.c:2925 msgid "not a function" msgstr "non è una funzione" #: src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2949 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "il simbolo ha già un collegamento regolare" #: src/main/envir.c:2935 src/main/envir.c:2951 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato" #: src/main/envir.c:3039 msgid "unknown op" msgstr "op sconosciuto" #: src/main/envir.c:3084 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "non posso sbloccare un collegamento bloccato" #: src/main/envir.c:3086 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "non posso scollegare un collegamento attivo" #: src/main/envir.c:3221 #, fuzzy msgid "bad namespace name" msgstr "nome namespace non valido" #: src/main/envir.c:3233 #, fuzzy msgid "namespace already registered" msgstr "namespace già registrato" #: src/main/envir.c:3245 #, fuzzy msgid "namespace not registered" msgstr "namespace non registrato" #: src/main/envir.c:3292 msgid "bad import environment argument" msgstr "argoment importazione environment sbagliato" #: src/main/envir.c:3297 msgid "bad export environment argument" msgstr "argomento esportazione environment sbagliato" #: src/main/envir.c:3301 msgid "length of import and export names must match" msgstr "le lunghezze dei nomi di import e export devono conincidere" #: src/main/envir.c:3324 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "il simbolo esportato '%s' non ha un valore" #: src/main/envir.c:3507 #, fuzzy, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "codifica '%s' non supportata" #: src/main/envir.c:3524 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "" #: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interrupt sospesi; segnale ignorato" #: src/main/errors.c:277 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "opzione \"warning.expression\" non valida" #: src/main/errors.c:307 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(contertito da avviso) %s" #: src/main/errors.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Avviso: " #: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Avviso in %s : " #: src/main/errors.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "Avviso in %s : " #: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:535 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Alcuni messaggi di avviso perduti\n" #: src/main/errors.c:419 #, fuzzy msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n" msgstr[1] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n" #: src/main/errors.c:474 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Ci sono %d avvisi (usare warnings() per leggerli)\n" #: src/main/errors.c:477 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "Ci sono 50 o più avvisi (usare warnings() per leggere i primi 50)\n" #: src/main/errors.c:526 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Errore durante wrapup: " #: src/main/errors.c:551 msgid "Error in " msgstr "Errore in " #: src/main/errors.c:577 src/main/errors.c:582 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:1224 msgid "In addition: " msgstr "Inoltre: " #: src/main/errors.c:722 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "opzione \"error\" non valida\n" #: src/main/errors.c:802 msgid "Execution halted\n" msgstr "Esecuzione interrotta\n" #: src/main/errors.c:939 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/errors.c:941 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/errors.c:1036 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stringa non valida in stop(.)]" #: src/main/errors.c:1062 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [stringa non valida in warning(.)]" #: src/main/errors.c:1077 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "numero di argomenti non corretto per \"%s\"" #: src/main/errors.c:1083 src/main/errors.c:1098 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "funzionalità non implementata in %s" #: src/main/errors.c:1092 msgid "invalid number of arguments" msgstr "numero di argomenti non valido" #: src/main/errors.c:1095 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "lunghezza serie storiche/vettore non concordante" #: src/main/errors.c:1096 msgid "incompatible arguments" msgstr "argomenti incompatibili" #: src/main/errors.c:1099 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "errore sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)" #: src/main/errors.c:1111 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "avviso sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)" #: src/main/errors.c:1189 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello superiore" #: src/main/errors.c:1205 msgid "top level inconsistency?" msgstr "inconsitenza a livello superiore?" #: src/main/errors.c:1368 msgid "bad handler data" msgstr "" #: src/main/errors.c:1518 msgid "error message not a string" msgstr "il messaggio di errore non è una stringa" #: src/main/errors.c:1593 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" #: src/main/errors.c:1619 src/main/errors.c:1635 msgid "bad error message" msgstr "messaggio di errore sbagliato" #: src/main/errors.c:1677 msgid "bad restart" msgstr "riavvio non corretto" #: src/main/errors.c:1709 msgid "restart not on stack" msgstr "'restart' non è nello stack" #: src/main/errors.c:1726 msgid "not in a try context" msgstr "non è in un contesto di 'try'" #: src/main/errors.c:1739 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/eval.c:221 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'" #: src/main/eval.c:262 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "non posso usare il profiling di R mentre è in atto quello byte code" #: src/main/eval.c:282 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema" #: src/main/eval.c:306 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:308 #, fuzzy msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "riavvi non supportati in 'eval'" #: src/main/eval.c:354 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "calcolo annidatato in un numero eccessivo di livelli: ricorsione infinita / " "options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:416 src/main/eval.c:3340 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argomento non specificato e senza un valore predefinito" #: src/main/eval.c:517 src/main/eval.c:4336 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativo di applicare una non-funzione" #: src/main/eval.c:540 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "" #: src/main/eval.c:975 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "non trovo il simbolo \"%s\" nell'environment della funzione generica" #: src/main/eval.c:993 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "il simbolo \"%s\" non è nell'environment del metodo" #: src/main/eval.c:1103 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato" #: src/main/eval.c:1120 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valore mancante dove è richiesto TRUE/FALSE" #: src/main/eval.c:1121 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "l'argomento non può essere interpretato come logico" #: src/main/eval.c:1122 msgid "argument is of length zero" msgstr "l'argomento ha lunghezza zero" #: src/main/eval.c:1196 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variabile di ciclo non simbolica" #: src/main/eval.c:1289 src/main/eval.c:4105 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "sequenza ciclo for() non corretta" #: src/main/eval.c:1440 #, fuzzy msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "return multi-argomento sono deprecati" #: src/main/eval.c:1491 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "membro di sinistra (NULL) dell'assegnazione non valido" #: src/main/eval.c:1513 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "" "la destinazione dell'assegnazione si espande in un oggetto non del linguaggio" #: src/main/eval.c:1549 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nome troppo lungo in '%s'" #: src/main/eval.c:1609 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nel namespace base" #: src/main/eval.c:1611 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nell'environment di base" #: src/main/eval.c:1648 src/main/eval.c:1675 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "funzione non ammissibile nell'assegnazione complessa" #: src/main/eval.c:1753 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "il membro di sinistra dell'assegnazione (do_set) non è valido" #: src/main/eval.c:1768 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "assegnazione non valida membro di sinistra" #: src/main/eval.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector" #: src/main/eval.c:1836 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "" #: src/main/eval.c:1986 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "argomento formale list non valido per \"function\"" #: src/main/eval.c:2067 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "l'argomento di tipo numeric 'envir' non ha lunghezza uno" #: src/main/eval.c:2089 src/main/eval.c:2108 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "riavvi non supportati in 'eval'" #: src/main/eval.c:2177 src/main/eval.c:2190 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' chiamato esternamente da una chiusura" #: src/main/eval.c:2283 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "valore in '...' non è una promessa" #: src/main/eval.c:2472 src/main/objects.c:711 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nome chiamata troppo lungo in '%s'" #: src/main/eval.c:2493 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nome generico troppo lungo in '%s'" #: src/main/eval.c:2556 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Metodi incompatibili (\"%s\", \"%s\") per \"%s\"" #: src/main/eval.c:2620 #, fuzzy msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "errore nel dispatch" #: src/main/eval.c:2933 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'%s' non è una funzione" #: src/main/eval.c:3126 msgid "node stack overflow" msgstr "overflow del node stack" #: src/main/eval.c:3132 msgid "integer stack overflow" msgstr "overflow dello stack interi" #: src/main/eval.c:3186 msgid "Bad opcode" msgstr "Opcode errato" #: src/main/eval.c:3928 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "'x' non valido in 'x %s y'" #: src/main/eval.c:4007 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "versione bytecode non corretta; uso eval" #: src/main/eval.c:4012 msgid "bytecode version is too old" msgstr "versione bytecode troppo vecchia" #: src/main/eval.c:4013 msgid "bytecode version is too new" msgstr "versione bytecode troppo nuova" #: src/main/eval.c:4047 msgid "byte code version mismatch" msgstr "versione bytecode non coincidente" #: src/main/eval.c:4173 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "argomento 'sequence' non valido nel ciclo 'for'" #: src/main/eval.c:4319 src/main/eval.c:4440 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "non è una funzione BUILTIN" #: src/main/eval.c:4425 src/main/eval.c:4748 src/main/eval.c:4790 msgid "bad function" msgstr "funzione sbagliata" #: src/main/eval.c:4815 msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives" msgstr "" #: src/main/eval.c:4818 msgid "bad character switch offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:4820 #, fuzzy msgid "bad switch names" msgstr "nome file sbagliato" #: src/main/eval.c:4834 msgid "bad numeric switch offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:4911 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "" #: src/main/eval.c:4971 #, fuzzy msgid "invalid body" msgstr "simbolo non valido" #: src/main/eval.c:4991 msgid "invalid symbol" msgstr "simbolo non valido" #: src/main/eval.c:5035 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "l'argomento non è un oggetto bytecode" #: src/main/eval.c:5056 msgid "bad file name" msgstr "nome file sbagliato" #: src/main/eval.c:5060 src/main/eval.c:5081 msgid "unable to open 'file'" msgstr "impossibile aprire 'file'" #: src/main/eval.c:5075 src/main/saveload.c:1929 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' deve essere una stringa non vuota" #: src/main/eval.c:5077 src/main/saveload.c:1931 src/main/saveload.c:2231 #: src/main/serialize.c:1848 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico" #: src/main/eval.c:5106 src/main/eval.c:5113 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: buffer troppo piccolo" #: src/main/eval.c:5146 src/main/eval.c:5195 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "code deve essere un vettore generico" #: src/main/eval.c:5165 #, fuzzy msgid "constBuf must be a generic vector" msgstr "code deve essere un vettore generico" #: src/main/eval.c:5169 #, fuzzy msgid "bad constCount value" msgstr "nessun valore di contour" #: src/main/eval.c:5197 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:5233 msgid "profile timer in use" msgstr "timer di profile in uso" #: src/main/eval.c:5235 msgid "already byte code profiling" msgstr "sto già effettuando bytecode profiling" #: src/main/eval.c:5253 msgid "setting profile timer failed" msgstr "impostazione del profile timer non riuscita" #: src/main/eval.c:5270 msgid "not byte code profiling" msgstr "non sto effettuando profiling bytecode" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756 msgid "non-numeric argument" msgstr "argomento non numerico" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "errore in fattorizzazione fft" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "richiesta serie a valori vettoriali (multidimensionale)" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "nessuna variabile di tipo factor" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "fattori non validi" #: src/main/gevents.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/gevents.c:65 #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "errore interno in 'do_sys'" #: src/main/gevents.c:71 #, fuzzy msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "il dispositivo grafico non support gli eventi grafici" #: src/main/gevents.c:111 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt non valido" #: src/main/gevents.c:123 #, fuzzy msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R" #: src/main/gevents.c:133 #, fuzzy msgid "no graphics event handlers set" msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo" #: src/main/gram.y:144 src/main/gram.y:159 src/main/gram.y:2001 #: src/main/gram.y:2015 #, fuzzy, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF durante la lettura di un carattere MBCS" #: src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:2005 #: src/main/gram.y:2012 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "carattere multibyte non valido in mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:947 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "tipo tag non corretto" #: src/main/gram.y:1475 #, fuzzy msgid "contextstack overflow" msgstr "overflow del node stack" #: src/main/gram.y:1711 msgid "input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1712 msgid "end of input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1713 msgid "string constant" msgstr "" #: src/main/gram.y:1714 #, fuzzy msgid "numeric constant" msgstr "argomento non numerico" #: src/main/gram.y:1715 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "non è un simbolo" #: src/main/gram.y:1716 msgid "assignment" msgstr "" #: src/main/gram.y:1717 msgid "end of line" msgstr "" #: src/main/gram.y:1731 src/main/gram.y:1737 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "necessaria formula" #: src/main/gram.y:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Argomento formale ripetuto" #: src/main/gram.y:1765 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "overflow buffer di input" #: src/main/gram.y:1916 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1918 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1929 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:1961 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)" #: src/main/gram.y:2116 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2130 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "'onMouseDown' non supportata" #: src/main/gram.y:2145 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "sequenza \\u{xxxx} non valida" #: src/main/gram.y:2165 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "'onMouseDown' non supportata" #: src/main/gram.y:2180 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2188 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "sequenza \\U{xxxxxxxx} non valida" #: src/main/gram.y:2228 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/gram.y:2281 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" #: src/main/gram.y:2285 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2814 src/main/gram.y:2821 src/main/gram.y:2827 #: src/main/gram.y:2834 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "overflow dello stack interi" #: src/main/graphics.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "unità mal specificata in %s, si prega segnalare!" #: src/main/graphics.c:1779 src/main/graphics.c:1801 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tantaivo di disegnare sul dispositivo null" #: src/main/graphics.c:1831 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "margini esterni troppo grandi (fig.region troppo piccola)" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "figure region too large" msgstr "regione della figura troppo grande" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "figure margins too large" msgstr "margini figura troppo grandi" #: src/main/graphics.c:1837 msgid "plot region too large" msgstr "regione di plot troppo grande" #: src/main/graphics.c:1883 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "intervallo relativo di valori =%4.0f * EPS, troppo piccolo (asse %d)" #: src/main/graphics.c:1934 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limiti asse non finiti [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1964 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "stile asse \"%c\" non implementato" #: src/main/graphics.c:2204 src/main/graphics.c:2563 msgid "No graphics device is active" msgstr "Nessun dispositivo grafico attivo" #: src/main/graphics.c:2399 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new non è ancora stato chiamato" #: src/main/graphics.c:2802 src/main/graphics.c:2838 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3020 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "" "frecce di lunghezza nulla hanno un angolo indeterminato e quindi saranno " "ignorate" #: src/main/graphics.c:3101 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\") = '%c' non valido; no disegno il box()" #: src/main/graphics.c:3118 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argomento non valido in GBox" #: src/main/graphics.c:3362 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/main/grep.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "espressione regolare '%s' non valida" #: src/main/grep.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "espressione regolare '%s' non valida" #: src/main/grep.c:213 src/main/grep.c:300 src/main/grep.c:408 #: src/main/grep.c:869 src/main/grep.c:2432 #, fuzzy, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/grep.c:282 src/main/grep.c:379 src/main/grep.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale" #: src/main/grep.c:387 src/main/grep.c:838 src/main/grep.c:1569 #: src/main/grep.c:2358 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:389 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "pattern di split '%s' non valido" #: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:844 src/main/grep.c:1576 #: src/main/grep.c:2365 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:821 src/main/grep.c:2341 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale" #: src/main/grep.c:840 src/main/grep.c:1571 src/main/grep.c:2360 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "espressione regolare '%s' non valida" #: src/main/grep.c:1238 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" #: src/main/grep.c:1544 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' non valido per questo locale" #: src/main/grep.c:1546 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacemente' non valido in questo locale" #: src/main/grep.c:1550 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' non valido per questo locale" #: src/main/grep.c:1553 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacemente' non valido in questo locale" #: src/main/grep.c:1558 msgid "zero-length pattern" msgstr "'pattern' di lunghezza zero" #: src/main/grep.c:1700 src/main/grep.c:1716 src/main/grep.c:1764 #: src/main/grep.c:1780 src/main/grep.c:1827 src/main/grep.c:1843 #, fuzzy msgid "result string is too long" msgstr "stringa di input troppo lunga" #: src/main/grep.c:2375 #, c-format msgid "pcre_fullinfo returned '%d' " msgstr "" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "le routine internet non sono accessibili dal modulo" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:153 #: src/main/internet.c:164 src/main/internet.c:175 src/main/internet.c:186 #: src/main/internet.c:195 src/main/internet.c:206 src/main/internet.c:217 #: src/main/internet.c:227 src/main/internet.c:238 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "le routine internet non possono essere caricate" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3106 src/main/memory.c:3115 #: src/main/memory.c:3126 src/main/memory.c:3139 src/main/memory.c:3155 #: src/main/memory.c:3172 msgid "bad value" msgstr "valore sbagliato" #: src/main/internet.c:123 #, fuzzy msgid "internet routines were already initialized" msgstr "le routine internet non possono essere caricate" #: src/main/internet.c:249 #, fuzzy msgid "invalid bind address specification" msgstr "specificazione del nome file non valida" #: src/main/internet.c:269 src/main/internet.c:279 src/main/internet.c:289 #: src/main/internet.c:299 src/main/internet.c:309 src/main/internet.c:319 #: src/main/internet.c:330 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "le routine socket non possono essere caricate" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "le routine lapack non sono accessibili dal modulo" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244 #: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280 #: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316 #: src/main/lapack.c:328 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 #, fuzzy msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "le operazioni sono possibli solo per oggetti di tipo numeric o logical" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "operazione binaria su array non conformi" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146 msgid "non-conformable time series" msgstr "serie storiche non compatibili" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "l'operatore '%s' richiede due argomenti" #: src/main/logic.c:224 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x' non valido in 'x %s y'" #: src/main/logic.c:231 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo 'y' non valido in 'x %s y'" #: src/main/logic.c:303 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "l'operatore `!' è stato usato con due argomenti" #: src/main/logic.c:407 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "" #: src/main/main.c:46 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:470 #, fuzzy msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "overflow dello stack interi" #: src/main/main.c:832 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "impossibile aprire pacchetto base\n" #: src/main/main.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "impossibile ripristinare i dati registrati in .RData\n" #: src/main/main.c:956 msgid "During startup - " msgstr "Durante l'avvio - " #: src/main/main.c:1187 msgid "cannot quit from browser" msgstr "non posso uscire dal browser" #: src/main/main.c:1191 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "si ci aspetta una tra \"yes\", \"no\", \"ask\" o \"default\"." #: src/main/main.c:1196 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" in modalità non interattiva: viene usata la linea di comando di " "default" #: src/main/main.c:1204 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valore sconosciuto di 'save'" #: src/main/main.c:1207 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "valore 'status' non valido, uso 0" #: src/main/main.c:1212 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "argomento 'runLast' non valido, uso FALSE" #: src/main/main.c:1243 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "non posso allocare spazio per l'elemento di callback di livello superiore" #: src/main/main.c:1321 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "indice negativo passato a R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1429 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "messaggio di avviso dal processo callback di livello superiore '%s'\n" #: src/main/main.c:1485 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "" "il processo callback di livello superiore restituisce un valore non logico" #: src/main/mapply.c:45 msgid "Zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "" #: src/main/mapply.c:94 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "" "l'argomento più lungo non è un multiplo della lunghezza del più piccolo" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "match stringa parziale non valido" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "l'argumento formale \"%s\" è associato a diversi argomenti passati" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "l'argomento %d si associa a più argomenti formali" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "argomento(i) non usato (%s ...)" #: src/main/memory.c:1128 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "posso solo creare un riferimento debole agli oggetti di tipo reference" #: src/main/memory.c:1162 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "il 'finalizer' deve essere una funzione o NULL" #: src/main/memory.c:1213 src/main/memory.c:1221 src/main/memory.c:1232 msgid "not a weak reference" msgstr "non è un riferimento debole" #: src/main/memory.c:1348 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "il primo argomento deve essere un environment o un puntatore esterno" #: src/main/memory.c:1350 msgid "second argument must be a function" msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione" #: src/main/memory.c:1354 #, fuzzy msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "l'argomento 'mutiple' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/memory.c:1842 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "memoria 'vector' esaurita (raggiunto il limite?)" #: src/main/memory.c:1848 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)" #: src/main/memory.c:1853 #, fuzzy msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)" #: src/main/memory.c:1980 src/main/memory.c:1986 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f" #: src/main/memory.c:2256 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi" #: src/main/memory.c:2282 src/main/memory.c:2295 src/main/memory.c:2308 #: src/main/memory.c:2323 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "non è possibile allocare un vettore di lunghezza %d" #: src/main/memory.c:2338 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/lunghezza non valida (%d/%d) in allocazione di vettore" #: src/main/memory.c:2407 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb" #: src/main/memory.c:2411 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb" #: src/main/memory.c:2415 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb" #: src/main/memory.c:2744 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): overflow dello stack di protezione" #: src/main/memory.c:2760 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:2774 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: puntatore non trovato" #: src/main/memory.c:2830 #, fuzzy, c-format msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "Calloc non può allocare memoria (%d di %d)" #: src/main/memory.c:2841 #, fuzzy, c-format msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "Realloc non può riallocare memoria (dimensione %d)" #: src/main/memory.c:3060 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "non è sicuro restituire puntatori vettoriali" #: src/main/memory.c:3298 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema" #: src/main/memory.c:3363 #, fuzzy, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'" #: src/main/model.c:140 msgid "invalid term in model formula" msgstr "termine non valido nella formula del modello" #: src/main/model.c:215 msgid "invalid model formula" msgstr "formula modello non valida" #: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485 msgid "invalid power in formula" msgstr "potenza non valida nella formula" #: src/main/model.c:277 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "formula modello non valida in ExtractVars" #: src/main/model.c:607 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "duplicazione nome '%s' nel data frame nell'usare '.'" #: src/main/model.c:664 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "formula modello non valida in EncodeVars" #: src/main/model.c:754 msgid "argument is not a valid model" msgstr "l'argomento non è un modello valido" #: src/main/model.c:775 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "l'argomento 'data' è di tipo sbagliato" #: src/main/model.c:1040 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "nella formula c'è il '.' ma nessun argomento 'data'" #: src/main/model.c:1188 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formula non valida in 'update'" #: src/main/model.c:1226 msgid "formula expected" msgstr "necessaria formula" #: src/main/model.c:1317 msgid "invalid variables" msgstr "variabili non valide" #: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "numero di variabili != numero di nomi variabili" #: src/main/model.c:1324 msgid "invalid extra variables" msgstr "variabili aggiuntive non valide" #: src/main/model.c:1328 msgid "invalid extra variable names" msgstr "nomi variabili aggiuntive non validi" #: src/main/model.c:1349 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nomi troppo lunghi in '%s'" #: src/main/model.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo non valido per le etichette dell'asse" #: src/main/model.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "la lunghezza delle variabili differisce" #: src/main/model.c:1435 msgid "invalid result from na.action" msgstr "risultato non valido da na.action" #: src/main/model.c:1629 msgid "invalid model frame" msgstr "frame modello non valido" #: src/main/model.c:1631 msgid "do not know how many cases" msgstr "numero di casi sconosciuto" #: src/main/model.c:1654 #, fuzzy, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "la lunghezza delle variabili differisce" #: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variabile %d non ha livelli" #: src/main/model.c:1777 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "" "la variabile risposta appare anche nel membro di destra ed è stata eliminata" #: src/main/model.c:1797 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1801 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1812 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "problema nel termine %d in model.matrix: nessuna colonna assegnata" #: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872 #: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895 msgid "term names will be truncated" msgstr "i nomi dei termini saranno troncati" #: src/main/model.c:1875 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" #: src/main/model.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "valori negativi non ammessi come indici di matrice" #: src/main/names.c:1050 msgid "string argument required" msgstr "necessario argomento stringa" #: src/main/names.c:1053 msgid "no such primitive function" msgstr "funzione primitiva non esistente" #: src/main/names.c:1189 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentativo di utilizzo di un nome variabile di lunghezza zero" #: src/main/names.c:1191 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "" #: src/main/names.c:1218 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argomento .Internal() non valido" #: src/main/names.c:1221 msgid "invalid internal function" msgstr "funzione interna non valida" #: src/main/names.c:1223 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "nessuna funzione interna \"%s\"" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "la 'function' generica non è una funzione" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "chiamata generica environment errata" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "definizione generica environment errata" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:402 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' usata in modo non appropriato" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "funzione generica non valida per 'usemethod'" #: src/main/objects.c:390 #, fuzzy msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "deve esserci un primo argomento" #: src/main/objects.c:394 #, fuzzy msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "il secondo argomento deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/objects.c:431 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' chiamato al di fuori di una chiusura" #: src/main/objects.c:438 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "il primo argomento deve essere un nome generico" #: src/main/objects.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "nessun metodo applicabile per \"%s\"" #: src/main/objects.c:524 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' chiamato al di fuori di una chiusura" #: src/main/objects.c:530 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' chiamato da una funzione anonima" #: src/main/objects.c:554 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "nessuna chiamata generica: il metodo è stato chiamato direttamente?" #: src/main/objects.c:557 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' non è una funzione, ma di tipo %d" #: src/main/objects.c:631 msgid "wrong argument ..." msgstr "argomento sbagliato ..." #: src/main/objects.c:644 msgid "object not specified" msgstr "oggetto non specificato" #: src/main/objects.c:654 src/main/objects.c:661 msgid "generic function not specified" msgstr "funzione generica non specificata" #: src/main/objects.c:658 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argomento genrico non valido in NextMethod" #: src/main/objects.c:671 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argomento 'group' non valido in NextMethod" #: src/main/objects.c:690 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valore non valido per .Method" #: src/main/objects.c:694 src/main/objects.c:703 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nome metodo troppo lungo in '%s'" #: src/main/objects.c:706 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "metodi incompatibili ignorati" #: src/main/objects.c:766 src/main/objects.c:771 msgid "no method to invoke" msgstr "nessun metodo da invocare" #: src/main/objects.c:817 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "non posso applicare 'unclass' a un environment" #: src/main/objects.c:820 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno" #: src/main/objects.c:855 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/objects.c:859 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' deve essere un vettore logico di lunghezza 1" #: src/main/objects.c:865 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "" #: src/main/objects.c:1048 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "non riesco a trovare una versione generica della funzione \"%s\"" #: src/main/objects.c:1080 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "standardGeneric chiamato senza un dispatch abilitato (sarà ignorato)" #: src/main/objects.c:1089 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "l'argomento di standardGeneric deve essere una stringa di tipo character non " "vuota" #: src/main/objects.c:1094 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "chiamata di standardGeneric(\"%s\") apparentemente al di fuori del corpo di " "quella funzione generica" #: src/main/objects.c:1117 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "l'argomento 'code' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/objects.c:1184 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "codice metodo primitiva (\"%s\") non valido : dovrebbe essere \"clear\", " "\"reset\", \"set\", o \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1192 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "oggetto non valido: deve essere una funzione primitiva" #: src/main/objects.c:1239 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la definzione formale di una primitiva generica deve essere un oggetto " "funzione invece è di tipo '%s')" #: src/main/objects.c:1269 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one" msgstr "" #: src/main/objects.c:1367 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "operazione primitiva non valida fornita per il dispatch" #: src/main/objects.c:1393 src/main/objects.c:1412 msgid "dispatch error" msgstr "errore nel dispatch" #: src/main/objects.c:1406 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "è stata impostata la funzione primitiva \"%s\" per i metodi ma non è stata " "fornita alcuna funzione generica" #: src/main/objects.c:1431 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL" #: src/main/objects.c:1447 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL" #: src/main/objects.c:1467 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "macro C NEW chiamata con puntatore definizione di classe null" #: src/main/objects.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "" "provo a generare un oggetto in C a partire dalla classe virtuale (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1516 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "" #: src/main/objects.c:1546 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valore non finito fornito da optim" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "" "la funzione obiettivo in optim restituisce valori di lunghezza %d anziché 1" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "il gradiente in optim restituisce valori di lunghezza %d e non %d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "il punto candidato in optim ha lunghezza %d e non %d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' non è una funzione" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' è della lunghezza sbagliata" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' non è un intero" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' non è un intero" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' non è una funzione" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' è della lunghezza sbagliata" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' sconosciuto" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valore iniziale in 'vmmin' non finito" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la funzione non può essere calcalata per i parametri iniziali" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' sconosciuto per il metodo CG di optim" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La funzione non può essere calcolata per i parametri iniziali" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "tipo sconosciuto nel metodo CG di optim" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT deve essere > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B necessita valori finiti di 'fn'" #: src/main/optim.c:1105 #, fuzzy msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA sostituito da valore massimo positivo" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf sostituito da valore massimo positivo" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valore non valido in 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentativo di minimizzare una non-funzione" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' non è minore di 'xmax'" #: src/main/optimize.c:145 #, fuzzy msgid "-Inf replaced by maximally negative value" msgstr "NA/Inf sostituito da valore massimo positivo" #: src/main/optimize.c:158 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valore funzione non valido in 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:205 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' deve essere positivo" #: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "valore in '...' non è una promessa" #: src/main/optimize.c:382 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valore non finito fornito da 'nlm'" #: src/main/optimize.c:417 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valore della funzione non valido nell'ottimizzatore 'nlm'" #: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" #: src/main/optimize.c:458 msgid "numeric parameter expected" msgstr "richiesto parametro di tipo numeric" #: src/main/optimize.c:462 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "parametri di lunghezze non concordi" #: src/main/optimize.c:466 msgid "invalid parameter length" msgstr "lunghezza parametro non valida" #: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483 msgid "missing value in parameter" msgstr "valori nulli nei parametri" #: src/main/optimize.c:488 msgid "invalid parameter type" msgstr "tipo parametro non valido" #: src/main/optimize.c:496 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valori di NA non valido per il parametro" #: src/main/optimize.c:506 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "numero non positivo di parametri in nlm" #: src/main/optimize.c:508 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm non è efficiente per problemi 1-d" #: src/main/optimize.c:510 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tolleranza del gradiente non valida in nlm" #: src/main/optimize.c:512 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite iterazione non valida in nlm" #: src/main/optimize.c:514 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "la funzione di minimizzazione non ha cifre buone in nlm" #: src/main/optimize.c:516 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nessun gradiente analitico da controllare in nlm!" #: src/main/optimize.c:518 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nessun Hessiano analitico da controllare in nlm!" #: src/main/optimize.c:520 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "probabile errore di scrittura codice nel gradiente analitico" #: src/main/optimize.c:522 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "probabile errore di scrittura codice nell'Hessiano analitico" #: src/main/optimize.c:524 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** messaggio di errore sconosciuto (msg = %d) in nlm()\n" "*** non dovrebbe accadere!" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo vicino a zero.\n" #: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "L'iterazione corrente è probabilmente una soluzione.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Iterazioni successive entro i limiti di tolleranza.\n" #: src/main/optimize.c:543 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "" "L'ultimo passaggio globale non è riuscito a determinare un punto più piccolo " "di x.\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "O x è un minimo locale approssimato della funzione,\n" "o la funzione è 'troppo' non lineare per questo algoritmo,\n" "o steptol è troppo grande.\n" #: src/main/optimize.c:549 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Raggiunto numero di iterazioni massimo. L'algoritmo non converge.\n" #: src/main/optimize.c:552 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Superato passo massimo 5 volte consecutive.\n" "O la funzione è illimitata da sotto,\n" "è asintotica per valori finiti\n" "da sopra in qualche direzione,\n" "o stepmx è troppo piccol.\n" #: src/main/optimize.c:671 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "l'hessiano fornito è della lunghezza o modalità sbagliata, viene ignorato" #: src/main/optimize.c:675 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "il gradiente fornito è della lunghezza o modalità sbagliata, viene ignorato" #: src/main/options.c:115 src/main/options.c:163 msgid "corrupted options list" msgstr "" #: src/main/options.c:125 #, fuzzy msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "match stringa parziale non valido" #: src/main/options.c:136 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "" #: src/main/options.c:148 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "" #: src/main/options.c:365 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "l'argomento non è un modello valido" #: src/main/options.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "parametro 'trans' non valido" #: src/main/options.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "parametro 'trans' non valido" #: src/main/options.c:407 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "" #: src/main/options.c:414 src/main/options.c:422 src/main/options.c:428 #: src/main/options.c:436 src/main/options.c:443 src/main/options.c:448 #: src/main/options.c:455 src/main/options.c:461 src/main/options.c:467 #: src/main/options.c:474 src/main/options.c:480 src/main/options.c:486 #: src/main/options.c:497 src/main/options.c:504 src/main/options.c:510 #: src/main/options.c:518 src/main/options.c:525 src/main/options.c:532 #: src/main/options.c:539 src/main/options.c:546 src/main/options.c:554 #: src/main/options.c:563 src/main/options.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valore non valido per 'n'" #: src/main/options.c:559 src/main/options.c:581 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "" #: src/main/par.c:157 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "valore non valido specificato per il parametro grafico \"%s\"" #: src/main/par.c:164 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "il parametro \"%s\" ha la lunghezza sbagliata" #: src/main/par.c:259 src/main/par.c:693 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato" #: src/main/par.c:327 src/main/par.c:721 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "il parametro grafico 'family' ha una lunghezza massima di 200 byte" #: src/main/par.c:456 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "il parametro \"mfg\" ha la lunghezza sbagliata" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "parametro \"i\" in \"mfg\" fuori range" #: src/main/par.c:466 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "parametro \"j\" in \"mfg\" fuori range" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "il valore di nr in \"mfg\" è sbagliato e verrà ignorato" #: src/main/par.c:473 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "il valore di nc in \"mfg\" è sbagliato e verrà ignorato" #: src/main/par.c:499 #, fuzzy msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "stai chiamando par(new=) senza plot" #: src/main/par.c:685 src/main/par.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "lista parametro grafico non valida" #: src/main/par.c:689 src/main/par.c:1106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "parametro grafico \"%s\" non valido" #: src/main/par.c:1159 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "parametro non valido passato a par()" #: src/main/par.c:1204 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "troppe righe nel layout, limite %d" #: src/main/par.c:1210 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "troppe colonne nel layout, limite %d" #: src/main/par.c:1212 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "troppe celle nel layout, limite %d" #: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:284 msgid "invalid separator" msgstr "separatore non valido" #: src/main/paste.c:109 src/main/paste.c:305 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna" #: src/main/paste.c:363 msgid "first argument must be atomic" msgstr "il primo argomento deve essere atomico" #: src/main/paste.c:533 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "modalità ( x ) impossbile" #: src/main/paste.c:621 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "solo argomenti vettoriali" #: src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:312 msgid "invalid filename specification" msgstr "specificazione del nome file non valida" #: src/main/platform.c:435 src/main/platform.c:488 msgid "write error during file append" msgstr "errore di scrittura durante file append" #: src/main/platform.c:453 msgid "nothing to append to" msgstr "niente da accodare" #: src/main/platform.c:455 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' deve essere un file singolo" #: src/main/platform.c:517 src/main/platform.c:825 msgid "invalid filename argument" msgstr "argomento 'filename' non valido" #: src/main/platform.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:544 src/main/platform.c:582 src/main/platform.c:648 msgid "invalid first filename" msgstr "il nome del primo file non è valido" #: src/main/platform.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:584 src/main/platform.c:650 msgid "invalid second filename" msgstr "il nome del secondo file non è valido" #: src/main/platform.c:586 src/main/platform.c:652 msgid "nothing to link" msgstr "niente da collegare" #: src/main/platform.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:620 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma" #: src/main/platform.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:699 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma" #: src/main/platform.c:730 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/platform.c:741 src/main/platform.c:751 #, fuzzy msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo" #: src/main/platform.c:745 src/main/platform.c:755 #, fuzzy msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo" #: src/main/platform.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:1118 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "espressione regolare 'pattern' non valida" #: src/main/platform.c:1239 msgid "unable to determine R home location" msgstr "impossibile determinare posizione R home" #: src/main/platform.c:1291 msgid "file name too long" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/platform.c:1492 src/main/platform.c:1539 src/main/sysutils.c:1631 #: src/main/sysutils.c:1645 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "" #: src/main/platform.c:1535 src/main/sysutils.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "errore di lettura" #: src/main/platform.c:1696 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "l'impostazione 'LC_NUMERIC' può causare uno strano funzionamento di R" #: src/main/platform.c:1708 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "" #: src/main/platform.c:1735 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "Il sistema operativo segnala che la richiesta non può essere esaudita" #: src/main/platform.c:2037 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/platform.c:2043 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nls() non riesce a identificare l'host '%s'" #: src/main/platform.c:2050 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "formato sconosciuto resituito da gethostbyname" #: src/main/platform.c:2059 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/platform.c:2116 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' già esistente" #: src/main/platform.c:2119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%s' già esistente" #: src/main/platform.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'" #: src/main/platform.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2214 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2227 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2343 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2357 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/main/platform.c:2373 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2495 #, fuzzy msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1" #: src/main/platform.c:2562 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "sono ammessi solo gli NA come simboli grafici di tipo logico" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "simbolo grafico non valido" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1732 msgid "invalid font specification" msgstr "specificazione font non valida" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valore 'vfont' non valido [typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "valore 'vfont' non valido [fontindex]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "parametro grafico non valido" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "necessari almeno 3 argomenti" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "specificazione \"log=\" deve essere di tipo character" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "specificazione \"log=%s\" non valida" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NA non permessi in 'xlim'" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "i valori 'xlim' devono essere finiti" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NA non ammessi in 'ylim'" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "i valori di 'ylim' devono essere finiti" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Gli assi logaritmici devono avere limiti positivi" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo non valido per le etichette dell'asse" #: src/main/plot.c:926 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "numero asse %d non valido" #: src/main/plot.c:1016 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1" #: src/main/plot.c:1023 src/main/plot.c:2575 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "specificato 'padj' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:1092 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "" #: src/main/plot.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "le lunghezza di 'at' e 'label' differiscono, %d != %d" #: src/main/plot.c:1113 msgid "no locations are finite" msgstr "nessuna posizione finita" #: src/main/plot.c:1467 msgid "invalid plotting structure" msgstr "struttura disegno non valida" #: src/main/plot.c:1469 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "lunghezza di 'x' e 'y' differenti in %s()" #: src/main/plot.c:1480 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "tipo lpot '%s' verrà troncato al primo carattere" #: src/main/plot.c:1484 src/main/plot.c:3185 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo grafico non valido" #: src/main/plot.c:1684 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo grafico '%c' non valido" #: src/main/plot.c:1744 msgid "invalid third argument" msgstr "terzo argomento non valido" #: src/main/plot.c:1752 msgid "invalid fourth argument" msgstr "quarto argomento non valido" #: src/main/plot.c:1760 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "" #: src/main/plot.c:1949 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in GPath)" msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)" #: src/main/plot.c:1955 #, fuzzy msgid "invalid x or y (in GPath)" msgstr "valore tipo Normale non accettabile in RNGkind" #: src/main/plot.c:2078 msgid "invalid arrow head length" msgstr "lunghezza punta della freccia non valida" #: src/main/plot.c:2083 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "angolazione della punta-freccia non valida" #: src/main/plot.c:2088 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "specificazione della punta-freccia non valida" #: src/main/plot.c:2253 src/main/plot.c:3327 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2327 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "non sono state fornite coordinate" #: src/main/plot.c:2533 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "specificato 'text' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2539 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "specificato 'side' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2546 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "specificato 'line' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2554 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "specificato 'outer' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2561 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "specificato un 'at' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2568 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "specificato 'adj' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2582 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "specificato 'cex' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2590 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "specificato 'col' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2597 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "specificato 'font' di lunghezza zero" #: src/main/plot.c:2960 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "specificazione a=, b= non valida" #: src/main/plot.c:2969 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/plot.c:3180 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "numero di punti non valido in locator()" #: src/main/plot.c:3316 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "numero di punti non valido in identify()" #: src/main/plot.c:3318 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo argomento non valido" #: src/main/plot.c:3330 msgid "different argument lengths" msgstr "argomenti di lunghezza diversa" #: src/main/plot.c:3332 msgid "more 'labels' than points" msgstr "" #: src/main/plot.c:3385 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "attenzione: nessun punto nell'intorno di %.2f pollici\n" #: src/main/plot.c:3391 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "attenzione: il punto più vicino è già stato identificato\n" #: src/main/plot.c:3475 msgid "invalid units" msgstr "unità non valide" #: src/main/plot.c:3654 src/main/plot.c:3764 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "dengrogramma in input non valido" #: src/main/plot.c:3821 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vettore parametro simbolo non valido" #: src/main/plot.c:3844 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordinate simbolo non valide" #: src/main/plot.c:3852 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "lunghezze parametro x/y discordanti" #: src/main/plot.c:3871 msgid "invalid circles data" msgstr "dati cerchi non validi" #: src/main/plot.c:3873 src/main/plot.c:3892 src/main/plot.c:3916 #: src/main/plot.c:3945 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "parametro 'symbol' non valido" #: src/main/plot.c:3890 msgid "invalid squares data" msgstr "dati quadrati non validi" #: src/main/plot.c:3914 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "dati rettangoli non validi (richieste 2 colonne)" #: src/main/plot.c:3943 msgid "invalid stars data" msgstr "dati 'stars' non validi" #: src/main/plot.c:3984 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "dati termometri non validi (richieste 3 o 4 colonne)" #: src/main/plot.c:3987 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "termometri non validi [,%s]" #: src/main/plot.c:3990 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "termometri[.%s] non in [0,1] - sembreranno buffi" #: src/main/plot.c:3993 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "termometri[,1:2] non validi" #: src/main/plot.c:4032 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "dati boxplot nonv alidi (richieste 5 colonne)" #: src/main/plot.c:4041 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] fuori da [0,1] - sembreranno buffi" #: src/main/plot.c:4043 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[,1:4] non validi" #: src/main/plot.c:4089 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo simbolo non valido" #: src/main/plot.c:4129 src/main/plot.c:4131 src/main/plot.c:4136 #: src/main/plot.c:4138 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/plot.c:4155 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)" #: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): seglist circolare/lunga -- segnalare con bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1444 msgid "all z values are equal" msgstr "tutti i valori di z sono uguali" #: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1446 msgid "all z values are NA" msgstr "tutti i valori di z sono NA" #: src/main/plot3d.c:1408 src/main/plot3d.c:1664 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valori di 'x' o 'y' insufficienti" #: src/main/plot3d.c:1411 src/main/plot3d.c:1667 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensione non compatibile" #: src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:1670 msgid "no contour values" msgstr "nessun valore di contour" #: src/main/plot3d.c:1418 msgid "missing 'x' values" msgstr "valore 'x' mancante" #: src/main/plot3d.c:1420 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "necessari valori di 'x' crescenti" #: src/main/plot3d.c:1425 msgid "missing 'y' values" msgstr "valore 'y' mancante" #: src/main/plot3d.c:1427 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "necessari valori di 'y' crescenti" #: src/main/plot3d.c:1432 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valori di contour NA non validi" #: src/main/plot3d.c:1734 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valori o limit di x / y non validi" #: src/main/plot3d.c:1736 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "curve di livello non valide: devono essre strettamente crescenti" #: src/main/plot3d.c:2398 src/main/plot3d.c:2411 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientamento degli assi non calcolato" #: src/main/plot3d.c:2430 msgid "too few parameters" msgstr "gli argomenti sono troppo pochi" #: src/main/plot3d.c:2462 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limiti 'x' non validi" #: src/main/plot3d.c:2464 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limiti 'y' non validi" #: src/main/plot3d.c:2466 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limiti 'z' non validi" #: src/main/plot3d.c:2487 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/main/plot3d.c:2489 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/main/plot3d.c:2491 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/main/plot3d.c:2511 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "paremetri visuale non validi" #: src/main/plotmath.c:306 #, fuzzy msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "specificazione 'which' non valida" #: src/main/plotmath.c:333 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "numero asse %d non valido" #: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "funzione interna non valida" #: src/main/plotmath.c:1670 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "argomento non valido" #: src/main/plotmath.c:1964 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "limiti 'x' non validi" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "specificazione font non valida" #: src/main/plotmath.c:2062 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto" #: src/main/plotmath.c:3150 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/main/print.c:143 src/main/print.c:248 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "psecificazione di 'na.print' non valida" #: src/main/print.c:152 msgid "invalid row labels" msgstr "etichette di riga non valide" #: src/main/print.c:154 msgid "invalid column labels" msgstr "etichette di colonna non valide" #: src/main/print.c:178 #, fuzzy msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna" #: src/main/print.c:258 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo" #: src/main/print.c:282 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argomento interno 'tryS4' non valido" #: src/main/print.c:1014 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "lunghezza carattere non valida in dblepr" #: src/main/print.c:1032 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "lunghezza carattere non valida in intpr" #: src/main/print.c:1051 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "lnghezza carattere non valida in realpr" #: src/main/print.c:1061 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "errore di allocazione della memoria in realpr" #: src/main/print.c:1077 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "la routine BLAS/LAPACK '%6s' ha restituito un codice errore %d" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "etichette di riga insufficienti" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr "etichette di colonna insufficienti" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "l'argomento non è un vettore di tipo numeric" #: src/main/random.c:34 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "argomenti non validi" #: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "generati NA" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "errore interno in do_random1" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "errore interno in do_random2" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "errore interno in do_random3" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "valori NA in un vettore di probabilità" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilità non positiva" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "troppe poche probabilità positive" #: src/main/random.c:478 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "non posso estrarre un campione più grande dellapopolazione se 'replace = " "FALSE'" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "numero di probaibilità non corretto" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primo argomento 'n' non valido" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "secondo argomento 'size' non valido" #: src/main/relop.c:101 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "confronto (%d) possibile solo per dati atomic o list" #: src/main/relop.c:106 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "confronto tra espressioni non permesso" #: src/main/relop.c:195 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "confronto tra questi tipi non implementato" #: src/main/relop.c:396 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "confronto tra valori complessi non ammissibile" #: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212 #: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239 #: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1369 #: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486 #: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:2080 src/main/serialize.c:2088 msgid "read error" msgstr "errore di lettura" #: src/main/saveload.c:330 msgid "a I read error occurred" msgstr "si è verificato un errore I in lettura" #: src/main/saveload.c:340 msgid "a R read error occurred" msgstr "si è verificato un errore R in lettura" #: src/main/saveload.c:350 msgid "a C read error occurred" msgstr "si è verificato un errore C in lettura" #: src/main/saveload.c:360 msgid "a S read error occurred" msgstr "si è verificato un errore S in lettura" #: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401 #: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590 msgid "a read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura" #: src/main/saveload.c:465 msgid "unresolved node during restore" msgstr "nodo non ricostruito durante la fase di ripristino" #: src/main/saveload.c:486 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "errore di compatibilità in fase di ripristino - non c'è compatibilità con la " "versione %d" #: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP errato nel file dei dati" #: src/main/saveload.c:584 msgid "mismatch on types" msgstr "disaccordo sui tipi" #: src/main/saveload.c:702 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "" "non possono registrare la posizione del file durante il ripristino dei dati" #: src/main/saveload.c:715 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "non posso rispristinare la posizione del file durante il ripristino dei dati" #: src/main/saveload.c:908 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "il namespace di base non viene conservato nei workspace versione 1" #: src/main/saveload.c:910 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "non posso salvare i namespace nella versione 1 dei workspace" #: src/main/saveload.c:912 #, fuzzy msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "" "non posso registrare l'environment con legami bloccati/attivi nei workspace " "versione 1" #: src/main/saveload.c:936 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "non posso registrare riferimenti deboli nei workspace della versione 1" #: src/main/saveload.c:1014 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec chiamata con tipo non vettore" #: src/main/saveload.c:1077 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "non posso salve oggetti byte code in workspace versione 1" #: src/main/saveload.c:1079 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo %i sconosciuto" #: src/main/saveload.c:1209 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec chiamato con tipo non vettore" #: src/main/saveload.c:1274 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "non posso leggere oggetti byte code in workspace versione 1" #: src/main/saveload.c:1276 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo %i sconosciuto" #: src/main/saveload.c:1428 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa ascii" #: src/main/saveload.c:1553 msgid "a binary read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura binaria" #: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa binaria" #: src/main/saveload.c:1573 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "si è erificato un errore durante la lettura di una stringa binaria" #: src/main/saveload.c:1633 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "si è verificato un errore in scrittura di un intero in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1640 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura di un intero in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "si è verificato un errore in scrittura di una stringa in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1682 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "" "si è verificato un errore in scrittura di un numero reale in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1689 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "si è verificato un errore in lettura di un numeor reale in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1696 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "" "si è verificato un errore in scrittura di un numero complesso in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1703 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "" "si è verificato un errore in lettura di un numero complesso in formato xdr" #: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1657 #: src/main/serialize.c:2255 src/modules/internet/internet.c:350 #: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513 msgid "write failed" msgstr "scrittura non riuscita" #: src/main/saveload.c:1897 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "il file di restore potrebbe essere vuoto - nessun dato caricato" #: src/main/saveload.c:1899 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "il file di ripristino potrebbe provenire da una versione troppo recente di R " "- dati non caricati" #: src/main/saveload.c:1901 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "numero magico errato del file di ripristino (il file potrebbe essere " "danneggiato) - dati non caricati" #: src/main/saveload.c:1927 src/main/saveload.c:2225 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character" #: src/main/saveload.c:1999 msgid "not a valid named list" msgstr "list con nomi non validi" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2027 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2014 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "i dati caricati non sono in formato lista appaiata" #: src/main/saveload.c:2050 msgid "first argument must be a file name" msgstr "il primo argomento deve essere un nome file" #: src/main/saveload.c:2063 src/unix/edit.c:124 msgid "unable to open file" msgstr "impossibile aprire file" #: src/main/saveload.c:2095 src/main/saveload.c:2121 msgid "XDR write failed" msgstr "scrittura XDR non avvenuta" #: src/main/saveload.c:2108 src/main/saveload.c:2133 msgid "XDR read failed" msgstr "lettura XDR non avvenuta" #: src/main/saveload.c:2144 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "impossibile scrivere i dati - impossibile aprire %s" #: src/main/saveload.c:2241 src/main/serialize.c:1860 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "non posso scrivere su una connessione in formato %d" #: src/main/saveload.c:2264 src/main/serialize.c:1885 msgid "connection not open for writing" msgstr "connessione non aperta in scrittura" #: src/main/saveload.c:2272 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "non posso salvare in formato XDR su una connessione in modo 'text'" #: src/main/saveload.c:2282 src/main/serialize.c:1765 #: src/main/serialize.c:1779 src/main/serialize.c:1961 #: src/main/serialize.c:1983 msgid "error writing to connection" msgstr "errore di scrittura sulla connessione" #: src/main/saveload.c:2343 src/main/serialize.c:1933 #, fuzzy msgid "connection not open for reading" msgstr "connessione non aperta in lettura" #: src/main/saveload.c:2344 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria" #: src/main/saveload.c:2355 #, fuzzy msgid "no input is available" msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history" #: src/main/saveload.c:2365 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" #: src/main/scan.c:464 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() richiede '%s', invece risulta '%s'" #: src/main/scan.c:650 msgid "empty 'what' specified" msgstr "specificato 'what' vuoto" #: src/main/scan.c:701 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la riga %d non ha %d elementi" #: src/main/scan.c:753 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "il numero di elementi letti non è un multiplo del numero di colonne" #: src/main/scan.c:845 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "lunghezza 'strip.white' non valida" #: src/main/scan.c:856 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valore 'sep' non valido: deve essere di un byte" #: src/main/scan.c:868 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separatore decimali non valido: deve essere un byte" #: src/main/scan.c:873 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separatore decimali non valido" #: src/main/scan.c:882 src/main/scan.c:1003 src/main/scan.c:1494 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "simbolo di quote impostato non valido" #: src/main/scan.c:1066 src/main/scan.c:1084 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "stringa terminata con un 'a capo' o EOF" #: src/main/scan.c:1204 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "il primo argomento deve essere in modalità carattere" #: src/main/scan.c:1436 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Selezione: " #: src/main/scan.c:1524 src/main/scan.c:1537 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "impossibile allocare il buffer in readTableHead" #: src/main/scan.c:1548 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ seguito da EOF (End Of File)" #: src/main/scan.c:1593 src/main/scan.c:1596 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "riga finale incompleta trovata da readTableHeader in '%s'" #: src/main/scan.c:1704 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' non è una connessione" #: src/main/scan.c:1737 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' deve un singolo carattere" #: src/main/scan.c:1764 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "data frame danneggiato - la lunghezza della colonna %d non coincide con nrows" #: src/main/scan.c:1810 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matrice danneggiata - le dimensioni non concordano con la lunghezza" #: src/main/seq.c:46 msgid "unequal factor lengths" msgstr "lunghezza del fattore non equa" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "il risultato sarebbe un vettore troppo lungo" #: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "l'espressione numerica ha %d elementi: solo il primo è utilizzato" #: src/main/seq.c:146 #, fuzzy msgid "argument of length 0" msgstr "l'argomento ha lunghezza zero" #: src/main/seq.c:152 msgid "NA/NaN argument" msgstr "argomento NA/NaN" #: src/main/seq.c:256 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep() tipo del secondo argomento non valido" #: src/main/seq.c:259 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentativo di replicare un non vettore" #: src/main/seq.c:383 src/main/seq.c:390 src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato" #: src/main/seq.c:517 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo" #: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:610 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/seq.c:536 src/main/seq.c:598 src/main/seq.c:628 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/seq.c:548 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:556 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argomento 'file' troppo lungo" #: src/main/seq.c:558 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/seq.c:612 src/main/seq.c:630 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti" #: src/main/seq.c:694 #, fuzzy msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "risultato in formato sconosciuto o inappropriato" #: src/main/serialize.c:495 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "il formato binario è stato deprecato; utilizza xdr piuttosto" #: src/main/serialize.c:503 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "si deve specificare un formato ascii, binary o xdr" #: src/main/serialize.c:504 msgid "unknown output format" msgstr "formato output sconosciuto" #: src/main/serialize.c:535 msgid "unknown input format" msgstr "formato input sconosciuto" #: src/main/serialize.c:540 msgid "input format does not match specified format" msgstr "il formato di input non coincide con quello specificato" #: src/main/serialize.c:755 msgid "no restore method available" msgstr "nessun metodo di restore disponibile" #: src/main/serialize.c:785 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "i nomi nelle stringhe persistentivengon ignorati" #: src/main/serialize.c:850 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' potrebbe non essre disponibile durante il caricamento" #: src/main/serialize.c:857 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "i namespace potrebbero non essere disponibili durante il caricamento" #: src/main/serialize.c:962 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "questa versione di R non può scrivere oggetti byte code" #: src/main/serialize.c:971 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i sconosciuto" #: src/main/serialize.c:1150 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "versione %d non supportata" #: src/main/serialize.c:1178 msgid "reference index out of range" msgstr "indice di riferimento fuori dal campo di variazione" #: src/main/serialize.c:1208 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "i nomi delle stringhe persistenti non sono ancora supportati" #: src/main/serialize.c:1419 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "questa versione di R non può leggere oggetti byte code" #: src/main/serialize.c:1422 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "questa versione di R non può leggere riferimenti di classe" #: src/main/serialize.c:1424 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "questa versione non può leggere riferimenti a funzioni generiche" #: src/main/serialize.c:1435 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1581 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "impossibile leggere workspace versione non ancora ufficiale %d scritto dalla " "versione sperimentale di R %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1585 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "impossibile leggere workspace versione %d scritto da R %d.%d.%d; necessaria " "R %d.%d.%d o superiore" #: src/main/serialize.c:1664 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "lettura XDR non avvenuta" #: src/main/serialize.c:1727 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "errore durante lettura sulla connessione" #: src/main/serialize.c:1729 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "non posso leggere da questa connessione" #: src/main/serialize.c:1734 src/main/serialize.c:1748 msgid "error reading from connection" msgstr "errore durante lettura sulla connessione" #: src/main/serialize.c:1789 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "" "possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo" #: src/main/serialize.c:1803 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "" "possono esser eletti solo formati ascii in connessioni in modalità testo" #: src/main/serialize.c:1858 src/main/serialize.c:2011 #: src/main/serialize.c:2151 msgid "bad version value" msgstr "valore versione sbagliato" #: src/main/serialize.c:1883 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti" #: src/main/serialize.c:2041 src/main/serialize.c:2070 #: src/main/serialize.c:2131 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2051 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "impossibile allocare il buffer" #: src/main/serialize.c:2233 src/main/serialize.c:2302 msgid "not a proper file name" msgstr "non è un vero nome file" #: src/main/serialize.c:2235 #, fuzzy msgid "not a proper raw vector" msgstr "non è un vettore semplice" #: src/main/serialize.c:2256 msgid "could not determine file position" msgstr "impossibile determinare la posizione del file" #: src/main/serialize.c:2304 msgid "bad offset/length argument" msgstr "argomento 'offset/length' errato" #: src/main/serialize.c:2328 src/main/serialize.c:2341 #: src/main/serialize.c:2350 src/main/serialize.c:2360 #: src/main/serialize.c:2373 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "posizionamento non riuscito su %s" #: src/main/serialize.c:2345 src/main/serialize.c:2354 #: src/main/serialize.c:2364 src/main/serialize.c:2377 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "lettura non riuscita su %s" #: src/main/serialize.c:2396 msgid "bad environment" msgstr "errato environment" #: src/main/serialize.c:2398 msgid "bad variable names" msgstr "nomi errati delle variabili" #: src/main/sort.c:87 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "è possibile eseguire un ordinamento solo su vettori atomici" #: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:875 src/main/sort.c:974 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:564 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "possono essere ordinati solo i vettori atomici" #: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:566 src/main/sort.c:920 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vettori raw non possono essere ordinati" #: src/main/sort.c:573 msgid "NA index" msgstr "indice NA" #: src/main/sort.c:575 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indice %d fuori limite" #: src/main/sort.c:884 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector" #: src/main/sort.c:886 msgid "argument lengths differ" msgstr "la lunghezza degli argomenti differisce" #: src/main/sort.c:926 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method non valid in rank() [non dovrebbe mai accadere]" #: src/main/sort.c:981 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valore negativo in 'x'" #: src/main/sort.c:992 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "range dei valori di 'x' troppo grande" #: src/main/source.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "" "errore di sintassi in\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "errore di sintassi in\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "errore di sintassi in\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:156 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/main/source.c:159 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "errore di sintassi in:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:210 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "" #: src/main/source.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "il primo argomento deve essere un vettore" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "il secondo argomento deve essere di tipo factor" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "La lunghezza di gruppo è 0 ma i dati hanno lunghezza > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "la lunghezza dei dati non è un multiplo della variabile di split" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:93 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:101 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' deve essere un vettore di caratteri non vuoto" #: src/main/sprintf.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "sono permessi solo 100 argomenti" #: src/main/sprintf.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "argomento 'mode' non valido" #: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "gli argomenti non possono essere riutilizzati alla stessa lunghezza" #: src/main/sprintf.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "lunghezza 'fmt' eccede la lunghezza massima del buffer %d" #: src/main/sprintf.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "specificazione colore non valida" #: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197 #: src/main/sprintf.c:204 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "riferiment ad argomento non esistente %d" #: src/main/sprintf.c:216 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:226 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:255 #, fuzzy msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "lunghezza 'fmt' eccede la lunghezza massima del buffer %d" #: src/main/sprintf.c:264 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "la trasformazione ha cmabiato la lunghezza del vettore in 0" #: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365 #: src/main/sprintf.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "valore non valido per 'n'" #: src/main/sprintf.c:338 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "usare il formato %d o %i per oggetti di tipo logical" #: src/main/sprintf.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "sare formato %d, %i, %x o %X per oggetti di tipo integer" #: src/main/sprintf.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "usare il fomrato %f, %e o %g per oggetti di tipo numeric" #: src/main/sprintf.c:401 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "usare il formato %s per oggetti di tipo character" #: src/main/sprintf.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "La stringa di caratteri verrà probabilmente troncata" #: src/main/sprintf.c:415 msgid "unsupported type" msgstr "tipo non supportato" #: src/main/startup.c:66 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer troppo piccolo" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "assegnazione oltre i limiti del vettore/lista (estendo da %d a %d)" #: src/main/subassign.c:357 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) in subassignment type fix" #: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734 #: src/main/subassign.c:1020 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NA non si possono usare in indici di assegnazione" #: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012 #: src/main/subassign.c:1527 #, fuzzy msgid "replacement has length zero" msgstr "l'argomento ha lunghezza zero" #: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "il numero di elementi da sostituire non è un multiplo della lunghezza di " "sostituzione" #: src/main/subassign.c:713 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "numero di indici non corretto su una matrice" #: src/main/subassign.c:964 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in matrix" #: src/main/subassign.c:982 src/main/subset.c:874 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "numero di indici non corretto" #: src/main/subassign.c:1148 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in array" #: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202 #, fuzzy msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista" #: src/main/subassign.c:1195 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista" #: src/main/subassign.c:1282 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: numero argomenti non valido" #: src/main/subassign.c:1394 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1499 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1505 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argomenti errati in sottoassegnamenti di environment" #: src/main/subassign.c:1529 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "più elementi forniti di quelli da sostituire" #: src/main/subassign.c:1531 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]]] con indici missing" #: src/main/subassign.c:1542 src/main/subassign.c:1559 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] indice fuori limiti" #: src/main/subassign.c:1548 src/main/subassign.c:1729 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] numero di indici non valido" #: src/main/subassign.c:1695 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) nell'assegnazione [[" #: src/main/subassign.c:1739 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] indice (%d) fuori limiti" #: src/main/subassign.c:1792 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136 #: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615 #: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718 #: src/main/subset.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "tipo di indice non valido" #: src/main/subassign.c:1837 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1895 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Trasformo il membro di sinistra in una lista" #: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentativo di selezione meno di un elemento" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161 #: src/main/subscript.c:258 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentativo di selezionare più di un elemnto" #: src/main/subscript.c:167 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "errore interno nell'uso dell'indicizzazione ricorsiva" #: src/main/subscript.c:221 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "indicizzazione ricorsiva non avvenuta a livello %d\n" #: src/main/subscript.c:263 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "indice non trovato a livello %d\n" #: src/main/subscript.c:287 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "numero di colonne non valido nell'indice della matrice" #: src/main/subscript.c:305 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valori negativi non ammessi come indici di matrice" #: src/main/subscript.c:378 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) indice logicol troppo lungo" #: src/main/subscript.c:463 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "solo gli 0 si possono usare contemporaneamente con indici negativi" #: src/main/subscript.c:528 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "il vettore carattere non ha un tipo CHARSXP" #: src/main/subscript.c:606 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "attributo 'dimnames' mancante per l'array" #: src/main/subscript.c:653 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "indicizzazione su un non vettore" #: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "sottoindicizzazione matrice non valido per questo tipo" #: src/main/subset.c:461 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "sottoindicizzazione matrice non supportato per questo tipo" #: src/main/subset.c:773 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "numero di dimensioni errato" #: src/main/subset.c:870 msgid "no index specified" msgstr "nessun indice specificato" #: src/main/subset.c:880 #, fuzzy msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "questo oggetto non è indicizzabile" #: src/main/subset.c:886 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argomenti sbagliati per sottoindicizzare un environment" #: src/main/summary.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "argomento 'mode' non valido" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "errore interno ('op = %d' in do_summary).\t Chiama un Guru" #: src/main/summary.c:686 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf" #: src/main/summary.c:689 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf" #: src/main/summary.c:691 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "argomenti non finiti in max; restituisco -Inf" #: src/main/summary.c:800 #, fuzzy msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico" #: src/main/summary.c:909 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "" #: src/main/summary.c:1012 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "non tutti gli argomenti hanno la stessa lunghezza" #: src/main/summary.c:1031 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "argomenti insufficienti" #: src/main/summary.c:1042 src/main/summary.c:1059 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "line type non valido" #: src/main/summary.c:1064 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "" #: src/main/summary.c:1073 #, fuzzy msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati" #: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "non posso verificare la data di modifica di '%s'" #: src/main/sysutils.c:167 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:803 src/main/sysutils.c:818 #: src/main/sysutils.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/sysutils.c:179 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/sysutils.c:180 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/sysutils.c:246 msgid "invalid filename pattern" msgstr "pattern nome file non valido" #: src/main/sysutils.c:250 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "Espressione regolare non valida" #: src/main/sysutils.c:252 msgid "no 'pattern'" msgstr "nessun 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:254 msgid "no 'tempdir'" msgstr "nessuna 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:256 msgid "no 'fileext'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:348 src/main/sysutils.c:351 src/main/sysutils.c:442 #: src/main/sysutils.c:444 src/main/sysutils.c:480 msgid "wrong type for argument" msgstr "tipo errato per l'argomento" #: src/main/sysutils.c:446 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'" #: src/main/sysutils.c:467 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema" #: src/main/sysutils.c:511 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:522 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema" #: src/main/sysutils.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/sysutils.c:635 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/sysutils.c:650 #, fuzzy msgid "'x' must be a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/sysutils.c:726 src/main/sysutils.c:789 src/main/sysutils.c:888 #: src/main/sysutils.c:902 src/main/sysutils.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP" #: src/main/sysutils.c:792 src/main/sysutils.c:907 src/main/sysutils.c:980 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "conversione non supportata" #: src/main/sysutils.c:1419 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "non è possibile creare R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1423 src/main/sysutils.c:1430 src/main/sysutils.c:1433 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1442 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "non è possibile allocare memoria per R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1475 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "nome del file troppo lungo" #: src/main/sysutils.c:1490 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "non è stato possibile trovare un nome tempfile non ancora utilizzato" #: src/main/sysutils.c:1493 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "allocazione di memoria non riuscita in GVText" #: src/main/sysutils.c:1619 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE' non è supportato su questa piattaforma" #: src/main/unique.c:302 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "la lunghezza %d è troppo lunga per l'indirizzamento" #: src/main/unique.c:401 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' si applica a non vettori" #: src/main/unique.c:496 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "" #: src/main/unique.c:545 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1" #: src/main/unique.c:548 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/unique.c:557 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() si applica solo a vettori" #: src/main/unique.c:806 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' richiede argomenti vettoriali" #: src/main/unique.c:854 src/main/unique.c:1012 msgid "argument is not of mode character" msgstr "l'argomento non è in modalità carattere" #: src/main/unique.c:1138 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... usato in un contesto dove non esiste" #: src/main/unique.c:1229 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" #: src/main/unique.c:1387 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "" "matrice di tipo differente da numeric in rowsum(): questo non deve accadere" #: src/main/unique.c:1419 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame non numeri in rowsum" #: src/main/unique.c:1451 msgid "this cannot happen" msgstr "questo non deve accadere" #: src/main/unique.c:1508 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' deve essere un vettore di tipo character" #: src/main/unique.c:1512 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' deve essere una stringa di tipo character" #: src/main/unique.c:1585 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP" #: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101 msgid "object is not a matrix" msgstr "l'oggetto non è una matrice" #: src/main/util.c:250 src/main/util.c:262 src/main/util.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d non è implementato in type2str" #: src/main/util.c:286 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n" #: src/main/util.c:288 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo (%d) non implementato in '%s'\n" #: src/main/util.c:413 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "'tag' non valida nell'estrazione nome" #: src/main/util.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1" msgstr[1] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1" #: src/main/util.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" msgstr[1] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2" #: src/main/util.c:444 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "" #: src/main/util.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "la lista \"nthcdr\" è più piccola di %d" #: src/main/util.c:459 #, fuzzy msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" necessita una lista da CRN" #: src/main/util.c:579 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:581 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' deve essere TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:693 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "valori nulli nei parametri" #: src/main/util.c:702 src/main/util.c:709 msgid "cannot change working directory" msgstr "non posso cambiare la directory di lavoro" #: src/main/util.c:728 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803 #: src/main/util.c:843 src/main/util.c:950 src/main/util.c:1000 #: src/main/util.c:1022 msgid "a character vector argument expected" msgstr "richiesti argomenti di tipo vector" #: src/main/util.c:735 src/main/util.c:770 src/main/util.c:811 #: src/main/util.c:851 msgid "path too long" msgstr "percorso troppo lungo" #: src/main/util.c:964 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "solo il primo carattere di 'quote' verrà usato" #: src/main/util.c:1024 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "richiesti argomenti di tipo vector" #: src/main/util.c:1027 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva" #: src/main/util.c:1156 src/main/util.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "input non valido per Rmbstowcs" #: src/main/util.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "stringa mulibyte %d non valida" #: src/main/util.c:1368 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "messaggio di errore troncato a 255 caratteri" #: src/main/util.c:1381 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "avviso troncato a 255 caratteri" #: src/main/util.c:1834 #, fuzzy msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/main/version.c:36 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R è un software libero ed è rilasciato SENZA ALCUNA GARANZIA.\n" "Siamo ben lieti se potrai redistribuirlo, ma sotto certe condizioni.\n" "Scrivi 'license()' o 'licence()' per dettagli su come distribuirlo.\n" "\n" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R è un progetto di collaborazione con molti contributi esterni.\n" "Scrivi 'contributors()' per maggiori informazioni e 'citation()'\n" "per sapere come citare R o i pacchetti di R nelle pubblicazioni.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Scrivi 'demo()' per una dimostrazione, 'help()' per la guida in linea, o\n" "'help.start()' per l'help navigabile con browser HTML.\n" "Scrivi 'q()' per uscire da R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "le routine vfont non sono accessibili al modulo" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "font Hershey non caricati" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "" #: src/main/xspline.c:532 #, fuzzy msgid "There must be at least three control points" msgstr "deve esserci un primo argomento" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "solo il primo elemento di 'destifle' viene utilizzato" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "Progressione caricamento" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371 #: src/modules/internet/internet.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "provo con l'URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485 msgid "opened URL\n" msgstr "URL aperto\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "lunghezza caricamento %d != lunghezza prevista %d" #: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "impossibile aprire URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "apertura non riuscita: stato HTTP '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl fuori tempo massimo" #: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812 #: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl non riuscita: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:869 msgid "Internet read timed out" msgstr "Lettura da Internet fuori tempo massimo" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "elimino informazione proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "uso proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "impossibile identificare host" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "connessione al server non riuscita" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "impossibile ottenere una risposta dal server" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: creazione socket non riuscita" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "impossibile creare una connessione dati" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "collegamento ad una porta non avvenuto" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "non è possibile leggere dalla porta %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "rimuovo l'informazione del proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "uso proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "impossibile identificare '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1126 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "connesso a '%s' sulla porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1131 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "impossibile collegarsi a '%s' sulla porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1434 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "reindirizzamento su: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1444 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "troppi reindirizzamenti, annullo..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "allocazione socket della connessione fallita" #: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:53 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:705 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' e 'jobv' devono essere stringhe di tipo carattere" #: src/modules/lapack/Lapack.c:86 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' deve essere una stringa di tipo character" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591 #: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642 #: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680 #: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718 #: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773 #: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834 #: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1123 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' deve essere una matrice quadrata di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:311 #, fuzzy msgid "'type' must be a character string" msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character" #: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352 #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 #, fuzzy msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401 #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492 #, fuzzy msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character" #: src/modules/lapack/Lapack.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:378 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449 #: src/modules/lapack/Lapack.c:498 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494 #, fuzzy msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex" #: src/modules/lapack/Lapack.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513 #: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607 #: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691 #: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796 #: src/modules/lapack/Lapack.c:857 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Funzioni complesse Fortran non disponibili per questa piattaforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621 #: src/modules/lapack/Lapack.c:664 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo complex" #: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' è 0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "nessun membro di destra in 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) deve essere quadrata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d, %d) deve essere compatibile con 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887 #: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "l'argomento %d della routie Lapack %s ha un valore non valido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "il membro di destra deve avere %d righe e non %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1118 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:875 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' deve avere dimensioni > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:885 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "il minore principale di ordine %d non è definito positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914 #: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1111 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:901 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "l'argomento 'size' deve essere un intero positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:916 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' non può superare ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' non può superare nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:927 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "l'elemento (%d, %d) è zero, quindi l'inversa non può essere calcolata" #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1075 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo numeric" #: src/modules/lapack/Lapack.c:975 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack routine dgesv: is sistema è esattamente singolare" #: src/modules/lapack/Lapack.c:980 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "il sistema è numericamente singolare: valore di condizione di reciprocità = " "%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico" #: src/modules/X11/devX11.c:457 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "impossibile impostare la scala di grigi: torno in modalità monocromatica" #: src/modules/X11/devX11.c:540 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Device X11 impossibilitato a ottenere il color cube\n" " ritorno in modalità monocromatica" #: src/modules/X11/devX11.c:585 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Errore: X11 non può allocare colori grafici aggiuntivi.\n" "Si provi ad usare X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:1015 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "non è possibile trovare alcun carattere X11\n" "Verificare che il percorso verso i caratteri sia correttamente impostato." #: src/modules/X11/devX11.c:1075 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 ha usato un dimensione carattere di %d mentre era richiesta %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "Il carattere X11 di dimensione %d non può essere caricato" #: src/modules/X11/devX11.c:1118 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1228 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Errore di protocollo in X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1236 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1254 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "" "Errore irreversebilie di IO di X11: si prega di registrare il vostro lavoro " "e uscire da R" #: src/modules/X11/devX11.c:1310 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "localizzazione non supportata da Xlib: alcune funzionalità di X lavoreranno " "con un locale C" #: src/modules/X11/devX11.c:1311 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X non può impostare parametri locali" #: src/modules/X11/devX11.c:1315 msgid "no png support in this version of R" msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R" #: src/modules/X11/devX11.c:1321 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nome file troppo lungo in png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1325 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1337 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "supporto jpeg non disponibile in questa versione di R" #: src/modules/X11/devX11.c:1347 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1351 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1363 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R" #: src/modules/X11/devX11.c:1371 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nome file troppo lungo in png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1383 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nome file troppo lungo in png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1417 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1427 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1433 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1443 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() non supporta la trasparenza: bg impostato su bianco" #: src/modules/X11/devX11.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1566 msgid "unable to create X11 window" msgstr "impossibile creare una finestra X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1696 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1701 msgid "unable to create pixmap" msgstr "impossibile creare una pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:1772 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "famiglia di caratteri non trovata tra quelli disponibili per X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "valore non valido per 'n'" #: src/modules/X11/devX11.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2162 #, fuzzy, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione" #: src/modules/X11/devX11.c:2244 #, fuzzy msgid "Unable to create XImage" msgstr "impossibile creare una pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:2446 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3022 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "impossibile aprire dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3046 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' o 'height' non validi" #: src/modules/X11/devX11.c:3053 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo di colore non valido per il driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3067 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modello colre X11 sconosciuto -- si utilizza quello monocromatico" #: src/modules/X11/devX11.c:3157 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "nessuna history displonibile da salvare" #: src/modules/X11/devX11.c:3159 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "troppi dispositivi aperti" #: src/modules/X11/devX11.c:3168 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3185 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #: src/modules/X11/devX11.c:3225 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "impossibile contattare un display X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3274 #, fuzzy, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo" #: src/modules/X11/devX11.c:3308 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n" #: src/nmath/bessel_j.c:65 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): perdiat di precisione nel risultato\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): perdita di precision nel risultato\n" #: src/nmath/bessel_y.c:64 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "errore di allocazione in bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n" #: src/nmath/nmath.h:126 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "valore fuori limite in 'perm'" #: src/nmath/nmath.h:129 #, fuzzy, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "valore fuori limite in 'perm'" #: src/nmath/nmath.h:132 #, fuzzy, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "apertura non riuscita su %s" #: src/nmath/nmath.h:135 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:138 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/pnchisq.c:233 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): diverge nell'iterazione %d." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: la somma delle probabilità deve essere 1, invece è %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "errore di allocazione in signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): tipo N01_kind: %d non valido\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "errore di allocazione %d in wilcox" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Dynamic loading locale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza " "quello predefinito." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Dynamic loading globale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza " "quello predefinito." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si " "utilizza quello di default." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si " "utilizza quello predefinito." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro" #: src/unix/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argomento non valido in edit()" #: src/unix/edit.c:142 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "tipo dell'argomento 'editor' non valido" #: src/unix/edit.c:144 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argomento 'editor' non specificato" #: src/unix/edit.c:149 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' deve essere una stringa" #: src/unix/edit.c:167 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "Impossibile aprire file '%s'" #: src/unix/edit.c:169 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "l'editor è partito ma ha restituito un errore" #: src/unix/edit.c:179 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/unix/edit.c:192 msgid "unable to open file to read" msgstr "impossibile aprire file in lettura" #: src/unix/edit.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "errore nella linea %d\n" " utilizzare un comando del tipo\n" " x <- edit()\n" " per recuperare le modifiche" #: src/unix/sys-std.c:128 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "l'handler di interrupt non deve restituire il controllo" #: src/unix/sys-std.c:518 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Una circostanza inattesa si è verificata nell'annidamento dell'inout di " "readline.Si prega di riportare l'errore usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1076 src/unix/sys-std.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/unix/sys-std.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "impossibile aprire il file '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1214 src/unix/sys-std.c:1237 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argomento 'file' troppo lungo" #: src/unix/sys-std.c:1220 src/unix/sys-std.c:1222 msgid "no history mechanism available" msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history" #: src/unix/sys-std.c:1249 #, fuzzy msgid "problem in truncating the history file" msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s" #: src/unix/sys-std.c:1251 src/unix/sys-std.c:1253 msgid "no history available to save" msgstr "nessuna history displonibile da salvare" #: src/unix/sys-unix.c:247 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "richiesti argomenti di tipo character non vuoti" #: src/unix/sys-unix.c:250 #, fuzzy msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico" #: src/unix/sys-unix.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:267 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "errore interno in 'unz'" #: src/unix/sys-unix.c:286 #, fuzzy msgid "error in running command" msgstr "errore interno in 'unz'" #: src/unix/sys-unix.c:290 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:386 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() non è implementata su questo sistema" #: src/unix/system.c:244 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATTENZIONE: --gui o -g senza valore viene ignorata" #: src/unix/system.c:266 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, verrà utilizzata X11\n" #: src/unix/system.c:269 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, non ne verrà utilizzata alcuna\n" #: src/unix/system.c:381 #, fuzzy msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "impostazione del profile timer non riuscita" #: src/unix/system.c:462 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATTENZIONE: Verrà editato solo il primo file della lista" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "Il modulo X11 non è disponibile per questa GUI" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "Non è possibile accedere alle funzioni del modulo X11" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:105 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "il modulo X11 non può essere caricato" #: src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163 src/unix/X11.c:170 #: src/unix/X11.c:177 src/unix/X11.c:183 src/unix/X11.c:189 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 non disponibile" #~ msgid "no locator capability in device driver" #~ msgstr "il dispositivo non ha la funzionalità 'locator'" #~ msgid "" #~ "invalid body argument for \"function\"\n" #~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" #~ msgstr "" #~ "argomento 'body' non valido per \"function\"\n" #~ "NON dovrebbe mai accadere; Si prega eseguire 'bug.report()' [mkCLOSXP]" #~ msgid "vector: zero-length 'type' argument" #~ msgstr "vector: argomento 'type' di lunghezza zero" #, fuzzy #~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)" #~ msgstr "la funzione è troppo lunga per conservarne il sorgente" #, fuzzy #~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" #~ msgstr "le funzioni sono annidate troppo in profondità nel codice sorgente" #~ msgid "not a vector object" #~ msgstr "non è un oggetto di tipo vector" #~ msgid "can only handle simple real vectors" #~ msgstr "può solo gestire vettori reali semplici" #~ msgid "not a simple vector" #~ msgstr "non è un vettore semplice" #~ msgid "not a simple matrix" #~ msgstr "non è una matrice semplice" #~ msgid "proc.time() is not implemented on this system" #~ msgstr "proc.time() non è implementata su questo sistema" #, fuzzy #~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" #~ msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema" #, fuzzy #~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" #~ msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema" #, fuzzy #~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" #~ msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma" #~ msgid "invalid string argument" #~ msgstr "argomento stringa non valido" #, fuzzy #~ msgid "unimplemented cairo-based device" #~ msgstr "predicato non implementato" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device '%s'" #~ msgstr "impossibile aprire dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build" #~ msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"