# Translation of R.po to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-2.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 10:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:26-0400\n"
"Last-Translator: Vincent Goulet <vincent.goulet@act.ulaval.ca>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr ""
"rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de "
"l'algorithme"

#: src/appl/strsignif.c:120
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle"

#: src/appl/strsignif.c:134
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:217
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:196
msgid "cannot get working directory"
msgstr "r�pertoire de travail introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:606
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "version de Windows non support�e"

#: src/gnuwin32/extra.c:130 src/gnuwin32/extra.c:158 src/gnuwin32/extra.c:197
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME non d�clar�"

#: src/gnuwin32/extra.c:137
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:139
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:142
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "l'acc�s � '%s' est interdit"

#: src/gnuwin32/extra.c:143
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:168
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:170
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "association de fichier pour '%ls' indisponible ou incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:173
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "l'acc�s � '%ls' est interdit"

#: src/gnuwin32/extra.c:174
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:185 src/gnuwin32/extra.c:216 src/gnuwin32/extra.c:241
#: src/gnuwin32/extra.c:244 src/gnuwin32/extra.c:290 src/gnuwin32/extra.c:327
#: src/gnuwin32/extra.c:338 src/gnuwin32/extra.c:362 src/gnuwin32/extra.c:370
#: src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:545 src/gnuwin32/extra.c:585
#: src/gnuwin32/extra.c:770 src/gnuwin32/extra.c:854 src/gnuwin32/extra.c:857
#: src/gnuwin32/extra.c:862 src/gnuwin32/extra.c:1654
#: src/gnuwin32/extra.c:1679 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70
#: src/main/apply.c:278 src/main/apply.c:280 src/main/apply.c:283
#: src/main/array.c:86 src/main/array.c:1100 src/main/array.c:1232
#: src/main/array.c:1234 src/main/array.c:1235 src/main/attrib.c:192
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:524
#: src/main/builtin.c:540 src/main/builtin.c:724 src/main/character.c:130
#: src/main/character.c:133 src/main/character.c:194 src/main/character.c:1019
#: src/main/character.c:1023 src/main/character.c:1254
#: src/main/character.c:1258 src/main/character.c:1315
#: src/main/character.c:1318 src/main/connections.c:986
#: src/main/connections.c:992 src/main/connections.c:995
#: src/main/connections.c:999 src/main/connections.c:1138
#: src/main/connections.c:1154 src/main/connections.c:1159
#: src/main/connections.c:1753 src/main/connections.c:1759
#: src/main/connections.c:1763 src/main/connections.c:1767
#: src/main/connections.c:1772 src/main/connections.c:2420
#: src/main/connections.c:2425 src/main/connections.c:2428
#: src/main/connections.c:2431 src/main/connections.c:2797
#: src/main/connections.c:2802 src/main/connections.c:2808
#: src/main/connections.c:2811 src/main/connections.c:2815
#: src/main/connections.c:2830 src/main/connections.c:2881
#: src/main/connections.c:2886 src/main/connections.c:2890
#: src/main/connections.c:2894 src/main/connections.c:2898
#: src/main/connections.c:2904 src/main/connections.c:2950
#: src/main/connections.c:2956 src/main/connections.c:2960
#: src/main/connections.c:3011 src/main/connections.c:3014
#: src/main/connections.c:3280 src/main/connections.c:3283
#: src/main/connections.c:3286 src/main/connections.c:3384
#: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3393
#: src/main/connections.c:3543 src/main/connections.c:3546
#: src/main/connections.c:3550 src/main/connections.c:3553
#: src/main/connections.c:3660 src/main/connections.c:3763
#: src/main/connections.c:3766 src/main/connections.c:4102
#: src/main/connections.c:4127 src/main/connections.c:4160
#: src/main/connections.c:4174 src/main/connections.c:4182
#: src/main/connections.c:4208 src/main/connections.c:4349
#: src/main/connections.c:4353 src/main/connections.c:4479
#: src/main/connections.c:4481 src/main/connections.c:4483
#: src/main/connections.c:4511 src/main/connections.c:4641
#: src/main/connections.c:4667 src/main/connections.c:4671
#: src/main/connections.c:4675 src/main/connections.c:4679
#: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610
#: src/main/datetime.c:660 src/main/datetime.c:740 src/main/datetime.c:742
#: src/main/datetime.c:746 src/main/datetime.c:903 src/main/datetime.c:905
#: src/main/datetime.c:1069 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:360
#: src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740
#: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:260 src/main/dounzip.c:267
#: src/main/dounzip.c:277 src/main/dounzip.c:282 src/main/dounzip.c:286
#: src/main/envir.c:1526 src/main/envir.c:1529 src/main/envir.c:1646
#: src/main/envir.c:1651 src/main/envir.c:1717 src/main/envir.c:1733
#: src/main/envir.c:1739 src/main/envir.c:1839 src/main/envir.c:1847
#: src/main/envir.c:1854 src/main/envir.c:1868 src/main/envir.c:1874
#: src/main/envir.c:1878 src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2216
#: src/main/envir.c:2475 src/main/envir.c:2733 src/main/envir.c:2747
#: src/main/envir.c:2754 src/main/envir.c:2770 src/main/envir.c:3333
#: src/main/errors.c:937 src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:2039
#: src/main/eval.c:2068 src/main/eval.c:2072 src/main/grep.c:758
#: src/main/grep.c:763 src/main/grep.c:1037 src/main/grep.c:1039
#: src/main/grep.c:1041 src/main/grep.c:1485 src/main/grep.c:1489
#: src/main/grep.c:1494 src/main/grep.c:2171 src/main/grep.c:2176
#: src/main/memory.c:3338 src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618
#: src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:87 src/main/paste.c:368
#: src/main/paste.c:375 src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:387
#: src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:397 src/main/paste.c:400
#: src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:574 src/main/paste.c:579
#: src/main/platform.c:298 src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:302
#: src/main/platform.c:318 src/main/platform.c:329 src/main/platform.c:454
#: src/main/platform.c:456 src/main/platform.c:731 src/main/platform.c:733
#: src/main/platform.c:1061 src/main/platform.c:1067 src/main/platform.c:1070
#: src/main/platform.c:1073 src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1079
#: src/main/platform.c:1082 src/main/platform.c:1169 src/main/platform.c:1208
#: src/main/platform.c:1265 src/main/platform.c:1268 src/main/platform.c:1421
#: src/main/platform.c:1424 src/main/platform.c:1460 src/main/platform.c:1463
#: src/main/platform.c:1546 src/main/platform.c:1562 src/main/platform.c:1603
#: src/main/platform.c:1605 src/main/platform.c:1665 src/main/platform.c:1756
#: src/main/platform.c:2016 src/main/platform.c:2059 src/main/platform.c:2186
#: src/main/platform.c:2189 src/main/platform.c:2192 src/main/platform.c:2195
#: src/main/platform.c:2198 src/main/platform.c:2331 src/main/platform.c:2334
#: src/main/platform.c:2337 src/main/platform.c:2340 src/main/platform.c:2343
#: src/main/platform.c:2412 src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2456
#: src/main/platform.c:2506 src/main/plot.c:3104 src/main/plot.c:4241
#: src/main/plot.c:4245 src/main/plot.c:4248 src/main/plot3d.c:2434
#: src/main/plot3d.c:2438 src/main/plot3d.c:2443 src/main/plot3d.c:2447
#: src/main/plot3d.c:2451 src/main/plot3d.c:2455 src/main/print.c:231
#: src/main/print.c:237 src/main/print.c:259 src/main/print.c:265
#: src/main/print.c:271 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472
#: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1938 src/main/saveload.c:1941
#: src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2240
#: src/main/saveload.c:2245 src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2351
#: src/main/scan.c:663 src/main/scan.c:830 src/main/scan.c:843
#: src/main/scan.c:847 src/main/scan.c:849 src/main/scan.c:860
#: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:890 src/main/scan.c:943
#: src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:984 src/main/scan.c:994
#: src/main/scan.c:1208 src/main/scan.c:1434 src/main/scan.c:1485
#: src/main/scan.c:1497 src/main/scan.c:1501 src/main/scan.c:1507
#: src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1722 src/main/scan.c:1724
#: src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726 src/main/scan.c:1727
#: src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1729 src/main/seq.c:381
#: src/main/seq.c:388 src/main/seq.c:408 src/main/seq.c:412 src/main/seq.c:418
#: src/main/seq.c:426 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:589
#: src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:593 src/main/sysutils.c:598
#: src/main/sysutils.c:1589 src/main/sysutils.c:1593 src/main/unique.c:821
#: src/main/unique.c:1100 src/main/unique.c:1160 src/main/unique.c:1167
#: src/main/util.c:574 src/main/util.c:577 src/main/util.c:1758
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:2915
#: src/modules/X11/devX11.c:2918 src/modules/X11/devX11.c:2921
#: src/modules/X11/devX11.c:2946 src/modules/X11/devX11.c:3317
#: src/modules/X11/devX11.c:3322 src/modules/X11/devX11.c:3326
#: src/modules/X11/devX11.c:3330 src/modules/X11/devX11.c:3334
#: src/modules/X11/devX11.c:3345 src/modules/X11/devX11.c:3349
#: src/unix/sys-std.c:1203 src/unix/sys-std.c:1226
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:228
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"

#: src/gnuwin32/extra.c:262 src/gnuwin32/extra.c:286 src/gnuwin32/extra.c:324
#: src/gnuwin32/extra.c:359
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique "
"(GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:294
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:332
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:344
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:367
msgid "menu does not exist"
msgstr "le menu n'existe pas"

#: src/gnuwin32/extra.c:374
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:534
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:551
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:564 src/unix/sys-std.c:1257
msgid "invalid timestamp"
msgstr "marque (timestamp) incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:687 src/gnuwin32/extra.c:1870
#: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/gnuwin32/extra.c:2054
#: src/gnuwin32/extra.c:2057 src/main/character.c:578 src/main/colors.c:358
#: src/main/connections.c:3288 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:662 src/main/datetime.c:907
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:838 src/main/errors.c:869
#: src/main/errors.c:970 src/main/errors.c:995 src/main/errors.c:1000
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190 src/main/optimize.c:199
#: src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 src/main/plot.c:475
#: src/main/plot.c:2278 src/main/plot.c:2285 src/main/plot.c:3317
#: src/main/plot.c:3319 src/main/plot.c:3321 src/main/plot.c:3479
#: src/main/plot3d.c:1381 src/main/plot3d.c:2512 src/main/plot3d.c:2516
#: src/main/plot3d.c:2518 src/main/seq.c:167 src/main/seq.c:265
#: src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:970
#: src/main/source.c:215 src/main/summary.c:1028 src/main/sysutils.c:248
#: src/main/util.c:955 src/main/util.c:960 src/main/util.c:967
#: src/main/util.c:970 src/modules/X11/devX11.c:2821
#: src/modules/X11/devX11.c:2848 src/modules/X11/devX11.c:2853
#: src/modules/X11/devX11.c:2858 src/modules/X11/devX11.c:2868
#: src/modules/X11/devX11.c:2873 src/modules/X11/devX11.c:2877
#: src/modules/X11/devX11.c:3338 src/unix/sys-std.c:1304
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valeur '%s' incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:729 src/gnuwin32/extra.c:742
msgid "incorrect argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:733
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 "
"Go"

#: src/gnuwin32/extra.c:737
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e : ignor�e"

#: src/gnuwin32/extra.c:884
msgid "Select one or more"
msgstr "S�lectionnez un ou plusieurs items"

#: src/gnuwin32/extra.c:884
msgid "Select one"
msgstr "S�lectionnez un item"

#: src/gnuwin32/extra.c:1071
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res ou un vecteur 'raw'"

#: src/gnuwin32/extra.c:1108 src/main/connections.c:1931
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:1113 src/main/connections.c:1935
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:1137 src/gnuwin32/extra.c:1238 src/main/util.c:885
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1298 src/gnuwin32/extra.c:1371
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1300 src/gnuwin32/extra.c:1373
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' est trop long"

#: src/gnuwin32/extra.c:1304 src/gnuwin32/extra.c:1377
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1306
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique"

#: src/gnuwin32/extra.c:1308
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re"

#: src/gnuwin32/extra.c:1459
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1476
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1506
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s' doit �tre de taille 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1620
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' doit �tre une liste"

#: src/gnuwin32/extra.c:1624
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s' �l�ment %d n'est pas un identifiant de fen�tre"

#: src/gnuwin32/extra.c:1656 src/gnuwin32/extra.c:1658
#: src/gnuwin32/extra.c:1681 src/gnuwin32/extra.c:1683
#: src/gnuwin32/extra.c:1730 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96
msgid "invalid device"
msgstr "p�riph�rique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1659
msgid "requires SDI mode"
msgstr "n�cessite le mode SDI"

#: src/gnuwin32/extra.c:1724 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1734
msgid "bad device"
msgstr "mauvais p�riph�rique"

#: src/gnuwin32/extra.c:2069
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "Cl� de registre '%ls' introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:2133 src/gnuwin32/extra.c:2141
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2163 src/main/platform.c:1240
msgid "file choice cancelled"
msgstr "choix de fichier annul�"

#: src/gnuwin32/run.c:231
#, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "CreateProcess a �chou� au lancement de %s"

#: src/gnuwin32/run.c:327
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "Le processus fils ne r�pond pas, R va s'arr�ter."

#: src/gnuwin32/run.c:385
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Le code de sortie est %d"

#: src/gnuwin32/run.c:414
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:628 src/main/dounzip.c:415
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "parcours interdit pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:634
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "troncature interdite pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:714 src/gnuwin32/run.c:718 src/gnuwin32/run.c:731
#: src/gnuwin32/run.c:759 src/main/connections.c:1093
#: src/main/connections.c:1097 src/main/connections.c:1103
#: src/main/connections.c:1117
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�"

#: src/gnuwin32/run.c:773
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'names' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:183
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:192
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:254 src/unix/sys-unix.c:313
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "l'ex�cution de la commande '%s' renvoie un statut %d"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:415
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "la limite de temps de la session est atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:417
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "la limite de temps est atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:423
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "la limite de temps processeur est atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:425
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "limite de temps processeur atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erreur fatale : %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:853
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:859
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERREUR : r�encodage erron� pour l'encodage '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1025
#: src/gnuwin32/system.c:1037 src/main/connections.c:579
#: src/main/connections.c:584 src/main/dounzip.c:124 src/main/saveload.c:1949
#: src/main/serialize.c:2202 src/main/serialize.c:2207
#: src/main/serialize.c:2288 src/main/serialize.c:2333 src/unix/system.c:312
#: src/unix/system.c:323
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s"

#: src/gnuwin32/system.c:560
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n"

#: src/gnuwin32/system.c:988
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n"

#: src/gnuwin32/system.c:994
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:996
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1001
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1005
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et consid�r�e comme %uM\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:342
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entr�e trop longue\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1052 src/unix/system.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1074 src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1080 src/unix/system.c:367
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite "

#: src/gnuwin32/system.c:1100
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "la cr�ation de tmpfile a �chou� -- red�finir TMPDIR ? "

#: src/gnuwin32/system.c:1119 src/unix/system.c:417
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1124
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources "
"syst�me"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:3331 src/main/subscript.c:312
#: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indice hors limites"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "objet de type '%s' non indi�able"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant"

#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:209
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:217
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:221
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignor�\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:237
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop petite : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop grande : ignor�e\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' "
"n'est pas fourni"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre "
"0 et 625 : ignor�"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:310
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut"

#: src/main/RNG.c:311
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s'"

#: src/main/RNG.c:317
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct"

#: src/main/RNG.c:321
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct"

#: src/main/RNG.c:332
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ""
".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur"

#: src/main/RNG.c:335
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ""
".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) "
"correct (code)"

#: src/main/RNG.c:357
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed de taille incorrecte"

#: src/main/RNG.c:410
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:422
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind"

#: src/main/RNG.c:425
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:468
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect."

#: src/main/Rdynload.c:533
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..."

#: src/main/Rdynload.c:588
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:601
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long"

#: src/main/Rdynload.c:622
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:892 src/main/Rdynload.c:908 src/main/util.c:691
msgid "character argument expected"
msgstr "argument de type caract�re attendu"

#: src/main/Rdynload.c:898 src/main/Rdynload.c:931
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"impossible de charger l'objet partag� '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:911
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "l'objet partag� '%s' n'a pas �t� charg�"

#: src/main/Rdynload.c:971
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour le symbole natif enregistr� (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1091
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni"

#: src/main/Rdynload.c:1187 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1269
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1272
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1314 src/main/Rdynload.c:1321
#: src/main/Rdynload.c:1327 src/main/Rdynload.c:1333
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R"

#: src/main/Rdynload.c:1378
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1380
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "l'entr�e de la table doit �tre un pointeur externe"

#: src/main/Rstrptime.h:499 src/main/Rstrptime.h:962
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "l'utilisation de %s pour entr�e n'est pas permise"

#: src/main/Rstrptime.h:1216
msgid "input string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res en entr�e trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1218
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte en entr�e"

#: src/main/Rstrptime.h:1221
msgid "format string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res de formattage trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1223
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte"

#: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1021 src/main/character.c:1025
#: src/main/grep.c:760 src/main/grep.c:1487 src/main/grep.c:1491
#: src/main/grep.c:2173
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"l'argument %s a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�"

#: src/main/agrep.c:84 src/main/grep.c:173 src/main/grep.c:800
msgid "string marked as \"bytes\" found, so using useBytes = TRUE"
msgstr ""
"cha�ne de caract�res marqu�e \"bytes\" trouv�e, alors utilisation avec "
"useBytes = TRUE"

#: src/main/agrep.c:107 src/main/grep.c:827 src/main/grep.c:2215
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique"

#: src/main/agrep.c:113
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "erreur rgcomp : '%s'"

#: src/main/agrep.c:149 src/main/grep.c:221 src/main/grep.c:308
#: src/main/grep.c:416 src/main/grep.c:571 src/main/grep.c:877
#: src/main/grep.c:2272 src/main/grep.c:2338
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement "
"linguistique"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:737
msgid "invalid length"
msgstr "taille incorrecte"

#: src/main/apply.c:98
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "FUN.VALUE doit �tre un vecteur"

#: src/main/apply.c:100
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "valeur incorrecte de USE.NAMES"

#: src/main/apply.c:150
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"les valeurs doivent �tre d'une longueur %d,\n"
" mais FUN(X[[%d]]) a une longueur %d"

#: src/main/apply.c:162
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"les valeurs doivent �tre de type '%s',\n"
" mais FUN(X[[%d]]) est de type '%s'"

#: src/main/apply.c:181
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "le type '%s' n'est pas support�"

#: src/main/apply.c:212
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<valeur>) n'est ni NULL ni une liste de longueur %d"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "production de NaN"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus"

#: src/main/arithmetic.c:317
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments"

#: src/main/arithmetic.c:334
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire"

#: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:126
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "tableaux de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:438
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69
#: src/main/relop.c:164
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet "
"plus court"

#: src/main/arithmetic.c:532
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire"

#: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575
msgid "invalid unary operator"
msgstr "op�rateur unitaire incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:622
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut"

#: src/main/arithmetic.c:1117
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:629 src/main/complex.c:699
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fonction complexe non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831
#: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1478
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige 1 ou 2"

#: src/main/arithmetic.c:1497
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "second argument de taille nulle incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:1567
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:1575
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2"

#: src/main/array.c:79
msgid "'data' must be of a vector type"
msgstr "'data' doit �tre de type vecteur"

#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "plage non num�rique pour une matrice"

#: src/main/array.c:96
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:98
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:104
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:106
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:116
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de lignes [%d]"

#: src/main/array.c:119
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de colonnes [%d]"

#: src/main/array.c:122
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice"

#: src/main/array.c:127
msgid "too many elements specified"
msgstr "trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:191
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "plage n�gative pour la matrice"

#: src/main/array.c:193
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:220
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "plage n�gative pour une tableau 3D"

#: src/main/array.c:222
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:245
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'"

#: src/main/array.c:418
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr ""
"une objet de type matrice ou assimil� est n�cessaire comme argument pour "
"'row/col'"

#: src/main/array.c:629
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "n�cessite des arguments num�riques/complexes matrice/vecteur"

#: src/main/array.c:719 src/main/array.c:723 src/main/array.c:727
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "arguments inad�quats"

#: src/main/array.c:1024
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "l'argument n'est pas une matrice"

#: src/main/array.c:1059
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau"

#: src/main/array.c:1074 src/main/array.c:1077
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' n'a pas de noms de dimensions"

#: src/main/array.c:1084
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] ne correspond pas � une dimension de nom"

#: src/main/array.c:1091
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur"

#: src/main/array.c:1098
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle"

#: src/main/array.c:1180
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/array.c:1244
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' doit �tre num�rique"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260
#: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:399 src/main/attrib.c:446
#: src/main/attrib.c:495
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentative de changer un attribut en NULL"

#: src/main/attrib.c:71
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr ""
"les noms de lignes doivent �tre un vecteur de caract�res ou d'entiers, pas "
"'%s'"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit �tre un vecteur"

#: src/main/attrib.c:377
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]"

#: src/main/attrib.c:382
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur"

#: src/main/attrib.c:390
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects"

#: src/main/attrib.c:403
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique"

#: src/main/attrib.c:409
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3"

#: src/main/attrib.c:426
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle"

#: src/main/attrib.c:457
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:504
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "ajout d'une classe \"factor\" � un objet incorrect"

#: src/main/attrib.c:512
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:787
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argument 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:842
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'"

#: src/main/attrib.c:911
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau"

#: src/main/attrib.c:916
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' doit �tre une liste"

#: src/main/attrib.c:919 src/main/attrib.c:942
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr ""
"la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:948
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)"

#: src/main/attrib.c:951
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau"

#: src/main/attrib.c:1021 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1514 src/main/envir.c:1638 src/main/envir.c:1700
#: src/main/envir.c:1823 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:277
#: src/main/plot.c:1726 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "premier argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:1024 src/main/plot.c:1733
msgid "invalid second argument"
msgstr "second argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:1032
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect"

#: src/main/attrib.c:1037
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "les dimensions contiennent des valeurs manquantes"

#: src/main/attrib.c:1039
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "les dimensions contiennent des valeurs n�gatives"

#: src/main/attrib.c:1043
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]"

#: src/main/attrib.c:1109
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr ""
"les niveaux dupliqu�s ne seront plus accept�s pour les variables de type "
"'factor'"

#: src/main/attrib.c:1139
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste, ou alors la valeur 'NULL'"

#: src/main/attrib.c:1144
msgid "attributes must be named"
msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s"

#: src/main/attrib.c:1148
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]"

#: src/main/attrib.c:1247
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' doit �tre en mode caract�re"

#: src/main/attrib.c:1249
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "un et un seul attribut 'which' doit �tre fourni"

#: src/main/attrib.c:1307 src/main/attrib.c:1330 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1075 src/main/subset.c:1125
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'"

#: src/main/attrib.c:1362
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle"

#: src/main/attrib.c:1484 src/main/attrib.c:1555 src/main/attrib.c:1592
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot"

#: src/main/attrib.c:1518
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1529
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1546
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "tentative de changer le slot d'un objet en NULL"

#: src/main/attrib.c:1587
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr ""
"les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'"

#: src/main/attrib.c:1599
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s"
"\") sans slots"

#: src/main/attrib.c:1603
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas "
"un objet S4"

#: src/main/base.c:275
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "L'�v�nement GE_ScalePS exige une valeur num�rique unique"

#: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365
#: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'"

#: src/main/bind.c:674
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:685
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:883
msgid "argument not a list"
msgstr "l'argument n'est pas une liste"

#: src/main/bind.c:1027 src/main/eval.c:2408 src/main/eval.c:2417
#: src/main/objects.c:310 src/main/objects.c:345 src/main/objects.c:720
#: src/main/objects.c:737 src/main/objects.c:744
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nom de classe trop long dans '%s'"

#: src/main/bind.c:1102
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types"

#: src/main/bind.c:1172
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/bind.c:1407
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr ""
"le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:49
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "la longueur d'un vecteur ne peut �tre infinie"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:282
#: src/main/builtin.c:317 src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:366
#: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2806 src/main/engine.c:2847
#: src/main/envir.c:923 src/main/envir.c:976 src/main/envir.c:1066
#: src/main/envir.c:1523 src/main/envir.c:1643 src/main/envir.c:1711
#: src/main/envir.c:1832 src/main/envir.c:2505 src/main/envir.c:2565
#: src/main/envir.c:2888 src/main/envir.c:2917 src/main/envir.c:2938
#: src/main/envir.c:2961 src/main/envir.c:2996 src/main/envir.c:3017
#: src/main/envir.c:3323 src/main/envir.c:3328 src/main/eval.c:4426
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2058
#: src/main/saveload.c:2349 src/main/serialize.c:2355
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autoris�e"

#: src/main/builtin.c:297
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:322
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' doit �tre un environnement"

#: src/main/builtin.c:343 src/main/builtin.c:361
msgid "argument is not an environment"
msgstr "l'argument n'est pas un environnment"

#: src/main/builtin.c:345
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent"

#: src/main/builtin.c:363
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide"

#: src/main/builtin.c:371
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:511 src/main/connections.c:3409
#: src/main/connections.c:3757 src/main/connections.c:3791
#: src/main/connections.c:4166 src/main/connections.c:4231
#: src/main/connections.c:4437 src/main/connections.c:4441
#: src/main/connections.c:4802 src/main/deparse.c:323 src/main/deparse.c:409
#: src/main/scan.c:1705 src/main/serialize.c:1670
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion"

#: src/main/builtin.c:516 src/main/builtin.c:546 src/main/platform.c:358
#: src/main/platform.c:361 src/main/plot3d.c:2526 src/main/plot3d.c:2530
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "sp�cification de '%s' incorrecte"

#: src/main/builtin.c:533
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "l'argument 'fill' n�gatif ou nul sera ignor�"

#: src/main/builtin.c:608
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argument %d (type '%s') pas encore trait� par cat"

#: src/main/builtin.c:727
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle"

#: src/main/builtin.c:746
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode '%s'"

#: src/main/builtin.c:771
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur"

#: src/main/builtin.c:872 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:578
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/main/builtin.c:874 src/main/builtin.c:878 src/main/character.c:353
#: src/main/coerce.c:2596
msgid "invalid value"
msgstr "valeur incorrecte"

#: src/main/builtin.c:877
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "valeur manquante pour 'length'"

#: src/main/builtin.c:901 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:534
#: src/main/eval.c:1827 src/main/eval.c:1893 src/main/eval.c:1953
#: src/main/eval.c:2288 src/main/eval.c:3822 src/main/eval.c:3931
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/builtin.c:922
#, c-format
msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "multiples valeurs par d�faut dans switch: '%s' et ''%s'"

#: src/main/builtin.c:955
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' est manquant"

#: src/main/builtin.c:959 src/main/eval.c:4269
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR doit �tre un vecteur de longueur 1"

#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:126
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' exige un vecteur de caract�res comme argument"

#: src/main/character.c:155
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
"nombre de caract�res impossible � calculer pour l'�l�ment %d dans l'encodage "
"\"bytes\""

#: src/main/character.c:160 src/main/character.c:188 src/main/character.c:636
#: src/main/character.c:732
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d"

#: src/main/character.c:176
#, c-format
msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
"largeur impossible � calculer pour l'�l�ment %d dans l'encodage \"bytes\""

#: src/main/character.c:252
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res"

#: src/main/character.c:257 src/main/character.c:350
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argument(s) de type cha�ne incorrect(s)"

#: src/main/character.c:345
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res"

#: src/main/character.c:537
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/character.c:554
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII"

#: src/main/character.c:574
msgid "non-character names"
msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res"

#: src/main/character.c:678 src/main/grep.c:152
msgid "non-character argument"
msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/character.c:787
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:873
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1061
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "cha�ne de charact�res UTF-8 'old' incorrecte"

#: src/main/character.c:1067
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte"

#: src/main/character.c:1080
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "cha�ne de charact�res uTF-8 'new' incorrecte"

#: src/main/character.c:1086
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte"

#: src/main/character.c:1112 src/main/character.c:1200
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' est plus long que 'new'"

#: src/main/character.c:1144
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e"

#: src/main/character.c:1249
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argument 'mode' incorrect"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1107
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1108
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversion automatique d'entier approximative"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1109
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr ""
"valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en "
"type raw"

#: src/main/coerce.c:409
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "donn�es incorrectes de mode '%s' (trop courtes)"

#: src/main/coerce.c:937
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr ""
"l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en un type '%s'"

#: src/main/coerce.c:1045
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en un type '%s'"

#: src/main/coerce.c:1068
#, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "l'objet (symbol) ne peut �tre couverti automatiquement en un type '%s'"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr ""
"pas de m�thode pour convertir automatiquement cette classe S4 en vecteur"

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types"

#: src/main/coerce.c:1290
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "tentative de conversion automatique d'autre chose qu'un facteur"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "list argument expected"
msgstr "liste d'arguments attendue"

#: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4423 src/main/eval.c:4430
msgid "invalid environment"
msgstr "environnement incorrect"

#: src/main/coerce.c:1456
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1"

#: src/main/coerce.c:1481
msgid "invalid body for function"
msgstr "corps de fonction incorrect"

#: src/main/coerce.c:1504
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argument de longueur nulle incorrect"

#: src/main/coerce.c:1519
msgid "invalid argument list"
msgstr "liste d'arguments incorrect"

#: src/main/coerce.c:1829
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R"

#: src/main/coerce.c:1831
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "pr�dicat non impl�ment�"

#: src/main/coerce.c:1978 src/main/coerce.c:2078
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr ""
"%s() appliqu� � un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur"

#: src/main/coerce.c:2218 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813
#: src/main/dotcode.c:1636
msgid "'name' is missing"
msgstr "'name' est manquant"

#: src/main/coerce.c:2225
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/coerce.c:2252
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "'what' doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction"

#: src/main/coerce.c:2255
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args' doit �tre une liste"

#: src/main/coerce.c:2258
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' doit �tre un environnement"

#: src/main/coerce.c:2319 src/main/coerce.c:2360
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/coerce.c:2408
msgid "invalid environment specified"
msgstr "environnement sp�cifi� incorrect"

#: src/main/coerce.c:2469
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x) est mise � NULL ; le r�sultat ne sera plus un objet S4"

#: src/main/coerce.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"class(x) est une cha�ne multiple (\"%s\", \"%s\", ...) ; le r�sultat ne sera "
"plus un objet S4"

#: src/main/coerce.c:2474
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"class(x) chang�e vers \"%s\" et l'attribut devient NULL ; le r�sultat ne "
"sera plus un objet S4"

#: src/main/coerce.c:2504
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr ""
"objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res"

#: src/main/coerce.c:2525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; "
"type trouv� : \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2543
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de "
"dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)"

#: src/main/coerce.c:2551
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que "
"l'attribut de dimension ait une longueur > 0"

#: src/main/coerce.c:2587
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle"

#: src/main/coerce.c:2600
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""
"la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autoris�e"

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:130
msgid "invalid hsv color"
msgstr "couleur hsv incorrecte"

#: src/main/colors.c:239
msgid "invalid hcl color"
msgstr "couleur hcl incorrecte"

#: src/main/colors.c:290
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vecteur 'names' incorrect"

#: src/main/colors.c:335
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:425
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)"

#: src/main/colors.c:428
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)"

#: src/main/colors.c:482
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte"

#: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1093 src/main/logic.c:166
msgid "invalid argument type"
msgstr "type de l'argument incorrect"

#: src/main/colors.c:1277
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)"

#: src/main/colors.c:1281
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�"

#: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:2986
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'"

#: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "sp�cification RGB incorrecte"

#: src/main/colors.c:1365
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nom de couleur '%s' incorrect"

#: src/main/colors.c:1374
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "sp�cification de couleur '%s' incorrecte"

#: src/main/colors.c:1494
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr ""
"la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une cha�ne de caract�res"

#: src/main/colors.c:1526
msgid "Invalid color specification"
msgstr "Sp�cification de couleur incorrecte"

#: src/main/complex.c:113
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect"

#: src/main/complex.c:245
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e"

#: src/main/complex.c:348
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argument non num�rique pour une fonction"

#: src/main/complex.c:798
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coefficient de polyn�me incorrect"

#: src/main/complex.c:803
msgid "root finding code failed"
msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�"

#: src/main/connections.c:158
msgid "all connections are in use"
msgstr "toutes les connexions sont utilis�es"

#: src/main/connections.c:169
msgid "connection not found"
msgstr "connexion non trouv�e"

#: src/main/connections.c:181
msgid "invalid connection"
msgstr "connexion incorrecte"

#: src/main/connections.c:212
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "fermeture de la connexion inutilis�e %d (%s)\n"

#: src/main/connections.c:236 src/main/sysutils.c:616 src/main/sysutils.c:765
#: src/main/sysutils.c:780 src/main/sysutils.c:874 src/main/sysutils.c:945
#: src/main/sysutils.c:955 src/main/sysutils.c:968 src/main/sysutils.c:1257
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversion automatique indisponible de '%s' � '%s'"

#: src/main/connections.c:288 src/main/connections.c:304
#: src/main/connections.c:443 src/main/connections.c:449
#: src/main/connections.c:455 src/main/connections.c:466
#: src/main/connections.c:473
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s interdit pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:334 src/main/connections.c:351
#: src/main/connections.c:2664
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue"

#: src/main/connections.c:373
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie"

#: src/main/connections.c:426
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'"

#: src/main/connections.c:687
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "connexion non ouverte en lecture"

#: src/main/connections.c:692
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:1986
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr ""
"la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture"

#: src/main/connections.c:737
msgid "file truncation failed"
msgstr "la troncature du fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:739
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture"

#: src/main/connections.c:785 src/main/connections.c:789
#: src/main/connections.c:795 src/main/connections.c:812
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:862
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:868
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo"

#: src/main/connections.c:881
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t"

#: src/main/connections.c:882
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:923 src/main/connections.c:934
#: src/main/connections.c:1289 src/main/connections.c:1299
#: src/main/connections.c:1417 src/main/connections.c:1478
#: src/main/connections.c:2003 src/main/connections.c:2019
#: src/main/connections.c:2328 src/main/connections.c:4987
#: src/main/connections.c:5051
msgid "too large a block specified"
msgstr "bloc trop large fourni"

#: src/main/connections.c:943 src/main/connections.c:947
#: src/main/connections.c:953 src/main/connections.c:969
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�"

#: src/main/connections.c:988 src/main/connections.c:1140
#: src/main/connections.c:1755 src/main/connections.c:2952
#: src/main/connections.c:4643
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�"

#: src/main/connections.c:1005
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
"du premier"

#: src/main/connections.c:1018 src/main/connections.c:1176
#: src/main/connections.c:1820 src/main/connections.c:2917
#: src/main/connections.c:2971 src/main/connections.c:3021
#: src/main/connections.c:3296 src/main/connections.c:3401
#: src/main/connections.c:3561 src/main/connections.c:3784
#: src/main/connections.c:4111 src/main/connections.c:4224
#: src/main/connections.c:4433 src/main/connections.c:4777 src/main/dcf.c:57
#: src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:401 src/main/saveload.c:2255
#: src/main/saveload.c:2335 src/main/scan.c:904 src/main/scan.c:1015
#: src/main/scan.c:1515 src/main/scan.c:1709 src/main/serialize.c:1839
#: src/main/serialize.c:1890 src/main/source.c:260
msgid "cannot open the connection"
msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"

#: src/main/connections.c:1035
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:1067
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s' : %s"

#: src/main/connections.c:1218 src/main/connections.c:1548
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s', cause probable : '%s'"

#: src/main/connections.c:1261
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile"

#: src/main/connections.c:1267
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur "
"interne"

#: src/main/connections.c:1308 src/main/connections.c:1312
#: src/main/connections.c:1318 src/main/connections.c:1335
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1363
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'"

#: src/main/connections.c:1372
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2"

#: src/main/connections.c:1381
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "l'initialisation de la compression bzip2 pour le fichier '%s' a �chou�"

#: src/main/connections.c:1436
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "l'allocation du tampon de d�passement pour le fichier bzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1443
#, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr ""
"le contenu de fin du fichier '%s' semble ne pas �tre compress� avec bzip2"

#: src/main/connections.c:1489 src/main/connections.c:1493
#: src/main/connections.c:1499 src/main/connections.c:1516
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1561 src/main/connections.c:5592
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "impossible d'initialiser le d�codeur lzma, erreur %d"

#: src/main/connections.c:1577
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "impossible d'initialiser l'encodeur lzma, erreur %d"

#: src/main/connections.c:1705 src/main/connections.c:1709
#: src/main/connections.c:1715 src/main/connections.c:1733
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1792
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""
"ceci est un fichier compress� par %s pour lequel cette version de R ne "
"propose pas de support"

#: src/main/connections.c:1887 src/modules/X11/devX11.c:3470
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1892 src/modules/X11/devX11.c:3449
#: src/modules/X11/devX11.c:3454
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte"

#: src/main/connections.c:1903
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1975
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr ""
"tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du "
"presse-papier"

#: src/main/connections.c:2017
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule"

#: src/main/connections.c:2037
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr ""
"le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie"

#: src/main/connections.c:2058
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr ""
"le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)"

#: src/main/connections.c:2061
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix"

#: src/main/connections.c:2064 src/main/connections.c:2070
#: src/main/connections.c:2076 src/main/connections.c:2093
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:2162 src/main/connections.c:2166
#: src/main/connections.c:2172
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�"

#: src/main/connections.c:2305
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "tentative d'ajout d'un trop grand nombre d'�l�ments � un vecteur 'raw'"

#: src/main/connections.c:2356
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr ""
"tentative de recherche de donn�es en dehors des limites pour une connexion "
"de type 'raw'"

#: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2371
#: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:2403
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "erreur d'allocation d'une connexion de type 'raw'"

#: src/main/connections.c:2457
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion 'rawConnection'"

#: src/main/connections.c:2460
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie de type 'rawConnection'"

#: src/main/connections.c:2496
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:2544
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:2552 src/main/connections.c:2556
#: src/main/connections.c:2562 src/main/connections.c:2575
#: src/main/connections.c:2752 src/main/connections.c:2756
#: src/main/connections.c:2762 src/main/connections.c:2775
#: src/main/connections.c:2781
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�"

#: src/main/connections.c:2729
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant"

#: src/main/connections.c:2833
msgid "unsupported mode"
msgstr "mode indisponible"

#: src/main/connections.c:2856
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion texte"

#: src/main/connections.c:2859
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie"

#: src/main/connections.c:2932
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr ""
"les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:3001 src/main/connections.c:3050
#: src/main/connections.c:3061 src/main/connections.c:3108
#: src/main/connections.c:3129 src/main/connections.c:3152
#: src/main/connections.c:3164 src/main/connections.c:3276
#: src/main/connections.c:3386 src/main/connections.c:5090
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion"

#: src/main/connections.c:3004
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards"

#: src/main/connections.c:3006
msgid "connection is already open"
msgstr "la connexion est d�j� ouverte"

#: src/main/connections.c:3039
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valeur 'rw' inconnue"

#: src/main/connections.c:3110
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "impossible de fermer les connexions standards"

#: src/main/connections.c:3113
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut"

#: src/main/connections.c:3115
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut"

#: src/main/connections.c:3131 src/main/connections.c:4801
#: src/main/serialize.c:1660 src/main/serialize.c:1668
msgid "connection is not open"
msgstr "connexion non ouverte"

#: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3236
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon"

#: src/main/connections.c:3303 src/main/connections.c:3305
#: src/main/connections.c:3569 src/main/connections.c:4095
#: src/main/connections.c:4119 src/main/dcf.c:64 src/main/scan.c:907
#: src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:1018 src/main/scan.c:1022
#: src/main/serialize.c:1662 src/main/source.c:267
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "impossible de lire depuis la connexion"

#: src/main/connections.c:3317 src/main/connections.c:3336
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines"

#: src/main/connections.c:3358
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e dans '%s'"

#: src/main/connections.c:3364
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "trop peu de lignes lues par readLines"

#: src/main/connections.c:3467
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e"

#: src/main/connections.c:3473
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 octets"

#: src/main/connections.c:3537
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3865
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr ""
"changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes"

#: src/main/connections.c:3611 src/main/connections.c:3629
#: src/main/connections.c:3655 src/main/connections.c:3699
#: src/main/connections.c:3719 src/main/connections.c:3846
#: src/main/connections.c:3859 src/main/connections.c:3918
#: src/main/connections.c:3950
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine"

#: src/main/connections.c:3640
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw est toujours de taille 1"

#: src/main/connections.c:3749
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique"

#: src/main/connections.c:3755
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:3774
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "seuls 2^31-1 octets peuvent �tre �crits dans un vecteur 'raw'"

#: src/main/connections.c:3776
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call"
msgstr ""
"seuls 2^31-1 octets peuvent �tre �crits lors d'un appel unique readBin()"

#: src/main/connections.c:3825 src/main/connections.c:3978
#: src/main/connections.c:4251 src/main/connections.c:4291
msgid "problem writing to connection"
msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion"

#: src/main/connections.c:3870
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw"

#: src/main/connections.c:4013 src/main/connections.c:4017
#: src/main/connections.c:4056
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()"

#: src/main/connections.c:4122
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""
"seuls des octets dand un environnement linguistique diff�rent de UTF-8 MBCS "
"peuvent �tre lus"

#: src/main/connections.c:4191
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' est trop court"

#: src/main/connections.c:4240
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la "
"cha�ne - comblement avec des z�ros"

#: src/main/connections.c:4265
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la "
"cha�ne - comblement avec des 0"

#: src/main/connections.c:4325 src/main/connections.c:4328
#: src/main/connections.c:4366 src/main/connections.c:4371
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack"

#: src/main/connections.c:4355
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture"

#: src/main/connections.c:4357
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte"

#: src/main/connections.c:4418 src/main/connections.c:4488
msgid "sink stack is full"
msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine"

#: src/main/connections.c:4421
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin"

#: src/main/connections.c:4448
msgid "no sink to remove"
msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer"

#: src/main/connections.c:4570
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "pas de connexion %d"

#: src/main/connections.c:4705
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
"du premier"

#: src/main/connections.c:4759 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:568
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "sch�ma URL non support�"

#: src/main/connections.c:4854
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip"

#: src/main/connections.c:4865
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte"

#: src/main/connections.c:4930
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5033
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erreur CRC %x %x\n"

#: src/main/connections.c:5060
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5094
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:5097
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:5100
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon"

#: src/main/connections.c:5106
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr ""
"seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables"

#: src/main/connections.c:5109
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner "
"correctement"

#: src/main/connections.c:5112
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"impossible de cr�er une connexion 'gzcon' � partir d'une 'textConnection' "
"ouverte en �criture ; Essayez peut-�tre une 'rawConnection'"

#: src/main/connections.c:5115 src/main/connections.c:5119
#: src/main/connections.c:5126 src/main/connections.c:5140
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�"

#: src/main/connections.c:5300
msgid "not a list of sockets"
msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)"

#: src/main/connections.c:5305
msgid "bad write indicators"
msgstr "mauvais indicateurs d'�criture"

#: src/main/connections.c:5316
msgid "not a socket connection"
msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)"

#: src/main/connections.c:5537
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "mode de compression inconnu, consid�r� comme non compress�"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n"
"veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "aucune function � relancer"

#: src/main/context.c:516
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "le nombre de contextes doit �tre positif"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr "pas de contexte � interroger pour l'explorateur"

#: src/main/context.c:547
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "il n'y a pas autant d'appels actifs � l'explorateur"

#: src/main/context.c:561
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "il n'y a pas autant de fonctions dans la pile de trame"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erreur interne dans 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:540
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observations manquantes dans cov / cor"

#: src/main/cov.c:624
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' est 'NULL'"

#: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensions incompatibles"

#: src/main/cov.c:672 src/main/cov.c:713 src/main/cov.c:746
msgid "no complete element pairs"
msgstr "paires d'�l�ments incompl�tes"

#: src/main/cov.c:685
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)"

#: src/main/cov.c:688
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est vide"

#: src/main/cov.c:782
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "l'�cart type est nulle"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "D�passement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fonction cumxxx inconnue"

#: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:520 src/main/datetime.c:534
#: src/main/datetime.c:539
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "probl�me lors de la d�termination du fuseau horaire"

#: src/main/datetime.c:524
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me"

#: src/main/datetime.c:546 src/main/datetime.c:548
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "probl�me lors de la d�saffectation d'un fuseau horaire"

#: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:686 src/main/datetime.c:1077
#: src/main/datetime.c:1079
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide"

#: src/main/dcf.c:71 src/main/dcf.c:129 src/main/dcf.c:182
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:113
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""
"Continuation de ligne commen�ant par '%s...' trouv�e au d�but d'un "
"enregistrement."

#: src/main/dcf.c:197
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "La ligne commen�ant par '%s...' est incorrecte !"

#: src/main/debug.c:43
msgid "argument must be a closure"
msgstr "l'argument doit �tre une fermeture (closure)"

#: src/main/debug.c:74
msgid "argument must be a function"
msgstr "l'argument doit �tre une fonction"

#: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219
msgid "argument must not be a function"
msgstr "l'argument ne peut pas �tre une fonction"

#: src/main/debug.c:130
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "impossible de tracer NULL"

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""
"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou "
"'environement'"

#: src/main/debug.c:137
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type r�f�rence l�che ou "
"pointeur externe"

#: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R n'a pas �t� compil� pour supporter le profilage de m�moire"

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1448
#: src/main/plot.c:1771 src/main/plot.c:1839 src/main/plot.c:1917
#: src/main/plot.c:1986 src/main/plot.c:2062 src/main/plot.c:2160
#: src/main/plot.c:2238 src/main/plot.c:2519 src/main/plot.c:2697
#: src/main/plot.c:2916 src/main/plot.c:3460 src/main/plot.c:3588
#: src/main/plot.c:3667 src/main/plot.c:3836 src/main/plot.c:4113
#: src/main/plot3d.c:1343 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "trop peu d'arguments"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut"

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr ""
"la reconstruction de code (deparse) d'un objet S4 n'est pas forc�ment source"
"()able"

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse est peut-�tre incomplet"

#: src/main/deparse.c:240
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""
"reconstruction de code (deparse) pas forc�ment source()able dans R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:332 src/main/deparse.c:424 src/main/deparse.c:430
msgid "wrote too few characters"
msgstr "�criture de trop peu de caract�res"

#: src/main/deparse.c:354
msgid "character arguments expected"
msgstr "arguments caract�res attendus"

#: src/main/deparse.c:357
msgid "zero length argument"
msgstr "argument de longueur nulle"

#: src/main/deparse.c:364
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' doit �tre un petit entier positif ou nul"

#: src/main/deparse.c:374 src/main/envir.c:1668 src/main/envir.c:1750
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:1048 src/main/eval.c:3110
#: src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2297 src/main/serialize.c:2373
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objet '%s' introuvable"

#: src/main/deparse.c:1433
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expression de fonction mal structur�e"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1517
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "expression incorrecte dans '%s'"

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319
msgid "invalid variable names"
msgstr "nom de variable incorrect"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "marque (tag) incorrecte"

#: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161
msgid "no active or default device"
msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut"

#: src/main/devices.c:357
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494
msgid "too many open devices"
msgstr "trop de p�riph�riques ouverts"

#: src/main/devices.c:521
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr ""
"insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:568
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :"

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "Le symbole '%s' est trop long"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � "
"un symbole natif"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:822
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr ""
"le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s"
"\""

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "point d'entr�e %s \"%s\" absent de la table de chargement"

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', "
"mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr ""
"NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe "
"(argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ""
"seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "encodage '%s' indisponible"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'"

#: src/main/dotcode.c:430
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "les listes doivent �tre dupliqu�es en .C"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:537
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'"

#: src/main/dotcode.c:603
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:607
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:613
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nom de DLL trop long"

#: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:655
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:661
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argument PACKAGE trop long"

#: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:732
msgid "no arguments supplied"
msgstr "aucun argument fourni"

#: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:642
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"

#: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:829 src/main/dotcode.c:1657
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour '%s'"

#: src/main/dotcode.c:1486 src/main/dotcode.c:2289
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "trop d'arguments, d�sol�"

#: src/main/dotcode.c:1518 src/main/dotcode.c:1535
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/dotcode.c:1608
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL"

#: src/main/dotcode.c:1682
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s"

#: src/main/dotcode.c:2383
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages"

#: src/main/dotcode.c:2395
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fonction incorrecte dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2397
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2399
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R"

#: src/main/dotcode.c:2433
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "mode '%s' non support� dans call_R"

#: src/main/dounzip.c:119
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "pas d'�crasement du fichier '%s"

#: src/main/dounzip.c:198
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "le fichier zip '%s' ne peut �tre ouvert"

#: src/main/dounzip.c:250
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argument nom de zip incorrect"

#: src/main/dounzip.c:253 src/main/dounzip.c:342
msgid "zip path is too long"
msgstr "le chemin zip est trop long"

#: src/main/dounzip.c:270
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'exdir' est trop long"

#: src/main/dounzip.c:273
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "'exdir' n'existe pas"

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "fichier zip corrompu"

#: src/main/dounzip.c:303
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erreur CRC dans le fichier zip "

#: src/main/dounzip.c:307
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erreur interne dans le code unz"

#: src/main/dounzip.c:310
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:313
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:337
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture"

#: src/main/dounzip.c:348
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "description incorrecte pour une connexion unz"

#: src/main/dounzip.c:354
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:358
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:402
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impression interdite pour cette connexion"

#: src/main/dounzip.c:409
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "�criture interdite vers cette connexion"

#: src/main/dounzip.c:429 src/main/dounzip.c:433 src/main/dounzip.c:439
#: src/main/dounzip.c:456
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�"

#: src/main/dstruct.c:89
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argument formel invalide pour \"function\""

#: src/main/dstruct.c:101
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argument incorrect pour le corps de \"function\"\n"
"Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug."
"report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Version de l'API graphiques incompatible"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s"

#: src/main/engine.c:199
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer"

#: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447
#: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:988
msgid "invalid line end"
msgstr "fin de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512
#: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1006
msgid "invalid line join"
msgstr "jonction de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:787
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e"

#: src/main/engine.c:1377
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Chemin graphique incorrect"

#: src/main/engine.c:1616
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr ""
"la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'"

#: src/main/engine.c:1928
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif"

#: src/main/engine.c:2006
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "valeur pch '%d' incorrecte dans cet environnement linguistique"

#: src/main/engine.c:2263
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e"

#: src/main/engine.c:2286
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2290
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2328
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2330
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2659
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te"

#: src/main/engine.c:2843
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression"

#: src/main/engine.c:2845
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste"

#: src/main/engine.c:2851
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement"

#: src/main/engine.c:2873 src/main/graphics.c:2395
msgid "invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/engine.c:2931 src/main/engine.c:2939
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3009
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/engine.c:3013
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "type de ligne incorrect : les z�ros ne sont pas autoris�s"

#: src/main/engine.c:3022 src/main/engine.c:3030 src/main/engine.c:3037
msgid "invalid line type"
msgstr "type de ligne incorrect"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill� pour '%s'"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1362
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:719
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:773
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:775
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr ""
"impossible de d�lier dans l'environnement de base (pas impl�ment� "
"actuellement)"

#: src/main/envir.c:777 src/main/envir.c:1590
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:1069
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "l'argument � '%s' n'est pas un environnment"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments"

#: src/main/envir.c:1231
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher"

#: src/main/envir.c:1302 src/main/envir.c:1746 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:3114
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut"

#: src/main/envir.c:1307
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\""

#: src/main/envir.c:1330
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1336 src/main/envir.c:1405
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1488
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' � l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:1549
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "le premier argument doit �tre une liste nomm�e"

#: src/main/envir.c:1554
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "names(x) doit �tre un vecteur de caract�res de la m�me longueur que x"

#: src/main/envir.c:1584
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base"

#: src/main/envir.c:1586
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:1588
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1596
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1753
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "objet '%s' de mode '%s' introuvable"

#: src/main/envir.c:1826
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nom incorrect � la position %d"

#: src/main/envir.c:1834
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "le second argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:1842 src/main/envir.c:1850
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"

#: src/main/envir.c:1985
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'"

#: src/main/envir.c:2010
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' peut seulement �tre utilis� pour des arguments"

#: src/main/envir.c:2091
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' doit �tre un entier"

#: src/main/envir.c:2105
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "tous les �l�ments de la liste doivent �tre nomm�s"

#: src/main/envir.c:2128
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr ""
"'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de donn�es ou "
"des environnements"

#: src/main/envir.c:2211
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\""

#: src/main/envir.c:2512 src/main/envir.c:2567
msgid "argument must be an environment"
msgstr "l'argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:2571
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "les arguments doivent �tre symboliques"

#: src/main/envir.c:2685 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "arguments incorrects"

#: src/main/envir.c:2743
msgid "no enclosing environment"
msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)"

#: src/main/envir.c:2793
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche"

#: src/main/envir.c:2816
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autoris�e"

#: src/main/envir.c:2822
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "les objets S4 n'�tendent pas la classe \"environment\""

#: src/main/envir.c:2837
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2863 src/main/envir.c:2891 src/main/envir.c:2920
#: src/main/envir.c:2941 src/main/envir.c:2964 src/main/envir.c:2999
#: src/main/envir.c:3020
msgid "not an environment"
msgstr "ceci n'est pas un environnement"

#: src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2936 src/main/envir.c:2957
#: src/main/envir.c:2994 src/main/envir.c:3015 src/main/envir.c:3114
msgid "not a symbol"
msgstr "ceci n'est pas un symbole"

#: src/main/envir.c:2928 src/main/envir.c:2949 src/main/envir.c:3007
#: src/main/envir.c:3028
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "aucun lien pour \"%s\""

#: src/main/envir.c:2959
msgid "not a function"
msgstr "ceci n'est pas une fonction"

#: src/main/envir.c:2967 src/main/envir.c:2983
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier"

#: src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:2985
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouill�"

#: src/main/envir.c:3073
msgid "unknown op"
msgstr "op�ration inconnue"

#: src/main/envir.c:3118
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�"

#: src/main/envir.c:3120
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien actif"

#: src/main/envir.c:3255
msgid "bad name space name"
msgstr "nom erron� dans l'espace de nom"

#: src/main/envir.c:3267
msgid "name space already registered"
msgstr "espace de noms d�j� enregistr�"

#: src/main/envir.c:3279
msgid "name space not registered"
msgstr "espace de noms non enregistr�"

#: src/main/envir.c:3326
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'import' erron�"

#: src/main/envir.c:3331
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'export' erron�"

#: src/main/envir.c:3335
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre"

#: src/main/envir.c:3358
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e"

#: src/main/envir.c:3541
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "encodage inconnu : %d"

#: src/main/envir.c:3558
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "caract�re nul au milieu de la cha�ne : '%s'"

#: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�"

#: src/main/errors.c:277
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "option incorrecte \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:307
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(converti depuis l'avis) %s"

#: src/main/errors.c:318
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Avis : %s\n"

#: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Avis dans %s : %s\n"

#: src/main/errors.c:325
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Avis dans %s :\n"
"  %s\n"

#: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:535
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "messages d'avis perdus\n"

#: src/main/errors.c:419
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Message d'avis :\n"
msgstr[1] "Messages d'avis :\n"

#: src/main/errors.c:474
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n"

#: src/main/errors.c:477
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr ""
"Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n"

#: src/main/errors.c:526
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : "

#: src/main/errors.c:551
msgid "Error in "
msgstr "Erreur dans "

#: src/main/errors.c:577 src/main/errors.c:582
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "

#: src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:1224
msgid "In addition: "
msgstr "De plus : "

#: src/main/errors.c:722
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "option \"error\" incorrecte\n"

#: src/main/errors.c:802
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ex�cution arr�t�e\n"

#: src/main/errors.c:939
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:941
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:1036
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1062
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1077
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\""

#: src/main/errors.c:1083 src/main/errors.c:1098
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s"

#: src/main/errors.c:1092
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/errors.c:1095
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs"

#: src/main/errors.c:1096
msgid "incompatible arguments"
msgstr "arguments incompatibles"

#: src/main/errors.c:1099
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1111
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1189
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut"

#: src/main/errors.c:1205
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?"

#: src/main/errors.c:1368
msgid "bad handler data"
msgstr "mauvais manipulateur de donn�es"

#: src/main/errors.c:1518
msgid "error message not a string"
msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:1593
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien "
"red�marrage"

#: src/main/errors.c:1619 src/main/errors.c:1635
msgid "bad error message"
msgstr "mauvais message d'erreur"

#: src/main/errors.c:1677
msgid "bad restart"
msgstr "mauvais red�marrage"

#: src/main/errors.c:1709
msgid "restart not on stack"
msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile"

#: src/main/errors.c:1726
msgid "not in a try context"
msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'"

#: src/main/errors.c:1739
msgid "error message must be a character string"
msgstr "le message d'erreur doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�"

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"la promesse est d�j� en cours d'�valuation : r�f�rence r�cursive d'argument "
"par d�faut ou probl�me ant�rieur ?"

#: src/main/eval.c:321
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "red�marrage de l'�valuation d'une promesse interrompue"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options"
"(expressions=) ?"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:3115
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut"

#: src/main/eval.c:530 src/main/eval.c:3770
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentative d'appliquer un objet qui n'est pas une fonction"

#: src/main/eval.c:553
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s � %s#%d :"

#: src/main/eval.c:975
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction "
"g�n�rique"

#: src/main/eval.c:993
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode"

#: src/main/eval.c:1103
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�"

#: src/main/eval.c:1120
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis"

#: src/main/eval.c:1121
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#: src/main/eval.c:1122
msgid "argument is of length zero"
msgstr "l'argument est de longueur nulle"

#: src/main/eval.c:1196
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable de boucle non symbolique"

#: src/main/eval.c:1289 src/main/eval.c:3576
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte"

#: src/main/eval.c:1440
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "les renvois multi-arguments sont inderdits"

#: src/main/eval.c:1489
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect"

#: src/main/eval.c:1511
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage"

#: src/main/eval.c:1547
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nom trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:1607
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de "
"base"

#: src/main/eval.c:1609
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de "
"base"

#: src/main/eval.c:1646 src/main/eval.c:1673
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe"

#: src/main/eval.c:1751
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect"

#: src/main/eval.c:1766
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect"

#: src/main/eval.c:1831
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "l'argument %d est vide"

#: src/main/eval.c:1834
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "'%s' est manquant"

#: src/main/eval.c:1984
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\""

#: src/main/eval.c:2065
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire"

#: src/main/eval.c:2087 src/main/eval.c:2106
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "red�marrages non support�s dans 'eval'"

#: src/main/eval.c:2175 src/main/eval.c:2188
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/eval.c:2281
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)"

#: src/main/eval.c:2470 src/main/objects.c:711
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:2491
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nom g�n�rique trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:2554
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\""

#: src/main/eval.c:2618
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "erreur de branchement de m�thode du groupe"

#: src/main/eval.c:2870
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "\"%s\" n'est pas une fonction %s"

#: src/main/eval.c:3035
msgid "node stack overflow"
msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:3041
msgid "integer stack overflow"
msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:3095
msgid "Bad opcode"
msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)"

#: src/main/eval.c:3333
msgid "not a vector object"
msgstr "cet objet n'est pas un vecteur"

#: src/main/eval.c:3341 src/main/eval.c:3363 src/main/eval.c:3387
#: src/main/eval.c:3411
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els"

#: src/main/eval.c:3350 src/main/eval.c:3397
msgid "not a simple vector"
msgstr "ce n'est pas un simple vecteur"

#: src/main/eval.c:3367 src/main/eval.c:3415 src/main/subassign.c:982
#: src/main/subset.c:821
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "nombre d'indices incorrect"

#: src/main/eval.c:3378 src/main/eval.c:3429
msgid "not a simple matrix"
msgstr "ce n'est pas une simple matrice"

#: src/main/eval.c:3440
#, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "type %s incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/eval.c:3506
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval"

#: src/main/eval.c:3511
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "la version du pseudo-code est trop longue"

#: src/main/eval.c:3512
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente"

#: src/main/eval.c:3517
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3627
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for"

#: src/main/eval.c:3753 src/main/eval.c:3874
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN"

#: src/main/eval.c:3859 src/main/eval.c:4203 src/main/eval.c:4244
msgid "bad function"
msgstr "mauvaise fonction"

#: src/main/eval.c:4273
msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives"
msgstr "EXPR num�rique requise dans switch() sans alternatives nomm�es"

#: src/main/eval.c:4276
msgid "bad character switch offsets"
msgstr "valeur de d�calage caract�re erron�e"

#: src/main/eval.c:4278
msgid "bad switch names"
msgstr "noms des options de branchage non appropri�s"

#: src/main/eval.c:4292
msgid "bad numeric switch offsets"
msgstr "valeur de d�calage num�rique erron�e"

#: src/main/eval.c:4363
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e"

#: src/main/eval.c:4443
msgid "invalid symbol"
msgstr "symbole non valide"

#: src/main/eval.c:4487
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code"

#: src/main/eval.c:4508
msgid "bad file name"
msgstr "mauvais nom de fichier"

#: src/main/eval.c:4512 src/main/eval.c:4533
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "impossible d'ouvrir 'file'"

#: src/main/eval.c:4527 src/main/saveload.c:1930
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/eval.c:4529 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2232
#: src/main/serialize.c:1813
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique"

#: src/main/eval.c:4558 src/main/eval.c:4565
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit"

#: src/main/eval.c:4598 src/main/eval.c:4647
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "le tampon des constantes doit �tre un vecteur g�n�rique"

#: src/main/eval.c:4617
msgid "constBuf must be a generic vector"
msgstr "constBuf code doit �tre un vecteur g�n�rique"

#: src/main/eval.c:4621
msgid "bad constCount value"
msgstr "mauvaise valeur de constCount"

#: src/main/eval.c:4649
msgid "bad constant count"
msgstr "nombre de constantes erron�"

#: src/main/eval.c:4685
msgid "profile timer in use"
msgstr "temporisation de profilage en utilisation"

#: src/main/eval.c:4687
msgid "already byte code profiling"
msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:4705
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�"

#: src/main/eval.c:4722
msgid "not byte code profiling"
msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument non num�rique"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "erreur de factorisation fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "serie multivari�e requise"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "pas de variables facteur"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "variables facteur incorrectes"

#: src/main/gevents.c:41
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "l'�v�nement '%s' n'est pas support� sur ce p�riph�rique"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"

#: src/main/gevents.c:71
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques"

#: src/main/gevents.c:111
msgid "invalid prompt"
msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)"

#: src/main/gevents.c:123
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "l'utilisation r�cursive de getGraphicsEvent n'est pas permise"

#: src/main/gevents.c:133
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "aucun manipulateur graphiques (handler) d�fini"

#: src/main/gram.y:144 src/main/gram.y:159 src/main/gram.y:2026
#: src/main/gram.y:2040
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:2030
#: src/main/gram.y:2037
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr ""
"caract�res multioctets incorrects dans l'analyse de code (parser) � la ligne "
"%d"

#: src/main/gram.y:437
#, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "fonction trop longue pour en garder la source (� la ligne %d)"

#: src/main/gram.y:1006
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "type de marque incorrect � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:1500
msgid "contextstack overflow"
msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut"

#: src/main/gram.y:1736
msgid "input"
msgstr "entr�e"

#: src/main/gram.y:1737
msgid "end of input"
msgstr "fin d'entr�e"

#: src/main/gram.y:1738
msgid "string constant"
msgstr "constante de type cha�ne de caract�res"

#: src/main/gram.y:1739
msgid "numeric constant"
msgstr "constante num�rique"

#: src/main/gram.y:1740
msgid "symbol"
msgstr "symbole"

#: src/main/gram.y:1741
msgid "assignment"
msgstr "affectation"

#: src/main/gram.y:1742
msgid "end of line"
msgstr "fin de ligne"

#: src/main/gram.y:1756 src/main/gram.y:1762
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "%s inattendu(e)"

#: src/main/gram.y:1772
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argument formel r�p�t� '%s' � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:1790
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:1941
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""
"le lit�ral entier %sL contient des d�cimales ; utilisation de la valeur "
"num�rique"

#: src/main/gram.y:1943
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""
"la valeur non enti�re %s est qualifi�e avec L ; utilisation de la valeur "
"num�rique"

#: src/main/gram.y:1954
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "le lit�ral entier %sL contient un s�parateur d�cimal inutile"

#: src/main/gram.y:1986
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour une longue cha�ne de caract�res � la "
"ligne %d"

#: src/main/gram.y:2141
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\x' non suivi de chiffres hexad�cimaux dans la cha�ne de caract�res "
"d�butant \"%s\""

#: src/main/gram.y:2155
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "\\uxxxx s�quences non support�es dans les 'backticks' (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2170
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\u' non suivi de chiffres hexad�cimaux dans la cha�ne de caract�res "
"d�butant \"%s\""

#: src/main/gram.y:2178
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2190
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "\\Uxxxxxxxx s�quences non support�es dans les 'backticks' (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2205
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\U' non suivi de chiffres hexad�cimaux dans la cha�ne de caract�res "
"d�butant \"%s\""

#: src/main/gram.y:2213
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2253
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\%c' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res d�butant "
"\"%s\""

#: src/main/gram.y:2301
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"le m�lange de texte Unicode et des caract�res � �chappement octaux ou "
"d�cimaux n'est pas autoris�e dans une cha�ne de caract�res"

#: src/main/gram.y:2305
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res � la ligne %d contient des s�quences d'�chappement "
"Unicode absents de cet environnement linguistique\n"
"est trop longue (1000 caract�res maximum)"

#: src/main/gram.y:2404
#, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr ""
"fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:2837 src/main/gram.y:2844 src/main/gram.y:2850
#: src/main/gram.y:2857
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut � la ligne %d"

#: src/main/graphics.c:287
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "mauvaise unit� sp�cifi�e dans '%s'"

#: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null"

#: src/main/graphics.c:1830
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)"

#: src/main/graphics.c:1832
msgid "figure region too large"
msgstr "zone de dessin trop large"

#: src/main/graphics.c:1834
msgid "figure margins too large"
msgstr "marges de dessin trop larges"

#: src/main/graphics.c:1836
msgid "plot region too large"
msgstr "zone de graphe trop large"

#: src/main/graphics.c:1885
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1915
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�"

#: src/main/graphics.c:1981
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)"

#: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif"

#: src/main/graphics.c:2393
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�"

#: src/main/graphics.c:2528
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique"

#: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3018
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e"

#: src/main/graphics.c:3099
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr ""
"par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()"

#: src/main/graphics.c:3116
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argument incorrect pour GBox"

#: src/main/graphics.c:3360
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "Information de m�trique non disponible pour ce p�riph�rique"

#: src/main/grep.c:89
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "expression r�guli�re '%s' incorrecte, � cause de '%s'"

#: src/main/grep.c:91
#, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte, � cause de '%s'"

#: src/main/grep.c:148 src/main/grep.c:751 src/main/grep.c:753
#: src/main/grep.c:1023 src/main/grep.c:1031 src/main/grep.c:1478
#: src/main/grep.c:1480 src/main/grep.c:2163 src/main/grep.c:2165
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "l'argument '%s' sera ignor�"

#: src/main/grep.c:214 src/main/grep.c:301 src/main/grep.c:409
#: src/main/grep.c:871 src/main/grep.c:2265
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte comme encodage UTF-8"

#: src/main/grep.c:279 src/main/grep.c:376
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "la cha�ne de caract�res 'split' %d est incorrecte comme encodage UTF-8"

#: src/main/grep.c:283 src/main/grep.c:380 src/main/grep.c:553
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res 'split' %d est incorrecte dans cet environnement "
"linguistique"

#: src/main/grep.c:388 src/main/grep.c:840 src/main/grep.c:1560
#: src/main/grep.c:2228
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"Erreur de compilation du motif PCRE\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"

#: src/main/grep.c:390
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect"

#: src/main/grep.c:394 src/main/grep.c:846 src/main/grep.c:1567
#: src/main/grep.c:2235
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"Erreur d'analyse du motif PCRE\n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:823 src/main/grep.c:2211
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte comme encodage UTF-8"

#: src/main/grep.c:842 src/main/grep.c:1562 src/main/grep.c:2230
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'"

#: src/main/grep.c:1240
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""
"le motif correspond � une cha�ne vide infiniment, retourne la premi�re "
"correspondance seulement"

#: src/main/grep.c:1535
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' est incorrect comme encodage UTF-8"

#: src/main/grep.c:1537
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' est incorrect comme encodage UTF-8"

#: src/main/grep.c:1541
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/grep.c:1544
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/grep.c:1549
msgid "zero-length pattern"
msgstr "motif de longueur nulle"

#: src/main/grep.c:1691 src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1755
#: src/main/grep.c:1771 src/main/grep.c:1818 src/main/grep.c:1834
msgid "result string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res r�sultat trop longue"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3067 src/main/memory.c:3076
#: src/main/memory.c:3087 src/main/memory.c:3100 src/main/memory.c:3116
#: src/main/memory.c:3133
msgid "bad value"
msgstr "mauvaise valeur"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "les routines internet ont d�j� �t� initialis�es"

#: src/main/internet.c:248
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "sp�cification d'adresse de lien invalide"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr ""
"les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques, logiques ou "
"complexes"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments"

#: src/main/logic.c:224
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:231
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:303
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "L'op�ration unaire `!' est appel�e avec deux arguments"

#: src/main/logic.c:407
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "conversion automatique d'un argument de type '%s' en bool�en (logical)"

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - ne pas traduire"

#: src/main/main.c:472
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erreur : pile C d�bord�e vers le haut\n"

#: src/main/main.c:859
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n"

#: src/main/main.c:935
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n"

#: src/main/main.c:980
msgid "During startup - "
msgstr "Pendant le d�marrage - "

#: src/main/main.c:1211
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "impossible de sortir de l'explorateur"

#: src/main/main.c:1215
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1220
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de "
"commande utilis�e"

#: src/main/main.c:1228
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valeur de 'save' non reconnue"

#: src/main/main.c:1231
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�"

#: src/main/main.c:1236
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�"

#: src/main/main.c:1267
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de "
"niveau le plus haut"

#: src/main/main.c:1345
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1453
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus "
"haut '%s'\n"

#: src/main/main.c:1509
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique"

#: src/main/mapply.c:61
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste"

#: src/main/mapply.c:98
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport � '%s'"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argument(s) inutilis�(s) %s"

#: src/main/memory.c:1128
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e"

#: src/main/memory.c:1162
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL"

#: src/main/memory.c:1213 src/main/memory.c:1221 src/main/memory.c:1232
msgid "not a weak reference"
msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible"

#: src/main/memory.c:1348
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe"

#: src/main/memory.c:1350
msgid "second argument must be a function"
msgstr "le second argument doit �tre une fonction"

#: src/main/memory.c:1354
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "le troisi�me argument doit �tre 'TRUE' ou 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1842
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1848
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1853
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "m�moire �puis�e (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1979 src/main/memory.c:1985
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Go"

#: src/main/memory.c:2213
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise"

#: src/main/memory.c:2239 src/main/memory.c:2252 src/main/memory.c:2265
#: src/main/memory.c:2280
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d"

#: src/main/memory.c:2295
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "type / longueur incorrect (%s / %d) dans l'allocation de vecteur"

#: src/main/memory.c:2364
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go"

#: src/main/memory.c:2368
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo"

#: src/main/memory.c:2372
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko"

#: src/main/memory.c:2499
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:2705
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile"

#: src/main/memory.c:2721
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect() : seulement %d �l�ments prot�g�s"

#: src/main/memory.c:2735
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�"

#: src/main/memory.c:2791
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%.0f de %u octets)"

#: src/main/memory.c:2802
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (%.0f octets)"

#: src/main/memory.c:3021
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r"

#: src/main/memory.c:3259
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "le profilage de la m�moire n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:3324
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "formule de mod�le incorrecte"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars"

#: src/main/model.c:754
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct"

#: src/main/model.c:775
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "l'argument 'data' est d'un mauvais type"

#: src/main/model.c:1040
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' dans la formule et pas d'argument 'data'"

#: src/main/model.c:1188
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'"

#: src/main/model.c:1226
msgid "formula expected"
msgstr "formule de mod�le attendue"

#: src/main/model.c:1317
msgid "invalid variables"
msgstr "variables incorrectes"

#: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables"

#: src/main/model.c:1324
msgid "invalid extra variables"
msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes"

#: src/main/model.c:1328
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects"

#: src/main/model.c:1349
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "noms trop longs dans '%s'"

#: src/main/model.c:1376
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "type (%s) incorrect pour la variable '%s'"

#: src/main/model.c:1381
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour '%s')"

#: src/main/model.c:1435
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "r�sultat incorrect de na.action"

#: src/main/model.c:1629
msgid "invalid model frame"
msgstr "trame de mod�le incorrect"

#: src/main/model.c:1631
msgid "do not know how many cases"
msgstr "nombre de cas inconnu"

#: src/main/model.c:1654
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour la variable %d)"

#: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux"

#: src/main/model.c:1777
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e"

#: src/main/model.c:1797
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "le terme %d n�cessite %.0g colonnes "

#: src/main/model.c:1801
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "la matrice n�cessite %.0g colonnes"

#: src/main/model.c:1812
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e"

#: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872
#: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895
msgid "term names will be truncated"
msgstr "les noms des termes seront tronqu�s"

#: src/main/model.c:1875
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""
"des variables complexes ne sont pas encore accept�es dans les matrices de "
"mod�le"

#: src/main/model.c:1899
#, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr ""
"les variables de type '%s' ne sont pas autoris�es dans des matrices de mod�le"

#: src/main/names.c:1046
msgid "string argument required"
msgstr "argument cha�ne de caract�res requis"

#: src/main/names.c:1049
msgid "no such primitive function"
msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas"

#: src/main/names.c:1185
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle"

#: src/main/names.c:1187
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "les noms de variables sont limit�s � %d octets"

#: src/main/names.c:1214
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argument .Internal() incorrect"

#: src/main/names.c:1217
msgid "invalid internal function"
msgstr "fonction interne incorrecte"

#: src/main/names.c:1219
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "pas de fonction interne \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""
"Pas de table .S3MethodsClass, impossible d'utiliser des objets S4 avec des "
"m�thodes S3 (le package methods n'est pas attach� ?)"

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:402
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'"

#: src/main/objects.c:390
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "un argument doit �tre 'generic'"

#: src/main/objects.c:394
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "l'argument 'generic' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:431
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/objects.c:438
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique"

#: src/main/objects.c:463
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "pas de m�thode pour '%s' applicable pour un objet de classe \"%s\""

#: src/main/objects.c:524
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction"

#: src/main/objects.c:530
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme"

#: src/main/objects.c:554
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e "
"directement ?"

#: src/main/objects.c:557
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d"

#: src/main/objects.c:631
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argument ... incorrect"

#: src/main/objects.c:644
msgid "object not specified"
msgstr "objet non sp�cifi�"

#: src/main/objects.c:654 src/main/objects.c:661
msgid "generic function not specified"
msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e"

#: src/main/objects.c:658
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod"

#: src/main/objects.c:671
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod"

#: src/main/objects.c:690
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "mauvaise valeur pour .Method"

#: src/main/objects.c:694 src/main/objects.c:703
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'"

#: src/main/objects.c:706
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es"

#: src/main/objects.c:766 src/main/objects.c:771
msgid "no method to invoke"
msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e"

#: src/main/objects.c:817
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "impossible de d�classer un environnement"

#: src/main/objects.c:820
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe"

#: src/main/objects.c:855
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:859
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1"

#: src/main/objects.c:865
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "utilisez 'is()' � la place de 'inherits()' pour des objets S4"

#: src/main/objects.c:1048
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\""

#: src/main/objects.c:1080
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� "
"(sera ignor�)"

#: src/main/objects.c:1089
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/objects.c:1094
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du "
"corps d'une fonction"

#: src/main/objects.c:1117
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:1184
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1192
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive"

#: src/main/objects.c:1239
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type "
"fonction (le type est '%s')"

#: src/main/objects.c:1269
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr ""
"l'objet renvoy� comme fonction g�n�rique \"%s\" ne semble pas en �tre une"

#: src/main/objects.c:1367
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur"

#: src/main/objects.c:1393 src/main/objects.c:1412
msgid "dispatch error"
msgstr "erreur de branchement de m�thode"

#: src/main/objects.c:1406
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune "
"fonction g�n�rique n'a �t� fournie"

#: src/main/objects.c:1431
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL"

#: src/main/objects.c:1447
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL"

#: src/main/objects.c:1467
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de "
"classe NULL"

#: src/main/objects.c:1471
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr ""
"essai de g�n�ration d'un objet � partir d'une classe virtuelle (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1516
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' appel� sur une fonction qui n'est pas primitive"

#: src/main/objects.c:1546
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "L'objet de classe \"%s\" ne correspond pas � un objet S3 correct"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valeur non-finie fournie par optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr ""
"la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de "
"1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' inconnue"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT doit �tre >= 0 (method = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:145
#, fuzzy
msgid "-Inf replaced by maximally negative value"
msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:158
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:205
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' doit �tre positif"

#: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239
#, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "une valeur NA n'est pas autoris�e pour '%s'"

#: src/main/optimize.c:382
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:417
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"le cache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "param�tre num�rique attendu"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "conflit de tailles de param�tres"

#: src/main/optimize.c:466
msgid "invalid parameter length"
msgstr "taille de param�tre incorrecte"

#: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valeur manquante dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:488
msgid "invalid parameter type"
msgstr "type incorrect de param�tre"

#: src/main/optimize.c:496
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!"

#: src/main/optimize.c:520
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique"

#: src/main/optimize.c:522
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique"

#: src/main/optimize.c:524
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n"
"*** ne devrait pas se produire !"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n"

#: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n"

#: src/main/optimize.c:543
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n"
"soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n"
"soit steptol est trop large.\n"

#: src/main/optimize.c:549
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n"

#: src/main/optimize.c:552
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n"
"Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n"
"parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n"
"vers le haut dans une direction,\n"
"soit stepmx est trop petit.\n"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/optimize.c:675
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/options.c:115 src/main/options.c:163
msgid "corrupted options list"
msgstr "liste d'options corrompue"

#: src/main/options.c:125
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "largeur d'impression incorrecte, utilisation de 80"

#: src/main/options.c:136
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "nombre de chiffres � imprim�s incorrect, utilisation de 7"

#: src/main/options.c:148
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "valeur non autoris�e pour \"device.ask.default\", utilisation de FALSE"

#: src/main/options.c:365
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "l'argument liste n'a pas de noms valides"

#: src/main/options.c:393
#, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "param�tre 'width' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d"

#: src/main/options.c:400
#, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "param�tre 'digits' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d"

#: src/main/options.c:407
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "param�tre 'expressions' incorrect, valeurs permises %d...%d"

#: src/main/options.c:414 src/main/options.c:422 src/main/options.c:428
#: src/main/options.c:436 src/main/options.c:443 src/main/options.c:448
#: src/main/options.c:455 src/main/options.c:461 src/main/options.c:467
#: src/main/options.c:474 src/main/options.c:480 src/main/options.c:486
#: src/main/options.c:497 src/main/options.c:504 src/main/options.c:510
#: src/main/options.c:518 src/main/options.c:525 src/main/options.c:532
#: src/main/options.c:539 src/main/options.c:546 src/main/options.c:554
#: src/main/options.c:563 src/main/options.c:566
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valeur incorrecte pour '%s'"

#: src/main/options.c:559 src/main/options.c:581
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" est remplac� par \"device.ask.default\""

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang�"

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "le param�tre graphique 'family' a une longueur maximale de 200 octets"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:497
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "appel de par(new=TRUE) sans graphe"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n'est pas un param�tre graphique"

#: src/main/par.c:1149
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "param�tre pass� � par() invalide"

#: src/main/par.c:1208
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1216
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:284
msgid "invalid separator"
msgstr "s�parateur incorrect"

#: src/main/paste.c:109 src/main/paste.c:305
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr ""
"l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de "
"caract�res"

#: src/main/paste.c:363
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "le premier argument doit �tre atomique"

#: src/main/paste.c:533
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Mode impossible ( x )"

#: src/main/paste.c:621
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement"

#: src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:314
msgid "invalid filename specification"
msgstr "choix de nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:493
msgid "write error during file append"
msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier"

#: src/main/platform.c:458
msgid "nothing to append to"
msgstr "rien � ajouter �"

#: src/main/platform.c:460
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier"

#: src/main/platform.c:522 src/main/platform.c:816
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argument 'filename' incorrect"

#: src/main/platform.c:534
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fichier '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:587 src/main/platform.c:653
msgid "invalid first filename"
msgstr "premier nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:561
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'effacer le fichier '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:589 src/main/platform.c:655
msgid "invalid second filename"
msgstr "second nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:591 src/main/platform.c:657
msgid "nothing to link"
msgstr "rien � lier"

#: src/main/platform.c:617
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr ""
"impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:625
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:675
#, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr ""
"impossible de cr�er un lien symbolique de '%ls' vers '%ls', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:695
#, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr ""
"impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:704
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "les liens mat�riels ne sont pas support�s sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:735
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr "'from' et 'to' sont de longueurs diff�rentes"

#: src/main/platform.c:746 src/main/platform.c:756
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "nom de 'from' expans� trop long"

#: src/main/platform.c:750 src/main/platform.c:760
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "nom de 'to' expans� trop long"

#: src/main/platform.c:764
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:1087
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte"

#: src/main/platform.c:1190
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "incapable de localiser R home"

#: src/main/platform.c:1242
msgid "file name too long"
msgstr "nom de fichier trop long"

#: src/main/platform.c:1431 src/main/platform.c:1475 src/main/sysutils.c:1608
#: src/main/sysutils.c:1622
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "condition interne, plus de m�moire disponible"

#: src/main/platform.c:1471 src/main/sysutils.c:1618
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "erreur de lecture sur '%s'"

#: src/main/platform.c:1637
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R"

#: src/main/platform.c:1671
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"la requ�te OS pour sp�cifier la localisation � \"%s\" n'a pas pu �tre honor�e"

#: src/main/platform.c:1971
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/platform.c:1977
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'"

#: src/main/platform.c:1984
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu"

#: src/main/platform.c:1993
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:2042
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existe d�j�"

#: src/main/platform.c:2045
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:2088
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' existe d�j�"

#: src/main/platform.c:2091
#, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%ls', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:2121
#, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "probl�me lors de la cr�ation du r�pertoire %ls: %s"

#: src/main/platform.c:2136
#, c-format
msgid "problem reading dir %ls: %s"
msgstr "probl�me lors de la lecture du r�pertoire %ls: %s"

#: src/main/platform.c:2149
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "probl�me lors de la copie de %ls vers %ls: %s"

#: src/main/platform.c:2265
#, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "probl�me lors de la cr�ation du r�pertoire %s: %s"

#: src/main/platform.c:2279
#, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "probl�me lors de la lecture du r�pertoire %s: %s"

#: src/main/platform.c:2295
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "probl�me lors de la copie de %s vers %s: %s"

#: src/main/platform.c:2417
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode' doit �tre de longueur unitaire ou plus"

#: src/main/platform.c:2484
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "support de l'OS insuffisant sur cette plateforme"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "symbole graphique incorrect"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1536
msgid "invalid font specification"
msgstr "choix de fonte incorrect"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface = %d, fontindex = %d]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "param�tres de dessin incorrects"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr ""
"la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes"

#: src/main/plot.c:923
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "nombre d'axes %d incorrect"

#: src/main/plot.c:1013
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' doit �tre de longueur unitaire"

#: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2572
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�"

#: src/main/plot.c:1089
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'labels' est fourni, mais pas 'at'"

#: src/main/plot.c:1093
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "les longueurs de 'at' et de 'labels' diff�rent, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1110
msgid "no locations are finite"
msgstr "aucune localisation n'est finie"

#: src/main/plot.c:1464
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "structure de graphique incorrecte"

#: src/main/plot.c:1466
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()"

#: src/main/plot.c:1477
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re"

#: src/main/plot.c:1481 src/main/plot.c:3182
msgid "invalid plot type"
msgstr "type de graphe incorrect"

#: src/main/plot.c:1681
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "type de graphe incorrect '%c'"

#: src/main/plot.c:1741
msgid "invalid third argument"
msgstr "troisi�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1749
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quatri�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1757
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr ""
"impossible de m�langer des coordonn�es de longueur nulle avec des autres"

#: src/main/plot.c:1946
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPath)"

#: src/main/plot.c:1952
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "x ou y incorrect (dans GPath)"

#: src/main/plot.c:2075
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:2080
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:2085
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:2250 src/main/plot.c:3324
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2324
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es"

#: src/main/plot.c:2530
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2536
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2543
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2551
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2558
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2565
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2579
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2587
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2594
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' fourni de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2957
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "choix a=, b= incorrect"

#: src/main/plot.c:2966
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis"

#: src/main/plot.c:3177
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "nombre de points incorrect dans locator()"

#: src/main/plot.c:3313
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "nombre de points incorrect dans identify()"

#: src/main/plot.c:3315
msgid "incorrect argument type"
msgstr "type d'argument incorrect"

#: src/main/plot.c:3327
msgid "different argument lengths"
msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes"

#: src/main/plot.c:3329
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "plus d'�tiquettes (labels) que de points"

#: src/main/plot.c:3382
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "avis : aucun point � une distance inf�rieure ou �gale � %.2f pouces\n"

#: src/main/plot.c:3388
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n"

#: src/main/plot.c:3472
msgid "invalid units"
msgstr "unit�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3651 src/main/plot.c:3761
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte"

#: src/main/plot.c:3818
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3841
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3849
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent"

#: src/main/plot.c:3868
msgid "invalid circles data"
msgstr "donn�es de cercles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3870 src/main/plot.c:3889 src/main/plot.c:3913
#: src/main/plot.c:3942
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "param�tre de symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3887
msgid "invalid squares data"
msgstr "donn�es de carr�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3911
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3940
msgid "invalid stars data"
msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3981
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3984
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "jauges[,%s] incorrectes"

#: src/main/plot.c:3987
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible"

#: src/main/plot.c:3990
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "jauges[,1:2] incorrectes"

#: src/main/plot.c:4029
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)"

#: src/main/plot.c:4038
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre"

#: src/main/plot.c:4040
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect"

#: src/main/plot.c:4086
msgid "invalid symbol type"
msgstr "type de symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:4126 src/main/plot.c:4128 src/main/plot.c:4133
#: src/main/plot.c:4135
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"

#: src/main/plot.c:4152
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans do_xspline)"

#: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1443
msgid "all z values are equal"
msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales"

#: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1445
msgid "all z values are NA"
msgstr "toutes les valeurs z sont NA"

#: src/main/plot3d.c:1407 src/main/plot3d.c:1663
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes"

#: src/main/plot3d.c:1410 src/main/plot3d.c:1666
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensions en d�saccord"

#: src/main/plot3d.c:1413 src/main/plot3d.c:1669
msgid "no contour values"
msgstr "aucune valeur de contour"

#: src/main/plot3d.c:1417
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valeurs 'x' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1419
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'"

#: src/main/plot3d.c:1424
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valeurs 'y' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1426
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1431
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valeurs de contours NA incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1733
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1735
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants"

#: src/main/plot3d.c:2397 src/main/plot3d.c:2410
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e"

#: src/main/plot3d.c:2429
msgid "too few parameters"
msgstr "trop peu de param�tres"

#: src/main/plot3d.c:2461
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites 'x' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2463
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites 'y' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2465
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites 'z' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2486
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2488
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2490
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2510
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "param�tres de visualisation incorrects"

#: src/main/plotmath.c:306
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "choix de 'which' incorrect dans TeX"

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "style math incorrect rencontr�"

#: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "annotation math�matique incorrecte"

#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "accent incorrect"

#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "d�limitateur de groupes incorrect"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "sp�cification de groupes incorrecte"

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "groupe incomplet"

#: src/main/plotmath.c:3150
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Information de m�trique indisponible pour cette famille / p�riph�rique"

#: src/main/print.c:143 src/main/print.c:243
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "choix de 'na.print' incorrect"

#: src/main/print.c:152
msgid "invalid row labels"
msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes"

#: src/main/print.c:154
msgid "invalid column labels"
msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes"

#: src/main/print.c:178
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr ""
"l'argument pass� � la fonction .Internal(print.function(.)) n'est pas une "
"fonction"

#: src/main/print.c:253
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/print.c:277
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect"

#: src/main/print.c:1009
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr"

#: src/main/print.c:1027
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr"

#: src/main/print.c:1046
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr"

#: src/main/print.c:1056
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr"

#: src/main/print.c:1072
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "la proc�dure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
" [getOption(\"max.print\") est atteint -- derni�re ligne omises ]]\n"
msgstr[1] " [getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "production de NAs"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erreur interne dans do_random1"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erreur interne dans do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erreur interne dans do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilit� n�gative ou nulle"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives"

#: src/main/random.c:478
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"impossible de prendre un �chantillon plus grand que la population lorsque "
"'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "nombre de probabilit�s incorrect"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "premier argument 'n' incorrect"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "second argument 'size' incorrect"

#: src/main/relop.c:101
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique"

#: src/main/relop.c:106
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaison interdite pour les expressions"

#: src/main/relop.c:195
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e"

#: src/main/relop.c:396
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes"

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1370
#: src/main/saveload.c:1375 src/main/saveload.c:1419 src/main/saveload.c:1487
#: src/main/saveload.c:1496 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337
#: src/main/serialize.c:2043 src/main/serialize.c:2051
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr "erreur de lecture I"

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "erreur de lecture R"

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr "erreur de lecture C"

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr "erreur de lecture S"

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1583 src/main/saveload.c:1591
msgid "a read error occurred"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la "
"version %d"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "incoh�rence de types"

#: src/main/saveload.c:703
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la "
"restauration des donn�es"

#: src/main/saveload.c:716
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration "
"des donn�es"

#: src/main/saveload.c:909
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:911
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:913
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs "
"dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:937
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1015
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1078
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1080
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1210
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1275
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1277
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1429
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii"

#: src/main/saveload.c:1554
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "erreur de lecture binaire"

#: src/main/saveload.c:1569 src/main/saveload.c:1670
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1574
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1634
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1641
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1656 src/main/saveload.c:1675
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1683
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1690
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1697
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1704
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1772 src/main/serialize.c:1622
#: src/main/serialize.c:2218 src/modules/internet/internet.c:350
#: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513
msgid "write failed"
msgstr "�chec d'�criture"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune "
"donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1902
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre "
"corrompu) -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1928 src/main/saveload.c:2226
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/saveload.c:2000
msgid "not a valid named list"
msgstr "liste nomm�e incorrecte"

#: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2028
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""
"'%s' semble �tre un objet S4 ant�rieur � la version 2.4.0 : veuillez le "
"recr�er"

#: src/main/saveload.c:2015
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es"

#: src/main/saveload.c:2051
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier"

#: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:124
msgid "unable to open file"
msgstr "ouverture de fichier impossible"

#: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122
msgid "XDR write failed"
msgstr "�chec d'�criture XDR"

#: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134
msgid "XDR read failed"
msgstr "�chec de lecture XDR"

#: src/main/saveload.c:2145
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s : %s"

#: src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:1825
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d"

#: src/main/saveload.c:2265 src/main/serialize.c:1850
msgid "connection not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/saveload.c:2273
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte"

#: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:1730
#: src/main/serialize.c:1744 src/main/serialize.c:1926
#: src/main/serialize.c:1948
msgid "error writing to connection"
msgstr "erreur d'�criture vers la connexion"

#: src/main/saveload.c:2344 src/main/serialize.c:1898
msgid "connection not open for reading"
msgstr "connexion non ouverte en lecture"

#: src/main/saveload.c:2345
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"

#: src/main/saveload.c:2356
msgid "no input is available"
msgstr "pas d'entr�e disponible"

#: src/main/saveload.c:2366
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"l'entr�e ne d�bute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement "
"� partir d'une connexion"

#: src/main/scan.c:464
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'"

#: src/main/scan.c:650
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what' fourni vide"

#: src/main/scan.c:701
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments"

#: src/main/scan.c:753
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes"

#: src/main/scan.c:845
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "taille 'strip.white' incorrecte"

#: src/main/scan.c:856
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet"

#: src/main/scan.c:868
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet"

#: src/main/scan.c:873
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect"

#: src/main/scan.c:882 src/main/scan.c:1003 src/main/scan.c:1494
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect"

#: src/main/scan.c:1066 src/main/scan.c:1084
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr ""
"cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1204
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res"

#: src/main/scan.c:1436
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "S�lection : "

#: src/main/scan.c:1524 src/main/scan.c:1536
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'"

#: src/main/scan.c:1546
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1591 src/main/scan.c:1594
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'"

#: src/main/scan.c:1702
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n'est pas une connexion"

#: src/main/scan.c:1735
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re"

#: src/main/scan.c:1762
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas "
"� nrows"

#: src/main/scan.c:1808
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille"

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "tailles de variables facteur in�gales"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�"

#: src/main/seq.c:146
msgid "argument of length 0"
msgstr "l'argument est de longueur nulle"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "argument NA / NaN"

#: src/main/seq.c:256
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "type incorrect pour le second argument"

#: src/main/seq.c:259
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/seq.c:383 src/main/seq.c:390 src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:696
#, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument '%s' est utilis�"

#: src/main/seq.c:517
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:610
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'from' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:536 src/main/seq.c:598 src/main/seq.c:628
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'to' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:548
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'(to - from)/by' incorrect dans 'seq'"

#: src/main/seq.c:556
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argument 'by' bien trop petit"

#: src/main/seq.c:558
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'"

#: src/main/seq.c:612 src/main/seq.c:630
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'by' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:694
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr ""
"l'argument doit �tre convertible automatiquement en un entier non n�gatif"

#: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�"

#: src/main/serialize.c:495
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr"

#: src/main/serialize.c:504
msgid "unknown output format"
msgstr "format de sortie inconnu"

#: src/main/serialize.c:535
msgid "unknown input format"
msgstr "format d'entr�e inconnu"

#: src/main/serialize.c:540
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�"

#: src/main/serialize.c:740
msgid "no restore method available"
msgstr "aucune m�thode de restauration disponible"

#: src/main/serialize.c:770
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr ""
"noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes"

#: src/main/serialize.c:835
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement"

#: src/main/serialize.c:842
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement"

#: src/main/serialize.c:947
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:956
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/serialize.c:1126
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "version %d not supported"

#: src/main/serialize.c:1154
msgid "reference index out of range"
msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle"

#: src/main/serialize.c:1184
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es"

#: src/main/serialize.c:1395
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1398
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1400
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1411
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem : type inconnu %i, peut-�tre �crit avec une version ult�rieure de "
"R ?"

#: src/main/serialize.c:1546
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail "
"�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental"

#: src/main/serialize.c:1550
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R "
"%d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent"

#: src/main/serialize.c:1629
msgid "read failed"
msgstr "�chec de lecture"

#: src/main/serialize.c:1692
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii"

#: src/main/serialize.c:1694
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "format inattendu dans la connexion ascii"

#: src/main/serialize.c:1699 src/main/serialize.c:1713
msgid "error reading from connection"
msgstr "erreur de lecture de la connexion"

#: src/main/serialize.c:1754
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1768
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1823 src/main/serialize.c:1976
#: src/main/serialize.c:2114
msgid "bad version value"
msgstr "mauvais num�ro de version"

#: src/main/serialize.c:1848
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "connexion en mode binaire n�cessaire avec ascii=FALSE"

#: src/main/serialize.c:2006 src/main/serialize.c:2033
#: src/main/serialize.c:2094
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""
"la s�rialisation est trop large pour �tre stock�e dans un vecteur 'raw'"

#: src/main/serialize.c:2015
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "impossible d'affecter le tampon"

#: src/main/serialize.c:2196 src/main/serialize.c:2265
msgid "not a proper file name"
msgstr "nom de fichier incorrect"

#: src/main/serialize.c:2198
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'"

#: src/main/serialize.c:2219
msgid "could not determine file position"
msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier"

#: src/main/serialize.c:2267
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'"

#: src/main/serialize.c:2291 src/main/serialize.c:2304
#: src/main/serialize.c:2313 src/main/serialize.c:2323
#: src/main/serialize.c:2336
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s"

#: src/main/serialize.c:2308 src/main/serialize.c:2317
#: src/main/serialize.c:2327 src/main/serialize.c:2340
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "�chec de lecture sur %s"

#: src/main/serialize.c:2359
msgid "bad environment"
msgstr "mauvais environnement"

#: src/main/serialize.c:2361
msgid "bad variable names"
msgstr "mauvais noms de variables"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:875 src/main/sort.c:973
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:564
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:566 src/main/sort.c:920
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw"

#: src/main/sort.c:573
msgid "NA index"
msgstr "indice NA"

#: src/main/sort.c:575
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indice %d en dehors des limites"

#: src/main/sort.c:884
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur"

#: src/main/sort.c:886
msgid "argument lengths differ"
msgstr "arguments de tailles diff�rentes"

#: src/main/sort.c:926
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]"

#: src/main/sort.c:980
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'"

#: src/main/sort.c:991
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'"

#: src/main/source.c:134
#, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr "%s%d:%d: %s"

#: src/main/source.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:146
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:156
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:159
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s dans \"%s\""

#: src/main/source.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s dans :\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:210
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr ""
"la conversion automatique de 'text' vers une cha�ne de caract�res a �chou�"

#: src/main/source.c:226
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "l'argument '%s = \"%s\"' sera ignor�"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr "la variable 'factor' a des niveaux erron�s"

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "longueur de cha�ne r�sultante requise %d > longueur maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:101
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res"

#: src/main/sprintf.c:106
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "%d arguments possibles au maximum"

#: src/main/sprintf.c:113
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "type d'argument[%d] incorrect : '%s'"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille"

#: src/main/sprintf.c:149
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de format maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:167
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "sp�cification de format '%s' incorrecte"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant"

#: src/main/sprintf.c:216
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"un maximum d'une ast�risque '*' est support�e dans chaque sp�cification de "
"conversion"

#: src/main/sprintf.c:226
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "l'argument pour la sp�cification de conversion '*' doit �tre un nombre"

#: src/main/sprintf.c:255
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "la longueur du '%*' construit 'fmt2' au-del� de la taille maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "format incorrect '%s' ; %s"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens"

#: src/main/sprintf.c:352
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "utilisez les formats %d, %i, %o, %x ou %X pour les objets entiers"

#: src/main/sprintf.c:366
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "utilisez les formats %f, %e, %g ou %a pour les objets num�riques"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res"

#: src/main/sprintf.c:406
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Troncature probable d'une cha�ne � %d caract�res"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "type non g�r�"

#: src/main/startup.c:66
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr ""
"types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type"

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734
#: src/main/subassign.c:1020
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
#: src/main/subassign.c:1527
msgid "replacement has length zero"
msgstr "l'argument de remplacement est de longueur nulle"

#: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du "
"remplacement"

#: src/main/subassign.c:713
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice"

#: src/main/subassign.c:964
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"types incompatibles (de %s � %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"matrice"

#: src/main/subassign.c:1148
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"types (de %s � %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"tableau"

#: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"

#: src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"

#: src/main/subassign.c:1282
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/subassign.c:1394
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""
"le r�sultat a une longueur nulle et donc, ne peut �tre un objet de language"

#: src/main/subassign.c:1499
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""
"[[<- d�fini pour des objets de type \"S4\" pour des sous-classes de "
"l'environnement seulement"

#: src/main/subassign.c:1505
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement"

#: src/main/subassign.c:1529
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer"

#: src/main/subassign.c:1531
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] avec indice manquant"

#: src/main/subassign.c:1542 src/main/subassign.c:1559
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites"

#: src/main/subassign.c:1548 src/main/subassign.c:1729
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect"

#: src/main/subassign.c:1695
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [["

#: src/main/subassign.c:1739
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes"

#: src/main/subassign.c:1792 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:995
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "type '%s' d'indice incorrect"

#: src/main/subassign.c:1837
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "pas de m�thode pour changer un sous-ensemble de cette classe S4"

#: src/main/subassign.c:1895
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Conversion automatique de LHS en liste"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport � '%s'"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) indice logique trop long"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel"

#: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:461
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:720
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "nombre de dimensions incorrect"

#: src/main/subset.c:817
msgid "no index specified"
msgstr "aucun indice sp�cifi�"

#: src/main/subset.c:827
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "cette classe S4 n'est pas indi�able"

#: src/main/subset.c:833
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "D�passement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert"

#: src/main/summary.c:686
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "aucun argument sp�cifi� ; NA est renvoy�"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "aucun argument trouv� pour min ; Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:691
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:800
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "l'argument 'which' doit �tre de type logique"

#: src/main/summary.c:909
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr "aucune entr�e n'a d�termin� le nombre de cas"

#: src/main/summary.c:1012
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille"

#: src/main/summary.c:1031
msgid "no arguments"
msgstr "pas d'arguments"

#: src/main/summary.c:1042 src/main/summary.c:1059
msgid "invalid input type"
msgstr "type d'entr�e incorrect"

#: src/main/summary.c:1064
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "impossible de m�langer des vecteurs de longueur nulle avec des autres"

#: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'"

#: src/main/sysutils.c:167
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "l'encodage d'un nom de fichier ne peut �tre 'bytes'"

#: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:762 src/main/sysutils.c:777
#: src/main/sysutils.c:871
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "conversion de '%s' dans la page de code %d indisponible"

#: src/main/sysutils.c:179
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier -- nom trop long ?"

#: src/main/sysutils.c:180
msgid "file name conversion problem"
msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier"

#: src/main/sysutils.c:246
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "motif de nom de fichier incorrect"

#: src/main/sysutils.c:250
msgid "invalid file extension"
msgstr "extension de fichier incorrecte"

#: src/main/sysutils.c:252
msgid "no 'pattern'"
msgstr "aucun 'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:254
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "aucun 'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:256
msgid "no 'fileext'"
msgstr "aucun 'fileext'"

#: src/main/sysutils.c:348 src/main/sysutils.c:351 src/main/sysutils.c:442
#: src/main/sysutils.c:444 src/main/sysutils.c:480
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argument de type incorrect"

#: src/main/sysutils.c:446
msgid "wrong length for argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument"

#: src/main/sysutils.c:467
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:511
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""
"ce syst�me ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est "
"mise � \"\""

#: src/main/sysutils.c:522
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:587
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/sysutils.c:613
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "conversion de '%s' vers '%s' dans la page de code %d indisponible"

#: src/main/sysutils.c:685 src/main/sysutils.c:748 src/main/sysutils.c:847
#: src/main/sysutils.c:861 src/main/sysutils.c:936
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s' doit �tre appel� sur un CHARSXP"

#: src/main/sysutils.c:751 src/main/sysutils.c:866 src/main/sysutils.c:939
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""
"la traduction de cha�nes de caract�res dans l'encodage \"bytes\" n'est pas "
"permis"

#: src/main/sysutils.c:965
#, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "conversion vers '%s' depuis la page de code %d indisponible"

#: src/main/sysutils.c:1378
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1382 src/main/sysutils.c:1389 src/main/sysutils.c:1392
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "sp�cification de R_SESSION_TMPDIR impossible"

#: src/main/sysutils.c:1401
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "impossible d'allouer R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1434
msgid "temporary name too long"
msgstr "nom temporaire trop long"

#: src/main/sysutils.c:1449
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible"

#: src/main/sysutils.c:1452
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans R_tmpnam2"

#: src/main/sysutils.c:1478
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:1530
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "setTimelimit() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:1558
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "setSessionTimelimit() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:1596
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture"

#: src/main/unique.c:302
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage"

#: src/main/unique.c:401
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:489
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:538
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'fromLast' doit �tre de longueur 1"

#: src/main/unique.c:541
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'fromLast' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/unique.c:550
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:778
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' exige des arguments vectoriels"

#: src/main/unique.c:825 src/main/unique.c:955
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argument n'est pas de mode caract�re"

#: src/main/unique.c:1062
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas"

#: src/main/unique.c:1153
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""
"impossible de trouver la fermeture (closure) � partir de laquelle 'match."
"call' a �t� appel�"

#: src/main/unique.c:1311
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1343
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum"

#: src/main/unique.c:1375
msgid "this cannot happen"
msgstr "cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1431
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/unique.c:1435
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/unique.c:1507
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP"

#: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101
msgid "object is not a matrix"
msgstr "l'objet n'est pas une matrice"

#: src/main/util.c:250 src/main/util.c:262 src/main/util.c:276
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "type %d est indisponible dans '%s'"

#: src/main/util.c:286
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:288
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:413
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom"

#: src/main/util.c:423
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d arguments pass�s � .Internal(%s) qui en exige %d"
msgstr[1] "%d arguments pass�s � .Internal(%s) qui en exige %d"

#: src/main/util.c:429
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argument pass�s � '%s' qui en exige %d"
msgstr[1] "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige %d"

#: src/main/util.c:444
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "le nom d'argument fourni '%s' ne correspond pas � '%s'"

#: src/main/util.c:454
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "liste 'nthcdr' plus courte que %d"

#: src/main/util.c:459
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'nthcdr' exige une liste pour CDR"

#: src/main/util.c:579
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:581
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:693
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valeur manquante non permise"

#: src/main/util.c:702 src/main/util.c:709
msgid "cannot change working directory"
msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail"

#: src/main/util.c:728 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803
#: src/main/util.c:843 src/main/util.c:950 src/main/util.c:1000
#: src/main/util.c:1022
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu"

#: src/main/util.c:735 src/main/util.c:770 src/main/util.c:811
#: src/main/util.c:851
msgid "path too long"
msgstr "chemin trop long"

#: src/main/util.c:964
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�"

#: src/main/util.c:1024
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caract�res est attendu"

#: src/main/util.c:1027
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/util.c:1155 src/main/util.c:1163
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entr�e incorrecte '%s' dans 'utf8towcs'"

#: src/main/util.c:1248
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte � '%s'"

#: src/main/util.c:1356
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/util.c:1369
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/util.c:1824
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation"

#: src/main/version.c:36
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n"
"Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n"
"Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n"
"Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n"
"'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n"
"en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n"
"Tapez 'q()' pour quitter R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger les fontes Hershey "

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "m�moire insuffisante pour allouer le tableau de points"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Il faut au moins deux points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins quatre points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contr�le"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Progression du t�l�chargement"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s', � cause de '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371
#: src/modules/internet/internet.c:473
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', � cause de '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "essai de l'URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL ouverte\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d"

#: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812
#: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:869
msgid "Internet read timed out"
msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "�chec de connexion au serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "aucune r�ponse du serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr ""
"RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "�chec de liaison � un port"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "�coute impossible sur le port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1095
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "incapable de r�soudre '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1122
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' sur le port %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1127
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1430
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirection vers : '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "trop de redirections, annulation ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr ""
"l'argument type[1]='%s' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
"l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options 'M', '1', 'O', 'I', 'F' ou "
"'E'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options  '1', 'O' ou 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:705
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:86
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642
#: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680
#: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773
#: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834
#: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:311
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:373
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgetrf()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:378
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""
"singularit�: U[%d,%d] = 0 dans une d�composition LU {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:390
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgecon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' doit �tre une matrice *carr�e*"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dtrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:467
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgetrf()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:475
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgecon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607
#: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796
#: src/modules/lapack/Lapack.c:857
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr ""
"Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette "
"architecture"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:510
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'ztrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621
#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' est de dimension nulle"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "aucun membre de droite dans 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) doit �tre carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1118
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:875
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:885
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1111
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:901
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:916
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:917
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:927
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1075
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:975
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:980
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = "
"%g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique"

#: src/modules/X11/devX11.c:296
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:379
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n"
"  retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:424
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n"
"Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:858
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"impossible de trouver les polices X11\n"
"V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct."

#: src/modules/X11/devX11.c:918
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr ""
"X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:952
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "impossible de charger la police X11 %s, de face %d et de taille %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:961
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"la semi-transparence n'est pas support�e sur ce p�riph�rique : signal� "
"seulement une fois par page"

#: src/modules/X11/devX11.c:1071
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "erreur de protocole X11 : %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1079
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""
"Erreur d'entr�e/sortie X11 lors de l'ouverture d'une connexion X11 vers '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1097
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1153
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X "
"fonctionneront en environnement linguistique C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1154
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique"

#: src/modules/X11/devX11.c:1158
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1164
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1168
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1180
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1190
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1194
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1206
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "format TIFF indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1214
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � tiff()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1226
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � bmp()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1230
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BMP '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1260
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1270
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"l'argument 'display' est ignor� car un p�riph�rique X11 est d�j� ouvert"

#: src/modules/X11/devX11.c:1281
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:1386
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "impossible d'obtenir des informations pour l'affichage '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1404
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1500
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1505
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "impossible de cr�er un pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:1576
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1615
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "usage incorrect de %d < 0 dans  '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1736 src/modules/X11/devX11.c:3058
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1975
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s non disponible pour ce p�riph�rique"

#: src/modules/X11/devX11.c:2057
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "impossible de cr�er un 'XImage'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2455
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr ""
"type=\"cairo\" n'est pas support� dans cette compilation -- utilisation de "
"\"Xlib\""

#: src/modules/X11/devX11.c:2766
msgid "invalid string argument"
msgstr "argument de type cha�ne incorrect"

#: src/modules/X11/devX11.c:2792
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2817
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' incorrecte"

#: src/modules/X11/devX11.c:2824
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2838
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:2923
msgid "no plot on device to save"
msgstr "aucun graphique disponible dans ce p�riph�rique pour la sauvegarde"

#: src/modules/X11/devX11.c:2925
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "ceci n'est pas un p�riph�rique X11cairo ouvert"

#: src/modules/X11/devX11.c:2935
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2952
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() ne fonctionne pas dans cette compilation"

#: src/modules/X11/devX11.c:2989 src/modules/X11/devX11.c:3151
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "p�riph�rique bas� sur cairo non impl�ment�"

#: src/modules/X11/devX11.c:3361
#, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3373
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr ""
"les p�riph�riques bas�s sur cairo ne sont pas support�s dans cette "
"compilation"

#: src/modules/X11/devX11.c:3412
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3461
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "presse-papier impossible � ouvrir en lecture (code d'erreur %d)"

#: src/modules/X11/devX11.c:3495
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors "
"limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valeur d'argument hors domaine dans '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valeur d'argument hors intervalle dans '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "non convergence dans '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:141
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "la pr�cision compl�te ne sera peut �tre pas atteinte dans '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:144
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "d�passement de m�moire vers le bas dans '%s'\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations."

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !"

#: src/unix/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argument incorrect pour edit()"

#: src/unix/edit.c:142
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "type d'argument 'editor' incorrect"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argument 'editor' non fix�"

#: src/unix/edit.c:149
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/unix/edit.c:167
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'"

#: src/unix/edit.c:169
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur"

#: src/unix/edit.c:179
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s"

#: src/unix/edit.c:192
msgid "unable to open file to read"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"

#: src/unix/edit.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s s'est produit � la ligne %d\n"
" utilisez une commande du genre\n"
" x <- edit()\n"
" pour corriger"

#: src/unix/sys-std.c:128
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner"

#: src/unix/sys-std.c:514
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es "
"readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1068 src/unix/sys-std.c:1235
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "probl�me lors de la sauvegarde du fichier historique '%s'"

#: src/unix/sys-std.c:1142
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1206 src/unix/sys-std.c:1229
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argument 'file' trop long"

#: src/unix/sys-std.c:1212 src/unix/sys-std.c:1214
msgid "no history mechanism available"
msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible"

#: src/unix/sys-std.c:1241
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "probl�me lors de la troncature du fichier d'historique des commandes"

#: src/unix/sys-std.c:1243 src/unix/sys-std.c:1245
msgid "no history available to save"
msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde"

#: src/unix/sys-std.c:1351
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/sys-unix.c:265
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu"

#: src/unix/sys-unix.c:268
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' doit �tre une valeur logique et non NA"

#: src/unix/sys-unix.c:280
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "popen impossible pour '%s', cause probable : '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:285
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""
"la ligne %d est probablement tronqu�e lors de l'appel � system(, intern = "
"TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:302
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "erreur lors de l'ex�cution de la commande : '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:304
msgid "error in running command"
msgstr "erreur lors de l'ex�cution d'une commande"

#: src/unix/sys-unix.c:308
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""
"l'ex�cution de la commande '%s' renvoie un statut %d et le message d'erreur "
"'%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:394
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/system.c:250
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n"

#: src/unix/system.c:275
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n"

#: src/unix/system.c:369
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "la cr�ation d'un fichier temporaire pour '-e' a �chou�"

#: src/unix/system.c:450
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger le module X11"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 indisponible"