# Spanish translations for R package.
# Copyright (C) 2007 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.13.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 09:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Pablo Emilio Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf."
"de>\n"
"Language-Team: Spanish <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"c�digobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"n�merobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy peque�o.. corregido"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy grande.. corregido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp se convierte en 0; problemas en el algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:120
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): el ancho no puede ser cero"

#: src/appl/strsignif.c:134
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' debe ser \"entero\" para poder utilizar el formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:217
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"real\" para este formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL intenta cambiar la palabra control FPU %x a %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:196
msgid "cannot get working directory"
msgstr "no se puede obtener una carpeta de trabajo"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:594
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "versi�n de Windows no soportada"

#: src/gnuwin32/extra.c:129 src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:185
msgid "R_HOME not set"
msgstr "variable no definida en R_HOME"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:136
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%s' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:139
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "acceso a  '%s' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:140
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "problemas al mostrar  '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:158
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%ls' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:161
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "acceso a  '%ls' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:162
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "problemas al mostrar  '%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:204 src/gnuwin32/extra.c:229
#: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:278 src/gnuwin32/extra.c:315
#: src/gnuwin32/extra.c:326 src/gnuwin32/extra.c:350 src/gnuwin32/extra.c:358
#: src/gnuwin32/extra.c:513 src/gnuwin32/extra.c:533 src/gnuwin32/extra.c:573
#: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:842 src/gnuwin32/extra.c:845
#: src/gnuwin32/extra.c:850 src/gnuwin32/extra.c:1642
#: src/gnuwin32/extra.c:1667 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70
#: src/main/apply.c:278 src/main/apply.c:280 src/main/apply.c:283
#: src/main/array.c:86 src/main/array.c:1100 src/main/array.c:1232
#: src/main/array.c:1234 src/main/array.c:1235 src/main/attrib.c:192
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:524
#: src/main/builtin.c:540 src/main/builtin.c:724 src/main/character.c:130
#: src/main/character.c:133 src/main/character.c:194 src/main/character.c:1019
#: src/main/character.c:1023 src/main/character.c:1254
#: src/main/character.c:1258 src/main/character.c:1315
#: src/main/character.c:1318 src/main/connections.c:986
#: src/main/connections.c:992 src/main/connections.c:995
#: src/main/connections.c:999 src/main/connections.c:1138
#: src/main/connections.c:1154 src/main/connections.c:1159
#: src/main/connections.c:1753 src/main/connections.c:1759
#: src/main/connections.c:1763 src/main/connections.c:1767
#: src/main/connections.c:1772 src/main/connections.c:2420
#: src/main/connections.c:2425 src/main/connections.c:2428
#: src/main/connections.c:2431 src/main/connections.c:2797
#: src/main/connections.c:2802 src/main/connections.c:2808
#: src/main/connections.c:2811 src/main/connections.c:2815
#: src/main/connections.c:2830 src/main/connections.c:2881
#: src/main/connections.c:2886 src/main/connections.c:2890
#: src/main/connections.c:2894 src/main/connections.c:2898
#: src/main/connections.c:2904 src/main/connections.c:2950
#: src/main/connections.c:2956 src/main/connections.c:2960
#: src/main/connections.c:3011 src/main/connections.c:3014
#: src/main/connections.c:3280 src/main/connections.c:3283
#: src/main/connections.c:3286 src/main/connections.c:3384
#: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3393
#: src/main/connections.c:3543 src/main/connections.c:3546
#: src/main/connections.c:3550 src/main/connections.c:3553
#: src/main/connections.c:3660 src/main/connections.c:3763
#: src/main/connections.c:3766 src/main/connections.c:4102
#: src/main/connections.c:4127 src/main/connections.c:4160
#: src/main/connections.c:4174 src/main/connections.c:4182
#: src/main/connections.c:4208 src/main/connections.c:4349
#: src/main/connections.c:4353 src/main/connections.c:4479
#: src/main/connections.c:4481 src/main/connections.c:4483
#: src/main/connections.c:4511 src/main/connections.c:4641
#: src/main/connections.c:4667 src/main/connections.c:4671
#: src/main/connections.c:4675 src/main/connections.c:4679
#: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610
#: src/main/datetime.c:660 src/main/datetime.c:740 src/main/datetime.c:742
#: src/main/datetime.c:746 src/main/datetime.c:903 src/main/datetime.c:905
#: src/main/datetime.c:1069 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:360
#: src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740
#: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:260 src/main/dounzip.c:267
#: src/main/dounzip.c:277 src/main/dounzip.c:282 src/main/dounzip.c:286
#: src/main/envir.c:1526 src/main/envir.c:1529 src/main/envir.c:1646
#: src/main/envir.c:1651 src/main/envir.c:1717 src/main/envir.c:1733
#: src/main/envir.c:1739 src/main/envir.c:1839 src/main/envir.c:1847
#: src/main/envir.c:1854 src/main/envir.c:1868 src/main/envir.c:1874
#: src/main/envir.c:1878 src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2216
#: src/main/envir.c:2475 src/main/envir.c:2733 src/main/envir.c:2747
#: src/main/envir.c:2754 src/main/envir.c:2770 src/main/envir.c:3333
#: src/main/errors.c:937 src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:2039
#: src/main/eval.c:2068 src/main/eval.c:2072 src/main/grep.c:758
#: src/main/grep.c:763 src/main/grep.c:1037 src/main/grep.c:1039
#: src/main/grep.c:1041 src/main/grep.c:1485 src/main/grep.c:1489
#: src/main/grep.c:1494 src/main/grep.c:2171 src/main/grep.c:2176
#: src/main/memory.c:3319 src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618
#: src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:87 src/main/paste.c:368
#: src/main/paste.c:375 src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:387
#: src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:397 src/main/paste.c:400
#: src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:574 src/main/paste.c:579
#: src/main/platform.c:298 src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:302
#: src/main/platform.c:318 src/main/platform.c:329 src/main/platform.c:454
#: src/main/platform.c:456 src/main/platform.c:731 src/main/platform.c:733
#: src/main/platform.c:1061 src/main/platform.c:1067 src/main/platform.c:1070
#: src/main/platform.c:1073 src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1079
#: src/main/platform.c:1082 src/main/platform.c:1169 src/main/platform.c:1208
#: src/main/platform.c:1265 src/main/platform.c:1268 src/main/platform.c:1421
#: src/main/platform.c:1424 src/main/platform.c:1460 src/main/platform.c:1463
#: src/main/platform.c:1546 src/main/platform.c:1562 src/main/platform.c:1603
#: src/main/platform.c:1605 src/main/platform.c:1665 src/main/platform.c:1756
#: src/main/platform.c:2016 src/main/platform.c:2059 src/main/platform.c:2186
#: src/main/platform.c:2189 src/main/platform.c:2192 src/main/platform.c:2195
#: src/main/platform.c:2198 src/main/platform.c:2331 src/main/platform.c:2334
#: src/main/platform.c:2337 src/main/platform.c:2340 src/main/platform.c:2343
#: src/main/platform.c:2412 src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2456
#: src/main/platform.c:2506 src/main/plot.c:3104 src/main/plot.c:4241
#: src/main/plot.c:4245 src/main/plot.c:4248 src/main/plot3d.c:2431
#: src/main/plot3d.c:2435 src/main/plot3d.c:2440 src/main/plot3d.c:2444
#: src/main/plot3d.c:2448 src/main/plot3d.c:2452 src/main/print.c:231
#: src/main/print.c:237 src/main/print.c:259 src/main/print.c:265
#: src/main/print.c:271 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472
#: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1938 src/main/saveload.c:1941
#: src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2240
#: src/main/saveload.c:2245 src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2351
#: src/main/scan.c:663 src/main/scan.c:830 src/main/scan.c:843
#: src/main/scan.c:847 src/main/scan.c:849 src/main/scan.c:860
#: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:890 src/main/scan.c:943
#: src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:984 src/main/scan.c:994
#: src/main/scan.c:1208 src/main/scan.c:1434 src/main/scan.c:1485
#: src/main/scan.c:1497 src/main/scan.c:1501 src/main/scan.c:1507
#: src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1722 src/main/scan.c:1724
#: src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726 src/main/scan.c:1727
#: src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1729 src/main/seq.c:381
#: src/main/seq.c:388 src/main/seq.c:408 src/main/seq.c:412 src/main/seq.c:418
#: src/main/seq.c:426 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:589
#: src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:593 src/main/sysutils.c:598
#: src/main/sysutils.c:1585 src/main/sysutils.c:1589 src/main/unique.c:821
#: src/main/unique.c:1100 src/main/unique.c:1160 src/main/unique.c:1167
#: src/main/util.c:574 src/main/util.c:577 src/main/util.c:1758
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:2915
#: src/modules/X11/devX11.c:2918 src/modules/X11/devX11.c:2921
#: src/modules/X11/devX11.c:2946 src/modules/X11/devX11.c:3317
#: src/modules/X11/devX11.c:3322 src/modules/X11/devX11.c:3326
#: src/modules/X11/devX11.c:3330 src/modules/X11/devX11.c:3334
#: src/modules/X11/devX11.c:3345 src/modules/X11/devX11.c:3349
#: src/unix/sys-std.c:1203 src/unix/sys-std.c:1226
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:216
msgid "unknown type"
msgstr "s�mbolo desconocido"

#: src/gnuwin32/extra.c:250 src/gnuwin32/extra.c:274 src/gnuwin32/extra.c:312
#: src/gnuwin32/extra.c:347
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"Las funciones del men� pueden utilizarse s�lo en la interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:282
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "no es posible recuperar items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:320
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "no se puede agregar al menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:332
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "no se puede agregar el item al men� (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:355
msgid "menu does not exist"
msgstr "el men� no existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:362
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "no se puede borrar el item (%s) del men�"

#: src/gnuwin32/extra.c:522
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s�lo se puede utilizar en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:539
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s�lo puede utilizarse en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:552 src/unix/sys-std.c:1257
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:675 src/gnuwin32/extra.c:1858
#: src/gnuwin32/extra.c:2039 src/gnuwin32/extra.c:2042
#: src/gnuwin32/extra.c:2045 src/main/character.c:578 src/main/colors.c:358
#: src/main/connections.c:3288 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:662 src/main/datetime.c:907
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:838 src/main/errors.c:869
#: src/main/errors.c:970 src/main/errors.c:995 src/main/errors.c:1000
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190 src/main/optimize.c:199
#: src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 src/main/plot.c:475
#: src/main/plot.c:2278 src/main/plot.c:2285 src/main/plot.c:3317
#: src/main/plot.c:3319 src/main/plot.c:3321 src/main/plot.c:3479
#: src/main/plot3d.c:1381 src/main/plot3d.c:2509 src/main/plot3d.c:2513
#: src/main/plot3d.c:2515 src/main/seq.c:167 src/main/seq.c:265
#: src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:869 src/main/sort.c:968
#: src/main/source.c:215 src/main/summary.c:1028 src/main/sysutils.c:248
#: src/main/util.c:955 src/main/util.c:960 src/main/util.c:967
#: src/main/util.c:970 src/modules/X11/devX11.c:2821
#: src/modules/X11/devX11.c:2848 src/modules/X11/devX11.c:2853
#: src/modules/X11/devX11.c:2858 src/modules/X11/devX11.c:2868
#: src/modules/X11/devX11.c:2873 src/modules/X11/devX11.c:2877
#: src/modules/X11/devX11.c:3338 src/unix/sys-std.c:1304
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:717 src/gnuwin32/extra.c:730
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorrecto"

#: src/gnuwin32/extra.c:721
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"no sea ingenuo: su computadora tiene un l�mite de direccionamiento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:725
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "no se puede disminuir el l�mite de la memoria: ignorado"

#: src/gnuwin32/extra.c:872
msgid "Select one or more"
msgstr "Seleccione uno o m�s de uno "

#: src/gnuwin32/extra.c:872
msgid "Select one"
msgstr "Seleccine uno "

#: src/gnuwin32/extra.c:1059
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres o un vector crudo (raw)"

#: src/gnuwin32/extra.c:1096 src/main/connections.c:1931
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "no se puede abrir el �rea de transferencia "

#: src/gnuwin32/extra.c:1101 src/main/connections.c:1935
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1125 src/gnuwin32/extra.c:1226 src/main/util.c:885
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1286 src/gnuwin32/extra.c:1359
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1288 src/gnuwin32/extra.c:1361
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' es demasiado largo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1292 src/gnuwin32/extra.c:1365
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1294
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' debe ser un valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1296
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' debe ser un valor intero"

#: src/gnuwin32/extra.c:1447
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1464
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1494
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1608
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' debe ser una lista"

#: src/gnuwin32/extra.c:1612
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "%s'  elemento %d no es un identificador de ventana"

#: src/gnuwin32/extra.c:1644 src/gnuwin32/extra.c:1646
#: src/gnuwin32/extra.c:1669 src/gnuwin32/extra.c:1671
#: src/gnuwin32/extra.c:1718 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1647
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1712 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1722
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defectuoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:2057
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "La clave del Registro '%ls' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:2121 src/gnuwin32/extra.c:2129
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2151 src/main/platform.c:1240
msgid "file choice cancelled"
msgstr "selecci�n de archivo cancelada"

#: src/gnuwin32/run.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/gnuwin32/run.c:327
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "El proceso hijo no responde. R lo dar� por terminado."

#: src/gnuwin32/run.c:385
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Codigo de salida fue %d"

#: src/gnuwin32/run.c:414
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memoria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:628 src/main/dounzip.c:415
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:634
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:714 src/gnuwin32/run.c:718 src/gnuwin32/run.c:731
#: src/gnuwin32/run.c:759 src/main/connections.c:1093
#: src/main/connections.c:1097 src/main/connections.c:1103
#: src/main/connections.c:1117
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "asignaci�n de conexi�n pipe no lograda"

#: src/gnuwin32/run.c:773
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'nombres' no es un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:183
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperado como primer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:192
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperado como tercer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:254 src/unix/sys-unix.c:313
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "comando ejecutado '%s' tiene estatus %d"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:415
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo transcurrido"

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:417
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "llegado el tiempo l�mite"

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:423
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo de CPU"

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:425
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "lleg� a tiempo de CPU l�mite"

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Error fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:853
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codificaci�n'%s' no reconocida"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:859
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1025
#: src/gnuwin32/system.c:1037 src/main/connections.c:579
#: src/main/connections.c:584 src/main/dounzip.c:124 src/main/saveload.c:1949
#: src/main/serialize.c:2202 src/main/serialize.c:2207
#: src/main/serialize.c:2288 src/main/serialize.c:2333 src/unix/system.c:312
#: src/unix/system.c:323
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s"

#: src/gnuwin32/system.c:560
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): archivo '%s' no existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:988
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATENCI�N: falta el argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:994
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: valor de --max-mem-size =E9 no v�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:996
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size=%lu%c: demasiado grande e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1001
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size =%4.1fM: demasiado peque�a e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1005
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.0fM demasiado grande y tomada como %uM\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:342
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "ATENCION: se omite entrada de  '-e %s' (muy larga)\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1052 src/unix/system.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: opci�n desconocida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1074 src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

# Fijate si asi se entiende. Lo deje como estaba
#: src/gnuwin32/system.c:1080 src/unix/system.c:367
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "no es posible utilizar -e con -f o --file"

#: src/gnuwin32/system.c:1100
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""
"fallo la creaci�n de archivo tmpfile - establecer TMPDIR adecuadamente?"

#: src/gnuwin32/system.c:1119 src/unix/system.c:417
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "se debe especificar '--save', '--no-save' o '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1124
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"es imposible crear 'reader thread'; usted debe liberar alg�n recurso del "
"sistema"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:3331 src/main/subscript.c:312
#: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "sub�ndice fuera de  los l�mites"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "objeto de tipo '% s' no es subconjunto"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"no se ha encontrado ning�n conversor de R a C correspondiente al "
"identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "ATENCI�N: ya no se provee soporte de la opci�n '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:209
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:217
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:221
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: %s: demasiado grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:237
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize'es negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"no se pueden leer las semillas al menos que se especifique 'user_unif_nseed'"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longitud de la semilla debe estar comprendida entre 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:310
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "el argumento .Random.seed no existe y no tiene valor por defecto"

#: src/main/RNG.c:311
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed no es un vector de n�meros enteros pero es de tipo '%s'"

#: src/main/RNG.c:317
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] no es un entero v�lido"

#: src/main/RNG.c:321
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] no es un tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:332
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 pero el usuario no ha especificado un generador"

#: src/main/RNG.c:335
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] no es un tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:357
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed tiene una longitud no v�lida"

#: src/main/RNG.c:410
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:422
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/RNG.c:425
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:468
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la semilla especificada no es un entero v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines invocado con un objeto DllInfo no v�lido."

#: src/main/Rdynload.c:533
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs alcanzado..."

#: src/main/Rdynload.c:588
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:601
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo"

#: src/main/Rdynload.c:622
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:892 src/main/Rdynload.c:908 src/main/util.c:691
msgid "character argument expected"
msgstr "argumento car�cter esperado"

#: src/main/Rdynload.c:898 src/main/Rdynload.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposible cargar la biblioteca compartida '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "la biblioteca din�mica/compartida '%s' no fu� cargada"

# Igual que antes, fijate si conviene asi. No lo modifico
#: src/main/Rdynload.c:971
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"no fue posible adjudicar memoria para los simbolos nativos registrados (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1091
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "debe darse un nombre de paquete o una referencia de DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1187 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo %d no implementado  en createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1269
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera una refer=EAncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1272
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL dado a DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1314 src/main/Rdynload.c:1321
#: src/main/Rdynload.c:1327 src/main/Rdynload.c:1333
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sin soporte dyn.load en esta versi�n de R"

#: src/main/Rdynload.c:1378
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "el paquete '%s' no ofrece la funci�n '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1380
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "la entrada de 'table' debe ser un puntero externo"

#: src/main/Rstrptime.h:499 src/main/Rstrptime.h:962
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/Rstrptime.h:1216
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1218
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte no v�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1221
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1223
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte no v�lida"

#: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1021 src/main/character.c:1025
#: src/main/grep.c:760 src/main/grep.c:1487 src/main/grep.c:1491
#: src/main/grep.c:2173
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"el argumento '%s' tiene tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� "
"usado"

#: src/main/agrep.c:84 src/main/grep.c:173 src/main/grep.c:800
msgid "string marked as \"bytes\" found, so using useBytes = TRUE"
msgstr "cadena de caracteres marcada como \"bytes\", usando useBytes = TRUE"

#: src/main/agrep.c:107 src/main/grep.c:827 src/main/grep.c:2215
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/agrep.c:113
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "error regcomp:  '%s'"

#: src/main/agrep.c:149 src/main/grep.c:221 src/main/grep.c:308
#: src/main/grep.c:416 src/main/grep.c:571 src/main/grep.c:877
#: src/main/grep.c:2271 src/main/grep.c:2337
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:737
msgid "invalid length"
msgstr "longitud no v�lida"

#: src/main/apply.c:98
#, fuzzy
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/apply.c:100
#, fuzzy
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "valor no v�lido"

#: src/main/apply.c:150
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"Los valores deben ser de longitud %d, \n"
"pero el resultado FUN(X [[% d]]) es la longitud %d "

#: src/main/apply.c:162
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"valores deben ser del tipo '%s',\n"
"pero el resultado FUN(X[[%d]])  es del tipo  '%s'"

#: src/main/apply.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/apply.c:212
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr "dimnames(<value>) no es ni NULL ni un list de longitud %d"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "Se han producido NaNs"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento no num�rico para funci�n matem�tica"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "probable p�rdida completa de precisi�n en el m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:317
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "el operador necesita uno o dos argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:334
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento no-num�rico para operador binario"

#: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:126
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arreglos de dimens�n no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:438
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "series de tiempo no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69
#: src/main/relop.c:164
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "longitud de objeto mayor no es m�ltiplo de la longitud de uno menor"

#: src/main/arithmetic.c:532
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento no v�lido para un operador unitario"

#: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador unitario no v�lido"

#: src/main/arithmetic.c:622
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs producidos por enteros excedidos"

#: src/main/arithmetic.c:1117
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funci�n real de 1 argumento no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:629 src/main/complex.c:699
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831
#: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funci�n real de %d argumentos num�ricos no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1478
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/arithmetic.c:1497
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento no v�lido de longitud cero"

#: src/main/arithmetic.c:1567
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argumento no v�lido de base de longitud 0"

#: src/main/arithmetic.c:1575
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a 'log', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/array.c:79
#, fuzzy
msgid "'data' must be of a vector type"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extensi�n matricial no num�rica"

#: src/main/array.c:96
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'nrow' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:98
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valor 'nrow' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:104
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:106
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:116
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"filas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:119
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"columnas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:122
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longitud de los datos excede el tama�o de la matriz"

#: src/main/array.c:127
msgid "too many elements specified"
msgstr "demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:191
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extensi�n negativa para la matriz"

#: src/main/array.c:193
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:220
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "extensi�n negativa para array 3D"

#: src/main/array.c:222
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:245
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: demasiados elementos especificados para 'dims'"

#: src/main/array.c:418
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "se requiere una matriz  como argumento de 'row/col'"

#: src/main/array.c:629
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "requiere argumentos num�ricos matriz/vector"

#: src/main/array.c:719 src/main/array.c:723 src/main/array.c:727
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos no compatibles"

#: src/main/array.c:1024
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "el argumento no es una matriz"

#: src/main/array.c:1059
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primer argumento no v�lido: debe ser un arreglo"

#: src/main/array.c:1074 src/main/array.c:1077
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' no tiene un nombre en dimnames"

#: src/main/array.c:1084
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] no tiene un nombre en dimension"

#: src/main/array.c:1091
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tiene longitud err�nea"

#: src/main/array.c:1098
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/main/array.c:1180
#, fuzzy
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/array.c:1244
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' debe ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260
#: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:399 src/main/attrib.c:446
#: src/main/attrib.c:495
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:71
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'row.name' debe ser un vector de caracteres o de enteros, no '%s'"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo no v�lido (%s)  para TAG"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo no v�lido (%s)  para 'names': debe ser un vector"

#: src/main/attrib.c:377
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr ""
"el atributo 'names' [%d] debe tener la misma longitud que el vector [%d]"

#: src/main/attrib.c:382
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a un objeto que no es un vector"

#: src/main/attrib.c:390
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metros no v�lidos para series temporales"

#: src/main/attrib.c:403
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:409
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres"

#: src/main/attrib.c:426
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "no se puede asignar 'tsp' a un vector de longitud 0"

#: src/main/attrib.c:457
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:504
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "se agreg� una clase\"factor\" a un objeto no v�lido"

#: src/main/attrib.c:512
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'class' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:787
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:842
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s)  para especificar el atributo de 'names'"

#: src/main/attrib.c:911
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a un objeto que no es un arreglo"

#: src/main/attrib.c:916
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' debe ser una lista"

#: src/main/attrib.c:919 src/main/attrib.c:942
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] debe coincidir con la de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:948
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (debe ser un vector)"

#: src/main/attrib.c:951
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] no es igual a la extensi�n del arreglo"

#: src/main/attrib.c:1021 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1514 src/main/envir.c:1638 src/main/envir.c:1700
#: src/main/envir.c:1823 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:277
#: src/main/plot.c:1726 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "primer argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1024 src/main/plot.c:1733
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1032
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "vector de dimensi�n de longitud 0 es inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1037
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "el dims contiene valores missing"

#: src/main/attrib.c:1039
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "el dims contiene valores negativos"

#: src/main/attrib.c:1043
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [producto %d] no coincide con la longitud del objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1109
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr "no se permitir�n  m�s niveles duplicados en los factores"

#: src/main/attrib.c:1139
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "los atributos deben estar en una lista o NULL"

#: src/main/attrib.c:1144
msgid "attributes must be named"
msgstr "los atributos deben tener nombre"

#: src/main/attrib.c:1148
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos los atributos deben tener nombre [%d no lo tiene]"

#: src/main/attrib.c:1247
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "which' debe ser de modo car�cter"

#: src/main/attrib.c:1249
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "exactamente 1 atributo 'which' debe ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1307 src/main/attrib.c:1330 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1075 src/main/subset.c:1125
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr " encuentros parciales de '%s' to '%s'"

#: src/main/attrib.c:1362
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/attrib.c:1484 src/main/attrib.c:1555 src/main/attrib.c:1592
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot"

#: src/main/attrib.c:1518
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "no es posible obtener un slot (\"%s\") de un objeto de tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1529
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1546
#, fuzzy
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:1587
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "no pueden utilizarse clases formales  sin el paquete m�todos"

#: src/main/attrib.c:1599
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto de una clase b�sica (\"%s"
"\") sin slots"

#: src/main/attrib.c:1603
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto cuya clase (\"%s\") que no "
"es un objecto clase S4"

#: src/main/base.c:275
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "El evento GE_ScalePS requiere un �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365
#: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo '%s' no esta implementado en  '%s'"

#: src/main/bind.c:674
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:685
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:883
msgid "argument not a list"
msgstr "el argumento no es una lista"

#: src/main/bind.c:1027 src/main/eval.c:2408 src/main/eval.c:2417
#: src/main/objects.c:310 src/main/objects.c:345 src/main/objects.c:720
#: src/main/objects.c:737 src/main/objects.c:744
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "el nombre de la clase es muy largo en '%s'"

#: src/main/bind.c:1102
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos"

#: src/main/bind.c:1172
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de filas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/bind.c:1407
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de columnas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:49
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "tama�o del vector no puede ser infinito"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:282
#: src/main/builtin.c:317 src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:366
#: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2806 src/main/engine.c:2847
#: src/main/envir.c:923 src/main/envir.c:976 src/main/envir.c:1066
#: src/main/envir.c:1523 src/main/envir.c:1643 src/main/envir.c:1711
#: src/main/envir.c:1832 src/main/envir.c:2505 src/main/envir.c:2565
#: src/main/envir.c:2888 src/main/envir.c:2917 src/main/envir.c:2938
#: src/main/envir.c:2961 src/main/envir.c:2996 src/main/envir.c:3017
#: src/main/envir.c:3323 src/main/envir.c:3328 src/main/eval.c:4426
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2058
#: src/main/saveload.c:2349 src/main/serialize.c:2355
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "no es posible usar un ambiente NULL"

#: src/main/builtin.c:297
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "el objeto de reemplazo no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:322
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' debe ser un entorno"

#: src/main/builtin.c:343 src/main/builtin.c:361
msgid "argument is not an environment"
msgstr "el argumento no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:345
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "el entorno vacio no esta asociado"

#: src/main/builtin.c:363
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o"

#: src/main/builtin.c:371
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:511 src/main/connections.c:3409
#: src/main/connections.c:3757 src/main/connections.c:3791
#: src/main/connections.c:4166 src/main/connections.c:4231
#: src/main/connections.c:4437 src/main/connections.c:4441
#: src/main/connections.c:4802 src/main/deparse.c:323 src/main/deparse.c:409
#: src/main/scan.c:1705 src/main/serialize.c:1670
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "no es posible escribir en esa conexi�n"

#: src/main/builtin.c:516 src/main/builtin.c:546 src/main/platform.c:358
#: src/main/platform.c:361 src/main/plot3d.c:2523 src/main/plot3d.c:2527
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especificaci�n '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:533
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "un argumento no positivo en 'fill' ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:608
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "el argumento %d (type '%s') no es soportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:727
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector: argumento 'type' de longitud cero"

#: src/main/builtin.c:746
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: no es posible hacer un vector de modo '%s'."

#: src/main/builtin.c:771
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector"

#: src/main/builtin.c:872 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:578
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/builtin.c:874 src/main/builtin.c:878 src/main/character.c:353
#: src/main/coerce.c:2596
msgid "invalid value"
msgstr "valor no v�lido"

#: src/main/builtin.c:877
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "valor faltante para 'length'"

#: src/main/builtin.c:901 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:534
#: src/main/eval.c:1827 src/main/eval.c:1893 src/main/eval.c:1953
#: src/main/eval.c:2288 src/main/eval.c:3822 src/main/eval.c:3931
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/builtin.c:922
#, c-format
msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'"
msgstr "duplicado de interuptores por defecto: '%s' y '%s'"

#: src/main/builtin.c:955
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' esta perdida"

#: src/main/builtin.c:959 src/main/eval.c:4269
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR debe devolver un vector de longitud 1"

#: src/main/character.c:103 src/main/character.c:126
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "%s' requiere un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:155
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
"n�mero de caracteres no es computable para el elemento %d en el \"bytes\" "
"codificaci�n"

#: src/main/character.c:160 src/main/character.c:188 src/main/character.c:636
#: src/main/character.c:732
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:176
#, c-format
msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding"
msgstr ""
"el ancho no es computable para el elemento %d en el \"bytes\" codificaci�n"

#: src/main/character.c:252
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extraer substrings de un objeto que no es de tipo car�cter"

#: src/main/character.c:257 src/main/character.c:350
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argumento(s) string no v�lido"

#: src/main/character.c:345
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "sustituci�n de substrings en un objeto que no es car�cter"

#: src/main/character.c:537
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:554
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abreviatura utilizada con caracteres no ASCII"

#: src/main/character.c:574
msgid "non-character names"
msgstr "nombres de tipo no car�cter"

#: src/main/character.c:678 src/main/grep.c:152
msgid "non-character argument"
msgstr "argumento de tipo no-car�cter"

#: src/main/character.c:787
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:873
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1061
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'old'"

#: src/main/character.c:1067
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte 'old' inv�lida"

#: src/main/character.c:1080
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'new' "

#: src/main/character.c:1086
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte 'new' inv�lida"

#: src/main/character.c:1112 src/main/character.c:1200
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' es m�s largo que 'new'"

#: src/main/character.c:1144
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d de entrada inv�lida"

#: src/main/character.c:1249
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argumento 'mode' no v�lido"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica solamente a listas y vectores"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1107
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introducidos por coerci�n"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1108
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversi�n entera imprecisa en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1109
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imaginarias descartadas en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fuera de rango tratados como 0 en la coerci�n a crudo (raw)"

#: src/main/coerce.c:409
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dato inv�lido de modo '%s' (muy corto)"

#: src/main/coerce.c:937
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto 'pairlist' no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1045
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "ning�n m�todo para coaccionar a esta clase S4 a un vector"

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "los entornos no son coercionables a otros tipos"

#: src/main/coerce.c:1290
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "intento de coaccionar un objeto diferente a un factor"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "list argument expected"
msgstr "argumento de lista esperado"

#: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4423 src/main/eval.c:4430
msgid "invalid environment"
msgstr "entorno inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1456
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "el argumento debe tener al menos longitud 1"

#: src/main/coerce.c:1481
msgid "invalid body for function"
msgstr "cuerpo inv�lido para la funci�n"

#: src/main/coerce.c:1504
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "longitud 0 del argumento inv�lida"

#: src/main/coerce.c:1519
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento de lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1829
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" no implementado en R"

#: src/main/coerce.c:1831
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicado no implementado"

#: src/main/coerce.c:1978 src/main/coerce.c:2078
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() aplicado a un objeto que no es (lista o vector) de tipo '%s"

#: src/main/coerce.c:2218 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813
#: src/main/dotcode.c:1636
msgid "'name' is missing"
msgstr "nombre esta perdido"

#: src/main/coerce.c:2225
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/coerce.c:2252
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "que debe ser un string de caracteres o una funci�n"

#: src/main/coerce.c:2255
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args' debe ser una lista"

#: src/main/coerce.c:2258
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' debe ser un entorno"

#: src/main/coerce.c:2319 src/main/coerce.c:2360
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/coerce.c:2408
msgid "invalid environment specified"
msgstr "entorno especificado inv�lido"

#: src/main/coerce.c:2469
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "Configuraci�n de clase (x) a NULL; resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Configuraci�n de clase (x) a varias cadenas (\"% s \", \"% s \", ...); "
"resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2474
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"Configuraci�n de clase(x) a \"% s\" establece atribuibles a NULL; resultado "
"ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2504
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto inv�lido de reemplazo de clase string "

#: src/main/coerce.c:2525
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s�lo puede ser puesto como clase si el objeto tiene el tipo;  "
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2543
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido poner la clase como matriz a menos que la dimensi�n del  atributo "
"sea de longitud 2 (era %d)"

#: src/main/coerce.c:2551
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"no es posible especificar la clase como \"array\" a menos que la dimensi�n "
"del atributo tenga longitud > 0"

#: src/main/coerce.c:2587
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/coerce.c:2600
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "cambio no valido en el contenido de un factor"

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "la intensidad del color %g, no pertenece al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "la intensidad del color %d no pertenece al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "el nivel alpha %g no pertenece al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "el nivel alpha %d no pertenece al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:130
msgid "invalid hsv color"
msgstr "color  hsv inv�lido"

#: src/main/colors.c:239
msgid "invalid hcl color"
msgstr "color hcl inv�lido"

#: src/main/colors.c:290
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vector de nombres inv�lido"

#: src/main/colors.c:335
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "nivel de gris inv�lido, debe estar en el intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:425
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb no es una matriz (internamente)"

#: src/main/colors.c:428
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb debe tener 3 filas (internamente)"

#: src/main/colors.c:482
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversi�n de color hsv a rgb imperfecta"

#: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1093 src/main/logic.c:166
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:1277
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "paleta desconocida (>= 2 colores son necesarios)"

#: src/main/colors.c:1281
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores"

#: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:2986
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexadecimal inv�lido en 'color' o 'lty'"

#: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especificaci�n RGB inv�lida"

#: src/main/colors.c:1365
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nombre de color inv�lido  '%s'"

#: src/main/colors.c:1374
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#: src/main/colors.c:1494
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "los colores suministrados no son num�ricos ni caracteres"

#: src/main/colors.c:1526
msgid "Invalid color specification"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida"

#: src/main/complex.c:113
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador singular complejo inv�lido"

#: src/main/complex.c:245
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/complex.c:348
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento no num�rico para la funci�n"

#: src/main/complex.c:798
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:803
msgid "root finding code failed"
msgstr "fall� la ra�z que encuentra el c�digo"

#: src/main/connections.c:158
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas las conexiones est�n en uso"

#: src/main/connections.c:169
msgid "connection not found"
msgstr "conexi�n no encontrada"

#: src/main/connections.c:181
msgid "invalid connection"
msgstr "conexi�n inv�lida"

#: src/main/connections.c:212
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "cerrando la conenexion %d (%s) que no esta siendo utilizada \n"

#: src/main/connections.c:236 src/main/sysutils.c:616 src/main/sysutils.c:761
#: src/main/sysutils.c:776 src/main/sysutils.c:870 src/main/sysutils.c:941
#: src/main/sysutils.c:951 src/main/sysutils.c:964 src/main/sysutils.c:1253
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/connections.c:288 src/main/connections.c:304
#: src/main/connections.c:443 src/main/connections.c:449
#: src/main/connections.c:455 src/main/connections.c:466
#: src/main/connections.c:473
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s  b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:334 src/main/connections.c:351
#: src/main/connections.c:2664
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impresi�n de longitud extremadamente larga est� truncada"

#: src/main/connections.c:373
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidos en la conversi�n de salida"

#: src/main/connections.c:426
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida encontrada en la conexi�n de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:687
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/connections.c:692
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la escritura"

#: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:1986
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s�lo pueden truncarse conexiones abiertas para la escritura"

#: src/main/connections.c:737
msgid "file truncation failed"
msgstr "falla en el truncamiento del archivo"

#: src/main/connections.c:739
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "el truncamiento de archivo no est� disponible en esta plataforma"

#: src/main/connections.c:785 src/main/connections.c:789
#: src/main/connections.c:795 src/main/connections.c:812
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:862
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:868
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe pero no es un fifo"

#: src/main/connections.c:881
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' no est� listo"

#: src/main/connections.c:882
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "no fue posible abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:923 src/main/connections.c:934
#: src/main/connections.c:1289 src/main/connections.c:1299
#: src/main/connections.c:1417 src/main/connections.c:1478
#: src/main/connections.c:2003 src/main/connections.c:2019
#: src/main/connections.c:2328 src/main/connections.c:4987
#: src/main/connections.c:5051
msgid "too large a block specified"
msgstr "bloque especificado demasiado largo"

#: src/main/connections.c:943 src/main/connections.c:947
#: src/main/connections.c:953 src/main/connections.c:969
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo"

#: src/main/connections.c:988 src/main/connections.c:1140
#: src/main/connections.c:1755 src/main/connections.c:2952
#: src/main/connections.c:4643
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "s�lo fue usado el primer elemento del argumento 'description' "

#: src/main/connections.c:1005
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:1018 src/main/connections.c:1176
#: src/main/connections.c:1820 src/main/connections.c:2917
#: src/main/connections.c:2971 src/main/connections.c:3021
#: src/main/connections.c:3296 src/main/connections.c:3401
#: src/main/connections.c:3561 src/main/connections.c:3784
#: src/main/connections.c:4111 src/main/connections.c:4224
#: src/main/connections.c:4433 src/main/connections.c:4777 src/main/dcf.c:57
#: src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:401 src/main/saveload.c:2255
#: src/main/saveload.c:2335 src/main/scan.c:904 src/main/scan.c:1015
#: src/main/scan.c:1515 src/main/scan.c:1709 src/main/serialize.c:1839
#: src/main/serialize.c:1890 src/main/source.c:260
msgid "cannot open the connection"
msgstr "no se puede abrir la conexi�n"

#: src/main/connections.c:1035
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "la conexi�n fifo no est� disponible en este sistema"

#: src/main/connections.c:1067
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s' : %s"

#: src/main/connections.c:1218 src/main/connections.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1261
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" no est� implementado para la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1267
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "busca en una conexi�n gzfile retornando un error interno"

#: src/main/connections.c:1308 src/main/connections.c:1312
#: src/main/connections.c:1318 src/main/connections.c:1335
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1372
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1381
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "inicializaci�n de la compresi�n bzip2 para el archivo '%s' fall� "

#: src/main/connections.c:1436
#, fuzzy
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1489 src/main/connections.c:1493
#: src/main/connections.c:1499 src/main/connections.c:1516
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conecci�n bzfile"

#: src/main/connections.c:1561 src/main/connections.c:5592
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "No se puede inicializar decodificador lzma, error% d"

#: src/main/connections.c:1577
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "No se puede inicializar el codificador lzma, error% d"

#: src/main/connections.c:1705 src/main/connections.c:1709
#: src/main/connections.c:1715 src/main/connections.c:1733
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n xzfile"

#: src/main/connections.c:1792
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""
"Este es un %s archivo comprimido que no es compatible con esta versi�n de R"

#: src/main/connections.c:1887 src/modules/X11/devX11.c:3470
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para copiar en el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1892 src/modules/X11/devX11.c:3449
#: src/modules/X11/devX11.c:3454
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/main/connections.c:1903
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para abrir el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1975
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles"

#: src/main/connections.c:2017
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la conexi�n con el portapapeles est� abierta s�lo para lectura"

#: src/main/connections.c:2037
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "el buffer del portapapeles est� lleno y la salida se perdi�"

#: src/main/connections.c:2058
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' o 'w'"

#: src/main/connections.c:2061
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' en Unix"

#: src/main/connections.c:2064 src/main/connections.c:2070
#: src/main/connections.c:2076 src/main/connections.c:2093
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n del portapapeles fall�"

#: src/main/connections.c:2162 src/main/connections.c:2166
#: src/main/connections.c:2172
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de terminal fall� "

#: src/main/connections.c:2305
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "intentando a�adir demasiados elementos en vector"

#: src/main/connections.c:2356
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativa de buscar fuera del alcance de la conexi�n basica "

#: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2371
#: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:2403
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2457
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2460
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' no es un resultado de una conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2496
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2544
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "la b�squeda no es relevante para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2552 src/main/connections.c:2556
#: src/main/connections.c:2562 src/main/connections.c:2575
#: src/main/connections.c:2752 src/main/connections.c:2756
#: src/main/connections.c:2762 src/main/connections.c:2775
#: src/main/connections.c:2781
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de texto fall�"

#: src/main/connections.c:2729
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conexi�n de texto: agregando a un vector de caracteres no existente"

#: src/main/connections.c:2833
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo sin soporte"

#: src/main/connections.c:2856
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2859
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' no es una salida de una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2932
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "sockets no est�n disponibles en este sistema"

#: src/main/connections.c:3001 src/main/connections.c:3050
#: src/main/connections.c:3061 src/main/connections.c:3108
#: src/main/connections.c:3129 src/main/connections.c:3152
#: src/main/connections.c:3164 src/main/connections.c:3276
#: src/main/connections.c:3386 src/main/connections.c:5090
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' no es una conexi�n"

#: src/main/connections.c:3004
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "no se pueden abrir las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:3006
msgid "connection is already open"
msgstr "la conexi�n ya est� abierta"

#: src/main/connections.c:3039
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconocido"

#: src/main/connections.c:3110
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "no se pueden cerrar las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:3113
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "no se puede cerrar la salida de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:3115
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "no se puede cerrar el mensaje de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:3131 src/main/connections.c:4801
#: src/main/serialize.c:1660 src/main/serialize.c:1668
msgid "connection is not open"
msgstr "la conexi�n no est� abierta"

#: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3236
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "L�nea m�s larga que el tama�o del buffer"

#: src/main/connections.c:3303 src/main/connections.c:3305
#: src/main/connections.c:3569 src/main/connections.c:4095
#: src/main/connections.c:4119 src/main/dcf.c:64 src/main/scan.c:907
#: src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:1018 src/main/scan.c:1022
#: src/main/serialize.c:1662 src/main/source.c:267
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:3317 src/main/connections.c:3336
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "no se puede asignar buffer en readLines"

#: src/main/connections.c:3358
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr " readLines encontr� la l�nea final incompleta en '%s'"

#: src/main/connections.c:3364
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muy pocas l�neas le�das en readLines"

#: src/main/connections.c:3467
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "se descart� un string incompleto al final del archivo"

#: src/main/connections.c:3473
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr ""
"terminador nulo no encontrado: partiendo string despu�s de 10000 caracteres"

#: src/main/connections.c:3537
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3865
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte para vectores complejos"

#: src/main/connections.c:3611 src/main/connections.c:3629
#: src/main/connections.c:3655 src/main/connections.c:3699
#: src/main/connections.c:3719 src/main/connections.c:3846
#: src/main/connections.c:3859 src/main/connections.c:3918
#: src/main/connections.c:3950
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tama�o %d desconocido en esta m�quina"

#: src/main/connections.c:3640
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw es siempre de tama�o 1"

#: src/main/connections.c:3749
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' no es un vector de tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:3755
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s�lo se puede escribir en una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:3774
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:3776
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call"
msgstr "s�lo 2^31-1 bytes se pueden escribir en una sola llamada readBin ()"

#: src/main/connections.c:3825 src/main/connections.c:3978
#: src/main/connections.c:4251 src/main/connections.c:4291
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema al escribir en la conexi�n"

#: src/main/connections.c:3870
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte en vectores de tipo crudo (raw)"

#: src/main/connections.c:4013 src/main/connections.c:4017
#: src/main/connections.c:4056
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()"

#: src/main/connections.c:4122
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "puede solo leer en bytes en un local  non-UTF-8 MBCS"

# No se en que contexto va este mensaje, puede estar bien o mal traducido. Vos sabes?
#: src/main/connections.c:4191
msgid "'object' is too short"
msgstr "objecto demasiado peque�o"

#: src/main/connections.c:4240
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s bytes que los existentes en el string - ser�n "
"reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:4265
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s caracteres que los existentes en el string - "
"ser�n reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:4325 src/main/connections.c:4328
#: src/main/connections.c:4366 src/main/connections.c:4371
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "no es posible asignar espacio para pushBack"

#: src/main/connections.c:4355
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s�lo puede dar vuelta en una conexi�n abierta para lectura"

#: src/main/connections.c:4357
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr " s�lo puede dar vuelta en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:4418 src/main/connections.c:4488
msgid "sink stack is full"
msgstr "pila sink esta llena"

#: src/main/connections.c:4421
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "no se puede cambiar la salida a stdin"

#: src/main/connections.c:4448
msgid "no sink to remove"
msgstr "ning�n sink para remover"

#: src/main/connections.c:4570
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "No hay conexi�n %d"

#: src/main/connections.c:4705
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:4759 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:568
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL sin soporte"

#: src/main/connections.c:4854
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "flujo de archivos no tiene n�mero m�gico de gzip"

#: src/main/connections.c:4865
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr " flujo de archivos no tiene encabezado v�lido de gzip "

#: src/main/connections.c:4930
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura al vaciar la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5033
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "error crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:5060
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura en la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5094
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' debe ser uno de 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:5097
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/connections.c:5100
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta ya es una conexi�n gzcon"

#: src/main/connections.c:5106
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "solo se puede usar conexiones binarias de lectura- o escritura-"

#: src/main/connections.c:5109
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"la conecci�n puede fallar si se usa un argumento en modo texto en 'file'"

#: src/main/connections.c:5112
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"no se puede crear una conexi�n gzcon de una escritura textConnection, tal "
"vez el use rawConnection"

#: src/main/connections.c:5115 src/main/connections.c:5119
#: src/main/connections.c:5126 src/main/connections.c:5140
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "la conexi�n de asignaci�n 'gzcon' fall�"

#: src/main/connections.c:5300
msgid "not a list of sockets"
msgstr "no es una lista de sockets"

#: src/main/connections.c:5305
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escritura defectuosos"

#: src/main/connections.c:5316
msgid "not a socket connection"
msgstr "no es una  conexi�n socket"

#: src/main/connections.c:5537
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "compresi�n desconocido, en el supuesto ninguno"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defectuoso--no deber�a suceder NUNCA;\n"
"por favor ejecute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
#, fuzzy
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr "ning�n ciclo para romper, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "ninguna funci�n desde donde volver, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino no est� en la pila"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "no hay tantas estructuras en la pila"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "solamente se permiten valore positivos de 'n'"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "ninguna funci�n para reiniciar"

#: src/main/context.c:516
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "el n�mero de contextos debe ser positivo"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr "no hay contexto en el navegador para la consulta"

#: src/main/context.c:547
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "no es que muchas llamadas al navegador estan activas"

#: src/main/context.c:561
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "no es que muchas funciones en la pila de llamadas"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:540
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observaciones perdidas en cov/cor"

#: src/main/cov.c:624
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' es NULL"

#: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensiones incompatibles"

#: src/main/cov.c:672 src/main/cov.c:713 src/main/cov.c:746
msgid "no complete element pairs"
msgstr "no hay pares de elementos completos"

#: src/main/cov.c:685
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:688
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est� vac�o"

#: src/main/cov.c:782
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "el desv�o est�ndar es cero"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max no definido para n�meros complejos"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "funci�n cumxxx desconocida"

#: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:520 src/main/datetime.c:534
#: src/main/datetime.c:539
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema  al establecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:524
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "no se puede especificar el uso horario en este sistema"

#: src/main/datetime.c:546 src/main/datetime.c:548
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema  al desestablecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:686 src/main/datetime.c:1077
#: src/main/datetime.c:1079
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de longitud cero en estructura POSIXlt no vac�a"

#: src/main/dcf.c:71 src/main/dcf.c:129 src/main/dcf.c:182
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:113
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Se encontr� l�nea de inicio '% s ... \" al comenzo de un registro."

#: src/main/dcf.c:197
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "L�nea de inicio '% s ...esta mal formateada!"

#: src/main/debug.c:43
msgid "argument must be a closure"
msgstr "argumento debe ser una clausura"

#: src/main/debug.c:74
msgid "argument must be a function"
msgstr "argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219
msgid "argument must not be a function"
msgstr "el argumento no debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:130
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "no puede rastrearse NULL"

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para objetos esperados o del ambiente"

#: src/main/debug.c:137
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para referencias d�biles u objetos externos"

#: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R no fue compilado con soporte para perfil de memoria 'R profiling' "

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1448
#: src/main/plot.c:1771 src/main/plot.c:1839 src/main/plot.c:1917
#: src/main/plot.c:1986 src/main/plot.c:2062 src/main/plot.c:2160
#: src/main/plot.c:2238 src/main/plot.c:2519 src/main/plot.c:2697
#: src/main/plot.c:2916 src/main/plot.c:3460 src/main/plot.c:3588
#: src/main/plot.c:3667 src/main/plot.c:3836 src/main/plot.c:4113
#: src/main/plot3d.c:1343 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, se us� el definido por omisi�n"

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr "deparse de un objeto S4 no puede ser cargado"

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse puede estar incompleto"

#: src/main/deparse.c:240
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr " deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:332 src/main/deparse.c:424 src/main/deparse.c:430
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muy pocos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:354
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos de tipo car�cter esperados"

#: src/main/deparse.c:357
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de longitud cero"

#: src/main/deparse.c:364
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' debe ser un entero no negativo peque�o"

#: src/main/deparse.c:374 src/main/envir.c:1668 src/main/envir.c:1750
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:1048 src/main/eval.c:3110
#: src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2297 src/main/serialize.c:2373
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' no encontrado"

#: src/main/deparse.c:1433
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expresi�n de la funci�n mal formada"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr ""
"forma inv�lida en la verificaci�n del operador unitario de substracci�n"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Funci�n '%s' no est� en la tabla de derivadas"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable debe ser un string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1517
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "s�lo el primer elemento es usado como nombre de variable"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "expresi�n inv�lida en '%s'"

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319
msgid "invalid variable names"
msgstr "nombres de variable inv�lidos"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161
msgid "no active or default device"
msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto"

#: src/main/devices.c:357
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494
msgid "too many open devices"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/main/devices.c:521
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr ""
"no hay memoria suficiente para asignar dispositivo (en  GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:568
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "<Enter> para ver el pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL pasado como un s�mbolo de direcci�n"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "symbol '%s' es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' debe ser un string (de longitud 1) o una referencia a un s�mbolo "
"nativo"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:822
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "demasiados argumentos en llamada a una funci�n externa"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en el DLL para el paquete \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en la tabla de carga"

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"pedido expl�cito para no duplicar argumentos en la llamada a '%s', pero el "
"argumento %d es de tipo err�neo (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complejo en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "s�lo el primer string del vector de caracteres es usado en .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n a '%s'"

#: src/main/dotcode.c:430
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:537
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n desde '%s'"

#: src/main/dotcode.c:603
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:607
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:613
msgid "DLL name is too long"
msgstr "el nombre de la DLL es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:655
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "el argumento PACKAGE debe ser un �nico string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:661
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "el argumento PACKAGE es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "el argumento ENCODING debe ser un string de un s�lo car�cter"

#: src/main/dotcode.c:732
msgid "no arguments supplied"
msgstr "ning�n argumento suministrado"

#: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:642
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:829 src/main/dotcode.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1486 src/main/dotcode.c:2289
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "demasiados argumentos, disculpe"

#: src/main/dotcode.c:1518 src/main/dotcode.c:1535
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1608
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference cuando se est� buscando DLL"

#: src/main/dotcode.c:1682
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo err�neo para el argumento %d en la llamada a %s"

#: src/main/dotcode.c:2383
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" no soportado en llamadas entre lenguajes"

#: src/main/dotcode.c:2395
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "funci�n inv�lida en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2397
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "conteo de argumento inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2399
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "conteo de valor de retorno inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2433
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/dounzip.c:119
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "no fue posible sobre escribir el archivo '%s'"

#: src/main/dounzip.c:198
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "archivo zip '%s' no pueden ser cargadas"

#: src/main/dounzip.c:250
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:253 src/main/dounzip.c:342
msgid "zip path is too long"
msgstr "el path de zip es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:270
#, fuzzy
msgid "'exdir' is too long"
msgstr "'destination' es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:273
#, fuzzy
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr "el men� no existe"

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "el archivo requerido no fue encontrado en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "el archivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:303
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "error CRC en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:307
msgid "internal error in unz code"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:310
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "error de escritura al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:313
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "error %d al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:337
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "las conecciones unz s�lo pueden ser abiertas para lectura"

#: src/main/dounzip.c:348
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descripci�n inv�lida de conexi�n unz"

#: src/main/dounzip.c:354
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:358
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "no se puede localizar el archivo '%s' en el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:402
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impresi�n no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:409
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "no esta permitido escribir en esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:429 src/main/dounzip.c:433 src/main/dounzip.c:439
#: src/main/dounzip.c:456
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "la localizaci�n de la conexi�n unz fall�"

#: src/main/dstruct.c:89
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:101
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"cuerpo del argumento inv�lido para \"function\"\n"
"No deber�a suceder NUNCA; por favor ejecute bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Versi�n API gr�fica incompatible"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "demasiados sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:199
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "ning�n sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447
#: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:988
msgid "invalid line end"
msgstr "final de l�nea inv�lido"

#: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512
#: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1006
msgid "invalid line join"
msgstr "uni�n de l�nea inv�lida"

#: src/main/engine.c:787
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple"

#: src/main/engine.c:1377
#, fuzzy
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:1616
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "vista fuente %d no soportada para la familia fuente '%s'"

#: src/main/engine.c:1928
msgid "no graphics device is active"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:2006
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'valor pch '%d' no es v�lido en este locale"

#: src/main/engine.c:2263
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' no implementado"

#: src/main/engine.c:2286
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extensi�n de los ejes inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2290
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extensi�n de los ejes infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2328
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2330
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2659
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2843
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n"

# Marca para mi 3pm
#: src/main/engine.c:2845
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "el argumento 'list' debe ser una lista"

#: src/main/engine.c:2851
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#: src/main/engine.c:2873 src/main/graphics.c:2395
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:2931 src/main/engine.c:2939
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3009
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "tipo de l�nea inv�lida: debe tener longitud 2, 4, 6 u 8"

# tipo de linea inv�lida: ceros no permitidos
# La traduccion seria esta, pero......???
#: src/main/engine.c:3013
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "tipo de l�nea no v�lido: los ceros no son permitidos"

#: src/main/engine.c:3022 src/main/engine.c:3030 src/main/engine.c:3037
msgid "invalid line type"
msgstr "tipo de l�nea inv�lido"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1362
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:719
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor en cache inv�lido en R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:773
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "no se puede desvincular en el espacio de nombres base"

#: src/main/envir.c:775
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "desenlazar en el entorno de base no esta implementado"

#: src/main/envir.c:777 src/main/envir.c:1590
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "no se pueden eliminar vinculaciones de un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1069
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "el argumento a '%s' no es un entorno"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La lista ... no contiene elementos %d"

#: src/main/envir.c:1231
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar"

#: src/main/envir.c:1302 src/main/envir.c:1746 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:3114
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "el argumento \"%s\" est� ausente, sin valor por omisi�n"

#: src/main/envir.c:1307
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\""

#: src/main/envir.c:1330
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "no se pueden asignar valores en el ambiente vac�o"

#: src/main/envir.c:1336 src/main/envir.c:1405
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "no se pueden asignar variables a esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1488
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos de '%s' al ambiente base"

#: src/main/envir.c:1549
#, fuzzy
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "el primer argumento debe ser una lista"

#: src/main/envir.c:1554
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/envir.c:1584
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "no es posible remover las variables del 'base namespace'"

#: src/main/envir.c:1586
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente base"

#: src/main/envir.c:1588
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente vacio"

#: src/main/envir.c:1596
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "no se pueden quitar variables de esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1753
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "el objeto '%s' de modo '%s' no fue encontrado"

#: src/main/envir.c:1826
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nombre inv�lido en la posici�n %d"

#: src/main/envir.c:1834
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:1842 src/main/envir.c:1850
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento '%s''"

#: src/main/envir.c:1985
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso inv�lido de 'missing'"

#: src/main/envir.c:2010
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' s�lo puede ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:2091
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "pos' deben ser un entero"

#: src/main/envir.c:2105
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos los elementos de una lista deben ser nombrados"

#: src/main/envir.c:2128
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' s�lo funciona con listas, 'data frames' y ambientes"

#: src/main/envir.c:2211
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "'detach' del \"package:base\" no est� permitido"

#: src/main/envir.c:2512 src/main/envir.c:2567
msgid "argument must be an environment"
msgstr "el argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:2571
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "los argumentos deben ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2685 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/envir.c:2743
msgid "no enclosing environment"
msgstr "ning�n entorno envolvente"

#: src/main/envir.c:2793
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ning�n item \"%s\" en la lista de b�squeda"

#: src/main/envir.c:2816
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "no est� ya disponible 'as.environment(NULL)'"

#: src/main/envir.c:2822
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "objeto S4 no se extiende la classe \"environment\""

#: src/main/envir.c:2837
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2863 src/main/envir.c:2891 src/main/envir.c:2920
#: src/main/envir.c:2941 src/main/envir.c:2964 src/main/envir.c:2999
#: src/main/envir.c:3020
msgid "not an environment"
msgstr "no es un entorno"

#: src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2936 src/main/envir.c:2957
#: src/main/envir.c:2994 src/main/envir.c:3015 src/main/envir.c:3114
msgid "not a symbol"
msgstr "no es un s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2928 src/main/envir.c:2949 src/main/envir.c:3007
#: src/main/envir.c:3028
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2959
msgid "not a function"
msgstr "no es una funci�n"

#: src/main/envir.c:2967 src/main/envir.c:2983
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "el s�mbolo ya tiene un v�nculo regular"

#: src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:2985
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:3073
msgid "unknown op"
msgstr "operador desconocido"

#: src/main/envir.c:3118
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo bloqueado"

#: src/main/envir.c:3120
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo activo"

#: src/main/envir.c:3255
msgid "bad name space name"
msgstr "nombre de espacio inv�lido"

#: src/main/envir.c:3267
msgid "name space already registered"
msgstr "nombre de espacio ya registrado"

#: src/main/envir.c:3279
msgid "name space not registered"
msgstr "espacio de nombres no registrado"

#: src/main/envir.c:3326
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3331
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de exportaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3335
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "la longitud de los nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir"

#: src/main/envir.c:3358
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' no tiene valor"

#: src/main/envir.c:3541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/envir.c:3558
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "nul incrustado en la cadena: '% s' \""

#: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "'interrupts' suspendidas; se�al ignorada"

#: src/main/errors.c:277
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "opci�n inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:307
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido del aviso) %s"

#: src/main/errors.c:318
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Aviso: %s\n"

#: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Aviso en %s: %s\n"

#: src/main/errors.c:325
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Aviso en %s :\n"
" %s\n"

#: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:535
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:419
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Mensajes de aviso perdidos\n"
msgstr[1] "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:474
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Hubo %d avisos (use warnings() para verlos)\n"

#: src/main/errors.c:477
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Hubo 50 o  m�s avisos (use warnings() para ver los primeros 50)\n"

#: src/main/errors.c:526
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Error durante el wrapup: "

#: src/main/errors.c:551
msgid "Error in "
msgstr "Error en "

#: src/main/errors.c:577 src/main/errors.c:582
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:1224
msgid "In addition: "
msgstr "Adem�s: "

#: src/main/errors.c:722
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "opci�n inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:802
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ejecuci�n interrumpida\n"

#: src/main/errors.c:939
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:941
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:1036
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lido en stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1062
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lido en warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1077
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos incorrectos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:1083 src/main/errors.c:1098
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso no implementado en %s"

#: src/main/errors.c:1092
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/errors.c:1095
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longitud de la serie-temporal/vector incompatible"

#: src/main/errors.c:1096
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatibles"

#: src/main/errors.c:1099
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "error desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1111
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1189
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Ninguna funci�n desde donde retornar, saltando al nivel superior"

#: src/main/errors.c:1205
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "=BFnivel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1368
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de datos defectuosos"

#: src/main/errors.c:1518
msgid "error message not a string"
msgstr "el mensaje de error no es un string"

#: src/main/errors.c:1593
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulador o 'stack' de reinicio incompatible durante el reinicio antiguo"

#: src/main/errors.c:1619 src/main/errors.c:1635
msgid "bad error message"
msgstr "mensaje de error inv�lido"

#: src/main/errors.c:1677
msgid "bad restart"
msgstr "reinicio defectuoso"

#: src/main/errors.c:1709
msgid "restart not on stack"
msgstr "reinicio no est� en el 'stack'"

#: src/main/errors.c:1726
msgid "not in a try context"
msgstr "no en el contexto 'try'"

#: src/main/errors.c:1739
msgid "error message must be a character string"
msgstr "\t\"mensaje de error debe ser una cadena de caracteres"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "no puede usarse 'R profiling' durante 'byte code profiling'"

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr "entrada en evaluacion: recursivo por defecto o problemas anteriores?"

#: src/main/eval.c:321
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "reiniciar evaluaci�n premisa interrumpida"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"evaluaci�n anidada demasiado profunda; recursi�n infinita options"
"(expressions= )?"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:3115
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sin argumento por omisi�n"

#: src/main/eval.c:530 src/main/eval.c:3770
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar una no-funci�n"

#: src/main/eval.c:553
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s en %s#%d: "

#: src/main/eval.c:975
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"no es posible encontrar el s�mbolo \"%s\" en el entorno de la funci�n "
"generica"

#: src/main/eval.c:993
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" no est� en el entorno del m�todo"

#: src/main/eval.c:1103
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condici�n tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:1120
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente donde TRUE/FALSE es necesario"

#: src/main/eval.c:1121
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento no interpetable como l�gico"

#: src/main/eval.c:1122
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/eval.c:1196
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable 'loop' no-simb�lica"

#: src/main/eval.c:1289 src/main/eval.c:3576
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "secuencia loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1440
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "retornos con argumentos m�ltiples son obsoletos"

#: src/main/eval.c:1489
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (NULL)"

#: src/main/eval.c:1511
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino de la asignaci�n se expande a un objeto fuera del lenguaje"

#: src/main/eval.c:1547
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nombre demasiado largo en '%s'"

#: src/main/eval.c:1607
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el 'base namespace'"

#: src/main/eval.c:1609
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el entorno base"

#: src/main/eval.c:1646 src/main/eval.c:1673
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funci�n inv�lida en asignaci�n compleja"

#: src/main/eval.c:1751
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1766
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "asignaci�n del lado izquierdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "elemento %d est� vac�o"

#: src/main/eval.c:1834
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "%s' esta perdido"

#: src/main/eval.c:1984
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumentos formales inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:2065
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' n�merico no tiene longitud uno"

#: src/main/eval.c:2087 src/main/eval.c:2106
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'"

#: src/main/eval.c:2175 src/main/eval.c:2188
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' llamada desde fuera de la clausura"

#: src/main/eval.c:2281
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/eval.c:2470 src/main/objects.c:711
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nombre de llamada  en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2491
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nombre gen�rico en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2554
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompatibles (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2618
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "expedici�n de error en el env�o de grupo"

#: src/main/eval.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr "'%s' no es una funci�n"

#: src/main/eval.c:3035
msgid "node stack overflow"
msgstr "stack central desbordado"

#: src/main/eval.c:3041
msgid "integer stack overflow"
msgstr "stack de enteros desbordado"

#: src/main/eval.c:3095
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defectuoso"

#: src/main/eval.c:3333
msgid "not a vector object"
msgstr "no es un objeto vetorial"

#: src/main/eval.c:3341 src/main/eval.c:3363 src/main/eval.c:3387
#: src/main/eval.c:3411
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "solo soporta vectores reales simples"

#: src/main/eval.c:3350 src/main/eval.c:3397
msgid "not a simple vector"
msgstr "no es un vector simple"

#: src/main/eval.c:3367 src/main/eval.c:3415 src/main/subassign.c:982
#: src/main/subset.c:821
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero incorrecto de sub�ndices"

#: src/main/eval.c:3378 src/main/eval.c:3429
msgid "not a simple matrix"
msgstr "no es una matriz simple"

#: src/main/eval.c:3440
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/eval.c:3506
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible; usando eval"

#: src/main/eval.c:3511
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "versi�n de bytecode muy vieja"

#: src/main/eval.c:3512
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "versi�n de bytecode muy nueva"

#: src/main/eval.c:3517
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible"

#: src/main/eval.c:3627
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "secuencia inv�lida de argumentos en el ciclo for"

#: src/main/eval.c:3753 src/main/eval.c:3874
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "no es una funci�n NATIVA"

#: src/main/eval.c:3859 src/main/eval.c:4203 src/main/eval.c:4244
msgid "bad function"
msgstr "funci�n defectuosa"

#: src/main/eval.c:4273
msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives"
msgstr ""
"EXPR num�ricos son necesarios para el switch() sin alternativas con nombre"

#: src/main/eval.c:4276
msgid "bad character switch offsets"
msgstr "mal car�cter en el interruptor offsets"

#: src/main/eval.c:4278
#, fuzzy
msgid "bad switch names"
msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:4292
msgid "bad numeric switch offsets"
msgstr "mal num�rico en el interruptor offsets"

#: src/main/eval.c:4363
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "�ndice de encadenamiento del c�digo no encontrado"

#: src/main/eval.c:4443
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:4487
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "el argumento no es un objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:4508
msgid "bad file name"
msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:4512 src/main/eval.c:4533
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "imposible abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:4527 src/main/saveload.c:1930
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' debe ser un string no vac�o"

#: src/main/eval.c:4529 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2232
#: src/main/serialize.c:1813
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico"

#: src/main/eval.c:4558 src/main/eval.c:4565
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/eval.c:4598 src/main/eval.c:4647
#, fuzzy
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/eval.c:4617
#, fuzzy
msgid "constBuf must be a generic vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/eval.c:4621
#, fuzzy
msgid "bad constCount value"
msgstr "no hay valores de contorno"

#: src/main/eval.c:4649
msgid "bad constant count"
msgstr "mal contador de constante"

#: src/main/eval.c:4685
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempe�o en uso"

#: src/main/eval.c:4687
msgid "already byte code profiling"
msgstr "byte code ya en desarrollo"

#: src/main/eval.c:4705
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o"

#: src/main/eval.c:4722
msgid "not byte code profiling"
msgstr "byte code no se est� desarrollando"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento no num�rico"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "error de fatorizaci�n en fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "se requieren series de vectores de valores (multivariados)"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "definir factores"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/gevents.c:65
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/gevents.c:71
#, fuzzy
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "dispositivo gr�fico no soporta los casos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:111
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:123
#, fuzzy
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/gevents.c:133
#, fuzzy
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/gram.y:144 src/main/gram.y:159 src/main/gram.y:2026
#: src/main/gram.y:2040
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS en la linea %d"

#: src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:2030
#: src/main/gram.y:2037
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en la linea %d"

#: src/main/gram.y:437
#, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "funci�n muy larga para mantener fuente (en la linea %d)"

#: src/main/gram.y:1006
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "tipo de etiqueta incorreto en la linea %d"

#: src/main/gram.y:1500
msgid "contextstack overflow"
msgstr "desbordamiento contextstack"

#: src/main/gram.y:1736
msgid "input"
msgstr "entrada"

#: src/main/gram.y:1737
msgid "end of input"
msgstr "fin de entrada"

#: src/main/gram.y:1738
msgid "string constant"
msgstr "string constante"

#: src/main/gram.y:1739
msgid "numeric constant"
msgstr "constante num�rica"

#: src/main/gram.y:1740
msgid "symbol"
msgstr "s�mbolo"

#: src/main/gram.y:1741
msgid "assignment"
msgstr "asignaci�n"

#: src/main/gram.y:1742
msgid "end of line"
msgstr "fin de linea"

#: src/main/gram.y:1756 src/main/gram.y:1762
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "inesperado %s"

#: src/main/gram.y:1772
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argumento formal '%s' repetido en la linea %d"

#: src/main/gram.y:1790
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "buffer de entrada desbordado en la linea %d"

# No se si esta instruccion y la siguiente est�n bien. Por favor fijate.
#: src/main/gram.y:1941
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr "%sL contiene decimales; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:1943
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "valor no entero %s califica con L; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:1954
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "%sL contiene un punto decimal innecesario"

#: src/main/gram.y:1986
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "no se puede asignar memoria para una cadena larga en la linea %d"

#: src/main/gram.y:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2155
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
"\\uxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas (l�nea "
"%d)"

#: src/main/gram.y:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2178
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "secuencia \\u{xxxx} inv�lida (linea %d)"

#: src/main/gram.y:2190
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
"\\Uxxxxxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas "
"(l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2213
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "inv�lido \\U{xxxxxxxx} secuencia (l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\%c' es un escape no reconocido en una cadena de caracteres"

#: src/main/gram.y:2301
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"mesclar escapes Unicode y octal / hexadecimal en una cadena no est� permitido"

#: src/main/gram.y:2305
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"cadena en la l�nea %d contiene escapes Unicode en esta localidad\n"
"es demasiado largo (m�ximo 10000 caracteres) "

#: src/main/gram.y:2404
#, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr ""
"funciones anidadas demasiado profundamente en el c�digo fuente en la l�nea %d"

#: src/main/gram.y:2837 src/main/gram.y:2844 src/main/gram.y:2850
#: src/main/gram.y:2857
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "desbordamiento contextstack en la l�nea %d"

#: src/main/graphics.c:287
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unidades inv�lidas especificadas en '%s'"

#: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gr�ficar en un dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1830
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "m�rgenes externos muy grandes (fig.region muy peque�a)"

#: src/main/graphics.c:1832
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�n para figura muy grande"

#: src/main/graphics.c:1834
msgid "figure margins too large"
msgstr "m�rgenes de figura muy grandes"

#: src/main/graphics.c:1836
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�n del gr�fico muy grande"

#: src/main/graphics.c:1885
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "l�mites de ejes no finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1915
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de ejes \"%c\" ignorado"

#: src/main/graphics.c:1981
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es peque�o (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Ning�n dispositivo gr�fico est� activo"

#: src/main/graphics.c:2393
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new no ha sido llamado a�n"

#: src/main/graphics.c:2528
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "no hay capacidad de ubicaci�n en el driver del dispositivo"

#: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3018
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "vector de argumento cero tiene un �ngulo indeterminado y se saltea"

#: src/main/graphics.c:3099
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; no box() desechado"

#: src/main/graphics.c:3116
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3360
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/main/grep.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:148 src/main/grep.c:751 src/main/grep.c:753
#: src/main/grep.c:1023 src/main/grep.c:1031 src/main/grep.c:1478
#: src/main/grep.c:1480 src/main/grep.c:2163 src/main/grep.c:2165
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/grep.c:214 src/main/grep.c:301 src/main/grep.c:409
#: src/main/grep.c:871 src/main/grep.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:279 src/main/grep.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:283 src/main/grep.c:380 src/main/grep.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:388 src/main/grep.c:840 src/main/grep.c:1560
#: src/main/grep.c:2228
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de compilacion PCRE \n"
"\t'%s'\n"
"\ta '%s'\n"

#: src/main/grep.c:390
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "patr�n '%s' de separaci�n inv�lido"

#: src/main/grep.c:394 src/main/grep.c:846 src/main/grep.c:1567
#: src/main/grep.c:2235
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de estudio PCRE \n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:823 src/main/grep.c:2211
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/grep.c:842 src/main/grep.c:1562 src/main/grep.c:2230
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:1240
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""
"patr�n coincide con una cadena vac�a infinitamente, devolviendo primer "
"patr�n �nico "

#: src/main/grep.c:1535
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1537
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1541
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1544
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1549
msgid "zero-length pattern"
msgstr "patr�n de longitud 0"

#: src/main/grep.c:1691 src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1755
#: src/main/grep.c:1771 src/main/grep.c:1818 src/main/grep.c:1834
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser cargadas"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3048 src/main/memory.c:3057
#: src/main/memory.c:3068 src/main/memory.c:3081 src/main/memory.c:3097
#: src/main/memory.c:3114
msgid "bad value"
msgstr "valor incorrecto"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "rutinas de Internet ya est� iniciadas"

#: src/main/internet.c:248
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de direcci�n no v�lido"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser cargadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"solo son posibles operaciones para variables de tipo num�rico, compleja o "
"l�gico"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "operaci�n binaria en arreglos no conformables"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146
msgid "non-conformable time series"
msgstr "series temporales no conformables"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requiere 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:224
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:231
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:303
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador unitario `!' llamado con dos argumentos"

#: src/main/logic.c:407
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "coarcionando argumento de tipo '%s' a logical"

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy"

# Revisar!!!
#: src/main/main.c:472
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Error: C produce desborde de pila en 'segfault'\n"

#: src/main/main.c:859
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "imposible abrir el paquete base package\n"

#: src/main/main.c:935
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "imposible restaurar datos guardados en .RData\n"

#: src/main/main.c:980
msgid "During startup - "
msgstr "Durante la inicializaci�n - "

#: src/main/main.c:1211
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "no se puede salir del navegador"

#: src/main/main.c:1215
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"se espera una de las siguientes respuestas: \"yes\", \"no\", \"ask\" o "
"\"default\""

#: src/main/main.c:1220
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"guardar=\"ask\" en uso no-interactivo: se usar� por defecto la l�nea de "
"comando"

#: src/main/main.c:1228
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "no se reconoce el valor 'save'"

#: src/main/main.c:1231
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, se supone el valor 0"

#: src/main/main.c:1236
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' no es v�lida, se asume el valor FALSE"

#: src/main/main.c:1267
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"no fue posible asignar espacio para el elemento de retorno de llamada de "
"nivel superior"

#: src/main/main.c:1345
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo pasado a R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1453
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"mensajes de advertencia desde la llamada de tarea de nivel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1509
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la llamada de tarea de nivel superior no devuelve un valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:61
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "el argumento 'MoreArgs' de 'mapply' no es una lista"

#: src/main/mapply.c:98
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "el argumento m�s largo no es m�ltiplo de la longitud del m�s corto"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"el argumento formal \"%s\" concuerda con m�ltiples argumentos especificados"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "el argumento %d concuerda con multiples argumentos formales"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr " argumentos parcialmente correctos de '%s' a '%s'"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "el argumento(s) no fue utilizado(s) %s"

#: src/main/memory.c:1126
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "puede s�lo referenciar/finalizar debilmente objetos de referencia"

#: src/main/memory.c:1160
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "el finalizador debe ser una funci�n o NULL"

#: src/main/memory.c:1211 src/main/memory.c:1219 src/main/memory.c:1230
msgid "not a weak reference"
msgstr "no es una referencia d�bil"

#: src/main/memory.c:1346
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo"

#: src/main/memory.c:1348
msgid "second argument must be a function"
msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/memory.c:1352
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "el tercer argumento debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/memory.c:1840
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria vectorial est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1846
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria cons est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1851
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1977 src/main/memory.c:1983
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2210
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa"

#: src/main/memory.c:2232 src/main/memory.c:2243 src/main/memory.c:2254
#: src/main/memory.c:2267
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "no se puede asignar un vector de longitud %d"

#: src/main/memory.c:2280
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/longitud no v�lido (%s/%d) en la asignaci�n del vector"

#: src/main/memory.c:2349
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2353
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Mb"

#: src/main/memory.c:2357
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Kb"

#: src/main/memory.c:2484
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/memory.c:2686
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): protecci�n del desborde de la pila"

#: src/main/memory.c:2702
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect(): solo %d proteje items"

#: src/main/memory.c:2716
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: no se encontr� el puntero"

#: src/main/memory.c:2772
#, fuzzy, c-format
msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)"
msgstr "Calloc no puede asignar memoria (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)"
msgstr "Realloc no puede re-asignar memoria (tama�o %d)"

#: src/main/memory.c:3002
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "no es seguro devolver un puntero de vector"

#: src/main/memory.c:3240
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/memory.c:3305
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "t�rmino inv�lido en la f�rmula del modelo"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "la f�rmula del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "No es v�lida la potencia en la f�rmula"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "es inv�lida la f�rmula del modelo en ExtractVars"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "usando '.' se duplica el nombre '%s' en la estructura de datos"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "la f�rmula del modelo en EncodeVars no es v�lida"

#: src/main/model.c:754
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/model.c:775
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "el argumento 'data' es de tipo equivocado"

#: src/main/model.c:1040
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' en la f�rmula y no hay argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1188
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formula inv�lida en 'update'"

#: src/main/model.c:1226
msgid "formula expected"
msgstr "se espera una f�rmula"

#: src/main/model.c:1317
msgid "invalid variables"
msgstr "las variables no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "el n�mero de variables != el n�mero de nombres de variables"

#: src/main/model.c:1324
msgid "invalid extra variables"
msgstr "las variables extras no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1328
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "los nombres de las variables extras no son v�lidos"

#: src/main/model.c:1349
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nombres demasiado largos en '%s'"

#: src/main/model.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/model.c:1381
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para '%s')"

#: src/main/model.c:1435
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "el resultado de na.action no es v�lido"

#: src/main/model.c:1629
msgid "invalid model frame"
msgstr "la estructura del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:1631
msgid "do not know how many cases"
msgstr "no se conoce el n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1654
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr ""
"las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para variable "
"'%d')"

#: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d no tiene niveles"

#: src/main/model.c:1777
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la respuesta apareci� en el lado derecho y fue descartada"

#: src/main/model.c:1797
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "termino %d puede requirir %.0g columnas"

#: src/main/model.c:1801
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "matriz requiere %.0g columnas"

#: src/main/model.c:1812
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"hay problema con el t�rmino %d en model.matrix: no se asign� ninguna columna"

#: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872
#: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895
msgid "term names will be truncated"
msgstr "los nombres de los t�rminos ser�n truncados"

#: src/main/model.c:1875
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr "no se permiten variables complejas en matrices de modelos"

#: src/main/model.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos no son permitidos en subscrito de matriz"

#: src/main/names.c:1046
msgid "string argument required"
msgstr "se requiere el argumento del string"

#: src/main/names.c:1049
msgid "no such primitive function"
msgstr "no existe esta funci�n primitiva"

#: src/main/names.c:1185
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "se intenta usar un nombre de varible de longitud cero"

#: src/main/names.c:1187
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "nombres de variables se limitan a %d bytes"

#: src/main/names.c:1214
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "el argumento .Internal() no es v�lido"

#: src/main/names.c:1217
msgid "invalid internal function"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/names.c:1219
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "no hay ninguna funci�n interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'function' gen�rica no es una funci�n"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "el entorno de llamada gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "el entorno de definici�n gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""
"No hay table de .S3MethodsClass, no puede usar objetos S4 con los m�todos de "
"S3 (paquete de m�todos ne esta adjuntado?)"

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:402
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' se us� de manera no apropiada"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "la funci�n gen�rica en 'usemethod' no es v�lida"

#: src/main/objects.c:390
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/main/objects.c:394
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "el segundo argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:431
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' fue llamado desde afuera de una clausura"

#: src/main/objects.c:438
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre gen�rico"

#: src/main/objects.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\""

#: src/main/objects.c:524
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n"

#: src/main/objects.c:530
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde una funci�n an�nima"

#: src/main/objects.c:554
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"no se encontr� ninguna llamada gen�rica: se llam� un m�todo directamente?"

#: src/main/objects.c:557
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' no es una funci�n, sino que es de tipo %d"

#: src/main/objects.c:631
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:644
msgid "object not specified"
msgstr "No se especific� el objeto"

#: src/main/objects.c:654 src/main/objects.c:661
msgid "generic function not specified"
msgstr "no se especific� la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:658
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "el argumento gen�rico no es v�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:671
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "se encontr� un argumento 'group' inv�lido en NextMethod"

#: src/main/objects.c:690
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor equivocado para .Method"

#: src/main/objects.c:694 src/main/objects.c:703
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "el nombre del m�todo es demasiado largo en '%s'"

#: src/main/objects.c:706
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "se ignoran los m�todos incompatibles"

#: src/main/objects.c:766 src/main/objects.c:771
msgid "no method to invoke"
msgstr "no existe ning�n m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:817
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "no se puede desclasificar un entorno"

#: src/main/objects.c:820
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo"

#: src/main/objects.c:855
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/objects.c:859
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' debe ser un vector l�gico de longitud 1"

#: src/main/objects.c:865
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "use 'is()' en lugar de 'inherits()' en objetos S4"

#: src/main/objects.c:1048
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "no fue posible encontrar una versi�n no gen�rica de la funci�n \"%s\""

#: src/main/objects.c:1080
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric fue llamada sin m�todo de despacho habilitado (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:1089
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"el argumento para standardGeneric debe ser un string de caracteres no vac�o"

# ....desde el cuerpo de esa funci�n gen�rica
# o bien
# ....desde el cuerpo de esa \"funtion\" gen�rica
#: src/main/objects.c:1094
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"la llamada de standardGeneric(\"%s\") parece no haber sido originada desde "
"el cuerpo de una \"function\" gen�rica"

#: src/main/objects.c:1117
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1184
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"el c�digo de los m�todos primitivos no es v�lido (\"%s\"): debe ser \"clear"
"\", \"reset\", \"set\", o \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1192
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: debe ser una funci�n primitiva"

#: src/main/objects.c:1239
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la definici�n formal de una primitiva gen�rica debe ser un objeto del tipo="
"(got type '%s')"

#: src/main/objects.c:1269
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr "no parece ser un objecto retornado como funcion generica \"%s\""

#: src/main/objects.c:1367
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operaci�n primitiva inv�lida para enviar"

#: src/main/objects.c:1393 src/main/objects.c:1412
msgid "dispatch error"
msgstr "error de env�o"

#: src/main/objects.c:1406
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la funci�n primitiva \"%s\" se ha fijado para los m�todos pero no fue "
"provista la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:1431
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1447
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1467
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"macro NEW en C llamado con el puntero nulo de la definici�n de la clase"

#: src/main/objects.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "intenci�n de generar un objeto en C de una clase virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1516
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' invocado en un ambiente no-primitivo"

#: src/main/objects.c:1546
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "Objeto de la clase \"%s\" no corresponde a un objeto v�lido S3"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor no finito provisto por optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "funci�n objetivo en optim eval�a que el tama�o %d no es 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el gradiente en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el punto candidato en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconocido"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial en 'vmmin' no es finito"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necesita valores finitos de 'fn'"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "intento de minimizar algo diferente a una funci�n"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' no es menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:145
#, fuzzy
msgid "-Inf replaced by maximally negative value"
msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:158
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:205
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' debe ser positivo"

#: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/optimize.c:382
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valor no finito provisto por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:417
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de funci�n inv�lido en el optimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"el valor de la funci�n tomado para la optimizaci�n est� seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "tama�os de par�metros incompatibles"

#: src/main/optimize.c:466
msgid "invalid parameter length"
msgstr "tama�o de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/optimize.c:488
msgid "invalid parameter type"
msgstr "tipo de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:496
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido en par�metro"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero no positivo para el par�metro en nlm"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm es ineficiente para problemas unidimensionales"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tolerancia de gradiente inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "l�mite de iteraci�n inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "funci�n de minimizaci�n no tiene d�gitos significativos en nlm"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "ning�n gradiente anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "ning�n Hessiano anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:520
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "probable error de c�digo en gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:522
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "probable error de c�digo en Hessiano anal�tico"

#: src/main/optimize.c:524
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensaje de error desconocido (msg = %d) en nlm()\n"
"*** no deber�a suceder!"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo a cero.\n"

#: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "iteraci�n actual es probablemente una soluci�n.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "iteraciones sucesivas dentro de los l�mites de tolerancia.\n"

#: src/main/optimize.c:543
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "El paso anterior no pudo localizar un punto m�s bajo que x.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"O bien x es un m�nimo local aproximado de la funci�n, \n"
"o la funci�n es demasiado no-lineal para este algoritmo, \n"
"o steptol es muy grande.\n"

#: src/main/optimize.c:549
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "L�mite de iteraci�n excedido. El algoritmo fall�.\n"

#: src/main/optimize.c:552
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"el tama�o m�ximo se excedi� 5 veces consecutivas.\n"
"O bien la funci�n no est� limitada inferiormente,\n"
"o llega a ser asint�tica a un valor finito\n"
"o est� por encima en alguna direcci�n,\n"
"o stepmx es muy peque�o.\n"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiano provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/optimize.c:675
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/options.c:115 src/main/options.c:163
msgid "corrupted options list"
msgstr " opsiones de lista corruptos"

#: src/main/options.c:125
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/options.c:136
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "numero de digitos no valido, use  7"

#: src/main/options.c:148
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "valor no valido para \"device.ask.default\", usando FALSE"

#: src/main/options.c:365
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/options.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:407
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "' parametros invalidos, perimitido es %d...%d"

#: src/main/options.c:414 src/main/options.c:422 src/main/options.c:428
#: src/main/options.c:436 src/main/options.c:443 src/main/options.c:448
#: src/main/options.c:455 src/main/options.c:461 src/main/options.c:467
#: src/main/options.c:474 src/main/options.c:480 src/main/options.c:486
#: src/main/options.c:497 src/main/options.c:504 src/main/options.c:510
#: src/main/options.c:518 src/main/options.c:525 src/main/options.c:532
#: src/main/options.c:539 src/main/options.c:546 src/main/options.c:554
#: src/main/options.c:563 src/main/options.c:566
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/options.c:559 src/main/options.c:581
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" ha sido reemplazado por \"device.ask.default\""

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "el valor especificado del par�metro del gr�fico \"%s\" es inv�lido"

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" no puede ser especificado"

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "la familia de par�metros gr�ficos tiene un tama�o m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "el par�metro \"mfg\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "el par�metro \"i\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "el par�metro \"j\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "el valor de nr en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "el valor de nc en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:497
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "llamada par(new=TRUE) sin gr�fico"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lidos"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/par.c:1149
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "el par�metro pasado a par() es inv�lido"

#: src/main/par.c:1208
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muchas filas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muchas columnas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1216
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muchas celdas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:284
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:109 src/main/paste.c:305
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/paste.c:363
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primer argumento debe ser at�mico"

#: src/main/paste.c:533
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "modo imposible (x)"

#: src/main/paste.c:621
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "s�lo argumentos de vectores at�micos"

#: src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:314
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:493
msgid "write error during file append"
msgstr "error de escritura mientras se a�ade el archivo"

#: src/main/platform.c:458
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para a�adir a"

#: src/main/platform.c:460
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' debe ser un s�lo archivo"

#: src/main/platform.c:522 src/main/platform.c:816
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:587 src/main/platform.c:653
msgid "invalid first filename"
msgstr "primer nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:561
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:589 src/main/platform.c:655
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:591 src/main/platform.c:657
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:625
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:704
#, fuzzy
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:735
msgid "'from' and 'to' are of different lengths"
msgstr "'from' y 'to' son de longitudes diferentes"

#: src/main/platform.c:746 src/main/platform.c:756
#, fuzzy
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:750 src/main/platform.c:760
#, fuzzy
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:1087
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expresi�n regular inv�lida en 'pattern'"

#: src/main/platform.c:1190
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "no fue posible determinar el directorio inicial de R"

#: src/main/platform.c:1242
msgid "file name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/platform.c:1431 src/main/platform.c:1475 src/main/sysutils.c:1604
#: src/main/sysutils.c:1618
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "memoria interna rebasada"

#: src/main/platform.c:1471 src/main/sysutils.c:1614
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "error de lectura en '%s'"

#: src/main/platform.c:1637
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr ""
"especificacion de 'LC_NUMERIC' puede forzar R a funcionar de forma extra�a"

#: src/main/platform.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "el sistema operativo informa que un pedido no puede ser cumplido"

#: src/main/platform.c:1971
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/platform.c:1977
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "soluci�n de m�quina '%s' imposible en nsl()"

#: src/main/platform.c:1984
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconocido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:1993
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/platform.c:2042
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2136
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading dir %ls: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2149
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr "problema al copiar %ls  a %ls: %s"

#: src/main/platform.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/main/platform.c:2295
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr "problema al copiar %s a %s: %s"

#: src/main/platform.c:2417
#, fuzzy
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/platform.c:2484
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "solamente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1536
msgid "invalid font specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valor de 'vfont'  no v�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "se necesitan al menos tres argumentos"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especificaci�n de \"log=\" debe ser un car�cter"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especificaci�n de \"log=%s\" no v�lida"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'xlim'"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'xlim'"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'ylim'"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'ylim'"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Ejes logar�tmicos deben tener limites positivos"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/plot.c:923
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plot.c:1013
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2572
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longitud cero especificado"

#: src/main/plot.c:1089
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "se da 'labels' y no se especifica  'at'"

#: src/main/plot.c:1093
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "longitud de 'at' y 'labels' difieren, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1110
msgid "no locations are finite"
msgstr "ninguna localizaci�n es finita"

#: src/main/plot.c:1464
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estructura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1466
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "longitudes de 'x' e 'y' difieren en %s()"

#: src/main/plot.c:1477
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico de tipo '%s' va a ser truncado al primer car�cter"

#: src/main/plot.c:1481 src/main/plot.c:3182
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1681
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1741
msgid "invalid third argument"
msgstr "tercer argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1749
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "cuarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1757
#, fuzzy
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros"

#: src/main/plot.c:1946
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

#: src/main/plot.c:1952
#, fuzzy
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/plot.c:2075
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longitud de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:2080
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:2085
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "punta de flecha inv�lida"

#: src/main/plot.c:2250 src/main/plot.c:3324
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de tama�o cero"

#: src/main/plot.c:2324
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "no se especific� ninguna coordenada"

#: src/main/plot.c:2530
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2536
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2543
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2551
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2558
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2565
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2579
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2587
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2594
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2957
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especificaci�n a=, b= no v�lida"

#: src/main/plot.c:2966
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' y 'b' deben ser finitos"

#: src/main/plot.c:3177
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en locator()"

#: src/main/plot.c:3313
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en identify()"

#: src/main/plot.c:3315
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento incorrecto"

#: src/main/plot.c:3327
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de longitudes diferentes"

#: src/main/plot.c:3329
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "mas 'labels'  que puntos"

#: src/main/plot.c:3382
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "aviso: ning�n punto con %.2f pulgadas\n"

#: src/main/plot.c:3388
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: punto m�s pr�ximo ya identificado\n"

#: src/main/plot.c:3472
msgid "invalid units"
msgstr "unidades no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3651 src/main/plot.c:3761
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada de dendograma no v�lida "

#: src/main/plot.c:3818
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vector de par�metros de s�mbolos no v�lido"

#: src/main/plot.c:3841
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolos no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3849
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "longitud de los par�metros x/y no compat�bles"

#: src/main/plot.c:3868
msgid "invalid circles data"
msgstr "datos circulares no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3870 src/main/plot.c:3889 src/main/plot.c:3913
#: src/main/plot.c:3942
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:3887
msgid "invalid squares data"
msgstr "datos cuadrados no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3911
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "datos rectangulares no v�lidos (son necesarias 2 columnas)"

#: src/main/plot.c:3940
msgid "invalid stars data"
msgstr "datos de estrella no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3981
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "datos de term�metros no v�lidos (son necesarias 3 o 4 columnas)"

#: src/main/plot.c:3984
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "term�metros[,%s] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3987
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "term�metros[,%s] no est�n en [0,1] - puede parecer gracioso"

#: src/main/plot.c:3990
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "term�metros[,1:2] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4029
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "datos de boxplots no v�lidos (se necesitan 5 columnas)"

#: src/main/plot.c:4038
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fuera del intervalo [0,1] - puede resultar gracioso"

#: src/main/plot.c:4040
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4086
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:4126 src/main/plot.c:4128 src/main/plot.c:4133
#: src/main/plot.c:4135
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/plot.c:4152
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

# Parece raro pero... por favor fijate
#: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): tipo circular/largo -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1443
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos los valores de z son iguales"

#: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1445
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos los valore de z son NA"

#: src/main/plot3d.c:1407 src/main/plot3d.c:1663
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' o 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1410 src/main/plot3d.c:1666
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensi�n no compatible"

#: src/main/plot3d.c:1413 src/main/plot3d.c:1669
msgid "no contour values"
msgstr "no hay valores de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1417
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1419
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'x' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1424
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1426
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'y' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1431
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1733
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores o l�mites de x / y no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1735
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno no v�lidos: deben ser estrictamente crecientes"

#: src/main/plot3d.c:2395 src/main/plot3d.c:2408
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientaci�n de ejes no calculada"

#: src/main/plot3d.c:2426
msgid "too few parameters"
msgstr "muy pocos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2458
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2460
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "l�mites de 'y' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2462
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "l�mites de 'z' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2483
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2485
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2487
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2507
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualizaci�n inv�lidos"

#: src/main/plotmath.c:306
#, fuzzy
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "especificaci�n 'which' no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/plotmath.c:1670
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/plotmath.c:1964
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/plotmath.c:3150
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/main/print.c:143 src/main/print.c:243
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especificaci�n 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:152
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de l�neas inv�lidos"

#: src/main/print.c:154
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de columnas inv�lidos"

#: src/main/print.c:178
#, fuzzy
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/print.c:253
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/print.c:277
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:1009
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "largo de car�cter inv�lido en dblepr"

#: src/main/print.c:1027
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en intpr"

#: src/main/print.c:1046
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en realpr"

#: src/main/print.c:1056
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "error de asignaci�n de memoria en realpr"

#: src/main/print.c:1072
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rutina BLAS/LAPACK  '%6s' tuvo un error de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "muy pocos r�tulos de filas"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr " muy pocos r�tulos de columnas"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitida la �ltima fila ]]\n"
msgstr[1] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitidas %d filas ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "el argumento no es un vector num�rico"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs producidos"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "error interno en do_random1"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "error interno en do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "error interno en do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA en vector de probabilidades"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidad negativa"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muy pocas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposible tomar una muestra mayor que la poblaci�n\n"
"cuando 'remplace = FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorrecto"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primer argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/relop.c:101
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaci�n  (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico"

#: src/main/relop.c:106
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaci�n no permitida para expresiones"

#: src/main/relop.c:195
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas"

#: src/main/relop.c:396
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaci�n con valores complejos es inv�lida"

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1370
#: src/main/saveload.c:1375 src/main/saveload.c:1419 src/main/saveload.c:1487
#: src/main/saveload.c:1496 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337
#: src/main/serialize.c:2043 src/main/serialize.c:2051
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en I "

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura en R "

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en C "

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en S "

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1583 src/main/saveload.c:1591
msgid "a read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura "

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nodo no resuelto durante restauraci�n"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"error de compatibilidad de restauraci�n - sin compatibilidad con versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defectuoso en archivo de datos"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidad de tipos"

#: src/main/saveload.c:703
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "no es posible guardar posici�n de archivo mientras se restauran datos"

#: src/main/saveload.c:716
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"no es posible restaurar posici�n de archivo mientras se restauran datos "

#: src/main/saveload.c:909
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espacio de nombres no est� preservado en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:911
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar nombres de espacio en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:913
#, fuzzy
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar ambiente con v�nculos bloqueados/activos en �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:937
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar referencias d�biles en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1015
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1078
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar objetos de tipo c�digos de byte en �reas de trabajo de "
"la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1080
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1210
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1275
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible leer objetos de tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1277
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1429
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "memoria insuficiente en lectura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1554
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura binario"

#: src/main/saveload.c:1569 src/main/saveload.c:1670
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr " memoria insuficiente en lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1574
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1634
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "ocurri� un error de escritura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1641
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1656 src/main/saveload.c:1675
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de string xdr "

#: src/main/saveload.c:1683
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1690
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1697
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1704
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1772 src/main/serialize.c:1622
#: src/main/serialize.c:2218 src/modules/internet/internet.c:350
#: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513
msgid "write failed"
msgstr "fall� escritura"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "el archivo de restauraci�n  puede estar vac�o - ning�n dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"el archivo de restauraci�n puede ser de una versi�n  m�s nueva de R - ning�n "
"dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1902
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico de archivo de restauraci�n inv�lido (el archivo puede estar "
"da�ado) -- ning�n dato recargado"

#: src/main/saveload.c:1928 src/main/saveload.c:2226
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/saveload.c:2000
msgid "not a valid named list"
msgstr "no es una lista de nombres v�lida"

#: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2028
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' parece un objecto pre-2.4.0 S4 : por favor recreelo"

#: src/main/saveload.c:2015
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "los datos cargados no est�n en forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2051
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre de archivo"

#: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:124
msgid "unable to open file"
msgstr "no es posible abrir el archivo"

#: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122
msgid "XDR write failed"
msgstr "escritura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134
msgid "XDR read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:1825
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "no es posible guardar  para conexiones en formato de versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:2265 src/main/serialize.c:1850
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conexi�n no abierta para escritura"

#: src/main/saveload.c:2273
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "no es posible guardar en formato XDR para una conexi�n de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:1730
#: src/main/serialize.c:1744 src/main/serialize.c:1926
#: src/main/serialize.c:1948
msgid "error writing to connection"
msgstr "error al escribir en una conexi�n"

#: src/main/saveload.c:2344 src/main/serialize.c:1898
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/saveload.c:2345
#, fuzzy
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/saveload.c:2356
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/main/saveload.c:2366
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"la entrada no comienza con un n�mero m�gico compatible con la carga desde "
"una conecci�n"

#: src/main/scan.c:464
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperaba '%s', obtuvo '%s'"

#: src/main/scan.c:650
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especificaci�n vac�a de 'what'"

#: src/main/scan.c:701
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la linea %d no tiene %d elementos"

#: src/main/scan.c:753
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de items le�dos no es m�ltiplo del n�mero de columnas"

#: src/main/scan.c:845
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "longitud de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:856
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:868
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:873
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:882 src/main/scan.c:1003 src/main/scan.c:1494
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido"

#: src/main/scan.c:1066 src/main/scan.c:1084
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminado por una nueva linea o fin de archivo"

#: src/main/scan.c:1204
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "el primer argumento debe ser de modo car�cter"

#: src/main/scan.c:1436
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci�n: "

#: src/main/scan.c:1524 src/main/scan.c:1536
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "no es posible asignar buffer en readTableHead"

#: src/main/scan.c:1546
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1591 src/main/scan.c:1594
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linea final incompleta encontrada por readTableHeader en '%s'"

#: src/main/scan.c:1702
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' no es una conexi�n"

#: src/main/scan.c:1735
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico"

#: src/main/scan.c:1762
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame con problemas -- largo de columna %d no se corresponde con nrows"

#: src/main/scan.c:1808
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz con problemas -- dims no coinciden con largo"

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "factores de largos desiguales"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "el resultado seria un vector muy largo"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "expresi�n num�rica tiene %d elementos: solo el primero es utilizado"

#: src/main/seq.c:146
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:256
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() del segundo argumento de tipo incorrecto"

#: src/main/seq.c:259
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector"

#: src/main/seq.c:383 src/main/seq.c:390 src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/main/seq.c:517
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:610
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:536 src/main/seq.c:598 src/main/seq.c:628
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:548
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'(to - from)/by' inv�lido en 'seq'"

#: src/main/seq.c:556
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/main/seq.c:558
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:612 src/main/seq.c:630
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:694
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argumento debe ser un entorno"

#: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de salida inapropiado o desconocido"

#: src/main/serialize.c:495
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "formato binario es obsoleto; usando xdr en su lugar"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato debe ser de tipo ascii, binario o xdr"

#: src/main/serialize.c:504
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de salida desconocido"

#: src/main/serialize.c:535
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconocido"

#: src/main/serialize.c:540
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada no coincide con formato especificado"

#: src/main/serialize.c:740
msgid "no restore method available"
msgstr "ning�n m�todo de recuperaci�n disponible"

#: src/main/serialize.c:770
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nombres en strings persistentes son actualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:835
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' puede no estar disponible en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:842
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espacios de nombres pueden no estar disponibles en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:947
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "esta versi�no de R no puede escribir objetos con c�digo byte"

#: src/main/serialize.c:956
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconocido"

#: src/main/serialize.c:1126
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versi�n %d no mantenida"

#: src/main/serialize.c:1154
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de referencia fuera de l�mites"

#: src/main/serialize.c:1184
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a"

#: src/main/serialize.c:1395
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer objetos con c�digo byte"

#: src/main/serialize.c:1398
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de clases"

#: src/main/serialize.c:1400
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de funciones gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1411
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: tipo desconocido en %i, tal vez escrito con una versi�n posterio "
"de R"

#: src/main/serialize.c:1546
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo no liberado, versi�n %d escrita por R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1550
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo versi�n %d escrita por R %d.%d.%d; "
"necesita R %d.%d.%d m�s reciente"

#: src/main/serialize.c:1629
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/serialize.c:1692
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1694
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1699 src/main/serialize.c:1713
msgid "error reading from connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1754
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1768
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser leido de conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1823 src/main/serialize.c:1976
#: src/main/serialize.c:2114
msgid "bad version value"
msgstr "valor de versi�n inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1848
#, fuzzy
msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE"
msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#: src/main/serialize.c:2006 src/main/serialize.c:2033
#: src/main/serialize.c:2094
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr " demasiado largo para ser guardado en un vector"

#: src/main/serialize.c:2015
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "no puede asignarse buffer"

#: src/main/serialize.c:2196 src/main/serialize.c:2265
msgid "not a proper file name"
msgstr "nombre de archivo no v�lido"

#: src/main/serialize.c:2198
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "no es un vector crudo (raw)"

#: src/main/serialize.c:2219
msgid "could not determine file position"
msgstr "no se pudo determinar posici�n del archivo"

#: src/main/serialize.c:2267
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argumento fuera de rango o longitud inv�lida"

#: src/main/serialize.c:2291 src/main/serialize.c:2304
#: src/main/serialize.c:2313 src/main/serialize.c:2323
#: src/main/serialize.c:2336
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falla de b�squeda en %s"

#: src/main/serialize.c:2308 src/main/serialize.c:2317
#: src/main/serialize.c:2327 src/main/serialize.c:2340
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/main/serialize.c:2359
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2361
msgid "bad variable names"
msgstr "nombres de variables incorrectos"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser comparados para ordenarse"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:971
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores crudos (raw) no pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:572
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:574
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fuera de l�mites"

#: src/main/sort.c:882
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d no es un vector"

#: src/main/sort.c:884
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argumentos con longitudes diferentes"

#: src/main/sort.c:924
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lidod para rank() [nunca deber�a suceder]"

#: src/main/sort.c:978
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo en 'x'"

#: src/main/sort.c:989
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muy grande en 'x'"

#: src/main/source.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:156
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:159
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s en \"%s\""

#: src/main/source.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"error de sintaxis en:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:210
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "coacci�n de \"texto \" a car�cteres  no tuvo �xito"

#: src/main/source.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primer argumento debe ser un vector"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento debe ser un factor"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "largo de datos no es m�ltiplo de la variable de separaci�n"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr "factor con mal nivel"

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "requerido como resultado longitud de la cadena %d es > m�xima %d"

#: src/main/sprintf.c:101
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' debe ser un vector de caracteres no vac�o"

#: src/main/sprintf.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "solo 100 argumentos son permitidos"

#: src/main/sprintf.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos no pueden ser reciclados al mismo tama�o"

#: src/main/sprintf.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#: src/main/sprintf.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "referencia a un argumento no existente %d"

#: src/main/sprintf.c:216
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"a lo sumo un asterisco `*' es permitido en cada especificaci�n de conversi�n"

#: src/main/sprintf.c:226
#, fuzzy
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especificaci�n de conversi�n `*' debe ser un n�mero"

#: src/main/sprintf.c:255
#, fuzzy
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coerci�n ha cambiado largo de vector a 0"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use formato %d o %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "use formato %d, %i, %x o %X para objetos enteros"

#: src/main/sprintf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "use formato %f, %e o %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use formato %s para objetos tipo car�cter"

#: src/main/sprintf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Probable truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo no soportado"

#: src/main/startup.c:66
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "intento de alargar un objeto diferente a un vector"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"asignaci�n fuera de los l�mites del vector/lista (extendiendo de %d a %d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en fijaci�n de tipo sub-asignaci�n"

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734
#: src/main/subassign.c:1020
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs no son permitidos en asignaciones subscritas"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
#: src/main/subassign.c:1527
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de items para para sustituir no es un m�ltiplo de la longitud del "
"reemplazo"

#: src/main/subassign.c:713
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos en matriz"

#: src/main/subassign.c:964
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de la matriz"

#: src/main/subassign.c:1148
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de arreglos "
"(arrays)"

#: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1282
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1394
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""
"resultado longitud-cero y de este modo no pude ser un objecto de este "
"lenguanje"

#: src/main/subassign.c:1499
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""
"[[<- definido para objectos de tipo \"S4\" solo para subclases de entorno"

#: src/main/subassign.c:1505
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para sub-asignaci�n de entorno"

#: src/main/subassign.c:1529
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "se dan m�s elementos que los que pueden ser sustitu�dos"

#: src/main/subassign.c:1531
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] con subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1542 src/main/subassign.c:1559
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fuera de l�mites"

#: src/main/subassign.c:1548 src/main/subassign.c:1729
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadecuado de subscritos en [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1695
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaci�n [["

#: src/main/subassign.c:1739
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) en [[ ]] fuera de �imites"

#: src/main/subassign.c:1792 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1837
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "ning�n m�todo para la asignaci�n de subconjuntos de esta clase S4"

#: src/main/subassign.c:1895
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coercion de LHD a una lista"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "intento de selecionar menos de un elemento"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "intento de selecionar m�s de un elemento"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "error interno en uso de indexaci�n recursiva"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "mas encuentros parciales de  '%s' to '%s'"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "fall� indexaci�n recursiva en nivel %d\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indice inexistente en el nivel %d\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de columnas en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "no se permiten valores negativos en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muy largo"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "solamente 0's pueden ser mezclados con subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento del vector de caracteres no tiene tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "arreglo (array) sin atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "intento de usar un subscrito en un objeto distinto a un vector"

#: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en matrices no soportadas para este tipo"

#: src/main/subset.c:461
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en arreglos (arrays) no disponibles para este tipo"

#: src/main/subset.c:720
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimensiones"

#: src/main/subset.c:817
msgid "no index specified"
msgstr "ning�n �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:827
#, fuzzy
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos"

#: src/main/subset.c:833
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos incorrectos para obtenci�n de subconjuntos de un ambiente"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "error interno ('op = %d' en do_summary).\t Llame a un Guru"

#: src/main/summary.c:686
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:691
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "ningun argumento finito para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:800
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/main/summary.c:909
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr "se ha determinado el n�mero de casos sin entrada"

#: src/main/summary.c:1012
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "no todos los argumentos tienen la misma longitud"

#: src/main/summary.c:1031
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/summary.c:1042 src/main/summary.c:1059
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "de tipo l�nea inv�lido"

#: src/main/summary.c:1064
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros"

#: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr ""
"no es posible determinar el tiempo de modificaci�n del archivo de  '%s'"

#: src/main/sysutils.c:167
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr "codificaci�n de un nombre de archivo no puede ser 'bytes'"

#: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:758 src/main/sysutils.c:773
#: src/main/sysutils.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:179
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:180
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:246
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "patr�n de nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:250
#, fuzzy
msgid "invalid file extension"
msgstr "Expresi�n regular inv�lida"

#: src/main/sysutils.c:252
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:254
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:256
msgid "no 'fileext'"
msgstr "no hay 'fileext'"

#: src/main/sysutils.c:348 src/main/sysutils.c:351 src/main/sysutils.c:442
#: src/main/sysutils.c:444 src/main/sysutils.c:480
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:446
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:467
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:511
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""
"este sistema no puede desvincular variables generales que han sido puestas a "
"\"\""

#: src/main/sysutils.c:522
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:587
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:681 src/main/sysutils.c:744 src/main/sysutils.c:843
#: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:747 src/main/sysutils.c:862 src/main/sysutils.c:935
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr "no se permite traducci�n de cadenas con \"bytes\" de codificaci�n"

#: src/main/sysutils.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/sysutils.c:1374
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "no es posible crear una carpeta en R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1378 src/main/sysutils.c:1385 src/main/sysutils.c:1388
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "imposible fijar R_SESSION_TMPDIR"

#: src/main/sysutils.c:1397
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "no puede asignarse R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1430
#, fuzzy
msgid "temporary name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:1445
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "no se puede encontrar un nombre temporario de archivo no utilizado"

#: src/main/sysutils.c:1448
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr "fallo de asignaci�n en GVText"

#: src/main/sysutils.c:1474
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:1526
#, fuzzy
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:1554
#, fuzzy
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:1592
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta 'dirmark = TRUE'"

#: src/main/unique.c:302
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:401
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:489
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "cualquier_duplicado3(., <longitud-0 incomp>)"

#: src/main/unique.c:538
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/main/unique.c:541
#, fuzzy
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/unique.c:550
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:778
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requiere argumentos vectoriales"

#: src/main/unique.c:825 src/main/unique.c:955
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento no es de modo car�cter"

#: src/main/unique.c:1062
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado en una situacion donde no existe"

#: src/main/unique.c:1153
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""
"no es posible encontrar una clausura desde la cual  'match.call' fue llamando"

#: src/main/unique.c:1311
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix no num�rica en rowsum(): esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1343
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame no num�rico en rowsum"

#: src/main/unique.c:1375
msgid "this cannot happen"
msgstr "esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1431
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/unique.c:1435
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' debe ser una cadena (string) de caracteres"

#: src/main/unique.c:1507
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto no es una matriz"

#: src/main/util.c:250 src/main/util.c:262 src/main/util.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str"

#: src/main/util.c:286
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n"

#: src/main/util.c:288
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado (%d) en '%s'\n"

#: src/main/util.c:413
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta invalida durante la extracci�n de nombre"

#: src/main/util.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"
msgstr[1] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"

#: src/main/util.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"
msgstr[1] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/util.c:444
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "nombre de argumento suministrado '%s' no coincide '%s'"

#: src/main/util.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" es menor que %d"

#: src/main/util.c:459
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requiere una lista para bajar CDR"

#: src/main/util.c:579
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:581
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:693
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/util.c:702 src/main/util.c:709
msgid "cannot change working directory"
msgstr "no es posible cambiar el directorio de trabajo"

#: src/main/util.c:728 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803
#: src/main/util.c:843 src/main/util.c:950 src/main/util.c:1000
#: src/main/util.c:1022
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:735 src/main/util.c:770 src/main/util.c:811
#: src/main/util.c:851
msgid "path too long"
msgstr "camino (path) muy largo"

#: src/main/util.c:964
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "solo el primer car�cter de 'quote' ser� utilizado"

#: src/main/util.c:1024
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:1027
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/util.c:1155 src/main/util.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/util.c:1356
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de error truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1369
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de atenci�n truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1824
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/version.c:36
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un software libre y viene sin GARANTIA ALGUNA.\n"
"Usted puede redistribuirlo bajo ciertas circunstancias.\n"
"Escriba 'license()' o 'licence()' para detalles de distribucion.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un proyecto colaborativo con muchos contribuyentes.\n"
"Escriba 'contributors()' para obtener m�s informaci�n y\n"
"'citation()' para saber c�mo citar R o paquetes de R en publicaciones.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriba 'demo()' para demostraciones, 'help()' para el sistema on-line de "
"ayuda,\n"
"o 'help.start()' para abrir el sistema de ayuda HTML con su navegador.\n"
"Escriba 'q()' para salir de R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "no hay acceso a las rutinas vfont en el m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - alcanz� MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "memoria insuficiente para asignar un punto al arreglo"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Deben existir al menos dos puntos control"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Deben existir al menos cuatro puntos control"

#: src/main/xspline.c:532
#, fuzzy
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'destfile'"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Descarga en progreso"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371
#: src/modules/internet/internet.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "probando la URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL abierta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "longitud bajada %d != longitud informada %d"

#: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "no fue posible abrir: el status HTTP fue '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tiempo l�mite agotado en InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812
#: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "fallo en InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:869
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tiempo l�mite de lectura de Internet agotado"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "no fue posible resolver el host"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "fallo en la conexi�n con el servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "fallo al intentar obtener respuesta del servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: fallo en el intento de crear socket"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "fallo al intentar crear una conexi�n de datos"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "fallo en el intento de vincular un puerto"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "no fue posible escuchar en el puerto %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "no fue posible resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1122
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' en el puerto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1127
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "no fue posible conectarse a '%s' en el puerto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1430
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redireccionamiento a: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muchos redireccionamientos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "argumento tipo[1]='%s' debe ser uno de  'M','1','O','I','F' or 'E'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument tipo[1]='%s' debe ser uno de  '1','O', or 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:705
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' y 'jovb' deben ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:86
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642
#: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680
#: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773
#: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834
#: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1123
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:311
#, fuzzy
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:378
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""
"singularidad exacta: U[%d,%d] = 0 en la descomposici�n-LU {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607
#: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796
#: src/modules/lapack/Lapack.c:857
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Funciones complejas en Fortran no est�n disponibles en esta plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621
#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tiene dimensi�n 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "no hay lado derecho en 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) debe ser cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) debe ser compatible con 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "el argumento %d de la rutina Lapack '%s' tiene un valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "el t�rmino de la derecha debe tener %d y no %d lineas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1118
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:875
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' debe tener dimension > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:885
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1111
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:901
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:916
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exeder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:917
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:927
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr ""
"elemento (%d, %d) es cero, por lo tanto la inversa no puede ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1075
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:975
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:980
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"sistema es computacionalmente singular: n�mero de condici�n rec�proco = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:296
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"no es posible ajustar la escala de grises: revertir a modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:379
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 no puede obtener color de cube\n"
"  revirtiendo a monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:424
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Error: X11 no puede asignar colores gr�ficos adicionales.\n"
"Considere usar X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:858
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"no fue posible encontrar ninguna fuente X11\n"
"Verifique que el directorio de fuentes es correcto."

#: src/modules/X11/devX11.c:918
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 usa fuentes de tama�o %d cuando %d fue pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "fuente X11 de tama�o %d no puede ser cargada"

#: src/modules/X11/devX11.c:961
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"semi-transparencia no esta soportado en este dispositivo: reportado solo una "
"vez por pagina"

#: src/modules/X11/devX11.c:1071
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Error de protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1079
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "X11 I/O error al abrir la conexi�n X11 a \"% s\""

#: src/modules/X11/devX11.c:1097
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Error fatal de E/S: por favor guarde su trabajo y cancele R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1153
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"locale no soportado por Xlib: algunas operaciones X operar�n en locale C "

#: src/modules/X11/devX11.c:1154
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X no puede ajustar modificadores locales"

#: src/modules/X11/devX11.c:1158
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1164
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1168
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1180
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "no se soporta jpeg en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1190
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en llamda jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1194
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1206
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1214
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1226
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1260
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1270
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"ignorando el  'display' como un argumento ya que el dispositivo X11 ya est� "
"abierto"

#: src/modules/X11/devX11.c:1281
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() no soporta transparencia: usando fondo blanco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1404
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "no fue posible abrir la ventana X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1500
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' son valores de pixeles improbables"

#: src/modules/X11/devX11.c:1505
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:1576
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "familia de fuente no encontrada en la base de X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1736 src/modules/X11/devX11.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/modules/X11/devX11.c:2057
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:2455
#, fuzzy
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:2766
msgid "invalid string argument"
msgstr "argumento string no v�lido"

#: src/modules/X11/devX11.c:2792
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2817
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' no v�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2824
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de color no v�lido pasado al driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2838
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de color X11 desconocido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:2923
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/modules/X11/devX11.c:2925
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2935
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2952
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:2989 src/modules/X11/devX11.c:3151
#, fuzzy
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "predicado no implementado"

#: src/modules/X11/devX11.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3373
#, fuzzy
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3412
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "no fue posible abrir conexi�n con el dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3461
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/modules/X11/devX11.c:3495
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "no fue posible asignar memoria para estrutura de tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "error de asignaci�n bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, fuzzy, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, fuzzy, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "falla de apertura en %s"

#: src/nmath/nmath.h:141
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "no se han podido alcanzar precisi�n absoluta en '%s' \n"

#: src/nmath/nmath.h:144
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "se produjo un desbordamiento en '%s' \n"

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): no converge en %d iteraciones"

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: suma de probabilidades deber�a ser 1, pero es %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind no v�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "error de asignaci�n %d en wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carga din�mica local expl�cita no soportada en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga din�mica global expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga non-lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Carga lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo!"

#: src/unix/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento no v�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:142
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo no v�lido"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' no definido"

#: src/unix/edit.c:149
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' debe ser un string"

#: src/unix/edit.c:167
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "no fue posible ejecutar el editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:169
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor ejecuta pero retorna status de error"

#: src/unix/edit.c:179
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/unix/edit.c:192
msgid "unable to open file to read"
msgstr "no fue posible abrir un archivo de lectura"

#: src/unix/edit.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"un error ocurri� en la linea %d\n"
" use un comando de tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:128
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrupci�n no debe retornar"

#: src/unix/sys-std.c:514
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Una circunstancia inusual ha ocurrido en el anidado de entrada readline. Por "
"favor informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1068 src/unix/sys-std.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "problemas al mostrar  '%s'"

#: src/unix/sys-std.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"no fue posible abrir el archivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1206 src/unix/sys-std.c:1229
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/unix/sys-std.c:1212 src/unix/sys-std.c:1214
msgid "no history mechanism available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/unix/sys-std.c:1241
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "problema al truncar el archivo de historial"

#: src/unix/sys-std.c:1243 src/unix/sys-std.c:1245
msgid "no history available to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/unix/sys-std.c:1351
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:265
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento de car�cter no vac�o esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:268
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' debe ser un valor l�gico y no NA"

#: src/unix/sys-unix.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:285
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "linea  %d puede ser truncada en la llamada a  system(, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/unix/sys-unix.c:304
#, fuzzy
msgid "error in running command"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/unix/sys-unix.c:308
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr "comando ejecuta '%s' tiene estatus %d y mensaje de error '% s' "

#: src/unix/sys-unix.c:394
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/system.c:250
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATENCI�N: --gui o -g sin especificaci�n es ignorado"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica desconocida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:275
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica '%s' desconocida, usando ninguna\n"

#: src/unix/system.c:369
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "creaci�n de archivo temporal '-e' fall�"

#: src/unix/system.c:450
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATENCI�N: Solamente editando el primero de los archivos de lista"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "modulo X11 no est� disponible en esta interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 no puede ser cargado"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 no est� disponible"

#~ msgid "pcre_fullinfo returned '%d' "
#~ msgstr "pcre_fullinfo retornado '%d' "

#~ msgid "invalid '%s' arguemnt"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "constand buffer must be a generic vector"
#~ msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#~ msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
#~ msgstr "'tempdir' inv�lido en R_tmpnam"

#~ msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta 'split=TRUE'"

#~ msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
#~ msgstr ""
#~ "error: esta versi�n de R.\n"
#~ " no soporta comandos del sistema\n"

#~ msgid "'source' must be a single string"
#~ msgstr "'source' debe ser una �nica string"

#~ msgid "'destination' must be a single string"
#~ msgstr "'destination' debe ser una �nica string"

#, fuzzy
#~ msgid "missing values are not allowed"
#~ msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos"

#~ msgid "expanded destination name too long"
#~ msgstr "nombre ampliado de destino demasiado largo"

#~ msgid "not a SPECIAL function"
#~ msgstr "no es una funci�n ESPECIAL"

#~ msgid "'destination' does not exist"
#~ msgstr "'destination' no existe"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' must be an environment"
#~ msgstr "'enclos' debe ser un entorno"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment"
#~ msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#~ msgid "missing value where logical needed"
#~ msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos"

#~ msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
#~ msgstr "argumento de if(*) no se interpreta como l�gico"

#~ msgid "file.access() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.access() no esta implementado en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "names(x) must be valid character(length(x))."
#~ msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres"

#~ msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
#~ msgstr "Memoria insuficiente (expandcmd)"

#~ msgid "A \" is missing (expandcmd)"
#~ msgstr "Falta una \" (expandcmd)"

#~ msgid " not found"
#~ msgstr " no encontrado"

#~ msgid "Impossible to run "
#~ msgstr "Imposible ejecutar "

#~ msgid "Impossible to redirect input"
#~ msgstr "Imposible redireccionar la entrada"

#~ msgid "Impossible to create pipe"
#~ msgstr "Imposible crear pipe"

#~ msgid "Impossible to create thread/pipe"
#~ msgstr "Imposible crear thread/pipe"

#~ msgid "pipe connections are not available on this system"
#~ msgstr "la conexi�n pipe no est� disponible en este sistema"

#~ msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
#~ msgstr "'intern=TRUE' no est� implementado en esta plataforma"

#~ msgid "'onMouseDown' not supported"
#~ msgstr "'onMouseDown' no soportado"

#~ msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
#~ msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseDown'"

#~ msgid "'onMouseMove' not supported"
#~ msgstr "'onMouseMove' no soportado"

#~ msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
#~ msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseMove'"

#~ msgid "'onMouseUp' not supported"
#~ msgstr "'onMouseUp' no soportado"

#~ msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
#~ msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseUp'"

#~ msgid "'onKeybd' not supported"
#~ msgstr "'onKeybd' no soportado"

#~ msgid "invalid 'onKeybd' callback"
#~ msgstr "llamada de 'onKeybd' inv�lida"

#~ msgid "directory/folder path name too long"
#~ msgstr "nombre del directorio/carpeta demasiado largo"

#~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
#~ msgstr "list.files: '%s' no es un directorio accesible"

#~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
#~ msgstr "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"

#~ msgid "invalid parameter in 'switch()'"
#~ msgstr "par�metro inv�lido en 'switch()'"

#~ msgid "truncating string with embedded nul: '%s'"
#~ msgstr "truncando cadena de caracteres con incrustada nul: \"% s\""

#~ msgid "\\u used without hex digits"
#~ msgstr "\\u utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#~ msgid "\\U used without hex digits"
#~ msgstr "\\U utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
#~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
#~ msgstr[0] "no reconocidas escapar eliminado de \"% s\""
#~ msgstr[1] "no se reconoce el valor 'save'"

#~ msgid "duplicate '%s' argument"
#~ msgstr "duplicado argumento '% s' "

#~ msgid "corrupt internals!"
#~ msgstr "corrupci�n interna!"

#~ msgid "arguments after the first two are ignored"
#~ msgstr "se ignoran los argumentos posteriores a los dos primeros"

#~ msgid ""
#~ "element %d is empty;\n"
#~ "   the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n"
#~ "   %s"
#~ msgstr ""
#~ "elemento %d esta vacio;\n"
#~ "  la parte de la lista de un boletin ha sido evaluada:\n"
#~ "   %s"

#~ msgid ""
#~ "element %d is empty;\n"
#~ "   the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n"
#~ "   %s"
#~ msgstr ""
#~ "elemento %d esta vacio;\n"
#~ "  la parte de la lista de argumentos  '%s' ha sido evaluada:\n"
#~ "   %s"

#~ msgid "'...' not allowed in return"
#~ msgstr "'...' no permitido en retorno"

#~ msgid "empty expression in return value"
#~ msgstr "expresi�n vacia en el valor de retorno"

#, fuzzy
#~ msgid "%s not yet implemented for this device"
#~ msgstr "s�mbolo todav�a no implementado "

#, fuzzy
#~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#~ msgid "internal error in R_compress1"
#~ msgstr "error interno en R_compress1"

#~ msgid "internal error in R_decompress1"
#~ msgstr "error interno en R_decompress1"

#~ msgid "'size' must be a positive integer"
#~ msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
#~ msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente s�lo en locales UTF-8"

#~ msgid ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
#~ msgstr ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  en UTF-8 locales solo funciona para ASCII patterns"

#~ msgid "invalid backreference %d in regular expression"
#~ msgstr "auto-referencia %d inv�lida en una expresi�n regular"

#~ msgid "could not allocate memory for approximate matching"
#~ msgstr "no fue posible asignar memoria para una concordancia aproximada"

#~ msgid "could not perform case insensitive matching"
#~ msgstr ""
#~ "no fue posible realizar una concordancia no sensible a may�sculas/"
#~ "min�sculas"

#~ msgid "argument must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#~ msgid ""
#~ "argument should be a character vector of length 1\n"
#~ "all but the first element will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1\n"
#~ "todos los elementos ser�n ignorados, salvo el primero"

#~ msgid "argument 'x' must be a raw vector"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector crudo (raw)"

#~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
#~ msgstr "el argumento 'multiple' debe ser TRUE o FALSE"

#~ msgid "argument 'shift' must be a small integer"
#~ msgstr "el argumento 'shift' debe ser un entero peque�o"

#~ msgid "argument 'x' must be an integer vector"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero"

#~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser crudo (raw), entero o l�gico"

#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "el argumento 'type' debe ser una cadena de caracteres"

#~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un m�ltiplo de la longitud de %d"

#~ msgid "argument 'x' must not contain NAs"
#~ msgstr "el argumento 'x' no puede contener NAs"

#~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
#~ msgstr "R_decompress1 requiere un vector crudo (raw)"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "secuencia \\uxxxx inv�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "secuencia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCION: esta forma de R\n"
#~ " no soporta UTF-8 locales\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCION: esta forma de R\n"
#~ " no soporta UTF-8 locales\n"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate condition argument"
#~ msgstr "segundo argumento inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate expr argument"
#~ msgstr "argumento de tipo no-car�cter"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Exito"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Sin  correspondencia"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Car�cter de agrupamiento inv�lido"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nombre de clase de car�cter inv�lido"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Barra invertida final"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Autoreferencia inv�lida"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ sin correspondencia"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( sin correspondencia "

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ sin correspondencia "

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenido de  \\{\\} inv�lido"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Final de intervalo inv�lido "

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria agotada"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Expresi�n regular precedente inv�lida"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fin prematuro de expresi�n regular"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Expresi�n regular muy grande"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) sin correspondencia "

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Ninguna expresi�n regular anterior"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input in wtransChar"
#~ msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()"

#~ msgid "second argument must be a list"
#~ msgstr "el segundo argumento debe ser una lista"

#~ msgid "invalid (NA) arguments."
#~ msgstr "argumentos (NA) inv�lidos."

#~ msgid "re-encoding is not supported on this system"
#~ msgstr "la recodificaci�n no es soportada en este sistema"

#~ msgid "'iconv' is not available on this system"
#~ msgstr "'iconv' no est� disponible en este sistema"

#~ msgid "re-encoding is not available on this system"
#~ msgstr "recodificaci�n no est� disponible en este sistema"

#~ msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\""
#~ msgstr "tipo = \"%s\" requiere cairo >= 1.2: trate \"png\""

#~ msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'"
#~ msgstr ""
#~ "'tipo = \"cairo\"' requiere cairo >= 1.2 : trate 'type = \"cairo1\"'"

#~ msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2"
#~ msgstr "dispositivo  '%s' requiere cairo >= 1.2"

#~ msgid "unrecognised format at end of string"
#~ msgstr "formato desconocido al final de string"

#~ msgid "zero-length argument"
#~ msgstr "argumento de longitud cero"

#~ msgid "first argument is not a matrix"
#~ msgstr "el primer argumento no es una matriz"

#~ msgid "coordinates outsize specified range"
#~ msgstr "coordenadas fuera del l�mite especificado"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s on line %d"
#~ msgstr "error de sintaxis en linea %d"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted"
#~ msgstr "entrada inv�lida en mbcsToLatin1"

#, fuzzy
#~ msgid "allocation failure in '%s'"
#~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVText"

#~ msgid "Object \"%s\" not found"
#~ msgstr "Objeto \"%s\" no encontrado"

#~ msgid "variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "la variable \"%s\" no fue encontrada"

#~ msgid "object \"%s\" not found"
#~ msgstr "objeto \"%s\" no encontrado"

#~ msgid "argument 'x' must be a integer vector"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero"

#~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector"
#~ msgstr ""
#~ "no es posible coercionar .Random.seed a un vector de numeros enteros"

#~ msgid "symbol print-name too long"
#~ msgstr "el nombre impreso del s�mbolo es demasiado largo"

#~ msgid "argument is not an atomic vector"
#~ msgstr "argumento no es un vector at�mico"

#~ msgid "nothing to replace with"
#~ msgstr "nada para reemplazar con"

#~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "conversi�n a partir del codigo '%s' no es soportada"

#~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "conversi�n para la codificaci�n '%s' no es soportada"

#~ msgid "cannot create fifo '%s'"
#~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s'"

#~ msgid "cannot open compressed file '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo comprimido '%s'"

#~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s' comprimido en formato bzip2"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create file '%s'"
#~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create dir '%s'"
#~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'"
#~ msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s"

#~ msgid "cannot open destfile '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo destino '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "no fue posible abrir el archivo '%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid "nchar() requires a character vector"
#~ msgstr "nchar() requiere un vector de tipo car�cter"

#~ msgid "polynomial degree too high (49 max)"
#~ msgstr "grado del polin�mio muy alto (m�ximo 49)"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain size for the null device"
#~ msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto"

#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char"
#~ msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate space for source line %d"
#~ msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'"
#~ msgstr "conversi�n no soportada"

#~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device"
#~ msgstr "'gamma' no puede ser modificado en este dispositivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file '%s': %s"
#~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'"

#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "no fue posible abrir la conexi�n"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s', motivo '%s'"

#~ msgid "file open failed"
#~ msgstr "fall� apertura de archivo"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device jpeg"
#~ msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid '%s' value), "
#~ msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#~ msgid "invalid 'only.values'"
#~ msgstr "'only.'values' inv�lido"

#~ msgid "invalid argument 'mode'"
#~ msgstr "argumento no v�lido en 'mode'"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'byrow' value"
#~ msgstr "matrix: valor de 'byrow' no v�lido"

#~ msgid "invalid permutation ('perm')"
#~ msgstr "permutaci�n no v�lida ('perm')"

#~ msgid "invalid value of 'n'"
#~ msgstr "valor no v�lido de 'n'"

#~ msgid "invalid value of 'p'"
#~ msgstr "valor de 'p' no v�lido"

#~ msgid "invalid value of 'na.rm'"
#~ msgstr "valor de 'na.rm' no v�lido"

#~ msgid "invalid value of 'allow_'"
#~ msgstr "valor de 'allow_' inv�lido"

#~ msgid "invalid HSV color"
#~ msgstr "color HSV inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid value for 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid value for 'n'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#~ msgid "invalid 'n'"
#~ msgstr "'n' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'headers'"
#~ msgstr "encabezados inv�lidos"

#~ msgid "invalid 'title'"
#~ msgstr "t�tulo inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'what' argument"
#~ msgstr "valor de argument 'what' no v�lido"

#~ msgid "invalid 'what' specified"
#~ msgstr "'what' especificado inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'signed'"

#~ msgid "Invalid color"
#~ msgstr "Color inv�lido"

#~ msgid "cannot take snapshot of old-style device"
#~ msgstr "no puede tomarse una imagen de un dispositivo antig�o"

#~ msgid "cannot play snapshot on old-style device"
#~ msgstr "no se puede utilizar una imagen en un dispositivo antig�o"

#~ msgid "invalid graphics parameter list"
#~ msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'"
#~ msgstr "el objeto de tipo %s no es coercionable al vector %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector"
#~ msgstr "el objeto no puede coercionarse a un vector"

#~ msgid "invalid multibyte string"
#~ msgstr "cadena (string) multibyte inv�lida"

#~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "entrada invalida en 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
#~ msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n> "

#~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
#~ msgstr "'loadRconsole' s�lo puede utilizarse en Rgui"

#~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
#~ msgstr ""
#~ "el uso de agrep() en un locale UTF-8 puede funcionar s�lo para strings "
#~ "ASCII"

#~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "falla de asignaci�n en 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "allocation failure in GVStrWidth"
#~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrWidth"

#~ msgid "allocation failure in GVStrHeight"
#~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrHeight"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
#~ msgstr "Windows no soporta la secuencia \\Uxxxxxxxx"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "la secuencia \\Uxxxxxxxx s�lo es v�lida en multibyte locales"

#~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
#~ msgstr "falla en encontrar simbolos en iconv.dll"

#~ msgid "iconv.dll is not available on this system"
#~ msgstr "iconv.dll no est� disponble en este sistema"

#~ msgid "approx(): invalid f value"
#~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f"

#~ msgid "approx(): invalid interpolation method"
#~ msgstr "approx(): m�todo de interpolaci�n inv�lido"

#~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
#~ msgstr "approx(): tentativa de interpolar valores NA"

#~ msgid "recursive default argument reference"
#~ msgstr "referencia de argumento por omisi�n recursiva"

#~ msgid "String length exceeds buffer size of %d"
#~ msgstr "Longitud del string excede buffer de tama�o %d"

#~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede asignar memoria para la funci�n 'R_AllocStringBuffer' en C"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Mb"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
#~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Kb"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
#~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %.0f"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria insuficiente"

#~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
#~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'row/col'"

#~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "remove: la variable \"%s\" no fue encontrada"

#~ msgid "invalid number of copies in rep.int()"
#~ msgstr "n�mero inv�lido de copias en rep.int()"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
#~ msgstr "'names' inv�lidos en R_unlink"

#~ msgid ""
#~ "longer object length\n"
#~ "\tis not a multiple of shorter object length"
#~ msgstr ""
#~ "el objeto de mayor longitud \n"
#~ "\t no es un m�ltiplo de la longitud del menor"

#~ msgid "dim<- : invalid first argument"
#~ msgstr "dim<- : primer argumento inv�lido"

#~ msgid "dim<- : invalid second argument"
#~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid slot type"
#~ msgstr "tipo de slot inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid first argument"
#~ msgstr "length<- primer argumento inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid second argument"
#~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
#~ msgstr "argumento(s) de substring inv�lido(s) en substr()"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
#~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) en substr<-()"

#~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
#~ msgstr "el t�rmino del lado derecho no es v�lido en substr<-()"

#~ msgid "non-character argument in strsplit()"
#~ msgstr "argumento que no es car�cter en strsplit()"

#~ msgid "non-character argument to tolower()"
#~ msgstr "argumento que no es car�cter para tolower()"

#~ msgid "open/close not enabled for this connection"
#~ msgstr "open/close no habilitados para esta conexi�n"

#~ msgid "getc not enabled for this connection"
#~ msgstr "getc no habilitado para esta conexi�n"

#~ msgid "read not enabled for this connection"
#~ msgstr " no esta permitida la lectura en esta conexi�n"

#~ msgid "'%s' is deprecated"
#~ msgstr "'%s' est� desactualizado"

#, fuzzy
#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "file.info() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.info() no est� implementado en este sistema"

#~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta 'recursive = TRUE'"

#~ msgid "invalid subscript"
#~ msgstr "subscrito inv�lido"

#~ msgid "file existence is not available on this system"
#~ msgstr "existencia de archivo no est� disponible en este sistema"

#~ msgid "file modification time is not available on this system"
#~ msgstr ""
#~ "tiempo de modificaci�n de archivo no est� disponible en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' no es de tipo l�gico"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "URL de formato desconocido"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'length'"

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "usando .GlobalEnv en ves de '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "'namespaces' no disponible; usando .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconocido"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "error de sintaxis"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "error de sintaxis en \"%s\""

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN=C7=C3O: ning�n valor especificado para 'vsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--vsize' es no v�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: --vsize=%ld'%c': demasiado grande e ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para 'nsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--nsize' es inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: --nsize=%lu'%c': demasiado grande e ignorado\n"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "la longitud establecida no es v�lida"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "el primer argumento debe ser un string"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): desbalance de la pila"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, en R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "el primer argumento ('table') no es de tipo ENVSXP, en R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "no se puede obtener un v�nculo a partir de un ambiente base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede obtener un v�nculo a partir de un espacio de nombres base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "bloqueo del entorno (base) no est� a�n implementado"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "primer argumento inv�lido en remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: nombre de objeto inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'what'"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'swap'"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'sep'"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'type'"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'split'"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "par�metro \"%s\" no se puede fijar en una function gr�fica de alto nivel"

#~ msgid "R_compress1 requires a scalar string"
#~ msgstr "R_compress1 requiere un string escalar"

#~ msgid "not a proper string"
#~ msgstr "string no v�lido"

#~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol"
#~ msgstr "tipo %d no esta implementado em type2symbol"

#~ msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found"
#~ msgstr "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] no encontrado"

#~ msgid "WinHelp call failed"
#~ msgstr "pedido de acceso a WinHelp denegado"

#~ msgid "too many .hlp files opened"
#~ msgstr "demasiados archivos .hlp abiertos"

#~ msgid "argument must be a character vector"
#~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres"

#~ msgid ""
#~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s"
#~ "\", ...) (not a formally defined class)"
#~ msgstr ""
#~ "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto con clase S3 c(\"%s\", "
#~ "\"%s\", ...) (no es una clase definida formalmente)"

#~ msgid "do.call: could not find parent environment"
#~ msgstr "do.call: no fue posible hallar un entorno similar"

#~ msgid "'lwd' must be numeric of length >=1"
#~ msgstr "'lwd' debe ser num�rico y de longitud >=1"

#~ msgid "'B' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'B' debe ser una matriz compleja"

#~ msgid "'B' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'B' debe ser una matriz num�rica"