# Translation of R.po to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-2.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr ""
"rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de "
"l'algorithme"

#: src/appl/strsignif.c:120
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle"

#: src/appl/strsignif.c:134
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:214
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:196
msgid "cannot get working directory"
msgstr "r�pertoire de travail introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:594
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "version de Windows non support�e"

#: src/gnuwin32/extra.c:129 src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:185
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME non d�clar�"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:136
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:139
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "l'acc�s � '%s' est interdit"

#: src/gnuwin32/extra.c:140
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:158
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "association de fichier pour '%ls' indisponible ou incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:161
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "l'acc�s � '%ls' est interdit"

#: src/gnuwin32/extra.c:162
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:204 src/gnuwin32/extra.c:229
#: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:278 src/gnuwin32/extra.c:315
#: src/gnuwin32/extra.c:326 src/gnuwin32/extra.c:350 src/gnuwin32/extra.c:358
#: src/gnuwin32/extra.c:513 src/gnuwin32/extra.c:533 src/gnuwin32/extra.c:573
#: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:842 src/gnuwin32/extra.c:845
#: src/gnuwin32/extra.c:850 src/gnuwin32/extra.c:1599
#: src/gnuwin32/extra.c:1624 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70
#: src/main/apply.c:257 src/main/apply.c:259 src/main/apply.c:262
#: src/main/array.c:74 src/main/array.c:1078 src/main/array.c:1207
#: src/main/array.c:1209 src/main/array.c:1210 src/main/attrib.c:192
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:506
#: src/main/builtin.c:522 src/main/builtin.c:706 src/main/character.c:120
#: src/main/character.c:123 src/main/character.c:176 src/main/character.c:1002
#: src/main/character.c:1006 src/main/character.c:1237
#: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1298
#: src/main/character.c:1301 src/main/connections.c:956
#: src/main/connections.c:962 src/main/connections.c:965
#: src/main/connections.c:969 src/main/connections.c:1108
#: src/main/connections.c:1124 src/main/connections.c:1129
#: src/main/connections.c:1685 src/main/connections.c:1691
#: src/main/connections.c:1695 src/main/connections.c:1699
#: src/main/connections.c:1704 src/main/connections.c:2348
#: src/main/connections.c:2353 src/main/connections.c:2356
#: src/main/connections.c:2359 src/main/connections.c:2739
#: src/main/connections.c:2744 src/main/connections.c:2750
#: src/main/connections.c:2753 src/main/connections.c:2757
#: src/main/connections.c:2772 src/main/connections.c:2823
#: src/main/connections.c:2828 src/main/connections.c:2832
#: src/main/connections.c:2836 src/main/connections.c:2840
#: src/main/connections.c:2846 src/main/connections.c:2892
#: src/main/connections.c:2898 src/main/connections.c:2902
#: src/main/connections.c:2953 src/main/connections.c:2956
#: src/main/connections.c:3216 src/main/connections.c:3219
#: src/main/connections.c:3222 src/main/connections.c:3317
#: src/main/connections.c:3323 src/main/connections.c:3326
#: src/main/connections.c:3474 src/main/connections.c:3477
#: src/main/connections.c:3481 src/main/connections.c:3484
#: src/main/connections.c:3591 src/main/connections.c:3694
#: src/main/connections.c:3697 src/main/connections.c:4030
#: src/main/connections.c:4053 src/main/connections.c:4084
#: src/main/connections.c:4098 src/main/connections.c:4106
#: src/main/connections.c:4132 src/main/connections.c:4271
#: src/main/connections.c:4275 src/main/connections.c:4401
#: src/main/connections.c:4403 src/main/connections.c:4405
#: src/main/connections.c:4437 src/main/connections.c:4567
#: src/main/connections.c:4593 src/main/connections.c:4597
#: src/main/connections.c:4601 src/main/connections.c:4605
#: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610
#: src/main/datetime.c:660 src/main/datetime.c:740 src/main/datetime.c:742
#: src/main/datetime.c:746 src/main/datetime.c:904 src/main/datetime.c:906
#: src/main/datetime.c:1070 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:351
#: src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740
#: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257
#: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276
#: src/main/envir.c:1524 src/main/envir.c:1527 src/main/envir.c:1674
#: src/main/envir.c:1679 src/main/envir.c:1745 src/main/envir.c:1761
#: src/main/envir.c:1767 src/main/envir.c:1867 src/main/envir.c:1875
#: src/main/envir.c:1882 src/main/envir.c:1896 src/main/envir.c:1902
#: src/main/envir.c:1906 src/main/envir.c:2123 src/main/envir.c:2244
#: src/main/envir.c:2503 src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2775
#: src/main/envir.c:2782 src/main/envir.c:2798 src/main/envir.c:3357
#: src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1828 src/main/eval.c:1857
#: src/main/eval.c:1861 src/main/grep.c:735 src/main/grep.c:740
#: src/main/grep.c:1085 src/main/grep.c:1089 src/main/grep.c:1094
#: src/main/grep.c:1771 src/main/grep.c:1776 src/main/memory.c:2984
#: src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618 src/main/optim.c:225
#: src/main/paste.c:86 src/main/paste.c:353 src/main/paste.c:360
#: src/main/paste.c:367 src/main/paste.c:372 src/main/paste.c:377
#: src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:385 src/main/paste.c:393
#: src/main/paste.c:542 src/main/paste.c:547 src/main/platform.c:282
#: src/main/platform.c:284 src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:302
#: src/main/platform.c:313 src/main/platform.c:947 src/main/platform.c:953
#: src/main/platform.c:1003 src/main/platform.c:1060 src/main/platform.c:1063
#: src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219 src/main/platform.c:1255
#: src/main/platform.c:1258 src/main/platform.c:1331 src/main/platform.c:1349
#: src/main/platform.c:1390 src/main/platform.c:1392 src/main/platform.c:1452
#: src/main/platform.c:1543 src/main/platform.c:1803 src/main/platform.c:1846
#: src/main/platform.c:1967 src/main/platform.c:1970 src/main/platform.c:1973
#: src/main/platform.c:1976 src/main/platform.c:2093 src/main/platform.c:2127
#: src/main/platform.c:2175 src/main/plot.c:3113 src/main/plot.c:4252
#: src/main/plot.c:4256 src/main/plot.c:4259 src/main/plot3d.c:2449
#: src/main/plot3d.c:2453 src/main/plot3d.c:2458 src/main/plot3d.c:2462
#: src/main/plot3d.c:2466 src/main/plot3d.c:2470 src/main/print.c:230
#: src/main/print.c:236 src/main/print.c:258 src/main/print.c:264
#: src/main/print.c:270 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472
#: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1937 src/main/saveload.c:1940
#: src/main/saveload.c:1943 src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2229
#: src/main/saveload.c:2234 src/main/saveload.c:2237 src/main/saveload.c:2341
#: src/main/scan.c:660 src/main/scan.c:827 src/main/scan.c:840
#: src/main/scan.c:844 src/main/scan.c:846 src/main/scan.c:857
#: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:940
#: src/main/scan.c:977 src/main/scan.c:981 src/main/scan.c:991
#: src/main/scan.c:1205 src/main/scan.c:1433 src/main/scan.c:1484
#: src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1500 src/main/scan.c:1506
#: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1723
#: src/main/scan.c:1724 src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726
#: src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728 src/main/seq.c:381
#: src/main/seq.c:385 src/main/seq.c:403 src/main/seq.c:407 src/main/seq.c:413
#: src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:564
#: src/main/sysutils.c:566 src/main/sysutils.c:568 src/main/sysutils.c:573
#: src/main/sysutils.c:1522 src/main/sysutils.c:1526 src/main/unique.c:820
#: src/main/unique.c:1099 src/main/unique.c:1159 src/main/unique.c:1166
#: src/main/util.c:572 src/main/util.c:575 src/main/util.c:1683
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:153
#: src/modules/lapack/Lapack.c:243 src/modules/lapack/Lapack.c:668
#: src/modules/lapack/Lapack.c:764 src/modules/lapack/Lapack.c:821
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 src/modules/X11/devX11.c:2917
#: src/modules/X11/devX11.c:2920 src/modules/X11/devX11.c:2923
#: src/modules/X11/devX11.c:2948 src/modules/X11/devX11.c:3319
#: src/modules/X11/devX11.c:3324 src/modules/X11/devX11.c:3328
#: src/modules/X11/devX11.c:3332 src/modules/X11/devX11.c:3336
#: src/modules/X11/devX11.c:3347 src/modules/X11/devX11.c:3351
#: src/unix/sys-std.c:1201 src/unix/sys-std.c:1224
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:216
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"

#: src/gnuwin32/extra.c:250 src/gnuwin32/extra.c:274 src/gnuwin32/extra.c:312
#: src/gnuwin32/extra.c:347
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique "
"(GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:282
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:320
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:332
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:355
msgid "menu does not exist"
msgstr "le menu n'existe pas"

#: src/gnuwin32/extra.c:362
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:522
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:539
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:552 src/unix/sys-std.c:1255
msgid "invalid timestamp"
msgstr "marque (timestamp) incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:675 src/gnuwin32/extra.c:1815
#: src/gnuwin32/extra.c:1996 src/gnuwin32/extra.c:1999
#: src/gnuwin32/extra.c:2002 src/main/character.c:561 src/main/colors.c:365
#: src/main/connections.c:3226 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:662 src/main/datetime.c:908
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:833 src/main/errors.c:864
#: src/main/errors.c:965 src/main/errors.c:990 src/main/errors.c:995
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195
#: src/main/platform.c:2147 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470
#: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2287 src/main/plot.c:2294
#: src/main/plot.c:3326 src/main/plot.c:3328 src/main/plot.c:3330
#: src/main/plot.c:3488 src/main/plot3d.c:1398 src/main/plot3d.c:2527
#: src/main/plot3d.c:2531 src/main/plot3d.c:2533 src/main/seq.c:167
#: src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:869
#: src/main/sort.c:968 src/main/source.c:209 src/main/summary.c:1026
#: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:883 src/main/util.c:888
#: src/main/util.c:895 src/main/util.c:898 src/modules/X11/devX11.c:2823
#: src/modules/X11/devX11.c:2850 src/modules/X11/devX11.c:2855
#: src/modules/X11/devX11.c:2860 src/modules/X11/devX11.c:2870
#: src/modules/X11/devX11.c:2875 src/modules/X11/devX11.c:2879
#: src/modules/X11/devX11.c:3340 src/unix/sys-std.c:1302
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valeur '%s' incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:717 src/gnuwin32/extra.c:730
msgid "incorrect argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:721
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 "
"Go"

#: src/gnuwin32/extra.c:725
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e : ignor�e"

#: src/gnuwin32/extra.c:872
msgid "Select one or more"
msgstr "S�lectionnez un ou plusieurs items"

#: src/gnuwin32/extra.c:872
msgid "Select one"
msgstr "S�lectionnez un item"

#: src/gnuwin32/extra.c:1058
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res ou un vecteur 'raw'"

#: src/gnuwin32/extra.c:1095 src/main/connections.c:1859
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:1100 src/main/connections.c:1863
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:1121 src/gnuwin32/extra.c:1181
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1241 src/gnuwin32/extra.c:1314
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1243 src/gnuwin32/extra.c:1316
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' est trop long"

#: src/gnuwin32/extra.c:1247 src/gnuwin32/extra.c:1320
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1249
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique"

#: src/gnuwin32/extra.c:1251
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re"

#: src/gnuwin32/extra.c:1402
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1419
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1449
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s' doit �tre de taille 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1565
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' doit �tre une liste"

#: src/gnuwin32/extra.c:1569
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s' �l�ment %d n'est pas un identifiant de fen�tre"

#: src/gnuwin32/extra.c:1601 src/gnuwin32/extra.c:1603
#: src/gnuwin32/extra.c:1626 src/gnuwin32/extra.c:1628
#: src/gnuwin32/extra.c:1675 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96
msgid "invalid device"
msgstr "p�riph�rique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1604
msgid "requires SDI mode"
msgstr "n�cessite le mode SDI"

#: src/gnuwin32/extra.c:1669 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1679
msgid "bad device"
msgstr "mauvais p�riph�rique"

#: src/gnuwin32/extra.c:2014
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "Cl� de registre '%ls' introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:2078 src/gnuwin32/extra.c:2086
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2108 src/main/platform.c:1035
msgid "file choice cancelled"
msgstr "choix de fichier annul�"

#: src/gnuwin32/run.c:231
#, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "CreateProcess a �chou� au lancement de %s"

#: src/gnuwin32/run.c:327
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "Le processus fils ne r�pond pas, R va s'arr�ter."

#: src/gnuwin32/run.c:385
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Le code de sortie est %d"

#: src/gnuwin32/run.c:414
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:628 src/main/dounzip.c:405
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "parcours interdit pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:634
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "troncature interdite pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:714 src/gnuwin32/run.c:718 src/gnuwin32/run.c:731
#: src/gnuwin32/run.c:759 src/main/connections.c:1063
#: src/main/connections.c:1067 src/main/connections.c:1073
#: src/main/connections.c:1087
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�"

#: src/gnuwin32/run.c:773
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'names' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:181
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:190
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:253 src/unix/sys-unix.c:312
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr "l'ex�cution de la commande '%s' renvoie un statut %d"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:414
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "la limite de temps de la session est atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:416
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "la limite de temps est atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:422
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "la limite de temps processeur est atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:424
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "limite de temps processeur atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erreur fatale : %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:851
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:857
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERREUR : r�encodage erron� pour l'encodage '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1024
#: src/gnuwin32/system.c:1036 src/main/connections.c:549
#: src/main/connections.c:554 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1948
#: src/main/serialize.c:2111 src/main/serialize.c:2116
#: src/main/serialize.c:2197 src/main/serialize.c:2242 src/unix/system.c:312
#: src/unix/system.c:323
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s"

#: src/gnuwin32/system.c:560
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n"

#: src/gnuwin32/system.c:987
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n"

#: src/gnuwin32/system.c:993
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:995
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1000
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1004
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et consid�r�e comme %uM\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1047 src/unix/system.c:342
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entr�e trop longue\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1051 src/unix/system.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1073 src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1079 src/unix/system.c:367
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite "

#: src/gnuwin32/system.c:1099
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "la cr�ation de tmpfile a �chou� -- red�finir TMPDIR ? "

#: src/gnuwin32/system.c:1118 src/unix/system.c:417
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1123
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources "
"syst�me"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:3020 src/main/subscript.c:312
#: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indice hors limites"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "objet de type '%s' non indi�able"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant"

#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:209
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:217
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:221
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignor�\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:237
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop petite : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop grande : ignor�e\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' "
"n'est pas fourni"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre "
"0 et 625 : ignor�"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:309
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut"

#: src/main/RNG.c:310
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s'"

#: src/main/RNG.c:316
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct"

#: src/main/RNG.c:320
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct"

#: src/main/RNG.c:331
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ""
".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur"

#: src/main/RNG.c:334
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ""
".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) "
"correct (code)"

#: src/main/RNG.c:356
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed de taille incorrecte"

#: src/main/RNG.c:409
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:421
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind"

#: src/main/RNG.c:424
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:467
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect."

#: src/main/Rdynload.c:533
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..."

#: src/main/Rdynload.c:588
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:601
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long"

#: src/main/Rdynload.c:622
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:913 src/main/util.c:689
msgid "character argument expected"
msgstr "argument de type caract�re attendu"

#: src/main/Rdynload.c:903 src/main/Rdynload.c:936
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"impossible de charger l'objet partag� '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:916
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "l'objet partag� '%s' n'a pas �t� charg�"

#: src/main/Rdynload.c:976
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour le symbole natif enregistr� (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1096
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni"

#: src/main/Rdynload.c:1182 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1264
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1267
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316
#: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R"

#: src/main/Rdynload.c:1373
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1375
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "l'entr�e de la table doit �tre un pointeur externe"

#: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:970
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "l'utilisation de %s pour entr�e n'est pas permise"

#: src/main/Rstrptime.h:1224
msgid "input string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res en entr�e trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1226
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte en entr�e"

#: src/main/Rstrptime.h:1229
msgid "format string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res de formattage trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1231
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte"

#: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1004 src/main/character.c:1008
#: src/main/grep.c:737 src/main/grep.c:1087 src/main/grep.c:1091
#: src/main/grep.c:1773
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"l'argument %s a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�"

#: src/main/agrep.c:93 src/main/grep.c:792 src/main/grep.c:1815
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique"

#: src/main/agrep.c:99 src/main/grep.c:82
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "erreur rgcomp : '%s'"

#: src/main/agrep.c:135 src/main/grep.c:198 src/main/grep.c:285
#: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:548 src/main/grep.c:842
#: src/main/grep.c:1871 src/main/grep.c:1937
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement "
"linguistique"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:101 src/main/complex.c:1013
msgid "invalid length"
msgstr "taille incorrecte"

#: src/main/apply.c:96
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "FUN.VALUE doit �tre un vecteur"

#: src/main/apply.c:98
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "valeur incorrecte de USE.NAMES"

#: src/main/apply.c:144
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"les valeurs doivent �tre d'une longueur %d,\n"
" mais FUN(X[[%d]]) a une longueur %d"

#: src/main/apply.c:156
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"les valeurs doivent �tre de type '%s',\n"
" mais FUN(X[[%d]]) est de type '%s'"

#: src/main/apply.c:174
#, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "le type '%s' n'est pas support�"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "production de NaN"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus"

#: src/main/arithmetic.c:317
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments"

#: src/main/arithmetic.c:334
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire"

#: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:123
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "tableaux de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:438
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68
#: src/main/relop.c:161
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet "
"plus court"

#: src/main/arithmetic.c:532
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire"

#: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575
msgid "invalid unary operator"
msgstr "op�rateur unitaire incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:622
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut"

#: src/main/arithmetic.c:1117
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:928 src/main/complex.c:1002
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fonction complexe non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831
#: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1478
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige 1 ou 2"

#: src/main/arithmetic.c:1497
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "second argument de taille nulle incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:1567
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:1575
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2"

#: src/main/array.c:71
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "plage non num�rique pour une matrice"

#: src/main/array.c:81
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:83
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:86
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:88
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:94
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de lignes [%d]"

#: src/main/array.c:97
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de colonnes [%d]"

#: src/main/array.c:100
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice"

#: src/main/array.c:105
msgid "too many elements specified"
msgstr "trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:169
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "plage n�gative pour la matrice"

#: src/main/array.c:171
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:198
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "plage n�gative pour une tableau 3D"

#: src/main/array.c:200
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:223
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'"

#: src/main/array.c:396
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr ""
"une objet de type matrice ou assimil� est n�cessaire comme argument pour "
"'row/col'"

#: src/main/array.c:607
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "n�cessite des arguments num�riques/complexes matrice/vecteur"

#: src/main/array.c:697 src/main/array.c:701 src/main/array.c:705
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "arguments inad�quats"

#: src/main/array.c:1002
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "l'argument n'est pas une matrice"

#: src/main/array.c:1037
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau"

#: src/main/array.c:1052 src/main/array.c:1055
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr "'a' n'a pas de noms de dimensions"

#: src/main/array.c:1062
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr "perm[%d] ne correspond pas � une dimension de nom"

#: src/main/array.c:1069
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur"

#: src/main/array.c:1076
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle"

#: src/main/array.c:1158
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'resize' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/array.c:1219
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' doit �tre num�rique"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:257
#: src/main/attrib.c:279 src/main/attrib.c:396 src/main/attrib.c:443
#: src/main/attrib.c:492
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentative de changer un attribut en NULL"

#: src/main/attrib.c:71
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr ""
"les noms de lignes doivent �tre un vecteur de caract�res ou d'entiers, pas '%"
"s'"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG"

#: src/main/attrib.c:371
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit �tre un vecteur"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]"

#: src/main/attrib.c:379
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur"

#: src/main/attrib.c:387
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects"

#: src/main/attrib.c:400
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique"

#: src/main/attrib.c:406
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3"

#: src/main/attrib.c:423
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle"

#: src/main/attrib.c:454
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:501
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "ajout d'une classe \"factor\" � un objet incorrect"

#: src/main/attrib.c:509
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:784
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argument 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:839
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'"

#: src/main/attrib.c:908
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau"

#: src/main/attrib.c:913
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' doit �tre une liste"

#: src/main/attrib.c:916 src/main/attrib.c:939
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr ""
"la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:945
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)"

#: src/main/attrib.c:948
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau"

#: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1512 src/main/envir.c:1666 src/main/envir.c:1728
#: src/main/envir.c:1851 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:263
#: src/main/plot.c:1729 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "premier argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1736
msgid "invalid second argument"
msgstr "second argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:1021
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect"

#: src/main/attrib.c:1026
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "les dimensions contiennent des valeurs manquantes"

#: src/main/attrib.c:1028
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "les dimensions contiennent des valeurs n�gatives"

#: src/main/attrib.c:1032
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]"

#: src/main/attrib.c:1098
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr ""
"les niveaux dupliqu�s ne seront plus accept�s pour les variables de type "
"'factor'"

#: src/main/attrib.c:1128
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste, ou alors la valeur 'NULL'"

#: src/main/attrib.c:1133
msgid "attributes must be named"
msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s"

#: src/main/attrib.c:1137
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]"

#: src/main/attrib.c:1236
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' doit �tre en mode caract�re"

#: src/main/attrib.c:1238
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "un et un seul attribut 'which' doit �tre fourni"

#: src/main/attrib.c:1296 src/main/attrib.c:1319 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1065 src/main/subset.c:1115
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'"

#: src/main/attrib.c:1351
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle"

#: src/main/attrib.c:1473 src/main/attrib.c:1544 src/main/attrib.c:1581
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot"

#: src/main/attrib.c:1507
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1518
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1535
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "tentative de changer le slot d'un objet en NULL"

#: src/main/attrib.c:1576
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr ""
"les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'"

#: src/main/attrib.c:1588
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s"
"\") sans slots"

#: src/main/attrib.c:1592
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas "
"un objet S4"

#: src/main/base.c:275
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "L'�v�nement GE_ScalePS exige une valeur num�rique unique"

#: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365
#: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'"

#: src/main/bind.c:672
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:683
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:881
msgid "argument not a list"
msgstr "l'argument n'est pas une liste"

#: src/main/bind.c:1025 src/main/eval.c:2190 src/main/eval.c:2199
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:722
#: src/main/objects.c:739 src/main/objects.c:746
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nom de classe trop long dans '%s'"

#: src/main/bind.c:1100
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types"

#: src/main/bind.c:1170
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/bind.c:1405
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr ""
"le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:49
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "la longueur d'un vecteur ne peut �tre infinie"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:282
#: src/main/builtin.c:317 src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:366
#: src/main/coerce.c:1436 src/main/connections.c:2748 src/main/engine.c:2851
#: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064
#: src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1671 src/main/envir.c:1739
#: src/main/envir.c:1860 src/main/envir.c:2533 src/main/envir.c:2593
#: src/main/envir.c:2912 src/main/envir.c:2941 src/main/envir.c:2962
#: src/main/envir.c:2985 src/main/envir.c:3020 src/main/envir.c:3041
#: src/main/envir.c:3347 src/main/envir.c:3352 src/main/eval.c:3885
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2057
#: src/main/saveload.c:2338 src/main/serialize.c:2264
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autoris�e"

#: src/main/builtin.c:297
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:322
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' doit �tre un environnement"

#: src/main/builtin.c:343 src/main/builtin.c:361
msgid "argument is not an environment"
msgstr "l'argument n'est pas un environnment"

#: src/main/builtin.c:345
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent"

#: src/main/builtin.c:363
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide"

#: src/main/builtin.c:371
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:493 src/main/connections.c:3329
#: src/main/connections.c:3340 src/main/connections.c:3688
#: src/main/connections.c:3719 src/main/connections.c:4090
#: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4359
#: src/main/connections.c:4363 src/main/connections.c:4723
#: src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:396
#: src/main/deparse.c:399 src/main/scan.c:1704 src/main/serialize.c:1657
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion"

#: src/main/builtin.c:498 src/main/builtin.c:528 src/main/platform.c:342
#: src/main/platform.c:345 src/main/plot3d.c:2541 src/main/plot3d.c:2545
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "sp�cification de '%s' incorrecte"

#: src/main/builtin.c:515
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "l'argument 'fill' n�gatif ou nul sera ignor�"

#: src/main/builtin.c:590
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argument %d (type '%s') pas encore trait� par cat"

#: src/main/builtin.c:709
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle"

#: src/main/builtin.c:728
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode '%s'"

#: src/main/builtin.c:753
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur"

#: src/main/builtin.c:854 src/main/devices.c:365 src/main/options.c:559
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/main/builtin.c:856 src/main/builtin.c:860 src/main/character.c:335
#: src/main/coerce.c:2591
msgid "invalid value"
msgstr "valeur incorrecte"

#: src/main/builtin.c:859
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "valeur manquante pour 'length'"

#: src/main/builtin.c:883 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:521
#: src/main/eval.c:1616 src/main/eval.c:1682 src/main/eval.c:1742
#: src/main/eval.c:2073 src/main/eval.c:3481 src/main/eval.c:3589
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/builtin.c:906
#, c-format
msgid "additional switch default: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:909
#, c-format
msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:946
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' est manquant"

#: src/main/builtin.c:950
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "EXPR doit �tre un vecteur de longueur 1"

#: src/main/character.c:93 src/main/character.c:116
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' exige un vecteur de caract�res comme argument"

#: src/main/character.c:146 src/main/character.c:170 src/main/character.c:619
#: src/main/character.c:715
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d"

#: src/main/character.c:234
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res"

#: src/main/character.c:239 src/main/character.c:332
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argument(s) de type cha�ne incorrect(s)"

#: src/main/character.c:327
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res"

#: src/main/character.c:519
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/character.c:537
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII"

#: src/main/character.c:557
msgid "non-character names"
msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res"

#: src/main/character.c:661 src/main/grep.c:144
msgid "non-character argument"
msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/character.c:770
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:856
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1044
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "cha�ne de charact�res UTF-8 'old' incorrecte"

#: src/main/character.c:1050
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte"

#: src/main/character.c:1063
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "cha�ne de charact�res uTF-8 'new' incorrecte"

#: src/main/character.c:1069
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte"

#: src/main/character.c:1095 src/main/character.c:1183
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' est plus long que 'new'"

#: src/main/character.c:1127
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e"

#: src/main/character.c:1232
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argument 'mode' incorrect"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1102
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1103
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversion automatique d'entier approximative"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1104
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr ""
"valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en "
"type raw"

#: src/main/coerce.c:409
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "donn�es incorrectes de mode '%s' (trop courtes)"

#: src/main/coerce.c:937
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr ""
"l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en un type '%s'"

#: src/main/coerce.c:1045
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en un type '%s'"

#: src/main/coerce.c:1068
#, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "l'objet (symbol) ne peut �tre couverti automatiquement en un type '%s'"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1384
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr ""
"pas de m�thode pour convertir automatiquement cette classe S4 en vecteur"

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types"

#: src/main/coerce.c:1287
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "tentative de conversion automatique d'autre chose qu'un facteur"

#: src/main/coerce.c:1432
msgid "list argument expected"
msgstr "liste d'arguments attendue"

#: src/main/coerce.c:1440 src/main/eval.c:3882 src/main/eval.c:3889
msgid "invalid environment"
msgstr "environnement incorrect"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1"

#: src/main/coerce.c:1469
msgid "invalid body for function"
msgstr "corps de fonction incorrect"

#: src/main/coerce.c:1492
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argument de longueur nulle incorrect"

#: src/main/coerce.c:1507
msgid "invalid argument list"
msgstr "liste d'arguments incorrect"

#: src/main/coerce.c:1817
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R"

#: src/main/coerce.c:1819
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "pr�dicat non impl�ment�"

#: src/main/coerce.c:1960 src/main/coerce.c:2060
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr ""
"%s() appliqu� � un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur"

#: src/main/coerce.c:2200 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813
#: src/main/dotcode.c:1637
msgid "'name' is missing"
msgstr "'name' est manquant"

#: src/main/coerce.c:2207
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/coerce.c:2234
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "'what' doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction"

#: src/main/coerce.c:2237
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args' doit �tre une liste"

#: src/main/coerce.c:2240
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' doit �tre un environnement"

#: src/main/coerce.c:2315 src/main/coerce.c:2356
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/coerce.c:2404
msgid "invalid environment specified"
msgstr "environnement sp�cifi� incorrect"

#: src/main/coerce.c:2465
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x) est mise � NULL ; le r�sultat ne sera plus un objet S4"

#: src/main/coerce.c:2468
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"class(x) est une cha�ne multiple (\"%s\", \"%s\", ...) ; le r�sultat ne sera "
"plus un objet S4"

#: src/main/coerce.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"class(x) chang�e vers \"%s\" et l'attribut devient NULL ; le r�sultat ne "
"sera plus un objet S4"

#: src/main/coerce.c:2500
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr ""
"objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res"

#: src/main/coerce.c:2520
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; "
"type trouv� : \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2538
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de "
"dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)"

#: src/main/coerce.c:2546
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que "
"l'attribut de dimension ait une longueur > 0"

#: src/main/coerce.c:2582
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle"

#: src/main/coerce.c:2595
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""
"la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autoris�e"

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:134
msgid "invalid hsv color"
msgstr "couleur hsv incorrecte"

#: src/main/colors.c:246
msgid "invalid hcl color"
msgstr "couleur hcl incorrecte"

#: src/main/colors.c:297
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vecteur 'names' incorrect"

#: src/main/colors.c:342
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:432
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)"

#: src/main/colors.c:435
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)"

#: src/main/colors.c:489
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte"

#: src/main/colors.c:1280 src/main/errors.c:1088 src/main/logic.c:166
msgid "invalid argument type"
msgstr "type de l'argument incorrect"

#: src/main/colors.c:1284
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)"

#: src/main/colors.c:1288
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�"

#: src/main/colors.c:1319 src/main/engine.c:2990
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'"

#: src/main/colors.c:1329 src/main/colors.c:1339
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "sp�cification RGB incorrecte"

#: src/main/colors.c:1372
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nom de couleur '%s' incorrect"

#: src/main/colors.c:1381
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "sp�cification de couleur '%s' incorrecte"

#: src/main/colors.c:1501
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr ""
"la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une cha�ne de caract�res"

#: src/main/colors.c:1533
msgid "Invalid color specification"
msgstr "Sp�cification de couleur incorrecte"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect"

#: src/main/complex.c:369
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e"

#: src/main/complex.c:485
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argument non num�rique pour une fonction"

#: src/main/complex.c:1074
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coefficient de polyn�me incorrect"

#: src/main/complex.c:1079
msgid "root finding code failed"
msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�"

#: src/main/connections.c:106
msgid "all connections are in use"
msgstr "toutes les connexions sont utilis�es"

#: src/main/connections.c:117
msgid "connection not found"
msgstr "connexion non trouv�e"

#: src/main/connections.c:129
msgid "invalid connection"
msgstr "connexion incorrecte"

#: src/main/connections.c:160
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "fermeture de la connexion inutilis�e %d (%s)\n"

#: src/main/connections.c:184 src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:732
#: src/main/sysutils.c:747 src/main/sysutils.c:831 src/main/sysutils.c:900
#: src/main/sysutils.c:910 src/main/sysutils.c:923 src/main/sysutils.c:1212
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversion automatique indisponible de '%s' � '%s'"

#: src/main/connections.c:236 src/main/connections.c:252
#: src/main/connections.c:413 src/main/connections.c:419
#: src/main/connections.c:425 src/main/connections.c:436
#: src/main/connections.c:443
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s interdit pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:293 src/main/connections.c:310
#: src/main/connections.c:320 src/main/connections.c:2593
#: src/main/connections.c:2607
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue"

#: src/main/connections.c:341
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie"

#: src/main/connections.c:396
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'"

#: src/main/connections.c:657
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "connexion non ouverte en lecture"

#: src/main/connections.c:662
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/connections.c:702 src/main/connections.c:1914
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr ""
"la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture"

#: src/main/connections.c:707
msgid "file truncation failed"
msgstr "la troncature du fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:709
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture"

#: src/main/connections.c:755 src/main/connections.c:759
#: src/main/connections.c:765 src/main/connections.c:782
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:832
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:838
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo"

#: src/main/connections.c:851
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t"

#: src/main/connections.c:852
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:893 src/main/connections.c:904
#: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1269
#: src/main/connections.c:1398 src/main/connections.c:1410
#: src/main/connections.c:1931 src/main/connections.c:1947
#: src/main/connections.c:2256 src/main/connections.c:4910
#: src/main/connections.c:4974
msgid "too large a block specified"
msgstr "bloc trop large fourni"

#: src/main/connections.c:913 src/main/connections.c:917
#: src/main/connections.c:923 src/main/connections.c:939
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�"

#: src/main/connections.c:958 src/main/connections.c:1110
#: src/main/connections.c:1687 src/main/connections.c:2894
#: src/main/connections.c:4569
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�"

#: src/main/connections.c:975
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
"du premier"

#: src/main/connections.c:988 src/main/connections.c:1146
#: src/main/connections.c:1748 src/main/connections.c:2859
#: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2963
#: src/main/connections.c:3234 src/main/connections.c:3336
#: src/main/connections.c:3494 src/main/connections.c:3715
#: src/main/connections.c:4039 src/main/connections.c:4148
#: src/main/connections.c:4355 src/main/connections.c:4698 src/main/dcf.c:52
#: src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:392 src/main/saveload.c:2244
#: src/main/saveload.c:2328 src/main/scan.c:901 src/main/scan.c:1012
#: src/main/scan.c:1514 src/main/scan.c:1708 src/main/source.c:254
msgid "cannot open the connection"
msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"

#: src/main/connections.c:1005
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:1037
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s' : %s"

#: src/main/connections.c:1188 src/main/connections.c:1480
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s', cause probable : '%s'"

#: src/main/connections.c:1231
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile"

#: src/main/connections.c:1237
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur "
"interne"

#: src/main/connections.c:1278 src/main/connections.c:1282
#: src/main/connections.c:1288 src/main/connections.c:1305
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1327
msgid "append mode may not do what you expect"
msgstr "le mode 'append' peut ne pas r�aliser ce � quoi vous vous attendez"

#: src/main/connections.c:1335
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'"

#: src/main/connections.c:1344
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2"

#: src/main/connections.c:1353
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "l'initialisation de la compression bzip2 pour le fichier '%s' a �chou�"

#: src/main/connections.c:1421 src/main/connections.c:1425
#: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1448
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1493 src/main/connections.c:5515
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "impossible d'initialiser le d�codeur lzma, erreur %d"

#: src/main/connections.c:1509
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "impossible d'initialiser l'encodeur lzma, erreur %d"

#: src/main/connections.c:1637 src/main/connections.c:1641
#: src/main/connections.c:1647 src/main/connections.c:1665
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1724
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""
"ceci est un fichier compress� par %s pour lequel cette version de R ne "
"propose pas de support"

#: src/main/connections.c:1815 src/modules/X11/devX11.c:3472
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1820 src/modules/X11/devX11.c:3451
#: src/modules/X11/devX11.c:3456
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte"

#: src/main/connections.c:1831
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1903
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr ""
"tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du "
"presse-papier"

#: src/main/connections.c:1945
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule"

#: src/main/connections.c:1965
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr ""
"le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie"

#: src/main/connections.c:1986
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr ""
"le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)"

#: src/main/connections.c:1989
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix"

#: src/main/connections.c:1992 src/main/connections.c:1998
#: src/main/connections.c:2004 src/main/connections.c:2021
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:2090 src/main/connections.c:2094
#: src/main/connections.c:2100
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�"

#: src/main/connections.c:2233
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "tentative d'ajout d'un trop grand nombre d'�l�ments � un vecteur 'raw'"

#: src/main/connections.c:2284
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr ""
"tentative de recherche de donn�es en dehors des limites pour une connexion "
"de type 'raw'"

#: src/main/connections.c:2295 src/main/connections.c:2299
#: src/main/connections.c:2305 src/main/connections.c:2331
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "erreur d'allocation d'une connexion de type 'raw'"

#: src/main/connections.c:2385
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion 'rawConnection'"

#: src/main/connections.c:2388
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie de type 'rawConnection'"

#: src/main/connections.c:2424
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:2472
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:2480 src/main/connections.c:2484
#: src/main/connections.c:2490 src/main/connections.c:2503
#: src/main/connections.c:2694 src/main/connections.c:2698
#: src/main/connections.c:2704 src/main/connections.c:2717
#: src/main/connections.c:2723
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�"

#: src/main/connections.c:2671
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant"

#: src/main/connections.c:2775
msgid "unsupported mode"
msgstr "mode indisponible"

#: src/main/connections.c:2798
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion texte"

#: src/main/connections.c:2801
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie"

#: src/main/connections.c:2874
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr ""
"les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:2943 src/main/connections.c:2992
#: src/main/connections.c:3003 src/main/connections.c:3050
#: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:3094
#: src/main/connections.c:3106 src/main/connections.c:3212
#: src/main/connections.c:3319 src/main/connections.c:5013
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion"

#: src/main/connections.c:2946
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards"

#: src/main/connections.c:2948
msgid "connection is already open"
msgstr "la connexion est d�j� ouverte"

#: src/main/connections.c:2981
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valeur 'rw' inconnue"

#: src/main/connections.c:3052
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "impossible de fermer les connexions standards"

#: src/main/connections.c:3055
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut"

#: src/main/connections.c:3057
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut"

#: src/main/connections.c:3073 src/main/connections.c:4722
#: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1655
msgid "connection is not open"
msgstr "connexion non ouverte"

#: src/main/connections.c:3166 src/main/connections.c:3178
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon"

#: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3238
#: src/main/connections.c:3487 src/main/connections.c:3498
#: src/main/connections.c:4023 src/main/connections.c:4043 src/main/dcf.c:49
#: src/main/dcf.c:55 src/main/saveload.c:2321 src/main/scan.c:904
#: src/main/scan.c:908 src/main/scan.c:1015 src/main/scan.c:1019
#: src/main/serialize.c:1649 src/main/source.c:257 src/main/source.c:260
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "impossible de lire depuis la connexion"

#: src/main/connections.c:3251 src/main/connections.c:3270
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines"

#: src/main/connections.c:3292
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e dans '%s'"

#: src/main/connections.c:3298
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "trop peu de lignes lues par readLines"

#: src/main/connections.c:3399
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e"

#: src/main/connections.c:3405
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 octets"

#: src/main/connections.c:3468 src/main/saveload.c:2322
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:3517 src/main/connections.c:3792
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr ""
"changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes"

#: src/main/connections.c:3542 src/main/connections.c:3560
#: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3630
#: src/main/connections.c:3650 src/main/connections.c:3773
#: src/main/connections.c:3786 src/main/connections.c:3845
#: src/main/connections.c:3877
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine"

#: src/main/connections.c:3571
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw est toujours de taille 1"

#: src/main/connections.c:3679
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique"

#: src/main/connections.c:3685
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:3705
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "seuls 2^31-1 octets peuvent �tre �crits dans un vecteur 'raw'"

#: src/main/connections.c:3707
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call"
msgstr ""
"seuls 2^31-1 octets peuvent �tre �crits lors d'un appel unique readBin()"

#: src/main/connections.c:3752 src/main/connections.c:3905
#: src/main/connections.c:4173 src/main/connections.c:4213
msgid "problem writing to connection"
msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion"

#: src/main/connections.c:3797
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw"

#: src/main/connections.c:3940 src/main/connections.c:3944
#: src/main/connections.c:3985
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()"

#: src/main/connections.c:4048
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""
"seuls des octets dand un environnement linguistique diff�rent de UTF-8 MBCS "
"peuvent �tre lus"

#: src/main/connections.c:4115
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' est trop court"

#: src/main/connections.c:4162
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la "
"cha�ne - comblement avec des z�ros"

#: src/main/connections.c:4187
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la "
"cha�ne - comblement avec des 0"

#: src/main/connections.c:4247 src/main/connections.c:4250
#: src/main/connections.c:4288 src/main/connections.c:4293
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack"

#: src/main/connections.c:4277
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture"

#: src/main/connections.c:4279
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte"

#: src/main/connections.c:4340 src/main/connections.c:4414
msgid "sink stack is full"
msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine"

#: src/main/connections.c:4343
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin"

#: src/main/connections.c:4370
msgid "no sink to remove"
msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer"

#: src/main/connections.c:4408
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "cette plateforme ne supporte pas 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:4496
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "pas de connexion %d"

#: src/main/connections.c:4631
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
"du premier"

#: src/main/connections.c:4685 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:568
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "sch�ma URL non support�"

#: src/main/connections.c:4776
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip"

#: src/main/connections.c:4787
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte"

#: src/main/connections.c:4853
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4956
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erreur CRC %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4983
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5017
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:5020
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:5023
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon"

#: src/main/connections.c:5029
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr ""
"seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables"

#: src/main/connections.c:5032
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner "
"correctement"

#: src/main/connections.c:5035
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""
"impossible de cr�er une connexion 'gzcon' � partir d'une 'textConnection' "
"ouverte en �criture ; Essayez peut-�tre une 'rawConnection'"

#: src/main/connections.c:5038 src/main/connections.c:5042
#: src/main/connections.c:5049 src/main/connections.c:5063
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�"

#: src/main/connections.c:5223
msgid "not a list of sockets"
msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)"

#: src/main/connections.c:5228
msgid "bad write indicators"
msgstr "mauvais indicateurs d'�criture"

#: src/main/connections.c:5239
msgid "not a socket connection"
msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)"

#: src/main/connections.c:5460
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "mode de compression inconnu, consid�r� comme non compress�"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n"
"veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "aucune function � relancer"

#: src/main/context.c:516
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "le nombre de contextes doit �tre positif"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr "pas de contexte � interroger pour l'explorateur"

#: src/main/context.c:547
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "il n'y a pas autant d'appels actifs � l'explorateur"

#: src/main/context.c:561
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "il n'y a pas autant de fonctions dans la pile de trame"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erreur interne dans 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:540
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observations manquantes dans cov / cor"

#: src/main/cov.c:624
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' est 'NULL'"

#: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensions incompatibles"

#: src/main/cov.c:683
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)"

#: src/main/cov.c:686
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est vide"

#: src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744
msgid "no complete element pairs"
msgstr "paires d'�l�ments incompl�tes"

#: src/main/cov.c:780
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "l'�cart type est nulle"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "D�passement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fonction cumxxx inconnue"

#: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:520 src/main/datetime.c:534
#: src/main/datetime.c:539
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "probl�me lors de la d�termination du fuseau horaire"

#: src/main/datetime.c:524
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me"

#: src/main/datetime.c:546 src/main/datetime.c:548
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "probl�me lors de la d�saffectation d'un fuseau horaire"

#: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:686 src/main/datetime.c:1078
#: src/main/datetime.c:1080
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide"

#: src/main/dcf.c:64 src/main/dcf.c:122 src/main/dcf.c:175
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:106
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""
"Continuation de ligne commen�ant par '%s...' trouv�e au d�but d'un "
"enregistrement."

#: src/main/dcf.c:190
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "La ligne commen�ant par '%s...' est incorrecte !"

#: src/main/debug.c:43
msgid "argument must be a closure"
msgstr "l'argument doit �tre une fermeture (closure)"

#: src/main/debug.c:74
msgid "argument must be a function"
msgstr "l'argument doit �tre une fonction"

#: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219
msgid "argument must not be a function"
msgstr "l'argument ne peut pas �tre une fonction"

#: src/main/debug.c:130
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "impossible de tracer NULL"

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""
"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou "
"'environement'"

#: src/main/debug.c:137
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type r�f�rence l�che ou "
"pointeur externe"

#: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R n'a pas �t� compil� pour supporter le profilage de m�moire"

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1451
#: src/main/plot.c:1774 src/main/plot.c:1842 src/main/plot.c:1921
#: src/main/plot.c:1995 src/main/plot.c:2071 src/main/plot.c:2169
#: src/main/plot.c:2247 src/main/plot.c:2528 src/main/plot.c:2706
#: src/main/plot.c:2925 src/main/plot.c:3469 src/main/plot.c:3597
#: src/main/plot.c:3676 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:4124
#: src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "trop peu d'arguments"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut"

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr ""
"la reconstruction de code (deparse) d'un objet S4 n'est pas forc�ment source"
"()able"

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse est peut-�tre incomplet"

#: src/main/deparse.c:240
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""
"reconstruction de code (deparse) pas forc�ment source()able dans R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:324 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:420
msgid "wrote too few characters"
msgstr "�criture de trop peu de caract�res"

#: src/main/deparse.c:345
msgid "character arguments expected"
msgstr "arguments caract�res attendus"

#: src/main/deparse.c:348
msgid "zero length argument"
msgstr "argument de longueur nulle"

#: src/main/deparse.c:355
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' doit �tre un petit entier positif ou nul"

#: src/main/deparse.c:365 src/main/envir.c:1696 src/main/envir.c:1778
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:915 src/main/eval.c:2864
#: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2282 src/main/serialize.c:2282
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objet '%s' introuvable"

#: src/main/deparse.c:1423
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expression de fonction mal structur�e"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1515
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "expression incorrecte dans '%s'"

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319
msgid "invalid variable names"
msgstr "nom de variable incorrect"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "marque (tag) incorrecte"

#: src/main/devices.c:152 src/main/devices.c:159
msgid "no active or default device"
msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut"

#: src/main/devices.c:355
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/devices.c:430 src/main/devices.c:492
msgid "too many open devices"
msgstr "trop de p�riph�riques ouverts"

#: src/main/devices.c:519
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr ""
"insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:566
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :"

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "Le symbole '%s' est trop long"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � "
"un symbole natif"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:823
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr ""
"le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s"
"\""

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "point d'entr�e %s \"%s\" absent de la table de chargement"

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', "
"mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr ""
"NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe "
"(argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ""
"seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "encodage '%s' indisponible"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'"

#: src/main/dotcode.c:430
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "les listes doivent �tre dupliqu�es en .C"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:537
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'"

#: src/main/dotcode.c:603
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:607
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:613
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nom de DLL trop long"

#: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:655
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:661
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argument PACKAGE trop long"

#: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:732
msgid "no arguments supplied"
msgstr "aucun argument fourni"

#: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:634
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"

#: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:830 src/main/dotcode.c:1658
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour %s"

#: src/main/dotcode.c:1487 src/main/dotcode.c:2290
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "trop d'arguments, d�sol�"

#: src/main/dotcode.c:1519 src/main/dotcode.c:1536
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/dotcode.c:1609
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL"

#: src/main/dotcode.c:1683
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s"

#: src/main/dotcode.c:2384
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages"

#: src/main/dotcode.c:2396
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fonction incorrecte dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2398
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2400
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R"

#: src/main/dotcode.c:2443
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "mode '%s' non support� dans call_R"

#: src/main/dounzip.c:109
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "pas d'�crasement du fichier '%s"

#: src/main/dounzip.c:188
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "le fichier zip '%s' ne peut �tre ouvert"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argument nom de zip incorrect"

#: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:332
msgid "zip path is too long"
msgstr "le chemin zip est trop long"

#: src/main/dounzip.c:260
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' est trop long"

#: src/main/dounzip.c:263
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' n'existe pas"

#: src/main/dounzip.c:287
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:290
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "fichier zip corrompu"

#: src/main/dounzip.c:293
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erreur CRC dans le fichier zip "

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erreur interne dans le code unz"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:303
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:327
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture"

#: src/main/dounzip.c:338
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "description incorrecte pour une connexion unz"

#: src/main/dounzip.c:344
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:348
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:392
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impression interdite pour cette connexion"

#: src/main/dounzip.c:399
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "�criture interdite vers cette connexion"

#: src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:423 src/main/dounzip.c:429
#: src/main/dounzip.c:446
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�"

#: src/main/dstruct.c:59
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argument formel invalide pour \"function\""

#: src/main/dstruct.c:71
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argument incorrect pour le corps de \"function\"\n"
"Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug."
"report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Version de l'API graphiques incompatible"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s"

#: src/main/engine.c:199
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer"

#: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447
#: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:988
msgid "invalid line end"
msgstr "fin de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512
#: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1006
msgid "invalid line join"
msgstr "jonction de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:787
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e"

#: src/main/engine.c:1377
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Chemin graphique incorrect"

#: src/main/engine.c:1620
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr ""
"la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'"

#: src/main/engine.c:1932
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif"

#: src/main/engine.c:2010
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "valeur pch '%d' incorrecte dans cet environnement linguistique"

#: src/main/engine.c:2267
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e"

#: src/main/engine.c:2290
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2294
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2332
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2334
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2663
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te"

#: src/main/engine.c:2847
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression"

#: src/main/engine.c:2849
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste"

#: src/main/engine.c:2855
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement"

#: src/main/engine.c:2877 src/main/graphics.c:2395
msgid "invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/engine.c:2935 src/main/engine.c:2943
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3013
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/engine.c:3017
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "type de ligne incorrect : les z�ros ne sont pas autoris�s"

#: src/main/engine.c:3026 src/main/engine.c:3034 src/main/engine.c:3041
msgid "invalid line type"
msgstr "type de ligne incorrect"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill� pour '%s'"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:717
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:771
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:773
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr ""
"impossible de d�lier dans l'environnement de base (pas impl�ment� "
"actuellement)"

#: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1618
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:1067
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "l'argument � '%s' n'est pas un environnment"

#: src/main/envir.c:1227
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher"

#: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1774 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:2868
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut"

#: src/main/envir.c:1305
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\""

#: src/main/envir.c:1328
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1486
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' � l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:1554
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "le premier argument doit �tre une liste nomm�e"

#: src/main/envir.c:1559
#, fuzzy
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/envir.c:1566
#, c-format
msgid "'%s' must be an environment"
msgstr "'%s' doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:1579
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment"
msgstr "l'argument '%s' est incorrect : il doit �tre NULL ou un environnement"

#: src/main/envir.c:1612
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base"

#: src/main/envir.c:1614
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:1616
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1624
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1781
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "objet '%s' de mode '%s' introuvable"

#: src/main/envir.c:1854
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nom incorrect � la position %d"

#: src/main/envir.c:1862
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "le second argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:1870 src/main/envir.c:1878
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"

#: src/main/envir.c:2013
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'"

#: src/main/envir.c:2038
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' peut seulement �tre utilis� pour des arguments"

#: src/main/envir.c:2119
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' doit �tre un entier"

#: src/main/envir.c:2133
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "tous les �l�ments de la liste doivent �tre nomm�s"

#: src/main/envir.c:2156
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr ""
"'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de donn�es ou "
"des environnements"

#: src/main/envir.c:2239
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\""

#: src/main/envir.c:2540 src/main/envir.c:2595
msgid "argument must be an environment"
msgstr "l'argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:2599
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "les arguments doivent �tre symboliques"

#: src/main/envir.c:2713 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "arguments incorrects"

#: src/main/envir.c:2771
msgid "no enclosing environment"
msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)"

#: src/main/envir.c:2821
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche"

#: src/main/envir.c:2844
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autoris�e"

#: src/main/envir.c:2850
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "les objets S4 n'�tendent pas la classe \"environment\""

#: src/main/envir.c:2861
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2887 src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2944
#: src/main/envir.c:2965 src/main/envir.c:2988 src/main/envir.c:3023
#: src/main/envir.c:3044
msgid "not an environment"
msgstr "ceci n'est pas un environnement"

#: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:2960 src/main/envir.c:2981
#: src/main/envir.c:3018 src/main/envir.c:3039 src/main/envir.c:3138
msgid "not a symbol"
msgstr "ceci n'est pas un symbole"

#: src/main/envir.c:2952 src/main/envir.c:2973 src/main/envir.c:3031
#: src/main/envir.c:3052
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "aucun lien pour \"%s\""

#: src/main/envir.c:2983
msgid "not a function"
msgstr "ceci n'est pas une fonction"

#: src/main/envir.c:2991 src/main/envir.c:3007
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier"

#: src/main/envir.c:2993 src/main/envir.c:3009
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouill�"

#: src/main/envir.c:3097
msgid "unknown op"
msgstr "op�ration inconnue"

#: src/main/envir.c:3142
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�"

#: src/main/envir.c:3144
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien actif"

#: src/main/envir.c:3279
msgid "bad name space name"
msgstr "nom erron� dans l'espace de nom"

#: src/main/envir.c:3291
msgid "name space already registered"
msgstr "espace de noms d�j� enregistr�"

#: src/main/envir.c:3303
msgid "name space not registered"
msgstr "espace de noms non enregistr�"

#: src/main/envir.c:3350
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'import' erron�"

#: src/main/envir.c:3355
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'export' erron�"

#: src/main/envir.c:3359
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre"

#: src/main/envir.c:3382
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e"

#: src/main/envir.c:3567
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "encodage inconnu : %d"

#: src/main/envir.c:3583
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "caract�re nul au milieu de la cha�ne : '%s'"

#: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�"

#: src/main/errors.c:277
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "option incorrecte \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:307
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(converti depuis l'avis) %s"

#: src/main/errors.c:318
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Avis : %s\n"

#: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Avis dans %s : %s\n"

#: src/main/errors.c:325
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Avis dans %s :\n"
"  %s\n"

#: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:531
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "messages d'avis perdus\n"

#: src/main/errors.c:419
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Message d'avis :\n"
msgstr[1] "Messages d'avis :\n"

#: src/main/errors.c:474
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n"

#: src/main/errors.c:477
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr ""
"Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n"

#: src/main/errors.c:522
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : "

#: src/main/errors.c:547
msgid "Error in "
msgstr "Erreur dans "

#: src/main/errors.c:572 src/main/errors.c:577
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "

#: src/main/errors.c:596 src/main/errors.c:1219
msgid "In addition: "
msgstr "De plus : "

#: src/main/errors.c:717
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "option \"error\" incorrecte\n"

#: src/main/errors.c:797
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ex�cution arr�t�e\n"

#: src/main/errors.c:932
#, c-format
msgid "invalid '%s' arguemnt"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#: src/main/errors.c:934
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:936
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:1031
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1057
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1072
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\""

#: src/main/errors.c:1078 src/main/errors.c:1093
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s"

#: src/main/errors.c:1087
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/errors.c:1090
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs"

#: src/main/errors.c:1091
msgid "incompatible arguments"
msgstr "arguments incompatibles"

#: src/main/errors.c:1094
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1106
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1184
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut"

#: src/main/errors.c:1200
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?"

#: src/main/errors.c:1363
msgid "bad handler data"
msgstr "mauvais manipulateur de donn�es"

#: src/main/errors.c:1513
msgid "error message not a string"
msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:1588
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien "
"red�marrage"

#: src/main/errors.c:1614 src/main/errors.c:1630
msgid "bad error message"
msgstr "mauvais message d'erreur"

#: src/main/errors.c:1672
msgid "bad restart"
msgstr "mauvais red�marrage"

#: src/main/errors.c:1704
msgid "restart not on stack"
msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile"

#: src/main/errors.c:1721
msgid "not in a try context"
msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'"

#: src/main/errors.c:1734
msgid "error message must be a character string"
msgstr "le message d'erreur doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�"

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"la promesse est d�j� en cours d'�valuation : r�f�rence r�cursive d'argument "
"par d�faut ou probl�me ant�rieur ?"

#: src/main/eval.c:321
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "red�marrage de l'�valuation d'une promesse interrompue"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options"
"(expressions=) ?"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2869
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut"

#: src/main/eval.c:517 src/main/eval.c:3429
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentative d'appliquer un objet qui n'est pas une fonction"

#: src/main/eval.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s � %s#%d :"

#: src/main/eval.c:842
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction "
"g�n�rique"

#: src/main/eval.c:860
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode"

#: src/main/eval.c:970
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�"

#: src/main/eval.c:987
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis"

#: src/main/eval.c:988
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#: src/main/eval.c:989
msgid "argument is of length zero"
msgstr "l'argument est de longueur nulle"

#: src/main/eval.c:1063
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable de boucle non symbolique"

#: src/main/eval.c:1149
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte"

#: src/main/eval.c:1286
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "les renvois multi-arguments sont inderdits"

#: src/main/eval.c:1334
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect"

#: src/main/eval.c:1356
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage"

#: src/main/eval.c:1417
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de "
"base"

#: src/main/eval.c:1419
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de "
"base"

#: src/main/eval.c:1439 src/main/eval.c:1457
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe"

#: src/main/eval.c:1441 src/main/eval.c:1459
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nom trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:1540
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect"

#: src/main/eval.c:1555
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect"

#: src/main/eval.c:1620
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "l'argument %d est vide"

#: src/main/eval.c:1623
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "'%s' est manquant"

#: src/main/eval.c:1773
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\""

#: src/main/eval.c:1854
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire"

#: src/main/eval.c:1876 src/main/eval.c:1895
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "red�marrages non support�s dans 'eval'"

#: src/main/eval.c:1964 src/main/eval.c:1977
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/eval.c:2067
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)"

#: src/main/eval.c:2252 src/main/objects.c:713
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:2273
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nom g�n�rique trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:2336
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\""

#: src/main/eval.c:2400
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "erreur de branchement de m�thode du groupe"

#: src/main/eval.c:2791
msgid "node stack overflow"
msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:2797
msgid "integer stack overflow"
msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:2850
msgid "Bad opcode"
msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)"

#: src/main/eval.c:3022
msgid "not a vector object"
msgstr "cet objet n'est pas un vecteur"

#: src/main/eval.c:3030 src/main/eval.c:3052 src/main/eval.c:3076
#: src/main/eval.c:3100
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els"

#: src/main/eval.c:3039 src/main/eval.c:3086
msgid "not a simple vector"
msgstr "ce n'est pas un simple vecteur"

#: src/main/eval.c:3056 src/main/eval.c:3104 src/main/subassign.c:982
#: src/main/subset.c:815
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "nombre d'indices incorrect"

#: src/main/eval.c:3067 src/main/eval.c:3118
msgid "not a simple matrix"
msgstr "ce n'est pas une simple matrice"

#: src/main/eval.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/eval.c:3164
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval"

#: src/main/eval.c:3169
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "la version du pseudo-code est trop longue"

#: src/main/eval.c:3170
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente"

#: src/main/eval.c:3175
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3229 src/main/eval.c:3280
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for"

#: src/main/eval.c:3391 src/main/eval.c:3412 src/main/eval.c:3527
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN"

#: src/main/eval.c:3512
msgid "bad function"
msgstr "mauvaise fonction"

#: src/main/eval.c:3553
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "ce n'est pas une fonction SPECIALE"

#: src/main/eval.c:3822
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e"

#: src/main/eval.c:3902
msgid "invalid symbol"
msgstr "symbole non valide"

#: src/main/eval.c:3946
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3967
msgid "bad file name"
msgstr "mauvais nom de fichier"

#: src/main/eval.c:3971 src/main/eval.c:3992
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "impossible d'ouvrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3986 src/main/saveload.c:1929
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/eval.c:3988 src/main/saveload.c:1931 src/main/saveload.c:2221
#: src/main/serialize.c:1790
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique"

#: src/main/eval.c:4017 src/main/eval.c:4024
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit"

#: src/main/eval.c:4057
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "le code doit �tre un vecteur g�n�rique"

#: src/main/eval.c:4096
msgid "profile timer in use"
msgstr "temporisation de profilage en utilisation"

#: src/main/eval.c:4098
msgid "already byte code profiling"
msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:4116
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�"

#: src/main/eval.c:4133
msgid "not byte code profiling"
msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument non num�rique"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "erreur de factorisation fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "serie multivari�e requise"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "pas de variables facteur"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "variables facteur incorrectes"

#: src/main/gevents.c:41
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "l'�v�nement '%s' n'est pas support� sur ce p�riph�rique"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"

#: src/main/gevents.c:71
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques"

#: src/main/gevents.c:111
msgid "invalid prompt"
msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)"

#: src/main/gevents.c:123
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "l'utilisation r�cursive de getGraphicsEvent n'est pas permise"

#: src/main/gevents.c:133
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "aucun manipulateur graphiques (handler) d�fini"

#: src/main/gram.y:137 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:2007
#: src/main/gram.y:2021
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:2011
#: src/main/gram.y:2018
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr ""
"caract�res multioctets incorrects dans l'analyse de code (parser) � la ligne "
"%d"

#: src/main/gram.y:427
#, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "fonction trop longue pour en garder la source (� la ligne %d)"

#: src/main/gram.y:990
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "type de marque incorrect � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:1483
msgid "contextstack overflow"
msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut"

#: src/main/gram.y:1719
msgid "input"
msgstr "entr�e"

#: src/main/gram.y:1720
msgid "end of input"
msgstr "fin d'entr�e"

#: src/main/gram.y:1721
msgid "string constant"
msgstr "constante de type cha�ne de caract�res"

#: src/main/gram.y:1722
msgid "numeric constant"
msgstr "constante num�rique"

#: src/main/gram.y:1723
msgid "symbol"
msgstr "symbole"

#: src/main/gram.y:1724
msgid "assignment"
msgstr "affectation"

#: src/main/gram.y:1725
msgid "end of line"
msgstr "fin de ligne"

#: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "%s inattendu(e)"

#: src/main/gram.y:1755
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argument formel r�p�t� '%s' � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:1773
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:1922
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""
"le lit�ral entier %sL contient des d�cimales ; utilisation de la valeur "
"num�rique"

#: src/main/gram.y:1924
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""
"la valeur non enti�re %s est qualifi�e avec L ; utilisation de la valeur "
"num�rique"

#: src/main/gram.y:1935
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "le lit�ral entier %sL contient un s�parateur d�cimal inutile"

#: src/main/gram.y:1967
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour une longue cha�ne de caract�res � la "
"ligne %d"

#: src/main/gram.y:2122
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\x' non suivi de chiffres hexad�cimaux dans la cha�ne de caract�res "
"d�butant \"%s\""

#: src/main/gram.y:2136
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "\\uxxxx s�quences non support�es dans les 'backticks' (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2151
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\u' non suivi de chiffres hexad�cimaux dans la cha�ne de caract�res "
"d�butant \"%s\""

#: src/main/gram.y:2159
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2171
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "\\Uxxxxxxxx s�quences non support�es dans les 'backticks' (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2186
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\U' non suivi de chiffres hexad�cimaux dans la cha�ne de caract�res "
"d�butant \"%s\""

#: src/main/gram.y:2194
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2234
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr ""
"'\\%c' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res d�butant "
"\"%s\""

#: src/main/gram.y:2282
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"le m�lange de texte Unicode et des caract�res � �chappement octaux ou "
"d�cimaux n'est pas autoris�e dans une cha�ne de caract�res"

#: src/main/gram.y:2286
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res � la ligne %d contient des s�quences d'�chappement "
"Unicode absents de cet environnement linguistique\n"
"est trop longue (1000 caract�res maximum)"

#: src/main/gram.y:2385
#, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr ""
"fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:2813 src/main/gram.y:2820 src/main/gram.y:2826
#: src/main/gram.y:2833
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut � la ligne %d"

#: src/main/graphics.c:287
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "mauvaise unit� sp�cifi�e dans '%s'"

#: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null"

#: src/main/graphics.c:1830
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)"

#: src/main/graphics.c:1832
msgid "figure region too large"
msgstr "zone de dessin trop large"

#: src/main/graphics.c:1834
msgid "figure margins too large"
msgstr "marges de dessin trop larges"

#: src/main/graphics.c:1836
msgid "plot region too large"
msgstr "zone de graphe trop large"

#: src/main/graphics.c:1885
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1915
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�"

#: src/main/graphics.c:1981
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)"

#: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif"

#: src/main/graphics.c:2393
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�"

#: src/main/graphics.c:2528
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique"

#: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3022
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e"

#: src/main/graphics.c:3103
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr ""
"par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()"

#: src/main/graphics.c:3120
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argument incorrect pour GBox"

#: src/main/graphics.c:3358
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "Information de m�trique non disponible pour ce p�riph�rique"

#: src/main/grep.c:83 src/main/grep.c:807 src/main/grep.c:1162
#: src/main/grep.c:1830
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'"

#: src/main/grep.c:140 src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:730
#: src/main/grep.c:1078 src/main/grep.c:1080 src/main/grep.c:1763
#: src/main/grep.c:1765
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "l'argument '%s' sera ignor�"

#: src/main/grep.c:191 src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:386
#: src/main/grep.c:836 src/main/grep.c:1864
#, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte comme encodage UTF-8"

#: src/main/grep.c:256 src/main/grep.c:353
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "la cha�ne de caract�res 'split' %d est incorrecte comme encodage UTF-8"

#: src/main/grep.c:260 src/main/grep.c:357 src/main/grep.c:530
#, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res 'split' %d est incorrecte dans cet environnement "
"linguistique"

#: src/main/grep.c:365 src/main/grep.c:805 src/main/grep.c:1160
#: src/main/grep.c:1828
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"Erreur de compilation du motif PCRE\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"

#: src/main/grep.c:367
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect"

#: src/main/grep.c:371 src/main/grep.c:811 src/main/grep.c:1167
#: src/main/grep.c:1835
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"Erreur d'analyse du motif PCRE\n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:788 src/main/grep.c:1811
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte comme encodage UTF-8"

#: src/main/grep.c:1135
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' est incorrect comme encodage UTF-8"

#: src/main/grep.c:1137
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' est incorrect comme encodage UTF-8"

#: src/main/grep.c:1141
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/grep.c:1144
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/grep.c:1149
msgid "zero-length pattern"
msgstr "motif de longueur nulle"

#: src/main/grep.c:1291 src/main/grep.c:1307 src/main/grep.c:1355
#: src/main/grep.c:1371 src/main/grep.c:1418 src/main/grep.c:1434
msgid "result string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res r�sultat trop longue"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2715 src/main/memory.c:2724
#: src/main/memory.c:2735 src/main/memory.c:2748 src/main/memory.c:2764
#: src/main/memory.c:2781
msgid "bad value"
msgstr "mauvaise valeur"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "les routines internet ont d�j� �t� initialis�es"

#: src/main/internet.c:248
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "sp�cification d'adresse de lien invalide"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr ""
"les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques, logiques ou "
"complexes"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments"

#: src/main/logic.c:224
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:231
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:303
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "L'op�ration unaire `!' est appel�e avec deux arguments"

#: src/main/logic.c:407
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "conversion automatique d'un argument de type '%s' en bool�en (logical)"

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - ne pas traduire"

#: src/main/main.c:220
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr ""
"erreur : les commandes syst�mes ne sont pas support�es dans cette version de "
"R.\n"

#: src/main/main.c:477
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erreur : pile C d�bord�e vers le haut\n"

#: src/main/main.c:858
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n"

#: src/main/main.c:934
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n"

#: src/main/main.c:980
msgid "During startup - "
msgstr "Pendant le d�marrage - "

#: src/main/main.c:1206
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "impossible de sortir de l'explorateur"

#: src/main/main.c:1210
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1215
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de "
"commande utilis�e"

#: src/main/main.c:1223
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valeur de 'save' non reconnue"

#: src/main/main.c:1226
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�"

#: src/main/main.c:1231
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�"

#: src/main/main.c:1262
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de "
"niveau le plus haut"

#: src/main/main.c:1340
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1448
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus "
"haut '%s'\n"

#: src/main/main.c:1504
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport � '%s'"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argument(s) inutilis�(s) %s"

#: src/main/memory.c:961
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e"

#: src/main/memory.c:995
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL"

#: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065
msgid "not a weak reference"
msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible"

#: src/main/memory.c:1181
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe"

#: src/main/memory.c:1183
msgid "second argument must be a function"
msgstr "le second argument doit �tre une fonction"

#: src/main/memory.c:1187
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "le troisi�me argument doit �tre 'TRUE' ou 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1561
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1567
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1572
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "m�moire �puis�e (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1696 src/main/memory.c:1702
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Go"

#: src/main/memory.c:1928
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise"

#: src/main/memory.c:1950 src/main/memory.c:1961 src/main/memory.c:1972
#: src/main/memory.c:1985
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d"

#: src/main/memory.c:1998
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "type / longueur incorrect (%s / %d) dans l'allocation de vecteur"

#: src/main/memory.c:2067
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go"

#: src/main/memory.c:2071
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo"

#: src/main/memory.c:2075
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko"

#: src/main/memory.c:2202
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:2370
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile"

#: src/main/memory.c:2386
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect() : seulement %d �l�ments prot�g�s"

#: src/main/memory.c:2400
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�"

#: src/main/memory.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%u of %u) memory"
msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2451
#, fuzzy, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %u) memory"
msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (taille %d)"

#: src/main/memory.c:2669
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r"

#: src/main/memory.c:2905
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "le profilage de la m�moire n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:2970
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "formule de mod�le incorrecte"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars"

#: src/main/model.c:754
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct"

#: src/main/model.c:775
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "l'argument 'data' est d'un mauvais type"

#: src/main/model.c:1040
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' dans la formule et pas d'argument 'data'"

#: src/main/model.c:1188
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'"

#: src/main/model.c:1226
msgid "formula expected"
msgstr "formule de mod�le attendue"

#: src/main/model.c:1317
msgid "invalid variables"
msgstr "variables incorrectes"

#: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables"

#: src/main/model.c:1324
msgid "invalid extra variables"
msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes"

#: src/main/model.c:1328
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects"

#: src/main/model.c:1349
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "noms trop longs dans '%s'"

#: src/main/model.c:1376
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "type (%s) incorrect pour la variable '%s'"

#: src/main/model.c:1381
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour '%s')"

#: src/main/model.c:1435
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "r�sultat incorrect de na.action"

#: src/main/model.c:1629
msgid "invalid model frame"
msgstr "trame de mod�le incorrect"

#: src/main/model.c:1631
msgid "do not know how many cases"
msgstr "nombre de cas inconnu"

#: src/main/model.c:1654
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour la variable %d)"

#: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux"

#: src/main/model.c:1777
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e"

#: src/main/model.c:1797
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "le terme %d n�cessite %.0g colonnes "

#: src/main/model.c:1801
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "la matrice n�cessite %.0g colonnes"

#: src/main/model.c:1812
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e"

#: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872
#: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895
msgid "term names will be truncated"
msgstr "les noms des termes seront tronqu�s"

#: src/main/model.c:1875
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""
"des variables complexes ne sont pas encore accept�es dans les matrices de "
"mod�le"

#: src/main/model.c:1899
#, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr ""
"les variables de type '%s' ne sont pas autoris�es dans des matrices de mod�le"

#: src/main/names.c:1024
msgid "string argument required"
msgstr "argument cha�ne de caract�res requis"

#: src/main/names.c:1032
msgid "no such primitive function"
msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas"

#: src/main/names.c:1149
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle"

#: src/main/names.c:1151
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "les noms de variables sont limit�s � %d octets"

#: src/main/names.c:1178
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argument .Internal() incorrect"

#: src/main/names.c:1181
msgid "invalid internal function"
msgstr "fonction interne incorrecte"

#: src/main/names.c:1183
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "pas de fonction interne \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""
"Pas de table .S3MethodsClass, impossible d'utiliser des objets S4 avec des "
"m�thodes S3 (le package methods n'est pas attach� ?)"

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:403
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'"

#: src/main/objects.c:391
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "un argument doit �tre 'generic'"

#: src/main/objects.c:395
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "l'argument 'generic' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:432
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/objects.c:439
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique"

#: src/main/objects.c:464
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "pas de m�thode pour '%s' applicable pour un objet de classe \"%s\""

#: src/main/objects.c:526
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction"

#: src/main/objects.c:532
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme"

#: src/main/objects.c:556
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e "
"directement ?"

#: src/main/objects.c:559
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d"

#: src/main/objects.c:633
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argument ... incorrect"

#: src/main/objects.c:646
msgid "object not specified"
msgstr "objet non sp�cifi�"

#: src/main/objects.c:656 src/main/objects.c:663
msgid "generic function not specified"
msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e"

#: src/main/objects.c:660
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod"

#: src/main/objects.c:673
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod"

#: src/main/objects.c:692
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "mauvaise valeur pour .Method"

#: src/main/objects.c:696 src/main/objects.c:705
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'"

#: src/main/objects.c:708
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es"

#: src/main/objects.c:768 src/main/objects.c:773
msgid "no method to invoke"
msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e"

#: src/main/objects.c:819
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "impossible de d�classer un environnement"

#: src/main/objects.c:822
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe"

#: src/main/objects.c:857
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:861
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1"

#: src/main/objects.c:867
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "utilisez 'is()' � la place de 'inherits()' pour des objets S4"

#: src/main/objects.c:998
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\""

#: src/main/objects.c:1030
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� "
"(sera ignor�)"

#: src/main/objects.c:1039
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/objects.c:1044
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du "
"corps d'une fonction"

#: src/main/objects.c:1067
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:1134
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1142
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive"

#: src/main/objects.c:1189
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type "
"fonction (le type est '%s')"

#: src/main/objects.c:1219
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr ""
"l'objet renvoy� comme fonction g�n�rique \"%s\" ne semble pas en �tre une"

#: src/main/objects.c:1317
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur"

#: src/main/objects.c:1343 src/main/objects.c:1362
msgid "dispatch error"
msgstr "erreur de branchement de m�thode"

#: src/main/objects.c:1356
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune "
"fonction g�n�rique n'a �t� fournie"

#: src/main/objects.c:1381
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL"

#: src/main/objects.c:1397
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL"

#: src/main/objects.c:1417
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de "
"classe NULL"

#: src/main/objects.c:1421
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr ""
"essai de g�n�ration d'un objet � partir d'une classe virtuelle (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1466
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' appel� sur une fonction qui n'est pas primitive"

#: src/main/objects.c:1496
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "L'objet de classe \"%s\" ne correspond pas � un objet S3 correct"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valeur non-finie fournie par optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr ""
"la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de "
"1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' inconnue"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT doit �tre >= 0 (method = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:201
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' doit �tre positif"

#: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235
#, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "une valeur NA n'est pas autoris�e pour '%s'"

#: src/main/optimize.c:378
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:413
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"le cache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�"

#: src/main/optimize.c:454
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "param�tre num�rique attendu"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "conflit de tailles de param�tres"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "invalid parameter length"
msgstr "taille de param�tre incorrecte"

#: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valeur manquante dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "invalid parameter type"
msgstr "type incorrect de param�tre"

#: src/main/optimize.c:492
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:502
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm"

#: src/main/optimize.c:504
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique"

#: src/main/optimize.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n"
"*** ne devrait pas se produire !"

#: src/main/optimize.c:531
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n"

#: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n"

#: src/main/optimize.c:540
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n"
"soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n"
"soit steptol est trop large.\n"

#: src/main/optimize.c:545
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n"

#: src/main/optimize.c:548
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n"
"Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n"
"parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n"
"vers le haut dans une direction,\n"
"soit stepmx est trop petit.\n"

#: src/main/optimize.c:667
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157
msgid "corrupted options list"
msgstr "liste d'options corrompue"

#: src/main/options.c:119
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "largeur d'impression incorrecte, utilisation de 80"

#: src/main/options.c:130
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "nombre de chiffres � imprim�s incorrect, utilisation de 7"

#: src/main/options.c:142
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "valeur non autoris�e pour \"device.ask.default\", utilisation de FALSE"

#: src/main/options.c:355
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "l'argument liste n'a pas de noms valides"

#: src/main/options.c:383
#, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "param�tre 'width' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d"

#: src/main/options.c:390
#, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "param�tre 'digits' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d"

#: src/main/options.c:397
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "param�tre 'expressions' incorrect, valeurs permises %d...%d"

#: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418
#: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438
#: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457
#: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476
#: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500
#: src/main/options.c:508 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522
#: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:544
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valeur incorrecte pour '%s'"

#: src/main/options.c:549 src/main/options.c:562
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" est remplac� par \"device.ask.default\""

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang�"

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "le param�tre graphique 'family' a une longueur maximale de 200 octets"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:497
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "appel de par(new=TRUE) sans graphe"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n'est pas un param�tre graphique"

#: src/main/par.c:1149
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "param�tre pass� � par() invalide"

#: src/main/par.c:1208
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1216
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:270
msgid "invalid separator"
msgstr "s�parateur incorrect"

#: src/main/paste.c:108 src/main/paste.c:291
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr ""
"l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de "
"caract�res"

#: src/main/paste.c:348
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "le premier argument doit �tre atomique"

#: src/main/paste.c:504
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Mode impossible ( x )"

#: src/main/paste.c:589
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement"

#: src/main/platform.c:280 src/main/platform.c:298
msgid "invalid filename specification"
msgstr "choix de nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:424 src/main/platform.c:477
msgid "write error during file append"
msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier"

#: src/main/platform.c:438 src/main/platform.c:533 src/main/platform.c:571
msgid "invalid first filename"
msgstr "premier nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:573
msgid "invalid second filename"
msgstr "second nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:442
msgid "nothing to append to"
msgstr "rien � ajouter �"

#: src/main/platform.c:444
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier"

#: src/main/platform.c:506 src/main/platform.c:709
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argument 'filename' incorrect"

#: src/main/platform.c:518
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fichier '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:545
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'effacer le fichier '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:575
msgid "nothing to link"
msgstr "rien � lier"

#: src/main/platform.c:601
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr ""
"impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:609
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:632
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/platform.c:634
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/platform.c:638
msgid "missing values are not allowed"
msgstr "valeurs manquantes non autoris�es"

#: src/main/platform.c:642 src/main/platform.c:652
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nom de source expans� trop long"

#: src/main/platform.c:646 src/main/platform.c:656
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "destination expans�e trop longue"

#: src/main/platform.c:660
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:963
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte"

#: src/main/platform.c:985
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "incapable de localiser R home"

#: src/main/platform.c:1037
msgid "file name too long"
msgstr "nom de fichier trop long"

#: src/main/platform.c:1226 src/main/platform.c:1270 src/main/sysutils.c:1541
#: src/main/sysutils.c:1555
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "condition interne, plus de m�moire disponible"

#: src/main/platform.c:1266 src/main/sysutils.c:1551
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "erreur de lecture sur '%s'"

#: src/main/platform.c:1424
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R"

#: src/main/platform.c:1458
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"la requ�te OS pour sp�cifier la localisation � \"%s\" n'a pas pu �tre honor�e"

#: src/main/platform.c:1758
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/platform.c:1764
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'"

#: src/main/platform.c:1771
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu"

#: src/main/platform.c:1780
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:1829
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existe d�j�"

#: src/main/platform.c:1832
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:1875
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' existe d�j�"

#: src/main/platform.c:2098
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'mode' doit �tre de longueur unitaire ou plus"

#: src/main/platform.c:2154
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "support de l'OS insuffisant sur cette plateforme"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "symbole graphique incorrect"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1539
msgid "invalid font specification"
msgstr "choix de fonte incorrect"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface = %d, fontindex = %d]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "param�tres de dessin incorrects"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr ""
"la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes"

#: src/main/plot.c:923
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "nombre d'axes %d incorrect"

#: src/main/plot.c:1013
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' doit �tre de longueur unitaire"

#: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2581
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�"

#: src/main/plot.c:1089
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'labels' est fourni, mais pas 'at'"

#: src/main/plot.c:1093
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "les longueurs de 'at' et de 'labels' diff�rent, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1110
msgid "no locations are finite"
msgstr "aucune localisation n'est finie"

#: src/main/plot.c:1467
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "structure de graphique incorrecte"

#: src/main/plot.c:1469
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()"

#: src/main/plot.c:1480
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re"

#: src/main/plot.c:1484 src/main/plot.c:3191
msgid "invalid plot type"
msgstr "type de graphe incorrect"

#: src/main/plot.c:1684
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "type de graphe incorrect '%c'"

#: src/main/plot.c:1744
msgid "invalid third argument"
msgstr "troisi�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1752
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quatri�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1760
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr ""
"impossible de m�langer des coordonn�es de longueur nulle avec des autres"

#: src/main/plot.c:1955
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPath)"

#: src/main/plot.c:1961
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "x ou y incorrect (dans GPath)"

#: src/main/plot.c:2084
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:2089
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:2094
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:2259 src/main/plot.c:3333
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2333
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es"

#: src/main/plot.c:2539
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2545
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2552
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2560
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2567
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2574
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2588
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2596
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2603
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' fourni de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2966
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "choix a=, b= incorrect"

#: src/main/plot.c:2975
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis"

#: src/main/plot.c:3186
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "nombre de points incorrect dans locator()"

#: src/main/plot.c:3322
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "nombre de points incorrect dans identify()"

#: src/main/plot.c:3324
msgid "incorrect argument type"
msgstr "type d'argument incorrect"

#: src/main/plot.c:3336
msgid "different argument lengths"
msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes"

#: src/main/plot.c:3338
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "plus d'�tiquettes (labels) que de points"

#: src/main/plot.c:3391
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "avis : aucun point � une distance inf�rieure ou �gale � %.2f pouces\n"

#: src/main/plot.c:3397
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n"

#: src/main/plot.c:3481
msgid "invalid units"
msgstr "unit�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3660 src/main/plot.c:3770
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte"

#: src/main/plot.c:3829
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3852
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3860
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent"

#: src/main/plot.c:3879
msgid "invalid circles data"
msgstr "donn�es de cercles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3881 src/main/plot.c:3900 src/main/plot.c:3924
#: src/main/plot.c:3953
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "param�tre de symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3898
msgid "invalid squares data"
msgstr "donn�es de carr�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3922
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3951
msgid "invalid stars data"
msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3992
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3995
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "jauges[,%s] incorrectes"

#: src/main/plot.c:3998
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible"

#: src/main/plot.c:4001
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "jauges[,1:2] incorrectes"

#: src/main/plot.c:4040
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)"

#: src/main/plot.c:4049
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre"

#: src/main/plot.c:4051
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect"

#: src/main/plot.c:4097
msgid "invalid symbol type"
msgstr "type de symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:4137 src/main/plot.c:4139 src/main/plot.c:4144
#: src/main/plot.c:4146
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"

#: src/main/plot.c:4163
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans do_xspline)"

#: src/main/plot3d.c:720 src/main/plot3d.c:1012
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:803 src/main/plot3d.c:1460
msgid "all z values are equal"
msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales"

#: src/main/plot3d.c:805 src/main/plot3d.c:1462
msgid "all z values are NA"
msgstr "toutes les valeurs z sont NA"

#: src/main/plot3d.c:1424 src/main/plot3d.c:1681
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes"

#: src/main/plot3d.c:1427 src/main/plot3d.c:1684
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensions en d�saccord"

#: src/main/plot3d.c:1430 src/main/plot3d.c:1687
msgid "no contour values"
msgstr "aucune valeur de contour"

#: src/main/plot3d.c:1434
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valeurs 'x' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1436
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'"

#: src/main/plot3d.c:1441
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valeurs 'y' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1443
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1448
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valeurs de contours NA incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1751
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1753
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants"

#: src/main/plot3d.c:2413 src/main/plot3d.c:2426
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e"

#: src/main/plot3d.c:2444
msgid "too few parameters"
msgstr "trop peu de param�tres"

#: src/main/plot3d.c:2476
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites 'x' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2478
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites 'y' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2480
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites 'z' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2503
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2505
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2525
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "param�tres de visualisation incorrects"

#: src/main/plotmath.c:306
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "choix de 'which' incorrect dans TeX"

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "style math incorrect rencontr�"

#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "annotation math�matique incorrecte"

#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "accent incorrect"

#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "d�limitateur de groupes incorrect"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "sp�cification de groupes incorrecte"

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "groupe incomplet"

#: src/main/plotmath.c:3151
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Information de m�trique indisponible pour cette famille / p�riph�rique"

#: src/main/print.c:142 src/main/print.c:242
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "choix de 'na.print' incorrect"

#: src/main/print.c:151
msgid "invalid row labels"
msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes"

#: src/main/print.c:153
msgid "invalid column labels"
msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes"

#: src/main/print.c:177
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr ""
"l'argument pass� � la fonction .Internal(print.function(.)) n'est pas une "
"fonction"

#: src/main/print.c:252
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/print.c:276
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect"

#: src/main/print.c:1007
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr"

#: src/main/print.c:1025
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr"

#: src/main/print.c:1044
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr"

#: src/main/print.c:1054
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr"

#: src/main/print.c:1070
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "la proc�dure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
" [getOption(\"max.print\") est atteint -- derni�re ligne omises ]]\n"
msgstr[1] " [getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "production de NAs"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erreur interne dans do_random1"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erreur interne dans do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erreur interne dans do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilit� n�gative ou nulle"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives"

#: src/main/random.c:478
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"impossible de prendre un �chantillon plus grand que la population lorsque "
"'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "nombre de probabilit�s incorrect"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "premier argument 'n' incorrect"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "second argument 'size' incorrect"

#: src/main/relop.c:98
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique"

#: src/main/relop.c:103
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaison interdite pour les expressions"

#: src/main/relop.c:192
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e"

#: src/main/relop.c:393
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes"

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369
#: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486
#: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337
#: src/main/serialize.c:1959 src/main/serialize.c:1967
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr "erreur de lecture I"

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "erreur de lecture R"

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr "erreur de lecture C"

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr "erreur de lecture S"

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590
msgid "a read error occurred"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la "
"version %d"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "incoh�rence de types"

#: src/main/saveload.c:702
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la "
"restauration des donn�es"

#: src/main/saveload.c:715
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration "
"des donn�es"

#: src/main/saveload.c:908
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:910
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:912
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs "
"dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:936
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1014
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1077
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1079
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1209
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1274
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1276
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1428
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii"

#: src/main/saveload.c:1553
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "erreur de lecture binaire"

#: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1573
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1633
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1640
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1682
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1689
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1696
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1703
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1609
#: src/main/serialize.c:2127 src/modules/internet/internet.c:350
#: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513
msgid "write failed"
msgstr "�chec d'�criture"

#: src/main/saveload.c:1897
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1899
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune "
"donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1901
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre "
"corrompu) -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1927 src/main/saveload.c:2215
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1999
msgid "not a valid named list"
msgstr "liste nomm�e incorrecte"

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2027
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""
"'%s' semble �tre un objet S4 ant�rieur � la version 2.4.0 : veuillez le "
"recr�er"

#: src/main/saveload.c:2014
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es"

#: src/main/saveload.c:2050
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier"

#: src/main/saveload.c:2066 src/unix/edit.c:123
msgid "unable to open file"
msgstr "ouverture de fichier impossible"

#: src/main/saveload.c:2098 src/main/saveload.c:2124
msgid "XDR write failed"
msgstr "�chec d'�criture XDR"

#: src/main/saveload.c:2111 src/main/saveload.c:2136
msgid "XDR read failed"
msgstr "�chec de lecture XDR"

#: src/main/saveload.c:2147
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s : %s"

#: src/main/saveload.c:2231 src/main/serialize.c:1802
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d"

#: src/main/saveload.c:2249
msgid "connection not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/saveload.c:2258
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte"

#: src/main/saveload.c:2268 src/main/serialize.c:1717
#: src/main/serialize.c:1731 src/main/serialize.c:1851
#: src/main/serialize.c:1873
msgid "error writing to connection"
msgstr "erreur d'�criture vers la connexion"

#: src/main/saveload.c:2333
msgid "connection not open for reading"
msgstr "connexion non ouverte en lecture"

#: src/main/saveload.c:2346
msgid "no input is available"
msgstr "pas d'entr�e disponible"

#: src/main/saveload.c:2369
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"l'entr�e ne d�bute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement "
"� partir d'une connexion"

#: src/main/scan.c:461
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'"

#: src/main/scan.c:647
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what' fourni vide"

#: src/main/scan.c:698
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments"

#: src/main/scan.c:750
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes"

#: src/main/scan.c:842
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "taille 'strip.white' incorrecte"

#: src/main/scan.c:853
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet"

#: src/main/scan.c:865
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet"

#: src/main/scan.c:870
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect"

#: src/main/scan.c:879 src/main/scan.c:1000 src/main/scan.c:1493
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect"

#: src/main/scan.c:1063 src/main/scan.c:1081
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr ""
"cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1201
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res"

#: src/main/scan.c:1435
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "S�lection : "

#: src/main/scan.c:1523 src/main/scan.c:1535
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'"

#: src/main/scan.c:1545
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1590 src/main/scan.c:1593
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'"

#: src/main/scan.c:1701
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n'est pas une connexion"

#: src/main/scan.c:1734
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re"

#: src/main/scan.c:1761
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas "
"� nrows"

#: src/main/scan.c:1807
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille"

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "tailles de variables facteur in�gales"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�"

#: src/main/seq.c:146
msgid "argument of length 0"
msgstr "l'argument est de longueur nulle"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "argument NA / NaN"

#: src/main/seq.c:256
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "type incorrect pour le second argument"

#: src/main/seq.c:259
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/seq.c:512
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/seq.c:526 src/main/seq.c:588 src/main/seq.c:602
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'from' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:528 src/main/seq.c:590 src/main/seq.c:620
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'to' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:540
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'(to - from)/by' incorrect dans 'seq'"

#: src/main/seq.c:548
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argument 'by' bien trop petit"

#: src/main/seq.c:550
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'"

#: src/main/seq.c:604 src/main/seq.c:622
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'by' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:675
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr ""
"l'argument doit �tre convertible automatiquement en un entier non n�gatif"

#: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�"

#: src/main/serialize.c:495
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr"

#: src/main/serialize.c:504
msgid "unknown output format"
msgstr "format de sortie inconnu"

#: src/main/serialize.c:535
msgid "unknown input format"
msgstr "format d'entr�e inconnu"

#: src/main/serialize.c:540
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�"

#: src/main/serialize.c:740
msgid "no restore method available"
msgstr "aucune m�thode de restauration disponible"

#: src/main/serialize.c:771
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr ""
"noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes"

#: src/main/serialize.c:824
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement"

#: src/main/serialize.c:831
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement"

#: src/main/serialize.c:936
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:945
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/serialize.c:1115
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "version %d not supported"

#: src/main/serialize.c:1143
msgid "reference index out of range"
msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle"

#: src/main/serialize.c:1173
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es"

#: src/main/serialize.c:1382
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1385
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1387
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1398
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem : type inconnu %i, peut-�tre �crit avec une version ult�rieure de "
"R ?"

#: src/main/serialize.c:1533
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail "
"�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental"

#: src/main/serialize.c:1537
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R %"
"d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent"

#: src/main/serialize.c:1616
msgid "read failed"
msgstr "�chec de lecture"

#: src/main/serialize.c:1679
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii"

#: src/main/serialize.c:1681
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "format inattendu dans la connexion ascii"

#: src/main/serialize.c:1686 src/main/serialize.c:1700
msgid "error reading from connection"
msgstr "erreur de lecture de la connexion"

#: src/main/serialize.c:1741
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1755
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1800
msgid "bad version value"
msgstr "mauvais num�ro de version"

#: src/main/serialize.c:1922 src/main/serialize.c:1949
#: src/main/serialize.c:2010
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""
"la s�rialisation est trop large pour �tre stock�e dans un vecteur 'raw'"

#: src/main/serialize.c:1931
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "impossible d'affecter le tampon"

#: src/main/serialize.c:2105 src/main/serialize.c:2174
msgid "not a proper file name"
msgstr "nom de fichier incorrect"

#: src/main/serialize.c:2107
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'"

#: src/main/serialize.c:2128
msgid "could not determine file position"
msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier"

#: src/main/serialize.c:2176
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'"

#: src/main/serialize.c:2200 src/main/serialize.c:2213
#: src/main/serialize.c:2222 src/main/serialize.c:2232
#: src/main/serialize.c:2245
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s"

#: src/main/serialize.c:2217 src/main/serialize.c:2226
#: src/main/serialize.c:2236 src/main/serialize.c:2249
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "�chec de lecture sur %s"

#: src/main/serialize.c:2268
msgid "bad environment"
msgstr "mauvais environnement"

#: src/main/serialize.c:2270
msgid "bad variable names"
msgstr "mauvais noms de variables"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:971
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw"

#: src/main/sort.c:572
msgid "NA index"
msgstr "indice NA"

#: src/main/sort.c:574
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indice %d en dehors des limites"

#: src/main/sort.c:882
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur"

#: src/main/sort.c:884
msgid "argument lengths differ"
msgstr "arguments de tailles diff�rentes"

#: src/main/sort.c:924
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]"

#: src/main/sort.c:978
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'"

#: src/main/sort.c:989
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'"

#: src/main/source.c:135
#, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr "%s%d:%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s dans \"%s\""

#: src/main/source.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s dans :\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:204
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr ""
"la conversion automatique de 'text' vers une cha�ne de caract�res a �chou�"

#: src/main/source.c:220
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "l'argument '%s = \"%s\"' sera ignor�"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr "la variable 'factor' a des niveaux erron�s"

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "longueur de cha�ne r�sultante requise %d > longueur maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:101
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res"

#: src/main/sprintf.c:106
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "%d arguments possibles au maximum"

#: src/main/sprintf.c:113
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "type d'argument[%d] incorrect : '%s'"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille"

#: src/main/sprintf.c:149
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de format maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:167
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "sp�cification de format '%s' incorrecte"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant"

#: src/main/sprintf.c:216
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"un maximum d'une ast�risque '*' est support�e dans chaque sp�cification de "
"conversion"

#: src/main/sprintf.c:226
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "l'argument pour la sp�cification de conversion '*' doit �tre un nombre"

#: src/main/sprintf.c:255
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "la longueur du '%*' construit 'fmt2' au-del� de la taille maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "format incorrect '%s' ; %s"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens"

#: src/main/sprintf.c:352
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "utilisez les formats %d, %i, %o, %x ou %X pour les objets entiers"

#: src/main/sprintf.c:366
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "utilisez les formats %f, %e, %g ou %a pour les objets num�riques"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res"

#: src/main/sprintf.c:406
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Troncature probable d'une cha�ne � %d caract�res"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "type non g�r�"

#: src/main/startup.c:66
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr ""
"types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type"

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734
#: src/main/subassign.c:1020
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
#: src/main/subassign.c:1529
msgid "replacement has length zero"
msgstr "l'argument de remplacement est de longueur nulle"

#: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du "
"remplacement"

#: src/main/subassign.c:713
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice"

#: src/main/subassign.c:964
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"types incompatibles (de %s � %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"matrice"

#: src/main/subassign.c:1148
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"types (de %s � %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"tableau"

#: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"

#: src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"

#: src/main/subassign.c:1284
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/subassign.c:1396
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""
"le r�sultat a une longueur nulle et donc, ne peut �tre un objet de language"

#: src/main/subassign.c:1501
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environemnt"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1507
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement"

#: src/main/subassign.c:1531
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer"

#: src/main/subassign.c:1533
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] avec indice manquant"

#: src/main/subassign.c:1544 src/main/subassign.c:1561
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites"

#: src/main/subassign.c:1550 src/main/subassign.c:1731
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect"

#: src/main/subassign.c:1697
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [["

#: src/main/subassign.c:1741
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes"

#: src/main/subassign.c:1794 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:987
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "type '%s' d'indice incorrect"

#: src/main/subassign.c:1839
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "pas de m�thode pour changer un sous-ensemble de cette classe S4"

#: src/main/subassign.c:1897
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Conversion automatique de LHS en liste"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport � '%s'"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) indice logique trop long"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel"

#: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:461
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:717
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "nombre de dimensions incorrect"

#: src/main/subset.c:811
msgid "no index specified"
msgstr "aucun indice sp�cifi�"

#: src/main/subset.c:821
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "cette classe S4 n'est pas indi�able"

#: src/main/subset.c:827
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "D�passement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert"

#: src/main/summary.c:684
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "aucun argument sp�cifi� ; NA est renvoy�"

#: src/main/summary.c:687
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "aucun argument trouv� pour min ; Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:798
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "l'argument 'which' doit �tre de type logique"

#: src/main/summary.c:907
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr "aucune entr�e n'a d�termin� le nombre de cas"

#: src/main/summary.c:1010
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille"

#: src/main/summary.c:1029
msgid "no arguments"
msgstr "pas d'arguments"

#: src/main/summary.c:1040 src/main/summary.c:1057
msgid "invalid input type"
msgstr "type d'entr�e incorrect"

#: src/main/summary.c:1062
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "impossible de m�langer des vecteurs de longueur nulle avec des autres"

#: src/main/sysutils.c:68
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'"

#: src/main/sysutils.c:161
msgid "file name conversion problem"
msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier"

#: src/main/sysutils.c:162
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier -- nom trop long ?"

#: src/main/sysutils.c:227
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "motif de nom de fichier incorrect"

#: src/main/sysutils.c:231
msgid "no 'pattern'"
msgstr "aucun 'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:233
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "aucun 'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:323 src/main/sysutils.c:326 src/main/sysutils.c:417
#: src/main/sysutils.c:419 src/main/sysutils.c:455
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argument de type incorrect"

#: src/main/sysutils.c:421
msgid "wrong length for argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument"

#: src/main/sysutils.c:442
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:486
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""
"ce syst�me ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est "
"mise � \"\""

#: src/main/sysutils.c:497
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:562
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/sysutils.c:656 src/main/sysutils.c:717 src/main/sysutils.c:820
#: src/main/sysutils.c:894
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s' doit �tre appel� sur un CHARSXP"

#: src/main/sysutils.c:1325
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1329 src/main/sysutils.c:1336 src/main/sysutils.c:1339
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "sp�cification de R_SESSION_TMPDIR impossible"

#: src/main/sysutils.c:1348
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "impossible d'allouer R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1367
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' incorrect dans R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:1382
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible"

#: src/main/sysutils.c:1385
msgid "allocation failed in R_tmpnam"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:1411
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:1463
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "setTimelimit() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:1491
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "setSessionTimelimit() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:1529
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture"

#: src/main/unique.c:302
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage"

#: src/main/unique.c:401
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:489
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:543
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:777
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' exige des arguments vectoriels"

#: src/main/unique.c:824 src/main/unique.c:954
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argument n'est pas de mode caract�re"

#: src/main/unique.c:1061
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas"

#: src/main/unique.c:1152
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""
"impossible de trouver la fermeture (closure) � partir de laquelle 'match."
"call' a �t� appel�"

#: src/main/unique.c:1304
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1338
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum"

#: src/main/unique.c:1364
msgid "this cannot happen"
msgstr "cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1420
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/unique.c:1424
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/unique.c:1496
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP"

#: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101
msgid "object is not a matrix"
msgstr "l'objet n'est pas une matrice"

#: src/main/util.c:248 src/main/util.c:260 src/main/util.c:274
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "type %d est indisponible dans '%s'"

#: src/main/util.c:284
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:286
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:411
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom"

#: src/main/util.c:421
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d arguments pass�s � .Internal(%s) qui en exige %d"
msgstr[1] "%d arguments pass�s � .Internal(%s) qui en exige %d"

#: src/main/util.c:427
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argument pass�s � '%s' qui en exige %d"
msgstr[1] "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige %d"

#: src/main/util.c:442
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "le nom d'argument fourni '%s' ne correspond pas � '%s'"

#: src/main/util.c:452
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "liste 'nthcdr' plus courte que %d"

#: src/main/util.c:457
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'nthcdr' exige une liste pour CDR"

#: src/main/util.c:577
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:579
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:691
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valeur manquante non permise"

#: src/main/util.c:700 src/main/util.c:707
msgid "cannot change working directory"
msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail"

#: src/main/util.c:726 src/main/util.c:760 src/main/util.c:801
#: src/main/util.c:841 src/main/util.c:878 src/main/util.c:928
#: src/main/util.c:949
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu"

#: src/main/util.c:733 src/main/util.c:768 src/main/util.c:809
#: src/main/util.c:849
msgid "path too long"
msgstr "chemin trop long"

#: src/main/util.c:892
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�"

#: src/main/util.c:951
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caract�res est attendu"

#: src/main/util.c:954
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/util.c:1080 src/main/util.c:1088
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entr�e incorrecte '%s' dans 'utf8towcs'"

#: src/main/util.c:1173
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte � '%s'"

#: src/main/util.c:1281
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/util.c:1294
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/util.c:1749
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n"
"Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n"
"Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n"
"Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n"
"'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:48
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n"
"en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n"
"Tapez 'q()' pour quitter R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger les fontes Hershey "

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "m�moire insuffisante pour allouer le tableau de points"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Il faut au moins deux points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins quatre points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contr�le"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Progression du t�l�chargement"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s', � cause de '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371
#: src/modules/internet/internet.c:473
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', � cause de '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "essai de l'URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL ouverte\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d"

#: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812
#: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:869
msgid "Internet read timed out"
msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "�chec de connexion au serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "aucune r�ponse du serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr ""
"RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "�chec de liaison � un port"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "�coute impossible sur le port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1095
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "incapable de r�soudre '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1122
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' sur le port %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1127
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1430
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirection vers : '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "trop de redirections, annulation ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr ""
"l'argument type[1]='%s' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
"l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options 'M', '1', 'O', 'I', 'F' ou "
"'E'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options  '1', 'O' ou 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:85 src/modules/lapack/Lapack.c:707
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:87
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:108 src/modules/lapack/Lapack.c:117
#: src/modules/lapack/Lapack.c:172 src/modules/lapack/Lapack.c:183
#: src/modules/lapack/Lapack.c:258 src/modules/lapack/Lapack.c:264
#: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:593
#: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:644
#: src/modules/lapack/Lapack.c:648 src/modules/lapack/Lapack.c:682
#: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:720
#: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:775
#: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:836
#: src/modules/lapack/Lapack.c:842 src/modules/lapack/Lapack.c:1008
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1014 src/modules/lapack/Lapack.c:1053
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1060 src/modules/lapack/Lapack.c:1064
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1093 src/modules/lapack/Lapack.c:1100
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1125
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:237
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:815
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:313
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'type' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:320 src/modules/lapack/Lapack.c:354
#: src/modules/lapack/Lapack.c:411
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:347 src/modules/lapack/Lapack.c:403
#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:375
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgetrf()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:380
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""
"singularit�: U[%d,%d] = 0 dans une d�composition LU {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:392
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgecon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:417 src/modules/lapack/Lapack.c:451
#: src/modules/lapack/Lapack.c:500
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' doit �tre une matrice *carr�e*"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:431
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dtrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:447 src/modules/lapack/Lapack.c:496
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:469
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgetrf()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:477
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgecon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:481 src/modules/lapack/Lapack.c:515
#: src/modules/lapack/Lapack.c:559 src/modules/lapack/Lapack.c:609
#: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:693
#: src/modules/lapack/Lapack.c:742 src/modules/lapack/Lapack.c:798
#: src/modules/lapack/Lapack.c:859
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr ""
"Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette "
"architecture"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:512
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'ztrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:573
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:623
#: src/modules/lapack/Lapack.c:666
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' est de dimension nulle"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "aucun membre de droite dans 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) doit �tre carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:965
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:889
#: src/modules/lapack/Lapack.c:931 src/modules/lapack/Lapack.c:974
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:675
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1046 src/modules/lapack/Lapack.c:1086
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:876 src/modules/lapack/Lapack.c:1120
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:877
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:887
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:916
#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:995
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:903
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:918
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:919
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:929
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:954 src/modules/lapack/Lapack.c:1039
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:977
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:982
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = %"
"g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1115
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique"

#: src/modules/X11/devX11.c:296
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:379
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n"
"  retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:424
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n"
"Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:858
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"impossible de trouver les polices X11\n"
"V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct."

#: src/modules/X11/devX11.c:918
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr ""
"X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:952
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "impossible de charger la police X11 %s, de face %d et de taille %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:961
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"la semi-transparence n'est pas support�e sur ce p�riph�rique : signal� "
"seulement une fois par page"

#: src/modules/X11/devX11.c:1071
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "erreur de protocole X11 : %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1079
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""
"Erreur d'entr�e/sortie X11 lors de l'ouverture d'une connexion X11 vers '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1097
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1155
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X "
"fonctionneront en environnement linguistique C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1156
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique"

#: src/modules/X11/devX11.c:1160
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1166
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1170
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1182
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1192
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1196
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1208
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "format TIFF indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1216
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � tiff()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1228
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � bmp()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1232
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BMP '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1262
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1273
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"l'argument 'display' est ignor� car un p�riph�rique X11 est d�j� ouvert"

#: src/modules/X11/devX11.c:1284
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:1389
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "impossible d'obtenir des informations pour l'affichage '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1407
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1503
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1508
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "impossible de cr�er un pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:1579
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1618
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "usage incorrect de %d < 0 dans  '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1739 src/modules/X11/devX11.c:3060
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1978
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "%s non disponible pour ce p�riph�rique"

#: src/modules/X11/devX11.c:2060
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "impossible de cr�er un 'XImage'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2457
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr ""
"type=\"cairo\" n'est pas support� dans cette compilation -- utilisation de "
"\"Xlib\""

#: src/modules/X11/devX11.c:2768
msgid "invalid string argument"
msgstr "argument de type cha�ne incorrect"

#: src/modules/X11/devX11.c:2794
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2819
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' incorrecte"

#: src/modules/X11/devX11.c:2826
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2840
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:2925
msgid "no plot on device to save"
msgstr "aucun graphique disponible dans ce p�riph�rique pour la sauvegarde"

#: src/modules/X11/devX11.c:2927
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "ceci n'est pas un p�riph�rique X11cairo ouvert"

#: src/modules/X11/devX11.c:2937
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2954
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() ne fonctionne pas dans cette compilation"

#: src/modules/X11/devX11.c:2991 src/modules/X11/devX11.c:3153
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "p�riph�rique bas� sur cairo non impl�ment�"

#: src/modules/X11/devX11.c:3363
#, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3375
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr ""
"les p�riph�riques bas�s sur cairo ne sont pas support�s dans cette "
"compilation"

#: src/modules/X11/devX11.c:3414
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3463
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "presse-papier impossible � ouvrir en lecture (code d'erreur %d)"

#: src/modules/X11/devX11.c:3497
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors "
"limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valeur d'argument hors domaine dans '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valeur d'argument hors intervalle dans '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "non convergence dans '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:141
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "la pr�cision compl�te ne sera peut �tre pas atteinte dans '%s'\n"

#: src/nmath/nmath.h:144
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "d�passement de m�moire vers le bas dans '%s'\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations."

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !"

#: src/unix/edit.c:110
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argument incorrect pour edit()"

#: src/unix/edit.c:138
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "type d'argument 'editor' incorrect"

#: src/unix/edit.c:140
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argument 'editor' non fix�"

#: src/unix/edit.c:145
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/unix/edit.c:163
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'"

#: src/unix/edit.c:165
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur"

#: src/unix/edit.c:175
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s"

#: src/unix/edit.c:188
msgid "unable to open file to read"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"

#: src/unix/edit.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s s'est produit � la ligne %d\n"
" utilisez une commande du genre\n"
" x <- edit()\n"
" pour corriger"

#: src/unix/sys-std.c:128
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner"

#: src/unix/sys-std.c:514
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es "
"readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1066 src/unix/sys-std.c:1233
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "probl�me lors de la sauvegarde du fichier historique '%s'"

#: src/unix/sys-std.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1227
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argument 'file' trop long"

#: src/unix/sys-std.c:1210 src/unix/sys-std.c:1212
msgid "no history mechanism available"
msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible"

#: src/unix/sys-std.c:1239
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "probl�me lors de la troncature du fichier d'historique des commandes"

#: src/unix/sys-std.c:1241 src/unix/sys-std.c:1243
msgid "no history available to save"
msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde"

#: src/unix/sys-std.c:1349
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/sys-unix.c:264
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu"

#: src/unix/sys-unix.c:267
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' doit �tre une valeur logique et non NA"

#: src/unix/sys-unix.c:279
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "popen impossible pour '%s', cause probable : '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:284
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""
"la ligne %d est probablement tronqu�e lors de l'appel � system(, intern = "
"TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:301
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "erreur lors de l'ex�cution de la commande : '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:303
msgid "error in running command"
msgstr "erreur lors de l'ex�cution d'une commande"

#: src/unix/sys-unix.c:307
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""
"l'ex�cution de la commande '%s' renvoie un statut %d et le message d'erreur "
"'%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:393
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/system.c:250
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n"

#: src/unix/system.c:275
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n"

#: src/unix/system.c:369
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "la cr�ation d'un fichier temporaire pour '-e' a �chou�"

#: src/unix/system.c:450
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger le module X11"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 indisponible"

#~ msgid "names(x) must be valid character(length(x))."
#~ msgstr "names(x) doit �tre un vecteur de caract�res de m�me longueur que x"

#~ msgid "missing value where logical needed"
#~ msgstr "valeur manquante l� o� une valeur logique est attendue"

#~ msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
#~ msgstr ""
#~ "l'argument de if(*) n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#~ msgid "file.access() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.access() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#~ msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
#~ msgstr "M�moire insuffisante (expandcmd)"

#~ msgid "A \" is missing (expandcmd)"
#~ msgstr "Un \" est manquant (expandcmd)"

#~ msgid " not found"
#~ msgstr " introuvable"

#~ msgid "Impossible to run "
#~ msgstr "Inmpossible d'ex�cuter "

#~ msgid "Impossible to redirect input"
#~ msgstr "Impossible de rediriger l'entr�e"

#~ msgid "Impossible to create pipe"
#~ msgstr "Impossible de cr�er la conduite"

#~ msgid "Impossible to create thread/pipe"
#~ msgstr "Impossible de cr�er la conduite / le contexte"

#~ msgid "pipe connections are not available on this system"
#~ msgstr "les connexions sur conduites ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#~ msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
#~ msgstr "'intern=TRUE' n'est pas impl�ment� sur cette architecture"

#~ msgid "'onMouseDown' not supported"
#~ msgstr "'onMouseDown' non support�"

#~ msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
#~ msgstr "rappel (callback) 'onMouseDown' incorrect"

#~ msgid "'onMouseMove' not supported"
#~ msgstr "'onMouseMove' non support�"

#~ msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
#~ msgstr "rappel (callback) 'onMouseMove' incorrect"

#~ msgid "'onMouseUp' not supported"
#~ msgstr "'onMouseUp' non support�"

#~ msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
#~ msgstr "rappel (callback) 'onMouseUp' incorrect"

#~ msgid "'onKeybd' not supported"
#~ msgstr "'onKeybd' non support�"

#~ msgid "invalid 'onKeybd' callback"
#~ msgstr "rappel (callback) 'onKeybd' incorrect"

#~ msgid "directory/folder path name too long"
#~ msgstr "nom de chemin trop long"

#~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
#~ msgstr "list.files : '%s' n'est pas un r�pertoire lisible"

#~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
#~ msgstr "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1"

#~ msgid "invalid parameter in 'switch()'"
#~ msgstr "param�tre incorrect dans 'switch()'"

#~ msgid "truncating string with embedded nul: '%s'"
#~ msgstr "une cha�ne de caract�re contenant 'nul' est tronqu�e: '%s'"

#~ msgid "\\u used without hex digits"
#~ msgstr "\\u non suivi de chiffres hexad�cimaux"

#~ msgid "\\U used without hex digits"
#~ msgstr "\\U non suivi de chiffres hexad�cimaux"

#~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
#~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
#~ msgstr[0] "code escape non reconnu �limin� de \"%s\""
#~ msgstr[1] "codes escape non reconnus �limin�s de \"%s\""

#~ msgid "duplicate '%s' argument"
#~ msgstr "argument '%s' dupliqu�"

#~ msgid "corrupt internals!"
#~ msgstr "'internals' corrompus!"

#~ msgid "arguments after the first two are ignored"
#~ msgstr "les arguments qui suivent les deux premiers sont ignor�s"

#~ msgid ""
#~ "element %d is empty;\n"
#~ "   the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n"
#~ "   %s"
#~ msgstr ""
#~ "l'�l�ment %d est vide ;\n"
#~ "  la partie de la liste d'arguments d'un objet 'builtin' �valu�e �tait :\n"
#~ "  %s"

#~ msgid ""
#~ "element %d is empty;\n"
#~ "   the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n"
#~ "   %s"
#~ msgstr ""
#~ "l'�l�ment %d est vide ;\n"
#~ "  la partie de la liste d'arguments de '%s' en cours d'�valuation "
#~ "�tait :\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "'...' not allowed in return"
#~ msgstr "'...' n'est pas autoris� dans le renvoi"

#~ msgid "empty expression in return value"
#~ msgstr "expression vide dans la valeur de renvoi"

#, fuzzy
#~ msgid "%s not yet implemented for this device"
#~ msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me"

#, fuzzy
#~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R"
#~ msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation"

#~ msgid "internal error in R_compress1"
#~ msgstr "erreur interne dans R_compress1"

#~ msgid "internal error in R_decompress1"
#~ msgstr "erreur interne dans R_decompress1"

#~ msgid "'size' must be a positive integer"
#~ msgstr " 'size' doit �tre un entier positif"

#~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
#~ msgstr ""
#~ "perl = TRUE n'est compl�tement impl�ment� que dans les environnements UTF-"
#~ "8"

#~ msgid ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
#~ msgstr ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE en environnements "
#~ "linguistiques UTF-8\n"
#~ "  ne fonctionne qu'en mode insensible � la casse pour des motifs ASCII"

#~ msgid "invalid backreference %d in regular expression"
#~ msgstr "r�f�rence arri�re %d incorrecte dans l'expression r�guli�re"

#~ msgid "could not allocate memory for approximate matching"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la m�moire pour une correspondance approximative"

#~ msgid "could not perform case insensitive matching"
#~ msgstr "une correspondance ind�pendante de la casse ne peut �tre effectu�e"

#~ msgid "argument must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#~ msgid ""
#~ "argument should be a character vector of length 1\n"
#~ "all but the first element will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1\n"
#~ "tous les �l�ments sauf le premier sont ignor�s"

#~ msgid "argument 'x' must be a raw vector"
#~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur de type raw"

#~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
#~ msgstr "l'argument 'multiple' doit �tre TRUE ou FALSE"

#~ msgid "argument 'shift' must be a small integer"
#~ msgstr "l'argument 'shift' doit �tre un petit entier"

#~ msgid "argument 'x' must be an integer vector"
#~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers"

#~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
#~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre de type raw, entier ou logique"

#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "l'argument 'type' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
#~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un multiple de la longueur %d"

#~ msgid "argument 'x' must not contain NAs"
#~ msgstr "l'argument 'x' ne doit pas contenir de valeurs manquantes (NA)"

#~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
#~ msgstr "R_decompress1 exige un vecteur 'raw'"

#~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "s�quence \\uxxxx incorrecte (ligne %d)"

#~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "s�quence \\Uxxxxxxxx incorrecte (ligne %d)"

#~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVIS : les localisations UTF-8 ne sont pas support�es dans cette "
#~ "compilation de R\n"

#~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVIS : les localisations multioctets ne sont pas support�es dans cette "
#~ "compilation de R\n"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate condition argument"
#~ msgstr "second argument incorrect"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate expr argument"
#~ msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de caract�res"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succ�s"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Aucune correspondance"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Expression r�guli�re incorrecte"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Caract�re de collation incorrect"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nom de classe de caract�re incorrecte"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Caract�re barre oblique invers�e r�siduel"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "R�f�rence arri�re incorrecte"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ ou [^ d�pari�"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( ou \\( d�pari�"

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ d�pari�"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "M�moire insuffisante"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente incorrecte"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Expression r�guli�re trop grosse"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") ou \\) d�pari�"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente"

#~ msgid "invalid input in wtransChar"
#~ msgstr "entr�e incorrecte dans wtransChar"

#~ msgid "second argument must be a list"
#~ msgstr "le second argument doit �tre une liste"

#~ msgid "invalid (NA) arguments."
#~ msgstr "arguments (NA) incorrects."

#~ msgid "re-encoding is not supported on this system"
#~ msgstr "r�encodage indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "'iconv' is not available on this system"
#~ msgstr "'iconv' indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "re-encoding is not available on this system"
#~ msgstr "re-encodage indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\""
#~ msgstr "type = \"%s\" n�cessite cairo >= 1.2 : essayez plut�t \"png\""

#~ msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'"
#~ msgstr ""
#~ "'type = \"cairo\" n�cessite cairo >= 1.2 : essayez plut�t 'type = \"cairo1"
#~ "\""

#~ msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2"
#~ msgstr "le p�riph�rique '%s' n�cessite cairo >= 1.2"

#~ msgid "unrecognised format at end of string"
#~ msgstr "format non reconnu � la fin de la cha�ne de caract�res"

#~ msgid "zero-length argument"
#~ msgstr "argument de taille nulle"

#~ msgid "first argument is not a matrix"
#~ msgstr "le premier argument n'est pas une matrice"

#~ msgid "coordinates outsize specified range"
#~ msgstr "coordonn�es en dehors de l'intervalle choisi"

#~ msgid "%s%s on line %d"
#~ msgstr "%s%s � la ligne %d"

#~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted"
#~ msgstr "entr�e incorrecte '%s' pour mbcsToLatin1 : omis"

#~ msgid "Object \"%s\" not found"
#~ msgstr "Objet \"%s\" non trouv�"

#~ msgid "variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "variable \"%s\" introuvable"

#~ msgid "object \"%s\" not found"
#~ msgstr "objet \"%s\" non trouv�"

#~ msgid "argument 'x' must be a integer vector"
#~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers"

#~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de convertir automatiquement .Random.seed en un vecteur "
#~ "d'entiers"

#~ msgid "symbol print-name too long"
#~ msgstr "nom d'impression du symbole trop long"

#~ msgid "argument is not an atomic vector"
#~ msgstr "l'argument n'est pas un vecteur atomique"

#~ msgid "nothing to replace with"
#~ msgstr "rien � remplacer"

#~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "la conversion de l'encodage '%s' n'est pas disponible"

#~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "la conversion vers l'encodage '%s' n'est pas disponible"

#~ msgid "cannot create fifo '%s'"
#~ msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s'"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s'"

#~ msgid "cannot open compressed file '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s'"

#~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' compress� au format bzip2"

#~ msgid "cannot create file '%s'"
#~ msgstr "impossible de cr�er le fichier '%s'"

#~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'"
#~ msgstr "impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s'"

#~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s'"

#~ msgid "cannot create dir '%s'"
#~ msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%s'"

#~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'"
#~ msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir '%s'"

#~ msgid "cannot open destfile '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ouvrir le fichier '%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid "nchar() requires a character vector"
#~ msgstr "nchar() n�cessite un vecteur de caract�res"

#~ msgid "polynomial degree too high (49 max)"
#~ msgstr "degr� du polyn�me trop �lev� (49 max)"

#~ msgid "cannot obtain size for the null device"
#~ msgstr "impossible de d�terminer la taille pour le p�riph�rique nul"

#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char"
#~ msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS"

#~ msgid "unable to allocate space for source line %d"
#~ msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour sourcer la ligne %d"

#~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'"
#~ msgstr "conversion indisponible dans 'filenameToWchar'"

#~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device"
#~ msgstr "le 'gamma' ne peut �tre chang� sur ce p�riph�rique"