# Turkish translations for R package
# R paketi için Türkçe çeviriler.
# Copyright (C) 2010 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
#
# Murat Alkan <muratalk@gmail.com>, 2010, 2011.
# Özlem Alpu <ozlem.alpu@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 09:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Murat Alkan <muratalk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <muratalk@gmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası"

#: src/appl/strsignif.c:120
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz"

#: src/appl/strsignif.c:134
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır"

#: src/appl/strsignif.c:217
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi"

#: src/gnuwin32/dynload.c:196
msgid "cannot get working directory"
msgstr "çalışma dizini alınamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:594
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü"

#: src/gnuwin32/extra.c:129 src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:185
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME belirlenmemiş"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' bulunamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:136
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"

#: src/gnuwin32/extra.c:139
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "'%s'e erişim engellendi"

#: src/gnuwin32/extra.c:140
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu"

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' bulunamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:158
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz"

#: src/gnuwin32/extra.c:161
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "'%ls'e erişim engellendi"

#: src/gnuwin32/extra.c:162
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "'%ls' gösterilirken hata"

#: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:204 src/gnuwin32/extra.c:229
#: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:278 src/gnuwin32/extra.c:315
#: src/gnuwin32/extra.c:326 src/gnuwin32/extra.c:350 src/gnuwin32/extra.c:358
#: src/gnuwin32/extra.c:513 src/gnuwin32/extra.c:533 src/gnuwin32/extra.c:573
#: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:842 src/gnuwin32/extra.c:845
#: src/gnuwin32/extra.c:850 src/gnuwin32/extra.c:1642
#: src/gnuwin32/extra.c:1667 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70
#: src/main/apply.c:278 src/main/apply.c:280 src/main/apply.c:283
#: src/main/array.c:86 src/main/array.c:1100 src/main/array.c:1232
#: src/main/array.c:1234 src/main/array.c:1235 src/main/attrib.c:192
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:524
#: src/main/builtin.c:540 src/main/builtin.c:724 src/main/character.c:130
#: src/main/character.c:133 src/main/character.c:194 src/main/character.c:1019
#: src/main/character.c:1023 src/main/character.c:1254
#: src/main/character.c:1258 src/main/character.c:1315
#: src/main/character.c:1318 src/main/connections.c:986
#: src/main/connections.c:992 src/main/connections.c:995
#: src/main/connections.c:999 src/main/connections.c:1138
#: src/main/connections.c:1154 src/main/connections.c:1159
#: src/main/connections.c:1753 src/main/connections.c:1759
#: src/main/connections.c:1763 src/main/connections.c:1767
#: src/main/connections.c:1772 src/main/connections.c:2420
#: src/main/connections.c:2425 src/main/connections.c:2428
#: src/main/connections.c:2431 src/main/connections.c:2797
#: src/main/connections.c:2802 src/main/connections.c:2808
#: src/main/connections.c:2811 src/main/connections.c:2815
#: src/main/connections.c:2830 src/main/connections.c:2881
#: src/main/connections.c:2886 src/main/connections.c:2890
#: src/main/connections.c:2894 src/main/connections.c:2898
#: src/main/connections.c:2904 src/main/connections.c:2950
#: src/main/connections.c:2956 src/main/connections.c:2960
#: src/main/connections.c:3011 src/main/connections.c:3014
#: src/main/connections.c:3280 src/main/connections.c:3283
#: src/main/connections.c:3286 src/main/connections.c:3384
#: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3393
#: src/main/connections.c:3543 src/main/connections.c:3546
#: src/main/connections.c:3550 src/main/connections.c:3553
#: src/main/connections.c:3660 src/main/connections.c:3763
#: src/main/connections.c:3766 src/main/connections.c:4102
#: src/main/connections.c:4127 src/main/connections.c:4160
#: src/main/connections.c:4174 src/main/connections.c:4182
#: src/main/connections.c:4208 src/main/connections.c:4349
#: src/main/connections.c:4353 src/main/connections.c:4479
#: src/main/connections.c:4481 src/main/connections.c:4483
#: src/main/connections.c:4511 src/main/connections.c:4641
#: src/main/connections.c:4667 src/main/connections.c:4671
#: src/main/connections.c:4675 src/main/connections.c:4679
#: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610
#: src/main/datetime.c:660 src/main/datetime.c:740 src/main/datetime.c:742
#: src/main/datetime.c:746 src/main/datetime.c:903 src/main/datetime.c:905
#: src/main/datetime.c:1069 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:360
#: src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740
#: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:260 src/main/dounzip.c:267
#: src/main/dounzip.c:277 src/main/dounzip.c:282 src/main/dounzip.c:286
#: src/main/envir.c:1526 src/main/envir.c:1529 src/main/envir.c:1646
#: src/main/envir.c:1651 src/main/envir.c:1717 src/main/envir.c:1733
#: src/main/envir.c:1739 src/main/envir.c:1839 src/main/envir.c:1847
#: src/main/envir.c:1854 src/main/envir.c:1868 src/main/envir.c:1874
#: src/main/envir.c:1878 src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2216
#: src/main/envir.c:2475 src/main/envir.c:2733 src/main/envir.c:2747
#: src/main/envir.c:2754 src/main/envir.c:2770 src/main/envir.c:3333
#: src/main/errors.c:937 src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:2039
#: src/main/eval.c:2068 src/main/eval.c:2072 src/main/grep.c:758
#: src/main/grep.c:763 src/main/grep.c:1037 src/main/grep.c:1039
#: src/main/grep.c:1041 src/main/grep.c:1485 src/main/grep.c:1489
#: src/main/grep.c:1494 src/main/grep.c:2171 src/main/grep.c:2176
#: src/main/memory.c:3319 src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618
#: src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:87 src/main/paste.c:368
#: src/main/paste.c:375 src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:387
#: src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:397 src/main/paste.c:400
#: src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:574 src/main/paste.c:579
#: src/main/platform.c:298 src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:302
#: src/main/platform.c:318 src/main/platform.c:329 src/main/platform.c:454
#: src/main/platform.c:456 src/main/platform.c:731 src/main/platform.c:733
#: src/main/platform.c:1061 src/main/platform.c:1067 src/main/platform.c:1070
#: src/main/platform.c:1073 src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1079
#: src/main/platform.c:1082 src/main/platform.c:1169 src/main/platform.c:1208
#: src/main/platform.c:1265 src/main/platform.c:1268 src/main/platform.c:1421
#: src/main/platform.c:1424 src/main/platform.c:1460 src/main/platform.c:1463
#: src/main/platform.c:1546 src/main/platform.c:1562 src/main/platform.c:1603
#: src/main/platform.c:1605 src/main/platform.c:1665 src/main/platform.c:1756
#: src/main/platform.c:2016 src/main/platform.c:2059 src/main/platform.c:2186
#: src/main/platform.c:2189 src/main/platform.c:2192 src/main/platform.c:2195
#: src/main/platform.c:2198 src/main/platform.c:2331 src/main/platform.c:2334
#: src/main/platform.c:2337 src/main/platform.c:2340 src/main/platform.c:2343
#: src/main/platform.c:2412 src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2456
#: src/main/platform.c:2506 src/main/plot.c:3104 src/main/plot.c:4241
#: src/main/plot.c:4245 src/main/plot.c:4248 src/main/plot3d.c:2431
#: src/main/plot3d.c:2435 src/main/plot3d.c:2440 src/main/plot3d.c:2444
#: src/main/plot3d.c:2448 src/main/plot3d.c:2452 src/main/print.c:231
#: src/main/print.c:237 src/main/print.c:259 src/main/print.c:265
#: src/main/print.c:271 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472
#: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1938 src/main/saveload.c:1941
#: src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2240
#: src/main/saveload.c:2245 src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2351
#: src/main/scan.c:663 src/main/scan.c:830 src/main/scan.c:843
#: src/main/scan.c:847 src/main/scan.c:849 src/main/scan.c:860
#: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:890 src/main/scan.c:943
#: src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:984 src/main/scan.c:994
#: src/main/scan.c:1208 src/main/scan.c:1434 src/main/scan.c:1485
#: src/main/scan.c:1497 src/main/scan.c:1501 src/main/scan.c:1507
#: src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1722 src/main/scan.c:1724
#: src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726 src/main/scan.c:1727
#: src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1729 src/main/seq.c:381
#: src/main/seq.c:388 src/main/seq.c:408 src/main/seq.c:412 src/main/seq.c:418
#: src/main/seq.c:426 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:589
#: src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:593 src/main/sysutils.c:598
#: src/main/sysutils.c:1585 src/main/sysutils.c:1589 src/main/unique.c:821
#: src/main/unique.c:1100 src/main/unique.c:1160 src/main/unique.c:1167
#: src/main/util.c:574 src/main/util.c:577 src/main/util.c:1758
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:2915
#: src/modules/X11/devX11.c:2918 src/modules/X11/devX11.c:2921
#: src/modules/X11/devX11.c:2946 src/modules/X11/devX11.c:3317
#: src/modules/X11/devX11.c:3322 src/modules/X11/devX11.c:3326
#: src/modules/X11/devX11.c:3330 src/modules/X11/devX11.c:3334
#: src/modules/X11/devX11.c:3345 src/modules/X11/devX11.c:3349
#: src/unix/sys-std.c:1203 src/unix/sys-std.c:1226
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "hatalı '%s' argümanı"

#: src/gnuwin32/extra.c:216
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tip"

#: src/gnuwin32/extra.c:250 src/gnuwin32/extra.c:274 src/gnuwin32/extra.c:312
#: src/gnuwin32/extra.c:347
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir"

#: src/gnuwin32/extra.c:282
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:320
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "menü eklenemedi (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:332
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:355
msgid "menu does not exist"
msgstr "menü bulunmuyor"

#: src/gnuwin32/extra.c:362
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:522
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir"

#: src/gnuwin32/extra.c:539
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir"

#: src/gnuwin32/extra.c:552 src/unix/sys-std.c:1257
msgid "invalid timestamp"
msgstr "geçersiz zaman aralığı"

#: src/gnuwin32/extra.c:675 src/gnuwin32/extra.c:1858
#: src/gnuwin32/extra.c:2039 src/gnuwin32/extra.c:2042
#: src/gnuwin32/extra.c:2045 src/main/character.c:578 src/main/colors.c:358
#: src/main/connections.c:3288 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:662 src/main/datetime.c:907
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:838 src/main/errors.c:869
#: src/main/errors.c:970 src/main/errors.c:995 src/main/errors.c:1000
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190 src/main/optimize.c:199
#: src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 src/main/plot.c:475
#: src/main/plot.c:2278 src/main/plot.c:2285 src/main/plot.c:3317
#: src/main/plot.c:3319 src/main/plot.c:3321 src/main/plot.c:3479
#: src/main/plot3d.c:1381 src/main/plot3d.c:2509 src/main/plot3d.c:2513
#: src/main/plot3d.c:2515 src/main/seq.c:167 src/main/seq.c:265
#: src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:869 src/main/sort.c:968
#: src/main/source.c:215 src/main/summary.c:1028 src/main/sysutils.c:248
#: src/main/util.c:955 src/main/util.c:960 src/main/util.c:967
#: src/main/util.c:970 src/modules/X11/devX11.c:2821
#: src/modules/X11/devX11.c:2848 src/modules/X11/devX11.c:2853
#: src/modules/X11/devX11.c:2858 src/modules/X11/devX11.c:2868
#: src/modules/X11/devX11.c:2873 src/modules/X11/devX11.c:2877
#: src/modules/X11/devX11.c:3338 src/unix/sys-std.c:1304
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "geçersiz '%s' değeri"

#: src/gnuwin32/extra.c:717 src/gnuwin32/extra.c:730
msgid "incorrect argument"
msgstr "hatalı argüman"

#: src/gnuwin32/extra.c:721
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var"

#: src/gnuwin32/extra.c:725
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor"

#: src/gnuwin32/extra.c:872
msgid "Select one or more"
msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin"

#: src/gnuwin32/extra.c:872
msgid "Select one"
msgstr "Bir tane seçin"

#: src/gnuwin32/extra.c:1059
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1096 src/main/connections.c:1931
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Pano açılamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:1101 src/main/connections.c:1935
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "Panoya yazılamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:1125 src/gnuwin32/extra.c:1226 src/main/util.c:885
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1286 src/gnuwin32/extra.c:1359
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1288 src/gnuwin32/extra.c:1361
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' çok uzun"

#: src/gnuwin32/extra.c:1292 src/gnuwin32/extra.c:1365
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1294
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1296
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1447
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1464
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1494
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1608
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' bir liste olmalıdır"

#: src/gnuwin32/extra.c:1612
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil"

#: src/gnuwin32/extra.c:1644 src/gnuwin32/extra.c:1646
#: src/gnuwin32/extra.c:1669 src/gnuwin32/extra.c:1671
#: src/gnuwin32/extra.c:1718 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96
msgid "invalid device"
msgstr "geçersiz aygıt"

#: src/gnuwin32/extra.c:1647
msgid "requires SDI mode"
msgstr "SDI modu gereklidir"

#: src/gnuwin32/extra.c:1712 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası"

#: src/gnuwin32/extra.c:1722
msgid "bad device"
msgstr "hatalı aygıt"

#: src/gnuwin32/extra.c:2057
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı"

#: src/gnuwin32/extra.c:2121 src/gnuwin32/extra.c:2129
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş"

#: src/gnuwin32/extra.c:2151 src/main/platform.c:1240
msgid "file choice cancelled"
msgstr "dosya seçimi iptal edildi"

#: src/gnuwin32/run.c:231
#, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata"

#: src/gnuwin32/run.c:327
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak."

#: src/gnuwin32/run.c:385
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Çıkış kodu %d"

#: src/gnuwin32/run.c:414
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:628 src/main/dounzip.c:415
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil"

#: src/gnuwin32/run.c:634
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil"

#: src/gnuwin32/run.c:714 src/gnuwin32/run.c:718 src/gnuwin32/run.c:731
#: src/gnuwin32/run.c:759 src/main/connections.c:1093
#: src/main/connections.c:1097 src/main/connections.c:1103
#: src/main/connections.c:1117
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata"

#: src/gnuwin32/run.c:773
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'name' bir karakter dizesi değil"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:183
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:192
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:254 src/unix/sys-unix.c:313
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:415
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:417
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "kalan zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:423
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:425
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "işlemci zaman limitine erişildi"

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Ölümcül hata: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:853
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:859
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<HATA: '%s' kodlamasını tekrar kodlamada hata>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1025
#: src/gnuwin32/system.c:1037 src/main/connections.c:579
#: src/main/connections.c:584 src/main/dounzip.c:124 src/main/saveload.c:1949
#: src/main/serialize.c:2202 src/main/serialize.c:2207
#: src/main/serialize.c:2288 src/main/serialize.c:2333 src/unix/system.c:312
#: src/unix/system.c:323
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s"

#: src/gnuwin32/system.c:560
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n"

#: src/gnuwin32/system.c:988
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n"

#: src/gnuwin32/system.c:994
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"

#: src/gnuwin32/system.c:996
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1001
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1005
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:342
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1052 src/unix/system.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1074 src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1080 src/unix/system.c:367
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz"

#: src/gnuwin32/system.c:1100
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""
"geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi "
"mi?"

#: src/gnuwin32/system.c:1119 src/unix/system.c:417
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız"

#: src/gnuwin32/system.c:1124
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar "
"boşaltmalısınız"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:3331 src/main/subscript.c:312
#: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "altindis sınırlar dışında"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı"

#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:209
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:217
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:221
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:237
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"

#: src/main/RNG.c:310
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman"

#: src/main/RNG.c:311
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil"

#: src/main/RNG.c:317
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil"

#: src/main/RNG.c:321
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil"

#: src/main/RNG.c:332
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 "

#: src/main/RNG.c:335
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)"

#: src/main/RNG.c:357
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta"

#: src/main/RNG.c:410
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d"

#: src/main/RNG.c:422
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi"

#: src/main/RNG.c:425
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil"

#: src/main/RNG.c:468
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı."

#: src/main/Rdynload.c:533
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..."

#: src/main/Rdynload.c:588
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "'path' için yer ayrılamadı"

#: src/main/Rdynload.c:601
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLadı '%s' çok uzun"

#: src/main/Rdynload.c:622
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "'name' için yer ayrılamadı"

#: src/main/Rdynload.c:892 src/main/Rdynload.c:908 src/main/util.c:691
msgid "character argument expected"
msgstr "karakterli argüman bekleniyor"

#: src/main/Rdynload.c:898 src/main/Rdynload.c:931
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n"
" %s"

#: src/main/Rdynload.c:911
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi"

#: src/main/Rdynload.c:971
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)"

#: src/main/Rdynload.c:1091
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli"

#: src/main/Rdynload.c:1187 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d"

#: src/main/Rdynload.c:1269
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler"

#: src/main/Rdynload.c:1272
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi"

#: src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1314 src/main/Rdynload.c:1321
#: src/main/Rdynload.c:1327 src/main/Rdynload.c:1333
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok"

#: src/main/Rdynload.c:1378
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı"

#: src/main/Rdynload.c:1380
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır"

#: src/main/Rstrptime.h:499 src/main/Rstrptime.h:962
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor"

#: src/main/Rstrptime.h:1216
msgid "input string is too long"
msgstr "giriş dizesi çok uzun"

#: src/main/Rstrptime.h:1218
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi "

#: src/main/Rstrptime.h:1221
msgid "format string is too long"
msgstr "biçim dizesi çok uzun"

#: src/main/Rstrptime.h:1223
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi "

#: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1021 src/main/character.c:1025
#: src/main/grep.c:760 src/main/grep.c:1487 src/main/grep.c:1491
#: src/main/grep.c:2173
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak"

#: src/main/agrep.c:84 src/main/grep.c:173 src/main/grep.c:800
msgid "string marked as \"bytes\" found, so using useBytes = TRUE"
msgstr ""

#: src/main/agrep.c:107 src/main/grep.c:827 src/main/grep.c:2215
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz"

#: src/main/agrep.c:113
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "regcomp hatası: '%s'"

#: src/main/agrep.c:149 src/main/grep.c:221 src/main/grep.c:308
#: src/main/grep.c:416 src/main/grep.c:571 src/main/grep.c:877
#: src/main/grep.c:2271 src/main/grep.c:2337
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:737
msgid "invalid length"
msgstr "geçersiz uzunluk"

#: src/main/apply.c:98
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır"

#: src/main/apply.c:100
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri"

#: src/main/apply.c:150
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"değerler %d uzunluğunda olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%d]]) sonucu %d uzunluğunda"

#: src/main/apply.c:162
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"değerler '%s' tipinde olmalı\n"
" ancak FUN(X[[%d]]) sonucu '%s' tipinde"

#: src/main/apply.c:181
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "tip '%s' desteklenmiyor"

#: src/main/apply.c:212
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs üretimi"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel"

#: src/main/arithmetic.c:317
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar"

#: src/main/arithmetic.c:334
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman"

#: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:126
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "uygun olmayan diziler"

#: src/main/arithmetic.c:438
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "uygun olmayan zaman-serileri"

#: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69
#: src/main/relop.c:164
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil "

#: src/main/arithmetic.c:532
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "birli operatöre geçersiz argüman"

#: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575
msgid "invalid unary operator"
msgstr "geçersiz birli operatör"

#: src/main/arithmetic.c:622
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs"

#: src/main/arithmetic.c:1117
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"

#: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:629 src/main/complex.c:699
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon"

#: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831
#: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu"

#: src/main/arithmetic.c:1478
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)"

#: src/main/arithmetic.c:1497
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman"

#: src/main/arithmetic.c:1567
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'"

#: src/main/arithmetic.c:1575
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi"

#: src/main/array.c:79
msgid "'data' must be of a vector type"
msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır"

#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "sayısal olmayan matris boyutu"

#: src/main/array.c:96
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)"

#: src/main/array.c:98
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)"

#: src/main/array.c:104
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)"

#: src/main/array.c:106
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)"

#: src/main/array.c:116
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%d] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil"

#: src/main/array.c:119
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr "veri uzunluğu [%d] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]"

#: src/main/array.c:122
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor"

#: src/main/array.c:127
msgid "too many elements specified"
msgstr "çok fazla eleman seçildi"

#: src/main/array.c:191
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "negatif boyutlu matris"

#: src/main/array.c:193
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi"

#: src/main/array.c:220
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "negatif 3B dizi"

#: src/main/array.c:222
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi"

#: src/main/array.c:245
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş"

#: src/main/array.c:418
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir"

#: src/main/array.c:629
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir"

#: src/main/array.c:719 src/main/array.c:723 src/main/array.c:727
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "uygun olmayan argümanlar"

#: src/main/array.c:1024
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argüman bir matris değil"

#: src/main/array.c:1059
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı"

#: src/main/array.c:1074 src/main/array.c:1077
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez"

#: src/main/array.c:1084
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo"

#: src/main/array.c:1091
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'"

#: src/main/array.c:1098
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında"

#: src/main/array.c:1180
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"

#: src/main/array.c:1244
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' sayısal olmalı"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260
#: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:399 src/main/attrib.c:446
#: src/main/attrib.c:495
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi "

#: src/main/attrib.c:71
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "dize isimleri '%s' değil,  'character' veya 'integer' olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı"

#: src/main/attrib.c:377
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names! özelliği [%d] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%d]"

#: src/main/attrib.c:382
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı"

#: src/main/attrib.c:390
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi"

#: src/main/attrib.c:403
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı"

#: src/main/attrib.c:409
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı"

#: src/main/attrib.c:426
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz"

#: src/main/attrib.c:457
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi"

#: src/main/attrib.c:504
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor"

#: src/main/attrib.c:512
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi"

#: src/main/attrib.c:787
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "uyumsuz 'names' argümanı"

#: src/main/attrib.c:842
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)"

#: src/main/attrib.c:911
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı"

#: src/main/attrib.c:916
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:919 src/main/attrib.c:942
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir"

#: src/main/attrib.c:948
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)"

#: src/main/attrib.c:951
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil"

#: src/main/attrib.c:1021 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1514 src/main/envir.c:1638 src/main/envir.c:1700
#: src/main/envir.c:1823 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:277
#: src/main/plot.c:1726 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "geçersiz ilk argüman"

#: src/main/attrib.c:1024 src/main/plot.c:1733
msgid "invalid second argument"
msgstr "geçeriz ikinci argüman"

#: src/main/attrib.c:1032
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz"

#: src/main/attrib.c:1037
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dimler eksik değerler içeriyor"

#: src/main/attrib.c:1039
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dimler negatif değerler içeriyor"

#: src/main/attrib.c:1043
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor"

#: src/main/attrib.c:1109
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor"

#: src/main/attrib.c:1139
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:1144
msgid "attributes must be named"
msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir"

#: src/main/attrib.c:1148
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]"

#: src/main/attrib.c:1247
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:1249
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir"

#: src/main/attrib.c:1307 src/main/attrib.c:1330 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1075 src/main/subset.c:1125
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme"

#: src/main/attrib.c:1362
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/attrib.c:1484 src/main/attrib.c:1555 src/main/attrib.c:1592
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk"

#: src/main/attrib.c:1518
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)"

#: src/main/attrib.c:1529
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)"

#: src/main/attrib.c:1546
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi"

#: src/main/attrib.c:1587
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz"

#: src/main/attrib.c:1599
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in "
"bir nesnesinden)"

#: src/main/attrib.c:1603
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir "
"nesneden)"

#: src/main/base.c:275
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "GE_Scaleps olayı bir tekil sayısal veri gerektirir"

#: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365
#: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış"

#: src/main/bind.c:674
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'"

#: src/main/bind.c:685
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'"

#: src/main/bind.c:883
msgid "argument not a list"
msgstr "argüman bir liste değil"

#: src/main/bind.c:1027 src/main/eval.c:2408 src/main/eval.c:2417
#: src/main/objects.c:310 src/main/objects.c:345 src/main/objects.c:720
#: src/main/objects.c:737 src/main/objects.c:744
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun"

#: src/main/bind.c:1102
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı"

#: src/main/bind.c:1172
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"

#: src/main/bind.c:1407
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "vektör boyutu NA olamaz"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz"

#: src/main/builtin.c:49
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "vektör boyutu negatif olamaz"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:282
#: src/main/builtin.c:317 src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:366
#: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2806 src/main/engine.c:2847
#: src/main/envir.c:923 src/main/envir.c:976 src/main/envir.c:1066
#: src/main/envir.c:1523 src/main/envir.c:1643 src/main/envir.c:1711
#: src/main/envir.c:1832 src/main/envir.c:2505 src/main/envir.c:2565
#: src/main/envir.c:2888 src/main/envir.c:2917 src/main/envir.c:2938
#: src/main/envir.c:2961 src/main/envir.c:2996 src/main/envir.c:3017
#: src/main/envir.c:3323 src/main/envir.c:3328 src/main/eval.c:4426
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2058
#: src/main/saveload.c:2349 src/main/serialize.c:2355
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz"

#: src/main/builtin.c:297
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil"

#: src/main/builtin.c:322
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' bir ortam olmalı"

#: src/main/builtin.c:343 src/main/builtin.c:361
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argüman bir ortam değil"

#: src/main/builtin.c:345
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "boş ortamın üst öğesi yok"

#: src/main/builtin.c:363
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı"

#: src/main/builtin.c:371
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' bir ortam değil"

#: src/main/builtin.c:511 src/main/connections.c:3409
#: src/main/connections.c:3757 src/main/connections.c:3791
#: src/main/connections.c:4166 src/main/connections.c:4231
#: src/main/connections.c:4437 src/main/connections.c:4441
#: src/main/connections.c:4802 src/main/deparse.c:323 src/main/deparse.c:409
#: src/main/scan.c:1705 src/main/serialize.c:1670
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor"

#: src/main/builtin.c:516 src/main/builtin.c:546 src/main/platform.c:358
#: src/main/platform.c:361 src/main/plot3d.c:2523 src/main/plot3d.c:2527
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması"

#: src/main/builtin.c:533
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek"

#: src/main/builtin.c:608
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor"

#: src/main/builtin.c:727
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vektör: sıfır-uzunlukta 'type' argümanı"

#: src/main/builtin.c:746
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı"

#: src/main/builtin.c:771
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı"

#: src/main/builtin.c:872 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:578
msgid "invalid argument"
msgstr "geçersiz argüman"

#: src/main/builtin.c:874 src/main/builtin.c:878 src/main/character.c:353
#: src/main/coerce.c:2596
msgid "invalid value"
msgstr "geçersiz değer"

#: src/main/builtin.c:877
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "'length' için eksik değer"

#: src/main/builtin.c:901 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:534
#: src/main/eval.c:1827 src/main/eval.c:1893 src/main/eval.c:1953
#: src/main/eval.c:2288 src/main/eval.c:3822 src/main/eval.c:3931
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı"

#: src/main/builtin.c:922
#, c-format
msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:955
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' eksik"

#: src/main/builtin.c:959 src/main/eval.c:4269
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır"

#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:126
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir"

#: src/main/character.c:155
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""

#: src/main/character.c:160 src/main/character.c:188 src/main/character.c:636
#: src/main/character.c:732
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize  %d"

#: src/main/character.c:176
#, c-format
msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""

#: src/main/character.c:252
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor"

#: src/main/character.c:257 src/main/character.c:350
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları"

#: src/main/character.c:345
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor"

#: src/main/character.c:537
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/character.c:554
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı"

#: src/main/character.c:574
msgid "non-character names"
msgstr "karakter olmayan isimler"

#: src/main/character.c:678 src/main/grep.c:152
msgid "non-character argument"
msgstr "karakter olmayan argüman"

#: src/main/character.c:787
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:873
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1061
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'"

#: src/main/character.c:1067
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'"

#: src/main/character.c:1080
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'"

#: src/main/character.c:1086
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new' "

#: src/main/character.c:1112 src/main/character.c:1200
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' 'new' den daha uzun"

#: src/main/character.c:1144
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %d"

#: src/main/character.c:1249
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "geçersiz 'mode' argümanı"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1107
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1108
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1109
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi"

#: src/main/coerce.c:409
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)"

#: src/main/coerce.c:937
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor"

#: src/main/coerce.c:1045
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz"

#: src/main/coerce.c:1068
#, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok"

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz"

#: src/main/coerce.c:1290
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "list argument expected"
msgstr "argüman listesi beklendi"

#: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4423 src/main/eval.c:4430
msgid "invalid environment"
msgstr "geçersiz ortam"

#: src/main/coerce.c:1456
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:1481
msgid "invalid body for function"
msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde"

#: src/main/coerce.c:1504
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman"

#: src/main/coerce.c:1519
msgid "invalid argument list"
msgstr "geçersiz argüman listesi"

#: src/main/coerce.c:1829
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış"

#: src/main/coerce.c:1831
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma"

#: src/main/coerce.c:1978 src/main/coerce.c:2078
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin"

#: src/main/coerce.c:2218 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813
#: src/main/dotcode.c:1636
msgid "'name' is missing"
msgstr "'name' eksik"

#: src/main/coerce.c:2225
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2252
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2255
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args' bir liste olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2258
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2319 src/main/coerce.c:2360
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı"

#: src/main/coerce.c:2408
msgid "invalid environment specified"
msgstr "geçersiz ortam seçildi"

#: src/main/coerce.c:2469
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor;   sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak"

#: src/main/coerce.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir "
"S4 nesnesi olmayacak"

#: src/main/coerce.c:2474
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 "
"nesnesi olmayacak"

#: src/main/coerce.c:2504
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi"

#: src/main/coerce.c:2525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" "
"bulundu"

#: src/main/coerce.c:2543
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf "
"ayarlanamaz"

#: src/main/coerce.c:2551
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz"

#: src/main/coerce.c:2587
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/coerce.c:2600
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz"

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil"

#: src/main/colors.c:130
msgid "invalid hsv color"
msgstr "geçersiz hsv rengi"

#: src/main/colors.c:239
msgid "invalid hcl color"
msgstr "geçersiz hcl rengi"

#: src/main/colors.c:290
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "geçersiz 'names' vektörü"

#: src/main/colors.c:335
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı."

#: src/main/colors.c:425
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)"

#: src/main/colors.c:428
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)"

#: src/main/colors.c:482
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü"

#: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1093 src/main/logic.c:166
msgid "invalid argument type"
msgstr "geçersiz argüman tipi"

#: src/main/colors.c:1277
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)"

#: src/main/colors.c:1281
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı"

#: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:2986
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı"

#: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "geçersiz RGB özelliği"

#: src/main/colors.c:1365
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "geçersiz renk ismi '%s'"

#: src/main/colors.c:1374
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'"

#: src/main/colors.c:1494
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil"

#: src/main/colors.c:1526
msgid "Invalid color specification"
msgstr "Geçersiz renk özelliği"

#: src/main/complex.c:113
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör"

#: src/main/complex.c:245
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi"

#: src/main/complex.c:348
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman"

#: src/main/complex.c:798
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı"

#: src/main/complex.c:803
msgid "root finding code failed"
msgstr "kök bulan kod başarısız"

#: src/main/connections.c:158
msgid "all connections are in use"
msgstr "tüm bağlantılar kullanımda"

#: src/main/connections.c:169
msgid "connection not found"
msgstr "bağlantı bulunamadı"

#: src/main/connections.c:181
msgid "invalid connection"
msgstr "geçersiz bağlantı"

#: src/main/connections.c:212
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n"

#: src/main/connections.c:236 src/main/sysutils.c:616 src/main/sysutils.c:761
#: src/main/sysutils.c:776 src/main/sysutils.c:870 src/main/sysutils.c:941
#: src/main/sysutils.c:951 src/main/sysutils.c:964 src/main/sysutils.c:1253
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/connections.c:288 src/main/connections.c:304
#: src/main/connections.c:443 src/main/connections.c:449
#: src/main/connections.c:455 src/main/connections.c:466
#: src/main/connections.c:473
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil"

#: src/main/connections.c:334 src/main/connections.c:351
#: src/main/connections.c:2664
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı"

#: src/main/connections.c:373
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi "

#: src/main/connections.c:426
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "giriş bağlantısı '%s'de  geçersiz giriş bulundu"

#: src/main/connections.c:687
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "bağlantı okuma için açık değil"

#: src/main/connections.c:692
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"

#: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:1986
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir"

#: src/main/connections.c:737
msgid "file truncation failed"
msgstr "dosya kırpma başarısız"

#: src/main/connections.c:739
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil"

#: src/main/connections.c:785 src/main/connections.c:789
#: src/main/connections.c:795 src/main/connections.c:812
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:862
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s"

#: src/main/connections.c:868
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil"

#: src/main/connections.c:881
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' hazır değil"

#: src/main/connections.c:882
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "fifo '%s' açılamadı"

#: src/main/connections.c:923 src/main/connections.c:934
#: src/main/connections.c:1289 src/main/connections.c:1299
#: src/main/connections.c:1417 src/main/connections.c:1478
#: src/main/connections.c:2003 src/main/connections.c:2019
#: src/main/connections.c:2328 src/main/connections.c:4987
#: src/main/connections.c:5051
msgid "too large a block specified"
msgstr "çok geniş bir alan seçildi"

#: src/main/connections.c:943 src/main/connections.c:947
#: src/main/connections.c:953 src/main/connections.c:969
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:988 src/main/connections.c:1140
#: src/main/connections.c:1755 src/main/connections.c:2952
#: src/main/connections.c:4643
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/main/connections.c:1005
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor"

#: src/main/connections.c:1018 src/main/connections.c:1176
#: src/main/connections.c:1820 src/main/connections.c:2917
#: src/main/connections.c:2971 src/main/connections.c:3021
#: src/main/connections.c:3296 src/main/connections.c:3401
#: src/main/connections.c:3561 src/main/connections.c:3784
#: src/main/connections.c:4111 src/main/connections.c:4224
#: src/main/connections.c:4433 src/main/connections.c:4777 src/main/dcf.c:57
#: src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:401 src/main/saveload.c:2255
#: src/main/saveload.c:2335 src/main/scan.c:904 src/main/scan.c:1015
#: src/main/scan.c:1515 src/main/scan.c:1709 src/main/serialize.c:1839
#: src/main/serialize.c:1890 src/main/source.c:260
msgid "cannot open the connection"
msgstr "bağlantı açılamadı"

#: src/main/connections.c:1035
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/connections.c:1067
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s"

#: src/main/connections.c:1218 src/main/connections.c:1548
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s"

#: src/main/connections.c:1261
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı"

#: src/main/connections.c:1267
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü"

#: src/main/connections.c:1308 src/main/connections.c:1312
#: src/main/connections.c:1318 src/main/connections.c:1335
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1363
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'"

#: src/main/connections.c:1372
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"

#: src/main/connections.c:1381
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız"

#: src/main/connections.c:1436
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor"

#: src/main/connections.c:1489 src/main/connections.c:1493
#: src/main/connections.c:1499 src/main/connections.c:1516
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1561 src/main/connections.c:5592
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d"

#: src/main/connections.c:1577
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d"

#: src/main/connections.c:1705 src/main/connections.c:1709
#: src/main/connections.c:1715 src/main/connections.c:1733
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1792
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya"

#: src/main/connections.c:1887 src/modules/X11/devX11.c:3470
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1892 src/modules/X11/devX11.c:3449
#: src/modules/X11/devX11.c:3454
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor"

#: src/main/connections.c:1903
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:1975
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi"

#: src/main/connections.c:2017
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık"

#: src/main/connections.c:2037
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu"

#: src/main/connections.c:2058
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı"

#: src/main/connections.c:2061
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır"

#: src/main/connections.c:2064 src/main/connections.c:2070
#: src/main/connections.c:2076 src/main/connections.c:2093
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2162 src/main/connections.c:2166
#: src/main/connections.c:2172
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2305
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor"

#: src/main/connections.c:2356
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi"

#: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2371
#: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:2403
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2457
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' bir rawConnection değil"

#: src/main/connections.c:2460
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil"

#: src/main/connections.c:2496
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı"

#: src/main/connections.c:2544
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil"

#: src/main/connections.c:2552 src/main/connections.c:2556
#: src/main/connections.c:2562 src/main/connections.c:2575
#: src/main/connections.c:2752 src/main/connections.c:2756
#: src/main/connections.c:2762 src/main/connections.c:2775
#: src/main/connections.c:2781
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:2729
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor"

#: src/main/connections.c:2833
msgid "unsupported mode"
msgstr "desteklenmeyen mod"

#: src/main/connections.c:2856
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' bir metin bağantısı değil"

#: src/main/connections.c:2859
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil"

#: src/main/connections.c:2932
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/connections.c:3001 src/main/connections.c:3050
#: src/main/connections.c:3061 src/main/connections.c:3108
#: src/main/connections.c:3129 src/main/connections.c:3152
#: src/main/connections.c:3164 src/main/connections.c:3276
#: src/main/connections.c:3386 src/main/connections.c:5090
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' bir bağlantı değil"

#: src/main/connections.c:3004
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "standart bağlantılar açılamıyor"

#: src/main/connections.c:3006
msgid "connection is already open"
msgstr "bağlantı zaten açık"

#: src/main/connections.c:3039
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri"

#: src/main/connections.c:3110
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor"

#: src/main/connections.c:3113
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz"

#: src/main/connections.c:3115
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz"

#: src/main/connections.c:3131 src/main/connections.c:4801
#: src/main/serialize.c:1660 src/main/serialize.c:1668
msgid "connection is not open"
msgstr "bağlantı açık değil"

#: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3236
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun"

#: src/main/connections.c:3303 src/main/connections.c:3305
#: src/main/connections.c:3569 src/main/connections.c:4095
#: src/main/connections.c:4119 src/main/dcf.c:64 src/main/scan.c:907
#: src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:1018 src/main/scan.c:1022
#: src/main/serialize.c:1662 src/main/source.c:267
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor"

#: src/main/connections.c:3317 src/main/connections.c:3336
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor"

#: src/main/connections.c:3358
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'"

#: src/main/connections.c:3364
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines'da çok az dize"

#: src/main/connections.c:3467
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi"

#: src/main/connections.c:3473
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor"

#: src/main/connections.c:3537
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"

#: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3865
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:3611 src/main/connections.c:3629
#: src/main/connections.c:3655 src/main/connections.c:3699
#: src/main/connections.c:3719 src/main/connections.c:3846
#: src/main/connections.c:3859 src/main/connections.c:3918
#: src/main/connections.c:3950
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:3640
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır"

#: src/main/connections.c:3749
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil"

#: src/main/connections.c:3755
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir"

#: src/main/connections.c:3774
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir"

#: src/main/connections.c:3776
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call"
msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir"

#: src/main/connections.c:3825 src/main/connections.c:3978
#: src/main/connections.c:4251 src/main/connections.c:4291
msgid "problem writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"

#: src/main/connections.c:3870
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor"

#: src/main/connections.c:4013 src/main/connections.c:4017
#: src/main/connections.c:4056
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi"

#: src/main/connections.c:4122
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir"

#: src/main/connections.c:4191
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' çok kısa"

#: src/main/connections.c:4240
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek"

#: src/main/connections.c:4265
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır "
"eklenecek"

#: src/main/connections.c:4325 src/main/connections.c:4328
#: src/main/connections.c:4366 src/main/connections.c:4371
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "pushBack için yer ayrılamadı"

#: src/main/connections.c:4355
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir"

#: src/main/connections.c:4357
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir"

#: src/main/connections.c:4418 src/main/connections.c:4488
msgid "sink stack is full"
msgstr "sink yığını tamamen dolu"

#: src/main/connections.c:4421
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez"

#: src/main/connections.c:4448
msgid "no sink to remove"
msgstr "kaldırılcak sink yok"

#: src/main/connections.c:4570
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "bağlantı yok %d"

#: src/main/connections.c:4705
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki "
"kullanılıyor"

#: src/main/connections.c:4759 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:568
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "desteklenmeyen URL şeması"

#: src/main/connections.c:4854
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil"

#: src/main/connections.c:4865
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor"

#: src/main/connections.c:4930
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası"

#: src/main/connections.c:5033
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc hatası %x %x\n"

#: src/main/connections.c:5060
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası"

#: src/main/connections.c:5094
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı"

#: src/main/connections.c:5097
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/connections.c:5100
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı"

#: src/main/connections.c:5106
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir"

#: src/main/connections.c:5109
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir"

#: src/main/connections.c:5112
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; "
"rawConnection deneyin"

#: src/main/connections.c:5115 src/main/connections.c:5119
#: src/main/connections.c:5126 src/main/connections.c:5140
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız"

#: src/main/connections.c:5300
msgid "not a list of sockets"
msgstr "bir soket listesi değil"

#: src/main/connections.c:5305
msgid "bad write indicators"
msgstr "hatalı yazma göstericileri"

#: src/main/connections.c:5316
msgid "not a socket connection"
msgstr "bir soket bağlantısı değil"

#: src/main/connections.c:5537
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n"
"lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "hedef içerik yığında değil"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok"

#: src/main/context.c:516
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok"

#: src/main/context.c:547
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok"

#: src/main/context.c:561
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "'do_sys'de iç hata"

#: src/main/cov.c:540
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "cov/cor içinde eksik gözlemler"

#: src/main/cov.c:624
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' NULL"

#: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "uyumsuz boyutlar"

#: src/main/cov.c:672 src/main/cov.c:713 src/main/cov.c:746
msgid "no complete element pairs"
msgstr "tam öğe çiftleri yok"

#: src/main/cov.c:685
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "geçersiz 'use' (hesaplamalı metod)"

#: src/main/cov.c:688
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' boş"

#: src/main/cov.c:782
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "standart sapma sıfır"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu"

#: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:520 src/main/datetime.c:534
#: src/main/datetime.c:539
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu"

#: src/main/datetime.c:524
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor"

#: src/main/datetime.c:546 src/main/datetime.c:548
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun"

#: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:686 src/main/datetime.c:1077
#: src/main/datetime.c:1079
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen"

#: src/main/dcf.c:71 src/main/dcf.c:129 src/main/dcf.c:182
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor"

#: src/main/dcf.c:113
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu"

#: src/main/dcf.c:197
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!"

#: src/main/debug.c:43
msgid "argument must be a closure"
msgstr "argüman bir kapama olmalı"

#: src/main/debug.c:74
msgid "argument must be a function"
msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı"

#: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219
msgid "argument must not be a function"
msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı"

#: src/main/debug.c:130
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "NULL izlenemez"

#: src/main/debug.c:134
#, fuzzy
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil"

#: src/main/debug.c:137
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil"

#: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi"

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1448
#: src/main/plot.c:1771 src/main/plot.c:1839 src/main/plot.c:1917
#: src/main/plot.c:1986 src/main/plot.c:2062 src/main/plot.c:2160
#: src/main/plot.c:2238 src/main/plot.c:2519 src/main/plot.c:2697
#: src/main/plot.c:2916 src/main/plot.c:3460 src/main/plot.c:3588
#: src/main/plot.c:3667 src/main/plot.c:3836 src/main/plot.c:4113
#: src/main/plot3d.c:1343 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "çok az argüman"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor"

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak"

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse eksik olabilir"

#: src/main/deparse.c:240
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir"

#: src/main/deparse.c:332 src/main/deparse.c:424 src/main/deparse.c:430
msgid "wrote too few characters"
msgstr "çok az karakter yazıldı"

#: src/main/deparse.c:354
msgid "character arguments expected"
msgstr "karakter argümanı beklendi"

#: src/main/deparse.c:357
msgid "zero length argument"
msgstr "sıfır uzunlukta argüman"

#: src/main/deparse.c:364
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı"

#: src/main/deparse.c:374 src/main/envir.c:1668 src/main/envir.c:1750
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:1048 src/main/eval.c:3110
#: src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2297 src/main/serialize.c:2373
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı"

#: src/main/deparse.c:1433
msgid "badly formed function expression"
msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi"

#: src/main/deriv.c:119
#, fuzzy
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "tekli değer eksi kontrolünde geçersiz biçim"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "'%s' fonksiyonu türevler tablosunda değil"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "değişken bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1517
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "'%s'de geçersiz ifade"

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319
msgid "invalid variable names"
msgstr "geçersiz değişken isimleri"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "geçersiz etiket"

#: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161
msgid "no active or default device"
msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok"

#: src/main/devices.c:357
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argüman pozitif uzunluğa sahip olmalıdır"

#: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494
msgid "too many open devices"
msgstr "çok fazla açık aygıt"

#: src/main/devices.c:521
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)"

#: src/main/devices.c:568
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Sonraki çizimi görmek için <Enter>'a basın: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "'%s' sembolü çok uzun"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:822
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil"

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil"

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "desteklenmeyen kodlama '%s'"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "'%s'e tekrar kodlarken dönüşüm sorunu olluştu"

#: src/main/dotcode.c:430
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr ".C'de listeler kopyalanmalıdır"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)"

#: src/main/dotcode.c:537
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "'%s'de yeniden kodlarken dönüştürme sorunu"

#: src/main/dotcode.c:603
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:607
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:613
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL ismi çok uzun"

#: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:655
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/dotcode.c:661
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun"

#: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING birden fazla kez kullanıldı"

#: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "ENCODING argüman tek bir karakter dizesi olmalıdı"

#: src/main/dotcode.c:732
msgid "no arguments supplied"
msgstr "argüman verilmedi"

#: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:642
msgid "too many arguments"
msgstr "çok fazla argüman"

#: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:829 src/main/dotcode.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)"

#: src/main/dotcode.c:1486 src/main/dotcode.c:2289
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm"

#: src/main/dotcode.c:1518 src/main/dotcode.c:1535
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Geçersiz grafik durumu"

#: src/main/dotcode.c:1608
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri"

#: src/main/dotcode.c:1682
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)"

#: src/main/dotcode.c:2383
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor"

#: src/main/dotcode.c:2395
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon"

#: src/main/dotcode.c:2397
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman"

#: src/main/dotcode.c:2399
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı"

#: src/main/dotcode.c:2433
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor"

#: src/main/dounzip.c:119
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor"

#: src/main/dounzip.c:198
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz"

#: src/main/dounzip.c:250
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "geçersiz zip adı argümanı"

#: src/main/dounzip.c:253 src/main/dounzip.c:342
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip dosya yolu çok uzun"

#: src/main/dounzip.c:270
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' çok uzun"

#: src/main/dounzip.c:273
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "menü bulunmuyor"

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip dosyası bozuk"

#: src/main/dounzip.c:303
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip dosyasında CRC hatası"

#: src/main/dounzip.c:307
msgid "internal error in unz code"
msgstr "unz kodunda iç hata"

#: src/main/dounzip.c:310
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası"

#: src/main/dounzip.c:313
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası"

#: src/main/dounzip.c:337
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir"

#: src/main/dounzip.c:348
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması"

#: src/main/dounzip.c:354
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "zip dosyası '%s'  açılamadı"

#: src/main/dounzip.c:358
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı"

#: src/main/dounzip.c:402
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil"

#: src/main/dounzip.c:409
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil"

#: src/main/dounzip.c:429 src/main/dounzip.c:433 src/main/dounzip.c:439
#: src/main/dounzip.c:456
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata"

#: src/main/dstruct.c:89
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar"

#: src/main/dstruct.c:101
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"\"function\" için geçersiz gövde argümanı\n"
"ASLA oluşmaması gerekir; lütfen bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı"

#: src/main/engine.c:199
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor"

#: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447
#: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:988
msgid "invalid line end"
msgstr "geçersiz dize sonu "

#: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512
#: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1006
msgid "invalid line join"
msgstr "geçersiz dize girişi"

#: src/main/engine.c:787
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek"

#: src/main/engine.c:1377
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Geçersiz grafik dizini"

#: src/main/engine.c:1616
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor"

#: src/main/engine.c:1928
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aktif grafik aygıtı yok"

#: src/main/engine.c:2006
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz"

#: src/main/engine.c:2263
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'"

#: src/main/engine.c:2286
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2290
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2328
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2330
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2659
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik"

#: src/main/engine.c:2843
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı"

#: src/main/engine.c:2845
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı"

#: src/main/engine.c:2851
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı"

#: src/main/engine.c:2873 src/main/graphics.c:2395
msgid "invalid graphics state"
msgstr "geçersiz grafik durumu"

#: src/main/engine.c:2931 src/main/engine.c:2939
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter"

#: src/main/engine.c:3009
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/engine.c:3013
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor "

#: src/main/engine.c:3022 src/main/engine.c:3030 src/main/engine.c:3037
msgid "invalid line type"
msgstr "geçersiz çizgi tipi"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1362
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez"

#: src/main/envir.c:719
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer"

#: src/main/envir.c:773
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor"

#: src/main/envir.c:775
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı"

#: src/main/envir.c:777 src/main/envir.c:1590
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz"

#: src/main/envir.c:1069
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "... listesi %d eleman içermiyor"

#: src/main/envir.c:1231
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı,  bakılcak ... yok"

#: src/main/envir.c:1302 src/main/envir.c:1746 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:3114
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok"

#: src/main/envir.c:1307
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı"

#: src/main/envir.c:1330
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz"

#: src/main/envir.c:1336 src/main/envir.c:1405
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz"

#: src/main/envir.c:1488
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez"

#: src/main/envir.c:1549
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır"

#: src/main/envir.c:1554
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/envir.c:1584
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1586
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "temel ortamdan değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1588
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "boş ortamdan değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1596
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "bu veritabanından değişken silinemez"

#: src/main/envir.c:1753
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı"

#: src/main/envir.c:1826
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "konum %d de geçersiz isim"

#: src/main/envir.c:1834
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır"

#: src/main/envir.c:1842 src/main/envir.c:1850
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk"

#: src/main/envir.c:1985
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı"

#: src/main/envir.c:2010
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir"

#: src/main/envir.c:2091
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2105
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2128
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır"

#: src/main/envir.c:2211
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok"

#: src/main/envir.c:2512 src/main/envir.c:2567
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argüman bir ortam olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2571
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argüman sembolik olmalıdır"

#: src/main/envir.c:2685 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "geçersiz argümanlar"

#: src/main/envir.c:2743
msgid "no enclosing environment"
msgstr "kapsayıcı bir ortam yok"

#: src/main/envir.c:2793
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok"

#: src/main/envir.c:2816
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz"

#: src/main/envir.c:2822
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor"

#: src/main/envir.c:2837
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne"

#: src/main/envir.c:2863 src/main/envir.c:2891 src/main/envir.c:2920
#: src/main/envir.c:2941 src/main/envir.c:2964 src/main/envir.c:2999
#: src/main/envir.c:3020
msgid "not an environment"
msgstr "bir ortam değil"

#: src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2936 src/main/envir.c:2957
#: src/main/envir.c:2994 src/main/envir.c:3015 src/main/envir.c:3114
msgid "not a symbol"
msgstr "bir sembol değil"

#: src/main/envir.c:2928 src/main/envir.c:2949 src/main/envir.c:3007
#: src/main/envir.c:3028
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok"

#: src/main/envir.c:2959
msgid "not a function"
msgstr "bir fonksiyon değil"

#: src/main/envir.c:2967 src/main/envir.c:2983
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip"

#: src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:2985
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez"

#: src/main/envir.c:3073
msgid "unknown op"
msgstr "bilinmeyen op"

#: src/main/envir.c:3118
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz"

#: src/main/envir.c:3120
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz"

#: src/main/envir.c:3255
msgid "bad name space name"
msgstr "hatalı "

#: src/main/envir.c:3267
msgid "name space already registered"
msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı"

#: src/main/envir.c:3279
msgid "name space not registered"
msgstr "isim alanı kayıtlı değil"

#: src/main/envir.c:3326
msgid "bad import environment argument"
msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı"

#: src/main/envir.c:3331
msgid "bad export environment argument"
msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı"

#: src/main/envir.c:3335
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır"

#: src/main/envir.c:3358
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok"

#: src/main/envir.c:3541
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "bilinmeyen kodlama: %d"

#: src/main/envir.c:3558
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "'%s' dizesi gömülü nul"

#: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi"

#: src/main/errors.c:277
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:307
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)"

#: src/main/errors.c:318
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Uyarı: %s\n"

#: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "%s'de uyarı: %s\n"

#: src/main/errors.c:325
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"%s'de uyarı :\n"
"  %s\n"

#: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:535
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n"

#: src/main/errors.c:419
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Uyarı mesajları:\n"

#: src/main/errors.c:474
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)\n"

#: src/main/errors.c:477
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr ""
"50 yada daha fazla uyarı oluştu (ilk 50'sini görmek için warnings() "
"kullanın)\n"

#: src/main/errors.c:526
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "wrapup sırasında hata: "

#: src/main/errors.c:551
msgid "Error in "
msgstr "Hata oluştu: "

#: src/main/errors.c:577 src/main/errors.c:582
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Hata: "

#: src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:1224
msgid "In addition: "
msgstr "Ek olarak: "

#: src/main/errors.c:722
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:802
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Çalıştırma durduruldu\n"

#: src/main/errors.c:939
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/errors.c:941
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/errors.c:1036
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]"

#: src/main/errors.c:1062
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]"

#: src/main/errors.c:1077
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman"

#: src/main/errors.c:1083 src/main/errors.c:1098
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s de tanımlanmamış özellik"

#: src/main/errors.c:1092
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "geçersiz sayıda argüman"

#: src/main/errors.c:1095
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı"

#: src/main/errors.c:1096
msgid "incompatible arguments"
msgstr "uyumsuz argümanlar"

#: src/main/errors.c:1099
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)"

#: src/main/errors.c:1111
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)"

#: src/main/errors.c:1189
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor"

#: src/main/errors.c:1205
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "üst seviye tutarsızlık?"

#: src/main/errors.c:1368
msgid "bad handler data"
msgstr "hatalı "

#: src/main/errors.c:1518
msgid "error message not a string"
msgstr "hata mesajı bir dize değil"

#: src/main/errors.c:1593
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı"

#: src/main/errors.c:1619 src/main/errors.c:1635
msgid "bad error message"
msgstr "yanlış hata mesajı"

#: src/main/errors.c:1677
msgid "bad restart"
msgstr "yanlış yeniden başlatma"

#: src/main/errors.c:1709
msgid "restart not on stack"
msgstr "restart yığında değil"

#: src/main/errors.c:1726
msgid "not in a try context"
msgstr "bir deneme içereiğinde değil"

#: src/main/errors.c:1739
msgid "error message must be a character string"
msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı "
"veya "

#: src/main/eval.c:321
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:3115
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik"

#: src/main/eval.c:530 src/main/eval.c:3770
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi"

#: src/main/eval.c:553
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s (%s#%d'de): "

#: src/main/eval.c:975
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı"

#: src/main/eval.c:993
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil"

#: src/main/eval.c:1103
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak"

#: src/main/eval.c:1120
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer"

#: src/main/eval.c:1121
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil"

#: src/main/eval.c:1122
msgid "argument is of length zero"
msgstr "sıfır uzunluğunda argüman"

#: src/main/eval.c:1196
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni"

#: src/main/eval.c:1289 src/main/eval.c:3576
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi"

#: src/main/eval.c:1440
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor"

#: src/main/eval.c:1489
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf"

#: src/main/eval.c:1511
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor"

#: src/main/eval.c:1547
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s' de uzun isim"

#: src/main/eval.c:1607
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz"

#: src/main/eval.c:1609
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz"

#: src/main/eval.c:1646 src/main/eval.c:1673
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon"

#: src/main/eval.c:1751
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf"

#: src/main/eval.c:1766
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "sol tarafa geçersiz atama"

#: src/main/eval.c:1831
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "argüman %d boş"

#: src/main/eval.c:1834
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "'%s' eksik"

#: src/main/eval.c:1984
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman"

#: src/main/eval.c:2065
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil"

#: src/main/eval.c:2087 src/main/eval.c:2106
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor"

#: src/main/eval.c:2175 src/main/eval.c:2188
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı"

#: src/main/eval.c:2281
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil"

#: src/main/eval.c:2470 src/main/objects.c:711
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun"

#: src/main/eval.c:2491
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun"

#: src/main/eval.c:2554
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için"

#: src/main/eval.c:2618
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası"

#: src/main/eval.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'fn' bir fonksiyon değil"

#: src/main/eval.c:3035
msgid "node stack overflow"
msgstr "ağ yığın taşması"

#: src/main/eval.c:3041
msgid "integer stack overflow"
msgstr "tamsayı yığın taşması"

#: src/main/eval.c:3095
msgid "Bad opcode"
msgstr "Yanlış işlemci kodu"

#: src/main/eval.c:3333
msgid "not a vector object"
msgstr "bir vektör nesnesi değil"

#: src/main/eval.c:3341 src/main/eval.c:3363 src/main/eval.c:3387
#: src/main/eval.c:3411
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "sadece basit reel vektörler kullanabilir"

#: src/main/eval.c:3350 src/main/eval.c:3397
msgid "not a simple vector"
msgstr "basir bir vektör değil"

#: src/main/eval.c:3367 src/main/eval.c:3415 src/main/subassign.c:982
#: src/main/subset.c:821
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "geçersiz sayıda altbetik"

#: src/main/eval.c:3378 src/main/eval.c:3429
msgid "not a simple matrix"
msgstr "basit bir matris değil"

#: src/main/eval.c:3440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"

#: src/main/eval.c:3506
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor"

#: src/main/eval.c:3511
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "baytkodu sürümü çok eski"

#: src/main/eval.c:3512
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "baytkodu sürümü çok yeni"

#: src/main/eval.c:3517
msgid "byte code version mismatch"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3627
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı"

#: src/main/eval.c:3753 src/main/eval.c:3874
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil"

#: src/main/eval.c:3859 src/main/eval.c:4203 src/main/eval.c:4244
msgid "bad function"
msgstr "hatalı fonksiyon"

#: src/main/eval.c:4273
msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4276
msgid "bad character switch offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4278
#, fuzzy
msgid "bad switch names"
msgstr "hatalı dosya ismi"

#: src/main/eval.c:4292
msgid "bad numeric switch offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4363
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı"

#: src/main/eval.c:4443
msgid "invalid symbol"
msgstr "geçersiz sembol"

#: src/main/eval.c:4487
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil"

#: src/main/eval.c:4508
msgid "bad file name"
msgstr "hatalı dosya ismi"

#: src/main/eval.c:4512 src/main/eval.c:4533
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "dosya açılamadı"

#: src/main/eval.c:4527 src/main/saveload.c:1930
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı"

#: src/main/eval.c:4529 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2232
#: src/main/serialize.c:1813
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' mantıksal olmalı"

#: src/main/eval.c:4558 src/main/eval.c:4565
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük"

#: src/main/eval.c:4598 src/main/eval.c:4647
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"

#: src/main/eval.c:4617
#, fuzzy
msgid "constBuf must be a generic vector"
msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır"

#: src/main/eval.c:4621
#, fuzzy
msgid "bad constCount value"
msgstr "çevre değeri yok"

#: src/main/eval.c:4649
msgid "bad constant count"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4685
msgid "profile timer in use"
msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda"

#: src/main/eval.c:4687
msgid "already byte code profiling"
msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık"

#: src/main/eval.c:4705
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız"

#: src/main/eval.c:4722
msgid "not byte code profiling"
msgstr ""

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756
msgid "non-numeric argument"
msgstr "sayısal olmayan argüman"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "fft oluşturma hatası"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "vektör değerli (çokdeğişkenli) seriler zorunlu"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "faktör yok"

#: src/main/fourier.c:206
#, fuzzy
msgid "invalid factors"
msgstr "geçersiz faktör"

#: src/main/gevents.c:41
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "internal error"
msgstr "iç hata"

#: src/main/gevents.c:71
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor"

#: src/main/gevents.c:111
msgid "invalid prompt"
msgstr "geçersiz ileti"

#: src/main/gevents.c:123
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor"

#: src/main/gevents.c:133
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok"

#: src/main/gram.y:144 src/main/gram.y:159 src/main/gram.y:2026
#: src/main/gram.y:2040
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı"

#: src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:2030
#: src/main/gram.y:2037
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter"

#: src/main/gram.y:437
#, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "kaynağı tutmak için fonksiyon çok uzun (dize %d)"

#: src/main/gram.y:1006
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi"

#: src/main/gram.y:1500
msgid "contextstack overflow"
msgstr "içerikyığını taşması"

#: src/main/gram.y:1736
msgid "input"
msgstr "giriş"

#: src/main/gram.y:1737
msgid "end of input"
msgstr "giriş sonu"

#: src/main/gram.y:1738
msgid "string constant"
msgstr "dize sabiti"

#: src/main/gram.y:1739
msgid "numeric constant"
msgstr "sayısal sabit"

#: src/main/gram.y:1740
msgid "symbol"
msgstr "sembol"

#: src/main/gram.y:1741
msgid "assignment"
msgstr "atama"

#: src/main/gram.y:1742
msgid "end of line"
msgstr "satır sonu"

#: src/main/gram.y:1756 src/main/gram.y:1762
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "beklenmeyen durum, %s"

#: src/main/gram.y:1772
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)"

#: src/main/gram.y:1790
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması"

#: src/main/gram.y:1941
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor"

#: src/main/gram.y:1943
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor"

#: src/main/gram.y:1954
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor"

#: src/main/gram.y:1986
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı"

#: src/main/gram.y:2141
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"

#: src/main/gram.y:2155
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2170
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"

#: src/main/gram.y:2178
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)"

#: src/main/gram.y:2190
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2205
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan "
"kullanıldı"

#: src/main/gram.y:2213
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "geçersiz  \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)"

#: src/main/gram.y:2253
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter "
"dizesinde)"

#: src/main/gram.y:2301
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin "
"verilmiyor"

#: src/main/gram.y:2305
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n"
"çok uzun (maks 10000 karakter)"

#: src/main/gram.y:2404
#, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr "kaynak kodun %d dizesi nda fonksiyonlar çok içiçe geçmiş"

#: src/main/gram.y:2837 src/main/gram.y:2844 src/main/gram.y:2850
#: src/main/gram.y:2857
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması"

#: src/main/graphics.c:287
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "'%s' içinde hatalı birimler seçildi"

#: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "boş aygıtta grafik denemesi"

#: src/main/graphics.c:1830
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "dış sınırlar çok geniş (şekil sınırı çok küçük)"

#: src/main/graphics.c:1832
msgid "figure region too large"
msgstr "şekil bölgesi çok geniş"

#: src/main/graphics.c:1834
msgid "figure margins too large"
msgstr "şekil sınırları çok geniş"

#: src/main/graphics.c:1836
msgid "plot region too large"
msgstr "grafik bölgesi çok geniş"

#: src/main/graphics.c:1885
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "sonlu olmayan eksen sınırları [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1915
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "eksen biçimi \"%c\" tanımlanmamış"

#: src/main/graphics.c:1981
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)"

#: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Hiç bir grafik aygıtı aktif değil"

#: src/main/graphics.c:2393
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new henüz çağırılmadı"

#: src/main/graphics.c:2528
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "aygıt sürücüsünde yerleştirme yeteneği yok"

#: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "hafıza ayrılamıyor (GPolygon içinde)"

#: src/main/graphics.c:3018
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "belirsiz açıda sıfır uzunlukta ok, atlandı"

#: src/main/graphics.c:3099
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "geçersiz par(\"bty\") = '%c'; box() çizilmedi"

#: src/main/graphics.c:3116
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "GBox a geçersiz argüman"

#: src/main/graphics.c:3360
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "Bu aygıtta metrik bilgisi bulunmuyor"

#: src/main/grep.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"

#: src/main/grep.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"

#: src/main/grep.c:148 src/main/grep.c:751 src/main/grep.c:753
#: src/main/grep.c:1023 src/main/grep.c:1031 src/main/grep.c:1478
#: src/main/grep.c:1480 src/main/grep.c:2163 src/main/grep.c:2165
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek"

#: src/main/grep.c:214 src/main/grep.c:301 src/main/grep.c:409
#: src/main/grep.c:871 src/main/grep.c:2264
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "giriş dizesi %d bir geçersiz UTF-8"

#: src/main/grep.c:279 src/main/grep.c:376
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "'split' dizesi %d bir geçersiz UTF-8"

#: src/main/grep.c:283 src/main/grep.c:380 src/main/grep.c:553
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "'split' dizesi %d bu yerelleştrimede geçersiz"

#: src/main/grep.c:388 src/main/grep.c:840 src/main/grep.c:1560
#: src/main/grep.c:2228
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE model derleme hatası\n"
"\t'%s'\n"
"\t'%s' de\n"

#: src/main/grep.c:390
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'"

#: src/main/grep.c:394 src/main/grep.c:846 src/main/grep.c:1567
#: src/main/grep.c:2235
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE modeli çalışma hatası\n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:823 src/main/grep.c:2211
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:842 src/main/grep.c:1562 src/main/grep.c:2230
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'"

#: src/main/grep.c:1240
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:1535
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:1537
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8"

#: src/main/grep.c:1541
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz"

#: src/main/grep.c:1544
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz"

#: src/main/grep.c:1549
msgid "zero-length pattern"
msgstr "sıfır uzunlukta model"

#: src/main/grep.c:1691 src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1755
#: src/main/grep.c:1771 src/main/grep.c:1818 src/main/grep.c:1834
msgid "result string is too long"
msgstr "sonuç dizesi çok uzun"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "internet rutinleri yüklenemez"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3048 src/main/memory.c:3057
#: src/main/memory.c:3068 src/main/memory.c:3081 src/main/memory.c:3097
#: src/main/memory.c:3114
msgid "bad value"
msgstr "hatalı değer"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti"

#: src/main/internet.c:248
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "soket rutinleri yüklenemez"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "lapack rutinleri yüklenemez"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146
msgid "non-conformable time series"
msgstr "uygun olmayan zaman serileri"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir"

#: src/main/logic.c:224
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)"

#: src/main/logic.c:231
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)"

#: src/main/logic.c:303
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı"

#: src/main/logic.c:407
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor"

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:472
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n"

#: src/main/main.c:859
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "base paketi açılamadı\n"

#: src/main/main.c:935
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n"

#: src/main/main.c:980
msgid "During startup - "
msgstr "Başlangıç sırasında - "

#: src/main/main.c:1211
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor"

#: src/main/main.c:1215
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi."

#: src/main/main.c:1220
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi "
"varsayılanı kullanılacak"

#: src/main/main.c:1228
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "'save' in tanınmayan değeri"

#: src/main/main.c:1231
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı"

#: src/main/main.c:1236
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı"

#: src/main/main.c:1267
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor"

#: src/main/main.c:1345
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi"

#: src/main/main.c:1453
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n"

#: src/main/main.c:1509
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi"

#: src/main/mapply.c:61
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil"

#: src/main/mapply.c:98
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "kullanılmayan argüman(lar) %s"

#: src/main/memory.c:1126
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir"

#: src/main/memory.c:1160
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı"

#: src/main/memory.c:1211 src/main/memory.c:1219 src/main/memory.c:1230
msgid "not a weak reference"
msgstr "bir zayıf referans değil"

#: src/main/memory.c:1346
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır"

#: src/main/memory.c:1348
msgid "second argument must be a function"
msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır"

#: src/main/memory.c:1352
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı"

#: src/main/memory.c:1840
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)"

#: src/main/memory.c:1846
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)"

#: src/main/memory.c:1851
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)"

#: src/main/memory.c:1977 src/main/memory.c:1983
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı"

#: src/main/memory.c:2210
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor"

#: src/main/memory.c:2232 src/main/memory.c:2243 src/main/memory.c:2254
#: src/main/memory.c:2267
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı"

#: src/main/memory.c:2280
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%d)"

#: src/main/memory.c:2349
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor"

#: src/main/memory.c:2353
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor"

#: src/main/memory.c:2357
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor"

#: src/main/memory.c:2484
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış"

#: src/main/memory.c:2686
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): yığın taşması koruması"

#: src/main/memory.c:2702
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var"

#: src/main/memory.c:2716
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı"

#: src/main/memory.c:2772
#, fuzzy, c-format
msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc bellekte (%d / %d)  yer ayıramıyor"

#: src/main/memory.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc bellekte (%d boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı"

#: src/main/memory.c:3002
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil"

#: src/main/memory.c:3240
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/memory.c:3305
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "model formülünde geçersiz terim"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "geçersiz model formülü"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "formülde geçersiz kuvvet"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "ExtractVars içinde geçersiz model formülü"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "'.' kullanan veri çerçevesinde 2 adet aynı isim ('%s')"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "EncodeVars içinde geçersiz model formülü"

#: src/main/model.c:754
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "argüman uygun bir model değil"

#: src/main/model.c:775
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "yanlış tipin 'data' argümanı"

#: src/main/model.c:1040
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "formülde '.', 'data' argümanı yok"

#: src/main/model.c:1188
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "'update'de geçersiz formül"

#: src/main/model.c:1226
msgid "formula expected"
msgstr "formül beklendi"

#: src/main/model.c:1317
msgid "invalid variables"
msgstr "geçersiz değişken"

#: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "değişken sayısı değişken isimlerine eşit değil"

#: src/main/model.c:1324
msgid "invalid extra variables"
msgstr "geçersiz eksta değişkenler"

#: src/main/model.c:1328
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "geçersiz ekstra değişken ismi"

#: src/main/model.c:1349
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "'%s' de çok uzun isimler"

#: src/main/model.c:1376
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "geçersiz tip (%s), -'%s' değişkeni için-"

#: src/main/model.c:1381
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "değişken uzunlukları farklı (%s için bulundu)"

#: src/main/model.c:1435
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "na.action'dan geçersiz sonuç"

#: src/main/model.c:1629
msgid "invalid model frame"
msgstr "geçersiz model çerçevesi"

#: src/main/model.c:1631
msgid "do not know how many cases"
msgstr "kaç durum olduğu bilinmiyor"

#: src/main/model.c:1654
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "değişken uzunlukları farklı (%d değişkeni için bulundu)"

#: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "%d değişkeni düzeye sahip değil"

#: src/main/model.c:1777
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "cevap sağ tarafta ortaya çıktı ve vazgeçildi"

#: src/main/model.c:1797
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "terim %d %.0g kolon gerektirir"

#: src/main/model.c:1801
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "matris %.0g kolon gerektirir"

#: src/main/model.c:1812
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr "model matrisindeki terim %d de sorun: kolon atanmadı"

#: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872
#: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895
msgid "term names will be truncated"
msgstr "terim isimleri kırpılacak"

#: src/main/model.c:1875
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr "şuanda model matrislerinde karmaşık değişkenlere izin verilmiyor"

#: src/main/model.c:1899
#, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "model matrislerinde '%s' tipinin değişkenlerine izin verilmiyor"

#: src/main/names.c:1046
msgid "string argument required"
msgstr "dize argümanı gerekli"

#: src/main/names.c:1049
msgid "no such primitive function"
msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok"

#: src/main/names.c:1185
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi"

#: src/main/names.c:1187
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır"

#: src/main/names.c:1214
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "geçersiz .Internal() argüman"

#: src/main/names.c:1217
msgid "invalid internal function"
msgstr "geçersiz iç fonksiyon"

#: src/main/names.c:1219
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok"

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "hatalı genel çağrı ortamı"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""
".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz "
"(metodlar paketi ekli değil mi?)"

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:402
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı"

#: src/main/objects.c:390
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu"

#: src/main/objects.c:394
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/objects.c:431
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı"

#: src/main/objects.c:438
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı"

#: src/main/objects.c:463
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr ""
"'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine "
"uygulanan)"

#: src/main/objects.c:524
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı"

#: src/main/objects.c:530
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı"

#: src/main/objects.c:554
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?"

#: src/main/objects.c:557
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde"

#: src/main/objects.c:631
msgid "wrong argument ..."
msgstr "yanlış argüman ..."

#: src/main/objects.c:644
msgid "object not specified"
msgstr "nesne belirtilmedi"

#: src/main/objects.c:654 src/main/objects.c:661
msgid "generic function not specified"
msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi"

#: src/main/objects.c:658
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman"

#: src/main/objects.c:671
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu"

#: src/main/objects.c:690
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method için yanlış değer"

#: src/main/objects.c:694 src/main/objects.c:703
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun"

#: src/main/objects.c:706
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi"

#: src/main/objects.c:766 src/main/objects.c:771
msgid "no method to invoke"
msgstr "başvuralacak metod yok"

#: src/main/objects.c:817
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz"

#: src/main/objects.c:820
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz"

#: src/main/objects.c:855
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/objects.c:859
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı"

#: src/main/objects.c:865
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın"

#: src/main/objects.c:1048
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı"

#: src/main/objects.c:1080
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden "
"gelinecek)"

#: src/main/objects.c:1089
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı"

#: src/main/objects.c:1094
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden "
"değil "

#: src/main/objects.c:1117
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/objects.c:1184
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya "
"\"suppress\" olabilir"

#: src/main/objects.c:1192
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı"

#: src/main/objects.c:1239
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi "
"var)"

#: src/main/objects.c:1269
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor"

#: src/main/objects.c:1367
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz"

#: src/main/objects.c:1393 src/main/objects.c:1412
msgid "dispatch error"
msgstr "dağıtım hatası"

#: src/main/objects.c:1406
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon "
"verilmedi"

#: src/main/objects.c:1431
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1447
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1467
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1471
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor"

#: src/main/objects.c:1516
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı"

#: src/main/objects.c:1546
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' bir fonksiyon değil"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "yanlış uzunlukta 'parscale'"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' bir tamsayı değil"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' bir tamsayı değil"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' bir fonksiyon değil"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' yanlış uzunlukta"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "bilinmeyen 'method'"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT > 0  olmalı (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA maksimum pozitif değerle değiştirildi"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf maksimum pozitif değerle değiştirildi"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "'optimize' içinde geçersiz fonksiyon değeri"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "fonksiyon olmayanı küçültme denemesi"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' 'xmax' dan küçük değil"

#: src/main/optimize.c:145
#, fuzzy
msgid "-Inf replaced by maximally negative value"
msgstr "NA/Inf maksimum pozitif değerle değiştirildi"

#: src/main/optimize.c:158
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "'zeroin' de geçersiz fonksiyon değeri"

#: src/main/optimize.c:205
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' pozitif olmalı"

#: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239
#, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "'%s' için NA değerine izin verilmiyor"

#: src/main/optimize.c:382
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "'nlm' tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı"

#: src/main/optimize.c:417
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "'nlm' "

#: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"optimizasyon için fonksiyon değer önbellekleme ciddi şekilde karıştırılıyor"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "sayısal parametre beklendi"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "çakışan parametre uzunlukları"

#: src/main/optimize.c:466
msgid "invalid parameter length"
msgstr "geçersiz parametre uzunluğu"

#: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483
msgid "missing value in parameter"
msgstr "parametrede eksik değer"

#: src/main/optimize.c:488
msgid "invalid parameter type"
msgstr "geçersiz parametre tipi"

#: src/main/optimize.c:496
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "parametrede geçersiz NA değeri"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nlm'de pozitif olmayan sayıda parametre"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm 1-d problemleri için verimsizdir"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "nlm'de geçersiz değişim derecesi (gradyan) toleransı"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "nlm'de geçersiz öteleme sınırı"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr ""

#: src/main/optimize.c:516
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nlm'de kontrol etmek için bir analitik gradyan yok!"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nlm'de kontrol edilecek analitik Hessian Matrisi yok!"

#: src/main/optimize.c:520
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "analitik gradyanda olası kodlama hatası"

#: src/main/optimize.c:522
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "analitik Hessian Matrisinde olası kodlama hatası"

#: src/main/optimize.c:524
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** nlm() içinde bilinmeyen hata mesajı (msg = %d)\n"
"*** gerçekleşmemesi gerekir!"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Göreli değişim derecesi (gradyan) sıfıra yakın\n"

#: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "Geçerli öteleme muhtemelen sonuç.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "Toleranslar içinde başarılı ötleme.\n"

#: src/main/optimize.c:543
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "x'den küçük bir nokta bulmak için yapılan son global adım başarısız.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Ya x fonksiyonun bir yaklaşık yerel minimumu,\n"
"ve fonksiyon bu algoritma için çok fazla doğrusal değil,\n"
"veya stepol çok geniş.\n"

#: src/main/optimize.c:549
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Öteleme sınırı aşıldı. Algoritma başarısız.\n"

#: src/main/optimize.c:552
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"Azami adım sayısı ardışık 5 kereyi geçti.\n"
"Fonksiyon alttan sınırlandırılmamış,\n"
"ve herhangi bir yönde üstten \n"
"sonlu bir değer ile asimptotik oluyor,\n"
"veya stepmx çok küçük.\n"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "verilen hessian matrisi yanlış modda veya uzunlukta, görmezden gelindi"

#: src/main/optimize.c:675
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "verilen gradyan yanlış uzunlukta veya modda, görmezden gelinecek"

#: src/main/options.c:115 src/main/options.c:163
msgid "corrupted options list"
msgstr "seçenekler listesi bozuk"

#: src/main/options.c:125
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı"

#: src/main/options.c:136
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı"

#: src/main/options.c:148
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor"

#: src/main/options.c:365
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil"

#: src/main/options.c:393
#, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d"

#: src/main/options.c:400
#, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d"

#: src/main/options.c:407
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d"

#: src/main/options.c:414 src/main/options.c:422 src/main/options.c:428
#: src/main/options.c:436 src/main/options.c:443 src/main/options.c:448
#: src/main/options.c:455 src/main/options.c:461 src/main/options.c:467
#: src/main/options.c:474 src/main/options.c:480 src/main/options.c:486
#: src/main/options.c:497 src/main/options.c:504 src/main/options.c:510
#: src/main/options.c:518 src/main/options.c:525 src/main/options.c:532
#: src/main/options.c:539 src/main/options.c:546 src/main/options.c:554
#: src/main/options.c:563 src/main/options.c:566
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'%s' için geçersiz değer"

#: src/main/options.c:559 src/main/options.c:581
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi"

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "grafiksel parametre \"%s\" için geçersiz değer berlirlendi"

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "grafiksel parametre \"%s\" yanlış uzunlukta"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "grafiksel parametre \"%s\" belirlenemez"

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "grafiksel parametre 'family' 200 bayt üst sınırına sahip"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "\"mfg\" parametresi yanlış uzunlukta"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\" içindeki \"i\" parametresi sınırlar dışında"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\" içindeki \"j\" parametresi sınırlar dışında"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\" içindeki nr değeri yanlış, görmezden gelinecek"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\" içindeki nc değeri yanlış, görmezden gelinecek"

#: src/main/par.c:497
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "çizim olmadan par(new=TRUE) çağırılıyor"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "grafiksel parametre \"%s\" çok eski"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" bir grafiksel parametre değil"

#: src/main/par.c:1149
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "par()'a geçersiz bir argüman geçirildi"

#: src/main/par.c:1208
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "yerleşimde çok fazla sütun var, sınır %d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "yerleşimde çok fazla dize var, sınır %d"

#: src/main/par.c:1216
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "yerleşimde çok fazla hücre var, sınır %d"

#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:284
msgid "invalid separator"
msgstr "geçersiz ayırıcı"

#: src/main/paste.c:109 src/main/paste.c:305
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman"

#: src/main/paste.c:363
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "ilk argüman atomik olmalı"

#: src/main/paste.c:533
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "İmkansız mod ( x )"

#: src/main/paste.c:621
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "sadece atomik vektör argümanları"

#: src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:314
msgid "invalid filename specification"
msgstr "geçersiz dosyaadı değeri"

#: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:493
msgid "write error during file append"
msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası"

#: src/main/platform.c:458
msgid "nothing to append to"
msgstr "eklenecek bir şey yok"

#: src/main/platform.c:460
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı"

#: src/main/platform.c:522 src/main/platform.c:816
msgid "invalid filename argument"
msgstr "geçersiz dosya adı argümanı"

#: src/main/platform.c:534
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:587 src/main/platform.c:653
msgid "invalid first filename"
msgstr "geçersiz ilk dosya adı"

#: src/main/platform.c:561
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:589 src/main/platform.c:655
msgid "invalid second filename"
msgstr "geçersiz ikinci dosya adı"

#: src/main/platform.c:591 src/main/platform.c:657
msgid "nothing to link"
msgstr "bağlanacak birşey yok"

#: src/main/platform.c:617
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:625
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"

#: src/main/platform.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:704
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor"

#: src/main/platform.c:735
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:746 src/main/platform.c:756
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun"

#: src/main/platform.c:750 src/main/platform.c:760
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "genişletilen 'to'  ismi çok uzun"

#: src/main/platform.c:764
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:1087
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi"

#: src/main/platform.c:1190
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "R ev dizini belirlenemedi"

#: src/main/platform.c:1242
msgid "file name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"

#: src/main/platform.c:1431 src/main/platform.c:1475 src/main/sysutils.c:1604
#: src/main/sysutils.c:1618
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "iç yetersiz-bellek durumu"

#: src/main/platform.c:1471 src/main/sysutils.c:1614
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "'%s' de okuma hatası"

#: src/main/platform.c:1637
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir"

#: src/main/platform.c:1671
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini "
"raporladı"

#: src/main/platform.c:1971
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/platform.c:1977
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi"

#: src/main/platform.c:1984
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim"

#: src/main/platform.c:1993
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor"

#: src/main/platform.c:2042
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' zaten mevcut"

#: src/main/platform.c:2045
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:2088
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' zaten var"

#: src/main/platform.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'"

#: src/main/platform.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading dir %ls: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:2149
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/main/platform.c:2295
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2417
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır"

#: src/main/platform.c:2484
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "mantıksal grafik çizme sembolünde sadece NA'ya izni veriliyor"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "geçersiz grafik sembolü"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1536
msgid "invalid font specification"
msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "geçersiz 'vfont' değeri [typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "geçersiz 'vfont' değeri [typeface = %d, fontindex = %d]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "geçersiz grafik parametresi"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "en az 3 argüman gereklidir"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "\"log=\" özelliği karakter olmalıdır"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "geçersiz \"log=%s\" özelliği"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs a 'xlim' izin verilmiyor"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "sonlu 'xlim' değerleri gerekli"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs a 'ylim' izin verilmiyor"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "sonlu 'ylim' değerleri gerekli"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Logaritmik eksen pozitif limitlere sahip olmalıdır"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "eksen etiketleri için geçersiz yazım"

#: src/main/plot.c:923
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "geçersiz eksen numarası %d"

#: src/main/plot.c:1013
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2572
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'padj' seçildi"

#: src/main/plot.c:1089
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'labels' verildi ama 'at verilmedi"

#: src/main/plot.c:1093
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "'at' ve 'labels' uzunlukları farklı, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1110
msgid "no locations are finite"
msgstr "hiçbir bölge sonlu değil"

#: src/main/plot.c:1464
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "geçersiz grafik yapısı"

#: src/main/plot.c:1466
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "%s() içinde 'x' ve 'y' uzunlukları farklı "

#: src/main/plot.c:1477
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "çizim tipi '%s' in ilk karakteri kullanılacak"

#: src/main/plot.c:1481 src/main/plot.c:3182
msgid "invalid plot type"
msgstr "geçersiz grafik tipi"

#: src/main/plot.c:1681
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "geçersiz grafik tipi '%c'"

#: src/main/plot.c:1741
msgid "invalid third argument"
msgstr "geçersiz üçüncü argüman"

#: src/main/plot.c:1749
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "geçersiz dördüncü argüman"

#: src/main/plot.c:1757
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr ""
"sıfır uzunlukta ve sıfır olmayan uzunluktaki koordinatlar karıştırılamadı"

#: src/main/plot.c:1946
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "bellek ayrılamadı (GPath de) "

#: src/main/plot.c:1952
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "geçersiz x veya y (GPath de)"

#: src/main/plot.c:2075
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "geçersiz ok başı uzunluğu"

#: src/main/plot.c:2080
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "geçersiz ok başı açısı"

#: src/main/plot.c:2085
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "geçersiz ok başı özelliği"

#: src/main/plot.c:2250 src/main/plot.c:3324
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'labels'"

#: src/main/plot.c:2324
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "koordinat girilmedi"

#: src/main/plot.c:2530
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'text' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2536
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'side' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2543
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'line' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2551
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "sıfır birim uzunlukta 'outer' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2558
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "sıfır birim uzunluğunda 'at' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2565
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "sıfır birim uzunluğunda 'adj' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2579
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "sıfır birim uzunluğu 'cex' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2587
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "sıfır birim uzunluğu 'col' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2594
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "sıfır birim uzunluğunda 'font' belirlendi"

#: src/main/plot.c:2957
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "geçersiz a=, b= belirlemesi"

#: src/main/plot.c:2966
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' ve 'b' sonlu olmalıdır"

#: src/main/plot.c:3177
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "locator() içinde geçersiz nokta sayısı"

#: src/main/plot.c:3313
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "identify() içinde geçersiz nokta sayısı"

#: src/main/plot.c:3315
msgid "incorrect argument type"
msgstr "hatalı argüman yazımı"

#: src/main/plot.c:3327
msgid "different argument lengths"
msgstr "farklı argüman uzunlukları"

#: src/main/plot.c:3329
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "noktalardan çok 'labels'"

#: src/main/plot.c:3382
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "uyarı: %.2f inç içinde nokta yok\n"

#: src/main/plot.c:3388
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "uyarı: en yakın nokta zaten zaten tanımlanmış\n"

#: src/main/plot.c:3472
msgid "invalid units"
msgstr "geçersiz birimler"

#: src/main/plot.c:3651 src/main/plot.c:3761
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "geçersiz dendrogram girişi"

#: src/main/plot.c:3818
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "geçersiz sembol parametre vektörü"

#: src/main/plot.c:3841
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "geçersiz sembol koordinatları"

#: src/main/plot.c:3849
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "x/y/parametre uzunluğu uyumsuzluğu"

#: src/main/plot.c:3868
msgid "invalid circles data"
msgstr "geçersiz daire verisi"

#: src/main/plot.c:3870 src/main/plot.c:3889 src/main/plot.c:3913
#: src/main/plot.c:3942
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "geçersiz sembol parametresi"

#: src/main/plot.c:3887
msgid "invalid squares data"
msgstr "geçersiz kare verisi"

#: src/main/plot.c:3911
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "geçersiz dikdörtgen verisi (2 sütun gerekli)"

#: src/main/plot.c:3940
msgid "invalid stars data"
msgstr "geçersiz yıldız verisi"

#: src/main/plot.c:3981
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "geçersiz termometre verisi (3 veya 4 sütun gerekli)"

#: src/main/plot.c:3984
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "geçersiz thermometers[,%s]"

#: src/main/plot.c:3987
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "thermometers[,%s] [0,1] içide değil -- komik görünebilir"

#: src/main/plot.c:3990
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "geçersiz thermometers[,1:2]"

#: src/main/plot.c:4029
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "geçersiz kutu bıyık grafiği verisi (6 sütun gerekli)"

#: src/main/plot.c:4038
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] [0,1] dışında -- komik görünebilir"

#: src/main/plot.c:4040
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "geçersiz boxplots[, 1:4]"

#: src/main/plot.c:4086
msgid "invalid symbol type"
msgstr "geçersiz sembol tipi"

#: src/main/plot.c:4126 src/main/plot.c:4128 src/main/plot.c:4133
#: src/main/plot.c:4135
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "'%s' argümanı için hatalı uzunluk"

#: src/main/plot.c:4152
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "bellek ayrılamadı (do_xspline içinde)"

#: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1443
msgid "all z values are equal"
msgstr "tüm z değerleri eşit"

#: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1445
msgid "all z values are NA"
msgstr "tüm z değerleri NA"

#: src/main/plot3d.c:1407 src/main/plot3d.c:1663
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "yetersiz 'x' veya 'y' değerleri"

#: src/main/plot3d.c:1410 src/main/plot3d.c:1666
msgid "dimension mismatch"
msgstr "boyut uyumsuzluğu"

#: src/main/plot3d.c:1413 src/main/plot3d.c:1669
msgid "no contour values"
msgstr "çevre değeri yok"

#: src/main/plot3d.c:1417
msgid "missing 'x' values"
msgstr "eksik 'x' değerleri"

#: src/main/plot3d.c:1419
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "artan 'x' değerleri beklendi"

#: src/main/plot3d.c:1424
msgid "missing 'y' values"
msgstr "eksik 'y' değerleri"

#: src/main/plot3d.c:1426
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "artan 'y' değeri beklendi"

#: src/main/plot3d.c:1431
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "geçersiz NA çevre değerleri"

#: src/main/plot3d.c:1733
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "geçersiz x / y değerleri veya sınırları"

#: src/main/plot3d.c:1735
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "geçersiz çevre seviyeleri: kesinlikle artan olmalı"

#: src/main/plot3d.c:2395 src/main/plot3d.c:2408
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Eksen yönelimi hesaplanmadı"

#: src/main/plot3d.c:2426
msgid "too few parameters"
msgstr "çok az parametre"

#: src/main/plot3d.c:2458
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "geçersiz 'x' sınırları"

#: src/main/plot3d.c:2460
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "geçersiz 'y' sınırları"

#: src/main/plot3d.c:2462
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "geçersiz 'z' sınırları"

#: src/main/plot3d.c:2483
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' 1 birim uzunluğunda bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/plot3d.c:2485
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' 1 birim uzunluğunda bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/plot3d.c:2487
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' 1 birim uzunluğunda bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/plot3d.c:2507
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "geçersiz görüntüleme parametreleri"

#: src/main/plotmath.c:306
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "geçersiz TeX'de 'which' "

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı"

#: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "geçersiz matematiksel gösterim"

#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "geçersiz aksan"

#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "geçersiz grup özelliği"

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "grup eksik"

#: src/main/plotmath.c:3150
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor"

#: src/main/print.c:143 src/main/print.c:243
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği"

#: src/main/print.c:152
msgid "invalid row labels"
msgstr "geçersiz dize etiketleri"

#: src/main/print.c:154
msgid "invalid column labels"
msgstr "geçersiz sütun etiketleri"

#: src/main/print.c:178
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman"

#: src/main/print.c:253
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır"

#: src/main/print.c:277
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı"

#: src/main/print.c:1009
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu"

#: src/main/print.c:1027
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu"

#: src/main/print.c:1046
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu"

#: src/main/print.c:1056
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "realpr de bellek ayırma hatası"

#: src/main/print.c:1072
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "çok az dize etiketi"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "çok az sütun etiketi"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs oluştu"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "do_random1içinde iç hata"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "do_random2 içinde iç hata"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "do_random3 içinde iç hata"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "olasılık vektöründe NA"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "pozitif olmayan olasılık"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "çok az pozitif olasılık"

#: src/main/random.c:478
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "hatalı olasılık sayısı"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "geçersiz ilk argüman 'n'"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "geçersiz ikinci argüman 'size'"

#: src/main/relop.c:101
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün"

#: src/main/relop.c:106
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor"

#: src/main/relop.c:195
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı"

#: src/main/relop.c:396
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma "

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1370
#: src/main/saveload.c:1375 src/main/saveload.c:1419 src/main/saveload.c:1487
#: src/main/saveload.c:1496 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337
#: src/main/serialize.c:2043 src/main/serialize.c:2051
msgid "read error"
msgstr "okuma hatası"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr "bir I okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "bir R okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr "bir C okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr "bir S okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1583 src/main/saveload.c:1591
msgid "a read error occurred"
msgstr "bir okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "eşleşmeyen tipler"

#: src/main/saveload.c:703
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi"

#: src/main/saveload.c:716
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi"

#: src/main/saveload.c:909
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi"

#: src/main/saveload.c:911
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi"

#: src/main/saveload.c:913
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:937
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:1015
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı"

#: src/main/saveload.c:1078
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:1080
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i"

#: src/main/saveload.c:1210
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı"

#: src/main/saveload.c:1275
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz"

#: src/main/saveload.c:1277
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i"

#: src/main/saveload.c:1429
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek"

#: src/main/saveload.c:1554
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1569 src/main/saveload.c:1670
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek"

#: src/main/saveload.c:1574
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1634
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1641
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1656 src/main/saveload.c:1675
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1683
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1690
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1697
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1704
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu"

#: src/main/saveload.c:1772 src/main/serialize.c:1622
#: src/main/serialize.c:2218 src/modules/internet/internet.c:350
#: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513
msgid "write failed"
msgstr "yazma başarısız"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi"

#: src/main/saveload.c:1902
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri "
"yüklenmedi"

#: src/main/saveload.c:1928 src/main/saveload.c:2226
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır"

#: src/main/saveload.c:2000
msgid "not a valid named list"
msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil"

#: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2028
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun"

#: src/main/saveload.c:2015
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil"

#: src/main/saveload.c:2051
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır"

#: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:124
msgid "unable to open file"
msgstr "dosya açılamadı"

#: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR yazma başarısız"

#: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR okuma başarısız"

#: src/main/saveload.c:2145
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı"

#: src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:1825
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sürüm %d biçiminde  bağlantılara kaydedilemez"

#: src/main/saveload.c:2265 src/main/serialize.c:1850
msgid "connection not open for writing"
msgstr "bağlantı yazma için açık değil"

#: src/main/saveload.c:2273
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor"

#: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:1730
#: src/main/serialize.c:1744 src/main/serialize.c:1926
#: src/main/serialize.c:1948
msgid "error writing to connection"
msgstr "bağlantıya yazılırken hata"

#: src/main/saveload.c:2344 src/main/serialize.c:1898
msgid "connection not open for reading"
msgstr "bağlantı okumak için açık değil"

#: src/main/saveload.c:2345
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir"

#: src/main/saveload.c:2356
msgid "no input is available"
msgstr "giriş mevcut değil"

#: src/main/saveload.c:2366
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr "girdi bir bağlant  "

#: src/main/scan.c:464
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı"

#: src/main/scan.c:650
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "boş 'what' belirlendi"

#: src/main/scan.c:701
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "%d . dize %d öğeye sahip değil"

#: src/main/scan.c:753
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil"

#: src/main/scan.c:845
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu"

#: src/main/scan.c:856
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı"

#: src/main/scan.c:868
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı"

#: src/main/scan.c:873
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "geçersiz ondalık ayracı"

#: src/main/scan.c:882 src/main/scan.c:1003 src/main/scan.c:1494
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "geçersiz tırnak sembol seti"

#: src/main/scan.c:1066 src/main/scan.c:1084
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı"

#: src/main/scan.c:1204
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır"

#: src/main/scan.c:1436
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Seçim:"

#: src/main/scan.c:1524 src/main/scan.c:1536
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor"

#: src/main/scan.c:1546
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ dize sonunu takip eden"

#: src/main/scan.c:1591 src/main/scan.c:1594
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu"

#: src/main/scan.c:1702
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' bir bağlantı değil"

#: src/main/scan.c:1735
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır"

#: src/main/scan.c:1762
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor"

#: src/main/scan.c:1808
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "bozuk matris -- dims "

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı"

#: src/main/seq.c:146
msgid "argument of length 0"
msgstr "0 uzunluğunda argüman"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN argüman"

#: src/main/seq.c:256
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "ikinci argüman için yanlış tip"

#: src/main/seq.c:259
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi"

#: src/main/seq.c:383 src/main/seq.c:390 src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/main/seq.c:517
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı"

#: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:610
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'from' sonlu olmalı"

#: src/main/seq.c:536 src/main/seq.c:598 src/main/seq.c:628
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'to' sonlu olmalı"

#: src/main/seq.c:548
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'"

#: src/main/seq.c:556
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by' argümanı çok küçük"

#: src/main/seq.c:558
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by' argümanında yanlış imza"

#: src/main/seq.c:612 src/main/seq.c:630
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'by' sonlu olmalı"

#: src/main/seq.c:694
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli"

#: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi"

#: src/main/serialize.c:495
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "ikili biçim onaylanmamış; yerine xdr kullanılacak"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli"

#: src/main/serialize.c:504
msgid "unknown output format"
msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi"

#: src/main/serialize.c:535
msgid "unknown input format"
msgstr "bilinmeyen giriş biçimi"

#: src/main/serialize.c:540
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor"

#: src/main/serialize.c:740
msgid "no restore method available"
msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil"

#: src/main/serialize.c:770
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor"

#: src/main/serialize.c:835
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir"

#: src/main/serialize.c:842
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir"

#: src/main/serialize.c:947
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "R'nin bu sürümü bayt kodu nesnelerini yazamaz"

#: src/main/serialize.c:956
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i"

#: src/main/serialize.c:1126
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "sürüm %d desteklenmiyor"

#: src/main/serialize.c:1154
msgid "reference index out of range"
msgstr "referans indis alan dışında"

#: src/main/serialize.c:1184
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor"

#: src/main/serialize.c:1395
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "R'nin bu sürümü bayt kodu nesnelerini okuyamaz"

#: src/main/serialize.c:1398
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz"

#: src/main/serialize.c:1400
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz"

#: src/main/serialize.c:1411
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir"

#: src/main/serialize.c:1546
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile "
"yazılmış)"

#: src/main/serialize.c:1550
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya "
"da daha yenisi gerekli)"

#: src/main/serialize.c:1629
msgid "read failed"
msgstr "okuma başarısız"

#: src/main/serialize.c:1692
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata"

#: src/main/serialize.c:1694
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim"

#: src/main/serialize.c:1699 src/main/serialize.c:1713
msgid "error reading from connection"
msgstr "bağlantıdan okunurken hata"

#: src/main/serialize.c:1754
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir"

#: src/main/serialize.c:1768
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir"

#: src/main/serialize.c:1823 src/main/serialize.c:1976
#: src/main/serialize.c:2114
msgid "bad version value"
msgstr "hatalı sürüm değeri"

#: src/main/serialize.c:1848
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir"

#: src/main/serialize.c:2006 src/main/serialize.c:2033
#: src/main/serialize.c:2094
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük"

#: src/main/serialize.c:2015
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "önbellek ayrılamıyor"

#: src/main/serialize.c:2196 src/main/serialize.c:2265
msgid "not a proper file name"
msgstr "uygun bir dosya ismi değil"

#: src/main/serialize.c:2198
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "uygun bir ham vektör değil"

#: src/main/serialize.c:2219
msgid "could not determine file position"
msgstr "dosya konumu belirlenemiyor"

#: src/main/serialize.c:2267
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı"

#: src/main/serialize.c:2291 src/main/serialize.c:2304
#: src/main/serialize.c:2313 src/main/serialize.c:2323
#: src/main/serialize.c:2336
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "%s'de tarama hatası"

#: src/main/serialize.c:2308 src/main/serialize.c:2317
#: src/main/serialize.c:2327 src/main/serialize.c:2340
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "%s'de okuma başarısız"

#: src/main/serialize.c:2359
msgid "bad environment"
msgstr "hatalı ortam"

#: src/main/serialize.c:2361
msgid "bad variable names"
msgstr "hatalı değişken isimleri"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:971
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "ham vektörler sıralanamaz"

#: src/main/sort.c:572
msgid "NA index"
msgstr "NA indis"

#: src/main/sort.c:574
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indis %d sınırlar dışında"

#: src/main/sort.c:882
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "%d argümanı bir vektör değil"

#: src/main/sort.c:884
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argüman uzunlukları farklı"

#: src/main/sort.c:924
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]"

#: src/main/sort.c:978
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "'x' de negatif değer"

#: src/main/sort.c:989
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı"

#: src/main/source.c:134
#, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr "%s%d:%d: %s"

#: src/main/source.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:146
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:156
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:159
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s içinde \"%s\""

#: src/main/source.c:163
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s içinde:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:210
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı"

#: src/main/source.c:226
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip"

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den"

#: src/main/sprintf.c:101
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil"

#: src/main/sprintf.c:106
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor"

#: src/main/sprintf.c:113
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler"

#: src/main/sprintf.c:149
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor"

#: src/main/sprintf.c:167
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "var olmayan argüman %d'e referans"

#: src/main/sprintf.c:216
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor"

#: src/main/sprintf.c:226
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı"

#: src/main/sprintf.c:255
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "'%*' yapılı 'fmt2' uzunluğu maksimum %d'i geçiyor"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:352
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X  biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:366
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın"

#: src/main/sprintf.c:406
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "desteklenmeyen tip"

#: src/main/startup.c:66
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%d'den %d'e uzatılıyor)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734
#: src/main/subassign.c:1020
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
#: src/main/subassign.c:1527
msgid "replacement has length zero"
msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda"

#: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil"

#: src/main/subassign.c:713
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "matriste hatalı sayıda altindis"

#: src/main/subassign.c:964
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:1148
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "liste atamasında geçersiz altindis"

#: src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis"

#: src/main/subassign.c:1282
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman"

#: src/main/subassign.c:1394
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz"

#: src/main/subassign.c:1499
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1505
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar"

#: src/main/subassign.c:1529
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi"

#: src/main/subassign.c:1531
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "eksik altindisli [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1542 src/main/subassign.c:1559
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında"

#: src/main/subassign.c:1548 src/main/subassign.c:1729
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis"

#: src/main/subassign.c:1695
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)"

#: src/main/subassign.c:1739
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında"

#: src/main/subassign.c:1792 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:995
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'"

#: src/main/subassign.c:1837
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok"

#: src/main/subassign.c:1895
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "birden az öğe seçme denemesi"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "karakter vektör öğesi CHARSXP tipine sahip değil"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "vektör olmayan altindisleniyor"

#: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"

#: src/main/subset.c:461
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor"

#: src/main/subset.c:720
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "yanlış sayıda boyut"

#: src/main/subset.c:817
msgid "no index specified"
msgstr "indis belirlenmedi"

#: src/main/subset.c:827
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz"

#: src/main/subset.c:833
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın"

#: src/main/summary.c:686
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor"

#: src/main/summary.c:691
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor"

#: src/main/summary.c:800
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil"

#: src/main/summary.c:909
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr "durum sayısı kadar girdi belirlenemedi"

#: src/main/summary.c:1012
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "tüm argüman aynı uzunlukta değil"

#: src/main/summary.c:1031
msgid "no arguments"
msgstr "argüman yok"

#: src/main/summary.c:1042 src/main/summary.c:1059
msgid "invalid input type"
msgstr "geçersiz giriş biçimi"

#: src/main/summary.c:1064
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "0-uzunluğunda vektörler diğerleriyle karıştırılamaz"

#: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor"

#: src/main/sysutils.c:167
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:758 src/main/sysutils.c:773
#: src/main/sysutils.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/sysutils.c:179
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?"

#: src/main/sysutils.c:180
msgid "file name conversion problem"
msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu"

#: src/main/sysutils.c:246
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"

#: src/main/sysutils.c:250
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı"

#: src/main/sysutils.c:252
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' yok"

#: src/main/sysutils.c:254
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' yok"

#: src/main/sysutils.c:256
msgid "no 'fileext'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:348 src/main/sysutils.c:351 src/main/sysutils.c:442
#: src/main/sysutils.c:444 src/main/sysutils.c:480
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argüman için yanlış tip"

#: src/main/sysutils.c:446
msgid "wrong length for argument"
msgstr "argüman için yanlış uzunluk"

#: src/main/sysutils.c:467
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/sysutils.c:511
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\""

#: src/main/sysutils.c:522
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil"

#: src/main/sysutils.c:587
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/sysutils.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/sysutils.c:681 src/main/sysutils.c:744 src/main/sysutils.c:843
#: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:932
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı"

#: src/main/sysutils.c:747 src/main/sysutils.c:862 src/main/sysutils.c:935
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm"

#: src/main/sysutils.c:1374
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor"

#: src/main/sysutils.c:1378 src/main/sysutils.c:1385 src/main/sysutils.c:1388
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor"

#: src/main/sysutils.c:1397
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor"

#: src/main/sysutils.c:1430
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "dosya ismi çok uzun"

#: src/main/sysutils.c:1445
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor"

#: src/main/sysutils.c:1448
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası"

#: src/main/sysutils.c:1474
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() bu sistemde tanımlı değil"

#: src/main/sysutils.c:1526
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "setTimelimit() bu sistemde tanımlı değil"

#: src/main/sysutils.c:1554
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "setSessionTimelimit() bu sistemde tanımlı değil"

#: src/main/sysutils.c:1592
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor"

#: src/main/unique.c:302
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun"

#: src/main/unique.c:401
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir"

#: src/main/unique.c:489
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:538
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır"

#: src/main/unique.c:541
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı"

#: src/main/unique.c:550
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir"

#: src/main/unique.c:778
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' vektör argüman gerektirir"

#: src/main/unique.c:825 src/main/unique.c:955
#, fuzzy
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argüman mod karakterinin değil "

#: src/main/unique.c:1062
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı"

#: src/main/unique.c:1153
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı"

#: src/main/unique.c:1311
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez"

#: src/main/unique.c:1343
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi"

#: src/main/unique.c:1375
msgid "this cannot happen"
msgstr "gerçekleştirilemez"

#: src/main/unique.c:1431
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı"

#: src/main/unique.c:1435
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı"

#: src/main/unique.c:1507
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı"

#: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101
msgid "object is not a matrix"
msgstr "nesne bir matris değil"

#: src/main/util.c:250 src/main/util.c:262 src/main/util.c:276
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil"

#: src/main/util.c:286
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n"

#: src/main/util.c:288
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n"

#: src/main/util.c:413
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "isim açılışında geçersiz etiket"

#: src/main/util.c:423
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ""

#: src/main/util.c:429
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] ""

#: src/main/util.c:444
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor"

#: src/main/util.c:454
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa"

#: src/main/util.c:459
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar"

#: src/main/util.c:579
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/util.c:581
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı"

#: src/main/util.c:693
msgid "missing value is invalid"
msgstr "eksik değer geçersiz"

#: src/main/util.c:702 src/main/util.c:709
msgid "cannot change working directory"
msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor"

#: src/main/util.c:728 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803
#: src/main/util.c:843 src/main/util.c:950 src/main/util.c:1000
#: src/main/util.c:1022
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi"

#: src/main/util.c:735 src/main/util.c:770 src/main/util.c:811
#: src/main/util.c:851
msgid "path too long"
msgstr "dosya yolu çok uzun"

#: src/main/util.c:964
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak"

#: src/main/util.c:1024
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "bir karakter"

#: src/main/util.c:1027
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı"

#: src/main/util.c:1155 src/main/util.c:1163
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)"

#: src/main/util.c:1248
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize"

#: src/main/util.c:1356
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi"

#: src/main/util.c:1369
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi"

#: src/main/util.c:1824
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor"

#: src/main/version.c:36
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n"
"Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n"
"Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n"
"Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n"
"Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n"
"HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n"
"R'den çıkmak için 'q()' girin.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "İndirme durumu"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371
#: src/modules/internet/internet.c:473
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "URL '%s' deneniyor\n"

#: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL açıldı\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil"

#: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "URL '%s' açılamıyor"

#: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı"

#: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812
#: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:869
msgid "Internet read timed out"
msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "sunucuya bağlanma başarısız"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "sunucundan cevap alma başarısız"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "port'a bağlanma başarısız"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1095
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' çözümlenemedi"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1122
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1127
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1430
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "yönlendiriliyor: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr ""
"argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
"argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:705
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:86
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642
#: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680
#: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773
#: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834
#: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:311
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:373
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:378
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:390
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:467
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:475
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607
#: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796
#: src/modules/lapack/Lapack.c:857
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:510
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621
#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' 0-boyutlu"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b' içinde sağ taraf yok"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1118
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' bir kare matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:875
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:885
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif "

#: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1111
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:901
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:916
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:917
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:927
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1075
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:975
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:980
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı"

#: src/modules/X11/devX11.c:296
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:379
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n"
"  siyah-beyaza dönülüyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:424
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n"
"X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin."

#: src/modules/X11/devX11.c:858
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n"
"Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin."

#: src/modules/X11/devX11.c:918
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)"

#: src/modules/X11/devX11.c:952
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi"

#: src/modules/X11/devX11.c:961
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez "
"rapor edidi"

#: src/modules/X11/devX11.c:1071
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11 protokol hatası: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1079
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu"

#: src/modules/X11/devX11.c:1097
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın"

#: src/modules/X11/devX11.c:1153
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak"

#: src/modules/X11/devX11.c:1154
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez"

#: src/modules/X11/devX11.c:1158
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:1164
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1168
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1180
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:1190
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1194
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1206
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:1214
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1226
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun"

#: src/modules/X11/devX11.c:1230
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1260
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1270
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden "
"geliniyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1281
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1386
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1404
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1500
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:1505
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "pixmap oluşturulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1576
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1615
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)"

#: src/modules/X11/devX11.c:1736 src/modules/X11/devX11.c:3058
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "dosya '%s' açılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:1975
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil"

#: src/modules/X11/devX11.c:2057
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "XImage oluşturulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:2455
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr "type=\"cairo\" bu derlemede desteklenmiyor -- \"Xlib\" kullanılıyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:2766
msgid "invalid string argument"
msgstr "geçersiz dize argüman"

#: src/modules/X11/devX11.c:2792
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "%s aygıtı başlatılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:2817
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2824
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi"

#: src/modules/X11/devX11.c:2838
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:2923
msgid "no plot on device to save"
msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok"

#: src/modules/X11/devX11.c:2925
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil"

#: src/modules/X11/devX11.c:2935
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:2952
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:2989 src/modules/X11/devX11.c:3151
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "tanımlanmamış cairo-temelli aygıt"

#: src/modules/X11/devX11.c:3361
#, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "'%s' aygıtı başlatılamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:3373
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr "cairo temelli aygıtlar bu platformda desteklenmiyor"

#: src/modules/X11/devX11.c:3412
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı"

#: src/modules/X11/devX11.c:3461
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)"

#: src/modules/X11/devX11.c:3495
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında "
"mı?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n"

#: src/nmath/nmath.h:141
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n"

#: src/nmath/nmath.h:144
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde  yakınsamadı"

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g "

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank bellek ayırma hatası"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan "
"kullanılacak"

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "çalışma dizini alınamıyor!"

#: src/unix/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()'e geçersiz argüman"

#: src/unix/edit.c:142
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş"

#: src/unix/edit.c:149
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' bir dize olmalıdır"

#: src/unix/edit.c:167
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı"

#: src/unix/edit.c:169
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi"

#: src/unix/edit.c:179
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu"

#: src/unix/edit.c:192
msgid "unable to open file to read"
msgstr "okumak için dosya açılamadı"

#: src/unix/edit.c:200
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s oluştu (%d . dizede)\n"
"kurtarmak için komutu\n"
"x <- edit()\n"
"şeklinde kullanın"

#: src/unix/sys-std.c:128
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez"

#: src/unix/sys-std.c:514
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf."
"report() kullanarak rapor gönderin."

#: src/unix/sys-std.c:1068 src/unix/sys-std.c:1235
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata"

#: src/unix/sys-std.c:1142
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Dosya açılamıyor '%s': %s\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1206 src/unix/sys-std.c:1229
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file' argüman çok uzun"

#: src/unix/sys-std.c:1212 src/unix/sys-std.c:1214
msgid "no history mechanism available"
msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor"

#: src/unix/sys-std.c:1241
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu"

#: src/unix/sys-std.c:1243 src/unix/sys-std.c:1245
msgid "no history available to save"
msgstr "kaydedilecek geçmiş yok"

#: src/unix/sys-std.c:1351
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış"

#: src/unix/sys-unix.c:265
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi"

#: src/unix/sys-unix.c:268
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır"

#: src/unix/sys-unix.c:280
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:285
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:302
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:304
msgid "error in running command"
msgstr "komutu çalıştırırken hata"

#: src/unix/sys-unix.c:308
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""
"'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu"

#: src/unix/sys-unix.c:394
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış"

#: src/unix/system.c:250
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g  görmezden gelindi"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n"

#: src/unix/system.c:275
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr ""
"UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n"

#: src/unix/system.c:369
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız"

#: src/unix/system.c:450
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "X11 modülü yüklenemiyor"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 mevcut değil"

#~ msgid "append mode may not do what you expect"
#~ msgstr "\"append\" modu beklediğiniz yerine getirmeyebilir"

#~ msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
#~ msgstr "bu platform 'split=TRUE' desteklemiyor"

#~ msgid "'destination' does not exist"
#~ msgstr "'destination' bulunmuyor"

#~ msgid "names(x) must be valid character(length(x))."
#~ msgstr "names(x) geçerli bir character(length(x)) olmalıdır."

#~ msgid "'%s' must be an environment"
#~ msgstr "'%s' bir ortam olmalıdır"

#~ msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment"
#~ msgstr "geçersiz '%s' argümanı: NULL veya ortam olmalıdır"

#~ msgid "invalid '%s' arguemnt"
#~ msgstr "geçersiz '%s' argümanı"

#~ msgid "missing value where logical needed"
#~ msgstr "mantıksal değer gereken yerde eksik değer"

#~ msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
#~ msgstr "if(*)'in argümanı mantıksal olarak yorumlanamıyor"

#~ msgid "not a SPECIAL function"
#~ msgstr "bir SPECIAL fonksiyon değil"

#~ msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
#~ msgstr "hata: sistem komutları R'nin sürümünde desteklenmiyor.\n"

#~ msgid "'source' must be a single string"
#~ msgstr "'source' tek bir dize olmalı"

#~ msgid "'destination' must be a single string"
#~ msgstr "'destination' tek bir dize olmalı"

#~ msgid "missing values are not allowed"
#~ msgstr "eksik değerlere izin verilmiyor"

#~ msgid "expanded destination name too long"
#~ msgstr "genişletilen hedef ismi çok uzun"

#~ msgid "file.access() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.access() bu sistemde tanımlanmamış"

#~ msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
#~ msgstr "R_tmpnam içinde geçersiz 'tempdir'"