# Translation of R.po to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-2.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-01 20:56+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" "Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" "rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de " "l'algorithme" #: src/appl/strsignif.c:120 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle" #: src/appl/strsignif.c:134 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:214 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:196 msgid "cannot get working directory" msgstr "r�pertoire de travail introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:594 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "version de Windows non support�e" #: src/gnuwin32/extra.c:129 src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:185 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME non d�clar�" #: src/gnuwin32/extra.c:134 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:136 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:139 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "l'acc�s � '%s' est interdit" #: src/gnuwin32/extra.c:140 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:158 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "association de fichier pour '%ls' indisponible ou incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:161 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "l'acc�s � '%ls' est interdit" #: src/gnuwin32/extra.c:162 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:204 src/gnuwin32/extra.c:229 #: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:278 src/gnuwin32/extra.c:315 #: src/gnuwin32/extra.c:326 src/gnuwin32/extra.c:350 src/gnuwin32/extra.c:358 #: src/gnuwin32/extra.c:513 src/gnuwin32/extra.c:533 src/gnuwin32/extra.c:573 #: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:842 src/gnuwin32/extra.c:845 #: src/gnuwin32/extra.c:850 src/gnuwin32/extra.c:1599 #: src/gnuwin32/extra.c:1624 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70 #: src/main/apply.c:257 src/main/apply.c:259 src/main/apply.c:262 #: src/main/array.c:74 src/main/array.c:1078 src/main/array.c:1207 #: src/main/array.c:1209 src/main/array.c:1210 src/main/attrib.c:192 #: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:506 #: src/main/builtin.c:522 src/main/builtin.c:706 src/main/character.c:120 #: src/main/character.c:123 src/main/character.c:176 src/main/character.c:1002 #: src/main/character.c:1006 src/main/character.c:1237 #: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1298 #: src/main/character.c:1301 src/main/connections.c:956 #: src/main/connections.c:962 src/main/connections.c:965 #: src/main/connections.c:969 src/main/connections.c:1108 #: src/main/connections.c:1124 src/main/connections.c:1129 #: src/main/connections.c:1685 src/main/connections.c:1691 #: src/main/connections.c:1695 src/main/connections.c:1699 #: src/main/connections.c:1704 src/main/connections.c:2348 #: src/main/connections.c:2353 src/main/connections.c:2356 #: src/main/connections.c:2359 src/main/connections.c:2739 #: src/main/connections.c:2744 src/main/connections.c:2750 #: src/main/connections.c:2753 src/main/connections.c:2757 #: src/main/connections.c:2772 src/main/connections.c:2823 #: src/main/connections.c:2828 src/main/connections.c:2832 #: src/main/connections.c:2836 src/main/connections.c:2840 #: src/main/connections.c:2846 src/main/connections.c:2892 #: src/main/connections.c:2898 src/main/connections.c:2902 #: src/main/connections.c:2953 src/main/connections.c:2956 #: src/main/connections.c:3216 src/main/connections.c:3219 #: src/main/connections.c:3222 src/main/connections.c:3317 #: src/main/connections.c:3323 src/main/connections.c:3326 #: src/main/connections.c:3474 src/main/connections.c:3477 #: src/main/connections.c:3481 src/main/connections.c:3484 #: src/main/connections.c:3591 src/main/connections.c:3694 #: src/main/connections.c:3697 src/main/connections.c:4030 #: src/main/connections.c:4053 src/main/connections.c:4084 #: src/main/connections.c:4098 src/main/connections.c:4106 #: src/main/connections.c:4132 src/main/connections.c:4271 #: src/main/connections.c:4275 src/main/connections.c:4401 #: src/main/connections.c:4403 src/main/connections.c:4405 #: src/main/connections.c:4437 src/main/connections.c:4567 #: src/main/connections.c:4593 src/main/connections.c:4597 #: src/main/connections.c:4601 src/main/connections.c:4605 #: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610 #: src/main/datetime.c:660 src/main/datetime.c:740 src/main/datetime.c:742 #: src/main/datetime.c:746 src/main/datetime.c:904 src/main/datetime.c:906 #: src/main/datetime.c:1070 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:351 #: src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740 #: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257 #: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276 #: src/main/envir.c:1524 src/main/envir.c:1527 src/main/envir.c:1674 #: src/main/envir.c:1679 src/main/envir.c:1745 src/main/envir.c:1761 #: src/main/envir.c:1767 src/main/envir.c:1867 src/main/envir.c:1875 #: src/main/envir.c:1882 src/main/envir.c:1896 src/main/envir.c:1902 #: src/main/envir.c:1906 src/main/envir.c:2123 src/main/envir.c:2244 #: src/main/envir.c:2503 src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2775 #: src/main/envir.c:2782 src/main/envir.c:2798 src/main/envir.c:3357 #: src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1828 src/main/eval.c:1857 #: src/main/eval.c:1861 src/main/grep.c:735 src/main/grep.c:740 #: src/main/grep.c:1085 src/main/grep.c:1089 src/main/grep.c:1094 #: src/main/grep.c:1771 src/main/grep.c:1776 src/main/memory.c:2984 #: src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618 src/main/optim.c:225 #: src/main/paste.c:86 src/main/paste.c:353 src/main/paste.c:360 #: src/main/paste.c:367 src/main/paste.c:372 src/main/paste.c:377 #: src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:385 src/main/paste.c:393 #: src/main/paste.c:542 src/main/paste.c:547 src/main/platform.c:282 #: src/main/platform.c:284 src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:302 #: src/main/platform.c:313 src/main/platform.c:947 src/main/platform.c:953 #: src/main/platform.c:1003 src/main/platform.c:1060 src/main/platform.c:1063 #: src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219 src/main/platform.c:1255 #: src/main/platform.c:1258 src/main/platform.c:1331 src/main/platform.c:1349 #: src/main/platform.c:1390 src/main/platform.c:1392 src/main/platform.c:1452 #: src/main/platform.c:1543 src/main/platform.c:1803 src/main/platform.c:1846 #: src/main/platform.c:1967 src/main/platform.c:1970 src/main/platform.c:1973 #: src/main/platform.c:1976 src/main/platform.c:2093 src/main/platform.c:2127 #: src/main/platform.c:2175 src/main/plot.c:3113 src/main/plot.c:4252 #: src/main/plot.c:4256 src/main/plot.c:4259 src/main/plot3d.c:2449 #: src/main/plot3d.c:2453 src/main/plot3d.c:2458 src/main/plot3d.c:2462 #: src/main/plot3d.c:2466 src/main/plot3d.c:2470 src/main/print.c:230 #: src/main/print.c:236 src/main/print.c:258 src/main/print.c:264 #: src/main/print.c:270 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 #: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1937 src/main/saveload.c:1940 #: src/main/saveload.c:1943 src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2229 #: src/main/saveload.c:2234 src/main/saveload.c:2237 src/main/saveload.c:2341 #: src/main/scan.c:660 src/main/scan.c:827 src/main/scan.c:840 #: src/main/scan.c:844 src/main/scan.c:846 src/main/scan.c:857 #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:940 #: src/main/scan.c:977 src/main/scan.c:981 src/main/scan.c:991 #: src/main/scan.c:1205 src/main/scan.c:1433 src/main/scan.c:1484 #: src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1500 src/main/scan.c:1506 #: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1723 #: src/main/scan.c:1724 src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726 #: src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728 src/main/seq.c:381 #: src/main/seq.c:385 src/main/seq.c:403 src/main/seq.c:407 src/main/seq.c:413 #: src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:564 #: src/main/sysutils.c:566 src/main/sysutils.c:568 src/main/sysutils.c:573 #: src/main/sysutils.c:1522 src/main/sysutils.c:1526 src/main/unique.c:820 #: src/main/unique.c:1099 src/main/unique.c:1159 src/main/unique.c:1166 #: src/main/util.c:572 src/main/util.c:575 src/main/util.c:1683 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:153 #: src/modules/lapack/Lapack.c:243 src/modules/lapack/Lapack.c:668 #: src/modules/lapack/Lapack.c:764 src/modules/lapack/Lapack.c:821 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 src/modules/X11/devX11.c:2917 #: src/modules/X11/devX11.c:2920 src/modules/X11/devX11.c:2923 #: src/modules/X11/devX11.c:2948 src/modules/X11/devX11.c:3319 #: src/modules/X11/devX11.c:3324 src/modules/X11/devX11.c:3328 #: src/modules/X11/devX11.c:3332 src/modules/X11/devX11.c:3336 #: src/modules/X11/devX11.c:3347 src/modules/X11/devX11.c:3351 #: src/unix/sys-std.c:1201 src/unix/sys-std.c:1224 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argument '%s' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:216 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #: src/gnuwin32/extra.c:250 src/gnuwin32/extra.c:274 src/gnuwin32/extra.c:312 #: src/gnuwin32/extra.c:347 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "" "les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique " "(GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:282 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:320 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:332 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:355 msgid "menu does not exist" msgstr "le menu n'existe pas" #: src/gnuwin32/extra.c:362 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:522 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:539 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:552 src/unix/sys-std.c:1255 msgid "invalid timestamp" msgstr "marque (timestamp) incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:675 src/gnuwin32/extra.c:1815 #: src/gnuwin32/extra.c:1996 src/gnuwin32/extra.c:1999 #: src/gnuwin32/extra.c:2002 src/main/character.c:561 src/main/colors.c:365 #: src/main/connections.c:3226 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662 #: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:662 src/main/datetime.c:908 #: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:833 src/main/errors.c:864 #: src/main/errors.c:965 src/main/errors.c:990 src/main/errors.c:995 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2147 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 #: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2287 src/main/plot.c:2294 #: src/main/plot.c:3326 src/main/plot.c:3328 src/main/plot.c:3330 #: src/main/plot.c:3488 src/main/plot3d.c:1398 src/main/plot3d.c:2527 #: src/main/plot3d.c:2531 src/main/plot3d.c:2533 src/main/seq.c:167 #: src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:869 #: src/main/sort.c:968 src/main/source.c:209 src/main/summary.c:1026 #: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:883 src/main/util.c:888 #: src/main/util.c:895 src/main/util.c:898 src/modules/X11/devX11.c:2823 #: src/modules/X11/devX11.c:2850 src/modules/X11/devX11.c:2855 #: src/modules/X11/devX11.c:2860 src/modules/X11/devX11.c:2870 #: src/modules/X11/devX11.c:2875 src/modules/X11/devX11.c:2879 #: src/modules/X11/devX11.c:3340 src/unix/sys-std.c:1302 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valeur '%s' incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:717 src/gnuwin32/extra.c:730 msgid "incorrect argument" msgstr "argument incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:721 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "" "ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 " "Go" #: src/gnuwin32/extra.c:725 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e : ignor�e" #: src/gnuwin32/extra.c:872 msgid "Select one or more" msgstr "S�lectionnez un ou plusieurs items" #: src/gnuwin32/extra.c:872 msgid "Select one" msgstr "S�lectionnez un item" #: src/gnuwin32/extra.c:1058 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res ou un vecteur 'raw'" #: src/gnuwin32/extra.c:1095 src/main/connections.c:1859 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier" #: src/gnuwin32/extra.c:1100 src/main/connections.c:1863 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier" #: src/gnuwin32/extra.c:1121 src/gnuwin32/extra.c:1181 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1241 src/gnuwin32/extra.c:1314 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1243 src/gnuwin32/extra.c:1316 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' est trop long" #: src/gnuwin32/extra.c:1247 src/gnuwin32/extra.c:1320 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1249 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique" #: src/gnuwin32/extra.c:1251 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re" #: src/gnuwin32/extra.c:1402 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1419 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1449 #, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'%s' doit �tre de taille 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1565 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' doit �tre une liste" #: src/gnuwin32/extra.c:1569 #, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "'%s' �l�ment %d n'est pas un identifiant de fen�tre" #: src/gnuwin32/extra.c:1601 src/gnuwin32/extra.c:1603 #: src/gnuwin32/extra.c:1626 src/gnuwin32/extra.c:1628 #: src/gnuwin32/extra.c:1675 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96 msgid "invalid device" msgstr "p�riph�rique incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1604 msgid "requires SDI mode" msgstr "n�cessite le mode SDI" #: src/gnuwin32/extra.c:1669 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93 msgid "invalid graphical device number" msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1679 msgid "bad device" msgstr "mauvais p�riph�rique" #: src/gnuwin32/extra.c:2014 #, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "Cl� de registre '%ls' introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:2078 src/gnuwin32/extra.c:2086 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/extra.c:2108 src/main/platform.c:1035 msgid "file choice cancelled" msgstr "choix de fichier annul�" #: src/gnuwin32/run.c:231 #, c-format msgid "CreateProcess failed to run '%s'" msgstr "CreateProcess a �chou� au lancement de %s" #: src/gnuwin32/run.c:327 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Le processus fils ne r�pond pas, R va s'arr�ter." #: src/gnuwin32/run.c:385 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Le code de sortie est %d" #: src/gnuwin32/run.c:414 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:628 src/main/dounzip.c:405 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "parcours interdit pour cette connexion" #: src/gnuwin32/run.c:634 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "troncature interdite pour cette connexion" #: src/gnuwin32/run.c:714 src/gnuwin32/run.c:718 src/gnuwin32/run.c:731 #: src/gnuwin32/run.c:759 src/main/connections.c:1063 #: src/main/connections.c:1067 src/main/connections.c:1073 #: src/main/connections.c:1087 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�" #: src/gnuwin32/run.c:773 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'names' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:181 msgid "character string expected as first argument" msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:190 msgid "character string expected as third argument" msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:253 src/unix/sys-unix.c:312 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "l'ex�cution de la commande '%s' renvoie un statut %d" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:414 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "la limite de temps de la session est atteinte" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:416 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "la limite de temps est atteinte" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:422 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "la limite de temps processeur est atteinte" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:424 msgid "reached CPU time limit" msgstr "limite de temps processeur atteinte" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Erreur fatale : %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:851 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:857 #, c-format msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" msgstr "<ERREUR : r�encodage erron� pour l'encodage '%s'>\n" #: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1024 #: src/gnuwin32/system.c:1036 src/main/connections.c:549 #: src/main/connections.c:554 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1948 #: src/main/serialize.c:2111 src/main/serialize.c:2116 #: src/main/serialize.c:2197 src/main/serialize.c:2242 src/unix/system.c:312 #: src/unix/system.c:323 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s" #: src/gnuwin32/system.c:560 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n" #: src/gnuwin32/system.c:987 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n" #: src/gnuwin32/system.c:993 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:995 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:1000 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:1004 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et consid�r�e comme %uM\n" #: src/gnuwin32/system.c:1047 src/unix/system.c:342 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entr�e trop longue\n" #: src/gnuwin32/system.c:1051 src/unix/system.c:356 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1073 src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1079 src/unix/system.c:367 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite " #: src/gnuwin32/system.c:1099 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "la cr�ation de tmpfile a �chou� -- red�finir TMPDIR ? " #: src/gnuwin32/system.c:1118 src/unix/system.c:417 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1123 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources " "syst�me" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:3020 src/main/subscript.c:312 #: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554 msgid "subscript out of bounds" msgstr "indice hors limites" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "objet de type '%s' non indi�able" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "" "aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant" #: src/main/CommandLineArgs.c:172 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:209 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:217 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:221 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignor�\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:237 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop petite : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '--max-ppsize' trop grande : ignor�e\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' " "n'est pas fourni" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre " "0 et 625 : ignor�" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:309 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut" #: src/main/RNG.c:310 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s'" #: src/main/RNG.c:316 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct" #: src/main/RNG.c:320 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct" #: src/main/RNG.c:331 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr "" ".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur" #: src/main/RNG.c:334 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr "" ".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) " "correct (code)" #: src/main/RNG.c:356 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed de taille incorrecte" #: src/main/RNG.c:409 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�" #: src/main/RNG.c:421 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind" #: src/main/RNG.c:424 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement" #: src/main/RNG.c:467 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct" #: src/main/Rdynload.c:250 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect." #: src/main/Rdynload.c:533 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..." #: src/main/Rdynload.c:588 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'" #: src/main/Rdynload.c:601 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long" #: src/main/Rdynload.c:622 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'" #: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:913 src/main/util.c:689 msgid "character argument expected" msgstr "argument de type caract�re attendu" #: src/main/Rdynload.c:903 src/main/Rdynload.c:936 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "impossible de charger l'objet partag� '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:916 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "l'objet partag� '%s' n'a pas �t� charg�" #: src/main/Rdynload.c:976 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour le symbole natif enregistr� (%d " "bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1096 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni" #: src/main/Rdynload.c:1182 src/main/dotcode.c:128 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1264 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1267 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316 #: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R" #: src/main/Rdynload.c:1373 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'" #: src/main/Rdynload.c:1375 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "l'entr�e de la table doit �tre un pointeur externe" #: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:970 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "l'utilisation de %s pour entr�e n'est pas permise" #: src/main/Rstrptime.h:1224 msgid "input string is too long" msgstr "cha�ne de caract�res en entr�e trop longue" #: src/main/Rstrptime.h:1226 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte en entr�e" #: src/main/Rstrptime.h:1229 msgid "format string is too long" msgstr "cha�ne de caract�res de formattage trop longue" #: src/main/Rstrptime.h:1231 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte" #: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1004 src/main/character.c:1008 #: src/main/grep.c:737 src/main/grep.c:1087 src/main/grep.c:1091 #: src/main/grep.c:1773 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "l'argument %s a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�" #: src/main/agrep.c:93 src/main/grep.c:792 src/main/grep.c:1815 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique" #: src/main/agrep.c:99 src/main/grep.c:82 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "erreur rgcomp : '%s'" #: src/main/agrep.c:135 src/main/grep.c:198 src/main/grep.c:285 #: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:548 src/main/grep.c:842 #: src/main/grep.c:1871 src/main/grep.c:1937 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "" "la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement " "linguistique" #: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:101 src/main/complex.c:1013 msgid "invalid length" msgstr "taille incorrecte" #: src/main/apply.c:96 msgid "FUN.VALUE must be a vector" msgstr "FUN.VALUE doit �tre un vecteur" #: src/main/apply.c:98 msgid "invalid USE.NAMES value" msgstr "valeur incorrecte de USE.NAMES" #: src/main/apply.c:144 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "les valeurs doivent �tre d'une longueur %d,\n" " mais FUN(X[[%d]]) a une longueur %d" #: src/main/apply.c:156 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "les valeurs doivent �tre de type '%s',\n" " mais FUN(X[[%d]]) est de type '%s'" #: src/main/apply.c:174 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "le type '%s' n'est pas support�" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "production de NaN" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique" #: src/main/arithmetic.c:178 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus" #: src/main/arithmetic.c:317 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments" #: src/main/arithmetic.c:334 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire" #: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:123 msgid "non-conformable arrays" msgstr "tableaux de tailles inad�quates" #: src/main/arithmetic.c:438 msgid "non-conformable time-series" msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates" #: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68 #: src/main/relop.c:161 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet " "plus court" #: src/main/arithmetic.c:532 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire" #: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575 msgid "invalid unary operator" msgstr "op�rateur unitaire incorrect" #: src/main/arithmetic.c:622 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut" #: src/main/arithmetic.c:1117 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:928 src/main/complex.c:1002 msgid "unimplemented complex function" msgstr "fonction complexe non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831 #: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1478 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige 1 ou 2" #: src/main/arithmetic.c:1497 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "second argument de taille nulle incorrect" #: src/main/arithmetic.c:1567 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect" #: src/main/arithmetic.c:1575 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2" #: src/main/array.c:71 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "plage non num�rique pour une matrice" #: src/main/array.c:81 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)" #: src/main/array.c:83 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)" #: src/main/array.c:86 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)" #: src/main/array.c:88 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)" #: src/main/array.c:94 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " "de lignes [%d]" #: src/main/array.c:97 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " "de colonnes [%d]" #: src/main/array.c:100 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice" #: src/main/array.c:105 msgid "too many elements specified" msgstr "trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:169 msgid "negative extents to matrix" msgstr "plage n�gative pour la matrice" #: src/main/array.c:171 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:198 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "plage n�gative pour une tableau 3D" #: src/main/array.c:200 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray : trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:223 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'" #: src/main/array.c:396 msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "" "une objet de type matrice ou assimil� est n�cessaire comme argument pour " "'row/col'" #: src/main/array.c:607 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "n�cessite des arguments num�riques/complexes matrice/vecteur" #: src/main/array.c:697 src/main/array.c:701 src/main/array.c:705 msgid "non-conformable arguments" msgstr "arguments inad�quats" #: src/main/array.c:1002 msgid "argument is not a matrix" msgstr "l'argument n'est pas une matrice" #: src/main/array.c:1037 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau" #: src/main/array.c:1052 src/main/array.c:1055 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a' n'a pas de noms de dimensions" #: src/main/array.c:1062 #, c-format msgid "perm[%d] does not match a dimension name" msgstr "perm[%d] ne correspond pas � une dimension de nom" #: src/main/array.c:1069 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur" #: src/main/array.c:1076 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle" #: src/main/array.c:1158 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/array.c:1219 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' doit �tre num�rique" #: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:257 #: src/main/attrib.c:279 src/main/attrib.c:396 src/main/attrib.c:443 #: src/main/attrib.c:492 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentative de changer un attribut en NULL" #: src/main/attrib.c:71 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "" "les noms de lignes doivent �tre un vecteur de caract�res ou d'entiers, pas '%" "s'" #: src/main/attrib.c:123 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG" #: src/main/attrib.c:371 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit �tre un vecteur" #: src/main/attrib.c:374 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]" #: src/main/attrib.c:379 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur" #: src/main/attrib.c:387 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects" #: src/main/attrib.c:400 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique" #: src/main/attrib.c:406 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3" #: src/main/attrib.c:423 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle" #: src/main/attrib.c:454 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte" #: src/main/attrib.c:501 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "ajout d'une classe \"factor\" � un objet incorrect" #: src/main/attrib.c:509 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte" #: src/main/attrib.c:784 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argument 'names' incompatible" #: src/main/attrib.c:839 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'" #: src/main/attrib.c:908 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau" #: src/main/attrib.c:913 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' doit �tre une liste" #: src/main/attrib.c:916 src/main/attrib.c:939 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "" "la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:945 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)" #: src/main/attrib.c:948 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau" #: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1512 src/main/envir.c:1666 src/main/envir.c:1728 #: src/main/envir.c:1851 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:263 #: src/main/plot.c:1729 src/main/random.c:474 msgid "invalid first argument" msgstr "premier argument incorrect" #: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1736 msgid "invalid second argument" msgstr "second argument incorrect" #: src/main/attrib.c:1021 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect" #: src/main/attrib.c:1026 msgid "the dims contain missing values" msgstr "les dimensions contiennent des valeurs manquantes" #: src/main/attrib.c:1028 msgid "the dims contain negative values" msgstr "les dimensions contiennent des valeurs n�gatives" #: src/main/attrib.c:1032 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]" #: src/main/attrib.c:1098 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "" "les niveaux dupliqu�s ne seront plus accept�s pour les variables de type " "'factor'" #: src/main/attrib.c:1128 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste, ou alors la valeur 'NULL'" #: src/main/attrib.c:1133 msgid "attributes must be named" msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s" #: src/main/attrib.c:1137 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]" #: src/main/attrib.c:1236 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' doit �tre en mode caract�re" #: src/main/attrib.c:1238 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "un et un seul attribut 'which' doit �tre fourni" #: src/main/attrib.c:1296 src/main/attrib.c:1319 src/main/subscript.c:209 #: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1065 src/main/subset.c:1115 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'" #: src/main/attrib.c:1351 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle" #: src/main/attrib.c:1473 src/main/attrib.c:1544 src/main/attrib.c:1581 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot" #: src/main/attrib.c:1507 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1518 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1535 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "tentative de changer le slot d'un objet en NULL" #: src/main/attrib.c:1576 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "" "les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'" #: src/main/attrib.c:1588 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s" "\") sans slots" #: src/main/attrib.c:1592 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas " "un objet S4" #: src/main/base.c:275 msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "L'�v�nement GE_ScalePS exige une valeur num�rique unique" #: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365 #: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'" #: src/main/bind.c:672 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�" #: src/main/bind.c:683 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�" #: src/main/bind.c:881 msgid "argument not a list" msgstr "l'argument n'est pas une liste" #: src/main/bind.c:1025 src/main/eval.c:2190 src/main/eval.c:2199 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:722 #: src/main/objects.c:739 src/main/objects.c:746 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nom de classe trop long dans '%s'" #: src/main/bind.c:1100 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types" #: src/main/bind.c:1170 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" #: src/main/bind.c:1405 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "" "le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA" #: src/main/builtin.c:48 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA/NaN" #: src/main/builtin.c:49 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "la longueur d'un vecteur ne peut �tre infinie" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:282 #: src/main/builtin.c:317 src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:366 #: src/main/coerce.c:1436 src/main/connections.c:2748 src/main/engine.c:2851 #: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064 #: src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1671 src/main/envir.c:1739 #: src/main/envir.c:1860 src/main/envir.c:2533 src/main/envir.c:2593 #: src/main/envir.c:2912 src/main/envir.c:2941 src/main/envir.c:2962 #: src/main/envir.c:2985 src/main/envir.c:3020 src/main/envir.c:3041 #: src/main/envir.c:3347 src/main/envir.c:3352 src/main/eval.c:3885 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2057 #: src/main/saveload.c:2338 src/main/serialize.c:2264 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autoris�e" #: src/main/builtin.c:297 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement" #: src/main/builtin.c:322 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' doit �tre un environnement" #: src/main/builtin.c:343 src/main/builtin.c:361 msgid "argument is not an environment" msgstr "l'argument n'est pas un environnment" #: src/main/builtin.c:345 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent" #: src/main/builtin.c:363 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide" #: src/main/builtin.c:371 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' n'est pas un environnement" #: src/main/builtin.c:493 src/main/connections.c:3329 #: src/main/connections.c:3340 src/main/connections.c:3688 #: src/main/connections.c:3719 src/main/connections.c:4090 #: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4359 #: src/main/connections.c:4363 src/main/connections.c:4723 #: src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:396 #: src/main/deparse.c:399 src/main/scan.c:1704 src/main/serialize.c:1657 msgid "cannot write to this connection" msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion" #: src/main/builtin.c:498 src/main/builtin.c:528 src/main/platform.c:342 #: src/main/platform.c:345 src/main/plot3d.c:2541 src/main/plot3d.c:2545 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "sp�cification de '%s' incorrecte" #: src/main/builtin.c:515 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "l'argument 'fill' n�gatif ou nul sera ignor�" #: src/main/builtin.c:590 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "argument %d (type '%s') pas encore trait� par cat" #: src/main/builtin.c:709 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle" #: src/main/builtin.c:728 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode '%s'" #: src/main/builtin.c:753 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur" #: src/main/builtin.c:854 src/main/devices.c:365 src/main/options.c:559 msgid "invalid argument" msgstr "argument incorrect" #: src/main/builtin.c:856 src/main/builtin.c:860 src/main/character.c:335 #: src/main/coerce.c:2591 msgid "invalid value" msgstr "valeur incorrecte" #: src/main/builtin.c:859 msgid "missing value for 'length'" msgstr "valeur manquante pour 'length'" #: src/main/builtin.c:883 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:521 #: src/main/eval.c:1616 src/main/eval.c:1682 src/main/eval.c:1742 #: src/main/eval.c:2073 src/main/eval.c:3481 src/main/eval.c:3589 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' utilis� dans un contexte incorrect" #: src/main/builtin.c:906 #, c-format msgid "additional switch default: '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:909 #, c-format msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:946 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR' est manquant" #: src/main/builtin.c:950 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR doit �tre un vecteur de longueur 1" #: src/main/character.c:93 src/main/character.c:116 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' exige un vecteur de caract�res comme argument" #: src/main/character.c:146 src/main/character.c:170 src/main/character.c:619 #: src/main/character.c:715 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d" #: src/main/character.c:234 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res" #: src/main/character.c:239 src/main/character.c:332 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "argument(s) de type cha�ne incorrect(s)" #: src/main/character.c:327 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res" #: src/main/character.c:519 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/character.c:537 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII" #: src/main/character.c:557 msgid "non-character names" msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res" #: src/main/character.c:661 src/main/grep.c:144 msgid "non-character argument" msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de caract�res" #: src/main/character.c:770 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:856 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1044 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "cha�ne de charact�res UTF-8 'old' incorrecte" #: src/main/character.c:1050 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte" #: src/main/character.c:1063 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "cha�ne de charact�res uTF-8 'new' incorrecte" #: src/main/character.c:1069 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte" #: src/main/character.c:1095 src/main/character.c:1183 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' est plus long que 'new'" #: src/main/character.c:1127 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e" #: src/main/character.c:1232 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument" #: src/main/coerce.c:28 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argument 'mode' incorrect" #: src/main/coerce.c:29 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1102 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1103 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversion automatique d'entier approximative" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1104 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique" #: src/main/coerce.c:79 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "" "valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en " "type raw" #: src/main/coerce.c:409 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "donn�es incorrectes de mode '%s' (trop courtes)" #: src/main/coerce.c:937 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "" "l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en un type '%s'" #: src/main/coerce.c:1045 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en un type '%s'" #: src/main/coerce.c:1068 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "l'objet (symbol) ne peut �tre couverti automatiquement en un type '%s'" #: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1384 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "" "pas de m�thode pour convertir automatiquement cette classe S4 en vecteur" #: src/main/coerce.c:1143 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types" #: src/main/coerce.c:1287 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "tentative de conversion automatique d'autre chose qu'un facteur" #: src/main/coerce.c:1432 msgid "list argument expected" msgstr "liste d'arguments attendue" #: src/main/coerce.c:1440 src/main/eval.c:3882 src/main/eval.c:3889 msgid "invalid environment" msgstr "environnement incorrect" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1" #: src/main/coerce.c:1469 msgid "invalid body for function" msgstr "corps de fonction incorrect" #: src/main/coerce.c:1492 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argument de longueur nulle incorrect" #: src/main/coerce.c:1507 msgid "invalid argument list" msgstr "liste d'arguments incorrect" #: src/main/coerce.c:1817 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R" #: src/main/coerce.c:1819 msgid "unimplemented predicate" msgstr "pr�dicat non impl�ment�" #: src/main/coerce.c:1960 src/main/coerce.c:2060 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "" "%s() appliqu� � un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur" #: src/main/coerce.c:2200 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813 #: src/main/dotcode.c:1637 msgid "'name' is missing" msgstr "'name' est manquant" #: src/main/coerce.c:2207 msgid "first argument must be a character string" msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/coerce.c:2234 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what' doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction" #: src/main/coerce.c:2237 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args' doit �tre une liste" #: src/main/coerce.c:2240 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' doit �tre un environnement" #: src/main/coerce.c:2315 src/main/coerce.c:2356 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect" #: src/main/coerce.c:2404 msgid "invalid environment specified" msgstr "environnement sp�cifi� incorrect" #: src/main/coerce.c:2465 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "class(x) est mise � NULL ; le r�sultat ne sera plus un objet S4" #: src/main/coerce.c:2468 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "class(x) est une cha�ne multiple (\"%s\", \"%s\", ...) ; le r�sultat ne sera " "plus un objet S4" #: src/main/coerce.c:2470 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "class(x) chang�e vers \"%s\" et l'attribut devient NULL ; le r�sultat ne " "sera plus un objet S4" #: src/main/coerce.c:2500 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "" "objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res" #: src/main/coerce.c:2520 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; " "type trouv� : \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2538 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de " "dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)" #: src/main/coerce.c:2546 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que " "l'attribut de dimension ait une longueur > 0" #: src/main/coerce.c:2582 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle" #: src/main/coerce.c:2595 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" "la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autoris�e" #: src/main/colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255" #: src/main/colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255" #: src/main/colors.c:134 msgid "invalid hsv color" msgstr "couleur hsv incorrecte" #: src/main/colors.c:246 msgid "invalid hcl color" msgstr "couleur hcl incorrecte" #: src/main/colors.c:297 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vecteur 'names' incorrect" #: src/main/colors.c:342 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:432 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)" #: src/main/colors.c:435 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)" #: src/main/colors.c:489 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte" #: src/main/colors.c:1280 src/main/errors.c:1088 src/main/logic.c:166 msgid "invalid argument type" msgstr "type de l'argument incorrect" #: src/main/colors.c:1284 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)" #: src/main/colors.c:1288 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�" #: src/main/colors.c:1319 src/main/engine.c:2990 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'" #: src/main/colors.c:1329 src/main/colors.c:1339 msgid "invalid RGB specification" msgstr "sp�cification RGB incorrecte" #: src/main/colors.c:1372 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nom de couleur '%s' incorrect" #: src/main/colors.c:1381 #, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "sp�cification de couleur '%s' incorrecte" #: src/main/colors.c:1501 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "" "la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une cha�ne de caract�res" #: src/main/colors.c:1533 msgid "Invalid color specification" msgstr "Sp�cification de couleur incorrecte" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect" #: src/main/complex.c:369 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e" #: src/main/complex.c:485 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argument non num�rique pour une fonction" #: src/main/complex.c:1074 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coefficient de polyn�me incorrect" #: src/main/complex.c:1079 msgid "root finding code failed" msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�" #: src/main/connections.c:106 msgid "all connections are in use" msgstr "toutes les connexions sont utilis�es" #: src/main/connections.c:117 msgid "connection not found" msgstr "connexion non trouv�e" #: src/main/connections.c:129 msgid "invalid connection" msgstr "connexion incorrecte" #: src/main/connections.c:160 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "fermeture de la connexion inutilis�e %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:184 src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:732 #: src/main/sysutils.c:747 src/main/sysutils.c:831 src/main/sysutils.c:900 #: src/main/sysutils.c:910 src/main/sysutils.c:923 src/main/sysutils.c:1212 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "conversion automatique indisponible de '%s' � '%s'" #: src/main/connections.c:236 src/main/connections.c:252 #: src/main/connections.c:413 src/main/connections.c:419 #: src/main/connections.c:425 src/main/connections.c:436 #: src/main/connections.c:443 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s interdit pour cette connexion" #: src/main/connections.c:293 src/main/connections.c:310 #: src/main/connections.c:320 src/main/connections.c:2593 #: src/main/connections.c:2607 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue" #: src/main/connections.c:341 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie" #: src/main/connections.c:396 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'" #: src/main/connections.c:657 msgid "connection is not open for reading" msgstr "connexion non ouverte en lecture" #: src/main/connections.c:662 msgid "connection is not open for writing" msgstr "connexion non ouverte en �criture" #: src/main/connections.c:702 src/main/connections.c:1914 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "" "la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture" #: src/main/connections.c:707 msgid "file truncation failed" msgstr "la troncature du fichier a �chou�" #: src/main/connections.c:709 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture" #: src/main/connections.c:755 src/main/connections.c:759 #: src/main/connections.c:765 src/main/connections.c:782 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�" #: src/main/connections.c:832 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s', � cause de '%s'" #: src/main/connections.c:838 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo" #: src/main/connections.c:851 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t" #: src/main/connections.c:852 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'" #: src/main/connections.c:893 src/main/connections.c:904 #: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1269 #: src/main/connections.c:1398 src/main/connections.c:1410 #: src/main/connections.c:1931 src/main/connections.c:1947 #: src/main/connections.c:2256 src/main/connections.c:4910 #: src/main/connections.c:4974 msgid "too large a block specified" msgstr "bloc trop large fourni" #: src/main/connections.c:913 src/main/connections.c:917 #: src/main/connections.c:923 src/main/connections.c:939 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�" #: src/main/connections.c:958 src/main/connections.c:1110 #: src/main/connections.c:1687 src/main/connections.c:2894 #: src/main/connections.c:4569 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�" #: src/main/connections.c:975 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " "du premier" #: src/main/connections.c:988 src/main/connections.c:1146 #: src/main/connections.c:1748 src/main/connections.c:2859 #: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2963 #: src/main/connections.c:3234 src/main/connections.c:3336 #: src/main/connections.c:3494 src/main/connections.c:3715 #: src/main/connections.c:4039 src/main/connections.c:4148 #: src/main/connections.c:4355 src/main/connections.c:4698 src/main/dcf.c:52 #: src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:392 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/saveload.c:2328 src/main/scan.c:901 src/main/scan.c:1012 #: src/main/scan.c:1514 src/main/scan.c:1708 src/main/source.c:254 msgid "cannot open the connection" msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" #: src/main/connections.c:1005 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:1037 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s' : %s" #: src/main/connections.c:1188 src/main/connections.c:1480 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s', cause probable : '%s'" #: src/main/connections.c:1231 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile" #: src/main/connections.c:1237 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "" "le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur " "interne" #: src/main/connections.c:1278 src/main/connections.c:1282 #: src/main/connections.c:1288 src/main/connections.c:1305 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1327 msgid "append mode may not do what you expect" msgstr "le mode 'append' peut ne pas r�aliser ce � quoi vous vous attendez" #: src/main/connections.c:1335 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'" #: src/main/connections.c:1344 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2" #: src/main/connections.c:1353 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "l'initialisation de la compression bzip2 pour le fichier '%s' a �chou�" #: src/main/connections.c:1421 src/main/connections.c:1425 #: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1448 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1493 src/main/connections.c:5515 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "impossible d'initialiser le d�codeur lzma, erreur %d" #: src/main/connections.c:1509 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "impossible d'initialiser l'encodeur lzma, erreur %d" #: src/main/connections.c:1637 src/main/connections.c:1641 #: src/main/connections.c:1647 src/main/connections.c:1665 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1724 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "" "ceci est un fichier compress� par %s pour lequel cette version de R ne " "propose pas de support" #: src/main/connections.c:1815 src/modules/X11/devX11.c:3472 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1820 src/modules/X11/devX11.c:3451 #: src/modules/X11/devX11.c:3456 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte" #: src/main/connections.c:1831 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1903 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "" "tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du " "presse-papier" #: src/main/connections.c:1945 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule" #: src/main/connections.c:1965 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "" "le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie" #: src/main/connections.c:1986 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "" "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)" #: src/main/connections.c:1989 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix" #: src/main/connections.c:1992 src/main/connections.c:1998 #: src/main/connections.c:2004 src/main/connections.c:2021 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:2090 src/main/connections.c:2094 #: src/main/connections.c:2100 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�" #: src/main/connections.c:2233 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "tentative d'ajout d'un trop grand nombre d'�l�ments � un vecteur 'raw'" #: src/main/connections.c:2284 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "" "tentative de recherche de donn�es en dehors des limites pour une connexion " "de type 'raw'" #: src/main/connections.c:2295 src/main/connections.c:2299 #: src/main/connections.c:2305 src/main/connections.c:2331 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "erreur d'allocation d'une connexion de type 'raw'" #: src/main/connections.c:2385 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion 'rawConnection'" #: src/main/connections.c:2388 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie de type 'rawConnection'" #: src/main/connections.c:2424 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle" #: src/main/connections.c:2472 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "" "le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle" #: src/main/connections.c:2480 src/main/connections.c:2484 #: src/main/connections.c:2490 src/main/connections.c:2503 #: src/main/connections.c:2694 src/main/connections.c:2698 #: src/main/connections.c:2704 src/main/connections.c:2717 #: src/main/connections.c:2723 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�" #: src/main/connections.c:2671 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant" #: src/main/connections.c:2775 msgid "unsupported mode" msgstr "mode indisponible" #: src/main/connections.c:2798 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion texte" #: src/main/connections.c:2801 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie" #: src/main/connections.c:2874 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "" "les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:2943 src/main/connections.c:2992 #: src/main/connections.c:3003 src/main/connections.c:3050 #: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:3094 #: src/main/connections.c:3106 src/main/connections.c:3212 #: src/main/connections.c:3319 src/main/connections.c:5013 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' n'est pas une connexion" #: src/main/connections.c:2946 msgid "cannot open standard connections" msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards" #: src/main/connections.c:2948 msgid "connection is already open" msgstr "la connexion est d�j� ouverte" #: src/main/connections.c:2981 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valeur 'rw' inconnue" #: src/main/connections.c:3052 msgid "cannot close standard connections" msgstr "impossible de fermer les connexions standards" #: src/main/connections.c:3055 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut" #: src/main/connections.c:3057 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut" #: src/main/connections.c:3073 src/main/connections.c:4722 #: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1655 msgid "connection is not open" msgstr "connexion non ouverte" #: src/main/connections.c:3166 src/main/connections.c:3178 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon" #: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3238 #: src/main/connections.c:3487 src/main/connections.c:3498 #: src/main/connections.c:4023 src/main/connections.c:4043 src/main/dcf.c:49 #: src/main/dcf.c:55 src/main/saveload.c:2321 src/main/scan.c:904 #: src/main/scan.c:908 src/main/scan.c:1015 src/main/scan.c:1019 #: src/main/serialize.c:1649 src/main/source.c:257 src/main/source.c:260 msgid "cannot read from this connection" msgstr "impossible de lire depuis la connexion" #: src/main/connections.c:3251 src/main/connections.c:3270 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines" #: src/main/connections.c:3292 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e dans '%s'" #: src/main/connections.c:3298 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "trop peu de lignes lues par readLines" #: src/main/connections.c:3399 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e" #: src/main/connections.c:3405 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 octets" #: src/main/connections.c:3468 src/main/saveload.c:2322 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire" #: src/main/connections.c:3517 src/main/connections.c:3792 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "" "changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes" #: src/main/connections.c:3542 src/main/connections.c:3560 #: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3630 #: src/main/connections.c:3650 src/main/connections.c:3773 #: src/main/connections.c:3786 src/main/connections.c:3845 #: src/main/connections.c:3877 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine" #: src/main/connections.c:3571 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw est toujours de taille 1" #: src/main/connections.c:3679 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique" #: src/main/connections.c:3685 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire" #: src/main/connections.c:3705 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "seuls 2^31-1 octets peuvent �tre �crits dans un vecteur 'raw'" #: src/main/connections.c:3707 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call" msgstr "" "seuls 2^31-1 octets peuvent �tre �crits lors d'un appel unique readBin()" #: src/main/connections.c:3752 src/main/connections.c:3905 #: src/main/connections.c:4173 src/main/connections.c:4213 msgid "problem writing to connection" msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion" #: src/main/connections.c:3797 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw" #: src/main/connections.c:3940 src/main/connections.c:3944 #: src/main/connections.c:3985 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()" #: src/main/connections.c:4048 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" "seuls des octets dand un environnement linguistique diff�rent de UTF-8 MBCS " "peuvent �tre lus" #: src/main/connections.c:4115 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' est trop court" #: src/main/connections.c:4162 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la " "cha�ne - comblement avec des z�ros" #: src/main/connections.c:4187 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la " "cha�ne - comblement avec des 0" #: src/main/connections.c:4247 src/main/connections.c:4250 #: src/main/connections.c:4288 src/main/connections.c:4293 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack" #: src/main/connections.c:4277 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture" #: src/main/connections.c:4279 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte" #: src/main/connections.c:4340 src/main/connections.c:4414 msgid "sink stack is full" msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine" #: src/main/connections.c:4343 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin" #: src/main/connections.c:4370 msgid "no sink to remove" msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer" #: src/main/connections.c:4408 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "cette plateforme ne supporte pas 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:4496 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "pas de connexion %d" #: src/main/connections.c:4631 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " "du premier" #: src/main/connections.c:4685 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:568 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "sch�ma URL non support�" #: src/main/connections.c:4776 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip" #: src/main/connections.c:4787 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte" #: src/main/connections.c:4853 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4956 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "erreur CRC %x %x\n" #: src/main/connections.c:4983 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'" #: src/main/connections.c:5017 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9" #: src/main/connections.c:5020 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/connections.c:5023 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon" #: src/main/connections.c:5029 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "" "seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables" #: src/main/connections.c:5032 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" "l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner " "correctement" #: src/main/connections.c:5035 msgid "" "cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" "impossible de cr�er une connexion 'gzcon' � partir d'une 'textConnection' " "ouverte en �criture ; Essayez peut-�tre une 'rawConnection'" #: src/main/connections.c:5038 src/main/connections.c:5042 #: src/main/connections.c:5049 src/main/connections.c:5063 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�" #: src/main/connections.c:5223 msgid "not a list of sockets" msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)" #: src/main/connections.c:5228 msgid "bad write indicators" msgstr "mauvais indicateurs d'�criture" #: src/main/connections.c:5239 msgid "not a socket connection" msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)" #: src/main/connections.c:5460 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "mode de compression inconnu, consid�r� comme non compress�" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n" "veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:283 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut" #: src/main/context.c:291 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut" #: src/main/context.c:303 msgid "target context is not on the stack" msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile" #: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408 #: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile" #: src/main/context.c:358 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es" #: src/main/context.c:479 msgid "no function to restart" msgstr "aucune function � relancer" #: src/main/context.c:516 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "le nombre de contextes doit �tre positif" #: src/main/context.c:529 msgid "no browser context to query" msgstr "pas de contexte � interroger pour l'explorateur" #: src/main/context.c:547 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "il n'y a pas autant d'appels actifs � l'explorateur" #: src/main/context.c:561 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "il n'y a pas autant de fonctions dans la pile de trame" #: src/main/context.c:646 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "erreur interne dans 'do_sys'" #: src/main/cov.c:540 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observations manquantes dans cov / cor" #: src/main/cov.c:624 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' est 'NULL'" #: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensions incompatibles" #: src/main/cov.c:683 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)" #: src/main/cov.c:686 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' est vide" #: src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744 msgid "no complete element pairs" msgstr "paires d'�l�ments incompl�tes" #: src/main/cov.c:780 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "l'�cart type est nulle" #: src/main/cum.c:49 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "D�passement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'" #: src/main/cum.c:182 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes" #: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "fonction cumxxx inconnue" #: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:520 src/main/datetime.c:534 #: src/main/datetime.c:539 msgid "problem with setting timezone" msgstr "probl�me lors de la d�termination du fuseau horaire" #: src/main/datetime.c:524 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me" #: src/main/datetime.c:546 src/main/datetime.c:548 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "probl�me lors de la d�saffectation d'un fuseau horaire" #: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:686 src/main/datetime.c:1078 #: src/main/datetime.c:1080 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide" #: src/main/dcf.c:64 src/main/dcf.c:122 src/main/dcf.c:175 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'" #: src/main/dcf.c:106 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "" "Continuation de ligne commen�ant par '%s...' trouv�e au d�but d'un " "enregistrement." #: src/main/dcf.c:190 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "La ligne commen�ant par '%s...' est incorrecte !" #: src/main/debug.c:43 msgid "argument must be a closure" msgstr "l'argument doit �tre une fermeture (closure)" #: src/main/debug.c:74 msgid "argument must be a function" msgstr "l'argument doit �tre une fonction" #: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219 msgid "argument must not be a function" msgstr "l'argument ne peut pas �tre une fonction" #: src/main/debug.c:130 msgid "cannot trace NULL" msgstr "impossible de tracer NULL" #: src/main/debug.c:134 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" "'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou " "'environement'" #: src/main/debug.c:137 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" "'tracemem' est inutilisable pour des objets de type r�f�rence l�che ou " "pointeur externe" #: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R n'a pas �t� compil� pour supporter le profilage de m�moire" #: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1451 #: src/main/plot.c:1774 src/main/plot.c:1842 src/main/plot.c:1921 #: src/main/plot.c:1995 src/main/plot.c:2071 src/main/plot.c:2169 #: src/main/plot.c:2247 src/main/plot.c:2528 src/main/plot.c:2706 #: src/main/plot.c:2925 src/main/plot.c:3469 src/main/plot.c:3597 #: src/main/plot.c:3676 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:4124 #: src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243 msgid "too few arguments" msgstr "trop peu d'arguments" #: src/main/deparse.c:157 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" "la reconstruction de code (deparse) d'un objet S4 n'est pas forc�ment source" "()able" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse est peut-�tre incomplet" #: src/main/deparse.c:240 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" "reconstruction de code (deparse) pas forc�ment source()able dans R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:324 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:420 msgid "wrote too few characters" msgstr "�criture de trop peu de caract�res" #: src/main/deparse.c:345 msgid "character arguments expected" msgstr "arguments caract�res attendus" #: src/main/deparse.c:348 msgid "zero length argument" msgstr "argument de longueur nulle" #: src/main/deparse.c:355 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' doit �tre un petit entier positif ou nul" #: src/main/deparse.c:365 src/main/envir.c:1696 src/main/envir.c:1778 #: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:915 src/main/eval.c:2864 #: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2282 src/main/serialize.c:2282 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objet '%s' introuvable" #: src/main/deparse.c:1423 msgid "badly formed function expression" msgstr "expression de fonction mal structur�e" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1515 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable" #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "expression incorrecte dans '%s'" #: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319 msgid "invalid variable names" msgstr "nom de variable incorrect" #: src/main/deriv.c:932 msgid "invalid tag" msgstr "marque (tag) incorrecte" #: src/main/devices.c:152 src/main/devices.c:159 msgid "no active or default device" msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut" #: src/main/devices.c:355 msgid "argument must have positive length" msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive" #: src/main/devices.c:430 src/main/devices.c:492 msgid "too many open devices" msgstr "trop de p�riph�riques ouverts" #: src/main/devices.c:519 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "" "insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:566 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :" #: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique" #: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "Le symbole '%s' est trop long" #: src/main/dotcode.c:160 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � " "un symbole natif" #: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:823 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe" #: src/main/dotcode.c:241 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "" "le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s" "\"" #: src/main/dotcode.c:245 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "point d'entr�e %s \"%s\" absent de la table de chargement" #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', " "mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:333 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:347 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:369 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "" "NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe " "(argument %d)" #: src/main/dotcode.c:379 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran" #: src/main/dotcode.c:384 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "" "seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran" #: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "encodage '%s' indisponible" #: src/main/dotcode.c:412 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'" #: src/main/dotcode.c:430 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "les listes doivent �tre dupliqu�es en .C" #: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:537 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'" #: src/main/dotcode.c:603 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:607 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:613 msgid "DLL name is too long" msgstr "nom de DLL trop long" #: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:655 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/dotcode.c:661 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argument PACKAGE trop long" #: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/dotcode.c:732 msgid "no arguments supplied" msgstr "aucun argument fourni" #: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:634 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:830 src/main/dotcode.c:1658 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour %s" #: src/main/dotcode.c:1487 src/main/dotcode.c:2290 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "trop d'arguments, d�sol�" #: src/main/dotcode.c:1519 src/main/dotcode.c:1536 msgid "Invalid graphics state" msgstr "�tat des graphiques incorrect" #: src/main/dotcode.c:1609 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL" #: src/main/dotcode.c:1683 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s" #: src/main/dotcode.c:2384 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages" #: src/main/dotcode.c:2396 msgid "invalid function in call_R" msgstr "fonction incorrecte dans call_R" #: src/main/dotcode.c:2398 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R" #: src/main/dotcode.c:2400 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R" #: src/main/dotcode.c:2443 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "mode '%s' non support� dans call_R" #: src/main/dounzip.c:109 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "pas d'�crasement du fichier '%s" #: src/main/dounzip.c:188 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "le fichier zip '%s' ne peut �tre ouvert" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argument nom de zip incorrect" #: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:332 msgid "zip path is too long" msgstr "le chemin zip est trop long" #: src/main/dounzip.c:260 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' est trop long" #: src/main/dounzip.c:263 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' n'existe pas" #: src/main/dounzip.c:287 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip" #: src/main/dounzip.c:290 msgid "zip file is corrupt" msgstr "fichier zip corrompu" #: src/main/dounzip.c:293 msgid "CRC error in zip file" msgstr "erreur CRC dans le fichier zip " #: src/main/dounzip.c:297 msgid "internal error in unz code" msgstr "erreur interne dans le code unz" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip" #: src/main/dounzip.c:303 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip" #: src/main/dounzip.c:327 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture" #: src/main/dounzip.c:338 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "description incorrecte pour une connexion unz" #: src/main/dounzip.c:344 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:348 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:392 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impression interdite pour cette connexion" #: src/main/dounzip.c:399 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "�criture interdite vers cette connexion" #: src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:423 src/main/dounzip.c:429 #: src/main/dounzip.c:446 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�" #: src/main/dstruct.c:59 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argument formel invalide pour \"function\"" #: src/main/dstruct.c:71 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "argument incorrect pour le corps de \"function\"\n" "Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug." "report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Version de l'API graphiques incompatible" #: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s" #: src/main/engine.c:199 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer" #: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447 #: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:988 msgid "invalid line end" msgstr "fin de ligne incorrecte" #: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512 #: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1006 msgid "invalid line join" msgstr "jonction de ligne incorrecte" #: src/main/engine.c:787 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e" #: src/main/engine.c:1377 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Chemin graphique incorrect" #: src/main/engine.c:1620 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "" "la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'" #: src/main/engine.c:1932 msgid "no graphics device is active" msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif" #: src/main/engine.c:2010 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "valeur pch '%d' incorrecte dans cet environnement linguistique" #: src/main/engine.c:2267 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e" #: src/main/engine.c:2290 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2294 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2332 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2334 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2663 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te" #: src/main/engine.c:2847 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression" #: src/main/engine.c:2849 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste" #: src/main/engine.c:2855 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement" #: src/main/engine.c:2877 src/main/graphics.c:2395 msgid "invalid graphics state" msgstr "�tat des graphiques incorrect" #: src/main/engine.c:2935 src/main/engine.c:2943 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:3013 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8" #: src/main/engine.c:3017 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "type de ligne incorrect : les z�ros ne sont pas autoris�s" #: src/main/engine.c:3026 src/main/engine.c:3034 src/main/engine.c:3041 msgid "invalid line type" msgstr "type de ligne incorrect" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill� pour '%s'" #: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�" #: src/main/envir.c:717 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:771 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base" #: src/main/envir.c:773 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "" "impossible de d�lier dans l'environnement de base (pas impl�ment� " "actuellement)" #: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1618 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�" #: src/main/envir.c:1067 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "l'argument � '%s' n'est pas un environnment" #: src/main/envir.c:1227 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments" #: src/main/envir.c:1229 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher" #: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1774 src/main/eval.c:427 #: src/main/eval.c:2868 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut" #: src/main/envir.c:1305 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\"" #: src/main/envir.c:1328 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide" #: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es" #: src/main/envir.c:1486 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' � l'environnement de base" #: src/main/envir.c:1554 msgid "first argument must be a named list" msgstr "le premier argument doit �tre une liste nomm�e" #: src/main/envir.c:1559 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/envir.c:1566 #, c-format msgid "'%s' must be an environment" msgstr "'%s' doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:1579 #, c-format msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment" msgstr "l'argument '%s' est incorrect : il doit �tre NULL ou un environnement" #: src/main/envir.c:1612 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base" #: src/main/envir.c:1614 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement de base" #: src/main/envir.c:1616 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement vide" #: src/main/envir.c:1624 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es" #: src/main/envir.c:1781 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "objet '%s' de mode '%s' introuvable" #: src/main/envir.c:1854 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nom incorrect � la position %d" #: src/main/envir.c:1862 msgid "second argument must be an environment" msgstr "le second argument doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:1870 src/main/envir.c:1878 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'" #: src/main/envir.c:2013 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'" #: src/main/envir.c:2038 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' peut seulement �tre utilis� pour des arguments" #: src/main/envir.c:2119 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' doit �tre un entier" #: src/main/envir.c:2133 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "tous les �l�ments de la liste doivent �tre nomm�s" #: src/main/envir.c:2156 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "" "'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de donn�es ou " "des environnements" #: src/main/envir.c:2239 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\"" #: src/main/envir.c:2540 src/main/envir.c:2595 msgid "argument must be an environment" msgstr "l'argument doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:2599 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "les arguments doivent �tre symboliques" #: src/main/envir.c:2713 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "arguments incorrects" #: src/main/envir.c:2771 msgid "no enclosing environment" msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)" #: src/main/envir.c:2821 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche" #: src/main/envir.c:2844 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autoris�e" #: src/main/envir.c:2850 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "les objets S4 n'�tendent pas la classe \"environment\"" #: src/main/envir.c:2861 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'" #: src/main/envir.c:2887 src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2944 #: src/main/envir.c:2965 src/main/envir.c:2988 src/main/envir.c:3023 #: src/main/envir.c:3044 msgid "not an environment" msgstr "ceci n'est pas un environnement" #: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:2960 src/main/envir.c:2981 #: src/main/envir.c:3018 src/main/envir.c:3039 src/main/envir.c:3138 msgid "not a symbol" msgstr "ceci n'est pas un symbole" #: src/main/envir.c:2952 src/main/envir.c:2973 src/main/envir.c:3031 #: src/main/envir.c:3052 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "aucun lien pour \"%s\"" #: src/main/envir.c:2983 msgid "not a function" msgstr "ceci n'est pas une fonction" #: src/main/envir.c:2991 src/main/envir.c:3007 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier" #: src/main/envir.c:2993 src/main/envir.c:3009 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouill�" #: src/main/envir.c:3097 msgid "unknown op" msgstr "op�ration inconnue" #: src/main/envir.c:3142 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�" #: src/main/envir.c:3144 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "impossible d'�liminer un lien actif" #: src/main/envir.c:3279 msgid "bad name space name" msgstr "nom erron� dans l'espace de nom" #: src/main/envir.c:3291 msgid "name space already registered" msgstr "espace de noms d�j� enregistr�" #: src/main/envir.c:3303 msgid "name space not registered" msgstr "espace de noms non enregistr�" #: src/main/envir.c:3350 msgid "bad import environment argument" msgstr "argument d'environnement 'import' erron�" #: src/main/envir.c:3355 msgid "bad export environment argument" msgstr "argument d'environnement 'export' erron�" #: src/main/envir.c:3359 msgid "length of import and export names must match" msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre" #: src/main/envir.c:3382 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e" #: src/main/envir.c:3567 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "encodage inconnu : %d" #: src/main/envir.c:3583 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "caract�re nul au milieu de la cha�ne : '%s'" #: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�" #: src/main/errors.c:277 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "option incorrecte \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:307 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(converti depuis l'avis) %s" #: src/main/errors.c:318 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Avis : %s\n" #: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Avis dans %s : %s\n" #: src/main/errors.c:325 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "Avis dans %s :\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:531 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "messages d'avis perdus\n" #: src/main/errors.c:419 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Message d'avis :\n" msgstr[1] "Messages d'avis :\n" #: src/main/errors.c:474 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n" #: src/main/errors.c:477 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "" "Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n" #: src/main/errors.c:522 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : " #: src/main/errors.c:547 msgid "Error in " msgstr "Erreur dans " #: src/main/errors.c:572 src/main/errors.c:577 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: src/main/errors.c:596 src/main/errors.c:1219 msgid "In addition: " msgstr "De plus : " #: src/main/errors.c:717 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "option \"error\" incorrecte\n" #: src/main/errors.c:797 msgid "Execution halted\n" msgstr "Ex�cution arr�t�e\n" #: src/main/errors.c:932 #, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "argument '%s' incorrect" #: src/main/errors.c:934 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:936 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:1031 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]" #: src/main/errors.c:1057 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]" #: src/main/errors.c:1072 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\"" #: src/main/errors.c:1078 src/main/errors.c:1093 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s" #: src/main/errors.c:1087 msgid "invalid number of arguments" msgstr "nombre d'arguments incorrect" #: src/main/errors.c:1090 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs" #: src/main/errors.c:1091 msgid "incompatible arguments" msgstr "arguments incompatibles" #: src/main/errors.c:1094 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)" #: src/main/errors.c:1106 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)" #: src/main/errors.c:1184 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut" #: src/main/errors.c:1200 msgid "top level inconsistency?" msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?" #: src/main/errors.c:1363 msgid "bad handler data" msgstr "mauvais manipulateur de donn�es" #: src/main/errors.c:1513 msgid "error message not a string" msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:1588 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien " "red�marrage" #: src/main/errors.c:1614 src/main/errors.c:1630 msgid "bad error message" msgstr "mauvais message d'erreur" #: src/main/errors.c:1672 msgid "bad restart" msgstr "mauvais red�marrage" #: src/main/errors.c:1704 msgid "restart not on stack" msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile" #: src/main/errors.c:1721 msgid "not in a try context" msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'" #: src/main/errors.c:1734 msgid "error message must be a character string" msgstr "le message d'erreur doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/eval.c:234 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/eval.c:275 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�" #: src/main/eval.c:295 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me" #: src/main/eval.c:319 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "la promesse est d�j� en cours d'�valuation : r�f�rence r�cursive d'argument " "par d�faut ou probl�me ant�rieur ?" #: src/main/eval.c:321 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "red�marrage de l'�valuation d'une promesse interrompue" #: src/main/eval.c:367 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options" "(expressions=) ?" #: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2869 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut" #: src/main/eval.c:517 src/main/eval.c:3429 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentative d'appliquer un objet qui n'est pas une fonction" #: src/main/eval.c:540 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s � %s#%d :" #: src/main/eval.c:842 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction " "g�n�rique" #: src/main/eval.c:860 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode" #: src/main/eval.c:970 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�" #: src/main/eval.c:987 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis" #: src/main/eval.c:988 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique" #: src/main/eval.c:989 msgid "argument is of length zero" msgstr "l'argument est de longueur nulle" #: src/main/eval.c:1063 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variable de boucle non symbolique" #: src/main/eval.c:1149 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte" #: src/main/eval.c:1286 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "les renvois multi-arguments sont inderdits" #: src/main/eval.c:1334 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect" #: src/main/eval.c:1356 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage" #: src/main/eval.c:1417 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "" "impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de " "base" #: src/main/eval.c:1419 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "" "impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de " "base" #: src/main/eval.c:1439 src/main/eval.c:1457 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe" #: src/main/eval.c:1441 src/main/eval.c:1459 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nom trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:1540 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect" #: src/main/eval.c:1555 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect" #: src/main/eval.c:1620 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "l'argument %d est vide" #: src/main/eval.c:1623 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s' est manquant" #: src/main/eval.c:1773 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\"" #: src/main/eval.c:1854 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire" #: src/main/eval.c:1876 src/main/eval.c:1895 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "red�marrages non support�s dans 'eval'" #: src/main/eval.c:1964 src/main/eval.c:1977 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)" #: src/main/eval.c:2067 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)" #: src/main/eval.c:2252 src/main/objects.c:713 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:2273 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nom g�n�rique trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:2336 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\"" #: src/main/eval.c:2400 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "erreur de branchement de m�thode du groupe" #: src/main/eval.c:2791 msgid "node stack overflow" msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut" #: src/main/eval.c:2797 msgid "integer stack overflow" msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut" #: src/main/eval.c:2850 msgid "Bad opcode" msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)" #: src/main/eval.c:3022 msgid "not a vector object" msgstr "cet objet n'est pas un vecteur" #: src/main/eval.c:3030 src/main/eval.c:3052 src/main/eval.c:3076 #: src/main/eval.c:3100 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els" #: src/main/eval.c:3039 src/main/eval.c:3086 msgid "not a simple vector" msgstr "ce n'est pas un simple vecteur" #: src/main/eval.c:3056 src/main/eval.c:3104 src/main/subassign.c:982 #: src/main/subset.c:815 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "nombre d'indices incorrect" #: src/main/eval.c:3067 src/main/eval.c:3118 msgid "not a simple matrix" msgstr "ce n'est pas une simple matrice" #: src/main/eval.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/eval.c:3164 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval" #: src/main/eval.c:3169 msgid "bytecode version is too old" msgstr "la version du pseudo-code est trop longue" #: src/main/eval.c:3170 msgid "bytecode version is too new" msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente" #: src/main/eval.c:3175 msgid "byte code version mismatch" msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code" #: src/main/eval.c:3229 src/main/eval.c:3280 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for" #: src/main/eval.c:3391 src/main/eval.c:3412 src/main/eval.c:3527 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN" #: src/main/eval.c:3512 msgid "bad function" msgstr "mauvaise fonction" #: src/main/eval.c:3553 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "ce n'est pas une fonction SPECIALE" #: src/main/eval.c:3822 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e" #: src/main/eval.c:3902 msgid "invalid symbol" msgstr "symbole non valide" #: src/main/eval.c:3946 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code" #: src/main/eval.c:3967 msgid "bad file name" msgstr "mauvais nom de fichier" #: src/main/eval.c:3971 src/main/eval.c:3992 msgid "unable to open 'file'" msgstr "impossible d'ouvrir 'file'" #: src/main/eval.c:3986 src/main/saveload.c:1929 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide" #: src/main/eval.c:3988 src/main/saveload.c:1931 src/main/saveload.c:2221 #: src/main/serialize.c:1790 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique" #: src/main/eval.c:4017 src/main/eval.c:4024 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit" #: src/main/eval.c:4057 msgid "code must be a generic vector" msgstr "le code doit �tre un vecteur g�n�rique" #: src/main/eval.c:4096 msgid "profile timer in use" msgstr "temporisation de profilage en utilisation" #: src/main/eval.c:4098 msgid "already byte code profiling" msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code" #: src/main/eval.c:4116 msgid "setting profile timer failed" msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�" #: src/main/eval.c:4133 msgid "not byte code profiling" msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754 msgid "non-numeric argument" msgstr "argument non num�rique" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "erreur de factorisation fft" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "serie multivari�e requise" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "pas de variables facteur" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "variables facteur incorrectes" #: src/main/gevents.c:41 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "l'�v�nement '%s' n'est pas support� sur ce p�riph�rique" #: src/main/gevents.c:65 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: src/main/gevents.c:71 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques" #: src/main/gevents.c:111 msgid "invalid prompt" msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)" #: src/main/gevents.c:123 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "l'utilisation r�cursive de getGraphicsEvent n'est pas permise" #: src/main/gevents.c:133 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "aucun manipulateur graphiques (handler) d�fini" #: src/main/gram.y:137 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:2007 #: src/main/gram.y:2021 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS � la ligne %d" #: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:2011 #: src/main/gram.y:2018 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "" "caract�res multioctets incorrects dans l'analyse de code (parser) � la ligne " "%d" #: src/main/gram.y:427 #, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "fonction trop longue pour en garder la source (� la ligne %d)" #: src/main/gram.y:990 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "type de marque incorrect � la ligne %d" #: src/main/gram.y:1483 msgid "contextstack overflow" msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut" #: src/main/gram.y:1719 msgid "input" msgstr "entr�e" #: src/main/gram.y:1720 msgid "end of input" msgstr "fin d'entr�e" #: src/main/gram.y:1721 msgid "string constant" msgstr "constante de type cha�ne de caract�res" #: src/main/gram.y:1722 msgid "numeric constant" msgstr "constante num�rique" #: src/main/gram.y:1723 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: src/main/gram.y:1724 msgid "assignment" msgstr "affectation" #: src/main/gram.y:1725 msgid "end of line" msgstr "fin de ligne" #: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "%s inattendu(e)" #: src/main/gram.y:1755 #, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Argument formel r�p�t� '%s' � la ligne %d" #: src/main/gram.y:1773 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e � la ligne %d" #: src/main/gram.y:1922 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" "le lit�ral entier %sL contient des d�cimales ; utilisation de la valeur " "num�rique" #: src/main/gram.y:1924 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" "la valeur non enti�re %s est qualifi�e avec L ; utilisation de la valeur " "num�rique" #: src/main/gram.y:1935 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "le lit�ral entier %sL contient un s�parateur d�cimal inutile" #: src/main/gram.y:1967 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour une longue cha�ne de caract�res � la " "ligne %d" #: src/main/gram.y:2122 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x' non suivi de chiffres hexad�cimaux dans la cha�ne de caract�res " "d�butant \"%s\"" #: src/main/gram.y:2136 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "\\uxxxx s�quences non support�es dans les 'backticks' (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2151 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\u' non suivi de chiffres hexad�cimaux dans la cha�ne de caract�res " "d�butant \"%s\"" #: src/main/gram.y:2159 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2171 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "\\Uxxxxxxxx s�quences non support�es dans les 'backticks' (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2186 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\U' non suivi de chiffres hexad�cimaux dans la cha�ne de caract�res " "d�butant \"%s\"" #: src/main/gram.y:2194 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte (ligne %d)" #: src/main/gram.y:2234 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\%c' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res d�butant " "\"%s\"" #: src/main/gram.y:2282 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" "le m�lange de texte Unicode et des caract�res � �chappement octaux ou " "d�cimaux n'est pas autoris�e dans une cha�ne de caract�res" #: src/main/gram.y:2286 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "la cha�ne de caract�res � la ligne %d contient des s�quences d'�chappement " "Unicode absents de cet environnement linguistique\n" "est trop longue (1000 caract�res maximum)" #: src/main/gram.y:2385 #, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "" "fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source � la ligne %d" #: src/main/gram.y:2813 src/main/gram.y:2820 src/main/gram.y:2826 #: src/main/gram.y:2833 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut � la ligne %d" #: src/main/graphics.c:287 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "mauvaise unit� sp�cifi�e dans '%s'" #: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null" #: src/main/graphics.c:1830 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)" #: src/main/graphics.c:1832 msgid "figure region too large" msgstr "zone de dessin trop large" #: src/main/graphics.c:1834 msgid "figure margins too large" msgstr "marges de dessin trop larges" #: src/main/graphics.c:1836 msgid "plot region too large" msgstr "zone de graphe trop large" #: src/main/graphics.c:1885 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]" #: src/main/graphics.c:1915 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�" #: src/main/graphics.c:1981 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)" #: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561 msgid "No graphics device is active" msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif" #: src/main/graphics.c:2393 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�" #: src/main/graphics.c:2528 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique" #: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3022 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e" #: src/main/graphics.c:3103 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "" "par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()" #: src/main/graphics.c:3120 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argument incorrect pour GBox" #: src/main/graphics.c:3358 msgid "Metric information not available for this device" msgstr "Information de m�trique non disponible pour ce p�riph�rique" #: src/main/grep.c:83 src/main/grep.c:807 src/main/grep.c:1162 #: src/main/grep.c:1830 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'" #: src/main/grep.c:140 src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:730 #: src/main/grep.c:1078 src/main/grep.c:1080 src/main/grep.c:1763 #: src/main/grep.c:1765 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "l'argument '%s' sera ignor�" #: src/main/grep.c:191 src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:386 #: src/main/grep.c:836 src/main/grep.c:1864 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte comme encodage UTF-8" #: src/main/grep.c:256 src/main/grep.c:353 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "la cha�ne de caract�res 'split' %d est incorrecte comme encodage UTF-8" #: src/main/grep.c:260 src/main/grep.c:357 src/main/grep.c:530 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "" "la cha�ne de caract�res 'split' %d est incorrecte dans cet environnement " "linguistique" #: src/main/grep.c:365 src/main/grep.c:805 src/main/grep.c:1160 #: src/main/grep.c:1828 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "Erreur de compilation du motif PCRE\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" #: src/main/grep.c:367 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect" #: src/main/grep.c:371 src/main/grep.c:811 src/main/grep.c:1167 #: src/main/grep.c:1835 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "Erreur d'analyse du motif PCRE\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:788 src/main/grep.c:1811 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "expression r�guli�re incorrecte comme encodage UTF-8" #: src/main/grep.c:1135 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' est incorrect comme encodage UTF-8" #: src/main/grep.c:1137 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' est incorrect comme encodage UTF-8" #: src/main/grep.c:1141 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique" #: src/main/grep.c:1144 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique" #: src/main/grep.c:1149 msgid "zero-length pattern" msgstr "motif de longueur nulle" #: src/main/grep.c:1291 src/main/grep.c:1307 src/main/grep.c:1355 #: src/main/grep.c:1371 src/main/grep.c:1418 src/main/grep.c:1434 msgid "result string is too long" msgstr "cha�ne de caract�res r�sultat trop longue" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152 #: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185 #: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216 #: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2715 src/main/memory.c:2724 #: src/main/memory.c:2735 src/main/memory.c:2748 src/main/memory.c:2764 #: src/main/memory.c:2781 msgid "bad value" msgstr "mauvaise valeur" #: src/main/internet.c:123 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "les routines internet ont d�j� �t� initialis�es" #: src/main/internet.c:248 msgid "invalid bind address specification" msgstr "sp�cification d'adresse de lien invalide" #: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288 #: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318 #: src/main/internet.c:329 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "" "les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244 #: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280 #: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316 #: src/main/lapack.c:328 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "" "ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques, logiques ou " "complexes" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143 msgid "non-conformable time series" msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments" #: src/main/logic.c:224 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/logic.c:231 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/logic.c:303 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "L'op�ration unaire `!' est appel�e avec deux arguments" #: src/main/logic.c:407 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "conversion automatique d'un argument de type '%s' en bool�en (logical)" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - ne pas traduire" #: src/main/main.c:220 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "" "erreur : les commandes syst�mes ne sont pas support�es dans cette version de " "R.\n" #: src/main/main.c:477 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Erreur : pile C d�bord�e vers le haut\n" #: src/main/main.c:858 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n" #: src/main/main.c:934 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n" #: src/main/main.c:980 msgid "During startup - " msgstr "Pendant le d�marrage - " #: src/main/main.c:1206 msgid "cannot quit from browser" msgstr "impossible de sortir de l'explorateur" #: src/main/main.c:1210 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\"" #: src/main/main.c:1215 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de " "commande utilis�e" #: src/main/main.c:1223 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valeur de 'save' non reconnue" #: src/main/main.c:1226 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�" #: src/main/main.c:1231 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�" #: src/main/main.c:1262 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de " "niveau le plus haut" #: src/main/main.c:1340 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1448 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus " "haut '%s'\n" #: src/main/main.c:1504 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "" "l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport � '%s'" #: src/main/match.c:377 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "argument(s) inutilis�(s) %s" #: src/main/memory.c:961 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e" #: src/main/memory.c:995 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL" #: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065 msgid "not a weak reference" msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible" #: src/main/memory.c:1181 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe" #: src/main/memory.c:1183 msgid "second argument must be a function" msgstr "le second argument doit �tre une fonction" #: src/main/memory.c:1187 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "le troisi�me argument doit �tre 'TRUE' ou 'FALSE'" #: src/main/memory.c:1561 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1567 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1572 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "m�moire �puis�e (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1696 src/main/memory.c:1702 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Go" #: src/main/memory.c:1928 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise" #: src/main/memory.c:1950 src/main/memory.c:1961 src/main/memory.c:1972 #: src/main/memory.c:1985 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d" #: src/main/memory.c:1998 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "type / longueur incorrect (%s / %d) dans l'allocation de vecteur" #: src/main/memory.c:2067 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go" #: src/main/memory.c:2071 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo" #: src/main/memory.c:2075 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko" #: src/main/memory.c:2202 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/memory.c:2370 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile" #: src/main/memory.c:2386 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect() : seulement %d �l�ments prot�g�s" #: src/main/memory.c:2400 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�" #: src/main/memory.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "Calloc could not allocate (%u of %u) memory" msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%d de %d)" #: src/main/memory.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %u) memory" msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (taille %d)" #: src/main/memory.c:2669 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r" #: src/main/memory.c:2905 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "le profilage de la m�moire n'est pas disponible sur ce syst�me" #: src/main/memory.c:2970 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/model.c:140 msgid "invalid term in model formula" msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le" #: src/main/model.c:215 msgid "invalid model formula" msgstr "formule de mod�le incorrecte" #: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485 msgid "invalid power in formula" msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le" #: src/main/model.c:277 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars" #: src/main/model.c:607 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'" #: src/main/model.c:664 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars" #: src/main/model.c:754 msgid "argument is not a valid model" msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct" #: src/main/model.c:775 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "l'argument 'data' est d'un mauvais type" #: src/main/model.c:1040 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' dans la formule et pas d'argument 'data'" #: src/main/model.c:1188 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'" #: src/main/model.c:1226 msgid "formula expected" msgstr "formule de mod�le attendue" #: src/main/model.c:1317 msgid "invalid variables" msgstr "variables incorrectes" #: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables" #: src/main/model.c:1324 msgid "invalid extra variables" msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes" #: src/main/model.c:1328 msgid "invalid extra variable names" msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects" #: src/main/model.c:1349 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "noms trop longs dans '%s'" #: src/main/model.c:1376 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "type (%s) incorrect pour la variable '%s'" #: src/main/model.c:1381 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour '%s')" #: src/main/model.c:1435 msgid "invalid result from na.action" msgstr "r�sultat incorrect de na.action" #: src/main/model.c:1629 msgid "invalid model frame" msgstr "trame de mod�le incorrect" #: src/main/model.c:1631 msgid "do not know how many cases" msgstr "nombre de cas inconnu" #: src/main/model.c:1654 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour la variable %d)" #: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux" #: src/main/model.c:1777 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e" #: src/main/model.c:1797 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "le terme %d n�cessite %.0g colonnes " #: src/main/model.c:1801 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "la matrice n�cessite %.0g colonnes" #: src/main/model.c:1812 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e" #: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872 #: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895 msgid "term names will be truncated" msgstr "les noms des termes seront tronqu�s" #: src/main/model.c:1875 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" "des variables complexes ne sont pas encore accept�es dans les matrices de " "mod�le" #: src/main/model.c:1899 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "" "les variables de type '%s' ne sont pas autoris�es dans des matrices de mod�le" #: src/main/names.c:1024 msgid "string argument required" msgstr "argument cha�ne de caract�res requis" #: src/main/names.c:1032 msgid "no such primitive function" msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas" #: src/main/names.c:1149 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle" #: src/main/names.c:1151 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "les noms de variables sont limit�s � %d octets" #: src/main/names.c:1178 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argument .Internal() incorrect" #: src/main/names.c:1181 msgid "invalid internal function" msgstr "fonction interne incorrecte" #: src/main/names.c:1183 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "pas de fonction interne \"%s\"" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" "Pas de table .S3MethodsClass, impossible d'utiliser des objets S4 avec des " "m�thodes S3 (le package methods n'est pas attach� ?)" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:403 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'" #: src/main/objects.c:391 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "un argument doit �tre 'generic'" #: src/main/objects.c:395 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "l'argument 'generic' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:432 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)" #: src/main/objects.c:439 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique" #: src/main/objects.c:464 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "pas de m�thode pour '%s' applicable pour un objet de classe \"%s\"" #: src/main/objects.c:526 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction" #: src/main/objects.c:532 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme" #: src/main/objects.c:556 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e " "directement ?" #: src/main/objects.c:559 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d" #: src/main/objects.c:633 msgid "wrong argument ..." msgstr "argument ... incorrect" #: src/main/objects.c:646 msgid "object not specified" msgstr "objet non sp�cifi�" #: src/main/objects.c:656 src/main/objects.c:663 msgid "generic function not specified" msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e" #: src/main/objects.c:660 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod" #: src/main/objects.c:673 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod" #: src/main/objects.c:692 msgid "wrong value for .Method" msgstr "mauvaise valeur pour .Method" #: src/main/objects.c:696 src/main/objects.c:705 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'" #: src/main/objects.c:708 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es" #: src/main/objects.c:768 src/main/objects.c:773 msgid "no method to invoke" msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e" #: src/main/objects.c:819 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "impossible de d�classer un environnement" #: src/main/objects.c:822 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe" #: src/main/objects.c:857 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:861 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1" #: src/main/objects.c:867 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "utilisez 'is()' � la place de 'inherits()' pour des objets S4" #: src/main/objects.c:998 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\"" #: src/main/objects.c:1030 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� " "(sera ignor�)" #: src/main/objects.c:1039 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide" #: src/main/objects.c:1044 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du " "corps d'une fonction" #: src/main/objects.c:1067 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:1134 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset" "\", \"set\", ou \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1142 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive" #: src/main/objects.c:1189 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type " "fonction (le type est '%s')" #: src/main/objects.c:1219 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one" msgstr "" "l'objet renvoy� comme fonction g�n�rique \"%s\" ne semble pas en �tre une" #: src/main/objects.c:1317 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur" #: src/main/objects.c:1343 src/main/objects.c:1362 msgid "dispatch error" msgstr "erreur de branchement de m�thode" #: src/main/objects.c:1356 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune " "fonction g�n�rique n'a �t� fournie" #: src/main/objects.c:1381 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "" "la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL" #: src/main/objects.c:1397 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL" #: src/main/objects.c:1417 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "" "la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de " "classe NULL" #: src/main/objects.c:1421 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "" "essai de g�n�ration d'un objet � partir d'une classe virtuelle (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1466 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname' appel� sur une fonction qui n'est pas primitive" #: src/main/objects.c:1496 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "L'objet de classe \"%s\" ne correspond pas � un objet S3 correct" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valeur non-finie fournie par optim" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "" "la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de " "1" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" "le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' n'est pas une fonction" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit n'est pas un entier" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' n'est pas un entier" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' n'est pas une fonction" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' inconnue" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'" #: src/main/optim.c:1105 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT doit �tre >= 0 (method = \"SANN\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' doit �tre positif" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "une valeur NA n'est pas autoris�e pour '%s'" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'" #: src/main/optimize.c:413 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'" #: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "le cache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�" #: src/main/optimize.c:454 msgid "numeric parameter expected" msgstr "param�tre num�rique attendu" #: src/main/optimize.c:458 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "conflit de tailles de param�tres" #: src/main/optimize.c:462 msgid "invalid parameter length" msgstr "taille de param�tre incorrecte" #: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479 msgid "missing value in parameter" msgstr "valeur manquante dans le param�tre" #: src/main/optimize.c:484 msgid "invalid parameter type" msgstr "type incorrect de param�tre" #: src/main/optimize.c:492 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre" #: src/main/optimize.c:502 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm" #: src/main/optimize.c:504 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d" #: src/main/optimize.c:506 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm" #: src/main/optimize.c:508 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm" #: src/main/optimize.c:510 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm" #: src/main/optimize.c:512 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !" #: src/main/optimize.c:514 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!" #: src/main/optimize.c:516 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique" #: src/main/optimize.c:518 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique" #: src/main/optimize.c:520 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n" "*** ne devrait pas se produire !" #: src/main/optimize.c:531 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n" #: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n" #: src/main/optimize.c:540 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n" "soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n" "soit steptol est trop large.\n" #: src/main/optimize.c:545 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n" #: src/main/optimize.c:548 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n" "Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n" "parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n" "vers le haut dans une direction,\n" "soit stepmx est trop petit.\n" #: src/main/optimize.c:667 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�" #: src/main/optimize.c:671 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�" #: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157 msgid "corrupted options list" msgstr "liste d'options corrompue" #: src/main/options.c:119 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "largeur d'impression incorrecte, utilisation de 80" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "nombre de chiffres � imprim�s incorrect, utilisation de 7" #: src/main/options.c:142 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "valeur non autoris�e pour \"device.ask.default\", utilisation de FALSE" #: src/main/options.c:355 msgid "list argument has no valid names" msgstr "l'argument liste n'a pas de noms valides" #: src/main/options.c:383 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "param�tre 'width' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d" #: src/main/options.c:390 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "param�tre 'digits' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d" #: src/main/options.c:397 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "param�tre 'expressions' incorrect, valeurs permises %d...%d" #: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418 #: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438 #: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457 #: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476 #: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:508 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522 #: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:544 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valeur incorrecte pour '%s'" #: src/main/options.c:549 src/main/options.c:562 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" est remplac� par \"device.ask.default\"" #: src/main/par.c:156 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect" #: src/main/par.c:163 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "le param�tre graphique \"%s\" est de la mauvaise longueur" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang�" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "le param�tre graphique 'family' a une longueur maximale de 200 octets" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e" #: src/main/par.c:497 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "appel de par(new=TRUE) sans graphe" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "param�tre graphique \"%s\" incorrect" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" n'est pas un param�tre graphique" #: src/main/par.c:1149 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "param�tre pass� � par() invalide" #: src/main/par.c:1208 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/par.c:1216 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:270 msgid "invalid separator" msgstr "s�parateur incorrect" #: src/main/paste.c:108 src/main/paste.c:291 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "" "l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de " "caract�res" #: src/main/paste.c:348 msgid "first argument must be atomic" msgstr "le premier argument doit �tre atomique" #: src/main/paste.c:504 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Mode impossible ( x )" #: src/main/paste.c:589 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement" #: src/main/platform.c:280 src/main/platform.c:298 msgid "invalid filename specification" msgstr "choix de nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:424 src/main/platform.c:477 msgid "write error during file append" msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier" #: src/main/platform.c:438 src/main/platform.c:533 src/main/platform.c:571 msgid "invalid first filename" msgstr "premier nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:573 msgid "invalid second filename" msgstr "second nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:442 msgid "nothing to append to" msgstr "rien � ajouter �" #: src/main/platform.c:444 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier" #: src/main/platform.c:506 src/main/platform.c:709 msgid "invalid filename argument" msgstr "argument 'filename' incorrect" #: src/main/platform.c:518 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fichier '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:545 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'effacer le fichier '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:575 msgid "nothing to link" msgstr "rien � lier" #: src/main/platform.c:601 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "" "impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:609 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture" #: src/main/platform.c:632 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/platform.c:634 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/platform.c:638 msgid "missing values are not allowed" msgstr "valeurs manquantes non autoris�es" #: src/main/platform.c:642 src/main/platform.c:652 msgid "expanded source name too long" msgstr "nom de source expans� trop long" #: src/main/platform.c:646 src/main/platform.c:656 msgid "expanded destination name too long" msgstr "destination expans�e trop longue" #: src/main/platform.c:660 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:963 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte" #: src/main/platform.c:985 msgid "unable to determine R home location" msgstr "incapable de localiser R home" #: src/main/platform.c:1037 msgid "file name too long" msgstr "nom de fichier trop long" #: src/main/platform.c:1226 src/main/platform.c:1270 src/main/sysutils.c:1541 #: src/main/sysutils.c:1555 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "condition interne, plus de m�moire disponible" #: src/main/platform.c:1266 src/main/sysutils.c:1551 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "erreur de lecture sur '%s'" #: src/main/platform.c:1424 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R" #: src/main/platform.c:1458 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "la requ�te OS pour sp�cifier la localisation � \"%s\" n'a pas pu �tre honor�e" #: src/main/platform.c:1758 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/platform.c:1764 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'" #: src/main/platform.c:1771 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu" #: src/main/platform.c:1780 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture" #: src/main/platform.c:1829 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' existe d�j�" #: src/main/platform.c:1832 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%s', � cause de '%s'" #: src/main/platform.c:1875 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls' existe d�j�" #: src/main/platform.c:2098 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode' doit �tre de longueur unitaire ou plus" #: src/main/platform.c:2154 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "support de l'OS insuffisant sur cette plateforme" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "symbole graphique incorrect" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1539 msgid "invalid font specification" msgstr "choix de fonte incorrect" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface = %d, fontindex = %d]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "param�tres de dessin incorrects" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "" "la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes" #: src/main/plot.c:923 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "nombre d'axes %d incorrect" #: src/main/plot.c:1013 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' doit �tre de longueur unitaire" #: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2581 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�" #: src/main/plot.c:1089 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'labels' est fourni, mais pas 'at'" #: src/main/plot.c:1093 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "les longueurs de 'at' et de 'labels' diff�rent, %d != %d" #: src/main/plot.c:1110 msgid "no locations are finite" msgstr "aucune localisation n'est finie" #: src/main/plot.c:1467 msgid "invalid plotting structure" msgstr "structure de graphique incorrecte" #: src/main/plot.c:1469 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()" #: src/main/plot.c:1480 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re" #: src/main/plot.c:1484 src/main/plot.c:3191 msgid "invalid plot type" msgstr "type de graphe incorrect" #: src/main/plot.c:1684 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "type de graphe incorrect '%c'" #: src/main/plot.c:1744 msgid "invalid third argument" msgstr "troisi�me argument incorrect" #: src/main/plot.c:1752 msgid "invalid fourth argument" msgstr "quatri�me argument incorrect" #: src/main/plot.c:1760 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "" "impossible de m�langer des coordonn�es de longueur nulle avec des autres" #: src/main/plot.c:1955 msgid "unable to allocate memory (in GPath)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPath)" #: src/main/plot.c:1961 msgid "invalid x or y (in GPath)" msgstr "x ou y incorrect (dans GPath)" #: src/main/plot.c:2084 msgid "invalid arrow head length" msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:2089 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:2094 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:2259 src/main/plot.c:3333 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de taille nulle" #: src/main/plot.c:2333 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es" #: src/main/plot.c:2539 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2545 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2552 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2560 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2567 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2574 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2588 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2596 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2603 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' fourni de taille nulle" #: src/main/plot.c:2966 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "choix a=, b= incorrect" #: src/main/plot.c:2975 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis" #: src/main/plot.c:3186 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "nombre de points incorrect dans locator()" #: src/main/plot.c:3322 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "nombre de points incorrect dans identify()" #: src/main/plot.c:3324 msgid "incorrect argument type" msgstr "type d'argument incorrect" #: src/main/plot.c:3336 msgid "different argument lengths" msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes" #: src/main/plot.c:3338 msgid "more 'labels' than points" msgstr "plus d'�tiquettes (labels) que de points" #: src/main/plot.c:3391 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "avis : aucun point � une distance inf�rieure ou �gale � %.2f pouces\n" #: src/main/plot.c:3397 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n" #: src/main/plot.c:3481 msgid "invalid units" msgstr "unit�s incorrectes" #: src/main/plot.c:3660 src/main/plot.c:3770 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte" #: src/main/plot.c:3829 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3852 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes" #: src/main/plot.c:3860 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent" #: src/main/plot.c:3879 msgid "invalid circles data" msgstr "donn�es de cercles incorrectes" #: src/main/plot.c:3881 src/main/plot.c:3900 src/main/plot.c:3924 #: src/main/plot.c:3953 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "param�tre de symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3898 msgid "invalid squares data" msgstr "donn�es de carr�s incorrectes" #: src/main/plot.c:3922 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)" #: src/main/plot.c:3951 msgid "invalid stars data" msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes" #: src/main/plot.c:3992 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)" #: src/main/plot.c:3995 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "jauges[,%s] incorrectes" #: src/main/plot.c:3998 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible" #: src/main/plot.c:4001 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "jauges[,1:2] incorrectes" #: src/main/plot.c:4040 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)" #: src/main/plot.c:4049 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre" #: src/main/plot.c:4051 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect" #: src/main/plot.c:4097 msgid "invalid symbol type" msgstr "type de symbole incorrect" #: src/main/plot.c:4137 src/main/plot.c:4139 src/main/plot.c:4144 #: src/main/plot.c:4146 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'" #: src/main/plot.c:4163 msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans do_xspline)" #: src/main/plot3d.c:720 src/main/plot3d.c:1012 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:803 src/main/plot3d.c:1460 msgid "all z values are equal" msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales" #: src/main/plot3d.c:805 src/main/plot3d.c:1462 msgid "all z values are NA" msgstr "toutes les valeurs z sont NA" #: src/main/plot3d.c:1424 src/main/plot3d.c:1681 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes" #: src/main/plot3d.c:1427 src/main/plot3d.c:1684 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensions en d�saccord" #: src/main/plot3d.c:1430 src/main/plot3d.c:1687 msgid "no contour values" msgstr "aucune valeur de contour" #: src/main/plot3d.c:1434 msgid "missing 'x' values" msgstr "valeurs 'x' manquantes" #: src/main/plot3d.c:1436 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'" #: src/main/plot3d.c:1441 msgid "missing 'y' values" msgstr "valeurs 'y' manquantes" #: src/main/plot3d.c:1443 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'" #: src/main/plot3d.c:1448 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valeurs de contours NA incorrectes" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes" #: src/main/plot3d.c:1753 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants" #: src/main/plot3d.c:2413 src/main/plot3d.c:2426 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e" #: src/main/plot3d.c:2444 msgid "too few parameters" msgstr "trop peu de param�tres" #: src/main/plot3d.c:2476 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limites 'x' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2478 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limites 'y' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2480 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limites 'z' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2505 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2525 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "param�tres de visualisation incorrects" #: src/main/plotmath.c:306 msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "choix de 'which' incorrect dans TeX" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "style math incorrect rencontr�" #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "annotation math�matique incorrecte" #: src/main/plotmath.c:1670 msgid "invalid accent" msgstr "accent incorrect" #: src/main/plotmath.c:1964 msgid "invalid group delimiter" msgstr "d�limitateur de groupes incorrect" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "sp�cification de groupes incorrecte" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "groupe incomplet" #: src/main/plotmath.c:3151 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Information de m�trique indisponible pour cette famille / p�riph�rique" #: src/main/print.c:142 src/main/print.c:242 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "choix de 'na.print' incorrect" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid row labels" msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes" #: src/main/print.c:153 msgid "invalid column labels" msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes" #: src/main/print.c:177 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr "" "l'argument pass� � la fonction .Internal(print.function(.)) n'est pas une " "fonction" #: src/main/print.c:252 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul" #: src/main/print.c:276 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect" #: src/main/print.c:1007 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr" #: src/main/print.c:1025 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr" #: src/main/print.c:1044 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr" #: src/main/print.c:1054 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr" #: src/main/print.c:1070 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "la proc�dure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" " [getOption(\"max.print\") est atteint -- derni�re ligne omises ]]\n" msgstr[1] " [getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique" #: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "production de NAs" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "erreur interne dans do_random1" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "erreur interne dans do_random2" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "erreur interne dans do_random3" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilit� n�gative ou nulle" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives" #: src/main/random.c:478 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "impossible de prendre un �chantillon plus grand que la population lorsque " "'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "nombre de probabilit�s incorrect" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "premier argument 'n' incorrect" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "second argument 'size' incorrect" #: src/main/relop.c:98 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique" #: src/main/relop.c:103 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "comparaison interdite pour les expressions" #: src/main/relop.c:192 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e" #: src/main/relop.c:393 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369 #: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486 #: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:1959 src/main/serialize.c:1967 msgid "read error" msgstr "erreur de lecture" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "erreur de lecture I" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "erreur de lecture R" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "erreur de lecture C" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "erreur de lecture S" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590 msgid "a read error occurred" msgstr "erreur de lecture" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la " "version %d" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "incoh�rence de types" #: src/main/saveload.c:702 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "" "impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la " "restauration des donn�es" #: src/main/saveload.c:715 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration " "des donn�es" #: src/main/saveload.c:908 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail" #: src/main/saveload.c:910 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:912 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs " "dans la version 1 des environnements de travail" #: src/main/saveload.c:936 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1014 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel" #: src/main/saveload.c:1077 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1079 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu" #: src/main/saveload.c:1209 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel" #: src/main/saveload.c:1274 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1276 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem : type %i inconnu" #: src/main/saveload.c:1428 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii" #: src/main/saveload.c:1553 msgid "a binary read error occurred" msgstr "erreur de lecture binaire" #: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire" #: src/main/saveload.c:1573 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire" #: src/main/saveload.c:1633 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers" #: src/main/saveload.c:1640 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers" #: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res" #: src/main/saveload.c:1682 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els" #: src/main/saveload.c:1689 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els" #: src/main/saveload.c:1696 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes" #: src/main/saveload.c:1703 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes" #: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1609 #: src/main/serialize.c:2127 src/modules/internet/internet.c:350 #: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513 msgid "write failed" msgstr "�chec d'�criture" #: src/main/saveload.c:1897 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1899 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune " "donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1901 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre " "corrompu) -- aucune donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1927 src/main/saveload.c:2215 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/saveload.c:1999 msgid "not a valid named list" msgstr "liste nomm�e incorrecte" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2027 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" "'%s' semble �tre un objet S4 ant�rieur � la version 2.4.0 : veuillez le " "recr�er" #: src/main/saveload.c:2014 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es" #: src/main/saveload.c:2050 msgid "first argument must be a file name" msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier" #: src/main/saveload.c:2066 src/unix/edit.c:123 msgid "unable to open file" msgstr "ouverture de fichier impossible" #: src/main/saveload.c:2098 src/main/saveload.c:2124 msgid "XDR write failed" msgstr "�chec d'�criture XDR" #: src/main/saveload.c:2111 src/main/saveload.c:2136 msgid "XDR read failed" msgstr "�chec de lecture XDR" #: src/main/saveload.c:2147 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s : %s" #: src/main/saveload.c:2231 src/main/serialize.c:1802 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d" #: src/main/saveload.c:2249 msgid "connection not open for writing" msgstr "connexion non ouverte en �criture" #: src/main/saveload.c:2258 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte" #: src/main/saveload.c:2268 src/main/serialize.c:1717 #: src/main/serialize.c:1731 src/main/serialize.c:1851 #: src/main/serialize.c:1873 msgid "error writing to connection" msgstr "erreur d'�criture vers la connexion" #: src/main/saveload.c:2333 msgid "connection not open for reading" msgstr "connexion non ouverte en lecture" #: src/main/saveload.c:2346 msgid "no input is available" msgstr "pas d'entr�e disponible" #: src/main/saveload.c:2369 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "l'entr�e ne d�bute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement " "� partir d'une connexion" #: src/main/scan.c:461 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'" #: src/main/scan.c:647 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what' fourni vide" #: src/main/scan.c:698 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments" #: src/main/scan.c:750 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes" #: src/main/scan.c:842 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "taille 'strip.white' incorrecte" #: src/main/scan.c:853 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet" #: src/main/scan.c:865 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet" #: src/main/scan.c:870 msgid "invalid decimal separator" msgstr "s�parateur d�cimal incorrect" #: src/main/scan.c:879 src/main/scan.c:1000 src/main/scan.c:1493 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect" #: src/main/scan.c:1063 src/main/scan.c:1081 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "" "cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)" #: src/main/scan.c:1201 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res" #: src/main/scan.c:1435 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "S�lection : " #: src/main/scan.c:1523 src/main/scan.c:1535 msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'" #: src/main/scan.c:1545 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)" #: src/main/scan.c:1590 src/main/scan.c:1593 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'" #: src/main/scan.c:1701 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' n'est pas une connexion" #: src/main/scan.c:1734 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re" #: src/main/scan.c:1761 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas " "� nrows" #: src/main/scan.c:1807 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille" #: src/main/seq.c:46 msgid "unequal factor lengths" msgstr "tailles de variables facteur in�gales" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long" #: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�" #: src/main/seq.c:146 msgid "argument of length 0" msgstr "l'argument est de longueur nulle" #: src/main/seq.c:152 msgid "NA/NaN argument" msgstr "argument NA / NaN" #: src/main/seq.c:256 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "type incorrect pour le second argument" #: src/main/seq.c:259 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur" #: src/main/seq.c:512 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' doit �tre un entier positif ou nul" #: src/main/seq.c:526 src/main/seq.c:588 src/main/seq.c:602 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:528 src/main/seq.c:590 src/main/seq.c:620 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:540 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'(to - from)/by' incorrect dans 'seq'" #: src/main/seq.c:548 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argument 'by' bien trop petit" #: src/main/seq.c:550 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'" #: src/main/seq.c:604 src/main/seq.c:622 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by' doit �tre fini" #: src/main/seq.c:675 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "" "l'argument doit �tre convertible automatiquement en un entier non n�gatif" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�" #: src/main/serialize.c:495 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place" #: src/main/serialize.c:503 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr" #: src/main/serialize.c:504 msgid "unknown output format" msgstr "format de sortie inconnu" #: src/main/serialize.c:535 msgid "unknown input format" msgstr "format d'entr�e inconnu" #: src/main/serialize.c:540 msgid "input format does not match specified format" msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�" #: src/main/serialize.c:740 msgid "no restore method available" msgstr "aucune m�thode de restauration disponible" #: src/main/serialize.c:771 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "" "noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes" #: src/main/serialize.c:824 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement" #: src/main/serialize.c:831 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement" #: src/main/serialize.c:936 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:945 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem : type %i inconnu" #: src/main/serialize.c:1115 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "version %d not supported" #: src/main/serialize.c:1143 msgid "reference index out of range" msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle" #: src/main/serialize.c:1173 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es" #: src/main/serialize.c:1382 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1385 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1387 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1398 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem : type inconnu %i, peut-�tre �crit avec une version ult�rieure de " "R ?" #: src/main/serialize.c:1533 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail " "�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental" #: src/main/serialize.c:1537 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R %" "d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent" #: src/main/serialize.c:1616 msgid "read failed" msgstr "�chec de lecture" #: src/main/serialize.c:1679 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii" #: src/main/serialize.c:1681 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "format inattendu dans la connexion ascii" #: src/main/serialize.c:1686 src/main/serialize.c:1700 msgid "error reading from connection" msgstr "erreur de lecture de la connexion" #: src/main/serialize.c:1741 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte" #: src/main/serialize.c:1755 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte" #: src/main/serialize.c:1800 msgid "bad version value" msgstr "mauvais num�ro de version" #: src/main/serialize.c:1922 src/main/serialize.c:1949 #: src/main/serialize.c:2010 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" "la s�rialisation est trop large pour �tre stock�e dans un vecteur 'raw'" #: src/main/serialize.c:1931 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "impossible d'affecter le tampon" #: src/main/serialize.c:2105 src/main/serialize.c:2174 msgid "not a proper file name" msgstr "nom de fichier incorrect" #: src/main/serialize.c:2107 msgid "not a proper raw vector" msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'" #: src/main/serialize.c:2128 msgid "could not determine file position" msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier" #: src/main/serialize.c:2176 msgid "bad offset/length argument" msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'" #: src/main/serialize.c:2200 src/main/serialize.c:2213 #: src/main/serialize.c:2222 src/main/serialize.c:2232 #: src/main/serialize.c:2245 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s" #: src/main/serialize.c:2217 src/main/serialize.c:2226 #: src/main/serialize.c:2236 src/main/serialize.c:2249 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "�chec de lecture sur %s" #: src/main/serialize.c:2268 msgid "bad environment" msgstr "mauvais environnement" #: src/main/serialize.c:2270 msgid "bad variable names" msgstr "mauvais noms de variables" #: src/main/sort.c:87 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri" #: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:971 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques" #: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw" #: src/main/sort.c:572 msgid "NA index" msgstr "indice NA" #: src/main/sort.c:574 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indice %d en dehors des limites" #: src/main/sort.c:882 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur" #: src/main/sort.c:884 msgid "argument lengths differ" msgstr "arguments de tailles diff�rentes" #: src/main/sort.c:924 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]" #: src/main/sort.c:978 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'" #: src/main/sort.c:989 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'" #: src/main/source.c:135 #, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "%s%d:%d: %s" #: src/main/source.c:140 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:147 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s dans \"%s\"" #: src/main/source.c:164 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s dans :\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:204 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "" "la conversion automatique de 'text' vers une cha�ne de caract�res a �chou�" #: src/main/source.c:220 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "l'argument '%s = \"%s\"' sera ignor�" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "la variable 'factor' a des niveaux erron�s" #: src/main/sprintf.c:93 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "longueur de cha�ne r�sultante requise %d > longueur maximale %d" #: src/main/sprintf.c:101 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res" #: src/main/sprintf.c:106 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "%d arguments possibles au maximum" #: src/main/sprintf.c:113 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "type d'argument[%d] incorrect : '%s'" #: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille" #: src/main/sprintf.c:149 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de format maximale %d" #: src/main/sprintf.c:167 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "sp�cification de format '%s' incorrecte" #: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197 #: src/main/sprintf.c:204 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant" #: src/main/sprintf.c:216 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "un maximum d'une ast�risque '*' est support�e dans chaque sp�cification de " "conversion" #: src/main/sprintf.c:226 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "l'argument pour la sp�cification de conversion '*' doit �tre un nombre" #: src/main/sprintf.c:255 msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "la longueur du '%*' construit 'fmt2' au-del� de la taille maximale %d" #: src/main/sprintf.c:264 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0" #: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365 #: src/main/sprintf.c:400 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "format incorrect '%s' ; %s" #: src/main/sprintf.c:338 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens" #: src/main/sprintf.c:352 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "utilisez les formats %d, %i, %o, %x ou %X pour les objets entiers" #: src/main/sprintf.c:366 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "utilisez les formats %f, %e, %g ou %a pour les objets num�riques" #: src/main/sprintf.c:401 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res" #: src/main/sprintf.c:406 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "Troncature probable d'une cha�ne � %d caract�res" #: src/main/sprintf.c:415 msgid "unsupported type" msgstr "type non g�r�" #: src/main/startup.c:66 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "" "affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)" #: src/main/subassign.c:357 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "" "types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type" #: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734 #: src/main/subassign.c:1020 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es" #: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012 #: src/main/subassign.c:1529 msgid "replacement has length zero" msgstr "l'argument de remplacement est de longueur nulle" #: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du " "remplacement" #: src/main/subassign.c:713 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice" #: src/main/subassign.c:964 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "types incompatibles (de %s � %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de " "matrice" #: src/main/subassign.c:1148 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "types (de %s � %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de " "tableau" #: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste" #: src/main/subassign.c:1195 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste" #: src/main/subassign.c:1284 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect" #: src/main/subassign.c:1396 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" "le r�sultat a une longueur nulle et donc, ne peut �tre un objet de language" #: src/main/subassign.c:1501 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environemnt" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1507 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement" #: src/main/subassign.c:1531 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer" #: src/main/subassign.c:1533 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] avec indice manquant" #: src/main/subassign.c:1544 src/main/subassign.c:1561 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites" #: src/main/subassign.c:1550 src/main/subassign.c:1731 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect" #: src/main/subassign.c:1697 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [[" #: src/main/subassign.c:1741 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes" #: src/main/subassign.c:1794 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136 #: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615 #: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718 #: src/main/subset.c:987 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "type '%s' d'indice incorrect" #: src/main/subassign.c:1839 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "pas de m�thode pour changer un sous-ensemble de cette classe S4" #: src/main/subassign.c:1897 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Conversion automatique de LHS en liste" #: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161 #: src/main/subscript.c:258 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment" #: src/main/subscript.c:167 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif" #: src/main/subscript.c:221 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport � '%s'" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n" #: src/main/subscript.c:263 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n" #: src/main/subscript.c:287 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice" #: src/main/subscript.c:305 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice" #: src/main/subscript.c:378 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) indice logique trop long" #: src/main/subscript.c:463 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0" #: src/main/subscript.c:528 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP" #: src/main/subscript.c:606 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau" #: src/main/subscript.c:653 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel" #: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type" #: src/main/subset.c:461 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type" #: src/main/subset.c:717 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "nombre de dimensions incorrect" #: src/main/subset.c:811 msgid "no index specified" msgstr "aucun indice sp�cifi�" #: src/main/subset.c:821 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "cette classe S4 n'est pas indi�able" #: src/main/subset.c:827 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement" #: src/main/summary.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "D�passement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert" #: src/main/summary.c:684 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "aucun argument sp�cifi� ; NA est renvoy�" #: src/main/summary.c:687 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "aucun argument trouv� pour min ; Inf est renvoy�" #: src/main/summary.c:689 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoy�" #: src/main/summary.c:798 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "l'argument 'which' doit �tre de type logique" #: src/main/summary.c:907 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "aucune entr�e n'a d�termin� le nombre de cas" #: src/main/summary.c:1010 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille" #: src/main/summary.c:1029 msgid "no arguments" msgstr "pas d'arguments" #: src/main/summary.c:1040 src/main/summary.c:1057 msgid "invalid input type" msgstr "type d'entr�e incorrect" #: src/main/summary.c:1062 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "impossible de m�langer des vecteurs de longueur nulle avec des autres" #: src/main/sysutils.c:68 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'" #: src/main/sysutils.c:161 msgid "file name conversion problem" msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier" #: src/main/sysutils.c:162 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier -- nom trop long ?" #: src/main/sysutils.c:227 msgid "invalid filename pattern" msgstr "motif de nom de fichier incorrect" #: src/main/sysutils.c:231 msgid "no 'pattern'" msgstr "aucun 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:233 msgid "no 'tempdir'" msgstr "aucun 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:323 src/main/sysutils.c:326 src/main/sysutils.c:417 #: src/main/sysutils.c:419 src/main/sysutils.c:455 msgid "wrong type for argument" msgstr "argument de type incorrect" #: src/main/sysutils.c:421 msgid "wrong length for argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument" #: src/main/sysutils.c:442 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:486 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" "ce syst�me ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est " "mise � \"\"" #: src/main/sysutils.c:497 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:562 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/sysutils.c:656 src/main/sysutils.c:717 src/main/sysutils.c:820 #: src/main/sysutils.c:894 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s' doit �tre appel� sur un CHARSXP" #: src/main/sysutils.c:1325 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1329 src/main/sysutils.c:1336 src/main/sysutils.c:1339 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "sp�cification de R_SESSION_TMPDIR impossible" #: src/main/sysutils.c:1348 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "impossible d'allouer R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1367 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' incorrect dans R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:1382 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible" #: src/main/sysutils.c:1385 msgid "allocation failed in R_tmpnam" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:1411 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:1463 msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "setTimelimit() non impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:1491 msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "setSessionTimelimit() non impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:1529 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture" #: src/main/unique.c:302 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage" #: src/main/unique.c:401 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs" #: src/main/unique.c:489 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:543 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs" #: src/main/unique.c:777 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' exige des arguments vectoriels" #: src/main/unique.c:824 src/main/unique.c:954 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argument n'est pas de mode caract�re" #: src/main/unique.c:1061 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas" #: src/main/unique.c:1152 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" "impossible de trouver la fermeture (closure) � partir de laquelle 'match." "call' a �t� appel�" #: src/main/unique.c:1304 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire" #: src/main/unique.c:1338 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum" #: src/main/unique.c:1364 msgid "this cannot happen" msgstr "cela ne peut se produire" #: src/main/unique.c:1420 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/unique.c:1424 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/unique.c:1496 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP" #: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101 msgid "object is not a matrix" msgstr "l'objet n'est pas une matrice" #: src/main/util.c:248 src/main/util.c:260 src/main/util.c:274 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "type %d est indisponible dans '%s'" #: src/main/util.c:284 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n" #: src/main/util.c:286 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n" #: src/main/util.c:411 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom" #: src/main/util.c:421 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d arguments pass�s � .Internal(%s) qui en exige %d" msgstr[1] "%d arguments pass�s � .Internal(%s) qui en exige %d" #: src/main/util.c:427 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argument pass�s � '%s' qui en exige %d" msgstr[1] "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige %d" #: src/main/util.c:442 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "le nom d'argument fourni '%s' ne correspond pas � '%s'" #: src/main/util.c:452 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "liste 'nthcdr' plus courte que %d" #: src/main/util.c:457 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr' exige une liste pour CDR" #: src/main/util.c:577 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:579 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:691 msgid "missing value is invalid" msgstr "valeur manquante non permise" #: src/main/util.c:700 src/main/util.c:707 msgid "cannot change working directory" msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail" #: src/main/util.c:726 src/main/util.c:760 src/main/util.c:801 #: src/main/util.c:841 src/main/util.c:878 src/main/util.c:928 #: src/main/util.c:949 msgid "a character vector argument expected" msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu" #: src/main/util.c:733 src/main/util.c:768 src/main/util.c:809 #: src/main/util.c:849 msgid "path too long" msgstr "chemin trop long" #: src/main/util.c:892 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�" #: src/main/util.c:951 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caract�res est attendu" #: src/main/util.c:954 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive" #: src/main/util.c:1080 src/main/util.c:1088 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "entr�e incorrecte '%s' dans 'utf8towcs'" #: src/main/util.c:1173 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte � '%s'" #: src/main/util.c:1281 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res" #: src/main/util.c:1294 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res" #: src/main/util.c:1749 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n" "Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n" "Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n" "Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n" "'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n" "\n" #: src/main/version.c:48 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n" "en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n" "Tapez 'q()' pour quitter R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "impossible de charger les fontes Hershey " #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "m�moire insuffisante pour allouer le tableau de points" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Il faut au moins deux points de contr�le" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Il doit y avoir au moins quatre points de contr�le" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contr�le" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "Progression du t�l�chargement" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s', � cause de '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371 #: src/modules/internet/internet.c:473 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', � cause de '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "essai de l'URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485 msgid "opened URL\n" msgstr "URL ouverte\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d" #: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812 #: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:869 msgid "Internet read timed out" msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "suppression des informations de proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "�chec de connexion au serveur" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "aucune r�ponse du serveur" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "" "RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "�chec de liaison � un port" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "�coute impossible sur le port %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "suppression des informations de proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1095 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "incapable de r�soudre '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1122 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "connexion � '%s' sur le port %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1127 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1430 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redirection vers : '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1440 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "trop de redirections, annulation ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "" "l'argument type[1]='%s' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:53 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" "l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options 'M', '1', 'O', 'I', 'F' ou " "'E'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options '1', 'O' ou 'I'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 src/modules/lapack/Lapack.c:707 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:87 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:108 src/modules/lapack/Lapack.c:117 #: src/modules/lapack/Lapack.c:172 src/modules/lapack/Lapack.c:183 #: src/modules/lapack/Lapack.c:258 src/modules/lapack/Lapack.c:264 #: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:593 #: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:644 #: src/modules/lapack/Lapack.c:648 src/modules/lapack/Lapack.c:682 #: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:720 #: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:775 #: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:836 #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 src/modules/lapack/Lapack.c:1008 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1014 src/modules/lapack/Lapack.c:1053 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1060 src/modules/lapack/Lapack.c:1064 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1093 src/modules/lapack/Lapack.c:1100 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1125 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:237 #: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:815 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:313 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:320 src/modules/lapack/Lapack.c:354 #: src/modules/lapack/Lapack.c:411 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:347 src/modules/lapack/Lapack.c:403 #: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:375 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:380 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" "singularit�: U[%d,%d] = 0 dans une d�composition LU {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:392 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:417 src/modules/lapack/Lapack.c:451 #: src/modules/lapack/Lapack.c:500 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice *carr�e*" #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dtrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:447 src/modules/lapack/Lapack.c:496 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:469 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgetrf()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgecon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:481 src/modules/lapack/Lapack.c:515 #: src/modules/lapack/Lapack.c:559 src/modules/lapack/Lapack.c:609 #: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:693 #: src/modules/lapack/Lapack.c:742 src/modules/lapack/Lapack.c:798 #: src/modules/lapack/Lapack.c:859 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "" "Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette " "architecture" #: src/modules/lapack/Lapack.c:512 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'ztrcon()'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:573 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:666 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' est de dimension nulle" #: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "aucun membre de droite dans 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) doit �tre carr�e" #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:965 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:889 #: src/modules/lapack/Lapack.c:931 src/modules/lapack/Lapack.c:974 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s" #: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:675 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1046 src/modules/lapack/Lapack.c:1086 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:876 src/modules/lapack/Lapack.c:1120 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice carr�e" #: src/modules/lapack/Lapack.c:877 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:887 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:916 #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:995 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:903 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:918 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:919 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:929 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�" #: src/modules/lapack/Lapack.c:954 src/modules/lapack/Lapack.c:1039 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:977 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier" #: src/modules/lapack/Lapack.c:982 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = %" "g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1115 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique" #: src/modules/X11/devX11.c:296 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:379 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n" " retour au monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:424 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n" "Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:858 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "impossible de trouver les polices X11\n" "V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct." #: src/modules/X11/devX11.c:918 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "" "X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d" #: src/modules/X11/devX11.c:952 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "impossible de charger la police X11 %s, de face %d et de taille %d" #: src/modules/X11/devX11.c:961 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "la semi-transparence n'est pas support�e sur ce p�riph�rique : signal� " "seulement une fois par page" #: src/modules/X11/devX11.c:1071 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "erreur de protocole X11 : %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1079 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "" "Erreur d'entr�e/sortie X11 lors de l'ouverture d'une connexion X11 vers '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1097 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R" #: src/modules/X11/devX11.c:1155 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X " "fonctionneront en environnement linguistique C" #: src/modules/X11/devX11.c:1156 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique" #: src/modules/X11/devX11.c:1160 msgid "no png support in this version of R" msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1166 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1170 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1182 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1192 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1196 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1208 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "format TIFF indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1216 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � tiff()" #: src/modules/X11/devX11.c:1228 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � bmp()" #: src/modules/X11/devX11.c:1232 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BMP '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1262 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1273 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" "l'argument 'display' est ignor� car un p�riph�rique X11 est d�j� ouvert" #: src/modules/X11/devX11.c:1284 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�" #: src/modules/X11/devX11.c:1389 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "impossible d'obtenir des informations pour l'affichage '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1407 msgid "unable to create X11 window" msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1503 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" #: src/modules/X11/devX11.c:1508 msgid "unable to create pixmap" msgstr "impossible de cr�er un pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:1579 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1618 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "usage incorrect de %d < 0 dans '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1739 src/modules/X11/devX11.c:3060 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1978 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s non disponible pour ce p�riph�rique" #: src/modules/X11/devX11.c:2060 msgid "Unable to create XImage" msgstr "impossible de cr�er un 'XImage'" #: src/modules/X11/devX11.c:2457 msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "" "type=\"cairo\" n'est pas support� dans cette compilation -- utilisation de " "\"Xlib\"" #: src/modules/X11/devX11.c:2768 msgid "invalid string argument" msgstr "argument de type cha�ne incorrect" #: src/modules/X11/devX11.c:2794 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2819 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" #: src/modules/X11/devX11.c:2826 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2840 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�" #: src/modules/X11/devX11.c:2925 msgid "no plot on device to save" msgstr "aucun graphique disponible dans ce p�riph�rique pour la sauvegarde" #: src/modules/X11/devX11.c:2927 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "ceci n'est pas un p�riph�rique X11cairo ouvert" #: src/modules/X11/devX11.c:2937 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2954 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() ne fonctionne pas dans cette compilation" #: src/modules/X11/devX11.c:2991 src/modules/X11/devX11.c:3153 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "p�riph�rique bas� sur cairo non impl�ment�" #: src/modules/X11/devX11.c:3363 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:3375 msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "" "les p�riph�riques bas�s sur cairo ne sont pas support�s dans cette " "compilation" #: src/modules/X11/devX11.c:3414 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3463 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "presse-papier impossible � ouvrir en lecture (code d'erreur %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3497 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_j.c:65 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors " "limites ?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_y.c:64 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/nmath.h:132 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "valeur d'argument hors domaine dans '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:135 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "valeur d'argument hors intervalle dans '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:138 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "non convergence dans '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:141 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "la pr�cision compl�te ne sera peut �tre pas atteinte dans '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:144 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "d�passement de m�moire vers le bas dans '%s'\n" #: src/nmath/pnchisq.c:233 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !" #: src/unix/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argument incorrect pour edit()" #: src/unix/edit.c:138 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "type d'argument 'editor' incorrect" #: src/unix/edit.c:140 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argument 'editor' non fix�" #: src/unix/edit.c:145 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/unix/edit.c:163 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'" #: src/unix/edit.c:165 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur" #: src/unix/edit.c:175 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s" #: src/unix/edit.c:188 msgid "unable to open file to read" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture" #: src/unix/edit.c:196 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s s'est produit � la ligne %d\n" " utilisez une commande du genre\n" " x <- edit()\n" " pour corriger" #: src/unix/sys-std.c:128 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner" #: src/unix/sys-std.c:514 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es " "readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1066 src/unix/sys-std.c:1233 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "probl�me lors de la sauvegarde du fichier historique '%s'" #: src/unix/sys-std.c:1140 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1227 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argument 'file' trop long" #: src/unix/sys-std.c:1210 src/unix/sys-std.c:1212 msgid "no history mechanism available" msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible" #: src/unix/sys-std.c:1239 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "probl�me lors de la troncature du fichier d'historique des commandes" #: src/unix/sys-std.c:1241 src/unix/sys-std.c:1243 msgid "no history available to save" msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde" #: src/unix/sys-std.c:1349 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/sys-unix.c:264 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu" #: src/unix/sys-unix.c:267 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' doit �tre une valeur logique et non NA" #: src/unix/sys-unix.c:279 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "popen impossible pour '%s', cause probable : '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:284 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" "la ligne %d est probablement tronqu�e lors de l'appel � system(, intern = " "TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:301 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "erreur lors de l'ex�cution de la commande : '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:303 msgid "error in running command" msgstr "erreur lors de l'ex�cution d'une commande" #: src/unix/sys-unix.c:307 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "" "l'ex�cution de la commande '%s' renvoie un statut %d et le message d'erreur " "'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:393 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/system.c:250 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n" #: src/unix/system.c:275 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n" #: src/unix/system.c:369 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "la cr�ation d'un fichier temporaire pour '-e' a �chou�" #: src/unix/system.c:450 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "impossible de charger le module X11" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 indisponible" #~ msgid "names(x) must be valid character(length(x))." #~ msgstr "names(x) doit �tre un vecteur de caract�res de m�me longueur que x" #~ msgid "missing value where logical needed" #~ msgstr "valeur manquante l� o� une valeur logique est attendue" #~ msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" #~ msgstr "" #~ "l'argument de if(*) n'est pas interpr�table comme une valeur logique" #~ msgid "file.access() is not implemented on this system" #~ msgstr "file.access() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #~ msgid "Insufficient memory (expandcmd)" #~ msgstr "M�moire insuffisante (expandcmd)" #~ msgid "A \" is missing (expandcmd)" #~ msgstr "Un \" est manquant (expandcmd)" #~ msgid " not found" #~ msgstr " introuvable" #~ msgid "Impossible to run " #~ msgstr "Inmpossible d'ex�cuter " #~ msgid "Impossible to redirect input" #~ msgstr "Impossible de rediriger l'entr�e" #~ msgid "Impossible to create pipe" #~ msgstr "Impossible de cr�er la conduite" #~ msgid "Impossible to create thread/pipe" #~ msgstr "Impossible de cr�er la conduite / le contexte" #~ msgid "pipe connections are not available on this system" #~ msgstr "les connexions sur conduites ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #~ msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" #~ msgstr "'intern=TRUE' n'est pas impl�ment� sur cette architecture" #~ msgid "'onMouseDown' not supported" #~ msgstr "'onMouseDown' non support�" #~ msgid "invalid 'onMouseDown' callback" #~ msgstr "rappel (callback) 'onMouseDown' incorrect" #~ msgid "'onMouseMove' not supported" #~ msgstr "'onMouseMove' non support�" #~ msgid "invalid 'onMouseMove' callback" #~ msgstr "rappel (callback) 'onMouseMove' incorrect" #~ msgid "'onMouseUp' not supported" #~ msgstr "'onMouseUp' non support�" #~ msgid "invalid 'onMouseUp' callback" #~ msgstr "rappel (callback) 'onMouseUp' incorrect" #~ msgid "'onKeybd' not supported" #~ msgstr "'onKeybd' non support�" #~ msgid "invalid 'onKeybd' callback" #~ msgstr "rappel (callback) 'onKeybd' incorrect" #~ msgid "directory/folder path name too long" #~ msgstr "nom de chemin trop long" #~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" #~ msgstr "list.files : '%s' n'est pas un r�pertoire lisible" #~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" #~ msgstr "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1" #~ msgid "invalid parameter in 'switch()'" #~ msgstr "param�tre incorrect dans 'switch()'" #~ msgid "truncating string with embedded nul: '%s'" #~ msgstr "une cha�ne de caract�re contenant 'nul' est tronqu�e: '%s'" #~ msgid "\\u used without hex digits" #~ msgstr "\\u non suivi de chiffres hexad�cimaux" #~ msgid "\\U used without hex digits" #~ msgstr "\\U non suivi de chiffres hexad�cimaux" #~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" #~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" #~ msgstr[0] "code escape non reconnu �limin� de \"%s\"" #~ msgstr[1] "codes escape non reconnus �limin�s de \"%s\"" #~ msgid "duplicate '%s' argument" #~ msgstr "argument '%s' dupliqu�" #~ msgid "corrupt internals!" #~ msgstr "'internals' corrompus!" #~ msgid "arguments after the first two are ignored" #~ msgstr "les arguments qui suivent les deux premiers sont ignor�s" #~ msgid "" #~ "element %d is empty;\n" #~ " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "l'�l�ment %d est vide ;\n" #~ " la partie de la liste d'arguments d'un objet 'builtin' �valu�e �tait :\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "element %d is empty;\n" #~ " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "l'�l�ment %d est vide ;\n" #~ " la partie de la liste d'arguments de '%s' en cours d'�valuation " #~ "�tait :\n" #~ " %s" #~ msgid "'...' not allowed in return" #~ msgstr "'...' n'est pas autoris� dans le renvoi" #~ msgid "empty expression in return value" #~ msgstr "expression vide dans la valeur de renvoi" #, fuzzy #~ msgid "%s not yet implemented for this device" #~ msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me" #, fuzzy #~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R" #~ msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation" #~ msgid "internal error in R_compress1" #~ msgstr "erreur interne dans R_compress1" #~ msgid "internal error in R_decompress1" #~ msgstr "erreur interne dans R_decompress1" #~ msgid "'size' must be a positive integer" #~ msgstr " 'size' doit �tre un entier positif" #~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" #~ msgstr "" #~ "perl = TRUE n'est compl�tement impl�ment� que dans les environnements UTF-" #~ "8" #~ msgid "" #~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" #~ " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" #~ msgstr "" #~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE en environnements " #~ "linguistiques UTF-8\n" #~ " ne fonctionne qu'en mode insensible � la casse pour des motifs ASCII" #~ msgid "invalid backreference %d in regular expression" #~ msgstr "r�f�rence arri�re %d incorrecte dans l'expression r�guli�re" #~ msgid "could not allocate memory for approximate matching" #~ msgstr "" #~ "impossible d'allouer de la m�moire pour une correspondance approximative" #~ msgid "could not perform case insensitive matching" #~ msgstr "une correspondance ind�pendante de la casse ne peut �tre effectu�e" #~ msgid "argument must be a character vector of length 1" #~ msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #~ msgid "" #~ "argument should be a character vector of length 1\n" #~ "all but the first element will be ignored" #~ msgstr "" #~ "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1\n" #~ "tous les �l�ments sauf le premier sont ignor�s" #~ msgid "argument 'x' must be a raw vector" #~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur de type raw" #~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "l'argument 'multiple' doit �tre TRUE ou FALSE" #~ msgid "argument 'shift' must be a small integer" #~ msgstr "l'argument 'shift' doit �tre un petit entier" #~ msgid "argument 'x' must be an integer vector" #~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers" #~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" #~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre de type raw, entier ou logique" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "l'argument 'type' doit �tre une cha�ne de caract�res" #~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" #~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un multiple de la longueur %d" #~ msgid "argument 'x' must not contain NAs" #~ msgstr "l'argument 'x' ne doit pas contenir de valeurs manquantes (NA)" #~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector" #~ msgstr "R_decompress1 exige un vecteur 'raw'" #~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "s�quence \\uxxxx incorrecte (ligne %d)" #~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "s�quence \\Uxxxxxxxx incorrecte (ligne %d)" #~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "" #~ "AVIS : les localisations UTF-8 ne sont pas support�es dans cette " #~ "compilation de R\n" #~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "" #~ "AVIS : les localisations multioctets ne sont pas support�es dans cette " #~ "compilation de R\n" #, fuzzy #~ msgid "duplicate condition argument" #~ msgstr "second argument incorrect" #, fuzzy #~ msgid "duplicate expr argument" #~ msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de caract�res" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succ�s" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Aucune correspondance" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Expression r�guli�re incorrecte" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Caract�re de collation incorrect" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nom de classe de caract�re incorrecte" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Caract�re barre oblique invers�e r�siduel" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "R�f�rence arri�re incorrecte" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ ou [^ d�pari�" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( ou \\( d�pari�" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ d�pari�" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "M�moire insuffisante" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente incorrecte" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Expression r�guli�re trop grosse" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") ou \\) d�pari�" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente" #~ msgid "invalid input in wtransChar" #~ msgstr "entr�e incorrecte dans wtransChar" #~ msgid "second argument must be a list" #~ msgstr "le second argument doit �tre une liste" #~ msgid "invalid (NA) arguments." #~ msgstr "arguments (NA) incorrects." #~ msgid "re-encoding is not supported on this system" #~ msgstr "r�encodage indisponible sur ce syst�me" #~ msgid "'iconv' is not available on this system" #~ msgstr "'iconv' indisponible sur ce syst�me" #~ msgid "re-encoding is not available on this system" #~ msgstr "re-encodage indisponible sur ce syst�me" #~ msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\"" #~ msgstr "type = \"%s\" n�cessite cairo >= 1.2 : essayez plut�t \"png\"" #~ msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'" #~ msgstr "" #~ "'type = \"cairo\" n�cessite cairo >= 1.2 : essayez plut�t 'type = \"cairo1" #~ "\"" #~ msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2" #~ msgstr "le p�riph�rique '%s' n�cessite cairo >= 1.2" #~ msgid "unrecognised format at end of string" #~ msgstr "format non reconnu � la fin de la cha�ne de caract�res" #~ msgid "zero-length argument" #~ msgstr "argument de taille nulle" #~ msgid "first argument is not a matrix" #~ msgstr "le premier argument n'est pas une matrice" #~ msgid "coordinates outsize specified range" #~ msgstr "coordonn�es en dehors de l'intervalle choisi" #~ msgid "%s%s on line %d" #~ msgstr "%s%s � la ligne %d" #~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" #~ msgstr "entr�e incorrecte '%s' pour mbcsToLatin1 : omis" #~ msgid "Object \"%s\" not found" #~ msgstr "Objet \"%s\" non trouv�" #~ msgid "variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "variable \"%s\" introuvable" #~ msgid "object \"%s\" not found" #~ msgstr "objet \"%s\" non trouv�" #~ msgid "argument 'x' must be a integer vector" #~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers" #~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector" #~ msgstr "" #~ "impossible de convertir automatiquement .Random.seed en un vecteur " #~ "d'entiers" #~ msgid "symbol print-name too long" #~ msgstr "nom d'impression du symbole trop long" #~ msgid "argument is not an atomic vector" #~ msgstr "l'argument n'est pas un vecteur atomique" #~ msgid "nothing to replace with" #~ msgstr "rien � remplacer" #~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "la conversion de l'encodage '%s' n'est pas disponible" #~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "la conversion vers l'encodage '%s' n'est pas disponible" #~ msgid "cannot create fifo '%s'" #~ msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s'" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s'" #~ msgid "cannot open compressed file '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s'" #~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' compress� au format bzip2" #~ msgid "cannot create file '%s'" #~ msgstr "impossible de cr�er le fichier '%s'" #~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" #~ msgstr "impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s'" #~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" #~ msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s'" #~ msgid "cannot create dir '%s'" #~ msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%s'" #~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" #~ msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir '%s'" #~ msgid "cannot open destfile '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "impossible d'ouvrir le fichier '%s'\n" #~ "\n" #~ msgid "nchar() requires a character vector" #~ msgstr "nchar() n�cessite un vecteur de caract�res" #~ msgid "polynomial degree too high (49 max)" #~ msgstr "degr� du polyn�me trop �lev� (49 max)" #~ msgid "cannot obtain size for the null device" #~ msgstr "impossible de d�terminer la taille pour le p�riph�rique nul" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS" #~ msgid "unable to allocate space for source line %d" #~ msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour sourcer la ligne %d" #~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" #~ msgstr "conversion indisponible dans 'filenameToWchar'" #~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device" #~ msgstr "le 'gamma' ne peut �tre chang� sur ce p�riph�rique"