# Spanish translations for R package. # Copyright (C) 2007 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-13 13:35+0100\n" "Last-Translator: Pablo Emilio Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n" "Language-Team: Spanish <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's en .C(\"c�digobinario\",... NAOK=FALSO)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's en .C(\"n�merobinario\",... NAOK=FALSO)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy peque�o.. corregido" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy grande.. corregido" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp se convierte en 0; problemas en el algoritmo" #: src/appl/strsignif.c:120 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): el ancho no puede ser cero" #: src/appl/strsignif.c:134 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr "" ".C(..): 'type' debe ser \"entero\" para poder utilizar el formato \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:214 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"real\" para este formato" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL intenta cambiar la palabra control FPU %x a %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:196 msgid "cannot get working directory" msgstr "no se puede obtener una carpeta de trabajo" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:594 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "versi�n de Windows no soportada" #: src/gnuwin32/extra.c:129 src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:185 msgid "R_HOME not set" msgstr "variable no definida en R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:134 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' no encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:136 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "archivo asociado para '%s' no esta disponible o no es valido" #: src/gnuwin32/extra.c:139 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "acceso a '%s' no permitido" #: src/gnuwin32/extra.c:140 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "problemas al mostrar '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' no encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:158 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "archivo asociado para '%ls' no esta disponible o no es valido" #: src/gnuwin32/extra.c:161 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "acceso a '%ls' no permitido" #: src/gnuwin32/extra.c:162 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "problemas al mostrar '%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:204 src/gnuwin32/extra.c:229 #: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:278 src/gnuwin32/extra.c:315 #: src/gnuwin32/extra.c:326 src/gnuwin32/extra.c:350 src/gnuwin32/extra.c:358 #: src/gnuwin32/extra.c:513 src/gnuwin32/extra.c:533 src/gnuwin32/extra.c:573 #: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:842 src/gnuwin32/extra.c:845 #: src/gnuwin32/extra.c:850 src/gnuwin32/extra.c:1599 #: src/gnuwin32/extra.c:1624 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70 #: src/main/apply.c:257 src/main/apply.c:259 src/main/apply.c:262 #: src/main/array.c:74 src/main/array.c:1078 src/main/array.c:1207 #: src/main/array.c:1209 src/main/array.c:1210 src/main/attrib.c:192 #: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:506 #: src/main/builtin.c:522 src/main/builtin.c:706 src/main/character.c:120 #: src/main/character.c:123 src/main/character.c:176 src/main/character.c:1002 #: src/main/character.c:1006 src/main/character.c:1237 #: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1298 #: src/main/character.c:1301 src/main/connections.c:956 #: src/main/connections.c:962 src/main/connections.c:965 #: src/main/connections.c:969 src/main/connections.c:1108 #: src/main/connections.c:1124 src/main/connections.c:1129 #: src/main/connections.c:1685 src/main/connections.c:1691 #: src/main/connections.c:1695 src/main/connections.c:1699 #: src/main/connections.c:1704 src/main/connections.c:2348 #: src/main/connections.c:2353 src/main/connections.c:2356 #: src/main/connections.c:2359 src/main/connections.c:2739 #: src/main/connections.c:2744 src/main/connections.c:2750 #: src/main/connections.c:2753 src/main/connections.c:2757 #: src/main/connections.c:2772 src/main/connections.c:2823 #: src/main/connections.c:2828 src/main/connections.c:2832 #: src/main/connections.c:2836 src/main/connections.c:2840 #: src/main/connections.c:2846 src/main/connections.c:2892 #: src/main/connections.c:2898 src/main/connections.c:2902 #: src/main/connections.c:2953 src/main/connections.c:2956 #: src/main/connections.c:3216 src/main/connections.c:3219 #: src/main/connections.c:3222 src/main/connections.c:3317 #: src/main/connections.c:3323 src/main/connections.c:3326 #: src/main/connections.c:3474 src/main/connections.c:3477 #: src/main/connections.c:3481 src/main/connections.c:3484 #: src/main/connections.c:3591 src/main/connections.c:3694 #: src/main/connections.c:3697 src/main/connections.c:4030 #: src/main/connections.c:4053 src/main/connections.c:4084 #: src/main/connections.c:4098 src/main/connections.c:4106 #: src/main/connections.c:4132 src/main/connections.c:4271 #: src/main/connections.c:4275 src/main/connections.c:4401 #: src/main/connections.c:4403 src/main/connections.c:4405 #: src/main/connections.c:4437 src/main/connections.c:4567 #: src/main/connections.c:4593 src/main/connections.c:4597 #: src/main/connections.c:4601 src/main/connections.c:4605 #: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610 #: src/main/datetime.c:660 src/main/datetime.c:740 src/main/datetime.c:742 #: src/main/datetime.c:746 src/main/datetime.c:904 src/main/datetime.c:906 #: src/main/datetime.c:1070 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:351 #: src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740 #: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257 #: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276 #: src/main/envir.c:1524 src/main/envir.c:1527 src/main/envir.c:1674 #: src/main/envir.c:1679 src/main/envir.c:1745 src/main/envir.c:1761 #: src/main/envir.c:1767 src/main/envir.c:1867 src/main/envir.c:1875 #: src/main/envir.c:1882 src/main/envir.c:1896 src/main/envir.c:1902 #: src/main/envir.c:1906 src/main/envir.c:2123 src/main/envir.c:2244 #: src/main/envir.c:2503 src/main/envir.c:2761 src/main/envir.c:2775 #: src/main/envir.c:2782 src/main/envir.c:2798 src/main/envir.c:3357 #: src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1828 src/main/eval.c:1857 #: src/main/eval.c:1861 src/main/grep.c:735 src/main/grep.c:740 #: src/main/grep.c:1085 src/main/grep.c:1089 src/main/grep.c:1094 #: src/main/grep.c:1771 src/main/grep.c:1776 src/main/memory.c:2984 #: src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618 src/main/optim.c:225 #: src/main/paste.c:86 src/main/paste.c:353 src/main/paste.c:360 #: src/main/paste.c:367 src/main/paste.c:372 src/main/paste.c:377 #: src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:385 src/main/paste.c:393 #: src/main/paste.c:542 src/main/paste.c:547 src/main/platform.c:282 #: src/main/platform.c:284 src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:302 #: src/main/platform.c:313 src/main/platform.c:947 src/main/platform.c:953 #: src/main/platform.c:1003 src/main/platform.c:1060 src/main/platform.c:1063 #: src/main/platform.c:1216 src/main/platform.c:1219 src/main/platform.c:1255 #: src/main/platform.c:1258 src/main/platform.c:1331 src/main/platform.c:1349 #: src/main/platform.c:1390 src/main/platform.c:1392 src/main/platform.c:1452 #: src/main/platform.c:1543 src/main/platform.c:1803 src/main/platform.c:1846 #: src/main/platform.c:1967 src/main/platform.c:1970 src/main/platform.c:1973 #: src/main/platform.c:1976 src/main/platform.c:2093 src/main/platform.c:2127 #: src/main/platform.c:2175 src/main/plot.c:3113 src/main/plot.c:4252 #: src/main/plot.c:4256 src/main/plot.c:4259 src/main/plot3d.c:2449 #: src/main/plot3d.c:2453 src/main/plot3d.c:2458 src/main/plot3d.c:2462 #: src/main/plot3d.c:2466 src/main/plot3d.c:2470 src/main/print.c:230 #: src/main/print.c:236 src/main/print.c:258 src/main/print.c:264 #: src/main/print.c:270 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 #: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1937 src/main/saveload.c:1940 #: src/main/saveload.c:1943 src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2229 #: src/main/saveload.c:2234 src/main/saveload.c:2237 src/main/saveload.c:2341 #: src/main/scan.c:660 src/main/scan.c:827 src/main/scan.c:840 #: src/main/scan.c:844 src/main/scan.c:846 src/main/scan.c:857 #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:940 #: src/main/scan.c:977 src/main/scan.c:981 src/main/scan.c:991 #: src/main/scan.c:1205 src/main/scan.c:1433 src/main/scan.c:1484 #: src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1500 src/main/scan.c:1506 #: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1723 #: src/main/scan.c:1724 src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726 #: src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728 src/main/seq.c:381 #: src/main/seq.c:385 src/main/seq.c:403 src/main/seq.c:407 src/main/seq.c:413 #: src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:564 #: src/main/sysutils.c:566 src/main/sysutils.c:568 src/main/sysutils.c:573 #: src/main/sysutils.c:1522 src/main/sysutils.c:1526 src/main/unique.c:820 #: src/main/unique.c:1099 src/main/unique.c:1159 src/main/unique.c:1166 #: src/main/util.c:572 src/main/util.c:575 src/main/util.c:1683 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:153 #: src/modules/lapack/Lapack.c:243 src/modules/lapack/Lapack.c:668 #: src/modules/lapack/Lapack.c:764 src/modules/lapack/Lapack.c:821 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 src/modules/X11/devX11.c:2917 #: src/modules/X11/devX11.c:2920 src/modules/X11/devX11.c:2923 #: src/modules/X11/devX11.c:2948 src/modules/X11/devX11.c:3319 #: src/modules/X11/devX11.c:3324 src/modules/X11/devX11.c:3328 #: src/modules/X11/devX11.c:3332 src/modules/X11/devX11.c:3336 #: src/modules/X11/devX11.c:3347 src/modules/X11/devX11.c:3351 #: src/unix/sys-std.c:1201 src/unix/sys-std.c:1224 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:216 msgid "unknown type" msgstr "s�mbolo desconocido" #: src/gnuwin32/extra.c:250 src/gnuwin32/extra.c:274 src/gnuwin32/extra.c:312 #: src/gnuwin32/extra.c:347 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "" "Las funciones del men� pueden utilizarse s�lo en la interface gr�fica (GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:282 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "no es posible recuperar items para %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:320 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "no se puede agregar al menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:332 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "no se puede agregar el item al men� (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:355 msgid "menu does not exist" msgstr "el men� no existe" #: src/gnuwin32/extra.c:362 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "no se puede borrar el item (%s) del men�" #: src/gnuwin32/extra.c:522 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' s�lo se puede utilizar en Rgui y Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:539 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' s�lo puede utilizarse en Rgui y Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:552 src/unix/sys-std.c:1255 msgid "invalid timestamp" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/gnuwin32/extra.c:675 src/gnuwin32/extra.c:1815 #: src/gnuwin32/extra.c:1996 src/gnuwin32/extra.c:1999 #: src/gnuwin32/extra.c:2002 src/main/character.c:561 src/main/colors.c:365 #: src/main/connections.c:3226 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662 #: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:662 src/main/datetime.c:908 #: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:833 src/main/errors.c:864 #: src/main/errors.c:965 src/main/errors.c:990 src/main/errors.c:995 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2147 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 #: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2287 src/main/plot.c:2294 #: src/main/plot.c:3326 src/main/plot.c:3328 src/main/plot.c:3330 #: src/main/plot.c:3488 src/main/plot3d.c:1398 src/main/plot3d.c:2527 #: src/main/plot3d.c:2531 src/main/plot3d.c:2533 src/main/seq.c:167 #: src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:869 #: src/main/sort.c:968 src/main/source.c:209 src/main/summary.c:1026 #: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:883 src/main/util.c:888 #: src/main/util.c:895 src/main/util.c:898 src/modules/X11/devX11.c:2823 #: src/modules/X11/devX11.c:2850 src/modules/X11/devX11.c:2855 #: src/modules/X11/devX11.c:2860 src/modules/X11/devX11.c:2870 #: src/modules/X11/devX11.c:2875 src/modules/X11/devX11.c:2879 #: src/modules/X11/devX11.c:3340 src/unix/sys-std.c:1302 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valor de '%s' no v�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:717 src/gnuwin32/extra.c:730 msgid "incorrect argument" msgstr "argumento incorrecto" #: src/gnuwin32/extra.c:721 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "" "no sea ingenuo: su computadora tiene un l�mite de direccionamiento de 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:725 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "no se puede disminuir el l�mite de la memoria: ignorado" #: src/gnuwin32/extra.c:872 msgid "Select one or more" msgstr "Seleccione uno o m�s de uno " #: src/gnuwin32/extra.c:872 msgid "Select one" msgstr "Seleccine uno " #: src/gnuwin32/extra.c:1058 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres o un vector crudo (raw)" #: src/gnuwin32/extra.c:1095 src/main/connections.c:1859 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "no se puede abrir el �rea de transferencia " #: src/gnuwin32/extra.c:1100 src/main/connections.c:1863 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia" #: src/gnuwin32/extra.c:1121 src/gnuwin32/extra.c:1181 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1241 src/gnuwin32/extra.c:1314 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1243 src/gnuwin32/extra.c:1316 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' es demasiado largo" #: src/gnuwin32/extra.c:1247 src/gnuwin32/extra.c:1320 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1249 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' debe ser un valor l�gico" #: src/gnuwin32/extra.c:1251 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' debe ser un valor intero" #: src/gnuwin32/extra.c:1402 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1419 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1449 #, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'%s' debe tener longitud 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1565 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' debe ser una lista" #: src/gnuwin32/extra.c:1569 #, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "%s' elemento %d no es un identificador de ventana" #: src/gnuwin32/extra.c:1601 src/gnuwin32/extra.c:1603 #: src/gnuwin32/extra.c:1626 src/gnuwin32/extra.c:1628 #: src/gnuwin32/extra.c:1675 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1604 msgid "requires SDI mode" msgstr "modo SDI requerido" #: src/gnuwin32/extra.c:1669 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93 msgid "invalid graphical device number" msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico no v�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1679 msgid "bad device" msgstr "dispositivo defectuoso " #: src/gnuwin32/extra.c:2014 #, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "La clave del Registro '%ls' no encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:2078 src/gnuwin32/extra.c:2086 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/extra.c:2108 src/main/platform.c:1035 msgid "file choice cancelled" msgstr "selecci�n de archivo cancelada" #: src/gnuwin32/run.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "CreateProcess failed to run '%s'" msgstr "falla de lectura en %s" #: src/gnuwin32/run.c:327 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "El proceso hijo no responde. R lo dar� por terminado." #: src/gnuwin32/run.c:385 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Codigo de salida fue %d" #: src/gnuwin32/run.c:414 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Memoria insuficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:628 src/main/dounzip.c:405 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "b�squeda no habilitada para esta conexi�n" #: src/gnuwin32/run.c:634 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n" #: src/gnuwin32/run.c:714 src/gnuwin32/run.c:718 src/gnuwin32/run.c:731 #: src/gnuwin32/run.c:759 src/main/connections.c:1063 #: src/main/connections.c:1067 src/main/connections.c:1073 #: src/main/connections.c:1087 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "asignaci�n de conexi�n pipe no lograda" #: src/gnuwin32/run.c:773 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'nombres' no es un string de caracteres" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:181 msgid "character string expected as first argument" msgstr "string de caracteres esperado como primer argumento" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:190 msgid "character string expected as third argument" msgstr "string de caracteres esperado como tercer argumento" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:253 src/unix/sys-unix.c:312 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:414 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo transcurrido" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:416 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "llegado el tiempo l�mite" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:422 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo de CPU" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:424 msgid "reached CPU time limit" msgstr "lleg� a tiempo de CPU l�mite" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Error fatal: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:851 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "codificaci�n'%s' no reconocida" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:857 #, c-format msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n '%s'>\n" #: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1024 #: src/gnuwin32/system.c:1036 src/main/connections.c:549 #: src/main/connections.c:554 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1948 #: src/main/serialize.c:2111 src/main/serialize.c:2116 #: src/main/serialize.c:2197 src/main/serialize.c:2242 src/unix/system.c:312 #: src/unix/system.c:323 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:560 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): archivo '%s' no existe\n" #: src/gnuwin32/system.c:987 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATENCI�N: falta el argumento max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:993 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: valor de --max-mem-size =E9 no v�lido: ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:995 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size=%lu%c: demasiado grande e ignorada\n" #: src/gnuwin32/system.c:1000 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size =%4.1fM: demasiado peque�a e ignorada\n" #: src/gnuwin32/system.c:1004 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.0fM demasiado grande y tomada como %uM\n" #: src/gnuwin32/system.c:1047 src/unix/system.c:342 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "ATENCION: se omite entrada de '-e %s' (muy larga)\n" #: src/gnuwin32/system.c:1051 src/unix/system.c:356 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATENCI�N: opci�n desconocida '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1073 src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n" # Fijate si asi se entiende. Lo deje como estaba #: src/gnuwin32/system.c:1079 src/unix/system.c:367 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "no es posible utilizar -e con -f o --file" #: src/gnuwin32/system.c:1099 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" "fallo la creaci�n de archivo tmpfile - establecer TMPDIR adecuadamente?" #: src/gnuwin32/system.c:1118 src/unix/system.c:417 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "se debe especificar '--save', '--no-save' o '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1123 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "es imposible crear 'reader thread'; usted debe liberar alg�n recurso del " "sistema" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:3020 src/main/subscript.c:312 #: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554 msgid "subscript out of bounds" msgstr "sub�ndice fuera de los l�mites" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "objeto de tipo '% s' no es subconjunto" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "" "no se ha encontrado ning�n conversor de R a C correspondiente al " "identificador" #: src/main/CommandLineArgs.c:172 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "ATENCI�N: ya no se provee soporte de la opci�n '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:209 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:217 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:221 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "ATENCI�N: %s: demasiado grande e ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:237 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize'es negativo: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' no est� en la tabla de carga" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "no se pueden leer las semillas al menos que se especifique 'user_unif_nseed'" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la longitud de la semilla debe estar comprendida entre 0...625; ignorado" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:309 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "el argumento .Random.seed no existe y no tiene valor por defecto" #: src/main/RNG.c:310 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed no es un vector de n�meros enteros pero es de tipo '%s'" #: src/main/RNG.c:316 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] no es un entero v�lido" #: src/main/RNG.c:320 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] no es un tipo Normal v�lido" #: src/main/RNG.c:331 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 pero el usuario no ha especificado un generador" #: src/main/RNG.c:334 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] no es un tipo RNG v�lido (c�digo)" #: src/main/RNG.c:356 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed tiene una longitud no v�lida" #: src/main/RNG.c:409 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:421 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind" #: src/main/RNG.c:424 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' no est� en la tabla de carga" #: src/main/RNG.c:467 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "la semilla especificada no es un entero v�lido" #: src/main/Rdynload.c:250 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines invocado con un objeto DllInfo no v�lido." #: src/main/Rdynload.c:533 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "N�mero m�ximo de DLLs alcanzado..." #: src/main/Rdynload.c:588 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'path'" #: src/main/Rdynload.c:601 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo" #: src/main/Rdynload.c:622 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'name'" #: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:913 src/main/util.c:689 msgid "character argument expected" msgstr "argumento car�cter esperado" #: src/main/Rdynload.c:903 src/main/Rdynload.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "imposible cargar la biblioteca compartida '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "la biblioteca din�mica/compartida '%s' no fu� cargada" # Igual que antes, fijate si conviene asi. No lo modifico #: src/main/Rdynload.c:976 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "no fue posible adjudicar memoria para los simbolos nativos registrados (%d " "bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1096 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "debe darse un nombre de paquete o una referencia de DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1182 src/main/dotcode.c:128 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo %d no implementado en createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1264 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera una refer=EAncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1267 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valor NULL dado a DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316 #: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "sin soporte dyn.load en esta versi�n de R" #: src/main/Rdynload.c:1373 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "el paquete '%s' no ofrece la funci�n '%s'" #: src/main/Rdynload.c:1375 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "la entrada de 'table' debe ser un puntero externo" #: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:970 #, fuzzy, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R" #: src/main/Rstrptime.h:1224 msgid "input string is too long" msgstr "string de entrada demasiado larga" #: src/main/Rstrptime.h:1226 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "string de entrada multibyte no v�lida" #: src/main/Rstrptime.h:1229 msgid "format string is too long" msgstr "string de formato demasiado larga" #: src/main/Rstrptime.h:1231 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "string de formato multibyte no v�lida" #: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1004 src/main/character.c:1008 #: src/main/grep.c:737 src/main/grep.c:1087 src/main/grep.c:1091 #: src/main/grep.c:1773 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "el argumento '%s' tiene tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� " "usado" #: src/main/agrep.c:93 src/main/grep.c:792 src/main/grep.c:1815 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale" #: src/main/agrep.c:99 src/main/grep.c:82 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "error regcomp: '%s'" #: src/main/agrep.c:135 src/main/grep.c:198 src/main/grep.c:285 #: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:548 src/main/grep.c:842 #: src/main/grep.c:1871 src/main/grep.c:1937 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale" #: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:101 src/main/complex.c:1013 msgid "invalid length" msgstr "longitud no v�lida" #: src/main/apply.c:96 #, fuzzy msgid "FUN.VALUE must be a vector" msgstr "code debe ser un vector gen�rico" #: src/main/apply.c:98 #, fuzzy msgid "invalid USE.NAMES value" msgstr "valor no v�lido" #: src/main/apply.c:144 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "Los valores deben ser de longitud %d, \n" "pero el resultado FUN(X [[% d]]) es la longitud %d " #: src/main/apply.c:156 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "valores deben ser del tipo '%s',\n" "pero el resultado FUN(X[[%d]]) es del tipo '%s'" #: src/main/apply.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "Se han producido NaNs" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argumento no num�rico para funci�n matem�tica" #: src/main/arithmetic.c:178 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "probable p�rdida completa de precisi�n en el m�dulo" #: src/main/arithmetic.c:317 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "el operador necesita uno o dos argumentos" #: src/main/arithmetic.c:334 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argumento no-num�rico para operador binario" #: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:123 msgid "non-conformable arrays" msgstr "arreglos de dimens�n no compatibles" #: src/main/arithmetic.c:438 msgid "non-conformable time-series" msgstr "series de tiempo no compatibles" #: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68 #: src/main/relop.c:161 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "longitud de objeto mayor no es m�ltiplo de la longitud de uno menor" #: src/main/arithmetic.c:532 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argumento no v�lido para un operador unitario" #: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575 msgid "invalid unary operator" msgstr "operador unitario no v�lido" #: src/main/arithmetic.c:622 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NAs producidos por enteros excedidos" #: src/main/arithmetic.c:1117 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "funci�n real de 1 argumento no implementada" #: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:928 src/main/complex.c:1002 msgid "unimplemented complex function" msgstr "operaci�n compleja no implementada" #: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831 #: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "funci�n real de %d argumentos num�ricos no implementada" #: src/main/arithmetic.c:1478 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2" #: src/main/arithmetic.c:1497 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "segundo argumento no v�lido de longitud cero" #: src/main/arithmetic.c:1567 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "argumento no v�lido de base de longitud 0" #: src/main/arithmetic.c:1575 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos dados a 'log', que requeiren 1 o 2" #: src/main/array.c:71 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "extensi�n matricial no num�rica" #: src/main/array.c:81 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "valor de 'nrow' no v�lido (demasiado grande o NA)" #: src/main/array.c:83 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "valor 'nrow' no v�lido (< 0)" #: src/main/array.c:86 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (demasiado grande o NA)" #: src/main/array.c:88 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (< 0)" #: src/main/array.c:94 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de " "filas [%d] en la matriz" #: src/main/array.c:97 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de " "columnas [%d] en la matriz" #: src/main/array.c:100 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la longitud de los datos excede el tama�o de la matriz" #: src/main/array.c:105 msgid "too many elements specified" msgstr "demasiados elementos especificados" #: src/main/array.c:169 msgid "negative extents to matrix" msgstr "extensi�n negativa para la matriz" #: src/main/array.c:171 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: demasiados elementos especificados" #: src/main/array.c:198 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "extensi�n negativa para array 3D" #: src/main/array.c:200 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: demasiados elementos especificados" #: src/main/array.c:223 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: demasiados elementos especificados para 'dims'" #: src/main/array.c:396 #, fuzzy msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "se requiere una matriz como argumento de 'row/col'" #: src/main/array.c:607 #, fuzzy msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "requiere argumentos num�ricos matriz/vector" #: src/main/array.c:697 src/main/array.c:701 src/main/array.c:705 msgid "non-conformable arguments" msgstr "argumentos no compatibles" #: src/main/array.c:1002 msgid "argument is not a matrix" msgstr "el argumento no es una matriz" #: src/main/array.c:1037 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primer argumento no v�lido: debe ser un arreglo" #: src/main/array.c:1052 src/main/array.c:1055 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "" #: src/main/array.c:1062 #, c-format msgid "perm[%d] does not match a dimension name" msgstr "" #: src/main/array.c:1069 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' tiene longitud err�nea" #: src/main/array.c:1076 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'" #: src/main/array.c:1158 #, fuzzy msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/array.c:1219 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' debe ser num�rico" #: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:257 #: src/main/attrib.c:279 src/main/attrib.c:396 src/main/attrib.c:443 #: src/main/attrib.c:492 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL" #: src/main/attrib.c:71 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'row.name' debe ser un vector de caracteres o de enteros, no '%s'" #: src/main/attrib.c:123 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipo no v�lido (%s) para TAG" #: src/main/attrib.c:371 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "tipo no v�lido (%s) para 'names': debe ser un vector" #: src/main/attrib.c:374 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "" "el atributo 'names' [%d] debe tener la misma longitud que el vector [%d]" #: src/main/attrib.c:379 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() aplicado a un objeto que no es un vector" #: src/main/attrib.c:387 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "par�metros no v�lidos para series temporales" #: src/main/attrib.c:400 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico" #: src/main/attrib.c:406 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres" #: src/main/attrib.c:423 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "no se puede asignar 'tsp' a un vector de longitud 0" #: src/main/attrib.c:454 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido" #: src/main/attrib.c:501 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "se agreg� una clase\"factor\" a un objeto no v�lido" #: src/main/attrib.c:509 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "se intenta especificar un atributo 'class' no v�lido" #: src/main/attrib.c:784 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argumento 'names' incompatible" #: src/main/attrib.c:839 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar el atributo de 'names'" #: src/main/attrib.c:908 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' aplicado a un objeto que no es un arreglo" #: src/main/attrib.c:913 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' debe ser una lista" #: src/main/attrib.c:916 src/main/attrib.c:939 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] debe coincidir con la de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:945 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (debe ser un vector)" #: src/main/attrib.c:948 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] no es igual a la extensi�n del arreglo" #: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1512 src/main/envir.c:1666 src/main/envir.c:1728 #: src/main/envir.c:1851 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:263 #: src/main/plot.c:1729 src/main/random.c:474 msgid "invalid first argument" msgstr "primer argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1736 msgid "invalid second argument" msgstr "segundo argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:1021 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "vector de dimensi�n de longitud 0 es inv�lido" #: src/main/attrib.c:1026 msgid "the dims contain missing values" msgstr "el dims contiene valores missing" #: src/main/attrib.c:1028 msgid "the dims contain negative values" msgstr "el dims contiene valores negativos" #: src/main/attrib.c:1032 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [producto %d] no coincide con la longitud del objeto [%d]" #: src/main/attrib.c:1098 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "no se permitir�n m�s niveles duplicados en los factores" #: src/main/attrib.c:1128 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "los atributos deben estar en una lista o NULL" #: src/main/attrib.c:1133 msgid "attributes must be named" msgstr "los atributos deben tener nombre" #: src/main/attrib.c:1137 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "todos los atributos deben tener nombre [%d no lo tiene]" #: src/main/attrib.c:1236 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "which' debe ser de modo car�cter" #: src/main/attrib.c:1238 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "exactamente 1 atributo 'which' debe ser especificado" #: src/main/attrib.c:1296 src/main/attrib.c:1319 src/main/subscript.c:209 #: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1065 src/main/subset.c:1115 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr " encuentros parciales de '%s' to '%s'" #: src/main/attrib.c:1351 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' debe ser una cadena de caracteres no nula" #: src/main/attrib.c:1473 src/main/attrib.c:1544 src/main/attrib.c:1581 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot" #: src/main/attrib.c:1507 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "no es posible obtener un slot (\"%s\") de un objeto de tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1518 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1535 #, fuzzy msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL" #: src/main/attrib.c:1576 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "no pueden utilizarse clases formales sin el paquete m�todos" #: src/main/attrib.c:1588 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto de una clase b�sica (\"%s" "\") sin slots" #: src/main/attrib.c:1592 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto cuya clase (\"%s\") que no " "es un objecto clase S4" #: src/main/base.c:275 msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "El evento GE_ScalePS requiere un �nico valor num�rico" #: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365 #: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo '%s' no esta implementado en '%s'" #: src/main/bind.c:672 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argumento formal repetido 'recursive'" #: src/main/bind.c:683 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argumento formal repetido 'use.names'" #: src/main/bind.c:881 msgid "argument not a list" msgstr "el argumento no es una lista" #: src/main/bind.c:1025 src/main/eval.c:2190 src/main/eval.c:2199 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:722 #: src/main/objects.c:739 src/main/objects.c:746 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "el nombre de la clase es muy largo en '%s'" #: src/main/bind.c:1100 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos" #: src/main/bind.c:1170 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "el n�mero de filas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)" #: src/main/bind.c:1405 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "el n�mero de columnas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "tama�o del vector no puede ser NA" #: src/main/builtin.c:48 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "tama�o del vector no puede ser NA/NaN" #: src/main/builtin.c:49 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "tama�o del vector no puede ser infinito" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:282 #: src/main/builtin.c:317 src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:366 #: src/main/coerce.c:1436 src/main/connections.c:2748 src/main/engine.c:2851 #: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064 #: src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1671 src/main/envir.c:1739 #: src/main/envir.c:1860 src/main/envir.c:2533 src/main/envir.c:2593 #: src/main/envir.c:2912 src/main/envir.c:2941 src/main/envir.c:2962 #: src/main/envir.c:2985 src/main/envir.c:3020 src/main/envir.c:3041 #: src/main/envir.c:3347 src/main/envir.c:3352 src/main/eval.c:3885 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2057 #: src/main/saveload.c:2338 src/main/serialize.c:2264 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "no es posible usar un ambiente NULL" #: src/main/builtin.c:297 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "el objeto de reemplazo no es un entorno" #: src/main/builtin.c:322 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' debe ser un entorno" #: src/main/builtin.c:343 src/main/builtin.c:361 msgid "argument is not an environment" msgstr "el argumento no es un entorno" #: src/main/builtin.c:345 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "el entorno vacio no esta asociado" #: src/main/builtin.c:363 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o" #: src/main/builtin.c:371 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' no es un entorno" #: src/main/builtin.c:493 src/main/connections.c:3329 #: src/main/connections.c:3340 src/main/connections.c:3688 #: src/main/connections.c:3719 src/main/connections.c:4090 #: src/main/connections.c:4152 src/main/connections.c:4359 #: src/main/connections.c:4363 src/main/connections.c:4723 #: src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:396 #: src/main/deparse.c:399 src/main/scan.c:1704 src/main/serialize.c:1657 msgid "cannot write to this connection" msgstr "no es posible escribir en esa conexi�n" #: src/main/builtin.c:498 src/main/builtin.c:528 src/main/platform.c:342 #: src/main/platform.c:345 src/main/plot3d.c:2541 src/main/plot3d.c:2545 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "especificaci�n '%s' inv�lida" #: src/main/builtin.c:515 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "un argumento no positivo en 'fill' ser� ignorado" #: src/main/builtin.c:590 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "el argumento %d (type '%s') no es soportado por 'cat'" #: src/main/builtin.c:709 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: argumento 'type' de longitud cero" #: src/main/builtin.c:728 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector: no es posible hacer un vector de modo '%s'." #: src/main/builtin.c:753 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector" #: src/main/builtin.c:854 src/main/devices.c:365 src/main/options.c:559 msgid "invalid argument" msgstr "argumento no v�lido" #: src/main/builtin.c:856 src/main/builtin.c:860 src/main/character.c:335 #: src/main/coerce.c:2591 msgid "invalid value" msgstr "valor no v�lido" #: src/main/builtin.c:859 msgid "missing value for 'length'" msgstr "valor faltante para 'length'" #: src/main/builtin.c:883 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:521 #: src/main/eval.c:1616 src/main/eval.c:1682 src/main/eval.c:1742 #: src/main/eval.c:2073 src/main/eval.c:3481 src/main/eval.c:3589 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' usado en un contexto incorrecto" #: src/main/builtin.c:906 #, c-format msgid "additional switch default: '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:909 #, c-format msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:946 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR' esta perdida" #: src/main/builtin.c:950 #, fuzzy msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR debe devolver un vector de longitud 1" #: src/main/character.c:93 src/main/character.c:116 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "%s' requiere un vector de caracteres" #: src/main/character.c:146 src/main/character.c:170 src/main/character.c:619 #: src/main/character.c:715 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "string multibyte %d inv�lida" #: src/main/character.c:234 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "" "tentativa de extraer substrings de un objeto que no es de tipo car�cter" #: src/main/character.c:239 src/main/character.c:332 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "argumento(s) string no v�lido" #: src/main/character.c:327 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "sustituci�n de substrings en un objeto que no es car�cter" #: src/main/character.c:519 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres" #: src/main/character.c:537 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abreviatura utilizada con caracteres no ASCII" #: src/main/character.c:557 msgid "non-character names" msgstr "nombres de tipo no car�cter" #: src/main/character.c:661 src/main/grep.c:144 msgid "non-character argument" msgstr "argumento de tipo no-car�cter" #: src/main/character.c:770 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:856 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1044 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "string UTF-8 no v�lido 'old'" #: src/main/character.c:1050 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "string multibyte 'old' inv�lida" #: src/main/character.c:1063 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "string UTF-8 no v�lido 'new' " #: src/main/character.c:1069 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "string multibyte 'new' inv�lida" #: src/main/character.c:1095 src/main/character.c:1183 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' es m�s largo que 'new'" #: src/main/character.c:1127 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "string multibyte %d de entrada inv�lida" #: src/main/character.c:1232 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres" #: src/main/coerce.c:28 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argumento 'mode' no v�lido" #: src/main/coerce.c:29 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "se aplica solamente a listas y vectores" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1102 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introducidos por coerci�n" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1103 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversi�n entera imprecisa en la coerci�n" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1104 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "partes imaginarias descartadas en la coerci�n" #: src/main/coerce.c:79 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valores fuera de rango tratados como 0 en la coerci�n a crudo (raw)" #: src/main/coerce.c:409 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "dato inv�lido de modo '%s' (muy corto)" #: src/main/coerce.c:937 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "el objeto 'pairlist' no puede ser coercionado a '%s'" #: src/main/coerce.c:1045 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'" #: src/main/coerce.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'" #: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1384 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "ning�n m�todo para coaccionar a esta clase S4 a un vector" #: src/main/coerce.c:1143 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "los entornos no son coercionables a otros tipos" #: src/main/coerce.c:1287 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "intento de coaccionar un objeto diferente a un factor" #: src/main/coerce.c:1432 msgid "list argument expected" msgstr "argumento de lista esperado" #: src/main/coerce.c:1440 src/main/eval.c:3882 src/main/eval.c:3889 msgid "invalid environment" msgstr "entorno inv�lido" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "el argumento debe tener al menos longitud 1" #: src/main/coerce.c:1469 msgid "invalid body for function" msgstr "cuerpo inv�lido para la funci�n" #: src/main/coerce.c:1492 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "longitud 0 del argumento inv�lida" #: src/main/coerce.c:1507 msgid "invalid argument list" msgstr "argumento de lista inv�lido" #: src/main/coerce.c:1817 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" no implementado en R" #: src/main/coerce.c:1819 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicado no implementado" #: src/main/coerce.c:1960 src/main/coerce.c:2060 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() aplicado a un objeto que no es (lista o vector) de tipo '%s" #: src/main/coerce.c:2200 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813 #: src/main/dotcode.c:1637 msgid "'name' is missing" msgstr "nombre esta perdido" #: src/main/coerce.c:2207 msgid "first argument must be a character string" msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres" #: src/main/coerce.c:2234 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "que debe ser un string de caracteres o una funci�n" #: src/main/coerce.c:2237 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args' debe ser una lista" #: src/main/coerce.c:2240 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' debe ser un entorno" #: src/main/coerce.c:2315 src/main/coerce.c:2356 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... usado en un contexto incorrecto" #: src/main/coerce.c:2404 msgid "invalid environment specified" msgstr "entorno especificado inv�lido" #: src/main/coerce.c:2465 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "Configuraci�n de clase (x) a NULL; resultado ya no ser� un objeto S4" #: src/main/coerce.c:2468 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "Configuraci�n de clase (x) a varias cadenas (\"% s \", \"% s \", ...); " "resultado ya no ser� un objeto S4" #: src/main/coerce.c:2470 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "Configuraci�n de clase(x) a \"% s\" establece atribuibles a NULL; resultado " "ya no ser� un objeto S4" #: src/main/coerce.c:2500 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "objeto inv�lido de reemplazo de clase string " #: src/main/coerce.c:2520 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" s�lo puede ser puesto como clase si el objeto tiene el tipo; " "encontrado \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2538 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "inv�lido poner la clase como matriz a menos que la dimensi�n del atributo " "sea de longitud 2 (era %d)" #: src/main/coerce.c:2546 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "no es posible especificar la clase como \"array\" a menos que la dimensi�n " "del atributo tenga longitud > 0" #: src/main/coerce.c:2582 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' debe ser una cadena de caracteres no nula" #: src/main/coerce.c:2595 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "cambio no valido en el contenido de un factor" #: src/main/colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "la intensidad del color %g, no pertenece al intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "la intensidad del color %d no pertenece al intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "el nivel alpha %g no pertenece al intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "el nivel alpha %d no pertenece al intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:134 msgid "invalid hsv color" msgstr "color hsv inv�lido" #: src/main/colors.c:246 msgid "invalid hcl color" msgstr "color hcl inv�lido" #: src/main/colors.c:297 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vector de nombres inv�lido" #: src/main/colors.c:342 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "nivel de gris inv�lido, debe estar en el intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:432 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb no es una matriz (internamente)" #: src/main/colors.c:435 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb debe tener 3 filas (internamente)" #: src/main/colors.c:489 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversi�n de color hsv a rgb imperfecta" #: src/main/colors.c:1280 src/main/errors.c:1088 src/main/logic.c:166 msgid "invalid argument type" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/colors.c:1284 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "paleta desconocida (>= 2 colores son necesarios)" #: src/main/colors.c:1288 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores" #: src/main/colors.c:1319 src/main/engine.c:2990 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "valor de d�gito hexadecimal inv�lido en 'color' o 'lty'" #: src/main/colors.c:1329 src/main/colors.c:1339 msgid "invalid RGB specification" msgstr "especificaci�n RGB inv�lida" #: src/main/colors.c:1372 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nombre de color inv�lido '%s'" #: src/main/colors.c:1381 #, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s" #: src/main/colors.c:1501 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "los colores suministrados no son num�ricos ni caracteres" #: src/main/colors.c:1533 msgid "Invalid color specification" msgstr "especificaci�n de color inv�lida" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operador singular complejo inv�lido" #: src/main/complex.c:369 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "operaci�n compleja no implementada" #: src/main/complex.c:485 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argumento no num�rico para la funci�n" #: src/main/complex.c:1074 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coeficiente polinomial inv�lido" #: src/main/complex.c:1079 msgid "root finding code failed" msgstr "fall� la ra�z que encuentra el c�digo" #: src/main/connections.c:106 msgid "all connections are in use" msgstr "todas las conexiones est�n en uso" #: src/main/connections.c:117 msgid "connection not found" msgstr "conexi�n no encontrada" #: src/main/connections.c:129 msgid "invalid connection" msgstr "conexi�n inv�lida" #: src/main/connections.c:160 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "cerrando la conenexion %d (%s) que no esta siendo utilizada \n" #: src/main/connections.c:184 src/main/sysutils.c:591 src/main/sysutils.c:732 #: src/main/sysutils.c:747 src/main/sysutils.c:831 src/main/sysutils.c:900 #: src/main/sysutils.c:910 src/main/sysutils.c:923 src/main/sysutils.c:1212 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s" #: src/main/connections.c:236 src/main/connections.c:252 #: src/main/connections.c:413 src/main/connections.c:419 #: src/main/connections.c:425 src/main/connections.c:436 #: src/main/connections.c:443 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s b�squeda no habilitada para esta conexi�n" #: src/main/connections.c:293 src/main/connections.c:310 #: src/main/connections.c:320 src/main/connections.c:2593 #: src/main/connections.c:2607 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impresi�n de longitud extremadamente larga est� truncada" #: src/main/connections.c:341 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "string de caracteres inv�lidos en la conversi�n de salida" #: src/main/connections.c:396 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entrada inv�lida encontrada en la conexi�n de entrada '%s'" #: src/main/connections.c:657 msgid "connection is not open for reading" msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura" #: src/main/connections.c:662 msgid "connection is not open for writing" msgstr "la conexi�n no est� abierta para la escritura" #: src/main/connections.c:702 src/main/connections.c:1914 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "s�lo pueden truncarse conexiones abiertas para la escritura" #: src/main/connections.c:707 msgid "file truncation failed" msgstr "falla en el truncamiento del archivo" #: src/main/connections.c:709 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "el truncamiento de archivo no est� disponible en esta plataforma" #: src/main/connections.c:755 src/main/connections.c:759 #: src/main/connections.c:765 src/main/connections.c:782 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo" #: src/main/connections.c:832 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:838 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe pero no es un fifo" #: src/main/connections.c:851 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' no est� listo" #: src/main/connections.c:852 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "no fue posible abrir fifo '%s'" #: src/main/connections.c:893 src/main/connections.c:904 #: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1269 #: src/main/connections.c:1398 src/main/connections.c:1410 #: src/main/connections.c:1931 src/main/connections.c:1947 #: src/main/connections.c:2256 src/main/connections.c:4910 #: src/main/connections.c:4974 msgid "too large a block specified" msgstr "bloque especificado demasiado largo" #: src/main/connections.c:913 src/main/connections.c:917 #: src/main/connections.c:923 src/main/connections.c:939 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo" #: src/main/connections.c:958 src/main/connections.c:1110 #: src/main/connections.c:1687 src/main/connections.c:2894 #: src/main/connections.c:4569 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "s�lo fue usado el primer elemento del argumento 'description' " #: src/main/connections.c:975 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la " "primera opci�n" #: src/main/connections.c:988 src/main/connections.c:1146 #: src/main/connections.c:1748 src/main/connections.c:2859 #: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2963 #: src/main/connections.c:3234 src/main/connections.c:3336 #: src/main/connections.c:3494 src/main/connections.c:3715 #: src/main/connections.c:4039 src/main/connections.c:4148 #: src/main/connections.c:4355 src/main/connections.c:4698 src/main/dcf.c:52 #: src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:392 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/saveload.c:2328 src/main/scan.c:901 src/main/scan.c:1012 #: src/main/scan.c:1514 src/main/scan.c:1708 src/main/source.c:254 msgid "cannot open the connection" msgstr "no se puede abrir la conexi�n" #: src/main/connections.c:1005 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "la conexi�n fifo no est� disponible en este sistema" #: src/main/connections.c:1037 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s' : %s" #: src/main/connections.c:1188 src/main/connections.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:1231 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" no est� implementado para la conexi�n gzfile" #: src/main/connections.c:1237 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "busca en una conexi�n gzfile retornando un error interno" #: src/main/connections.c:1278 src/main/connections.c:1282 #: src/main/connections.c:1288 src/main/connections.c:1305 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n gzfile" #: src/main/connections.c:1327 msgid "append mode may not do what you expect" msgstr "" #: src/main/connections.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:1344 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2" #: src/main/connections.c:1353 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "inicializaci�n de la compresi�n bzip2 para el archivo '%s' fall� " #: src/main/connections.c:1421 src/main/connections.c:1425 #: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1448 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de la conecci�n bzfile" #: src/main/connections.c:1493 src/main/connections.c:5515 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "No se puede inicializar decodificador lzma, error% d" #: src/main/connections.c:1509 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "No se puede inicializar el codificador lzma, error% d" #: src/main/connections.c:1637 src/main/connections.c:1641 #: src/main/connections.c:1647 src/main/connections.c:1665 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n xzfile" #: src/main/connections.c:1724 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "" "Este es un %s archivo comprimido que no es compatible con esta versi�n de R" #: src/main/connections.c:1815 src/modules/X11/devX11.c:3472 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para copiar en el portapapeles" #: src/main/connections.c:1820 src/modules/X11/devX11.c:3451 #: src/modules/X11/devX11.c:3456 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto" #: src/main/connections.c:1831 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para abrir el portapapeles" #: src/main/connections.c:1903 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles" #: src/main/connections.c:1945 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la conexi�n con el portapapeles est� abierta s�lo para lectura" #: src/main/connections.c:1965 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "el buffer del portapapeles est� lleno y la salida se perdi�" #: src/main/connections.c:1986 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' o 'w'" #: src/main/connections.c:1989 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' en Unix" #: src/main/connections.c:1992 src/main/connections.c:1998 #: src/main/connections.c:2004 src/main/connections.c:2021 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "la conexi�n para asignaci�n del portapapeles fall�" #: src/main/connections.c:2090 src/main/connections.c:2094 #: src/main/connections.c:2100 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "la conexi�n para asignaci�n de terminal fall� " #: src/main/connections.c:2233 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "intentando a�adir demasiados elementos en vector" #: src/main/connections.c:2284 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "tentativa de buscar fuera del alcance de la conexi�n basica " #: src/main/connections.c:2295 src/main/connections.c:2299 #: src/main/connections.c:2305 src/main/connections.c:2331 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n b�sica" #: src/main/connections.c:2385 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' no es una conexi�n b�sica" #: src/main/connections.c:2388 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' no es un resultado de una conexi�n b�sica" #: src/main/connections.c:2424 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:2472 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "la b�squeda no es relevante para la conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:2480 src/main/connections.c:2484 #: src/main/connections.c:2490 src/main/connections.c:2503 #: src/main/connections.c:2694 src/main/connections.c:2698 #: src/main/connections.c:2704 src/main/connections.c:2717 #: src/main/connections.c:2723 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "la conexi�n para asignaci�n de texto fall�" #: src/main/connections.c:2671 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "conexi�n de texto: agregando a un vector de caracteres no existente" #: src/main/connections.c:2775 msgid "unsupported mode" msgstr "modo sin soporte" #: src/main/connections.c:2798 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' no es una conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:2801 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' no es una salida de una conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:2874 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "sockets no est�n disponibles en este sistema" #: src/main/connections.c:2943 src/main/connections.c:2992 #: src/main/connections.c:3003 src/main/connections.c:3050 #: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:3094 #: src/main/connections.c:3106 src/main/connections.c:3212 #: src/main/connections.c:3319 src/main/connections.c:5013 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' no es una conexi�n" #: src/main/connections.c:2946 msgid "cannot open standard connections" msgstr "no se pueden abrir las conexiones est�ndar" #: src/main/connections.c:2948 msgid "connection is already open" msgstr "la conexi�n ya est� abierta" #: src/main/connections.c:2981 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valor 'rw' desconocido" #: src/main/connections.c:3052 msgid "cannot close standard connections" msgstr "no se pueden cerrar las conexiones est�ndar" #: src/main/connections.c:3055 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "no se puede cerrar la salida de conexi�n sink" #: src/main/connections.c:3057 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "no se puede cerrar el mensaje de conexi�n sink" #: src/main/connections.c:3073 src/main/connections.c:4722 #: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1655 msgid "connection is not open" msgstr "la conexi�n no est� abierta" #: src/main/connections.c:3166 src/main/connections.c:3178 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "L�nea m�s larga que el tama�o del buffer" #: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3238 #: src/main/connections.c:3487 src/main/connections.c:3498 #: src/main/connections.c:4023 src/main/connections.c:4043 src/main/dcf.c:49 #: src/main/dcf.c:55 src/main/saveload.c:2321 src/main/scan.c:904 #: src/main/scan.c:908 src/main/scan.c:1015 src/main/scan.c:1019 #: src/main/serialize.c:1649 src/main/source.c:257 src/main/source.c:260 msgid "cannot read from this connection" msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n" #: src/main/connections.c:3251 src/main/connections.c:3270 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "no se puede asignar buffer en readLines" #: src/main/connections.c:3292 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr " readLines encontr� la l�nea final incompleta en '%s'" #: src/main/connections.c:3298 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "muy pocas l�neas le�das en readLines" #: src/main/connections.c:3399 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "se descart� un string incompleto al final del archivo" #: src/main/connections.c:3405 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "" "terminador nulo no encontrado: partiendo string despu�s de 10000 caracteres" #: src/main/connections.c:3468 src/main/saveload.c:2322 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria" #: src/main/connections.c:3517 src/main/connections.c:3792 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte para vectores complejos" #: src/main/connections.c:3542 src/main/connections.c:3560 #: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3630 #: src/main/connections.c:3650 src/main/connections.c:3773 #: src/main/connections.c:3786 src/main/connections.c:3845 #: src/main/connections.c:3877 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "tama�o %d desconocido en esta m�quina" #: src/main/connections.c:3571 msgid "raw is always of size 1" msgstr "modo raw es siempre de tama�o 1" #: src/main/connections.c:3679 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' no es un vector de tipo at�mico" #: src/main/connections.c:3685 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "s�lo se puede escribir en una conexi�n binaria" #: src/main/connections.c:3705 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto" #: src/main/connections.c:3707 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call" msgstr "" #: src/main/connections.c:3752 src/main/connections.c:3905 #: src/main/connections.c:4173 src/main/connections.c:4213 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema al escribir en la conexi�n" #: src/main/connections.c:3797 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte en vectores de tipo crudo (raw)" #: src/main/connections.c:3940 src/main/connections.c:3944 #: src/main/connections.c:3985 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()" #: src/main/connections.c:4048 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "puede solo leer en bytes en un local non-UTF-8 MBCS" # No se en que contexto va este mensaje, puede estar bien o mal traducido. Vos sabes? #: src/main/connections.c:4115 msgid "'object' is too short" msgstr "objecto demasiado peque�o" #: src/main/connections.c:4162 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: se requieren m�s bytes que los existentes en el string - ser�n " "reemplazados con cero" #: src/main/connections.c:4187 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: se requieren m�s caracteres que los existentes en el string - " "ser�n reemplazados con cero" #: src/main/connections.c:4247 src/main/connections.c:4250 #: src/main/connections.c:4288 src/main/connections.c:4293 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "no es posible asignar espacio para pushBack" #: src/main/connections.c:4277 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "s�lo puede dar vuelta en una conexi�n abierta para lectura" #: src/main/connections.c:4279 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr " s�lo puede dar vuelta en conexiones de modo texto" #: src/main/connections.c:4340 src/main/connections.c:4414 msgid "sink stack is full" msgstr "pila sink esta llena" #: src/main/connections.c:4343 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "no se puede cambiar la salida a stdin" #: src/main/connections.c:4370 msgid "no sink to remove" msgstr "ning�n sink para remover" #: src/main/connections.c:4408 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "esta plataforma no soporta 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:4496 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "No hay conexi�n %d" #: src/main/connections.c:4631 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la " "primera opci�n" #: src/main/connections.c:4685 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:568 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "esquema de URL sin soporte" #: src/main/connections.c:4776 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "flujo de archivos no tiene n�mero m�gico de gzip" #: src/main/connections.c:4787 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr " flujo de archivos no tiene encabezado v�lido de gzip " #: src/main/connections.c:4853 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "error de escritura al vaciar la conexi�n 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4956 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "error crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:4983 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "error de escritura en la conexi�n 'gzcon'" #: src/main/connections.c:5017 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' debe ser uno de 0 ... 9" #: src/main/connections.c:5020 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/connections.c:5023 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "esta ya es una conexi�n gzcon" #: src/main/connections.c:5029 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "solo se puede usar conexiones binarias de lectura- o escritura-" #: src/main/connections.c:5032 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" "la conecci�n puede fallar si se usa un argumento en modo texto en 'file'" #: src/main/connections.c:5035 msgid "" "cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" #: src/main/connections.c:5038 src/main/connections.c:5042 #: src/main/connections.c:5049 src/main/connections.c:5063 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "la conexi�n de asignaci�n 'gzcon' fall�" #: src/main/connections.c:5223 msgid "not a list of sockets" msgstr "no es una lista de sockets" #: src/main/connections.c:5228 msgid "bad write indicators" msgstr "indicadores de escritura defectuosos" #: src/main/connections.c:5239 msgid "not a socket connection" msgstr "no es una conexi�n socket" #: src/main/connections.c:5460 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "compresi�n desconocido, en el supuesto ninguno" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "contexto de destino defectuoso--no deber�a suceder NUNCA;\n" "por favor ejecute bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:283 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "ning�n ciclo para romper, saltando a nivel superior" #: src/main/context.c:291 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "ninguna funci�n desde donde volver, saltando a nivel superior" #: src/main/context.c:303 msgid "target context is not on the stack" msgstr "contexto de destino no est� en la pila" #: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408 #: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "no hay tantas estructuras en la pila" #: src/main/context.c:358 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "solamente se permiten valore positivos de 'n'" #: src/main/context.c:479 msgid "no function to restart" msgstr "ninguna funci�n para reiniciar" #: src/main/context.c:516 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "el n�mero de contextos debe ser positivo" #: src/main/context.c:529 msgid "no browser context to query" msgstr "no hay contexto en el navegador para la consulta" #: src/main/context.c:547 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "no es que muchas llamadas al navegador estan activas" #: src/main/context.c:561 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "no es que muchas funciones en la pila de llamadas" #: src/main/context.c:646 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "error interno en 'do_sys'" #: src/main/cov.c:540 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observaciones perdidas en cov/cor" #: src/main/cov.c:624 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' es NULL" #: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensiones incompatibles" #: src/main/cov.c:683 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)" #: src/main/cov.c:686 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' est� vac�o" #: src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744 msgid "no complete element pairs" msgstr "no hay pares de elementos completos" #: src/main/cov.c:780 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "el desv�o est�ndar es cero" #: src/main/cum.c:49 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:182 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max no definido para n�meros complejos" #: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "funci�n cumxxx desconocida" #: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:520 src/main/datetime.c:534 #: src/main/datetime.c:539 msgid "problem with setting timezone" msgstr "problema al establecer zona horaria" #: src/main/datetime.c:524 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "no se puede especificar el uso horario en este sistema" #: src/main/datetime.c:546 src/main/datetime.c:548 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "problema al desestablecer zona horaria" #: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:686 src/main/datetime.c:1078 #: src/main/datetime.c:1080 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "componente de longitud cero en estructura POSIXlt no vac�a" #: src/main/dcf.c:64 src/main/dcf.c:122 src/main/dcf.c:175 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'" #: src/main/dcf.c:106 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Se encontr� l�nea de inicio '% s ... \" al comenzo de un registro." #: src/main/dcf.c:190 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "L�nea de inicio '% s ...esta mal formateada!" #: src/main/debug.c:43 msgid "argument must be a closure" msgstr "argumento debe ser una clausura" #: src/main/debug.c:74 msgid "argument must be a function" msgstr "argumento debe ser una funci�n" #: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219 msgid "argument must not be a function" msgstr "el argumento no debe ser una funci�n" #: src/main/debug.c:130 msgid "cannot trace NULL" msgstr "no puede rastrearse NULL" #: src/main/debug.c:134 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "no usar 'tracemem' para objetos esperados o del ambiente" #: src/main/debug.c:137 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "no usar 'tracemem' para referencias d�biles u objetos externos" #: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R no fue compilado con soporte para perfil de memoria 'R profiling' " #: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1451 #: src/main/plot.c:1774 src/main/plot.c:1842 src/main/plot.c:1921 #: src/main/plot.c:1995 src/main/plot.c:2071 src/main/plot.c:2169 #: src/main/plot.c:2247 src/main/plot.c:2528 src/main/plot.c:2706 #: src/main/plot.c:2925 src/main/plot.c:3469 src/main/plot.c:3597 #: src/main/plot.c:3676 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:4124 #: src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243 msgid "too few arguments" msgstr "muy pocos argumentos" #: src/main/deparse.c:157 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, se us� el definido por omisi�n" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "deparse de un objeto S4 no puede ser cargado" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse puede estar incompleto" #: src/main/deparse.c:240 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr " deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:324 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:420 msgid "wrote too few characters" msgstr "muy pocos caracteres escritos" #: src/main/deparse.c:345 msgid "character arguments expected" msgstr "argumentos de tipo car�cter esperados" #: src/main/deparse.c:348 msgid "zero length argument" msgstr "argumento de longitud cero" #: src/main/deparse.c:355 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' debe ser un entero no negativo peque�o" #: src/main/deparse.c:365 src/main/envir.c:1696 src/main/envir.c:1778 #: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:915 src/main/eval.c:2864 #: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2282 src/main/serialize.c:2282 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objeto '%s' no encontrado" #: src/main/deparse.c:1423 msgid "badly formed function expression" msgstr "expresi�n de la funci�n mal formada" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "" "forma inv�lida en la verificaci�n del operador unitario de substracci�n" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Funci�n '%s' no est� en la tabla de derivadas" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variable debe ser un string de caracteres" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1515 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "s�lo el primer elemento es usado como nombre de variable" #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "expresi�n inv�lida en '%s'" #: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319 msgid "invalid variable names" msgstr "nombres de variable inv�lidos" #: src/main/deriv.c:932 msgid "invalid tag" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/main/devices.c:152 src/main/devices.c:159 msgid "no active or default device" msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto" #: src/main/devices.c:355 msgid "argument must have positive length" msgstr "argumento debe tener longitud positiva" #: src/main/devices.c:430 src/main/devices.c:492 msgid "too many open devices" msgstr "demasiados dispositivos abiertos" #: src/main/devices.c:519 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "" "no hay memoria suficiente para asignar dispositivo (en GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:566 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "<Enter> para ver el pr�ximo gr�fico: " #: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valor NULL pasado como un s�mbolo de direcci�n" #: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "symbol '%s' es demasiado largo" #: src/main/dotcode.c:160 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' debe ser un string (de longitud 1) o una referencia a un s�mbolo " "nativo" #: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:823 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "demasiados argumentos en llamada a una funci�n externa" #: src/main/dotcode.c:241 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en el DLL para el paquete \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:245 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en la tabla de carga" #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "pedido expl�cito para no duplicar argumentos en la llamada a '%s', pero el " "argumento %d es de tipo err�neo (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:333 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NAs en llamada a una funci�n externa (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:347 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf en llamada a una funci�n externa (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:369 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complejo en llamada a una funci�n externa (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:379 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:384 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "s�lo el primer string del vector de caracteres es usado en .Fortran" #: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "codificaci�n '%s' no soportada" #: src/main/dotcode.c:412 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n a '%s'" #: src/main/dotcode.c:430 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:537 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n desde '%s'" #: src/main/dotcode.c:603 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:607 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:613 msgid "DLL name is too long" msgstr "el nombre de la DLL es demasiado largo" #: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:655 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "el argumento PACKAGE debe ser un �nico string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:661 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "el argumento PACKAGE es demasiado largo" #: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "el argumento ENCODING debe ser un string de un s�lo car�cter" #: src/main/dotcode.c:732 msgid "no arguments supplied" msgstr "ning�n argumento suministrado" #: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:634 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:830 src/main/dotcode.c:1658 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s" #: src/main/dotcode.c:1487 src/main/dotcode.c:2290 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "demasiados argumentos, disculpe" #: src/main/dotcode.c:1519 src/main/dotcode.c:1536 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Estado gr�fico inv�lido" #: src/main/dotcode.c:1609 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valor NULL para DLLInfoReference cuando se est� buscando DLL" #: src/main/dotcode.c:1683 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo err�neo para el argumento %d en la llamada a %s" #: src/main/dotcode.c:2384 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" no soportado en llamadas entre lenguajes" #: src/main/dotcode.c:2396 msgid "invalid function in call_R" msgstr "funci�n inv�lida en call_R" #: src/main/dotcode.c:2398 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "conteo de argumento inv�lido en call_R" #: src/main/dotcode.c:2400 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "conteo de valor de retorno inv�lido en call_R" #: src/main/dotcode.c:2443 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R" #: src/main/dounzip.c:109 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "no fue posible sobre escribir el archivo '%s'" #: src/main/dounzip.c:188 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "archivo zip '%s' no pueden ser cargadas" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argumento zip inv�lido" #: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:332 msgid "zip path is too long" msgstr "el path de zip es demasiado largo" #: src/main/dounzip.c:260 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' es demasiado largo" #: src/main/dounzip.c:263 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' no existe" #: src/main/dounzip.c:287 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "el archivo requerido no fue encontrado en el archivo zip" #: src/main/dounzip.c:290 msgid "zip file is corrupt" msgstr "el archivo zip est� corrupto" #: src/main/dounzip.c:293 msgid "CRC error in zip file" msgstr "error CRC en el archivo zip" #: src/main/dounzip.c:297 msgid "internal error in unz code" msgstr "error interno en el c�digo unz" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "error de escritura al extraer del archivo zip" #: src/main/dounzip.c:303 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "error %d al extraer del archivo zip" #: src/main/dounzip.c:327 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "las conecciones unz s�lo pueden ser abiertas para lectura" #: src/main/dounzip.c:338 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "descripci�n inv�lida de conexi�n unz" #: src/main/dounzip.c:344 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:348 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "no se puede localizar el archivo '%s' en el archivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:392 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impresi�n no habilitada para esta conexi�n" #: src/main/dounzip.c:399 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "no esta permitido escribir en esta conexi�n" #: src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:423 src/main/dounzip.c:429 #: src/main/dounzip.c:446 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "la localizaci�n de la conexi�n unz fall�" #: src/main/dstruct.c:59 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\"" #: src/main/dstruct.c:71 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "cuerpo del argumento inv�lido para \"function\"\n" "No deber�a suceder NUNCA; por favor ejecute bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Versi�n API gr�fica incompatible" #: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "demasiados sistemas gr�ficos registrados" #: src/main/engine.c:199 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "ning�n sistema gr�fico para desregistrar" #: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447 #: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:988 msgid "invalid line end" msgstr "final de l�nea inv�lido" #: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512 #: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1006 msgid "invalid line join" msgstr "uni�n de l�nea inv�lida" #: src/main/engine.c:787 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple" #: src/main/engine.c:1377 #, fuzzy msgid "Invalid graphics path" msgstr "Estado gr�fico inv�lido" #: src/main/engine.c:1620 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "vista fuente %d no soportada para la familia fuente '%s'" #: src/main/engine.c:1932 msgid "no graphics device is active" msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/engine.c:2010 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'valor pch '%d' no es v�lido en este locale" #: src/main/engine.c:2267 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valor pch '%d' no implementado" #: src/main/engine.c:2290 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "extensi�n de los ejes inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2294 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "extensi�n de los ejes infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2332 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2334 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2663 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta" #: src/main/engine.c:2847 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n" # Marca para mi 3pm #: src/main/engine.c:2849 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "el argumento 'list' debe ser una lista" #: src/main/engine.c:2855 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente" #: src/main/engine.c:2877 src/main/graphics.c:2395 msgid "invalid graphics state" msgstr "estado gr�fico inv�lido" #: src/main/engine.c:2935 src/main/engine.c:2943 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "car�cter multibyte inv�lido en pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:3013 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "tipo de l�nea inv�lida: debe tener longitud 2, 4, 6 u 8" # tipo de linea inv�lida: ceros no permitidos # La traduccion seria esta, pero......??? #: src/main/engine.c:3017 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "tipo de l�nea no v�lido: los ceros no son permitidos" #: src/main/engine.c:3026 src/main/engine.c:3034 src/main/engine.c:3041 msgid "invalid line type" msgstr "tipo de l�nea inv�lido" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para '%s'" #: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:717 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valor en cache inv�lido en R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:771 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "no se puede desvincular en el espacio de nombres base" #: src/main/envir.c:773 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "desenlazar en el entorno de base no esta implementado" #: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1618 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "no se pueden eliminar vinculaciones de un ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:1067 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "el argumento a '%s' no es un entorno" #: src/main/envir.c:1227 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "La lista ... no contiene elementos %d" #: src/main/envir.c:1229 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar" #: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1774 src/main/eval.c:427 #: src/main/eval.c:2868 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "el argumento \"%s\" est� ausente, sin valor por omisi�n" #: src/main/envir.c:1305 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\"" #: src/main/envir.c:1328 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "no se pueden asignar valores en el ambiente vac�o" #: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "no se pueden asignar variables a esta base de datos" #: src/main/envir.c:1486 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "no se pueden adicionar v�nculos de '%s' al ambiente base" #: src/main/envir.c:1554 #, fuzzy msgid "first argument must be a named list" msgstr "el primer argumento debe ser una lista" #: src/main/envir.c:1559 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/envir.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be an environment" msgstr "'enclos' debe ser un entorno" #: src/main/envir.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment" msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente" #: src/main/envir.c:1612 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "no es posible remover las variables del 'base namespace'" #: src/main/envir.c:1614 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente base" #: src/main/envir.c:1616 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente vacio" #: src/main/envir.c:1624 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "no se pueden quitar variables de esta base de datos" #: src/main/envir.c:1781 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "el objeto '%s' de modo '%s' no fue encontrado" #: src/main/envir.c:1854 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nombre inv�lido en la posici�n %d" #: src/main/envir.c:1862 msgid "second argument must be an environment" msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno" #: src/main/envir.c:1870 src/main/envir.c:1878 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento '%s''" #: src/main/envir.c:2013 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "uso inv�lido de 'missing'" #: src/main/envir.c:2038 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' s�lo puede ser usado para argumentos" #: src/main/envir.c:2119 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "pos' deben ser un entero" #: src/main/envir.c:2133 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: todos los elementos de una lista deben ser nombrados" #: src/main/envir.c:2156 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' s�lo funciona con listas, 'data frames' y ambientes" #: src/main/envir.c:2239 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "'detach' del \"package:base\" no est� permitido" #: src/main/envir.c:2540 src/main/envir.c:2595 msgid "argument must be an environment" msgstr "el argumento debe ser un entorno" #: src/main/envir.c:2599 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "los argumentos deben ser simb�licos" #: src/main/envir.c:2713 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inv�lidos" #: src/main/envir.c:2771 msgid "no enclosing environment" msgstr "ning�n entorno envolvente" #: src/main/envir.c:2821 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "ning�n item \"%s\" en la lista de b�squeda" #: src/main/envir.c:2844 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "no est� ya disponible 'as.environment(NULL)'" #: src/main/envir.c:2850 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "objeto S4 no se extiende la classe \"environment\"" #: src/main/envir.c:2861 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objeto inv�lido para 'as.environment'" #: src/main/envir.c:2887 src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2944 #: src/main/envir.c:2965 src/main/envir.c:2988 src/main/envir.c:3023 #: src/main/envir.c:3044 msgid "not an environment" msgstr "no es un entorno" #: src/main/envir.c:2939 src/main/envir.c:2960 src/main/envir.c:2981 #: src/main/envir.c:3018 src/main/envir.c:3039 src/main/envir.c:3138 msgid "not a symbol" msgstr "no es un s�mbolo" #: src/main/envir.c:2952 src/main/envir.c:2973 src/main/envir.c:3031 #: src/main/envir.c:3052 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\"" #: src/main/envir.c:2983 msgid "not a function" msgstr "no es una funci�n" #: src/main/envir.c:2991 src/main/envir.c:3007 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "el s�mbolo ya tiene un v�nculo regular" #: src/main/envir.c:2993 src/main/envir.c:3009 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para '%s'" #: src/main/envir.c:3097 msgid "unknown op" msgstr "operador desconocido" #: src/main/envir.c:3142 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "no es posible desvincular un v�nculo bloqueado" #: src/main/envir.c:3144 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "no es posible desvincular un v�nculo activo" #: src/main/envir.c:3279 msgid "bad name space name" msgstr "nombre de espacio inv�lido" #: src/main/envir.c:3291 msgid "name space already registered" msgstr "nombre de espacio ya registrado" #: src/main/envir.c:3303 msgid "name space not registered" msgstr "espacio de nombres no registrado" #: src/main/envir.c:3350 msgid "bad import environment argument" msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno" #: src/main/envir.c:3355 msgid "bad export environment argument" msgstr "argumento inv�lido de exportaci�n de entorno" #: src/main/envir.c:3359 msgid "length of import and export names must match" msgstr "la longitud de los nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir" #: src/main/envir.c:3382 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "s�mbolo exportado '%s' no tiene valor" #: src/main/envir.c:3567 #, fuzzy, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "codificaci�n '%s' no soportada" #: src/main/envir.c:3583 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "nul incrustado en la cadena: '% s' \"" #: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "'interrupts' suspendidas; se�al ignorada" #: src/main/errors.c:277 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "opci�n inv�lida \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:307 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(convertido del aviso) %s" #: src/main/errors.c:318 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Aviso: %s\n" #: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Aviso en %s: %s\n" #: src/main/errors.c:325 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "Aviso en %s :\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:531 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Mensajes de aviso perdidos\n" #: src/main/errors.c:419 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Mensajes de aviso perdidos\n" msgstr[1] "Mensajes de aviso perdidos\n" #: src/main/errors.c:474 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Hubo %d avisos (use warnings() para verlos)\n" #: src/main/errors.c:477 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "Hubo 50 o m�s avisos (use warnings() para ver los primeros 50)\n" #: src/main/errors.c:522 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Error durante el wrapup: " #: src/main/errors.c:547 msgid "Error in " msgstr "Error en " #: src/main/errors.c:572 src/main/errors.c:577 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Error: " #: src/main/errors.c:596 src/main/errors.c:1219 msgid "In addition: " msgstr "Adem�s: " #: src/main/errors.c:717 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "opci�n inv�lida \"error\"\n" #: src/main/errors.c:797 msgid "Execution halted\n" msgstr "Ejecuci�n interrumpida\n" #: src/main/errors.c:932 #, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/main/errors.c:934 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres" #: src/main/errors.c:936 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' debe ser un string de caracteres" #: src/main/errors.c:1031 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [string inv�lido en stop(.)]" #: src/main/errors.c:1057 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [string inv�lido en warning(.)]" #: src/main/errors.c:1072 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "n�mero de argumentos incorrectos para \"%s\"" #: src/main/errors.c:1078 src/main/errors.c:1093 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "recurso no implementado en %s" #: src/main/errors.c:1087 msgid "invalid number of arguments" msgstr "n�mero inv�lido de argumentos" #: src/main/errors.c:1090 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "longitud de la serie-temporal/vector incompatible" #: src/main/errors.c:1091 msgid "incompatible arguments" msgstr "argumentos incompatibles" #: src/main/errors.c:1094 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "error desconocido (reporte esto!)" #: src/main/errors.c:1106 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "aviso desconocido (reporte esto!)" #: src/main/errors.c:1184 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Ninguna funci�n desde donde retornar, saltando al nivel superior" #: src/main/errors.c:1200 msgid "top level inconsistency?" msgstr "=BFnivel superior inconsistente?" #: src/main/errors.c:1363 msgid "bad handler data" msgstr "manipulador de datos defectuosos" #: src/main/errors.c:1513 msgid "error message not a string" msgstr "el mensaje de error no es un string" #: src/main/errors.c:1588 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "manipulador o 'stack' de reinicio incompatible durante el reinicio antiguo" #: src/main/errors.c:1614 src/main/errors.c:1630 msgid "bad error message" msgstr "mensaje de error inv�lido" #: src/main/errors.c:1672 msgid "bad restart" msgstr "reinicio defectuoso" #: src/main/errors.c:1704 msgid "restart not on stack" msgstr "reinicio no est� en el 'stack'" #: src/main/errors.c:1721 msgid "not in a try context" msgstr "no en el contexto 'try'" #: src/main/errors.c:1734 msgid "error message must be a character string" msgstr "\t\"mensaje de error debe ser una cadena de caracteres" #: src/main/eval.c:234 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'" #: src/main/eval.c:275 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "no puede usarse 'R profiling' durante 'byte code profiling'" #: src/main/eval.c:295 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema" #: src/main/eval.c:319 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "entrada en evaluacion: recursivo por defecto o problemas anteriores?" #: src/main/eval.c:321 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "reiniciar evaluaci�n premisa interrumpida" #: src/main/eval.c:367 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "evaluaci�n anidada demasiado profunda; recursi�n infinita options" "(expressions= )?" #: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2869 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argumento ausente, sin argumento por omisi�n" #: src/main/eval.c:517 src/main/eval.c:3429 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativa de aplicar una no-funci�n" #: src/main/eval.c:540 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s en %s#%d: " #: src/main/eval.c:842 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "no es posible encontrar el s�mbolo \"%s\" en el entorno de la funci�n " "generica" #: src/main/eval.c:860 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "s�mbolo \"%s\" no est� en el entorno del m�todo" #: src/main/eval.c:970 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "la condici�n tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado" #: src/main/eval.c:987 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valor ausente donde TRUE/FALSE es necesario" #: src/main/eval.c:988 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argumento no interpetable como l�gico" #: src/main/eval.c:989 msgid "argument is of length zero" msgstr "argumento tiene longitud cero" #: src/main/eval.c:1063 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variable 'loop' no-simb�lica" #: src/main/eval.c:1149 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "secuencia loop for() inv�lida" #: src/main/eval.c:1286 #, fuzzy msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "retornos con argumentos m�ltiples son obsoletos" #: src/main/eval.c:1334 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (NULL)" #: src/main/eval.c:1356 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "destino de la asignaci�n se expande a un objeto fuera del lenguaje" #: src/main/eval.c:1417 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el 'base namespace'" #: src/main/eval.c:1419 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el entorno base" #: src/main/eval.c:1439 src/main/eval.c:1457 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "funci�n inv�lida en asignaci�n compleja" #: src/main/eval.c:1441 src/main/eval.c:1459 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nombre demasiado largo en '%s'" #: src/main/eval.c:1540 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (do_set)" #: src/main/eval.c:1555 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "asignaci�n del lado izquierdo inv�lida" #: src/main/eval.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "elemento %d est� vac�o" #: src/main/eval.c:1623 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "%s' esta perdido" #: src/main/eval.c:1773 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "lista de argumentos formales inv�lida para \"function\"" #: src/main/eval.c:1854 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argumento 'envir' n�merico no tiene longitud uno" #: src/main/eval.c:1876 src/main/eval.c:1895 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'" #: src/main/eval.c:1964 src/main/eval.c:1977 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' llamada desde fuera de la clausura" #: src/main/eval.c:2067 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "no se espera el valor en '...'" #: src/main/eval.c:2252 src/main/objects.c:713 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nombre de llamada en '%s' muy largo" #: src/main/eval.c:2273 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nombre gen�rico en '%s' muy largo" #: src/main/eval.c:2336 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�todos incompatibles (\"%s\", \"%s\") para \"%s\"" #: src/main/eval.c:2400 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "expedici�n de error en el env�o de grupo" #: src/main/eval.c:2791 msgid "node stack overflow" msgstr "stack central desbordado" #: src/main/eval.c:2797 msgid "integer stack overflow" msgstr "stack de enteros desbordado" #: src/main/eval.c:2850 msgid "Bad opcode" msgstr "C�digo de operador defectuoso" #: src/main/eval.c:3022 msgid "not a vector object" msgstr "no es un objeto vetorial" #: src/main/eval.c:3030 src/main/eval.c:3052 src/main/eval.c:3076 #: src/main/eval.c:3100 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "solo soporta vectores reales simples" #: src/main/eval.c:3039 src/main/eval.c:3086 msgid "not a simple vector" msgstr "no es un vector simple" #: src/main/eval.c:3056 src/main/eval.c:3104 src/main/subassign.c:982 #: src/main/subset.c:815 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "n�mero incorrecto de sub�ndices" #: src/main/eval.c:3067 src/main/eval.c:3118 msgid "not a simple matrix" msgstr "no es una matriz simple" #: src/main/eval.c:3128 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'" #: src/main/eval.c:3164 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "versi�n de bytecode incompatible; usando eval" #: src/main/eval.c:3169 msgid "bytecode version is too old" msgstr "versi�n de bytecode muy vieja" #: src/main/eval.c:3170 msgid "bytecode version is too new" msgstr "versi�n de bytecode muy nueva" #: src/main/eval.c:3175 msgid "byte code version mismatch" msgstr "versi�n de bytecode incompatible" #: src/main/eval.c:3229 src/main/eval.c:3280 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "secuencia inv�lida de argumentos en el ciclo for" #: src/main/eval.c:3391 src/main/eval.c:3412 src/main/eval.c:3527 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "no es una funci�n NATIVA" #: src/main/eval.c:3512 msgid "bad function" msgstr "funci�n defectuosa" #: src/main/eval.c:3553 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "no es una funci�n ESPECIAL" #: src/main/eval.c:3822 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "�ndice de encadenamiento del c�digo no encontrado" #: src/main/eval.c:3902 msgid "invalid symbol" msgstr "s�mbolo inv�lido" #: src/main/eval.c:3946 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "el argumento no es un objeto bytecode" #: src/main/eval.c:3967 msgid "bad file name" msgstr "nombre de archivo inv�lido" #: src/main/eval.c:3971 src/main/eval.c:3992 msgid "unable to open 'file'" msgstr "imposible abrir 'file'" #: src/main/eval.c:3986 src/main/saveload.c:1929 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' debe ser un string no vac�o" #: src/main/eval.c:3988 src/main/saveload.c:1931 src/main/saveload.c:2221 #: src/main/serialize.c:1790 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico" #: src/main/eval.c:4017 src/main/eval.c:4024 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: buffer muy peque�o" #: src/main/eval.c:4057 msgid "code must be a generic vector" msgstr "code debe ser un vector gen�rico" #: src/main/eval.c:4096 msgid "profile timer in use" msgstr "cron�metro de desempe�o en uso" #: src/main/eval.c:4098 msgid "already byte code profiling" msgstr "byte code ya en desarrollo" #: src/main/eval.c:4116 msgid "setting profile timer failed" msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o" #: src/main/eval.c:4133 msgid "not byte code profiling" msgstr "byte code no se est� desarrollando" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento no num�rico" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "error de fatorizaci�n en fft" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "se requieren series de vectores de valores (multivariados)" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "definir factores" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "fatores inv�lidos" #: src/main/gevents.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/main/gevents.c:65 #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "error interno en 'do_sys'" #: src/main/gevents.c:71 #, fuzzy msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "dispositivo gr�fico no soporta los casos gr�ficos" #: src/main/gevents.c:111 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt inv�lido" #: src/main/gevents.c:123 #, fuzzy msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R" #: src/main/gevents.c:133 #, fuzzy msgid "no graphics event handlers set" msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/gram.y:137 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:2007 #: src/main/gram.y:2021 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS en la linea %d" #: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:2011 #: src/main/gram.y:2018 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "car�cter multibyte inv�lido en la linea %d" #: src/main/gram.y:427 #, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "funci�n muy larga para mantener fuente (en la linea %d)" #: src/main/gram.y:990 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "tipo de etiqueta incorreto en la linea %d" #: src/main/gram.y:1483 msgid "contextstack overflow" msgstr "desbordamiento contextstack" #: src/main/gram.y:1719 msgid "input" msgstr "entrada" #: src/main/gram.y:1720 msgid "end of input" msgstr "fin de entrada" #: src/main/gram.y:1721 msgid "string constant" msgstr "string constante" #: src/main/gram.y:1722 msgid "numeric constant" msgstr "constante num�rica" #: src/main/gram.y:1723 msgid "symbol" msgstr "s�mbolo" #: src/main/gram.y:1724 msgid "assignment" msgstr "asignaci�n" #: src/main/gram.y:1725 msgid "end of line" msgstr "fin de linea" #: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "inesperado %s" #: src/main/gram.y:1755 #, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Argumento formal '%s' repetido en la linea %d" #: src/main/gram.y:1773 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "buffer de entrada desbordado en la linea %d" # No se si esta instruccion y la siguiente est�n bien. Por favor fijate. #: src/main/gram.y:1922 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "%sL contiene decimales; use un valor num�rico" #: src/main/gram.y:1924 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "valor no entero %s califica con L; use un valor num�rico" #: src/main/gram.y:1935 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "%sL contiene un punto decimal innecesario" #: src/main/gram.y:1967 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "no se puede asignar memoria para una cadena larga en la linea %d" #: src/main/gram.y:2122 #, fuzzy, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales" #: src/main/gram.y:2136 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" "\\uxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas (l�nea " "%d)" #: src/main/gram.y:2151 #, fuzzy, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales" #: src/main/gram.y:2159 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "secuencia \\u{xxxx} inv�lida (linea %d)" #: src/main/gram.y:2171 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" "\\Uxxxxxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas " "(l�nea %d)" #: src/main/gram.y:2186 #, fuzzy, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales" #: src/main/gram.y:2194 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "inv�lido \\U{xxxxxxxx} secuencia (l�nea %d)" #: src/main/gram.y:2234 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "'\\%c' es un escape no reconocido en una cadena de caracteres" #: src/main/gram.y:2282 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" "mesclar escapes Unicode y octal / hexadecimal en una cadena no est� permitido" #: src/main/gram.y:2286 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "cadena en la l�nea %d contiene escapes Unicode en esta localidad\n" "es demasiado largo (m�ximo 10000 caracteres) " #: src/main/gram.y:2385 #, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "" "funciones anidadas demasiado profundamente en el c�digo fuente en la l�nea %d" #: src/main/gram.y:2813 src/main/gram.y:2820 src/main/gram.y:2826 #: src/main/gram.y:2833 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "desbordamiento contextstack en la l�nea %d" #: src/main/graphics.c:287 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "unidades inv�lidas especificadas en '%s'" #: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentativa de gr�ficar en un dispositivo nulo" #: src/main/graphics.c:1830 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "m�rgenes externos muy grandes (fig.region muy peque�a)" #: src/main/graphics.c:1832 msgid "figure region too large" msgstr "regi�n para figura muy grande" #: src/main/graphics.c:1834 msgid "figure margins too large" msgstr "m�rgenes de figura muy grandes" #: src/main/graphics.c:1836 msgid "plot region too large" msgstr "regi�n del gr�fico muy grande" #: src/main/graphics.c:1885 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "l�mites de ejes no finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1915 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "estilo de ejes \"%c\" ignorado" #: src/main/graphics.c:1981 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es peque�o (eixo %d)" #: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561 msgid "No graphics device is active" msgstr "Ning�n dispositivo gr�fico est� activo" #: src/main/graphics.c:2393 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new no ha sido llamado a�n" #: src/main/graphics.c:2528 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "no hay capacidad de ubicaci�n en el driver del dispositivo" #: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3022 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "vector de argumento cero tiene un �ngulo indeterminado y se saltea" #: src/main/graphics.c:3103 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; no box() desechado" #: src/main/graphics.c:3120 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argumento inv�lido para GBox" #: src/main/graphics.c:3358 msgid "Metric information not available for this device" msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo" #: src/main/grep.c:83 src/main/grep.c:807 src/main/grep.c:1162 #: src/main/grep.c:1830 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida" #: src/main/grep.c:140 src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:730 #: src/main/grep.c:1078 src/main/grep.c:1080 src/main/grep.c:1763 #: src/main/grep.c:1765 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argumento '%s ser� ignorado" #: src/main/grep.c:191 src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:386 #: src/main/grep.c:836 src/main/grep.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale" #: src/main/grep.c:256 src/main/grep.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale" #: src/main/grep.c:260 src/main/grep.c:357 src/main/grep.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale" #: src/main/grep.c:365 src/main/grep.c:805 src/main/grep.c:1160 #: src/main/grep.c:1828 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "error en patron de compilacion PCRE \n" "\t'%s'\n" "\ta '%s'\n" #: src/main/grep.c:367 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "patr�n '%s' de separaci�n inv�lido" #: src/main/grep.c:371 src/main/grep.c:811 src/main/grep.c:1167 #: src/main/grep.c:1835 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "error en patron de estudio PCRE \n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:788 src/main/grep.c:1811 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale" #: src/main/grep.c:1135 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale" #: src/main/grep.c:1137 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale" #: src/main/grep.c:1141 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale" #: src/main/grep.c:1144 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale" #: src/main/grep.c:1149 msgid "zero-length pattern" msgstr "patr�n de longitud 0" #: src/main/grep.c:1291 src/main/grep.c:1307 src/main/grep.c:1355 #: src/main/grep.c:1371 src/main/grep.c:1418 src/main/grep.c:1434 #, fuzzy msgid "result string is too long" msgstr "string de entrada demasiado larga" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "rutinas de internet no pueden ser abiertas en el m�dulo" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152 #: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185 #: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216 #: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "rutinas de internet no pueden ser cargadas" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2715 src/main/memory.c:2724 #: src/main/memory.c:2735 src/main/memory.c:2748 src/main/memory.c:2764 #: src/main/memory.c:2781 msgid "bad value" msgstr "valor incorrecto" #: src/main/internet.c:123 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "rutinas de Internet ya est� iniciadas" #: src/main/internet.c:248 msgid "invalid bind address specification" msgstr "especificaci�n del nombre de direcci�n no v�lido" #: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288 #: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318 #: src/main/internet.c:329 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "rutinas lapack no pueden ser abiertas en el m�dulo" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244 #: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280 #: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316 #: src/main/lapack.c:328 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "rutinas lapack no pueden ser cargadas" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "" "solo son posibles operaciones para variables de tipo num�rico, compleja o " "l�gico" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "operaci�n binaria en arreglos no conformables" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143 msgid "non-conformable time series" msgstr "series temporales no conformables" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "operador '%s' requiere 2 argumentos" #: src/main/logic.c:224 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'" #: src/main/logic.c:231 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'y' inv�lido en 'x %s y'" #: src/main/logic.c:303 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Operador unitario `!' llamado con dos argumentos" #: src/main/logic.c:407 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "coarcionando argumento de tipo '%s' a logical" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy" #: src/main/main.c:220 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "" "error: esta versi�n de R.\n" " no soporta comandos del sistema\n" # Revisar!!! #: src/main/main.c:477 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Error: C produce desborde de pila en 'segfault'\n" #: src/main/main.c:858 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "imposible abrir el paquete base package\n" #: src/main/main.c:934 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "imposible restaurar datos guardados en .RData\n" #: src/main/main.c:980 msgid "During startup - " msgstr "Durante la inicializaci�n - " #: src/main/main.c:1206 msgid "cannot quit from browser" msgstr "no se puede salir del navegador" #: src/main/main.c:1210 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "se espera una de las siguientes respuestas: \"yes\", \"no\", \"ask\" o " "\"default\"" #: src/main/main.c:1215 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "guardar=\"ask\" en uso no-interactivo: se usar� por defecto la l�nea de " "comando" #: src/main/main.c:1223 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "no se reconoce el valor 'save'" #: src/main/main.c:1226 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' inv�lido, se supone el valor 0" #: src/main/main.c:1231 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' no es v�lida, se asume el valor FALSE" #: src/main/main.c:1262 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "no fue posible asignar espacio para el elemento de retorno de llamada de " "nivel superior" #: src/main/main.c:1340 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "�ndice negativo pasado a R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1448 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "mensajes de advertencia desde la llamada de tarea de nivel superior '%s'\n" #: src/main/main.c:1504 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "la llamada de tarea de nivel superior no devuelve un valor l�gico" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "el argumento 'MoreArgs' de 'mapply' no es una lista" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "el argumento m�s largo no es m�ltiplo de la longitud del m�s corto" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "" "el argumento formal \"%s\" concuerda con m�ltiples argumentos especificados" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "el argumento %d concuerda con multiples argumentos formales" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr " argumentos parcialmente correctos de '%s' a '%s'" #: src/main/match.c:377 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "el argumento(s) no fue utilizado(s) %s" #: src/main/memory.c:961 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "puede s�lo referenciar/finalizar debilmente objetos de referencia" #: src/main/memory.c:995 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "el finalizador debe ser una funci�n o NULL" #: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065 msgid "not a weak reference" msgstr "no es una referencia d�bil" #: src/main/memory.c:1181 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo" #: src/main/memory.c:1183 msgid "second argument must be a function" msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n" #: src/main/memory.c:1187 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "el tercer argumento debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/memory.c:1561 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "la memoria vectorial est� agotada (se alcanz� el l�mite?)" #: src/main/memory.c:1567 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "la memoria cons est� agotada (se alcanz� el l�mite?)" #: src/main/memory.c:1572 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "la memoria est� agotada (se alcanz� el l�mite?)" #: src/main/memory.c:1696 src/main/memory.c:1702 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:1928 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa" #: src/main/memory.c:1950 src/main/memory.c:1961 src/main/memory.c:1972 #: src/main/memory.c:1985 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "no se puede asignar un vector de longitud %d" #: src/main/memory.c:1998 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/longitud no v�lido (%s/%d) en la asignaci�n del vector" #: src/main/memory.c:2067 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2071 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o %0.1f Mb" #: src/main/memory.c:2075 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o %0.1f Kb" #: src/main/memory.c:2202 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema" #: src/main/memory.c:2370 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): protecci�n del desborde de la pila" #: src/main/memory.c:2386 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect(): solo %d proteje items" #: src/main/memory.c:2400 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: no se encontr� el puntero" #: src/main/memory.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "Calloc could not allocate (%u of %u) memory" msgstr "Calloc no puede asignar memoria (%d de %d)" #: src/main/memory.c:2451 #, fuzzy, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %u) memory" msgstr "Realloc no puede re-asignar memoria (tama�o %d)" #: src/main/memory.c:2669 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "no es seguro devolver un puntero de vector" #: src/main/memory.c:2905 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema" #: src/main/memory.c:2970 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: no puede abrir el archivo de perfil '%s'" #: src/main/model.c:140 msgid "invalid term in model formula" msgstr "t�rmino inv�lido en la f�rmula del modelo" #: src/main/model.c:215 msgid "invalid model formula" msgstr "la f�rmula del modelo no es v�lida" #: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485 msgid "invalid power in formula" msgstr "No es v�lida la potencia en la f�rmula" #: src/main/model.c:277 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "es inv�lida la f�rmula del modelo en ExtractVars" #: src/main/model.c:607 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "usando '.' se duplica el nombre '%s' en la estructura de datos" #: src/main/model.c:664 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "la f�rmula del modelo en EncodeVars no es v�lida" #: src/main/model.c:754 msgid "argument is not a valid model" msgstr "el argumento no es un modelo v�lido" #: src/main/model.c:775 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "el argumento 'data' es de tipo equivocado" #: src/main/model.c:1040 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' en la f�rmula y no hay argumento 'data'" #: src/main/model.c:1188 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formula inv�lida en 'update'" #: src/main/model.c:1226 msgid "formula expected" msgstr "se espera una f�rmula" #: src/main/model.c:1317 msgid "invalid variables" msgstr "las variables no son v�lidas" #: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "el n�mero de variables != el n�mero de nombres de variables" #: src/main/model.c:1324 msgid "invalid extra variables" msgstr "las variables extras no son v�lidas" #: src/main/model.c:1328 msgid "invalid extra variable names" msgstr "los nombres de las variables extras no son v�lidos" #: src/main/model.c:1349 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nombres demasiado largos en '%s'" #: src/main/model.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes" #: src/main/model.c:1381 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para '%s')" #: src/main/model.c:1435 msgid "invalid result from na.action" msgstr "el resultado de na.action no es v�lido" #: src/main/model.c:1629 msgid "invalid model frame" msgstr "la estructura del modelo no es v�lida" #: src/main/model.c:1631 msgid "do not know how many cases" msgstr "no se conoce el n�mero de casos" #: src/main/model.c:1654 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "" "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para variable '%" "d')" #: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variable %d no tiene niveles" #: src/main/model.c:1777 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "la respuesta apareci� en el lado derecho y fue descartada" #: src/main/model.c:1797 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "termino %d puede requirir %.0g columnas" #: src/main/model.c:1801 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "matriz requiere %.0g columnas" #: src/main/model.c:1812 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "hay problema con el t�rmino %d en model.matrix: no se asign� ninguna columna" #: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872 #: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895 msgid "term names will be truncated" msgstr "los nombres de los t�rminos ser�n truncados" #: src/main/model.c:1875 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "no se permiten variables complejas en matrices de modelos" #: src/main/model.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "valores negativos no son permitidos en subscrito de matriz" #: src/main/names.c:1024 msgid "string argument required" msgstr "se requiere el argumento del string" #: src/main/names.c:1032 msgid "no such primitive function" msgstr "no existe esta funci�n primitiva" #: src/main/names.c:1149 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "se intenta usar un nombre de varible de longitud cero" #: src/main/names.c:1151 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "nombres de variables se limitan a %d bytes" #: src/main/names.c:1178 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "el argumento .Internal() no es v�lido" #: src/main/names.c:1181 msgid "invalid internal function" msgstr "la funci�n interna no es v�lida" #: src/main/names.c:1183 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "no hay ninguna funci�n interna \"%s\"" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "la 'function' gen�rica no es una funci�n" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "el entorno de llamada gen�rico est� mal" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "el entorno de definici�n gen�rico est� mal" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" "No hay table de .S3MethodsClass, no puede usar objetos S4 con los m�todos de " "S3 (paquete de m�todos ne esta adjuntado?)" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:403 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' se us� de manera no apropiada" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "la funci�n gen�rica en 'usemethod' no es v�lida" #: src/main/objects.c:391 #, fuzzy msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "debe haber un primer argumento" #: src/main/objects.c:395 #, fuzzy msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "el segundo argumento debe ser un string de caracteres" #: src/main/objects.c:432 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' fue llamado desde afuera de una clausura" #: src/main/objects.c:439 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "el primer argumento debe ser un nombre gen�rico" #: src/main/objects.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\"" #: src/main/objects.c:526 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n" #: src/main/objects.c:532 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' fue llamado desde una funci�n an�nima" #: src/main/objects.c:556 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "no se encontr� ninguna llamada gen�rica: se llam� un m�todo directamente?" #: src/main/objects.c:559 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' no es una funci�n, sino que es de tipo %d" #: src/main/objects.c:633 msgid "wrong argument ..." msgstr "argumento ... errado" #: src/main/objects.c:646 msgid "object not specified" msgstr "No se especific� el objeto" #: src/main/objects.c:656 src/main/objects.c:663 msgid "generic function not specified" msgstr "no se especific� la funci�n gen�rica" #: src/main/objects.c:660 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "el argumento gen�rico no es v�lido para NextMethod" #: src/main/objects.c:673 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "se encontr� un argumento 'group' inv�lido en NextMethod" #: src/main/objects.c:692 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valor equivocado para .Method" #: src/main/objects.c:696 src/main/objects.c:705 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "el nombre del m�todo es demasiado largo en '%s'" #: src/main/objects.c:708 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "se ignoran los m�todos incompatibles" #: src/main/objects.c:768 src/main/objects.c:773 msgid "no method to invoke" msgstr "no existe ning�n m�todo para invocar" #: src/main/objects.c:819 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "no se puede desclasificar un entorno" #: src/main/objects.c:822 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo" #: src/main/objects.c:857 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' debe ser un vector de caracteres" #: src/main/objects.c:861 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' debe ser un vector l�gico de longitud 1" #: src/main/objects.c:867 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "use 'is()' en lugar de 'inherits()' en objetos S4" #: src/main/objects.c:998 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "no fue posible encontrar una versi�n no gen�rica de la funci�n \"%s\"" #: src/main/objects.c:1030 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric fue llamada sin m�todo de despacho habilitado (ser� ignorada)" #: src/main/objects.c:1039 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "el argumento para standardGeneric debe ser un string de caracteres no vac�o" # ....desde el cuerpo de esa funci�n gen�rica # o bien # ....desde el cuerpo de esa \"funtion\" gen�rica #: src/main/objects.c:1044 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "la llamada de standardGeneric(\"%s\") parece no haber sido originada desde " "el cuerpo de una \"function\" gen�rica" #: src/main/objects.c:1067 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres" #: src/main/objects.c:1134 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "el c�digo de los m�todos primitivos no es v�lido (\"%s\"): debe ser \"clear" "\", \"reset\", \"set\", o \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1142 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "objeto inv�lido: debe ser una funci�n primitiva" #: src/main/objects.c:1189 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la definici�n formal de una primitiva gen�rica debe ser un objeto del tipo=" "(got type '%s')" #: src/main/objects.c:1219 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one" msgstr "no parece ser un objecto retornado como funcion generica \"%s\"" #: src/main/objects.c:1317 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "operaci�n primitiva inv�lida para enviar" #: src/main/objects.c:1343 src/main/objects.c:1362 msgid "dispatch error" msgstr "error de env�o" #: src/main/objects.c:1356 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "la funci�n primitiva \"%s\" se ha fijado para los m�todos pero no fue " "provista la funci�n gen�rica" #: src/main/objects.c:1381 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL" #: src/main/objects.c:1397 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL" #: src/main/objects.c:1417 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "" "macro NEW en C llamado con el puntero nulo de la definici�n de la clase" #: src/main/objects.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "intenci�n de generar un objeto en C de una clase virtual (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1466 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname' invocado en un ambiente no-primitivo" #: src/main/objects.c:1496 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "Objeto de la clase \"%s\" no corresponde a un objeto v�lido S3" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valor no finito provisto por optim" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "funci�n objetivo en optim eval�a que el tama�o %d no es 1" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "se evalu� el gradiente en optim de tama�o %d, no %d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "se evalu� el punto candidato en optim de tama�o %d, no %d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' no es una funci�n" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' tiene tama�o incorrecto" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' no es un n�mero entero" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' no es un n�mero entero" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' no es una funci�n" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' tiene tama�o incorrecto" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' desconocido" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valor inicial en 'vmmin' no es finito" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B necesita valores finitos de 'fn'" #: src/main/optim.c:1105 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"SANN\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA reemplazado por el m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "intento de minimizar algo diferente a una funci�n" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' no es menor que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' debe ser positivo" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "no se espera el valor en '...'" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valor no finito provisto por 'nlm'" #: src/main/optimize.c:413 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valor de funci�n inv�lido en el optimizador 'nlm'" #: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "el valor de la funci�n tomado para la optimizaci�n est� seriamente confuso" #: src/main/optimize.c:454 msgid "numeric parameter expected" msgstr "par�metro num�rico esperado" #: src/main/optimize.c:458 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "tama�os de par�metros incompatibles" #: src/main/optimize.c:462 msgid "invalid parameter length" msgstr "tama�o de par�metro inv�lido" #: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479 msgid "missing value in parameter" msgstr "valor faltante para el par�metro" #: src/main/optimize.c:484 msgid "invalid parameter type" msgstr "tipo de par�metro inv�lido" #: src/main/optimize.c:492 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valor NA inv�lido en par�metro" #: src/main/optimize.c:502 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "n�mero no positivo para el par�metro en nlm" #: src/main/optimize.c:504 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm es ineficiente para problemas unidimensionales" #: src/main/optimize.c:506 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tolerancia de gradiente inv�lido en nlm" #: src/main/optimize.c:508 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "l�mite de iteraci�n inv�lido en nlm" #: src/main/optimize.c:510 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "funci�n de minimizaci�n no tiene d�gitos significativos en nlm" #: src/main/optimize.c:512 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "ning�n gradiente anal�tico para verificar en nlm!" #: src/main/optimize.c:514 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "ning�n Hessiano anal�tico para verificar en nlm!" #: src/main/optimize.c:516 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "probable error de c�digo en gradiente anal�tico" #: src/main/optimize.c:518 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "probable error de c�digo en Hessiano anal�tico" #: src/main/optimize.c:520 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** mensaje de error desconocido (msg = %d) en nlm()\n" "*** no deber�a suceder!" #: src/main/optimize.c:531 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo pr�ximo a cero.\n" #: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "iteraci�n actual es probablemente una soluci�n.\n" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "iteraciones sucesivas dentro de los l�mites de tolerancia.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "El paso anterior no pudo localizar un punto m�s bajo que x.\n" #: src/main/optimize.c:540 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "O bien x es un m�nimo local aproximado de la funci�n, \n" "o la funci�n es demasiado no-lineal para este algoritmo, \n" "o steptol es muy grande.\n" #: src/main/optimize.c:545 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "L�mite de iteraci�n excedido. El algoritmo fall�.\n" #: src/main/optimize.c:548 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "el tama�o m�ximo se excedi� 5 veces consecutivas.\n" "O bien la funci�n no est� limitada inferiormente,\n" "o llega a ser asint�tica a un valor finito\n" "o est� por encima en alguna direcci�n,\n" "o stepmx es muy peque�o.\n" #: src/main/optimize.c:667 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "hessiano provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado" #: src/main/optimize.c:671 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "gradiente provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado" #: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157 msgid "corrupted options list" msgstr " opsiones de lista corruptos" #: src/main/options.c:119 #, fuzzy msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "numero de digitos no valido, use 7" #: src/main/options.c:142 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "valor no valido para \"device.ask.default\", usando FALSE" #: src/main/options.c:355 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "el argumento no es un modelo v�lido" #: src/main/options.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "par�metro 'trans' no v�lido" #: src/main/options.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "par�metro 'trans' no v�lido" #: src/main/options.c:397 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "' parametros invalidos, perimitido es %d...%d" #: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418 #: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438 #: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457 #: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476 #: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:508 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522 #: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:544 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/main/options.c:549 src/main/options.c:562 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" ha sido reemplazado por \"device.ask.default\"" #: src/main/par.c:156 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "el valor especificado del par�metro del gr�fico \"%s\" es inv�lido" #: src/main/par.c:163 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" tiene tama�o incorrecto" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" no puede ser especificado" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "la familia de par�metros gr�ficos tiene un tama�o m�ximo de 200 bytes" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "el par�metro \"mfg\" tiene tama�o incorrecto" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "el par�metro \"i\" en \"mfg\" est� fuera del rango" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "el par�metro \"j\" en \"mfg\" est� fuera del rango" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "el valor de nr en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "el valor de nc en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado" #: src/main/par.c:497 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "llamada par(new=TRUE) sin gr�fico" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lidos" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/par.c:1149 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "el par�metro pasado a par() es inv�lido" #: src/main/par.c:1208 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "muchas filas en la salida, l�mite %d" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "muchas columnas en la salida, l�mite %d" #: src/main/par.c:1216 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "muchas celdas en la salida, l�mite %d" #: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:270 msgid "invalid separator" msgstr "separador inv�lido" #: src/main/paste.c:108 src/main/paste.c:291 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "el argumento para pegado interno no es un string" #: src/main/paste.c:348 msgid "first argument must be atomic" msgstr "primer argumento debe ser at�mico" #: src/main/paste.c:504 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "modo imposible (x)" #: src/main/paste.c:589 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "s�lo argumentos de vectores at�micos" #: src/main/platform.c:280 src/main/platform.c:298 msgid "invalid filename specification" msgstr "especificaci�n del nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:424 src/main/platform.c:477 msgid "write error during file append" msgstr "error de escritura mientras se a�ade el archivo" #: src/main/platform.c:438 src/main/platform.c:533 src/main/platform.c:571 msgid "invalid first filename" msgstr "primer nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:573 msgid "invalid second filename" msgstr "segundo nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:442 msgid "nothing to append to" msgstr "nada para a�adir a" #: src/main/platform.c:444 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' debe ser un s�lo archivo" #: src/main/platform.c:506 src/main/platform.c:709 msgid "invalid filename argument" msgstr "argumento del nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:545 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:575 msgid "nothing to link" msgstr "nada para vincular" #: src/main/platform.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:609 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta symlinks" #: src/main/platform.c:632 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' debe ser una �nica string" #: src/main/platform.c:634 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' debe ser una �nica string" #: src/main/platform.c:638 #, fuzzy msgid "missing values are not allowed" msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos" #: src/main/platform.c:642 src/main/platform.c:652 msgid "expanded source name too long" msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo" #: src/main/platform.c:646 src/main/platform.c:656 msgid "expanded destination name too long" msgstr "nombre ampliado de destino demasiado largo" #: src/main/platform.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:963 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "expresi�n regular inv�lida en 'pattern'" #: src/main/platform.c:985 msgid "unable to determine R home location" msgstr "no fue posible determinar el directorio inicial de R" #: src/main/platform.c:1037 msgid "file name too long" msgstr "nombre de archivo muy largo" #: src/main/platform.c:1226 src/main/platform.c:1270 src/main/sysutils.c:1541 #: src/main/sysutils.c:1555 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "memoria interna rebasada" #: src/main/platform.c:1266 src/main/sysutils.c:1551 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "error de lectura en '%s'" #: src/main/platform.c:1424 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "" "especificacion de 'LC_NUMERIC' puede forzar R a funcionar de forma extra�a" #: src/main/platform.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "el sistema operativo informa que un pedido no puede ser cumplido" #: src/main/platform.c:1758 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/platform.c:1764 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "soluci�n de m�quina '%s' imposible en nsl()" #: src/main/platform.c:1771 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "formato desconocido retornado por gethostbyname" #: src/main/platform.c:1780 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/main/platform.c:1829 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' ya existe" #: src/main/platform.c:1832 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%s' ya existe" #: src/main/platform.c:2098 #, fuzzy msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'hadj' debe tener longitud 1" #: src/main/platform.c:2154 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "solamente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1539 msgid "invalid font specification" msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [fontindex]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "se necesitan al menos tres argumentos" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "especificaci�n de \"log=\" debe ser un car�cter" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "especificaci�n de \"log=%s\" no v�lida" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs no permitidos en 'xlim'" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "se necesitan valores finitos de 'xlim'" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs no permitidos en 'ylim'" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "se necesitan valores finitos de 'ylim'" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Ejes logar�tmicos deben tener limites positivos" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes" #: src/main/plot.c:923 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d" #: src/main/plot.c:1013 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' debe tener longitud 1" #: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2581 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de longitud cero especificado" #: src/main/plot.c:1089 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "se da 'labels' y no se especifica 'at'" #: src/main/plot.c:1093 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "longitud de 'at' y 'labels' difieren, %d != %d" #: src/main/plot.c:1110 msgid "no locations are finite" msgstr "ninguna localizaci�n es finita" #: src/main/plot.c:1467 msgid "invalid plotting structure" msgstr "estructura de gr�fico inv�lida" #: src/main/plot.c:1469 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "longitudes de 'x' e 'y' difieren en %s()" #: src/main/plot.c:1480 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "gr�fico de tipo '%s' va a ser truncado al primer car�cter" #: src/main/plot.c:1484 src/main/plot.c:3191 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:1684 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'" #: src/main/plot.c:1744 msgid "invalid third argument" msgstr "tercer argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1752 msgid "invalid fourth argument" msgstr "cuarto argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1760 #, fuzzy msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros" #: src/main/plot.c:1955 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in GPath)" msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)" #: src/main/plot.c:1961 #, fuzzy msgid "invalid x or y (in GPath)" msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind" #: src/main/plot.c:2084 msgid "invalid arrow head length" msgstr "longitud de flecha inv�lido" #: src/main/plot.c:2089 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "�ngulo de flecha inv�lido" #: src/main/plot.c:2094 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "punta de flecha inv�lida" #: src/main/plot.c:2259 src/main/plot.c:3333 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de tama�o cero" #: src/main/plot.c:2333 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "no se especific� ninguna coordenada" #: src/main/plot.c:2539 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2545 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2552 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2560 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2567 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2574 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2588 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2596 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2603 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2966 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "especificaci�n a=, b= no v�lida" #: src/main/plot.c:2975 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' y 'b' deben ser finitos" #: src/main/plot.c:3186 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en locator()" #: src/main/plot.c:3322 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en identify()" #: src/main/plot.c:3324 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo de argumento incorrecto" #: src/main/plot.c:3336 msgid "different argument lengths" msgstr "argumentos de longitudes diferentes" #: src/main/plot.c:3338 msgid "more 'labels' than points" msgstr "mas 'labels' que puntos" #: src/main/plot.c:3391 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "aviso: ning�n punto con %.2f pulgadas\n" #: src/main/plot.c:3397 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "aviso: punto m�s pr�ximo ya identificado\n" #: src/main/plot.c:3481 msgid "invalid units" msgstr "unidades no v�lidas" #: src/main/plot.c:3660 src/main/plot.c:3770 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entrada de dendograma no v�lida " #: src/main/plot.c:3829 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vector de par�metros de s�mbolos no v�lido" #: src/main/plot.c:3852 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordenadas de s�mbolos no v�lidas" #: src/main/plot.c:3860 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "longitud de los par�metros x/y no compat�bles" #: src/main/plot.c:3879 msgid "invalid circles data" msgstr "datos circulares no v�lidos" #: src/main/plot.c:3881 src/main/plot.c:3900 src/main/plot.c:3924 #: src/main/plot.c:3953 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "par�metro de s�mbolo no v�lido" #: src/main/plot.c:3898 msgid "invalid squares data" msgstr "datos cuadrados no v�lidos" #: src/main/plot.c:3922 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "datos rectangulares no v�lidos (son necesarias 2 columnas)" #: src/main/plot.c:3951 msgid "invalid stars data" msgstr "datos de estrella no v�lidos" #: src/main/plot.c:3992 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "datos de term�metros no v�lidos (son necesarias 3 o 4 columnas)" #: src/main/plot.c:3995 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "term�metros[,%s] no v�lidos" #: src/main/plot.c:3998 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "term�metros[,%s] no est�n en [0,1] - puede parecer gracioso" #: src/main/plot.c:4001 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "term�metros[,1:2] no v�lidos" #: src/main/plot.c:4040 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "datos de boxplots no v�lidos (se necesitan 5 columnas)" #: src/main/plot.c:4049 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] fuera del intervalo [0,1] - puede resultar gracioso" #: src/main/plot.c:4051 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] no v�lidos" #: src/main/plot.c:4097 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo de s�mbolo no v�lido" #: src/main/plot.c:4137 src/main/plot.c:4139 src/main/plot.c:4144 #: src/main/plot.c:4146 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'" #: src/main/plot.c:4163 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)" # Parece raro pero... por favor fijate #: src/main/plot3d.c:720 src/main/plot3d.c:1012 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): tipo circular/largo -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:803 src/main/plot3d.c:1460 msgid "all z values are equal" msgstr "todos los valores de z son iguales" #: src/main/plot3d.c:805 src/main/plot3d.c:1462 msgid "all z values are NA" msgstr "todos los valore de z son NA" #: src/main/plot3d.c:1424 src/main/plot3d.c:1681 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valores insuficientes de 'x' o 'y'" #: src/main/plot3d.c:1427 src/main/plot3d.c:1684 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensi�n no compatible" #: src/main/plot3d.c:1430 src/main/plot3d.c:1687 msgid "no contour values" msgstr "no hay valores de contorno" #: src/main/plot3d.c:1434 msgid "missing 'x' values" msgstr "valores de 'x' perdidos" #: src/main/plot3d.c:1436 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "se esperan valores de 'x' crecientes" #: src/main/plot3d.c:1441 msgid "missing 'y' values" msgstr "valores de 'y' perdidos" #: src/main/plot3d.c:1443 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "se esperan valores de 'y' crecientes" #: src/main/plot3d.c:1448 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valores de contorno NA no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valores o l�mites de x / y no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:1753 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "valores de contorno no v�lidos: deben ser estrictamente crecientes" #: src/main/plot3d.c:2413 src/main/plot3d.c:2426 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientaci�n de ejes no calculada" #: src/main/plot3d.c:2444 msgid "too few parameters" msgstr "muy pocos par�metros" #: src/main/plot3d.c:2476 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:2478 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "l�mites de 'y' no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:2480 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "l�mites de 'z' no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/plot3d.c:2505 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/plot3d.c:2525 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "par�metros de visualizaci�n inv�lidos" #: src/main/plotmath.c:306 #, fuzzy msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "especificaci�n 'which' no v�lida" #: src/main/plotmath.c:333 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d" #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "la funci�n interna no es v�lida" #: src/main/plotmath.c:1670 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "argumento no v�lido" #: src/main/plotmath.c:1964 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida" #: src/main/plotmath.c:2062 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta" #: src/main/plotmath.c:3151 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n" #: src/main/print.c:142 src/main/print.c:242 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "especificaci�n 'na.print' inv�lida" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid row labels" msgstr "r�tulos de l�neas inv�lidos" #: src/main/print.c:153 msgid "invalid column labels" msgstr "r�tulos de columnas inv�lidos" #: src/main/print.c:177 #, fuzzy msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr "el argumento para pegado interno no es un string" #: src/main/print.c:252 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo" #: src/main/print.c:276 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido" #: src/main/print.c:1007 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "largo de car�cter inv�lido en dblepr" #: src/main/print.c:1025 msgid "invalid character length in intpr" msgstr " largo de car�cter inv�lido en intpr" #: src/main/print.c:1044 msgid "invalid character length in realpr" msgstr " largo de car�cter inv�lido en realpr" #: src/main/print.c:1054 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "error de asignaci�n de memoria en realpr" #: src/main/print.c:1070 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "rutina BLAS/LAPACK '%6s' tuvo un error de c�digo %d" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "muy pocos r�tulos de filas" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr " muy pocos r�tulos de columnas" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitida la �ltima fila ]]\n" msgstr[1] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitidas %d filas ]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "el argumento no es un vector num�rico" #: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "NAs producidos" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "error interno en do_random1" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "error interno en do_random2" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "error interno en do_random3" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA en vector de probabilidades" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilidad negativa" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "muy pocas probabilidades positivas" #: src/main/random.c:478 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "imposible tomar una muestra mayor que la poblaci�n\n" "cuando 'remplace = FALSE'" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "n�mero de probabilidades incorrecto" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primer argumento 'n' inv�lido" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido" #: src/main/relop.c:98 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "comparaci�n (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico" #: src/main/relop.c:103 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "comparaci�n no permitida para expresiones" #: src/main/relop.c:192 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas" #: src/main/relop.c:393 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "comparaci�n con valores complejos es inv�lida" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369 #: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486 #: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:1959 src/main/serialize.c:1967 msgid "read error" msgstr "error de lectura" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura en I " #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura en R " #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura en C " #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura en S " #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590 msgid "a read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura " #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "nodo no resuelto durante restauraci�n" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "error de compatibilidad de restauraci�n - sin compatibilidad con versi�n %d" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP defectuoso en archivo de datos" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "incompatibilidad de tipos" #: src/main/saveload.c:702 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "no es posible guardar posici�n de archivo mientras se restauran datos" #: src/main/saveload.c:715 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "no es posible restaurar posici�n de archivo mientras se restauran datos " #: src/main/saveload.c:908 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "espacio de nombres no est� preservado en �reas de trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:910 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar nombres de espacio en �reas de trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:912 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar ambiente con v�nculos bloqueados/activos en �reas de " "trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:936 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar referencias d�biles en �reas de trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:1014 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec llamado con un tipo no vectorial" #: src/main/saveload.c:1077 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar objetos de tipo c�digos de byte en �reas de trabajo de " "la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:1079 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo desconocido %i" #: src/main/saveload.c:1209 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec llamado con un tipo no vectorial" #: src/main/saveload.c:1274 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible leer objetos de tipo c�digos de byte a partir de �reas de " "trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:1276 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo desconocido %i" #: src/main/saveload.c:1428 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "memoria insuficiente en lectura de string ascii" #: src/main/saveload.c:1553 msgid "a binary read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura binario" #: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669 msgid "out of memory reading binary string" msgstr " memoria insuficiente en lectura de string binario" #: src/main/saveload.c:1573 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura de string binario" #: src/main/saveload.c:1633 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "ocurri� un error de escritura de un entero xdr " #: src/main/saveload.c:1640 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura de un entero xdr " #: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr " ocurri� un error de escritura de string xdr " #: src/main/saveload.c:1682 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr " ocurri� un error de escritura de un real xdr " #: src/main/saveload.c:1689 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura de un real xdr " #: src/main/saveload.c:1696 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr " ocurri� un error de escritura de un complejo xdr" #: src/main/saveload.c:1703 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura de un complejo xdr" #: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1609 #: src/main/serialize.c:2127 src/modules/internet/internet.c:350 #: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513 msgid "write failed" msgstr "fall� escritura" #: src/main/saveload.c:1897 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "el archivo de restauraci�n puede estar vac�o - ning�n dato cargado" #: src/main/saveload.c:1899 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "el archivo de restauraci�n puede ser de una versi�n m�s nueva de R - ning�n " "dato cargado" #: src/main/saveload.c:1901 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "n�mero m�gico de archivo de restauraci�n inv�lido (el archivo puede estar " "da�ado) -- ning�n dato recargado" #: src/main/saveload.c:1927 src/main/saveload.c:2215 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres" #: src/main/saveload.c:1999 msgid "not a valid named list" msgstr "no es una lista de nombres v�lida" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2027 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s' parece un objecto pre-2.4.0 S4 : por favor recreelo" #: src/main/saveload.c:2014 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "los datos cargados no est�n en forma de lista pareada" #: src/main/saveload.c:2050 msgid "first argument must be a file name" msgstr "el primer argumento debe ser un nombre de archivo" #: src/main/saveload.c:2066 src/unix/edit.c:123 msgid "unable to open file" msgstr "no es posible abrir el archivo" #: src/main/saveload.c:2098 src/main/saveload.c:2124 msgid "XDR write failed" msgstr "escritura XDR fall�" #: src/main/saveload.c:2111 src/main/saveload.c:2136 msgid "XDR read failed" msgstr "lectura XDR fall�" #: src/main/saveload.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s" #: src/main/saveload.c:2231 src/main/serialize.c:1802 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "no es posible guardar para conexiones en formato de versi�n %d" #: src/main/saveload.c:2249 msgid "connection not open for writing" msgstr "conexi�n no abierta para escritura" #: src/main/saveload.c:2258 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "no es posible guardar en formato XDR para una conexi�n de modo texto" #: src/main/saveload.c:2268 src/main/serialize.c:1717 #: src/main/serialize.c:1731 src/main/serialize.c:1851 #: src/main/serialize.c:1873 msgid "error writing to connection" msgstr "error al escribir en una conexi�n" #: src/main/saveload.c:2333 #, fuzzy msgid "connection not open for reading" msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura" #: src/main/saveload.c:2346 #, fuzzy msgid "no input is available" msgstr "no hay disponible mecanismos de historia" #: src/main/saveload.c:2369 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "la entrada no comienza con un n�mero m�gico compatible con la carga desde " "una conecci�n" #: src/main/scan.c:461 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() esperaba '%s', obtuvo '%s'" #: src/main/scan.c:647 msgid "empty 'what' specified" msgstr "especificaci�n vac�a de 'what'" #: src/main/scan.c:698 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la linea %d no tiene %d elementos" #: src/main/scan.c:750 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "n�mero de items le�dos no es m�ltiplo del n�mero de columnas" #: src/main/scan.c:842 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "longitud de 'strip.white' inv�lido" #: src/main/scan.c:853 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valor de 'sep' inv�lido: debe ser de un byte" #: src/main/scan.c:865 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separador decimal inv�lido: debe ser de un byte" #: src/main/scan.c:870 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separador decimal inv�lido" #: src/main/scan.c:879 src/main/scan.c:1000 src/main/scan.c:1493 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido" #: src/main/scan.c:1063 src/main/scan.c:1081 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "string terminado por una nueva linea o fin de archivo" #: src/main/scan.c:1201 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "el primer argumento debe ser de modo car�cter" #: src/main/scan.c:1435 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Selecci�n: " #: src/main/scan.c:1523 src/main/scan.c:1535 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "no es posible asignar buffer en readTableHead" #: src/main/scan.c:1545 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ seguido por EOF" #: src/main/scan.c:1590 src/main/scan.c:1593 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "linea final incompleta encontrada por readTableHeader en '%s'" #: src/main/scan.c:1701 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' no es una conexi�n" #: src/main/scan.c:1734 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico" #: src/main/scan.c:1761 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "data frame con problemas -- largo de columna %d no se corresponde con nrows" #: src/main/scan.c:1807 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matriz con problemas -- dims no coinciden con largo" #: src/main/seq.c:46 msgid "unequal factor lengths" msgstr "factores de largos desiguales" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "el resultado seria un vector muy largo" #: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "expresi�n num�rica tiene %d elementos: solo el primero es utilizado" #: src/main/seq.c:146 #, fuzzy msgid "argument of length 0" msgstr "argumento tiene longitud cero" #: src/main/seq.c:152 msgid "NA/NaN argument" msgstr "Argumento NA/NaN" #: src/main/seq.c:256 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep() del segundo argumento de tipo incorrecto" #: src/main/seq.c:259 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector" #: src/main/seq.c:512 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo" #: src/main/seq.c:526 src/main/seq.c:588 src/main/seq.c:602 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos" #: src/main/seq.c:528 src/main/seq.c:590 src/main/seq.c:620 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos" #: src/main/seq.c:540 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'(to - from)/by' inv�lido en 'seq'" #: src/main/seq.c:548 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argumento 'file' es muy largo" #: src/main/seq.c:550 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'" #: src/main/seq.c:604 src/main/seq.c:622 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos" #: src/main/seq.c:675 #, fuzzy msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "argumento debe ser un entorno" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "formato de salida inapropiado o desconocido" #: src/main/serialize.c:495 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "formato binario es obsoleto; usando xdr en su lugar" #: src/main/serialize.c:503 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "formato debe ser de tipo ascii, binario o xdr" #: src/main/serialize.c:504 msgid "unknown output format" msgstr "formato de salida desconocido" #: src/main/serialize.c:535 msgid "unknown input format" msgstr "formato de entrada desconocido" #: src/main/serialize.c:540 msgid "input format does not match specified format" msgstr "formato de entrada no coincide con formato especificado" #: src/main/serialize.c:740 msgid "no restore method available" msgstr "ning�n m�todo de recuperaci�n disponible" #: src/main/serialize.c:771 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "nombres en strings persistentes son actualmente ignorados" #: src/main/serialize.c:824 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' puede no estar disponible en el proceso de carga" #: src/main/serialize.c:831 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espacios de nombres pueden no estar disponibles en el proceso de carga" #: src/main/serialize.c:936 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "esta versi�no de R no puede escribir objetos con c�digo byte" #: src/main/serialize.c:945 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i desconocido" #: src/main/serialize.c:1115 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "versi�n %d no mantenida" #: src/main/serialize.c:1143 msgid "reference index out of range" msgstr "�ndice de referencia fuera de l�mites" #: src/main/serialize.c:1173 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a" #: src/main/serialize.c:1382 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "esta versi�n de R no puede leer objetos con c�digo byte" #: src/main/serialize.c:1385 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de clases" #: src/main/serialize.c:1387 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de funciones gen�ricas" #: src/main/serialize.c:1398 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem: tipo desconocido en %i, tal vez escrito con una versi�n posterio " "de R" #: src/main/serialize.c:1533 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "no puede leerse espacio de trabajo no liberado, versi�n %d escrita por R " "experimental %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1537 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "no puede leerse espacio de trabajo versi�n %d escrita por R %d.%d.%d; " "necesita R %d.%d.%d m�s reciente" #: src/main/serialize.c:1616 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "lectura XDR fall�" #: src/main/serialize.c:1679 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "error al leer desde conexi�n" #: src/main/serialize.c:1681 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n" #: src/main/serialize.c:1686 src/main/serialize.c:1700 msgid "error reading from connection" msgstr "error al leer desde conexi�n" #: src/main/serialize.c:1741 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto" #: src/main/serialize.c:1755 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "solo formato ascii puede ser leido de conexiones de modo texto" #: src/main/serialize.c:1800 msgid "bad version value" msgstr "valor de versi�n inv�lido" #: src/main/serialize.c:1922 src/main/serialize.c:1949 #: src/main/serialize.c:2010 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr " demasiado largo para ser guardado en un vector" #: src/main/serialize.c:1931 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "no puede asignarse buffer" #: src/main/serialize.c:2105 src/main/serialize.c:2174 msgid "not a proper file name" msgstr "nombre de archivo no v�lido" #: src/main/serialize.c:2107 msgid "not a proper raw vector" msgstr "no es un vector crudo (raw)" #: src/main/serialize.c:2128 msgid "could not determine file position" msgstr "no se pudo determinar posici�n del archivo" #: src/main/serialize.c:2176 msgid "bad offset/length argument" msgstr "argumento fuera de rango o longitud inv�lida" #: src/main/serialize.c:2200 src/main/serialize.c:2213 #: src/main/serialize.c:2222 src/main/serialize.c:2232 #: src/main/serialize.c:2245 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "falla de b�squeda en %s" #: src/main/serialize.c:2217 src/main/serialize.c:2226 #: src/main/serialize.c:2236 src/main/serialize.c:2249 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "falla de lectura en %s" #: src/main/serialize.c:2268 msgid "bad environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/serialize.c:2270 msgid "bad variable names" msgstr "nombres de variables incorrectos" #: src/main/sort.c:87 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "solo vectores at�micos pueden ser comparados para ordenarse" #: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:971 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "solo vectores at�micos pueden ser ordenados" #: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vetores crudos (raw) no pueden ser ordenados" #: src/main/sort.c:572 msgid "NA index" msgstr "�ndice NA" #: src/main/sort.c:574 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "�ndice %d fuera de l�mites" #: src/main/sort.c:882 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "argumento %d no es un vector" #: src/main/sort.c:884 msgid "argument lengths differ" msgstr "argumentos con longitudes diferentes" #: src/main/sort.c:924 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method inv�lidod para rank() [nunca deber�a suceder]" #: src/main/sort.c:978 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valor negativo en 'x'" #: src/main/sort.c:989 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalo de valores muy grande en 'x'" #: src/main/source.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "" "error de sintaxis en\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "error de sintaxis en\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "error de sintaxis en\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s en \"%s\"" #: src/main/source.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "error de sintaxis en:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:204 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "coacci�n de \"texto \" a car�cteres no tuvo �xito" #: src/main/source.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "argumento '%s ser� ignorado" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "primer argumento debe ser un vector" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "segundo argumento debe ser un factor" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "largo de datos no es m�ltiplo de la variable de separaci�n" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:93 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "requerido como resultado longitud de la cadena %d es > m�xima %d" #: src/main/sprintf.c:101 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' debe ser un vector de caracteres no vac�o" #: src/main/sprintf.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "solo 100 argumentos son permitidos" #: src/main/sprintf.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido" #: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argumentos no pueden ser reciclados al mismo tama�o" #: src/main/sprintf.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer" #: src/main/sprintf.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s" #: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197 #: src/main/sprintf.c:204 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "referencia a un argumento no existente %d" #: src/main/sprintf.c:216 #, fuzzy msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "a lo sumo un asterisco `*' es permitido en cada especificaci�n de conversi�n" #: src/main/sprintf.c:226 #, fuzzy msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "argumento para especificaci�n de conversi�n `*' debe ser un n�mero" #: src/main/sprintf.c:255 #, fuzzy msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer" #: src/main/sprintf.c:264 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "coerci�n ha cambiado largo de vector a 0" #: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365 #: src/main/sprintf.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/main/sprintf.c:338 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "use formato %d o %i para objetos l�gicos" #: src/main/sprintf.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "use formato %d, %i, %x o %X para objetos enteros" #: src/main/sprintf.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "use formato %f, %e o %g para objetos num�ricos" #: src/main/sprintf.c:401 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "use formato %s para objetos tipo car�cter" #: src/main/sprintf.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "Probable truncamento de string de caracteres" #: src/main/sprintf.c:415 msgid "unsupported type" msgstr "tipo no soportado" #: src/main/startup.c:66 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer muy peque�o" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "intento de alargar un objeto diferente a un vector" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "" "asignaci�n fuera de los l�mites del vector/lista (extendiendo de %d a %d)" #: src/main/subassign.c:357 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en fijaci�n de tipo sub-asignaci�n" #: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734 #: src/main/subassign.c:1020 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs no son permitidos en asignaciones subscritas" #: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012 #: src/main/subassign.c:1529 #, fuzzy msgid "replacement has length zero" msgstr "argumento tiene longitud cero" #: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "n�mero de items para para sustituir no es un m�ltiplo de la longitud del " "reemplazo" #: src/main/subassign.c:713 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "n�mero de subscritos incorretos en matriz" #: src/main/subassign.c:964 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de la matriz" #: src/main/subassign.c:1148 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de arreglos " "(arrays)" #: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202 #, fuzzy msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista" #: src/main/subassign.c:1195 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista" #: src/main/subassign.c:1284 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos" #: src/main/subassign.c:1396 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" "resultado longitud-cero y de este modo no pude ser un objecto de este " "lenguanje" #: src/main/subassign.c:1501 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environemnt" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1507 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argumentos inv�lidos para sub-asignaci�n de entorno" #: src/main/subassign.c:1531 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "se dan m�s elementos que los que pueden ser sustitu�dos" #: src/main/subassign.c:1533 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] con subscrito ausente" #: src/main/subassign.c:1544 src/main/subassign.c:1561 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "subscrito [[ ]] fuera de l�mites" #: src/main/subassign.c:1550 src/main/subassign.c:1731 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "n�mero inadecuado de subscritos en [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1697 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaci�n [[" #: src/main/subassign.c:1741 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "subscrito (%d) en [[ ]] fuera de �imites" #: src/main/subassign.c:1794 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136 #: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615 #: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718 #: src/main/subset.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "tipo de subscrito inv�lido" #: src/main/subassign.c:1839 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "ning�n m�todo para la asignaci�n de subconjuntos de esta clase S4" #: src/main/subassign.c:1897 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Realizando coercion de LHD a una lista" #: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "intento de selecionar menos de un elemento" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161 #: src/main/subscript.c:258 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "intento de selecionar m�s de un elemento" #: src/main/subscript.c:167 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "error interno en uso de indexaci�n recursiva" #: src/main/subscript.c:221 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "mas encuentros parciales de '%s' to '%s'" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "fall� indexaci�n recursiva en nivel %d\n" #: src/main/subscript.c:263 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "indice inexistente en el nivel %d\n" #: src/main/subscript.c:287 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "n�mero incorreto de columnas en subscrito de matriz" #: src/main/subscript.c:305 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "no se permiten valores negativos en subscrito de matriz" #: src/main/subscript.c:378 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) subscrito l�gico muy largo" #: src/main/subscript.c:463 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "solamente 0's pueden ser mezclados con subscritos negativos" #: src/main/subscript.c:528 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "elemento del vector de caracteres no tiene tipo CHARSXP" #: src/main/subscript.c:606 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "arreglo (array) sin atributo 'dimnames'" #: src/main/subscript.c:653 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "intento de usar un subscrito en un objeto distinto a un vector" #: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos en matrices no soportadas para este tipo" #: src/main/subset.c:461 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos en arreglos (arrays) no disponibles para este tipo" #: src/main/subset.c:717 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "n�mero incorreto de dimensiones" #: src/main/subset.c:811 msgid "no index specified" msgstr "ning�n �ndice especificado" #: src/main/subset.c:821 #, fuzzy msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos" #: src/main/subset.c:827 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argumentos incorrectos para obtenci�n de subconjuntos de un ambiente" #: src/main/summary.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "error interno ('op = %d' en do_summary).\t Llame a un Guru" #: src/main/summary.c:684 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:687 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:689 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "ningun argumento finito para max; retornando -Inf" #: src/main/summary.c:798 #, fuzzy msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico" #: src/main/summary.c:907 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "se ha determinado el n�mero de casos sin entrada" #: src/main/summary.c:1010 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "no todos los argumentos tienen la misma longitud" #: src/main/summary.c:1029 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "muy pocos argumentos" #: src/main/summary.c:1040 src/main/summary.c:1057 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "de tipo l�nea inv�lido" #: src/main/summary.c:1062 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros" #: src/main/sysutils.c:68 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "" "no es posible determinar el tiempo de modificaci�n del archivo de '%s'" #: src/main/sysutils.c:161 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "nombre de archivo muy largo" #: src/main/sysutils.c:162 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "nombre de archivo muy largo" #: src/main/sysutils.c:227 msgid "invalid filename pattern" msgstr "patr�n de nombre de archivo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:231 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' no especificado" #: src/main/sysutils.c:233 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' no especificado" #: src/main/sysutils.c:323 src/main/sysutils.c:326 src/main/sysutils.c:417 #: src/main/sysutils.c:419 src/main/sysutils.c:455 msgid "wrong type for argument" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:421 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'" #: src/main/sysutils.c:442 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema" #: src/main/sysutils.c:486 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" "este sistema no puede desvincular variables generales que han sido puestas a " "\"\"" #: src/main/sysutils.c:497 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema" #: src/main/sysutils.c:562 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres" #: src/main/sysutils.c:656 src/main/sysutils.c:717 src/main/sysutils.c:820 #: src/main/sysutils.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP" #: src/main/sysutils.c:1325 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "no es posible crear una carpeta en R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1329 src/main/sysutils.c:1336 src/main/sysutils.c:1339 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "imposible fijar R_SESSION_TMPDIR" #: src/main/sysutils.c:1348 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "no puede asignarse R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1367 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' inv�lido en R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:1382 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "no se puede encontrar un nombre temporario de archivo no utilizado" #: src/main/sysutils.c:1385 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam" msgstr "fallo de asignaci�n en GVText" #: src/main/sysutils.c:1411 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() no est� implementado en este sistema" #: src/main/sysutils.c:1463 #, fuzzy msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema" #: src/main/sysutils.c:1491 #, fuzzy msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema" #: src/main/sysutils.c:1529 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta 'dirmark = TRUE'" #: src/main/unique.c:302 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash" #: src/main/unique.c:401 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' puede ser aplicada solamente a vectores" #: src/main/unique.c:489 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "cualquier_duplicado3(., <longitud-0 incomp>)" #: src/main/unique.c:543 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() puede ser aplicada solamente a vectores" #: src/main/unique.c:777 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' requiere argumentos vectoriales" #: src/main/unique.c:824 src/main/unique.c:954 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argumento no es de modo car�cter" #: src/main/unique.c:1061 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... usado en una situacion donde no existe" #: src/main/unique.c:1152 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" "no es posible encontrar una clausura desde la cual 'match.call' fue llamando" #: src/main/unique.c:1304 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrix no num�rica en rowsum(): esto no puede ocurrir" #: src/main/unique.c:1338 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame no num�rico en rowsum" #: src/main/unique.c:1364 msgid "this cannot happen" msgstr "esto no puede ocurrir" #: src/main/unique.c:1420 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres" #: src/main/unique.c:1424 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' debe ser una cadena (string) de caracteres" #: src/main/unique.c:1496 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP" #: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101 msgid "object is not a matrix" msgstr "objeto no es una matriz" #: src/main/util.c:248 src/main/util.c:260 src/main/util.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str" #: src/main/util.c:284 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n" #: src/main/util.c:286 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo no implementado (%d) en '%s'\n" #: src/main/util.c:411 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "etiqueta invalida durante la extracci�n de nombre" #: src/main/util.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1" msgstr[1] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1" #: src/main/util.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2" msgstr[1] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2" #: src/main/util.c:442 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "nombre de argumento suministrado '%s' no coincide '%s'" #: src/main/util.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "lista \"nthcdr\" es menor que %d" #: src/main/util.c:457 #, fuzzy msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" requiere una lista para bajar CDR" #: src/main/util.c:577 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:579 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:691 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "valor faltante para el par�metro" #: src/main/util.c:700 src/main/util.c:707 msgid "cannot change working directory" msgstr "no es posible cambiar el directorio de trabajo" #: src/main/util.c:726 src/main/util.c:760 src/main/util.c:801 #: src/main/util.c:841 src/main/util.c:878 src/main/util.c:928 #: src/main/util.c:949 msgid "a character vector argument expected" msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento" #: src/main/util.c:733 src/main/util.c:768 src/main/util.c:809 #: src/main/util.c:849 msgid "path too long" msgstr "camino (path) muy largo" #: src/main/util.c:892 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "solo el primer car�cter de 'quote' ser� utilizado" #: src/main/util.c:951 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento" #: src/main/util.c:954 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "argumento debe tener longitud positiva" #: src/main/util.c:1080 src/main/util.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs" #: src/main/util.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "string multibyte %d inv�lida" #: src/main/util.c:1281 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "mensage de error truncado en 255 caracteres" #: src/main/util.c:1294 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "mensage de atenci�n truncado en 255 caracteres" #: src/main/util.c:1749 #, fuzzy msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R es un software libre y viene sin GARANTIA ALGUNA.\n" "Usted puede redistribuirlo bajo ciertas circunstancias.\n" "Escriba 'license()' o 'licence()' para detalles de distribucion.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R es un proyecto colaborativo con muchos contribuyentes.\n" "Escriba 'contributors()' para obtener m�s informaci�n y\n" "'citation()' para saber c�mo citar R o paquetes de R en publicaciones.\n" "\n" #: src/main/version.c:48 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Escriba 'demo()' para demostraciones, 'help()' para el sistema on-line de " "ayuda,\n" "o 'help.start()' para abrir el sistema de ayuda HTML con su navegador.\n" "Escriba 'q()' para salir de R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "no hay acceso a las rutinas vfont en el m�dulo" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - alcanz� MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "memoria insuficiente para asignar un punto al arreglo" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Deben existir al menos dos puntos control" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Deben existir al menos cuatro puntos control" #: src/main/xspline.c:532 #, fuzzy msgid "There must be at least three control points" msgstr "debe haber un primer argumento" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'destfile'" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "Descarga en progreso" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371 #: src/modules/internet/internet.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "probando la URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485 msgid "opened URL\n" msgstr "URL abierta\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "longitud bajada %d != longitud informada %d" #: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "no fue posible abrir: el status HTTP fue '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "Tiempo l�mite agotado en InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812 #: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "fallo en InternetOpenUrl: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:869 msgid "Internet read timed out" msgstr "Tiempo l�mite de lectura de Internet agotado" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "quitando la informaci�n proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "no fue posible resolver el host" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "fallo en la conexi�n con el servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "fallo al intentar obtener respuesta del servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: fallo en el intento de crear socket" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "fallo al intentar crear una conexi�n de datos" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "fallo en el intento de vincular un puerto" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "no fue posible escuchar en el puerto %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "quitando la informaci�n sobre proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "no fue posible resolver '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1122 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "conectado a '%s' en el puerto %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1127 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "no fue posible conectarse a '%s' en el puerto %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1430 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redireccionamiento a: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1440 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "muchos redireccionamientos, abortando ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket" #: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:53 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "argumento tipo[1]='%s' debe ser uno de 'M','1','O','I','F' or 'E'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "argument tipo[1]='%s' debe ser uno de '1','O', or 'I'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 src/modules/lapack/Lapack.c:707 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' y 'jovb' deben ser strings de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:87 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' debe ser un string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:108 src/modules/lapack/Lapack.c:117 #: src/modules/lapack/Lapack.c:172 src/modules/lapack/Lapack.c:183 #: src/modules/lapack/Lapack.c:258 src/modules/lapack/Lapack.c:264 #: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:593 #: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:644 #: src/modules/lapack/Lapack.c:648 src/modules/lapack/Lapack.c:682 #: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:720 #: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:775 #: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:836 #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 src/modules/lapack/Lapack.c:1008 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1014 src/modules/lapack/Lapack.c:1053 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1060 src/modules/lapack/Lapack.c:1064 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1093 src/modules/lapack/Lapack.c:1100 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1125 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:237 #: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:815 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:313 #, fuzzy msgid "'type' must be a character string" msgstr "'text' debe ser un string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:320 src/modules/lapack/Lapack.c:354 #: src/modules/lapack/Lapack.c:411 #, fuzzy msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:347 src/modules/lapack/Lapack.c:403 #: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494 #, fuzzy msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:380 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" "singularidad exacta: U[%d,%d] = 0 en la descomposici�n-LU {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:417 src/modules/lapack/Lapack.c:451 #: src/modules/lapack/Lapack.c:500 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:447 src/modules/lapack/Lapack.c:496 #, fuzzy msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz compleja" #: src/modules/lapack/Lapack.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:481 src/modules/lapack/Lapack.c:515 #: src/modules/lapack/Lapack.c:559 src/modules/lapack/Lapack.c:609 #: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:693 #: src/modules/lapack/Lapack.c:742 src/modules/lapack/Lapack.c:798 #: src/modules/lapack/Lapack.c:859 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Funciones complejas en Fortran no est�n disponibles en esta plataforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:573 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz compleja" #: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:666 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' debe ser una matriz compleja" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' tiene dimensi�n 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "no hay lado derecho en 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) debe ser cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:965 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) debe ser compatible con 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:889 #: src/modules/lapack/Lapack.c:931 src/modules/lapack/Lapack.c:974 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "el argumento %d de la rutina Lapack '%s' tiene un valor inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:675 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1046 src/modules/lapack/Lapack.c:1086 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "el t�rmino de la derecha debe tener %d y no %d lineas" #: src/modules/lapack/Lapack.c:876 src/modules/lapack/Lapack.c:1120 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:877 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' debe tener dimension > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:887 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva" #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:916 #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:995 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:903 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:918 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' no puede exeder ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:919 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' no puede exceder nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:929 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "" "elemento (%d, %d) es cero, por lo tanto la inversa no puede ser calculada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:954 src/modules/lapack/Lapack.c:1039 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' debe ser una matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:977 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular" #: src/modules/lapack/Lapack.c:982 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "sistema es computacionalmente singular: n�mero de condici�n rec�proco = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1115 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico" #: src/modules/X11/devX11.c:296 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "no es posible ajustar la escala de grises: revertir a modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:379 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Driver X11 no puede obtener color de cube\n" " revirtiendo a monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:424 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Error: X11 no puede asignar colores gr�ficos adicionales.\n" "Considere usar X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\"" #: src/modules/X11/devX11.c:858 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "no fue posible encontrar ninguna fuente X11\n" "Verifique que el directorio de fuentes es correcto." #: src/modules/X11/devX11.c:918 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 usa fuentes de tama�o %d cuando %d fue pedido" #: src/modules/X11/devX11.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "fuente X11 de tama�o %d no puede ser cargada" #: src/modules/X11/devX11.c:961 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "semi-transparencia no esta soportado en este dispositivo: reportado solo una " "vez por pagina" #: src/modules/X11/devX11.c:1071 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Error de protocolo X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1079 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "X11 I/O error al abrir la conexi�n X11 a \"% s\"" #: src/modules/X11/devX11.c:1097 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "Error fatal de E/S: por favor guarde su trabajo y cancele R" #: src/modules/X11/devX11.c:1155 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "locale no soportado por Xlib: algunas operaciones X operar�n en locale C " #: src/modules/X11/devX11.c:1156 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X no puede ajustar modificadores locales" #: src/modules/X11/devX11.c:1160 msgid "no png support in this version of R" msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1166 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1170 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1182 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "no se soporta jpeg en esta versi�n de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1192 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nombre de archivo muy largo en llamda jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1196 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1208 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1216 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1228 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1262 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1273 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" "ignorando el 'display' como un argumento ya que el dispositivo X11 ya est� " "abierto" #: src/modules/X11/devX11.c:1284 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() no soporta transparencia: usando fondo blanco" #: src/modules/X11/devX11.c:1389 #, fuzzy, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1407 msgid "unable to create X11 window" msgstr "no fue posible abrir la ventana X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1503 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' son valores de pixeles improbables" #: src/modules/X11/devX11.c:1508 msgid "unable to create pixmap" msgstr "imposible crear mapa de pixeles" #: src/modules/X11/devX11.c:1579 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "familia de fuente no encontrada en la base de X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "valor inv�lido para 'n'" #: src/modules/X11/devX11.c:1739 src/modules/X11/devX11.c:3060 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1978 #, fuzzy, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo" #: src/modules/X11/devX11.c:2060 #, fuzzy msgid "Unable to create XImage" msgstr "imposible crear mapa de pixeles" #: src/modules/X11/devX11.c:2457 #, fuzzy msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:2768 msgid "invalid string argument" msgstr "argumento string no v�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2794 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2819 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' o 'height' no v�lidos" #: src/modules/X11/devX11.c:2826 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo de color no v�lido pasado al driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2840 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modo de color X11 desconocido -- usando modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:2925 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "no hay historia disponible para guardar" #: src/modules/X11/devX11.c:2927 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "demasiados dispositivos abiertos" #: src/modules/X11/devX11.c:2937 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2954 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:2991 src/modules/X11/devX11.c:3153 #, fuzzy msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "predicado no implementado" #: src/modules/X11/devX11.c:3363 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3375 #, fuzzy msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:3414 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "no fue posible abrir conexi�n con el dispositivo X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3463 #, fuzzy, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto" #: src/modules/X11/devX11.c:3497 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "no fue posible asignar memoria para estrutura de tipo X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "error de asignaci�n bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/bessel_j.c:65 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "error de asignaci�n en bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "error de asignaci�n en bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/bessel_y.c:64 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "error de asignaci�n en bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/nmath.h:132 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'" #: src/nmath/nmath.h:135 #, fuzzy, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'" #: src/nmath/nmath.h:138 #, fuzzy, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "falla de apertura en %s" #: src/nmath/nmath.h:141 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "no se han podido alcanzar precisi�n absoluta en '%s' \n" #: src/nmath/nmath.h:144 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "se produjo un desbordamiento en '%s' \n" #: src/nmath/pnchisq.c:233 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): no converge en %d iteraciones" #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: suma de probabilidades deber�a ser 1, pero es %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "error de asignaci�n en signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind no v�lido: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "error de asignaci�n %d en wilcox" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carga din�mica local expl�cita no soportada en esta plataforma. Usa por " "defecto." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carga din�mica global expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por " "defecto." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carga non-lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Carga lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo!" #: src/unix/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argumento no v�lido para edit()" #: src/unix/edit.c:138 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "argumento 'editor' de tipo no v�lido" #: src/unix/edit.c:140 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argumento 'editor' no definido" #: src/unix/edit.c:145 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' debe ser un string" #: src/unix/edit.c:163 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "no fue posible ejecutar el editor '%s'" #: src/unix/edit.c:165 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor ejecuta pero retorna status de error" #: src/unix/edit.c:175 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "problema al ejecutar el editor %s" #: src/unix/edit.c:188 msgid "unable to open file to read" msgstr "no fue posible abrir un archivo de lectura" #: src/unix/edit.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "un error ocurri� en la linea %d\n" " use un comando de tipo\n" " x <- edit()\n" " para recuperar" #: src/unix/sys-std.c:128 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "manipulador de interrupci�n no debe retornar" #: src/unix/sys-std.c:514 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Una circunstancia inusual ha ocurrido en el anidado de entrada readline. Por " "favor informe usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1066 src/unix/sys-std.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "problemas al mostrar '%s'" #: src/unix/sys-std.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "no fue posible abrir el archivo '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1227 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argumento 'file' es muy largo" #: src/unix/sys-std.c:1210 src/unix/sys-std.c:1212 msgid "no history mechanism available" msgstr "no hay disponible mecanismos de historia" #: src/unix/sys-std.c:1239 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "problema al truncar el archivo de historial" #: src/unix/sys-std.c:1241 src/unix/sys-std.c:1243 msgid "no history available to save" msgstr "no hay historia disponible para guardar" #: src/unix/sys-std.c:1349 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep no est� implementado en este sistema" #: src/unix/sys-unix.c:264 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argumento de car�cter no vac�o esperado" #: src/unix/sys-unix.c:267 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' debe ser un valor l�gico y no NA" #: src/unix/sys-unix.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:284 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "linea %d puede ser truncada en la llamada a system(, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "error interno en el c�digo unz" #: src/unix/sys-unix.c:303 #, fuzzy msgid "error in running command" msgstr "error interno en el c�digo unz" #: src/unix/sys-unix.c:307 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:393 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() no est� implementado en este sistema" #: src/unix/system.c:250 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATENCI�N: --gui o -g sin especificaci�n es ignorado" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica desconocida '%s', usando X11\n" #: src/unix/system.c:275 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica '%s' desconocida, usando ninguna\n" #: src/unix/system.c:369 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "creaci�n de archivo temporal '-e' fall�" #: src/unix/system.c:450 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATENCI�N: Solamente editando el primero de los archivos de lista" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "modulo X11 no est� disponible en esta interface gr�fica" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "m�dulo X11 no puede ser cargado" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 no est� disponible" #, fuzzy #~ msgid "names(x) must be valid character(length(x))." #~ msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres" #~ msgid "missing value where logical needed" #~ msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos" #~ msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" #~ msgstr "argumento de if(*) no se interpreta como l�gico" #~ msgid "file.access() is not implemented on this system" #~ msgstr "file.access() no esta implementado en este sistema" #~ msgid "Insufficient memory (expandcmd)" #~ msgstr "Memoria insuficiente (expandcmd)" #~ msgid "A \" is missing (expandcmd)" #~ msgstr "Falta una \" (expandcmd)" #~ msgid " not found" #~ msgstr " no encontrado" #~ msgid "Impossible to run " #~ msgstr "Imposible ejecutar " #~ msgid "Impossible to redirect input" #~ msgstr "Imposible redireccionar la entrada" #~ msgid "Impossible to create pipe" #~ msgstr "Imposible crear pipe" #~ msgid "Impossible to create thread/pipe" #~ msgstr "Imposible crear thread/pipe" #~ msgid "pipe connections are not available on this system" #~ msgstr "la conexi�n pipe no est� disponible en este sistema" #~ msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" #~ msgstr "'intern=TRUE' no est� implementado en esta plataforma" #~ msgid "'onMouseDown' not supported" #~ msgstr "'onMouseDown' no soportado" #~ msgid "invalid 'onMouseDown' callback" #~ msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseDown'" #~ msgid "'onMouseMove' not supported" #~ msgstr "'onMouseMove' no soportado" #~ msgid "invalid 'onMouseMove' callback" #~ msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseMove'" #~ msgid "'onMouseUp' not supported" #~ msgstr "'onMouseUp' no soportado" #~ msgid "invalid 'onMouseUp' callback" #~ msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseUp'" #~ msgid "'onKeybd' not supported" #~ msgstr "'onKeybd' no soportado" #~ msgid "invalid 'onKeybd' callback" #~ msgstr "llamada de 'onKeybd' inv�lida" #~ msgid "directory/folder path name too long" #~ msgstr "nombre del directorio/carpeta demasiado largo" #~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" #~ msgstr "list.files: '%s' no es un directorio accesible" #~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" #~ msgstr "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1" #~ msgid "invalid parameter in 'switch()'" #~ msgstr "par�metro inv�lido en 'switch()'" #~ msgid "truncating string with embedded nul: '%s'" #~ msgstr "truncando cadena de caracteres con incrustada nul: \"% s\"" #~ msgid "\\u used without hex digits" #~ msgstr "\\u utilizado sin d�gitos hexadecimales" #~ msgid "\\U used without hex digits" #~ msgstr "\\U utilizado sin d�gitos hexadecimales" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" #~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" #~ msgstr[0] "no reconocidas escapar eliminado de \"% s\"" #~ msgstr[1] "no se reconoce el valor 'save'" #~ msgid "duplicate '%s' argument" #~ msgstr "duplicado argumento '% s' " #~ msgid "corrupt internals!" #~ msgstr "corrupci�n interna!" #~ msgid "arguments after the first two are ignored" #~ msgstr "se ignoran los argumentos posteriores a los dos primeros" #~ msgid "" #~ "element %d is empty;\n" #~ " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "elemento %d esta vacio;\n" #~ " la parte de la lista de un boletin ha sido evaluada:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "element %d is empty;\n" #~ " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "elemento %d esta vacio;\n" #~ " la parte de la lista de argumentos '%s' ha sido evaluada:\n" #~ " %s" #~ msgid "'...' not allowed in return" #~ msgstr "'...' no permitido en retorno" #~ msgid "empty expression in return value" #~ msgstr "expresi�n vacia en el valor de retorno" #, fuzzy #~ msgid "%s not yet implemented for this device" #~ msgstr "s�mbolo todav�a no implementado " #, fuzzy #~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R" #~ msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #~ msgid "internal error in R_compress1" #~ msgstr "error interno en R_compress1" #~ msgid "internal error in R_decompress1" #~ msgstr "error interno en R_decompress1" #~ msgid "'size' must be a positive integer" #~ msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo" #~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" #~ msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente s�lo en locales UTF-8" #~ msgid "" #~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" #~ " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" #~ msgstr "" #~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" #~ " en UTF-8 locales solo funciona para ASCII patterns" #~ msgid "invalid backreference %d in regular expression" #~ msgstr "auto-referencia %d inv�lida en una expresi�n regular" #~ msgid "could not allocate memory for approximate matching" #~ msgstr "no fue posible asignar memoria para una concordancia aproximada" #~ msgid "could not perform case insensitive matching" #~ msgstr "" #~ "no fue posible realizar una concordancia no sensible a may�sculas/" #~ "min�sculas" #~ msgid "argument must be a character vector of length 1" #~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #~ msgid "" #~ "argument should be a character vector of length 1\n" #~ "all but the first element will be ignored" #~ msgstr "" #~ "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1\n" #~ "todos los elementos ser�n ignorados, salvo el primero" #~ msgid "argument 'x' must be a raw vector" #~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector crudo (raw)" #~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "el argumento 'multiple' debe ser TRUE o FALSE" #~ msgid "argument 'shift' must be a small integer" #~ msgstr "el argumento 'shift' debe ser un entero peque�o" #~ msgid "argument 'x' must be an integer vector" #~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero" #~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" #~ msgstr "el argumento 'x' debe ser crudo (raw), entero o l�gico" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "el argumento 'type' debe ser una cadena de caracteres" #~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" #~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un m�ltiplo de la longitud de %d" #~ msgid "argument 'x' must not contain NAs" #~ msgstr "el argumento 'x' no puede contener NAs" #~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector" #~ msgstr "R_decompress1 requiere un vector crudo (raw)" #, fuzzy #~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "secuencia \\uxxxx inv�lida" #, fuzzy #~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "secuencia \\U{xxxxxxxx} inv�lida" #~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "" #~ "ATENCION: esta forma de R\n" #~ " no soporta UTF-8 locales\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "" #~ "ATENCION: esta forma de R\n" #~ " no soporta UTF-8 locales\n" #, fuzzy #~ msgid "duplicate condition argument" #~ msgstr "segundo argumento inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "duplicate expr argument" #~ msgstr "argumento de tipo no-car�cter" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Exito" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Sin correspondencia" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Expresi�n regular inv�lida" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Car�cter de agrupamiento inv�lido" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nombre de clase de car�cter inv�lido" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Barra invertida final" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Autoreferencia inv�lida" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ o [^ sin correspondencia" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( o \\( sin correspondencia " #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ sin correspondencia " #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Contenido de \\{\\} inv�lido" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Final de intervalo inv�lido " #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Expresi�n regular precedente inv�lida" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Fin prematuro de expresi�n regular" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Expresi�n regular muy grande" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") o \\) sin correspondencia " #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Ninguna expresi�n regular anterior" #, fuzzy #~ msgid "invalid input in wtransChar" #~ msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()" #~ msgid "second argument must be a list" #~ msgstr "el segundo argumento debe ser una lista" #~ msgid "invalid (NA) arguments." #~ msgstr "argumentos (NA) inv�lidos." #~ msgid "re-encoding is not supported on this system" #~ msgstr "la recodificaci�n no es soportada en este sistema" #~ msgid "'iconv' is not available on this system" #~ msgstr "'iconv' no est� disponible en este sistema" #~ msgid "re-encoding is not available on this system" #~ msgstr "recodificaci�n no est� disponible en este sistema" #~ msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\"" #~ msgstr "tipo = \"%s\" requiere cairo >= 1.2: trate \"png\"" #~ msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'" #~ msgstr "" #~ "'tipo = \"cairo\"' requiere cairo >= 1.2 : trate 'type = \"cairo1\"'" #~ msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2" #~ msgstr "dispositivo '%s' requiere cairo >= 1.2" #~ msgid "unrecognised format at end of string" #~ msgstr "formato desconocido al final de string" #~ msgid "zero-length argument" #~ msgstr "argumento de longitud cero" #~ msgid "first argument is not a matrix" #~ msgstr "el primer argumento no es una matriz" #~ msgid "coordinates outsize specified range" #~ msgstr "coordenadas fuera del l�mite especificado" #, fuzzy #~ msgid "%s%s on line %d" #~ msgstr "error de sintaxis en linea %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" #~ msgstr "entrada inv�lida en mbcsToLatin1" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in '%s'" #~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVText" #~ msgid "Object \"%s\" not found" #~ msgstr "Objeto \"%s\" no encontrado" #~ msgid "variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "la variable \"%s\" no fue encontrada" #~ msgid "object \"%s\" not found" #~ msgstr "objeto \"%s\" no encontrado" #~ msgid "argument 'x' must be a integer vector" #~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero" #~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector" #~ msgstr "" #~ "no es posible coercionar .Random.seed a un vector de numeros enteros" #~ msgid "symbol print-name too long" #~ msgstr "el nombre impreso del s�mbolo es demasiado largo" #~ msgid "argument is not an atomic vector" #~ msgstr "argumento no es un vector at�mico" #~ msgid "nothing to replace with" #~ msgstr "nada para reemplazar con" #~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "conversi�n a partir del codigo '%s' no es soportada" #~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "conversi�n para la codificaci�n '%s' no es soportada" #~ msgid "cannot create fifo '%s'" #~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s'" #~ msgid "cannot open compressed file '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo comprimido '%s'" #~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s' comprimido en formato bzip2" #, fuzzy #~ msgid "cannot create file '%s'" #~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot create dir '%s'" #~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" #~ msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s" #~ msgid "cannot open destfile '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo destino '%s'" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "no fue posible abrir el archivo '%s'\n" #~ "\n" #~ msgid "nchar() requires a character vector" #~ msgstr "nchar() requiere un vector de tipo car�cter" #~ msgid "polynomial degree too high (49 max)" #~ msgstr "grado del polin�mio muy alto (m�ximo 49)" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain size for the null device" #~ msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS" #, fuzzy #~ msgid "unable to allocate space for source line %d" #~ msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)" #, fuzzy #~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" #~ msgstr "conversi�n no soportada" #~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device" #~ msgstr "'gamma' no puede ser modificado en este dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file '%s': %s" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'" #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "no fue posible abrir la conexi�n" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s', motivo '%s'" #~ msgid "file open failed" #~ msgstr "fall� apertura de archivo" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device jpeg" #~ msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid '%s' value), " #~ msgstr "valor de '%s' no v�lido" #~ msgid "invalid 'only.values'" #~ msgstr "'only.'values' inv�lido" #~ msgid "invalid argument 'mode'" #~ msgstr "argumento no v�lido en 'mode'" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'byrow' value" #~ msgstr "matrix: valor de 'byrow' no v�lido" #~ msgid "invalid permutation ('perm')" #~ msgstr "permutaci�n no v�lida ('perm')" #~ msgid "invalid value of 'n'" #~ msgstr "valor no v�lido de 'n'" #~ msgid "invalid value of 'p'" #~ msgstr "valor de 'p' no v�lido" #~ msgid "invalid value of 'na.rm'" #~ msgstr "valor de 'na.rm' no v�lido" #~ msgid "invalid value of 'allow_'" #~ msgstr "valor de 'allow_' inv�lido" #~ msgid "invalid HSV color" #~ msgstr "color HSV inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "valor inv�lido para '%s'" #~ msgid "invalid value for 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid value for 'n'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'n'" #~ msgid "invalid 'n'" #~ msgstr "'n' inv�lido" #~ msgid "invalid 'headers'" #~ msgstr "encabezados inv�lidos" #~ msgid "invalid 'title'" #~ msgstr "t�tulo inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'what' argument" #~ msgstr "valor de argument 'what' no v�lido" #~ msgid "invalid 'what' specified" #~ msgstr "'what' especificado inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "valor inv�lido de 'signed'" #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "Color inv�lido" #~ msgid "cannot take snapshot of old-style device" #~ msgstr "no puede tomarse una imagen de un dispositivo antig�o" #~ msgid "cannot play snapshot on old-style device" #~ msgstr "no se puede utilizar una imagen en un dispositivo antig�o" #~ msgid "invalid graphics parameter list" #~ msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lida" #, fuzzy #~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'" #~ msgstr "el objeto de tipo %s no es coercionable al vector %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector" #~ msgstr "el objeto no puede coercionarse a un vector" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "cadena (string) multibyte inv�lida" #~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "entrada invalida en 'mbcsToLatin1'" #~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> " #~ msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n> " #~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" #~ msgstr "'loadRconsole' s�lo puede utilizarse en Rgui" #~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" #~ msgstr "" #~ "el uso de agrep() en un locale UTF-8 puede funcionar s�lo para strings " #~ "ASCII" #~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "falla de asignaci�n en 'mbcsToLatin1'" #~ msgid "allocation failure in GVStrWidth" #~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrWidth" #~ msgid "allocation failure in GVStrHeight" #~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrHeight" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" #~ msgstr "Windows no soporta la secuencia \\Uxxxxxxxx" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "la secuencia \\Uxxxxxxxx s�lo es v�lida en multibyte locales" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "falla en encontrar simbolos en iconv.dll" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "iconv.dll no est� disponble en este sistema" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): m�todo de interpolaci�n inv�lido" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): tentativa de interpolar valores NA" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "referencia de argumento por omisi�n recursiva" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "Longitud del string excede buffer de tama�o %d" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "" #~ "no se puede asignar memoria para la funci�n 'R_AllocStringBuffer' en C" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Mb" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Kb" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %.0f" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memoria insuficiente" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'row/col'" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: la variable \"%s\" no fue encontrada" #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "n�mero inv�lido de copias en rep.int()" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "'names' inv�lidos en R_unlink" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "" #~ "el objeto de mayor longitud \n" #~ "\t no es un m�ltiplo de la longitud del menor" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<- : primer argumento inv�lido" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "tipo de slot inv�lido" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<- primer argumento inv�lido" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "argumento(s) de substring inv�lido(s) en substr()" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) en substr<-()" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "el t�rmino del lado derecho no es v�lido en substr<-()" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "argumento que no es car�cter en strsplit()" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "argumento que no es car�cter para tolower()" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "open/close no habilitados para esta conexi�n" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "getc no habilitado para esta conexi�n" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr " no esta permitida la lectura en esta conexi�n" #~ msgid "'%s' is deprecated" #~ msgstr "'%s' est� desactualizado" #, fuzzy #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "file.info() no est� implementado en este sistema" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "esta plataforma no soporta 'recursive = TRUE'" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "subscrito inv�lido" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "existencia de archivo no est� disponible en este sistema" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "" #~ "tiempo de modificaci�n de archivo no est� disponible en este sistema" #, fuzzy #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s' no es una funci�n" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s' no es de tipo l�gico" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "URL de formato desconocido" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'length'" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "usando .GlobalEnv en ves de '%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "'namespaces' no disponible; usando .GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "demasiados dispositivos abiertos" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconocido" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "error de sintaxis" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "error de sintaxis en \"%s\"" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "ATEN=C7=C3O: ning�n valor especificado para 'vsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--vsize' es no v�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: --vsize=%ld'%c': demasiado grande e ignorado\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para 'nsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--nsize' es inv�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: --nsize=%lu'%c': demasiado grande e ignorado\n" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "la longitud establecida no es v�lida" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "el primer argumento debe ser un string" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): desbalance de la pila" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, en R_HashResize" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "" #~ "el primer argumento ('table') no es de tipo ENVSXP, en R_HashVector2Hash" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "no se puede obtener un v�nculo a partir de un ambiente base" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "" #~ "no se puede obtener un v�nculo a partir de un espacio de nombres base" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "bloqueo del entorno (base) no est� a�n implementado" #, fuzzy #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "primer argumento inv�lido en remove()" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'ifnotfound'" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: nombre de objeto inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'what'" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'swap'" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'sep'" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'type'" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'split'" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "" #~ "par�metro \"%s\" no se puede fijar en una function gr�fica de alto nivel" #~ msgid "R_compress1 requires a scalar string" #~ msgstr "R_compress1 requiere un string escalar" #~ msgid "not a proper string" #~ msgstr "string no v�lido" #~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol" #~ msgstr "tipo %d no esta implementado em type2symbol" #~ msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found" #~ msgstr "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] no encontrado" #~ msgid "WinHelp call failed" #~ msgstr "pedido de acceso a WinHelp denegado" #~ msgid "too many .hlp files opened" #~ msgstr "demasiados archivos .hlp abiertos" #~ msgid "argument must be a character vector" #~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres" #~ msgid "" #~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s" #~ "\", ...) (not a formally defined class)" #~ msgstr "" #~ "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto con clase S3 c(\"%s\", " #~ "\"%s\", ...) (no es una clase definida formalmente)" #~ msgid "do.call: could not find parent environment" #~ msgstr "do.call: no fue posible hallar un entorno similar" #~ msgid "'lwd' must be numeric of length >=1" #~ msgstr "'lwd' debe ser num�rico y de longitud >=1" #~ msgid "'B' must be a complex matrix" #~ msgstr "'B' debe ser una matriz compleja" #~ msgid "'B' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'B' debe ser una matriz num�rica"