# Portuguese translations for R package.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-30 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 19:17-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's em .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's em .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito pequeno.. corrigido"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito grande.. corrigido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp estourou para 0; falha no algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:120
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): Largura n�o pode ser zero"

#: src/appl/strsignif.c:134
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' deve ser \"integer\" para poder-se utilizar o formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:214
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' deve ser \"real\" para esse formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "tentativa de DLL mudar a chave de controle FPU de %x para %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:193
msgid "cannot get working directory"
msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:594
#, fuzzy
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "convers�o n�o suportada"

#: src/gnuwin32/extra.c:129 src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:185
msgid "R_HOME not set"
msgstr "vari�vel de ambiente R_HOME n�o definida"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:139
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:140
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:161
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:162
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:204 src/gnuwin32/extra.c:229
#: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:278 src/gnuwin32/extra.c:315
#: src/gnuwin32/extra.c:326 src/gnuwin32/extra.c:350 src/gnuwin32/extra.c:358
#: src/gnuwin32/extra.c:513 src/gnuwin32/extra.c:533 src/gnuwin32/extra.c:573
#: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:842 src/gnuwin32/extra.c:845
#: src/gnuwin32/extra.c:850 src/gnuwin32/extra.c:1596
#: src/gnuwin32/extra.c:1621 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70
#: src/main/apply.c:257 src/main/apply.c:259 src/main/apply.c:262
#: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1077 src/main/array.c:1206
#: src/main/array.c:1208 src/main/array.c:1209 src/main/attrib.c:192
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:500
#: src/main/builtin.c:516 src/main/builtin.c:700 src/main/character.c:120
#: src/main/character.c:123 src/main/character.c:176 src/main/character.c:1002
#: src/main/character.c:1006 src/main/character.c:1237
#: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1298
#: src/main/character.c:1301 src/main/connections.c:954
#: src/main/connections.c:960 src/main/connections.c:963
#: src/main/connections.c:967 src/main/connections.c:1106
#: src/main/connections.c:1122 src/main/connections.c:1127
#: src/main/connections.c:1683 src/main/connections.c:1689
#: src/main/connections.c:1693 src/main/connections.c:1697
#: src/main/connections.c:1702 src/main/connections.c:2346
#: src/main/connections.c:2351 src/main/connections.c:2354
#: src/main/connections.c:2357 src/main/connections.c:2737
#: src/main/connections.c:2742 src/main/connections.c:2748
#: src/main/connections.c:2751 src/main/connections.c:2755
#: src/main/connections.c:2770 src/main/connections.c:2821
#: src/main/connections.c:2826 src/main/connections.c:2830
#: src/main/connections.c:2834 src/main/connections.c:2838
#: src/main/connections.c:2844 src/main/connections.c:2890
#: src/main/connections.c:2896 src/main/connections.c:2900
#: src/main/connections.c:2951 src/main/connections.c:2954
#: src/main/connections.c:3214 src/main/connections.c:3217
#: src/main/connections.c:3220 src/main/connections.c:3315
#: src/main/connections.c:3321 src/main/connections.c:3324
#: src/main/connections.c:3472 src/main/connections.c:3475
#: src/main/connections.c:3479 src/main/connections.c:3482
#: src/main/connections.c:3589 src/main/connections.c:3692
#: src/main/connections.c:3695 src/main/connections.c:4028
#: src/main/connections.c:4051 src/main/connections.c:4082
#: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4104
#: src/main/connections.c:4130 src/main/connections.c:4269
#: src/main/connections.c:4273 src/main/connections.c:4399
#: src/main/connections.c:4401 src/main/connections.c:4403
#: src/main/connections.c:4435 src/main/connections.c:4565
#: src/main/connections.c:4591 src/main/connections.c:4595
#: src/main/connections.c:4599 src/main/connections.c:4603
#: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610
#: src/main/datetime.c:660 src/main/datetime.c:740 src/main/datetime.c:742
#: src/main/datetime.c:746 src/main/datetime.c:904 src/main/datetime.c:906
#: src/main/datetime.c:1070 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:351
#: src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740
#: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257
#: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276
#: src/main/envir.c:1524 src/main/envir.c:1527 src/main/envir.c:1670
#: src/main/envir.c:1675 src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1757
#: src/main/envir.c:1763 src/main/envir.c:1863 src/main/envir.c:1871
#: src/main/envir.c:1878 src/main/envir.c:1892 src/main/envir.c:1898
#: src/main/envir.c:1902 src/main/envir.c:2119 src/main/envir.c:2240
#: src/main/envir.c:2499 src/main/envir.c:2757 src/main/envir.c:2771
#: src/main/envir.c:2778 src/main/envir.c:2794 src/main/envir.c:3348
#: src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1828 src/main/eval.c:1857
#: src/main/eval.c:1861 src/main/grep.c:735 src/main/grep.c:740
#: src/main/grep.c:1085 src/main/grep.c:1089 src/main/grep.c:1094
#: src/main/grep.c:1769 src/main/grep.c:1774 src/main/memory.c:2984
#: src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618 src/main/optim.c:225
#: src/main/paste.c:86 src/main/paste.c:353 src/main/paste.c:360
#: src/main/paste.c:367 src/main/paste.c:372 src/main/paste.c:377
#: src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:385 src/main/paste.c:393
#: src/main/paste.c:542 src/main/paste.c:547 src/main/platform.c:282
#: src/main/platform.c:284 src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:302
#: src/main/platform.c:313 src/main/platform.c:947 src/main/platform.c:953
#: src/main/platform.c:1003 src/main/platform.c:1060 src/main/platform.c:1063
#: src/main/platform.c:1223 src/main/platform.c:1226 src/main/platform.c:1262
#: src/main/platform.c:1265 src/main/platform.c:1338 src/main/platform.c:1356
#: src/main/platform.c:1397 src/main/platform.c:1399 src/main/platform.c:1459
#: src/main/platform.c:1550 src/main/platform.c:1810 src/main/platform.c:1853
#: src/main/platform.c:1974 src/main/platform.c:1977 src/main/platform.c:1980
#: src/main/platform.c:1983 src/main/platform.c:2100 src/main/platform.c:2134
#: src/main/platform.c:2182 src/main/plot.c:3113 src/main/plot.c:4252
#: src/main/plot.c:4256 src/main/plot.c:4259 src/main/plot3d.c:2449
#: src/main/plot3d.c:2453 src/main/plot3d.c:2458 src/main/plot3d.c:2462
#: src/main/plot3d.c:2466 src/main/plot3d.c:2470 src/main/print.c:230
#: src/main/print.c:236 src/main/print.c:258 src/main/print.c:264
#: src/main/print.c:270 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472
#: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1937 src/main/saveload.c:1940
#: src/main/saveload.c:1943 src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2229
#: src/main/saveload.c:2234 src/main/saveload.c:2237 src/main/saveload.c:2341
#: src/main/scan.c:660 src/main/scan.c:827 src/main/scan.c:840
#: src/main/scan.c:844 src/main/scan.c:846 src/main/scan.c:857
#: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:940
#: src/main/scan.c:977 src/main/scan.c:981 src/main/scan.c:991
#: src/main/scan.c:1205 src/main/scan.c:1433 src/main/scan.c:1484
#: src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1500 src/main/scan.c:1506
#: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1723
#: src/main/scan.c:1724 src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726
#: src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728 src/main/seq.c:381
#: src/main/seq.c:385 src/main/seq.c:403 src/main/seq.c:407 src/main/seq.c:413
#: src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:560
#: src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:564 src/main/sysutils.c:569
#: src/main/sysutils.c:1518 src/main/sysutils.c:1522 src/main/unique.c:820
#: src/main/unique.c:1099 src/main/unique.c:1159 src/main/unique.c:1166
#: src/main/util.c:572 src/main/util.c:575 src/main/util.c:1685
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:153
#: src/modules/lapack/Lapack.c:243 src/modules/lapack/Lapack.c:668
#: src/modules/lapack/Lapack.c:764 src/modules/lapack/Lapack.c:821
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 src/modules/X11/devX11.c:2917
#: src/modules/X11/devX11.c:2920 src/modules/X11/devX11.c:2923
#: src/modules/X11/devX11.c:2948 src/modules/X11/devX11.c:3319
#: src/modules/X11/devX11.c:3324 src/modules/X11/devX11.c:3328
#: src/modules/X11/devX11.c:3332 src/modules/X11/devX11.c:3336
#: src/modules/X11/devX11.c:3347 src/modules/X11/devX11.c:3351
#: src/unix/sys-std.c:1201 src/unix/sys-std.c:1224
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:216
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"

#: src/gnuwin32/extra.c:250 src/gnuwin32/extra.c:274 src/gnuwin32/extra.c:312
#: src/gnuwin32/extra.c:347
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "Fun��es de menu s� podem ser usadas na interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:282
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "n�o foi poss�vel acessar os items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:320
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "imposs�vel adicionar o menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:332
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "imposs�vel adicionar o item ao menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:355
msgid "menu does not exist"
msgstr "menu n�o existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:362
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "n�o foi possivel deletar o item do menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:522
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:539
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:552 src/unix/sys-std.c:1255
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta de tempo inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:675 src/gnuwin32/extra.c:1812
#: src/gnuwin32/extra.c:1993 src/gnuwin32/extra.c:1996
#: src/gnuwin32/extra.c:1999 src/main/character.c:561 src/main/colors.c:365
#: src/main/connections.c:3224 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:662 src/main/datetime.c:908
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:833 src/main/errors.c:864
#: src/main/errors.c:965 src/main/errors.c:990 src/main/errors.c:995
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195
#: src/main/platform.c:2154 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470
#: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2287 src/main/plot.c:2294
#: src/main/plot.c:3326 src/main/plot.c:3328 src/main/plot.c:3330
#: src/main/plot.c:3488 src/main/plot3d.c:1398 src/main/plot3d.c:2527
#: src/main/plot3d.c:2531 src/main/plot3d.c:2533 src/main/seq.c:167
#: src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:869
#: src/main/sort.c:968 src/main/source.c:209 src/main/summary.c:1026
#: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:885 src/main/util.c:890
#: src/main/util.c:897 src/main/util.c:900 src/modules/X11/devX11.c:2823
#: src/modules/X11/devX11.c:2850 src/modules/X11/devX11.c:2855
#: src/modules/X11/devX11.c:2860 src/modules/X11/devX11.c:2870
#: src/modules/X11/devX11.c:2875 src/modules/X11/devX11.c:2879
#: src/modules/X11/devX11.c:3340 src/unix/sys-std.c:1302
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:717 src/gnuwin32/extra.c:730
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorreto"

#: src/gnuwin32/extra.c:721
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "n�o seja tolo!: seu computador tem um limite de endere�amento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:725
#, fuzzy
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "n�o foi poss�vel diminuir o limite de mem�ria"

#: src/gnuwin32/extra.c:872
#, fuzzy
msgid "Select one or more"
msgstr "Sele��o: "

#: src/gnuwin32/extra.c:872
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Sele��o: "

#: src/gnuwin32/extra.c:1058
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres ou um vetor simples"

#: src/gnuwin32/extra.c:1095 src/main/connections.c:1857
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "imposs�vel abrir a �rea de transfer�ncia "

#: src/gnuwin32/extra.c:1100 src/main/connections.c:1861
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "imposs�vel escrever na �rea de transfer�ncia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1121 src/gnuwin32/extra.c:1178
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1238 src/gnuwin32/extra.c:1311
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1240 src/gnuwin32/extra.c:1313
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' muito longo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1244 src/gnuwin32/extra.c:1317
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1246
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' deve ser um valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1248
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' deve ser um valor inteiro"

#: src/gnuwin32/extra.c:1399
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1416
#, fuzzy
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'which' deve ter comprimento 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve ser uma lista"

#: src/gnuwin32/extra.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s' n�o � uma chamada v�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:1598 src/gnuwin32/extra.c:1600
#: src/gnuwin32/extra.c:1623 src/gnuwin32/extra.c:1625
#: src/gnuwin32/extra.c:1672 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1601
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1666 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1676
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defeituoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "objeto '%s' n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:2075 src/gnuwin32/extra.c:2083
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2105 src/main/platform.c:1035
msgid "file choice cancelled"
msgstr "escolha de arquivo cancelada"

#: src/gnuwin32/run.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "falha na leitura em %s"

#: src/gnuwin32/run.c:322
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:370
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:397
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Mem�ria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:597 src/main/dounzip.c:405
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/gnuwin32/run.c:603
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/gnuwin32/run.c:683 src/gnuwin32/run.c:687 src/gnuwin32/run.c:700
#: src/gnuwin32/run.c:728 src/main/connections.c:1061
#: src/main/connections.c:1065 src/main/connections.c:1071
#: src/main/connections.c:1085
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o pipe falhou"

#: src/gnuwin32/run.c:742
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:182
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperada como primeiro argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:191
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperada como terceiro argumento"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:411
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:413
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:419
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:421
msgid "reached CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erro fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:851
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codifica��o '%s' n�o reconhecida"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> "

#: src/gnuwin32/system.c:544 src/gnuwin32/system.c:1022
#: src/gnuwin32/system.c:1034 src/main/connections.c:547
#: src/main/connections.c:552 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1948
#: src/main/serialize.c:2111 src/main/serialize.c:2116
#: src/main/serialize.c:2197 src/main/serialize.c:2242 src/unix/system.c:312
#: src/unix/system.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:558
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): arquivo '%s' n�o existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:985
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATEN��O: faltando argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:991
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de --max-mem-size � inv�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: --max-mem-size=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito pequeno e ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito grande e tomando como 3Gb\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1045 src/unix/system.c:342
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1049 src/unix/system.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATEN��O: op��o desconhecida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1071 src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1077 src/unix/system.c:367
#, fuzzy
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr ""
"n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor"

#: src/gnuwin32/system.c:1097
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1116 src/unix/system.c:417
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "voc� deve especificar '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1121
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"imposs�vel criar 'reader thread'; voc� deve liberar algum recurso do sistema"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2988 src/main/subscript.c:312
#: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "�ndice fora de limites"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, fuzzy, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "nenhum conversor R-para-C encontrado correspondendo ao identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "ATEN��O: op��o '%s' n�o mais suportada\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:209
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:217
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor '%s' � inv�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: %s=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:237
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito pequeno: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler as sementes a n�o ser que 'user_unif_nseed' seja "
"especificado"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "comprimento da semente deve estar em 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:300
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "argumento .Random.seed ausente, sem padr�o"

#: src/main/RNG.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed n�o � um vetor"

#: src/main/RNG.c:307
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n�o � um inteiro v�lido"

#: src/main/RNG.c:311
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n�o � um tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:322
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 mas n�o foi especificado um gerador do usu�rio"

#: src/main/RNG.c:325
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] n�o � um tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:347
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed com comprimento inv�lido"

#: src/main/RNG.c:400
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:412
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind"

#: src/main/RNG.c:415
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/RNG.c:458
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "semente especificada n�o � um inteiro v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines chamado com um objeto DllInfo inv�lido."

#: src/main/Rdynload.c:533
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs atingido..."

#: src/main/Rdynload.c:588
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:601
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' � muito longo"

#: src/main/Rdynload.c:622
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:913 src/main/util.c:689
msgid "character argument expected"
msgstr "esperado um argumento caractere"

#: src/main/Rdynload.c:903 src/main/Rdynload.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposs�vel carregar biblioteca compartilhada '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "biblioteca din�mica/compartilhada '%s' n�o foi carregada"

#: src/main/Rdynload.c:976
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel alocar mem�ria para s�mbolo nativo registrado (%d bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1096
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "deve ser passado um nome de pacote ou refer�ncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1182 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo n�o implementado %d em createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1264
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer�ncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1267
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL passado para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316
#: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sem suporte a dyn.load nessa vers�o do R"

#: src/main/Rdynload.c:1373
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1375
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo"

#: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:970
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R"

#: src/main/Rstrptime.h:1224
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada � muito longa"

#: src/main/Rstrptime.h:1226
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte inv�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1229
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato � muito longa"

#: src/main/Rstrptime.h:1231
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte inv�lida"

#: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1004 src/main/character.c:1008
#: src/main/grep.c:737 src/main/grep.c:1087 src/main/grep.c:1091
#: src/main/grep.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado"

#: src/main/agrep.c:93 src/main/grep.c:792 src/main/grep.c:1813
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale"

#: src/main/agrep.c:99 src/main/grep.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/agrep.c:135 src/main/grep.c:198 src/main/grep.c:285
#: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:548 src/main/grep.c:842
#: src/main/grep.c:1869 src/main/grep.c:1935
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:101 src/main/complex.c:1013
msgid "invalid length"
msgstr "comprimento inv�lido"

#: src/main/apply.c:96
#, fuzzy
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "code deve ser um vetor gen�rico"

#: src/main/apply.c:98
#, fuzzy
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#: src/main/apply.c:144
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:156
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs produzidos"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento n�o-num�rico para fun��o matem�tica"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "prov�vel perda completa de precis�o no m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:317
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operador precisa de um ou dois argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:334
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento n�o-num�rico para operador bin�rio"

#: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:123
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arrays de dimens�o n�o compat�vel"

#: src/main/arithmetic.c:438
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporais n�o compat�veis"

#: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68
#: src/main/relop.c:161
#, fuzzy
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"comprimento do objeto maior\n"
" \tn�o � m�ltiplo do comprimento do objeto menor"

#: src/main/arithmetic.c:532
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento inv�lido para operador un�rio"

#: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador un�rio ilegal"

#: src/main/arithmetic.c:622
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs produzidos por estouro de inteiro"

#: src/main/arithmetic.c:1117
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fun��o real de 1 argumento n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:928 src/main/complex.c:1002
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fun��o complexa n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831
#: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fun��o real de %d argumentos num�ricos n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"

#: src/main/arithmetic.c:1497
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido"

#: src/main/arithmetic.c:1567
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido"

#: src/main/arithmetic.c:1575
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"

#: src/main/array.c:70
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extens�o matricial n�o num�rica"

#: src/main/array.c:80
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'nrow' inv�lido (muito grande ou NA)"

#: src/main/array.c:82
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor 'nrow' inv�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:85
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (muito grande ou NA)"

#: src/main/array.c:87
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de "
"linhas [%d] na matrix"

#: src/main/array.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de "
"colunas [%d] na matrix"

#: src/main/array.c:99
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "comprimento dos dados excede o tamanho da matrix"

#: src/main/array.c:104
#, fuzzy
msgid "too many elements specified"
msgstr "matrix: elementos demais especificados"

#: src/main/array.c:168
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extens�o negativa para matrix"

#: src/main/array.c:170
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados"

#: src/main/array.c:197
#, fuzzy
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "extens�o negativa para matrix"

#: src/main/array.c:199
#, fuzzy
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados"

#: src/main/array.c:222
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: muitos elementos especificados pelas 'dims'"

#: src/main/array.c:395
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "uma matriz � requerida como argumento para 'row/col'"

#: src/main/array.c:606
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "requer argumentos matriz/vetor num�ricos"

#: src/main/array.c:696 src/main/array.c:700 src/main/array.c:704
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos n�o compat�veis"

#: src/main/array.c:1001
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argumento n�o � uma matriz"

#: src/main/array.c:1036
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primeiro argumento inv�lido: deve ser um array"

#: src/main/array.c:1051 src/main/array.c:1054
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1061
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1068
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tem comprimento errado"

#: src/main/array.c:1075
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fora de limites em 'perm'"

#: src/main/array.c:1157
#, fuzzy
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/array.c:1218
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' deve ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:257
#: src/main/attrib.c:279 src/main/attrib.c:396 src/main/attrib.c:443
#: src/main/attrib.c:492
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL"

#: src/main/attrib.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo inv�lido (%s) para TAG"

#: src/main/attrib.c:371
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'names': deve ser um vetor"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "atributo 'names' [%d] deve ter o mesmo comprimento que o vetor [%d]"

#: src/main/attrib.c:379
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a um objeto diferente de vetor"

#: src/main/attrib.c:387
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metro de s�ries temporais inv�lido"

#: src/main/attrib.c:400
#, fuzzy
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s"

#: src/main/attrib.c:406
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s"

#: src/main/attrib.c:423
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir 'tsp' a um vetor de comprimento 0"

#: src/main/attrib.c:454
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentativa de especificar um atributo 'comment' inv�lido"

#: src/main/attrib.c:501
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:509
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentativa de especificar um atributo 'class' inv�lido"

#: src/main/attrib.c:784
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompat�vel"

#: src/main/attrib.c:839
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar atributo 'names'"

#: src/main/attrib.c:908
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a um objeto diferente de array"

#: src/main/attrib.c:913
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve ser uma lista"

#: src/main/attrib.c:916 src/main/attrib.c:939
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] deve ser o mesmo de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:945
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (deve ser um vetor)"

#: src/main/attrib.c:948
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] n�o � igual ao tamanho do array"

#: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1512 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1724
#: src/main/envir.c:1847 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:263
#: src/main/plot.c:1729 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "primeiro argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1736
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1021
#, fuzzy
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: vetor de dimens�es de comprimento 0 � inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1026
msgid "the dims contain missing values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1028
msgid "the dims contain negative values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dim<- : dims [produto %d] n�o � igual ao comprimento do objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1098
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1128
#, fuzzy
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "os atributos devem estar em uma lista"

#: src/main/attrib.c:1133
msgid "attributes must be named"
msgstr "os atributos devem ter nome"

#: src/main/attrib.c:1137
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos os atributos devem ter nome [%d n�o tem]"

#: src/main/attrib.c:1236
#, fuzzy
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "atributo 'name' deve ser de modo caractere"

#: src/main/attrib.c:1238
#, fuzzy
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "exatamente 1 atributo 'name' deve ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1296 src/main/attrib.c:1319 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1065 src/main/subset.c:1115
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1351
#, fuzzy
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo"

#: src/main/attrib.c:1473 src/main/attrib.c:1544 src/main/attrib.c:1581
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo ou compriento inv�lido para nome de slot"

#: src/main/attrib.c:1507
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr ""
"n�o � poss�vel conseguir um slot (\"%s\") para um objeto do tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1518
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "nenhum slot de nome \"%s\" para esse objeto de classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1535
#, fuzzy
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL"

#: src/main/attrib.c:1576
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "classes formais n�o podem ser utilizadas sem o pacote methods"

#: src/main/attrib.c:1588
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de uma classe b�sica (\"%s\") "
"sem slots"

#: src/main/attrib.c:1592
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto cuja classe (\"%s\") n�o � um "
"objeto S4 "

#: src/main/base.c:275
#, fuzzy
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "Evento UpdatePS requer um �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365
#: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'"

#: src/main/bind.c:672
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:683
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:881
msgid "argument not a list"
msgstr "argumento n�o � uma lista"

#: src/main/bind.c:1025 src/main/eval.c:2190 src/main/eval.c:2199
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:722
#: src/main/objects.c:739 src/main/objects.c:746
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nome da classe muito longo em '%s'"

#: src/main/bind.c:1100
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "n�o � poss�vel criar uma matriz a partir desses tipos"

#: src/main/bind.c:1170
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "n�mero de linhas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)"

#: src/main/bind.c:1405
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "n�meros de colunas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA"

#: src/main/builtin.c:48
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA"

#: src/main/builtin.c:49
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tamanho de vetor especificado � muito grande"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:276
#: src/main/builtin.c:308 src/main/builtin.c:350 src/main/builtin.c:360
#: src/main/coerce.c:1436 src/main/connections.c:2746 src/main/engine.c:2851
#: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064
#: src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1668 src/main/envir.c:1735
#: src/main/envir.c:1856 src/main/envir.c:2529 src/main/envir.c:2589
#: src/main/envir.c:2908 src/main/envir.c:2937 src/main/envir.c:2958
#: src/main/envir.c:2981 src/main/envir.c:3015 src/main/envir.c:3035
#: src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3344 src/main/eval.c:3804
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2057
#: src/main/saveload.c:2338 src/main/serialize.c:2264
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "uso do ambiente NULL n�o � mais permitido "

#: src/main/builtin.c:288
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:312
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' deve ser um ambiente"

#: src/main/builtin.c:337 src/main/builtin.c:355
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argumento n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:339
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "o ambiente vazio n�o tem pai"

#: src/main/builtin.c:357
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel ajustar o pai do ambiente vazio"

#: src/main/builtin.c:365
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:487 src/main/connections.c:3327
#: src/main/connections.c:3338 src/main/connections.c:3686
#: src/main/connections.c:3717 src/main/connections.c:4088
#: src/main/connections.c:4150 src/main/connections.c:4357
#: src/main/connections.c:4361 src/main/connections.c:4721
#: src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:396
#: src/main/deparse.c:399 src/main/scan.c:1704 src/main/serialize.c:1657
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "n�o � poss�vel escrever nessa conex�o"

#: src/main/builtin.c:492 src/main/builtin.c:522 src/main/platform.c:342
#: src/main/platform.c:345 src/main/plot3d.c:2541 src/main/plot3d.c:2545
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especifica��o '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:509
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:584
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argumento %d (tipo '%s') n�o suportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:703
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector: argumento 'type' com comprimento zero"

#: src/main/builtin.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: n�o � poss�vel criar um vetor de modo \"%s\"."

#: src/main/builtin.c:747
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr ""
"n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor"

#: src/main/builtin.c:848 src/main/devices.c:365 src/main/options.c:559
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:850 src/main/builtin.c:854 src/main/character.c:335
#: src/main/coerce.c:2591
#, fuzzy
msgid "invalid value"
msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#: src/main/builtin.c:853
#, fuzzy
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "length<- faltando primeiro argumento de 'length'"

#: src/main/builtin.c:877 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:521
#: src/main/eval.c:1616 src/main/eval.c:1682 src/main/eval.c:1742
#: src/main/eval.c:2073 src/main/eval.c:3435 src/main/eval.c:3543
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado em um contexto incorreto"

#: src/main/builtin.c:913
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:917
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR deve retornar um vetor de comprimento 1"

#: src/main/character.c:93 src/main/character.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:146 src/main/character.c:170 src/main/character.c:619
#: src/main/character.c:715
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte inv�lida %d"

#: src/main/character.c:234
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extrair substrings de um objeto de modo diferente de caractere"

#: src/main/character.c:239 src/main/character.c:332
#, fuzzy
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argumento string inv�lido"

#: src/main/character.c:327
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "substitui��o de substrings em um objeto de modo diferente de caractere"

#: src/main/character.c:519
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:537
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreaviate usado com caracteres n�o-ASCII"

#: src/main/character.c:557
msgid "non-character names"
msgstr "nomes de modo n�o caractere"

#: src/main/character.c:661 src/main/grep.c:144
#, fuzzy
msgid "non-character argument"
msgstr "nomes de modo n�o caractere"

#: src/main/character.c:770
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:856
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1044
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'old'"

#: src/main/character.c:1050
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'old'"

#: src/main/character.c:1063
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'new'"

#: src/main/character.c:1069
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'new'"

#: src/main/character.c:1095 src/main/character.c:1183
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' � maior que 'new'"

#: src/main/character.c:1127
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string de entrada multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:1232
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres"

#: src/main/coerce.c:28
#, fuzzy
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica somente a listas e vetores"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1102
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduzidos por coer��o"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1103
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "convers�o inteira inacurada na coer��o"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1104
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imagin�rias descartadas na coer��o"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fora do limite considerados como 0 na coer��o para tipo raw"

#: src/main/coerce.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dado inv�lido de modo \"%s\" (muito curto)"

#: src/main/coerce.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "objeto do tipo 'pairlist' n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1384
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ambientes n�o s�o coerc�veis para outros tipos"

#: src/main/coerce.c:1287
#, fuzzy
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/coerce.c:1432
msgid "list argument expected"
msgstr "lista esperada como argumento"

#: src/main/coerce.c:1440 src/main/eval.c:3801 src/main/eval.c:3808
msgid "invalid environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argumento deve ter comprimento de pelo menos 1"

#: src/main/coerce.c:1469
msgid "invalid body for function"
msgstr "corpo inv�lido para fun��o"

#: src/main/coerce.c:1492
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argumento de comprimento 0 inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1507
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1817
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" n�o implementado em R"

#: src/main/coerce.c:1819
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicativo n�o implementado"

#: src/main/coerce.c:1960 src/main/coerce.c:2060
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() aplicado a um objeto diferente de lista ou vetor"

#: src/main/coerce.c:2200 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813
#: src/main/dotcode.c:1637
msgid "'name' is missing"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2207
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/coerce.c:2234
#, fuzzy
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres ou uma fun��o"

#: src/main/coerce.c:2237
#, fuzzy
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve ser uma lista"

#: src/main/coerce.c:2240
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' deve ser um ambiente"

#: src/main/coerce.c:2315 src/main/coerce.c:2356
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado em um contexto incorreto"

#: src/main/coerce.c:2404
msgid "invalid environment specified"
msgstr "ambiente inv�lido especificado"

#: src/main/coerce.c:2465
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2468
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2500
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto substituto inv�lido para ser da classe string "

#: src/main/coerce.c:2520
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s� pode ser especificada como classe se o objeto tiver esse tipo;"
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2538
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido especificar a classe como matriz a n�o ser que o atributo de "
"dimens�o tenha comprimento 2 (%d encontrado)"

#: src/main/coerce.c:2546
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"imposs�vel especificar a classe como \"array\" a n�o ser que o atributo de "
"dimens�o tenha comprimento > 0"

#: src/main/coerce.c:2582
#, fuzzy
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo"

#: src/main/coerce.c:2595
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensidade de cor %g n�o pertence ao intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensidade de cor %d n�o pertence a 0:255"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "n�vel alpha %g n�o pertecente ao intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "n�vel alpha %d n�o pertence ao intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:134
#, fuzzy
msgid "invalid hsv color"
msgstr "cor hcl inv�lida"

#: src/main/colors.c:246
msgid "invalid hcl color"
msgstr "cor hcl inv�lida"

#: src/main/colors.c:297
#, fuzzy
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vetor de nomes inv�lido"

#: src/main/colors.c:342
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "n�vel de cinza inv�lido, deve estar em [0,1]"

#: src/main/colors.c:432
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n�o � uma matrix (internamente)"

#: src/main/colors.c:435
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb deve ter 3 linhas (internamente)"

#: src/main/colors.c:489
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "convers�o de cor rgb hsv inv�lida"

#: src/main/colors.c:1280 src/main/errors.c:1088 src/main/logic.c:165
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:1284
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palheta desconhecida (>= 2 cores necess�rias)"

#: src/main/colors.c:1288
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "n�mero m�ximo de cores atingido"

#: src/main/colors.c:1319 src/main/engine.c:2990
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexa inv�lido em 'color' ou 'lty'"

#: src/main/colors.c:1329 src/main/colors.c:1339
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especifica��o RGB inv�lida"

#: src/main/colors.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nome de cor inv�lido"

#: src/main/colors.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "especifica��o de cor inv�lida"

#: src/main/colors.c:1501
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "cor especificada n�o � nem num�rica nem caracter"

#: src/main/colors.c:1533
#, fuzzy
msgid "Invalid color specification"
msgstr "especifica��o de cor inv�lida"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador complexo un�rio inv�lido"

#: src/main/complex.c:369
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "opera��o complexa n�o implementada"

#: src/main/complex.c:485
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento n�o num�rico para fun��o"

#: src/main/complex.c:1074
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:1079
msgid "root finding code failed"
msgstr "c�digo para encontrar a raiz falhou"

#: src/main/connections.c:104
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas as conex�es est�o em uso"

#: src/main/connections.c:115
msgid "connection not found"
msgstr "conex�o n�o encontrada"

#: src/main/connections.c:127
msgid "invalid connection"
msgstr "conex�o inv�lida"

#: src/main/connections.c:158
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:587 src/main/sysutils.c:728
#: src/main/sysutils.c:743 src/main/sysutils.c:827 src/main/sysutils.c:896
#: src/main/sysutils.c:906 src/main/sysutils.c:919 src/main/sysutils.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "convers�o n�o suportada"

#: src/main/connections.c:234 src/main/connections.c:250
#: src/main/connections.c:411 src/main/connections.c:417
#: src/main/connections.c:423 src/main/connections.c:434
#: src/main/connections.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:291 src/main/connections.c:308
#: src/main/connections.c:318 src/main/connections.c:2591
#: src/main/connections.c:2605
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impress�o de sa�da extremamente longa truncada"

#: src/main/connections.c:339
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidas na convers�o de sa�da"

#: src/main/connections.c:394
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida na conex�o de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:655
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura"

#: src/main/connections.c:660
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para escrita"

#: src/main/connections.c:700 src/main/connections.c:1912
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s� � poss�vel truncar conex�es abertas para escrita"

#: src/main/connections.c:705
msgid "file truncation failed"
msgstr "truncamento de arquivo falhou"

#: src/main/connections.c:707
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "truncamento de arquivo n�o est� dispon�vel nessa plataforma"

#: src/main/connections.c:753 src/main/connections.c:757
#: src/main/connections.c:763 src/main/connections.c:780
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o de arquivo falhou"

#: src/main/connections.c:830
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:836
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe mas n�o � um fifo"

#: src/main/connections.c:849
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' n�o est� pronto"

#: src/main/connections.c:850
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:891 src/main/connections.c:902
#: src/main/connections.c:1257 src/main/connections.c:1267
#: src/main/connections.c:1396 src/main/connections.c:1408
#: src/main/connections.c:1929 src/main/connections.c:1945
#: src/main/connections.c:2254 src/main/connections.c:4908
#: src/main/connections.c:4972
#, fuzzy
msgid "too large a block specified"
msgstr "matrix: elementos demais especificados"

#: src/main/connections.c:911 src/main/connections.c:915
#: src/main/connections.c:921 src/main/connections.c:937
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o fifo falhou"

#: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:1108
#: src/main/connections.c:1685 src/main/connections.c:2892
#: src/main/connections.c:4567
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "somente o primeiro elemento de 'description' foi utilizado"

#: src/main/connections.c:973
#, fuzzy
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda "
"op��o"

#: src/main/connections.c:986 src/main/connections.c:1144
#: src/main/connections.c:1746 src/main/connections.c:2857
#: src/main/connections.c:2911 src/main/connections.c:2961
#: src/main/connections.c:3232 src/main/connections.c:3334
#: src/main/connections.c:3492 src/main/connections.c:3713
#: src/main/connections.c:4037 src/main/connections.c:4146
#: src/main/connections.c:4353 src/main/connections.c:4696 src/main/dcf.c:52
#: src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:392 src/main/saveload.c:2244
#: src/main/saveload.c:2328 src/main/scan.c:901 src/main/scan.c:1012
#: src/main/scan.c:1514 src/main/scan.c:1708 src/main/source.c:254
msgid "cannot open the connection"
msgstr "n�o � poss�vel abrir a conex�o"

#: src/main/connections.c:1003
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "conex�es fifo n�o est�o dispon�veis neste sistema"

#: src/main/connections.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'"

#: src/main/connections.c:1186 src/main/connections.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1229
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n�o est� implementado para conex�es gzfile"

#: src/main/connections.c:1235
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "procura em uma conex�o gzfile retornou um erro interno"

#: src/main/connections.c:1276 src/main/connections.c:1280
#: src/main/connections.c:1286 src/main/connections.c:1303
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1325
msgid "append mode may not do what you expect"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1342
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "arquivo '%s' parece n�o ter sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1351
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1419 src/main/connections.c:1423
#: src/main/connections.c:1429 src/main/connections.c:1446
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o bzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1491 src/main/connections.c:5513
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1507
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1635 src/main/connections.c:1639
#: src/main/connections.c:1645 src/main/connections.c:1663
#, fuzzy
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1722
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1813 src/modules/X11/devX11.c:3472
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "aloca��o de mem�ria para c�pia da �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1818 src/modules/X11/devX11.c:3451
#: src/modules/X11/devX11.c:3456
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto"

#: src/main/connections.c:1829
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "aloca��o de mem�ria para abrir �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1901
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia"

#: src/main/connections.c:1943
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "�rea de transfer�ncia est� aberta para somente leitura"

#: src/main/connections.c:1963
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "buffer da �rea de transfer�ncia est� cheio e a sa�da foi perdida"

#: src/main/connections.c:1984
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para �rea de transfer�ncia deve ser 'r' ou 'w'"

#: src/main/connections.c:1987
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para a �rea de transfer�ncia deve ser 'r' em Unix"

#: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:1996
#: src/main/connections.c:2002 src/main/connections.c:2019
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o para �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:2088 src/main/connections.c:2092
#: src/main/connections.c:2098
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o terminal falhou"

#: src/main/connections.c:2231
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2282
#, fuzzy
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia"

#: src/main/connections.c:2293 src/main/connections.c:2297
#: src/main/connections.c:2303 src/main/connections.c:2329
#, fuzzy
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o url falhou"

#: src/main/connections.c:2383
#, fuzzy
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2386
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2422
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para conex�o texto"

#: src/main/connections.c:2470
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "procura n�o � relevante para conex�o texto"

#: src/main/connections.c:2478 src/main/connections.c:2482
#: src/main/connections.c:2488 src/main/connections.c:2501
#: src/main/connections.c:2692 src/main/connections.c:2696
#: src/main/connections.c:2702 src/main/connections.c:2715
#: src/main/connections.c:2721
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o texto falhou"

#: src/main/connections.c:2669
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conex�o texto: acrescentando a um vetor de caracteres n�o existente"

#: src/main/connections.c:2773
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo n�o suportado"

#: src/main/connections.c:2796
#, fuzzy
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2799
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2872
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "soquetes n�o est�o dispon�veis nesse sistema"

#: src/main/connections.c:2941 src/main/connections.c:2990
#: src/main/connections.c:3001 src/main/connections.c:3048
#: src/main/connections.c:3069 src/main/connections.c:3092
#: src/main/connections.c:3104 src/main/connections.c:3210
#: src/main/connections.c:3317 src/main/connections.c:5011
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2944
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "n�o � poss�vel abrir conex�es padr�o"

#: src/main/connections.c:2946
msgid "connection is already open"
msgstr "conex�o j� est� aberta"

#: src/main/connections.c:2979
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconhecido"

#: src/main/connections.c:3050
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�es padr�o"

#: src/main/connections.c:3053
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�o de sa�da sink"

#: src/main/connections.c:3055
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar mensagens de conex�o sink"

#: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:4720
#: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1655
msgid "connection is not open"
msgstr "conex�o n�o est� aberta"

#: src/main/connections.c:3164 src/main/connections.c:3176
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Linha mais longa que o tamanho do buffer"

#: src/main/connections.c:3222 src/main/connections.c:3236
#: src/main/connections.c:3485 src/main/connections.c:3496
#: src/main/connections.c:4021 src/main/connections.c:4041 src/main/dcf.c:49
#: src/main/dcf.c:55 src/main/saveload.c:2321 src/main/scan.c:904
#: src/main/scan.c:908 src/main/scan.c:1015 src/main/scan.c:1019
#: src/main/serialize.c:1649 src/main/source.c:257 src/main/source.c:260
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o"

#: src/main/connections.c:3249 src/main/connections.c:3268
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar buffer em readLines"

#: src/main/connections.c:3290
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "linha final incompleta encontrada por readLines em '%s'"

#: src/main/connections.c:3296
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muito poucas linhas lidas em readLines"

#: src/main/connections.c:3397
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "string incompleta no final do arquivo foi descartada"

#: src/main/connections.c:3403
#, fuzzy
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr ""
"terminador nulo n�o encontrado: quebrando a string depois de 10 mil "
"caracteres"

#: src/main/connections.c:3466 src/main/saveload.c:2322
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s� � poss�vel ler a partir de uma conex�o bin�ria"

#: src/main/connections.c:3515 src/main/connections.c:3790
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores complexos"

#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3558
#: src/main/connections.c:3584 src/main/connections.c:3628
#: src/main/connections.c:3648 src/main/connections.c:3771
#: src/main/connections.c:3784 src/main/connections.c:3843
#: src/main/connections.c:3875
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tamanho %d � desconhecido nessa m�quina"

#: src/main/connections.c:3569
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw � sempre de tamanho 1"

#: src/main/connections.c:3677
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n�o � um vetor do tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:3683
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s� � poss�vel escrever em uma conex�o bin�ria"

#: src/main/connections.c:3703
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto"

#: src/main/connections.c:3705
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3750 src/main/connections.c:3903
#: src/main/connections.c:4171 src/main/connections.c:4211
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema escrevendo na conex�o"

#: src/main/connections.c:3795
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores de tipo raw"

#: src/main/connections.c:3938 src/main/connections.c:3942
#: src/main/connections.c:3983
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()"

#: src/main/connections.c:4046
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4113
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/main/connections.c:4160
#, fuzzy
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� "
"preenchida com zeros"

#: src/main/connections.c:4185
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� "
"preenchida com zeros"

#: src/main/connections.c:4245 src/main/connections.c:4248
#: src/main/connections.c:4286 src/main/connections.c:4291
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para pushBack"

#: src/main/connections.c:4275
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es abertas para leitura"

#: src/main/connections.c:4277
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es de modo texto"

#: src/main/connections.c:4338 src/main/connections.c:4412
msgid "sink stack is full"
msgstr "pilha sink cheia"

#: src/main/connections.c:4341
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "n�o � poss�vel trocar sa�da para stdin"

#: src/main/connections.c:4368
msgid "no sink to remove"
msgstr "nenhum sink para remover"

#: src/main/connections.c:4406
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "essa plataforma n�o suporta 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:4494
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "'file' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:4629
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda "
"op��o"

#: src/main/connections.c:4683 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:567
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL n�o suportado"

#: src/main/connections.c:4774
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "fluxo de arquivo n�o cont�m o n�mero m�gico gzip"

#: src/main/connections.c:4785
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "fluxo de arquivo n�o contem um cabe�alho gzip v�lido"

#: src/main/connections.c:4851
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erro na escrita enquanto esvaziando conex�o 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4954
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erro crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4981
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erro de escrita na conex�o 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5015
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' deve estar em 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:5018
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:5021
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta j� � uma conex�o gzcon"

#: src/main/connections.c:5027
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "s� � poss�vel usar conex�es bin�rias read- ou write-"

#: src/main/connections.c:5030
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "uso de uma conex�o 'file' em modo texto pode n�o funcionar"

#: src/main/connections.c:5033
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5036 src/main/connections.c:5040
#: src/main/connections.c:5047 src/main/connections.c:5061
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o 'gzcon' falhou"

#: src/main/connections.c:5221
msgid "not a list of sockets"
msgstr "n�o � uma lista de soquetes"

#: src/main/connections.c:5226
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escrita defeituosos"

#: src/main/connections.c:5237
msgid "not a socket connection"
msgstr "n�o � uma conex�o soquete"

#: src/main/connections.c:5458
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr ""

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defeituoso--n�o deveria acontecer NUNCA;\n"
"por favor execute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "nenhum loop de onde escapar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "nenhuma fun��o da qual retornar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino n�o est� na pilha"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "somente valores positivos s�o permitidos para 'n'"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "nenhuma fun��o para reiniciar"

#: src/main/context.c:516
#, fuzzy
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "'maxiter' deve ser positivo"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr ""

#: src/main/context.c:547
#, fuzzy
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha"

#: src/main/context.c:561
#, fuzzy
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erro interno em 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:540
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observa��es faltantas em cov/cor"

#: src/main/cov.c:624
#, fuzzy
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' � vazio"

#: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimens�es incompat�veis"

#: src/main/cov.c:683
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:686
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' � vazio"

#: src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744
msgid "no complete element pairs"
msgstr ""

#: src/main/cov.c:780
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "o desvio padr�o � zero"

#: src/main/cum.c:49
#, fuzzy
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max n�o definido para n�meros complexos"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fun��o cumxxx desconhecida"

#: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:520 src/main/datetime.c:534
#: src/main/datetime.c:539
#, fuzzy
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema escrevendo na conex�o"

#: src/main/datetime.c:524
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "n�o � poss�vel especificar fuso hor�rios nesse sistema"

#: src/main/datetime.c:546 src/main/datetime.c:548
#, fuzzy
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:686 src/main/datetime.c:1078
#: src/main/datetime.c:1080
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de comprimento zero em estrutura POSIXlt n�o vazia"

#: src/main/dcf.c:64 src/main/dcf.c:122 src/main/dcf.c:175
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:106
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""

#: src/main/dcf.c:190
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:43
#, fuzzy
msgid "argument must be a closure"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:74
#, fuzzy
msgid "argument must be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219
#, fuzzy
msgid "argument must not be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:130
msgid "cannot trace NULL"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:137
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1451
#: src/main/plot.c:1774 src/main/plot.c:1842 src/main/plot.c:1921
#: src/main/plot.c:1995 src/main/plot.c:2071 src/main/plot.c:2169
#: src/main/plot.c:2247 src/main/plot.c:2528 src/main/plot.c:2706
#: src/main/plot.c:2925 src/main/plot.c:3469 src/main/plot.c:3597
#: src/main/plot.c:3676 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:4124
#: src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "muitos poucos argumentos"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, usando o padr�o"

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse pode ser incompleto"

#: src/main/deparse.c:240
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:324 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:420
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muito poucos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:345
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos do tipo caractere esperados"

#: src/main/deparse.c:348
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de comprimento zero"

#: src/main/deparse.c:355
#, fuzzy
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/deparse.c:365 src/main/envir.c:1692 src/main/envir.c:1774
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:915 src/main/eval.c:2855
#: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2282 src/main/serialize.c:2282
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' n�o encontrado"

#: src/main/deparse.c:1423
msgid "badly formed function expression"
msgstr "express�o funcional mal formada"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forma inv�lida na verifica��o de operador un�rio de subtra��o"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Fun��o '%s' n�o est� na tabela de derivadas"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "vari�vel deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1515
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "apenas o primeiro elemento � usado como nome da vari�vel"

#: src/main/deriv.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "express�o inv�lida em \"%s\""

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319
msgid "invalid variable names"
msgstr "nomes inv�lidos de vari�vel"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/devices.c:152 src/main/devices.c:159
msgid "no active or default device"
msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o"

#: src/main/devices.c:355
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento deve ter comprimento positivo"

#: src/main/devices.c:430 src/main/devices.c:492
msgid "too many open devices"
msgstr "muitos dispositivos abertos"

#: src/main/devices.c:519
#, fuzzy
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "n�o h� mem�ria suficiente para alocar dispositivo (em addDevice)"

#: src/main/devices.c:566
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Aperte <Enter> para ver o pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL passado como um endere�o simb�lico"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' � muito longo"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' deve ser uma string (de comprimento 1) ou uma refer�ncia nativa "
"simb�lica"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:823
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "argumentos demais na chamada de fun��o externa"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na DLL do pacote \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"requerimento explicito para n�o duplica��o de argumentos na chamada de '%s', "
"mas o argumento %d � do tipo errado (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complexo em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "apenas primeira string do vetor de caracteres usada em .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de convers�o na recodifica��o para '%s'"

#: src/main/dotcode.c:430
#, fuzzy
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para passar para Fortran (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:537
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema de convers�o na recodifica��o a partir de '%s'"

#: src/main/dotcode.c:603
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:607
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:613
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nome da DLL � muito longo"

#: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:655
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "argumento PACKAGE deve ser uma �nica string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:661
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argumento PACKAGE � longo demais"

#: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "argumento ENCODING deve ser uma �nica string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:732
msgid "no arguments supplied"
msgstr "nenhum argumento fornecido"

#: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:640
msgid "too many arguments"
msgstr "argumentos demais"

#: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:830 src/main/dotcode.c:1658
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1487 src/main/dotcode.c:2290
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "argumentos de mais, desculpe"

#: src/main/dotcode.c:1519 src/main/dotcode.c:1536
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1609
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference quando procurando por DLL"

#: src/main/dotcode.c:1683
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo errado para o argumento %d na chamada de %s"

#: src/main/dotcode.c:2384
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" n�o suportado em chamadas entre linguagens"

#: src/main/dotcode.c:2396
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fun��o inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2398
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "contagem de argumento inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2400
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "contagem de valor de retorno inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2443
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R"

#: src/main/dounzip.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/main/dounzip.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:332
msgid "zip path is too long"
msgstr "caminho do zip � muito longo"

#: src/main/dounzip.c:260
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' � muito longo"

#: src/main/dounzip.c:263
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' n�o existe"

#: src/main/dounzip.c:287
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "arquivo requisitado n�o encontrado no arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:290
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "arquivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:293
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erro CRC no arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erro interno no c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erro de escrita na extra��o a partir de arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:303
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erro %d na extra��o a partir de arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:327
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "conex�es unz s� podem ser abertas para leitura"

#: src/main/dounzip.c:338
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descri��o inv�lida de conex�o unz"

#: src/main/dounzip.c:344
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:348
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel localizar arquivo '%s' no arquivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:392
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impress�o n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/main/dounzip.c:399
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "write n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:423 src/main/dounzip.c:429
#: src/main/dounzip.c:446
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o unz falhou"

#: src/main/dstruct.c:59
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argumentos formais inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:71
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argumento body inv�lido para \"function\"\n"
"N�o deveria acontecer NUNCA; por favor execute bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Vers�o da API gr�fica incompat�vel"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "muitos sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:199
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "nenhum sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447
#: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:988
msgid "invalid line end"
msgstr "terminador de linha inv�lido"

#: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512
#: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1006
msgid "invalid line join"
msgstr "jun��o de linha inv�lida"

#: src/main/engine.c:787
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de mem�ria enquanto cortando polyline"

#: src/main/engine.c:1377
#, fuzzy
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:1620
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "face de fonte %d n�o suportada para a fam�lia de fonte '%s'"

#: src/main/engine.c:1932
msgid "no graphics device is active"
msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/engine.c:2267
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' n�o implementado"

#: src/main/engine.c:2290
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extens�o para eixos inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2294
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extens�o infinita para eixos [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2332
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2334
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2663
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2847
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "argumento 'expr' deve ser uma express�o"

#: src/main/engine.c:2849
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "argumento 'list' deve ser uma lista"

#: src/main/engine.c:2855
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente"

#: src/main/engine.c:2877 src/main/graphics.c:2395
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:2935 src/main/engine.c:2943
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caractere multibyte inv�lido em pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3013
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "linha de tipo inv�lida: deve ter comprimento 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/engine.c:3017
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos"

#: src/main/engine.c:3026 src/main/engine.c:3034 src/main/engine.c:3041
msgid "invalid line type"
msgstr "linha de tipo inv�lido"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:717
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor em cache inv�lido em R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:771
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular no espa�o de nomes base"

#: src/main/envir.c:773
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente base"

#: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1615
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "n�o � poss�vel desfazer vincula��es de um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "argumento de %s n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:1227
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "A lista ... n�o cont�m %d elementos"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado em um contexto incorreto, nenhum ... para procurar"

#: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1770 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:2858
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "argumento \"%s\" ausente, sem padr�o"

#: src/main/envir.c:1305
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "n�o foi poss�vel encontrar a fun��o \"%s\""

#: src/main/envir.c:1328
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir valores no ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir vari�veis a essa base de dados"

#: src/main/envir.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1554
#, fuzzy
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma lista"

#: src/main/envir.c:1559
#, fuzzy
msgid "names(x) must be valid character(length(x))."
msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/envir.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be an environment"
msgstr "'enclos' deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment"
msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:1609
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do espa�o de nomes base"

#: src/main/envir.c:1611
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1613
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1621
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis dessa base de dados"

#: src/main/envir.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "vari�vel \"%s\" de modo \"%s\" n�o foi encontrada"

#: src/main/envir.c:1850
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nome inv�lido na posi��o %d"

#: src/main/envir.c:1858
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "segundo argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/envir.c:2009
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso de missing inv�lido"

#: src/main/envir.c:2034
#, fuzzy
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "missing s� pode ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:2115
#, fuzzy
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/envir.c:2129
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos os elementos devem ser nomeados"

#: src/main/envir.c:2152
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "attach s� funciona com listas e data frames"

#: src/main/envir.c:2235
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "detach de \"package:base\" n�o � permitido"

#: src/main/envir.c:2536 src/main/envir.c:2591
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:2595
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argumentos devem ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2709 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/envir.c:2767
msgid "no enclosing environment"
msgstr "nenhum ambiente abrangente"

#: src/main/envir.c:2817
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "nenhum item \"%s\" na lista de procura"

#: src/main/envir.c:2840
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "uso de 'as.environment(NULL)' n�o � mais permitido"

#: src/main/envir.c:2846
#, fuzzy
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:2857
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para as.environment"

#: src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2911 src/main/envir.c:2940
#: src/main/envir.c:2961 src/main/envir.c:2983 src/main/envir.c:3017
#: src/main/envir.c:3037
msgid "not an environment"
msgstr "n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:2935 src/main/envir.c:2956 src/main/envir.c:2977
#: src/main/envir.c:3013 src/main/envir.c:3033 src/main/envir.c:3131
msgid "not a symbol"
msgstr "n�o � um s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2948 src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:3025
#: src/main/envir.c:3045
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "nenhuma vincula��o para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2979
msgid "not a function"
msgstr "n�o � uma fun��o"

#: src/main/envir.c:2986 src/main/envir.c:3002
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "s�mbolo j� tem uma vincula��o regular"

#: src/main/envir.c:2988 src/main/envir.c:3004
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:3090
msgid "unknown op"
msgstr "operador n�o conhecido"

#: src/main/envir.c:3135
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:3137
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o ativa"

#: src/main/envir.c:3272
msgid "bad name space name"
msgstr "nome de espa�o de nomes inv�lido"

#: src/main/envir.c:3284
msgid "name space already registered"
msgstr "espa�o de nomes j� registrado"

#: src/main/envir.c:3296
msgid "name space not registered"
msgstr "espa�o de nomes n�o registrado"

#: src/main/envir.c:3342
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento de importa��o de ambiente inv�lido"

#: src/main/envir.c:3346
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento de exporta��o de ambiente inv�lido"

#: src/main/envir.c:3350
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "comprimentos dos nomes de importa��o e exporta��o devem ser iguais"

#: src/main/envir.c:3373
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' n�o tem valor"

#: src/main/envir.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'"

#: src/main/envir.c:3574
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interrup��es suspendidas; sinal ignorado"

#: src/main/errors.c:277
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "op��o inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:307
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido do aviso) %s"

#: src/main/errors.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Aviso: "

#: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Aviso em %s : "

#: src/main/errors.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr "Aviso em %s : "

#: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:531
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensagens de aviso perdidas\n"

#: src/main/errors.c:419
#, fuzzy
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Mensagens de aviso perdidas\n"
msgstr[1] "Mensagens de aviso perdidas\n"

#: src/main/errors.c:474
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Houve %d avisos (use warnings() para v�-los)\n"

#: src/main/errors.c:477
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Houve 50 ou mais avisos (use warnings() para ver os primeiros 50)\n"

#: src/main/errors.c:522
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erros durante o embrulho: "

#: src/main/errors.c:547
msgid "Error in "
msgstr "Erro em "

#: src/main/errors.c:572 src/main/errors.c:577
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: src/main/errors.c:596 src/main/errors.c:1219
msgid "In addition: "
msgstr "Al�m disso: "

#: src/main/errors.c:717
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "op��o inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:797
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Execu��o interrompida\n"

#: src/main/errors.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' arguemnt"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/errors.c:934
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/errors.c:936
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/errors.c:1031
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lida em stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1057
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lida em warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1072
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos inv�lidos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:1078 src/main/errors.c:1093
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso n�o implementado em %s"

#: src/main/errors.c:1087
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/errors.c:1090
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "comprimento de s�ries temporais/vetor incompat�vel"

#: src/main/errors.c:1091
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompat�veis"

#: src/main/errors.c:1094
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erro desconhecido (avise isso!)"

#: src/main/errors.c:1106
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconhecido (avise isso!)"

#: src/main/errors.c:1184
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Nenhuma fun��o de onde retornar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/errors.c:1200
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "n�vel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1363
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de dados defeituoso"

#: src/main/errors.c:1513
msgid "error message not a string"
msgstr "mensagem de erro n�o � uma string"

#: src/main/errors.c:1588
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"incompatibilidade no manipulador ou pilha de rein�cio durante o rein�cio "
"antigo"

#: src/main/errors.c:1614 src/main/errors.c:1630
msgid "bad error message"
msgstr "mensagem de erro inv�lida"

#: src/main/errors.c:1672
msgid "bad restart"
msgstr "rein�cio defeituoso"

#: src/main/errors.c:1704
msgid "restart not on stack"
msgstr "re�nicio n�o est� na pilha"

#: src/main/errors.c:1721
msgid "not in a try context"
msgstr "n�o est� em um contexto try"

#: src/main/errors.c:1734
#, fuzzy
msgid "error message must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr ""
"n�o � poss�vel usar o verificador de desempenho do R enquanto fazendo "
"verifica��o de bytecode"

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:321
#, fuzzy
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "avalia��o aninhada demais; recurs�o infinita / options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2859
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sem padr�o"

#: src/main/eval.c:517 src/main/eval.c:3383
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar uma n�o-fun��o"

#: src/main/eval.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr ""

#: src/main/eval.c:842
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel encontrar o s�mbolo \"%s\" no ambiente da fun��o gen�rica"

#: src/main/eval.c:860
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" n�o est� no ambiente do m�todo"

#: src/main/eval.c:970
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:987
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente onde TRUE/FALSE necess�rio"

#: src/main/eval.c:988
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento n�o � interpret�vel como l�gico"

#: src/main/eval.c:989
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tem comprimento zero"

#: src/main/eval.c:1063
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "vari�vel loop n�o simb�lica"

#: src/main/eval.c:1149
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "seq��ncia de loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1286
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "retornos com m�ltiplos argumentos est�o obsoletos"

#: src/main/eval.c:1334
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado esquerdo de atribui��o inv�lido (NULL)"

#: src/main/eval.c:1356
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino da atribui��o expande para um objeto fora da linguagem"

#: src/main/eval.c:1417
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no espa�o de nomes base"

#: src/main/eval.c:1419
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no ambiente base"

#: src/main/eval.c:1439 src/main/eval.c:1457
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fun��o inv�lida em uma atribui��o complexa"

#: src/main/eval.c:1441 src/main/eval.c:1459
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nome longo demais em '%s'"

#: src/main/eval.c:1540
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado esquerdo da atribui��o inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1555
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "atribui��o do lado esquerdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "argumento %d n�o � um vetor"

#: src/main/eval.c:1623
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1773
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumento formal inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:1854
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' num�rico n�o tem comprimento um"

#: src/main/eval.c:1876 src/main/eval.c:1895
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'"

#: src/main/eval.c:1964 src/main/eval.c:1977
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' chamada fora de um fechamento"

#: src/main/eval.c:2067
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa"

#: src/main/eval.c:2252 src/main/objects.c:713
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nome de chamada muito longo em '%s'"

#: src/main/eval.c:2273
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nome gen�rico muito longo em '%s'"

#: src/main/eval.c:2336
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompat�veis (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2400
#, fuzzy
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "erro de despacho"

#: src/main/eval.c:2782
msgid "node stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de n�s"

#: src/main/eval.c:2788
msgid "integer stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de inteiros"

#: src/main/eval.c:2841
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defeituoso"

#: src/main/eval.c:2990
msgid "not a vector object"
msgstr "n�o � um objeto vetorial"

#: src/main/eval.c:2998 src/main/eval.c:3020 src/main/eval.c:3044
#: src/main/eval.c:3068
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "somente vetores reais simples s�o suportados"

#: src/main/eval.c:3007 src/main/eval.c:3054
msgid "not a simple vector"
msgstr "n�o � um vetor simples"

#: src/main/eval.c:3024 src/main/eval.c:3072 src/main/subassign.c:982
#: src/main/subset.c:815
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero de �ndices incorretos"

#: src/main/eval.c:3035 src/main/eval.c:3086
msgid "not a simple matrix"
msgstr "n�o � uma matriz simples"

#: src/main/eval.c:3123
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode; usando eval"

#: src/main/eval.c:3128
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "vers�o bytecode � muito velha"

#: src/main/eval.c:3129
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "vers�o bytecode � muito nova"

#: src/main/eval.c:3134
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode"

#: src/main/eval.c:3150
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados"

#: src/main/eval.c:3151
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "argumento de if(*) n�o � interpret�vel como l�gico"

#: src/main/eval.c:3185 src/main/eval.c:3236
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "seq��ncia de argumentos inv�lida em loop for"

#: src/main/eval.c:3345 src/main/eval.c:3366 src/main/eval.c:3481
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "n�o � uma fun��o NATIVA"

#: src/main/eval.c:3466
msgid "bad function"
msgstr "fun��o defeituosa"

#: src/main/eval.c:3507
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "n�o � uma fun��o ESPECIAL"

#: src/main/eval.c:3741
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "n�o � poss�vel encontrar um �ndice para c�digo de endere�o encadeado"

#: src/main/eval.c:3821
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3865
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argumento n�o � um objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:3886
msgid "bad file name"
msgstr "nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3890 src/main/eval.c:3911
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "n�o � poss�vel abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3905 src/main/saveload.c:1929
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' deve ser uma string n�o vazia"

#: src/main/eval.c:3907 src/main/saveload.c:1931 src/main/saveload.c:2221
#: src/main/serialize.c:1790
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' deve ser um valor l�gico"

#: src/main/eval.c:3936 src/main/eval.c:3943
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muito pequeno"

#: src/main/eval.c:3976
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "code deve ser um vetor gen�rico"

#: src/main/eval.c:4015
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempenho em uso"

#: src/main/eval.c:4017
msgid "already byte code profiling"
msgstr "an�lise de desempenho byte code j� em andamento"

#: src/main/eval.c:4035
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou"

#: src/main/eval.c:4052
msgid "not byte code profiling"
msgstr "an�lise de desempenho bytecode n�o est� em andamento"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento n�o num�rico"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "erro de fatora��o em fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "s�rie com valores vetoriais (multivariada) necess�ria"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "n�o h� fatores"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/gevents.c:65
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "erro interno em 'do_sys'"

#: src/main/gevents.c:71
#, fuzzy
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "dispositivo gr�fico n�o suporta eventos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:111
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:123
#, fuzzy
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R"

#: src/main/gevents.c:133
#, fuzzy
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/gram.y:137 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:2007
#: src/main/gram.y:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS"

#: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:2011
#: src/main/gram.y:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "caractere de m�ltiplos bytes inv�lido em mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:427
#, fuzzy, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "fun��o � longa demais para manter a fonte"

#: src/main/gram.y:990
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "etiqueta de tipo incorreto"

#: src/main/gram.y:1483
#, fuzzy
msgid "contextstack overflow"
msgstr "estouro da pilha de n�s"

#: src/main/gram.y:1719
msgid "input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1720
msgid "end of input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1721
msgid "string constant"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1722
#, fuzzy
msgid "numeric constant"
msgstr "argumento n�o num�rico"

#: src/main/gram.y:1723
#, fuzzy
msgid "symbol"
msgstr "n�o � um s�mbolo"

#: src/main/gram.y:1724
msgid "assignment"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1725
msgid "end of line"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "f�rmula esperada"

#: src/main/gram.y:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argumento formal repetido"

#: src/main/gram.y:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "estouro do buffer de entrada"

#: src/main/gram.y:1922
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1924
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1935
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)"

#: src/main/gram.y:2122
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2136
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas"

#: src/main/gram.y:2151
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "seq��ncia \\u{xxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas"

#: src/main/gram.y:2186
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/gram.y:2282
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2286
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2385
#, fuzzy, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr "fun��es aninhadas demais no c�digo fonte"

#: src/main/gram.y:2813 src/main/gram.y:2820 src/main/gram.y:2826
#: src/main/gram.y:2833
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "estouro da pilha de inteiros"

#: src/main/graphics.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unidades inv�lidas especificados em '%s', por favor avise!"

#: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gerar gr�fico em um dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1830
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "margens externas muito grandes (regi�o para figura muito pequena)"

#: src/main/graphics.c:1832
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�o para figura muito grande"

#: src/main/graphics.c:1834
msgid "figure margins too large"
msgstr "margens da figura muito grande"

#: src/main/graphics.c:1836
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�o de gr�fico muito grande"

#: src/main/graphics.c:1885
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites de eixo n�o finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1915
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de eixo \"%c\" n�o implementado"

#: src/main/graphics.c:1981
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, � pequeno (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/graphics.c:2393
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new ainda n�o foi chamado"

#: src/main/graphics.c:2528
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "driver do dispositivo n�o possui capacidade de localiza��o "

#: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3022
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "flexa de comprimento zero tem �ngulo indeterminado e foi pulada"

#: src/main/graphics.c:3103
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado"

#: src/main/graphics.c:3120
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3358
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/grep.c:83 src/main/grep.c:807 src/main/grep.c:1162
#: src/main/grep.c:1828
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "express�o regular inv�lida '%s'"

#: src/main/grep.c:140 src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:730
#: src/main/grep.c:1078 src/main/grep.c:1080 src/main/grep.c:1761
#: src/main/grep.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado"

#: src/main/grep.c:191 src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:386
#: src/main/grep.c:836 src/main/grep.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/grep.c:256 src/main/grep.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/grep.c:260 src/main/grep.c:357 src/main/grep.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/grep.c:365 src/main/grep.c:805 src/main/grep.c:1160
#: src/main/grep.c:1826
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:367
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "padr�o split inv�lido '%s'"

#: src/main/grep.c:371 src/main/grep.c:811 src/main/grep.c:1167
#: src/main/grep.c:1833
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:788 src/main/grep.c:1809
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale"

#: src/main/grep.c:1135
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/grep.c:1137
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/grep.c:1141
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/grep.c:1144
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/grep.c:1149
msgid "zero-length pattern"
msgstr "padr�o de comprimento 0"

#: src/main/grep.c:1289 src/main/grep.c:1305 src/main/grep.c:1353
#: src/main/grep.c:1369 src/main/grep.c:1416 src/main/grep.c:1432
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "string de entrada � muito longa"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2715 src/main/memory.c:2724
#: src/main/memory.c:2735 src/main/memory.c:2748 src/main/memory.c:2764
#: src/main/memory.c:2781
msgid "bad value"
msgstr "valor inv�lido"

#: src/main/internet.c:123
#, fuzzy
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas"

#: src/main/internet.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas de soquete n�o podem ser carregadas"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "opera��es bin�rias requerem dois argumentos"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
#, fuzzy
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "opera��es s�o poss�veis somente para tipos num�ricos ou l�gicos"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "opera��o bin�ria em array de dimens�o incompat�vel"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�rie temporal n�o compat�vel"

#: src/main/logic.c:214
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requer 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:222
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido em 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:229
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido em 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:301
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador un�rio `!' chamado com dois argumentos"

#: src/main/logic.c:405
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr ""

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:220
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr "erro: comandos de sistema n�o s�o suportados nessa vers�o do R.\n"

#: src/main/main.c:477
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erro: falha de segmenta��o na pilha C\n"

#: src/main/main.c:849
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o pacote base\n"

#: src/main/main.c:925
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "n�o foi poss�vel restaurar os dados presentes em .RData\n"

#: src/main/main.c:971
msgid "During startup - "
msgstr "Durante a inicializa��o - "

#: src/main/main.c:1197
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "n�o � poss�vel sair do navegador"

#: src/main/main.c:1201
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"uma das respostas a seguir esperada: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1206
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" em uso n�o-interativo: padr�o da linha de comando ser� utilizado"

#: src/main/main.c:1214
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valor de 'save' n�o reconhecido"

#: src/main/main.c:1217
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, suposto 0"

#: src/main/main.c:1222
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' inv�lido, suposto FALSE"

#: src/main/main.c:1253
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel alocar espa�o para elemento do retorno de chamada de n�vel "
"superior"

#: src/main/main.c:1331
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo passado para R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1439
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "mensagens de aviso da chamada de tarefa de n�vel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1495
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "chamada de tarefa de n�vel superior n�o retornou um valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "argumento 'MoreArgs' de 'mapply' n�o � uma lista"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "argumento longo n�o � m�ltiplo do comprimento do curto"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"argumento formal \"%s\" corresponde a m�ltiplos argumentos especificados"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argumento %d corresponde a m�ltiplos argumentos formais"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/match.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argumento(s) n�o utilizado(s) (%s ...)"

#: src/main/memory.c:961
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr ""
"s� � poss�vel referenciar/finalizar objetos de refer�ncia de forma fraca"

#: src/main/memory.c:995
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "finalizador deve ser uma fun��o ou NULL"

#: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065
msgid "not a weak reference"
msgstr "n�o � uma refer�ncia fraca"

#: src/main/memory.c:1181
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "primeiro argumento deve ser um ambiente ou ponteiro externo"

#: src/main/memory.c:1183
msgid "second argument must be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/memory.c:1187
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "terceiro argumento deve ser 'TRUE' ou 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1561
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria vetorial esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1567
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1572
#, fuzzy
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1696 src/main/memory.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#: src/main/memory.c:1928
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos"

#: src/main/memory.c:1950 src/main/memory.c:1961 src/main/memory.c:1972
#: src/main/memory.c:1985
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar vetor de comprimento %d"

#: src/main/memory.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/comprimento inv�lido (%d/%d) na aloca��o de vetor"

#: src/main/memory.c:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2202
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/memory.c:2370
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): estouro da prote��o de pilha"

#: src/main/memory.c:2386
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2400
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: ponteiro n�o encontrado"

#: src/main/memory.c:2441
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc n�o p�de alocar (%d de %d) mem�ria"

#: src/main/memory.c:2451
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc n�o p�de re-alocar (tamanho %d) mem�ria"

#: src/main/memory.c:2669
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "n�o � seguro retornar um ponteiro de vetor"

#: src/main/memory.c:2905
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/memory.c:2970
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "termo inv�lido na f�rmula de modelo"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "potencia��o inv�lida na f�rmula"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em ExtractVars"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em EncodeVars"

#: src/main/model.c:754
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido"

#: src/main/model.c:775
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "argumento 'data' � do tipo errado"

#: src/main/model.c:1040
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' na f�rmula e nenhum argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1188
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "f�rmula inv�lida em 'update'"

#: src/main/model.c:1226
msgid "formula expected"
msgstr "f�rmula esperada"

#: src/main/model.c:1317
msgid "invalid variables"
msgstr "vari�veis inv�lidas"

#: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "n�mero de vari�veis != n�mero de nomes de vari�veis"

#: src/main/model.c:1324
msgid "invalid extra variables"
msgstr "vari�veis extra inv�lidas"

#: src/main/model.c:1328
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "nomes de vari�veis extras inv�lidos"

#: src/main/model.c:1349
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nomes longos demais em '%s'"

#: src/main/model.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos"

#: src/main/model.c:1381
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontradas em '%s')"

#: src/main/model.c:1435
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "resultado inv�lido de na.action"

#: src/main/model.c:1629
msgid "invalid model frame"
msgstr "estrutura de modelo inv�lida"

#: src/main/model.c:1631
msgid "do not know how many cases"
msgstr "n�o � poss�vel determinar o n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1654
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontrados para a vari�vel %d)"

#: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "vari�vel %d n�o tem n�veis"

#: src/main/model.c:1777
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada"

#: src/main/model.c:1797
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1801
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1812
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida"

#: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872
#: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895
msgid "term names will be truncated"
msgstr "nomes dos termos ser�o truncados"

#: src/main/model.c:1875
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz"

#: src/main/names.c:1024
msgid "string argument required"
msgstr "argumento string requerido"

#: src/main/names.c:1032
msgid "no such primitive function"
msgstr "n�o existe tal fun��o primitiva"

#: src/main/names.c:1150
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentativa de usar um nome de vari�vel com comprimento zero"

#: src/main/names.c:1152
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1181
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argumento .Internal() inv�lido"

#: src/main/names.c:1184
msgid "invalid internal function"
msgstr "fun��o interna inv�lida"

#: src/main/names.c:1186
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "nenhuma fun��o interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "'fun��o' gen�rica n�o � uma fun��o"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "ambiente de chamada gen�rico defeituoso"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "ambiente de defini��o gen�rico defeituoso"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:403
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' usado de uma maneira inapropriada"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "Fun��o gen�rica inv�lida em 'usemethod'"

#: src/main/objects.c:391
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "deve haver um primeiro argumento"

#: src/main/objects.c:395
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "segundo argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/objects.c:432
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' chamado fora de um fechamento "

#: src/main/objects.c:439
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "primeiro argumento deve ser um nome gen�rico"

#: src/main/objects.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "nenhum m�todo aplic�vel para \"%s\""

#: src/main/objects.c:526
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' chamado fora de uma fun��o"

#: src/main/objects.c:532
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' chamado a partir de uma fun��o an�nima"

#: src/main/objects.c:556
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"nenhuma chamada gen�rica foi encontrada: um m�todo foi chamado diretamente?"

#: src/main/objects.c:559
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n�o � uma fun��o, mas do tipo %d"

#: src/main/objects.c:633
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:646
msgid "object not specified"
msgstr "objeto n�o especificado"

#: src/main/objects.c:656 src/main/objects.c:663
msgid "generic function not specified"
msgstr "fun��o gen�rica n�o especificada"

#: src/main/objects.c:660
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argumento gen�rico inv�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:673
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argumento 'group' inv�lido em NextMethod"

#: src/main/objects.c:692
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor errado para .Method"

#: src/main/objects.c:696 src/main/objects.c:705
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nome do m�todo muito longo em '%s'"

#: src/main/objects.c:708
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�todos incompat�veis ignorados"

#: src/main/objects.c:768 src/main/objects.c:773
msgid "no method to invoke"
msgstr "nenhum m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:819
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ambiente"

#: src/main/objects.c:822
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo"

#: src/main/objects.c:857
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/objects.c:861
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' deve ser um vetor l�gico de comprimento 1"

#: src/main/objects.c:867
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:998
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "imposs�vel encontrar uma vers�o n�o gen�rica da fun��o \"%s\""

#: src/main/objects.c:1030
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric chamada sem m�todos de despacho habilitados (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:1039
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"argumento para standardGeneric deve ser uma string de caracteres n�o vazia"

#: src/main/objects.c:1044
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"chamada de standardGeneric(\"%s\") aparentemente n�o originada do corpo de "
"uma fun��o gen�rica"

#: src/main/objects.c:1067
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "argumento 'code' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1134
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"c�digo de m�todos primitivos inv�lido (\"%s\"): deve ser \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1142
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: deve ser uma fun��o primitiva"

#: src/main/objects.c:1189
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"a defini��o formal de uma gen�rica primitiva deve ser um objeto do tipo "
"fun��o (tipo %s obtido)"

#: src/main/objects.c:1219
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1317
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "opera��o primitiva inv�lida para despacho"

#: src/main/objects.c:1343 src/main/objects.c:1362
msgid "dispatch error"
msgstr "erro de despacho"

#: src/main/objects.c:1356
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"fun��o primitiva \"%s\" foi especificada para m�todos mas nenhuma fun��o "
"gen�rica foi fornecida"

#: src/main/objects.c:1381
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string"

#: src/main/objects.c:1397
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string"

#: src/main/objects.c:1417
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "macro NEW em C foi chamada com um ponteiro de defini��o de classe nulo"

#: src/main/objects.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "tentativa de gerar um objeto C a partir de uma classe virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1466
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1496
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor n�o finito fornecido por optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "fun��o alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"ponto candidato em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d, "
"quando aplicado"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n�o � uma fun��o"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tem comprimento errado"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' n�o � um inteiro"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n�o � um inteiro"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n�o � uma fun��o"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconhecido"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial em vmmin n�o � finito"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconhecido no m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "tipo desconhecido no m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B precisa de fn com valores finitos"

#: src/main/optim.c:1105
#, fuzzy
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA substituido pelo m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf substituido pelo m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de fun��o"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n�o � menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:201
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' deve ser positivo"

#: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa"

#: src/main/optimize.c:378
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valores n�o finitos fornecidos por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:413
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em otimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr "cache de valores de fun��o para otimiza��o est� seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:454
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "par�metros de comprimentos incompat�veis"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "invalid parameter length"
msgstr "par�metro de comprimento inv�lido"

#: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479
msgid "missing value in parameter"
msgstr "par�metro com valor faltante"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "invalid parameter type"
msgstr "par�metro com tipo inv�lido"

#: src/main/optimize.c:492
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido em par�metro"

#: src/main/optimize.c:502
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero de par�metros n�o positivo em nlm"

#: src/main/optimize.c:504
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm � ineficiente para problemas unidimensionais"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "toler�ncia de gradiente inv�lida em nlm"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite de itera��o inv�lido em nlm"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "fun��o de minimiza��o n�o tem dig�tos significativos em nlm"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nenhum gradiente anal�tico para verificar em nlm!"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nenhuma Hessiana anal�tica para verificar em nlm!"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "prov�vel erro no c�digo do gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "prov�vel erro no c�digo da Hessiana anal�tica"

#: src/main/optimize.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n"
"*** n�o deveria acontecer!"

#: src/main/optimize.c:531
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo de zero.\n"

#: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "Itera��o atual � provavelmente a solu��o.\n"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "Itera��es sucessivas dentro do limite de toler�ncia.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "�ltimo passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n"

#: src/main/optimize.c:540
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Ou x � um m�nimo local aproximado da fun��o,\n"
"a fun��o � muito n�o-linear para esse algor�tmo,\n"
"ou steptol � muito grande.\n"

#: src/main/optimize.c:545
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite de itera��es atingido. Algoritmo falhou.\n"

#: src/main/optimize.c:548
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"Passo m�ximo excedido 5 vezes consecutivas.\n"
"Ou a fun��o � n�o limitada por baixo,\n"
"converge assint�ticamente para um valor finito\n"
"por cima em alguma dire��o\n"
"ou stepmx � muito pequeno.\n"

#: src/main/optimize.c:667
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado"

#: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157
msgid "corrupted options list"
msgstr ""

#: src/main/options.c:119
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida"

#: src/main/options.c:130
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr ""

#: src/main/options.c:142
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr ""

#: src/main/options.c:355
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido"

#: src/main/options.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' inv�lido"

#: src/main/options.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' inv�lido"

#: src/main/options.c:397
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr ""

#: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418
#: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438
#: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457
#: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476
#: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500
#: src/main/options.c:508 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522
#: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:544
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/options.c:549 src/main/options.c:562
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr ""

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valor inv�lido especificado para par�metro gr�fico \"%s\""

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" tem o comprimento errado"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" n�o pode ser especificado"

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "par�metro gr�fico 'family' tem o comprimento m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "par�metro \"mfg\" tem o comprimento errado"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "par�metro  \"i\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "par�metro  \"j\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nr em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nc em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado"

#: src/main/par.c:497
#, fuzzy
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "chamada de par(new=) sem plot"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" � obsoleto"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n�o � um par�metro gr�fico"

#: src/main/par.c:1149
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "argumento inv�lido passado para par()"

#: src/main/par.c:1208
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muitas linhas no layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muitas colunas no layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1216
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muitas c�lulas no layout, limite %d"

#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:270
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:108 src/main/paste.c:291
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "argumento diferente de string para paste interno"

#: src/main/paste.c:348
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primeiro argumento deve ser at�mico"

#: src/main/paste.c:504
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Modo imposs�vel ( x )"

#: src/main/paste.c:589
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "somente argumentos vetoriais at�micos permitidos"

#: src/main/platform.c:280 src/main/platform.c:298
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:424 src/main/platform.c:477
msgid "write error during file append"
msgstr "erro na escrita durante acr�scimo a arquivo"

#: src/main/platform.c:438 src/main/platform.c:533 src/main/platform.c:571
msgid "invalid first filename"
msgstr "primeiro nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:573
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:442
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para acrescentar"

#: src/main/platform.c:444
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' deve ser um �nico arquivo"

#: src/main/platform.c:506 src/main/platform.c:709
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:575
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:609
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "links simb�licos n�o s�o suportados nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:632
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' deve ser uma �nica string"

#: src/main/platform.c:634
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' deve ser uma �nica string"

#: src/main/platform.c:638
#, fuzzy
msgid "missing values are not allowed"
msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados"

#: src/main/platform.c:642 src/main/platform.c:652
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nome da origem extendido muito longo"

#: src/main/platform.c:646 src/main/platform.c:656
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "nome do destino extendido muito longo"

#: src/main/platform.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:963
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "express�o regular inv�lida em 'pattern'"

#: src/main/platform.c:985
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "n�o foi poss�vel determinar a localiza��o do diret�rio inicial do R"

#: src/main/platform.c:1037
msgid "file name too long"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/platform.c:1085
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/platform.c:1233 src/main/platform.c:1277 src/main/sysutils.c:1537
#: src/main/sysutils.c:1551
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1273 src/main/sysutils.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/platform.c:1431
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "espefica��o de 'LC_NUMERIC' pode fazer o R funcionar de forma estranha"

#: src/main/platform.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "SO informa que a requisi��o n�o pode ser cumprida"

#: src/main/platform.c:1765
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/platform.c:1771
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "resolu��o de m�quina '%s' imposs�vel em nsl()"

#: src/main/platform.c:1778
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconhecido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:1787
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:1836
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' j� existe"

#: src/main/platform.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' j� existe"

#: src/main/platform.c:2105
#, fuzzy
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1"

#: src/main/platform.c:2161
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "somente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1539
msgid "invalid font specification"
msgstr "especifica��o de fonte inv�lida"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "pelo menos tr�s argumentos necess�rios"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especifica��o de \"log=\" deve ser um caractere"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especifica��o de \"log=%s\" inv�lida"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs n�o permitidos em 'xlim'"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'xlim'"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs n�o permitidos em 'ylim'"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'ylim'"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Eixos logar�tmicos devem ter limites positivos"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos"

#: src/main/plot.c:923
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d"

#: src/main/plot.c:1013
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1"

#: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2581
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de comprimento zero especificado"

#: src/main/plot.c:1089
#, fuzzy
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label' ao inv�s de 'at' especificado"

#: src/main/plot.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "comprimentos de 'at' e 'label' diferem, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1110
msgid "no locations are finite"
msgstr "nenhuma localiza��o � finita"

#: src/main/plot.c:1467
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estrutura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1469
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()"

#: src/main/plot.c:1480
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere"

#: src/main/plot.c:1484 src/main/plot.c:3191
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1684
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1744
msgid "invalid third argument"
msgstr "terceiro argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1752
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1760
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:1955
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)"

#: src/main/plot.c:1961
#, fuzzy
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind"

#: src/main/plot.c:2084
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "comprimento de ponta da flexa inv�lido"

#: src/main/plot.c:2089
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de ponta da flexa inv�lido"

#: src/main/plot.c:2094
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "especifica��o de ponta da flexa inv�lida"

#: src/main/plot.c:2259 src/main/plot.c:3333
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de comprimento zero"

#: src/main/plot.c:2333
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "nenhuma coordenada foi especificada"

#: src/main/plot.c:2539
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2545
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2552
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2560
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2567
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2574
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2588
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2596
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2603
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2966
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especifica��o a=, b= inv�lida"

#: src/main/plot.c:2975
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/plot.c:3186
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em locator()"

#: src/main/plot.c:3322
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em identify()"

#: src/main/plot.c:3324
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:3336
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de comprimentos diferentes"

#: src/main/plot.c:3338
msgid "more 'labels' than points"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:3391
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "aviso: nenhum ponto com %.2f polegadas\n"

#: src/main/plot.c:3397
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: ponto mais pr�ximo j� identificado\n"

#: src/main/plot.c:3481
msgid "invalid units"
msgstr "unidades inv�lidas"

#: src/main/plot.c:3660 src/main/plot.c:3770
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada inv�lida de dendograma"

#: src/main/plot.c:3829
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vetor de par�metros de s�mbolos inv�lido"

#: src/main/plot.c:3852
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolo inv�lidas"

#: src/main/plot.c:3860
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "comprimento dos par�metros x/y incompat�veis"

#: src/main/plot.c:3879
msgid "invalid circles data"
msgstr "dados circulares inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3881 src/main/plot.c:3900 src/main/plot.c:3924
#: src/main/plot.c:3953
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo inv�lido"

#: src/main/plot.c:3898
msgid "invalid squares data"
msgstr "dados quadrados inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3922
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "dados retangulares inv�lidos (2 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3951
msgid "invalid stars data"
msgstr "dados de estrela inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3992
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "dados de term�metro inv�lidos (3 ou 4 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3995
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "thermometers[,%s] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3998
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "thermometers[,%s] n�o est�o em [0,1] - pode n�o dar um bom resultado"

#: src/main/plot.c:4001
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "thermometers[,1:2] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:4040
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "dados de boxplots inv�lidos (5 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:4049
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode n�o dar um bom resultado"

#: src/main/plot.c:4051
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:4097
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo inv�lido"

#: src/main/plot.c:4137 src/main/plot.c:4139 src/main/plot.c:4144
#: src/main/plot.c:4146
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/plot.c:4163
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)"

#: src/main/plot3d.c:720 src/main/plot3d.c:1012
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:803 src/main/plot3d.c:1460
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos os valores de z s�o iguais"

#: src/main/plot3d.c:805 src/main/plot3d.c:1462
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos os valore de z s�o NA"

#: src/main/plot3d.c:1424 src/main/plot3d.c:1681
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1427 src/main/plot3d.c:1684
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimens�o incompat�vel"

#: src/main/plot3d.c:1430 src/main/plot3d.c:1687
msgid "no contour values"
msgstr "nenhum valor de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1434
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' ausentes"

#: src/main/plot3d.c:1436
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "valores de 'x' esperados crescentes"

#: src/main/plot3d.c:1441
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' ausentes"

#: src/main/plot3d.c:1443
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "valores de 'y' esperados crescentes"

#: src/main/plot3d.c:1448
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA"

#: src/main/plot3d.c:1751
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores ou limites de x / y inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1753
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno inv�lidos: devem ser estritamente crescentes"

#: src/main/plot3d.c:2413 src/main/plot3d.c:2426
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orienta��o dos eixos n�o calculada"

#: src/main/plot3d.c:2444
msgid "too few parameters"
msgstr "muito poucos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2476
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites de 'x' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2478
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites de 'y' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2480
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites de 'z' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2503
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2505
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2525
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualiza��o inv�lidos"

#: src/main/plotmath.c:306
#, fuzzy
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "especifica��o 'which' inv�lida"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d"

#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "fun��o interna inv�lida"

#: src/main/plotmath.c:1670
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/main/plotmath.c:1964
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "limites de 'x' inv�lidos"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "especifica��o de fonte inv�lida"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta"

#: src/main/plotmath.c:3151
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/print.c:142 src/main/print.c:242
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especifica��o de 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:151
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de linhas inv�lidos"

#: src/main/print.c:153
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de colunas inv�lidos"

#: src/main/print.c:177
#, fuzzy
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr "argumento diferente de string para paste interno"

#: src/main/print.c:252
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/print.c:276
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:1007
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em dblepr"

#: src/main/print.c:1025
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em intpr"

#: src/main/print.c:1044
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em realpr"

#: src/main/print.c:1054
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erro de aloca��o de mem�ria em realpr"

#: src/main/print.c:1070
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rotina BLAS/LAPACK '%6s' teve um erro de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "muitos poucos r�tulos de linhas"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "muitos poucos r�tulos de colunas"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argumento n�o � um vetor num�rico"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs produzidos"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erro interno em do_random1"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erro interno em do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erro interno em do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA em vetor de probabilidades"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidade n�o positiva"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muito poucas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposs�vel tomar uma amostra maior que a popula��o\n"
" quando 'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorreto"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primeiro argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/relop.c:98
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "compara��o (%d) � poss�vel apenas para tipos lista ou at�micos"

#: src/main/relop.c:103
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "compara��o n�o � permitida para express�es"

#: src/main/relop.c:192
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "compara��o desses tipos n�o est� implementada"

#: src/main/relop.c:393
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "compara��o inv�lida com valores complexos"

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369
#: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486
#: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337
#: src/main/serialize.c:1959 src/main/serialize.c:1967
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr "um erro de leitura I ocorreu"

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "um erro de leitura R ocorreu"

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr "um erro de leitura C ocorreu"

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr "um erro de leitura S ocorreu"

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590
msgid "a read error occurred"
msgstr "um erro de leitura ocorreu"

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "n� n�o resolvido durante restaura��o"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erro de compatibilidade de restaura��o - sem compatibilidade com vers�o %d"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defeituoso no arquivo de dados"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidade de tipos"

#: src/main/saveload.c:702
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "n�o � poss�vel salvar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados"

#: src/main/saveload.c:715
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"n�o � poss�vel restaurar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados"

#: src/main/saveload.c:908
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "espa�o de nomes n�o � preservado em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:910
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "n�o � poss�vel salvar nomes de espa�o em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:912
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel salvar ambiente com v�nculos bloqueados/ativos em �reas de "
"trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:936
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "n�o � poss�vel salvar refer�ncias fracas em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1014
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec chamado com um tipo n�o vetorial"

#: src/main/saveload.c:1077
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel salvar objetos do tipo c�digos de byte em �reas de trabalho "
"vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1079
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconhecido %i"

#: src/main/saveload.c:1209
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec chamado com um tipo n�o vetorial"

#: src/main/saveload.c:1274
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler objetos do tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1276
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconhecido %i"

#: src/main/saveload.c:1428
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1553
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "um erro de leitura bin�rio ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string bin�ria"

#: src/main/saveload.c:1573
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de string bin�ria ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1633
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1640
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de string xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1682
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de real xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1689
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1696
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de complexos xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1703
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de complexos xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1609
#: src/main/serialize.c:2127 src/modules/internet/internet.c:349
#: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512
msgid "write failed"
msgstr "falha de escrita"

#: src/main/saveload.c:1897
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "arquivo de restaura��o pode estar vazio -- nenhum dado carregado"

#: src/main/saveload.c:1899
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"arquivo de restaura��o pode ser de uma vers�o mais nova do R -- nenhum dado "
"carregado"

#: src/main/saveload.c:1901
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico do arquivo de restaura��o inv�lido (arquivo pode estar "
"corrompido) -- nenhum dado carregado"

#: src/main/saveload.c:1927 src/main/saveload.c:2215
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/saveload.c:1999
msgid "not a valid named list"
msgstr "n�o � uma lista com nomes v�lida"

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2027
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2014
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "dados carregados n�o est�o em forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2050
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "primeiro argumento deve ser um nome de arquivo"

#: src/main/saveload.c:2066 src/unix/edit.c:123
msgid "unable to open file"
msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo"

#: src/main/saveload.c:2098 src/main/saveload.c:2124
msgid "XDR write failed"
msgstr "escrita XDR falhou"

#: src/main/saveload.c:2111 src/main/saveload.c:2136
msgid "XDR read failed"
msgstr "leitura XDR falhou"

#: src/main/saveload.c:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2231 src/main/serialize.c:1802
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "n�o � poss�vel salvar para conex�es em formato de vers�o %d"

#: src/main/saveload.c:2249
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conex�o n�o aberta para leitura"

#: src/main/saveload.c:2258
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "n�o � poss�vel salvar em formato XDR para uma conex�o de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2268 src/main/serialize.c:1717
#: src/main/serialize.c:1731 src/main/serialize.c:1851
#: src/main/serialize.c:1873
msgid "error writing to connection"
msgstr "erro ao escrever na conex�o"

#: src/main/saveload.c:2333
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura"

#: src/main/saveload.c:2346
msgid "no input is available"
msgstr "nenhuma entrada dispon�vel"

#: src/main/saveload.c:2369
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"a entrada n�o come�a com um n�mero m�gico compat�vel com carregamento a "
"partir de uma conex�o"

#: src/main/scan.c:461
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperava '%s', obteve '%s'"

#: src/main/scan.c:647
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especifica��o vazia de 'what='"

#: src/main/scan.c:698
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "linha %d n�o tinha %d elementos"

#: src/main/scan.c:750
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de itens n�o � m�ltiplo do n�mero de colunas"

#: src/main/scan.c:842
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "comprimento de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:853
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: deve ter um byte"

#: src/main/scan.c:865
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: deve ter um byte"

#: src/main/scan.c:870
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:879 src/main/scan.c:1000 src/main/scan.c:1493
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de cita��o inv�lido especificado"

#: src/main/scan.c:1063 src/main/scan.c:1081
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminada por uma nova linha ou fim de arquivo"

#: src/main/scan.c:1201
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "o primeiro argumento deve ser de modo caractere"

#: src/main/scan.c:1435
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Sele��o: "

#: src/main/scan.c:1523 src/main/scan.c:1535
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer em readTableHead"

#: src/main/scan.c:1545
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1590 src/main/scan.c:1593
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linha final incompleta encontrada por readTableHeader em '%s'"

#: src/main/scan.c:1701
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n�o � uma conex�o"

#: src/main/scan.c:1734
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' deve ser um �nico caractere"

#: src/main/scan.c:1761
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame corrupto -- comprimento da coluna %d n�o corresponde a nrows"

#: src/main/scan.c:1807
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz corrupta -- dimens�es n�o correspondem ao comprimento"

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "comprimentos diferentes de fatores"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "resultado seria um vetor muito longo"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "express�o num�rica tem %d elementos: somente o primeiro usado"

#: src/main/seq.c:146
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "argumento tem comprimento zero"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:256
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() tipo do segundo argumento inv�lido"

#: src/main/seq.c:259
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentativa de replicar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/seq.c:518
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/seq.c:532 src/main/seq.c:594 src/main/seq.c:608
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:626
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:546
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:554
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' � muito longo"

#: src/main/seq.c:556
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:610 src/main/seq.c:628
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:681
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de sa�da inapropriado ou desconhecido"

#: src/main/serialize.c:495
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "formato bin�rio est� obsoleto; usando xdr em seu lugar"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato deve ser do tipo ascii, bin�rio ou xdr"

#: src/main/serialize.c:504
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de sa�da desconhecido"

#: src/main/serialize.c:535
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconhecido"

#: src/main/serialize.c:540
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada n�o corresponde ao formato especificado"

#: src/main/serialize.c:740
msgid "no restore method available"
msgstr "nenhum m�todo de restaura��o dispon�vel"

#: src/main/serialize.c:771
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nomes em strings persistentes s�o atualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:824
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' pode n�o estar dispon�vel ao carregar"

#: src/main/serialize.c:831
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espa�os de nomes podem n�o estar dispon�veis quando carregando"

#: src/main/serialize.c:936
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode escrever objetos no formato byte code"

#: src/main/serialize.c:945
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconhecido"

#: src/main/serialize.c:1115
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "vers�o %d n�o suportada"

#: src/main/serialize.c:1143
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de refer�ncia fora de limites"

#: src/main/serialize.c:1173
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nomes em strings persistentes n�o s�o suportados ainda"

#: src/main/serialize.c:1382
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler objetos no formato byte code"

#: src/main/serialize.c:1385
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de classes"

#: src/main/serialize.c:1387
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de fun��es gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1398
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1533
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho n�o lan�ado vers�o %d escrito pelo R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1537
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho vers�o %d escrito pelo R %d.%d.%d;  R %"
"d.%d.%d ou mais novo necess�rio"

#: src/main/serialize.c:1616
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "leitura XDR falhou"

#: src/main/serialize.c:1679
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "erro ao ler a partir de conex�o"

#: src/main/serialize.c:1681
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o"

#: src/main/serialize.c:1686 src/main/serialize.c:1700
msgid "error reading from connection"
msgstr "erro ao ler a partir de conex�o"

#: src/main/serialize.c:1741
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1755
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "somente formato ascii pode ser lido a partir de conex�es de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1800
msgid "bad version value"
msgstr "valor de vers�o inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1922 src/main/serialize.c:1949
#: src/main/serialize.c:2010
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1931
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer"

#: src/main/serialize.c:2105 src/main/serialize.c:2174
msgid "not a proper file name"
msgstr "n�o � um nome de arquivo v�lido"

#: src/main/serialize.c:2107
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "n�o � um vetor simples apropriado"

#: src/main/serialize.c:2128
msgid "could not determine file position"
msgstr "n�o foi poss�vel determinar a posi��o do arquivo"

#: src/main/serialize.c:2176
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "comprimento/deslocamento do argumento inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2200 src/main/serialize.c:2213
#: src/main/serialize.c:2222 src/main/serialize.c:2232
#: src/main/serialize.c:2245
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falha na procura em %s"

#: src/main/serialize.c:2217 src/main/serialize.c:2226
#: src/main/serialize.c:2236 src/main/serialize.c:2249
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falha na leitura em %s"

#: src/main/serialize.c:2268
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2270
msgid "bad variable names"
msgstr "nomes de vari�veis inv�lidos"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "somente vetores at�micos podem ser testados para ordena��o"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:971
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "somente vetores at�micos podem ser ordenados"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores raw n�o podem ser ordenados"

#: src/main/sort.c:572
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:574
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fora de limites"

#: src/main/sort.c:882
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d n�o � um vetor"

#: src/main/sort.c:884
msgid "argument lengths differ"
msgstr "comprimentos de argumentos difererem"

#: src/main/sort.c:924
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lido para rank() [nunca deveria acontecer]"

#: src/main/sort.c:978
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo em 'x'"

#: src/main/sort.c:989
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muito grande em 'x'"

#: src/main/source.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/source.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"erro de sintaxe em:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:204
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr ""

#: src/main/source.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento deve ser um fator"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr ""
"Comprimento do grupo � zero mas o comprimento dos dados � maior que zero"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "comprimento dos dados n�o � m�ltiplo da vari�vel de separa��o"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:101
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' deve ser um vetor de caracteres n�o vazio"

#: src/main/sprintf.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "somente 100 argumentos s�o pertimidos"

#: src/main/sprintf.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "modo do argumento inv�lido"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos n�o podem ser reciclados para o mesmo tamanho"

#: src/main/sprintf.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d"

#: src/main/sprintf.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "especifica��o de cor inv�lida"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "refer�ncia a um argumento n�o existente %d"

#: src/main/sprintf.c:216
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"no m�ximo um asterisco `*' � suportado em cada especifica��o de convers�o"

#: src/main/sprintf.c:226
#, fuzzy
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especifica��o de convers�o `*' deve ser um n�mero"

#: src/main/sprintf.c:255
#, fuzzy
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coer��o mudou o comprimento do vetor para 0"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use o formato %d ou %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "use o formato %d, %i, %x ou %X para objetos inteiros"

#: src/main/sprintf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "use o formato %f, %e ou %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use o formato %s para objetos caractere"

#: src/main/sprintf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Prov�vel truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo n�o suportado"

#: src/main/startup.c:66
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muito pequeno"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "atribui��o fora dos limites do vetor/lista (extendendo de %d at� %d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em corre��o de tipo subatribui��o "

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734
#: src/main/subassign.c:1020
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs n�o s�o permitidos em atribui��es por subscritos"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
#: src/main/subassign.c:1528
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "argumento tem comprimento zero"

#: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de itens para para substituir n�o � um m�ltiplo do comprimento do "
"substituto"

#: src/main/subassign.c:713
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos na matriz"

#: src/main/subassign.c:964
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de matriz"

#: src/main/subassign.c:1148
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de array"

#: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista"

#: src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista"

#: src/main/subassign.c:1284
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1396
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1500 src/main/subassign.c:1838
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1506
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para subatribui��o de ambiente"

#: src/main/subassign.c:1530
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "mais elementos fornecidos do que podem ser substituidos"

#: src/main/subassign.c:1532
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] com subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1543 src/main/subassign.c:1560
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fora de limites"

#: src/main/subassign.c:1549 src/main/subassign.c:1730
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadequado de subscritos em [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1696
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o [["

#: src/main/subassign.c:1740
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) em [[ ]] fora de limites"

#: src/main/subassign.c:1793 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1893
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coer��o de LHD para uma lista"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentativa de selecionar menos de um elemento"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentativa de selecionar mais de um elemento"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erro interno no uso de indexa��o recursiva"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "indexa��o recursiva falhou no n�vel %d\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "nenhum �ndice no n�vel %d\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de colunas na subscri��o de matriz"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muito longo"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "somente 0's podem ser usados junto com subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento do vetor de caracteres n�o tem tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "array sem atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "tentativa de usar um subscrito em um objeto diferente de vetor"

#: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos em matrizes n�o suportados para esse tipo"

#: src/main/subset.c:461
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos em arrays n�o dispon�veis para esse tipo"

#: src/main/subset.c:717
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimens�es"

#: src/main/subset.c:811
msgid "no index specified"
msgstr "nenhum �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:821
#, fuzzy
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/main/subset.c:827
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos errados para obten��o de subconjuntos de um ambiente"

#: src/main/summary.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "modo do argumento inv�lido"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erro interno ('op = %d' em do_summary).\t Chame um guru"

#: src/main/summary.c:684
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:687
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:798
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico"

#: src/main/summary.c:907
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:1010
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento"

#: src/main/summary.c:1029
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "muitos poucos argumentos"

#: src/main/summary.c:1040 src/main/summary.c:1057
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "linha de tipo inv�lido"

#: src/main/summary.c:1062
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:68
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel determinar a data de modifica��o do arquivo '%s'"

#: src/main/sysutils.c:161
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/sysutils.c:162
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/sysutils.c:227
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "padr�o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:231
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' n�o especificado"

#: src/main/sysutils.c:233
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' n�o especificado"

#: src/main/sysutils.c:319 src/main/sysutils.c:322 src/main/sysutils.c:413
#: src/main/sysutils.c:415 src/main/sysutils.c:451
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:417
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:438
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:482
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:493
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:558
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:652 src/main/sysutils.c:713 src/main/sysutils.c:816
#: src/main/sysutils.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:1321
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "n�o � poss�vel criar um diret�rio em R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1325 src/main/sysutils.c:1332 src/main/sysutils.c:1335
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1344
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "n�o � poss�vel alocar R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1363
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' inv�lido em R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:1378
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr ""
"n�o foi possivel encontrar um nome n�o utilizado para arquivo tempor�rio."

#: src/main/sysutils.c:1381
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam"
msgstr "falha de aloca��o em GVText"

#: src/main/sysutils.c:1407
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n�o est� implementado nesses sistema"

#: src/main/sysutils.c:1459
#, fuzzy
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:1487
#, fuzzy
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:1525
#, fuzzy
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/unique.c:302
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "comprimento %d � muito grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:401
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' pode ser aplicada somente a vetores"

#: src/main/unique.c:489
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:543
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() pode ser aplicada somente a vetores"

#: src/main/unique.c:777
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requer argumentos vetoriais"

#: src/main/unique.c:824 src/main/unique.c:954
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento n�o � de modo caractere"

#: src/main/unique.c:1061
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado em uma situa��o onde ele n�o existe"

#: src/main/unique.c:1152
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1304
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix n�o num�rica em rowsum(): isso n�o pode acontecer"

#: src/main/unique.c:1338
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame n�o num�rico em rowsum"

#: src/main/unique.c:1364
msgid "this cannot happen"
msgstr "isso n�o pode acontecer"

#: src/main/unique.c:1420
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/unique.c:1424
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/unique.c:1496
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP"

#: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto n�o � uma matriz"

#: src/main/util.c:248 src/main/util.c:260 src/main/util.c:274
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'"

#: src/main/util.c:284
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo n�o implementado '%s' em '%s'\n"

#: src/main/util.c:286
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo n�o implementado (%d) em '%s'\n"

#: src/main/util.c:411
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta inv�lida durante a extra��o de nomes"

#: src/main/util.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1"
msgstr[1] "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1"

#: src/main/util.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"
msgstr[1] "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"

#: src/main/util.c:442
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr ""

#: src/main/util.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" � menor que %d"

#: src/main/util.c:457
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requer uma lista para aplicar o CDR"

#: src/main/util.c:577
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:579
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:691
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "par�metro com valor faltante"

#: src/main/util.c:700 src/main/util.c:709
msgid "cannot change working directory"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o diret�rio de trabalho"

#: src/main/util.c:728 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803
#: src/main/util.c:843 src/main/util.c:880 src/main/util.c:930
#: src/main/util.c:951
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento"

#: src/main/util.c:735 src/main/util.c:770 src/main/util.c:811
#: src/main/util.c:851
msgid "path too long"
msgstr "caminho muito longo"

#: src/main/util.c:894
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "apenas o primeiro caractere"

#: src/main/util.c:953
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento"

#: src/main/util.c:956
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "argumento deve ter comprimento positivo"

#: src/main/util.c:1082 src/main/util.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "string multibyte inv�lida %d"

#: src/main/util.c:1283
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensagem de erro truncada para 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1296
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensagem de aviso truncada para 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1751
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R � um software livre e vem sem GARANTIA ALGUMA.\n"
"Voc� pode redistribu�-lo sob certas circunst�ncias.\n"
"Digite 'license()' ou 'licence()' para detalhes de distribui��o.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R � um projeto colaborativo com muitos contribuidores.\n"
"Digite 'contributors()' para obter mais informa��es e\n"
"'citation()' para saber como citar o R ou pacotes do R em publica��es.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:48
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite 'demo()' para demonstra��es, 'help()' para o sistema on-line de "
"ajuda,\n"
"ou 'help.start()' para abrir o sistema de ajuda em HTML no seu navegador.\n"
"Digite 'q()' para sair do R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas vfont n�o podem ser acessadas no m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "fontes Hershey n�o podem ser carregadas"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - atingiu MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "mem�ria insuficiente para alocar array de pontos"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Deve haver pelo menos dois pontos de controle"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Deve haver pelo menos quatro pontos de controle"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Deve haver pelo menos tr�s pontos de controle"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o url falhou"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'url' foi utilizado"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'destfile' foi utilizado"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Download em progresso"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370
#: src/modules/internet/internet.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "tentando a URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL aberta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "comprimento baixado %d != comprimento informado %d"

#: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir a URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir: status HTTP foi '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tempo limite esgotado em InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811
#: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "falha em InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:868
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tempo limite esgotado na leitura via Internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "removendo informa��o de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "n�o foi poss�vel resolver o servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "falha na conex�o com servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "falha ao obter resposta do servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: falha ao criar soquete"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "falha ao criar conex�o de dados"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "falha ao vincular uma porta"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "n�o foi poss�vel escutar na porta %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "removendo informa��o sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1122
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' na porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1127
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "n�o foi poss�vel conectar a '%s' na porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1430
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirecionamento para: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muitos redirecionamentos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o soquete falhou"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:85 src/modules/lapack/Lapack.c:707
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' e 'jovb' devem ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:87
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' deve ser uma string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:108 src/modules/lapack/Lapack.c:117
#: src/modules/lapack/Lapack.c:172 src/modules/lapack/Lapack.c:183
#: src/modules/lapack/Lapack.c:258 src/modules/lapack/Lapack.c:264
#: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:593
#: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:644
#: src/modules/lapack/Lapack.c:648 src/modules/lapack/Lapack.c:682
#: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:720
#: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:775
#: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:836
#: src/modules/lapack/Lapack.c:842 src/modules/lapack/Lapack.c:1008
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1014 src/modules/lapack/Lapack.c:1053
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1060 src/modules/lapack/Lapack.c:1064
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1093 src/modules/lapack/Lapack.c:1100
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1125
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:237
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:815
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:313
#, fuzzy
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:320 src/modules/lapack/Lapack.c:354
#: src/modules/lapack/Lapack.c:411
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:347 src/modules/lapack/Lapack.c:403
#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:380
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:417 src/modules/lapack/Lapack.c:451
#: src/modules/lapack/Lapack.c:500
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:447 src/modules/lapack/Lapack.c:496
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:481 src/modules/lapack/Lapack.c:515
#: src/modules/lapack/Lapack.c:559 src/modules/lapack/Lapack.c:609
#: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:693
#: src/modules/lapack/Lapack.c:742 src/modules/lapack/Lapack.c:798
#: src/modules/lapack/Lapack.c:859
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fun��es complexas em Fortran n�o est�o dispon�veis nessa plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:573
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:623
#: src/modules/lapack/Lapack.c:666
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tem dimens�o 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "sem lado direito em 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) deve ser quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:965
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) deve ser compat�vel com 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:889
#: src/modules/lapack/Lapack.c:931 src/modules/lapack/Lapack.c:974
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "argumento %d da rotina Lapack '%s' teve um valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:675
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1046 src/modules/lapack/Lapack.c:1086
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "termo do lado direito deve ter %d e n�o %d linhas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:876 src/modules/lapack/Lapack.c:1120
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:877
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' deve ter dimens�o > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:887
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "a submatriz de ordem %d n�o � positiva definida"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:916
#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:995
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:903
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:918
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' n�o pode exceder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:919
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' n�o pode exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:929
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "elemento (%d,%d) � zero, e portanto a inversa n�o pode ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:954 src/modules/lapack/Lapack.c:1039
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:977
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "rotina Lapack dgesv: sistema � exatamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:982
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistema � computacionalmente singular: condi��o rec�proca n�mero = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1115
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:296
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ajustar escala de cinza: voltando para modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:379
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 n�o foi capaz de obter cubo de cores\n"
"  revertendo para modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:424
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erro: X11 n�o pode alocar cores adicionais.\n"
"Considere usar o X11 com a op��o colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:858
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"n�o foi poss�vel achar nenhuma fonte X11\n"
"Verifique se o caminho de fontes est� correto."

#: src/modules/X11/devX11.c:918
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 utilizou o tamanho de fonte %d ao inv�s do %d pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "fonte X11 de tamanho %d n�o p�de ser carregada"

#: src/modules/X11/devX11.c:961
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1071
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Erro no protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1079
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1097
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Erro de E/S: por favor salve o seu trabalho atual e feche o R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1155
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"locale n�o suportado pela Xlib: algumas opera��es X v�o ser realizadas no "
"locale C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1156
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X n�o pode ajustar os modificadores de locale"

#: src/modules/X11/devX11.c:1160
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1166
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1170
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1182
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "sem suporte jpeg nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1192
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1196
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1208
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1216
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1228
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1262
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1273
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1284
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() n�o suporta transpar�ncia: usando fundo de tela branco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1407
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "n�o foi poss�vel criar janela X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1503
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "width=%d, height=%d' s�o valores improv�veis em pixeis"

#: src/modules/X11/devX11.c:1508
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1579
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "fam�lia de fonte n�o encontrada no banco de dados de fonte do X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1739 src/modules/X11/devX11.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/modules/X11/devX11.c:2060
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:2457
#, fuzzy
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/modules/X11/devX11.c:2768
msgid "invalid string argument"
msgstr "argumento string inv�lido"

#: src/modules/X11/devX11.c:2794
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2819
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' inv�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2826
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de cor inv�lido passado para o driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2840
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de cor X11 desconhecido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:2925
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar"

#: src/modules/X11/devX11.c:2927
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "muitos dispositivos abertos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2937
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2954
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/modules/X11/devX11.c:2991 src/modules/X11/devX11.c:3153
#, fuzzy
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "predicativo n�o implementado"

#: src/modules/X11/devX11.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3375
#, fuzzy
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/modules/X11/devX11.c:3414
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3463
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto"

#: src/modules/X11/devX11.c:3497
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para estrutura do tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valor fora de limites em 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, fuzzy, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valor fora de limites em 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, fuzzy, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "falha na abertura em %s"

#: src/nmath/nmath.h:141
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:144
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): n�o houve converg�ncia em %d itera��es"

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: soma das probabilidades deveria ser 1, mas � %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind inv�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erro de aloca��o %d em wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico local expl�cito n�o suportado nessa plataforma. Usando "
"padr�o."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico global expl�cito n�o suportado nessa plataforma. "
"Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico n�o-pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa "
"plataforma. Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa plataforma. "
"Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho!"

#: src/unix/edit.c:110
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento inv�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:138
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo inv�lido"

#: src/unix/edit.c:140
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' n�o definido"

#: src/unix/edit.c:145
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' deve ser uma string"

#: src/unix/edit.c:163
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel executar o editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:165
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor executou mas retornou status de erro"

#: src/unix/edit.c:175
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/unix/edit.c:188
msgid "unable to open file to read"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo para leitura"

#: src/unix/edit.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"um erro ocorreu na linha %d\n"
" use um comando do tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:128
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrup��o n�o deve retornar"

#: src/unix/sys-std.c:514
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Uma circunst�ncia rara ocorreu no aninhamento da entrada readline. Por favor "
"informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1066 src/unix/sys-std.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/unix/sys-std.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1227
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' � muito longo"

#: src/unix/sys-std.c:1210 src/unix/sys-std.c:1212
msgid "no history mechanism available"
msgstr "nenhum mecanismo de hist�rico dispon�vel"

#: src/unix/sys-std.c:1239
#, fuzzy
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/unix/sys-std.c:1241 src/unix/sys-std.c:1243
msgid "no history available to save"
msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar"

#: src/unix/sys-std.c:1349
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:261
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento caractere n�o vazio esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:264
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' deve ser um valor l�gico e n�o NA"

#: src/unix/sys-unix.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:281
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "erro interno no c�digo unz"

#: src/unix/sys-unix.c:300
#, fuzzy
msgid "error in running command"
msgstr "erro interno no c�digo unz"

#: src/unix/sys-unix.c:304
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:309
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:390
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/unix/system.c:250
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATEN��O: --gui ou -g sem especifica��o e ignorado"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATEN��O: interface gr�fica desconhecida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:275
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATEN��O: interface gr�fica '%s' desconhecida, usando nenhuma\n"

#: src/unix/system.c:369
#, fuzzy
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou"

#: src/unix/system.c:450
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATEN��O: Somente editando o primeiro arquivo da lista"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "m�dulo X11 n�o est� dispon�vel nessa interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas X11 n�o podem ser acessadas em m�dulo"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 n�o pode ser carregado"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 n�o est� dispon�vel"

#~ msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
#~ msgstr "Mem�ria insuficiente (expandcmd)"

#~ msgid "A \" is missing (expandcmd)"
#~ msgstr "Uma \" est� faltando (expandcmd)"

#~ msgid " not found"
#~ msgstr " n�o encontrado"

#~ msgid "Impossible to run "
#~ msgstr "Imposs�vel executar "

#~ msgid "Impossible to redirect input"
#~ msgstr "Imposs�vel redirecionar sa�da"

#~ msgid "Impossible to create pipe"
#~ msgstr "Imposs�vel criar pipe"

#~ msgid "Impossible to create thread/pipe"
#~ msgstr "Imposs�vel criar thread/pipe"

#~ msgid "pipe connections are not available on this system"
#~ msgstr "conex�es pipe n�o est�o dispon�veis neste sistema"

#~ msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
#~ msgstr "'intern=TRUE' n�o est� implementado nessa plataforma"

#~ msgid "'onMouseDown' not supported"
#~ msgstr "'onMouseDown' n�o suportado"

#~ msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
#~ msgstr "chamada 'onMouseDown' inv�lida"

#~ msgid "'onMouseMove' not supported"
#~ msgstr "'onMouseMove' n�o suportado"

#~ msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
#~ msgstr "chamada 'onMouseMove' inv�lida"

#~ msgid "'onMouseUp' not supported"
#~ msgstr "'onMouseUp' n�o suportada"

#~ msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
#~ msgstr "chamada 'onMouseUp' inv�lida"

#~ msgid "'onKeybd' not supported"
#~ msgstr "'onKeybd' n�o suportada"

#~ msgid "invalid 'onKeybd' callback"
#~ msgstr "chamada 'onKeybd' inv�lida"

#~ msgid "directory/folder path name too long"
#~ msgstr "caminho de diret�rio/pasta muito longo"

#~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
#~ msgstr "list.files: '%s' n�o � um diret�rio leg�vel"

#~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
#~ msgstr "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1"

#~ msgid "invalid parameter in 'switch()'"
#~ msgstr "par�metro inv�lido em 'switch()'"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
#~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
#~ msgstr[0] "valor de 'save' n�o reconhecido"
#~ msgstr[1] "valor de 'save' n�o reconhecido"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate '%s' argument"
#~ msgstr "argumento incorreto"

#~ msgid "corrupt internals!"
#~ msgstr "corrup��o interna!"

#~ msgid "arguments after the first two are ignored"
#~ msgstr "argumentos depois dos dois primeiros s�o ignorados"

#~ msgid "'...' not allowed in return"
#~ msgstr "'...' n�o permitido em retorno"

#~ msgid "empty expression in return value"
#~ msgstr "express�o vazia no valor de retorno"

#, fuzzy
#~ msgid "%s not yet implemented for this device"
#~ msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R"
#~ msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#~ msgid "internal error in R_compress1"
#~ msgstr "erro interno em R_compress1"

#~ msgid "internal error in R_decompress1"
#~ msgstr "erro interno em R_decompress1"

#, fuzzy
#~ msgid "'size' must be a positive integer"
#~ msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo"

#~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
#~ msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente apenas em locales UTF-8"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
#~ msgstr ""
#~ "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings "
#~ "ASCII"

#~ msgid "invalid backreference %d in regular expression"
#~ msgstr "auto-refer�ncia %d inv�lida na express�o regular"

#~ msgid "could not allocate memory for approximate matching"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para compara��o aproximada"

#~ msgid "could not perform case insensitive matching"
#~ msgstr ""
#~ "n�o foi poss�vel fazer compara��o desconsiderando ma�usculas/min�sculas"

#~ msgid "argument must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#~ msgid ""
#~ "argument should be a character vector of length 1\n"
#~ "all but the first element will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1\n"
#~ "todos menos o primeiro argumento ser�o ignorados"

#~ msgid "argument 'x' must be a raw vector"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor do tipo raw"

#~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
#~ msgstr "argumento 'multiple' deve ser TRUE ou FALSE"

#~ msgid "argument 'shift' must be a small integer"
#~ msgstr "argumento 'shift' deve ser um inteiro pequeno"

#~ msgid "argument 'x' must be an integer vector"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro"

#~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ser raw, inteiro ou l�gico"

#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "argumento 'type' deve ser uma string de caracteres"

#~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ter comprimento m�ltiplo de %d"

#~ msgid "argument 'x' must not contain NAs"
#~ msgstr "argumento 'x' n�o pode conter NAs"

#~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
#~ msgstr "R_decompress1 requer um um vetor simples"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "seq��ncia \\uxxxx inv�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate condition argument"
#~ msgstr "segundo argumento inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate expr argument"
#~ msgstr "nomes de modo n�o caractere"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sucesso"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nenhuma correspond�ncia"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Express�o regular inv�lida"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Caractere de agrupamento inv�lido"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome de classe de caractere inv�lido"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Barra invertida final"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Auto refer�ncia inv�lida"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ ou [^ sem correspondente"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( ou \\( sem correspondente"

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ sem correspondente"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Conte�do de  \\{\\} inv�lido"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Final inv�lido de intervalo"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Mem�ria esgotada"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Express�o regular precedente inv�lida"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fim prematuro de express�o regular"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Express�o regular muito grande"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") ou \\) sem correspondente"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Nenhuma express�o regular anterior"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input in wtransChar"
#~ msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()"

#~ msgid "second argument must be a list"
#~ msgstr "segundo argumento deve ser uma lista"

#~ msgid "invalid (NA) arguments."
#~ msgstr "argumentos inv�lidos (NA)"

#~ msgid "re-encoding is not supported on this system"
#~ msgstr "recodifica��o n�o � suportada neste sistema"

#~ msgid "'iconv' is not available on this system"
#~ msgstr "'iconv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#~ msgid "re-encoding is not available on this system"
#~ msgstr "recodifica��o n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#~ msgid "unrecognised format at end of string"
#~ msgstr "formato desconhecido no fim da string"

#~ msgid "zero-length argument"
#~ msgstr "argumento de comprimento zero"

#~ msgid "first argument is not a matrix"
#~ msgstr "primeiro argumento n�o � uma matriz"

#~ msgid "coordinates outsize specified range"
#~ msgstr "coordenadas especificadas fora de limite"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s on line %d"
#~ msgstr "erro de sintaxe na linha %d"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted"
#~ msgstr "entrada inv�lida em mbcsToLatin1"

#, fuzzy
#~ msgid "allocation failure in '%s'"
#~ msgstr "falha de aloca��o em GVText"

#~ msgid "Object \"%s\" not found"
#~ msgstr "Objeto \"%s\" n�o encontrado"

#~ msgid "variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada"

#~ msgid "object \"%s\" not found"
#~ msgstr "objeto \"%s\" n�o encontrado"

#~ msgid "argument 'x' must be a integer vector"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro"

#~ msgid "symbol print-name too long"
#~ msgstr "nome de impress�o de s�mbolo muito longo"

#~ msgid "argument is not an atomic vector"
#~ msgstr "argumento n�o � um vetor at�mico"

#~ msgid "nothing to replace with"
#~ msgstr "nada para colocar no lugar"

#~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "convers�o a partir da codifica��o '%s' n�o � suportada"

#~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "convers�o para codifica��o '%s' n�o � suportada"

#~ msgid "cannot create fifo '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'"

#~ msgid "cannot open compressed file '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo comprimido '%s'"

#~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir arquivo '%s' comprimido em formato bzip2"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create file '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create dir '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'"
#~ msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s"

#~ msgid "cannot open destfile '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo destino '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid "nchar() requires a character vector"
#~ msgstr "nchar() requer um vetor de caracteres"

#~ msgid "polynomial degree too high (49 max)"
#~ msgstr "grau do polin�mio muito alto (m�ximo 49)"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain size for the null device"
#~ msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o"

#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char"
#~ msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate space for source line %d"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'"
#~ msgstr "convers�o n�o suportada"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Imposs�vel abrir o arquivo '%s'"

#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir comando pipe() '%s', motivo '%s'"

#~ msgid "file open failed"
#~ msgstr "falha na abertura de arquivo"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "N�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device jpeg"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid '%s' value), "
#~ msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'only.values'"
#~ msgstr "'only.'values' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument 'mode'"
#~ msgstr "argumento inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'byrow' value"
#~ msgstr "matrix: valor de 'byrow' inv�lido"

#~ msgid "invalid permutation ('perm')"
#~ msgstr "permuta��o inv�lida ('perm')"

#~ msgid "invalid value of 'n'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'n'"

#~ msgid "invalid value of 'p'"
#~ msgstr "valor de 'p' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'na.rm'"
#~ msgstr "valor de 'na.rm' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'allow_'"
#~ msgstr "valor de 'allow_' inv�lido"

#~ msgid "invalid HSV color"
#~ msgstr "cor HSV inv�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid value for 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid value for 'n'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#~ msgid "invalid 'n'"
#~ msgstr "'n' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'headers'"
#~ msgstr "'headers' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'title'"
#~ msgstr "'title' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'what' argument"
#~ msgstr "valor do argumento 'what' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'what' specified"
#~ msgstr "especificado 'what' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows"
#~ msgstr "valor de 'signed' inv�lido"

#~ msgid "Invalid color"
#~ msgstr "Cor inv�lida"

#~ msgid "cannot take snapshot of old-style device"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel fazer uma imagem do dispositivo de modo antigo"

#~ msgid "cannot play snapshot on old-style device"
#~ msgstr "n�o � poss�vel usar uma imagem em um dispositivo de modo antigo"

#~ msgid "invalid graphics parameter list"
#~ msgstr "lista de par�metros gr�ficos inv�lidos"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'"
#~ msgstr "objeto do tipo %s n�o � coerc�vel para vetor de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector"
#~ msgstr "coer��o para vetor imposs�vel"

#~ msgid "invalid multibyte string"
#~ msgstr "string multibyte inv�lida"

#~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "entrada inv�lida em 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
#~ msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> "

#~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
#~ msgstr "'loadRconsole' s� pode ser utilizado no Rgui"

#~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
#~ msgstr ""
#~ "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings "
#~ "ASCII"

#~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "falha de aloca��o em 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "allocation failure in GVStrWidth"
#~ msgstr "falha de aloca��o em GVStrWidth"

#~ msgid "allocation failure in GVStrHeight"
#~ msgstr "falha de aloca��o em GVStrHeight"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
#~ msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx n�o s�o suportadas no Windows"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte"

#~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
#~ msgstr "falha ao achar s�mbolos em iconv.dll"

#~ msgid "iconv.dll is not available on this system"
#~ msgstr "iconv.dll n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#~ msgid "approx(): invalid f value"
#~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f"

#~ msgid "approx(): invalid interpolation method"
#~ msgstr "approx(): m�todo de interpola��o inv�lido"

#~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
#~ msgstr "approx(): tentativa de interpola��o de valores NA"

#~ msgid "recursive default argument reference"
#~ msgstr "refer�ncia de argumento padr�o recursiva"

#~ msgid "String length exceeds buffer size of %d"
#~ msgstr "Comprimento da string excede buffer de tamanho %d"

#~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para C fun��o 'R_AllocStringBuffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mem�ria insuficiente"

#~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
#~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'row/col'"

#~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "remove: vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of copies in rep.int()"
#~ msgstr "n�mero de c�pias inv�lidas em rep()"

#~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
#~ msgstr "'names' inv�lidos em 'R_unlink'"

#~ msgid ""
#~ "longer object length\n"
#~ "\tis not a multiple of shorter object length"
#~ msgstr ""
#~ "objeto de comprimento maior\n"
#~ "\tn�o � m�ltiplo do objeto de comprimento menor"

#~ msgid "dim<- : invalid first argument"
#~ msgstr "dim<- : primeiro argumento inv�lido"

#~ msgid "dim<- : invalid second argument"
#~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid slot type"
#~ msgstr "tipo de slot inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid first argument"
#~ msgstr "length<- primeiro argumento inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid second argument"
#~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
#~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr()"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
#~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr<-()"

#~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
#~ msgstr "termo do lado direito inv�lido em substr<-()"

#~ msgid "non-character argument in strsplit()"
#~ msgstr "argumento de modo diferente de caractere em strsplit()"

#~ msgid "non-character argument to tolower()"
#~ msgstr "argumento diferente de caractere para tolower()"

#~ msgid "open/close not enabled for this connection"
#~ msgstr "open/close n�o habilitados para essa conex�o"

#~ msgid "getc not enabled for this connection"
#~ msgstr "getc n�o habilitado para essa conex�o"

#~ msgid "read not enabled for this connection"
#~ msgstr "read n�o habilitado para essa conex�o"

#~ msgid "'%s' is deprecated"
#~ msgstr "'%s' n�o � mais permitido"

#, fuzzy
#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#~ msgid "file.info() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.info() n�o est� implementado nesse sistema"

#~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
#~ msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma"

#~ msgid "invalid subscript"
#~ msgstr "subscrito inv�lido"

#~ msgid "file existence is not available on this system"
#~ msgstr "exist�ncia de arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#~ msgid "file modification time is not available on this system"
#~ msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s' n�o � uma fun��o"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' n�o � do tipo l�gico"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "URL de formato desconhecido"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'length'"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconhecido"

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'vsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: valor de '--vsize' � inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: --vsize=%ld'%c': muito grande e ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'nsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: valor de '--nsize' � inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: --nsize=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "erro de sintaxe"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "erro de sintaxe em \"%s\""

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "usando .GlobalEnv ao inv�s de '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "espa�o de nomes n�o dispon�vel; usando .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "muitos dispositivos abertos"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "comprimento fornecido � inv�lido"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "o primeiro argumento deve ser uma string"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): desbalan�o de pilha"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, em R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo ENVSXP, em R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do ambiente base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do espa�o de nomes base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "bloqueio do ambiente base n�o � suportado ainda"

#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "primeiro argumento inv�lido para remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "comprimento errado para o argumento 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: nome de objeto inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valor de 'what' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valor de 'swap' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valor de 'sep' inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'type'"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'split'"

#~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "seq��ncias \\uxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "par�metro gr�fico \"%s\" n�o p�de ser especificado na fun��o de alto "
#~ "n�vel plot()"