# Spanish translations for R package.
# Copyright (C) 2007 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-30 13:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Emilio Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n"
"Language-Team: Spanish <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"c�digobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's en .C(\"n�merobinario\",... NAOK=FALSO)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy peque�o.. corregido"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy grande.. corregido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp se convierte en 0; problemas en el algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:120
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): el ancho no puede ser cero"

#: src/appl/strsignif.c:134
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' debe ser \"entero\" para poder utilizar el formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:214
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"real\" para este formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL intenta cambiar la palabra control FPU %x a %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:193
msgid "cannot get working directory"
msgstr "no se puede obtener una carpeta de trabajo"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:594
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "versi�n de Windows no soportada"

#: src/gnuwin32/extra.c:129 src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:185
msgid "R_HOME not set"
msgstr "variable no definida en R_HOME"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:136
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%s' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:139
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "acceso a  '%s' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:140
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "problemas al mostrar  '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:158
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "archivo asociado para '%ls' no esta disponible o no es valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:161
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "acceso a  '%ls' no permitido"

#: src/gnuwin32/extra.c:162
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "problemas al mostrar  '%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:204 src/gnuwin32/extra.c:229
#: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:278 src/gnuwin32/extra.c:315
#: src/gnuwin32/extra.c:326 src/gnuwin32/extra.c:350 src/gnuwin32/extra.c:358
#: src/gnuwin32/extra.c:513 src/gnuwin32/extra.c:533 src/gnuwin32/extra.c:573
#: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:842 src/gnuwin32/extra.c:845
#: src/gnuwin32/extra.c:850 src/gnuwin32/extra.c:1596
#: src/gnuwin32/extra.c:1621 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70
#: src/main/apply.c:257 src/main/apply.c:259 src/main/apply.c:262
#: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1077 src/main/array.c:1206
#: src/main/array.c:1208 src/main/array.c:1209 src/main/attrib.c:192
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:500
#: src/main/builtin.c:516 src/main/builtin.c:700 src/main/character.c:120
#: src/main/character.c:123 src/main/character.c:176 src/main/character.c:1002
#: src/main/character.c:1006 src/main/character.c:1237
#: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1298
#: src/main/character.c:1301 src/main/connections.c:954
#: src/main/connections.c:960 src/main/connections.c:963
#: src/main/connections.c:967 src/main/connections.c:1106
#: src/main/connections.c:1122 src/main/connections.c:1127
#: src/main/connections.c:1683 src/main/connections.c:1689
#: src/main/connections.c:1693 src/main/connections.c:1697
#: src/main/connections.c:1702 src/main/connections.c:2346
#: src/main/connections.c:2351 src/main/connections.c:2354
#: src/main/connections.c:2357 src/main/connections.c:2737
#: src/main/connections.c:2742 src/main/connections.c:2748
#: src/main/connections.c:2751 src/main/connections.c:2755
#: src/main/connections.c:2770 src/main/connections.c:2821
#: src/main/connections.c:2826 src/main/connections.c:2830
#: src/main/connections.c:2834 src/main/connections.c:2838
#: src/main/connections.c:2844 src/main/connections.c:2890
#: src/main/connections.c:2896 src/main/connections.c:2900
#: src/main/connections.c:2951 src/main/connections.c:2954
#: src/main/connections.c:3214 src/main/connections.c:3217
#: src/main/connections.c:3220 src/main/connections.c:3315
#: src/main/connections.c:3321 src/main/connections.c:3324
#: src/main/connections.c:3472 src/main/connections.c:3475
#: src/main/connections.c:3479 src/main/connections.c:3482
#: src/main/connections.c:3589 src/main/connections.c:3692
#: src/main/connections.c:3695 src/main/connections.c:4028
#: src/main/connections.c:4051 src/main/connections.c:4082
#: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4104
#: src/main/connections.c:4130 src/main/connections.c:4269
#: src/main/connections.c:4273 src/main/connections.c:4399
#: src/main/connections.c:4401 src/main/connections.c:4403
#: src/main/connections.c:4435 src/main/connections.c:4565
#: src/main/connections.c:4591 src/main/connections.c:4595
#: src/main/connections.c:4599 src/main/connections.c:4603
#: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610
#: src/main/datetime.c:660 src/main/datetime.c:740 src/main/datetime.c:742
#: src/main/datetime.c:746 src/main/datetime.c:904 src/main/datetime.c:906
#: src/main/datetime.c:1070 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:351
#: src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740
#: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257
#: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276
#: src/main/envir.c:1524 src/main/envir.c:1527 src/main/envir.c:1670
#: src/main/envir.c:1675 src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1757
#: src/main/envir.c:1763 src/main/envir.c:1863 src/main/envir.c:1871
#: src/main/envir.c:1878 src/main/envir.c:1892 src/main/envir.c:1898
#: src/main/envir.c:1902 src/main/envir.c:2119 src/main/envir.c:2240
#: src/main/envir.c:2499 src/main/envir.c:2757 src/main/envir.c:2771
#: src/main/envir.c:2778 src/main/envir.c:2794 src/main/envir.c:3348
#: src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1828 src/main/eval.c:1857
#: src/main/eval.c:1861 src/main/grep.c:735 src/main/grep.c:740
#: src/main/grep.c:1085 src/main/grep.c:1089 src/main/grep.c:1094
#: src/main/grep.c:1769 src/main/grep.c:1774 src/main/memory.c:2984
#: src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618 src/main/optim.c:225
#: src/main/paste.c:86 src/main/paste.c:353 src/main/paste.c:360
#: src/main/paste.c:367 src/main/paste.c:372 src/main/paste.c:377
#: src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:385 src/main/paste.c:393
#: src/main/paste.c:542 src/main/paste.c:547 src/main/platform.c:282
#: src/main/platform.c:284 src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:302
#: src/main/platform.c:313 src/main/platform.c:947 src/main/platform.c:953
#: src/main/platform.c:1003 src/main/platform.c:1060 src/main/platform.c:1063
#: src/main/platform.c:1223 src/main/platform.c:1226 src/main/platform.c:1262
#: src/main/platform.c:1265 src/main/platform.c:1338 src/main/platform.c:1356
#: src/main/platform.c:1397 src/main/platform.c:1399 src/main/platform.c:1459
#: src/main/platform.c:1550 src/main/platform.c:1810 src/main/platform.c:1853
#: src/main/platform.c:1974 src/main/platform.c:1977 src/main/platform.c:1980
#: src/main/platform.c:1983 src/main/platform.c:2100 src/main/platform.c:2134
#: src/main/platform.c:2182 src/main/plot.c:3113 src/main/plot.c:4252
#: src/main/plot.c:4256 src/main/plot.c:4259 src/main/plot3d.c:2449
#: src/main/plot3d.c:2453 src/main/plot3d.c:2458 src/main/plot3d.c:2462
#: src/main/plot3d.c:2466 src/main/plot3d.c:2470 src/main/print.c:230
#: src/main/print.c:236 src/main/print.c:258 src/main/print.c:264
#: src/main/print.c:270 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472
#: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1937 src/main/saveload.c:1940
#: src/main/saveload.c:1943 src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2229
#: src/main/saveload.c:2234 src/main/saveload.c:2237 src/main/saveload.c:2341
#: src/main/scan.c:660 src/main/scan.c:827 src/main/scan.c:840
#: src/main/scan.c:844 src/main/scan.c:846 src/main/scan.c:857
#: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:940
#: src/main/scan.c:977 src/main/scan.c:981 src/main/scan.c:991
#: src/main/scan.c:1205 src/main/scan.c:1433 src/main/scan.c:1484
#: src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1500 src/main/scan.c:1506
#: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1723
#: src/main/scan.c:1724 src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726
#: src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728 src/main/seq.c:381
#: src/main/seq.c:385 src/main/seq.c:403 src/main/seq.c:407 src/main/seq.c:413
#: src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:560
#: src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:564 src/main/sysutils.c:569
#: src/main/sysutils.c:1518 src/main/sysutils.c:1522 src/main/unique.c:820
#: src/main/unique.c:1099 src/main/unique.c:1159 src/main/unique.c:1166
#: src/main/util.c:572 src/main/util.c:575 src/main/util.c:1685
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:153
#: src/modules/lapack/Lapack.c:243 src/modules/lapack/Lapack.c:668
#: src/modules/lapack/Lapack.c:764 src/modules/lapack/Lapack.c:821
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 src/modules/X11/devX11.c:2917
#: src/modules/X11/devX11.c:2920 src/modules/X11/devX11.c:2923
#: src/modules/X11/devX11.c:2948 src/modules/X11/devX11.c:3319
#: src/modules/X11/devX11.c:3324 src/modules/X11/devX11.c:3328
#: src/modules/X11/devX11.c:3332 src/modules/X11/devX11.c:3336
#: src/modules/X11/devX11.c:3347 src/modules/X11/devX11.c:3351
#: src/unix/sys-std.c:1201 src/unix/sys-std.c:1224
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:216
msgid "unknown type"
msgstr "s�mbolo desconocido"

#: src/gnuwin32/extra.c:250 src/gnuwin32/extra.c:274 src/gnuwin32/extra.c:312
#: src/gnuwin32/extra.c:347
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"Las funciones del men� pueden utilizarse s�lo en la interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:282
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "no es posible recuperar items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:320
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "no se puede agregar al menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:332
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "no se puede agregar el item al men� (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:355
msgid "menu does not exist"
msgstr "el men� no existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:362
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "no se puede borrar el item (%s) del men�"

#: src/gnuwin32/extra.c:522
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s�lo se puede utilizar en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:539
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s�lo puede utilizarse en Rgui y Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:552 src/unix/sys-std.c:1255
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:675 src/gnuwin32/extra.c:1812
#: src/gnuwin32/extra.c:1993 src/gnuwin32/extra.c:1996
#: src/gnuwin32/extra.c:1999 src/main/character.c:561 src/main/colors.c:365
#: src/main/connections.c:3224 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:662 src/main/datetime.c:908
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:833 src/main/errors.c:864
#: src/main/errors.c:965 src/main/errors.c:990 src/main/errors.c:995
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195
#: src/main/platform.c:2154 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470
#: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2287 src/main/plot.c:2294
#: src/main/plot.c:3326 src/main/plot.c:3328 src/main/plot.c:3330
#: src/main/plot.c:3488 src/main/plot3d.c:1398 src/main/plot3d.c:2527
#: src/main/plot3d.c:2531 src/main/plot3d.c:2533 src/main/seq.c:167
#: src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:869
#: src/main/sort.c:968 src/main/source.c:209 src/main/summary.c:1026
#: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:885 src/main/util.c:890
#: src/main/util.c:897 src/main/util.c:900 src/modules/X11/devX11.c:2823
#: src/modules/X11/devX11.c:2850 src/modules/X11/devX11.c:2855
#: src/modules/X11/devX11.c:2860 src/modules/X11/devX11.c:2870
#: src/modules/X11/devX11.c:2875 src/modules/X11/devX11.c:2879
#: src/modules/X11/devX11.c:3340 src/unix/sys-std.c:1302
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:717 src/gnuwin32/extra.c:730
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorrecto"

#: src/gnuwin32/extra.c:721
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"no sea ingenuo: su computadora tiene un l�mite de direccionamiento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:725
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "no se puede disminuir el l�mite de la memoria: ignorado"

#: src/gnuwin32/extra.c:872
msgid "Select one or more"
msgstr "Seleccione uno o m�s de uno "

#: src/gnuwin32/extra.c:872
msgid "Select one"
msgstr "Seleccine uno "

#: src/gnuwin32/extra.c:1058
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres o un vector crudo (raw)"

#: src/gnuwin32/extra.c:1095 src/main/connections.c:1857
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "no se puede abrir el �rea de transferencia "

#: src/gnuwin32/extra.c:1100 src/main/connections.c:1861
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1121 src/gnuwin32/extra.c:1178
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1238 src/gnuwin32/extra.c:1311
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1240 src/gnuwin32/extra.c:1313
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' es demasiado largo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1244 src/gnuwin32/extra.c:1317
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1246
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' debe ser un valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1248
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' debe ser un valor intero"

#: src/gnuwin32/extra.c:1399
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1416
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1446
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s' debe tener longitud 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1562
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' debe ser una lista"

#: src/gnuwin32/extra.c:1566
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "%s'  elemento %d no es un identificador de ventana"

#: src/gnuwin32/extra.c:1598 src/gnuwin32/extra.c:1600
#: src/gnuwin32/extra.c:1623 src/gnuwin32/extra.c:1625
#: src/gnuwin32/extra.c:1672 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1601
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1666 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico no v�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1676
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defectuoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:2011
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "La clave del Registro '%ls' no encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:2075 src/gnuwin32/extra.c:2083
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2105 src/main/platform.c:1035
msgid "file choice cancelled"
msgstr "selecci�n de archivo cancelada"

#: src/gnuwin32/run.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "CreateProcess failed to run '%s'"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/gnuwin32/run.c:322
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr "El proceso hijo no responde. R lo dar� por terminado."

#: src/gnuwin32/run.c:370
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Codigo de salida fue %d"

#: src/gnuwin32/run.c:397
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memoria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:597 src/main/dounzip.c:405
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:603
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/gnuwin32/run.c:683 src/gnuwin32/run.c:687 src/gnuwin32/run.c:700
#: src/gnuwin32/run.c:728 src/main/connections.c:1061
#: src/main/connections.c:1065 src/main/connections.c:1071
#: src/main/connections.c:1085
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "asignaci�n de conexi�n pipe no lograda"

#: src/gnuwin32/run.c:742
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'nombres' no es un string de caracteres"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:182
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperado como primer argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:191
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperado como tercer argumento"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:411
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo transcurrido"

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:413
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "llegado el tiempo l�mite"

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:419
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo de CPU"

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:421
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "lleg� a tiempo de CPU l�mite"

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Error fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:851
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codificaci�n'%s' no reconocida"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:857
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:544 src/gnuwin32/system.c:1022
#: src/gnuwin32/system.c:1034 src/main/connections.c:547
#: src/main/connections.c:552 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1948
#: src/main/serialize.c:2111 src/main/serialize.c:2116
#: src/main/serialize.c:2197 src/main/serialize.c:2242 src/unix/system.c:312
#: src/unix/system.c:323
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s"

#: src/gnuwin32/system.c:558
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): archivo '%s' no existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:985
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATENCI�N: falta el argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:991
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: valor de --max-mem-size =E9 no v�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:993
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size=%lu%c: demasiado grande e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:998
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size =%4.1fM: demasiado peque�a e ignorada\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1002
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.0fM demasiado grande y tomada como %uM\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1045 src/unix/system.c:342
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "ATENCION: se omite entrada de  '-e %s' (muy larga)\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1049 src/unix/system.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: opci�n desconocida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1071 src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

# Fijate si asi se entiende. Lo deje como estaba
#: src/gnuwin32/system.c:1077 src/unix/system.c:367
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "no es posible utilizar -e con -f o --file"

#: src/gnuwin32/system.c:1097
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""
"fallo la creaci�n de archivo tmpfile - establecer TMPDIR adecuadamente?"

#: src/gnuwin32/system.c:1116 src/unix/system.c:417
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "se debe especificar '--save', '--no-save' o '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1121
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"es imposible crear 'reader thread'; usted debe liberar alg�n recurso del "
"sistema"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2988 src/main/subscript.c:312
#: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "sub�ndice fuera de  los l�mites"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "objeto de tipo '% s' no es subconjunto"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"no se ha encontrado ning�n conversor de R a C correspondiente al "
"identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "ATENCI�N: ya no se provee soporte de la opci�n '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:209
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:217
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:221
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: %s: demasiado grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:237
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize'es negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
#, fuzzy
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"no se pueden leer las semillas al menos que se especifique 'user_unif_nseed'"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longitud de la semilla debe estar comprendida entre 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:300
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "el argumento .Random.seed no existe y no tiene valor por defecto"

#: src/main/RNG.c:301
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed no es un vector de n�meros enteros pero es de tipo '%s'"

#: src/main/RNG.c:307
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] no es un entero v�lido"

#: src/main/RNG.c:311
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] no es un tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:322
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 pero el usuario no ha especificado un generador"

#: src/main/RNG.c:325
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] no es un tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:347
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed tiene una longitud no v�lida"

#: src/main/RNG.c:400
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG %d no implementado"

#: src/main/RNG.c:412
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/RNG.c:415
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' no est� en la tabla de carga"

#: src/main/RNG.c:458
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la semilla especificada no es un entero v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:250
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines invocado con un objeto DllInfo no v�lido."

#: src/main/Rdynload.c:533
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs alcanzado..."

#: src/main/Rdynload.c:588
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:601
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo"

#: src/main/Rdynload.c:622
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:913 src/main/util.c:689
msgid "character argument expected"
msgstr "argumento car�cter esperado"

#: src/main/Rdynload.c:903 src/main/Rdynload.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposible cargar la biblioteca compartida '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr "la biblioteca din�mica/compartida '%s' no fu� cargada"

# Igual que antes, fijate si conviene asi. No lo modifico
#: src/main/Rdynload.c:976
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"no fue posible adjudicar memoria para los simbolos nativos registrados (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1096
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "debe darse un nombre de paquete o una referencia de DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1182 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo %d no implementado  en createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1264
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera una refer=EAncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1267
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL dado a DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316
#: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sin soporte dyn.load en esta versi�n de R"

#: src/main/Rdynload.c:1373
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "el paquete '%s' no ofrece la funci�n '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1375
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "la entrada de 'table' debe ser un puntero externo"

#: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:970
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/Rstrptime.h:1224
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1226
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte no v�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1229
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato demasiado larga"

#: src/main/Rstrptime.h:1231
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte no v�lida"

#: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1004 src/main/character.c:1008
#: src/main/grep.c:737 src/main/grep.c:1087 src/main/grep.c:1091
#: src/main/grep.c:1771
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"el argumento '%s' tiene tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� "
"usado"

#: src/main/agrep.c:93 src/main/grep.c:792 src/main/grep.c:1813
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/agrep.c:99 src/main/grep.c:82
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "error regcomp:  '%s'"

#: src/main/agrep.c:135 src/main/grep.c:198 src/main/grep.c:285
#: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:548 src/main/grep.c:842
#: src/main/grep.c:1869 src/main/grep.c:1935
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:101 src/main/complex.c:1013
msgid "invalid length"
msgstr "longitud no v�lida"

#: src/main/apply.c:96
#, fuzzy
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/apply.c:98
#, fuzzy
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "valor no v�lido"

#: src/main/apply.c:144
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""
"Los valores deben ser de longitud %d, \n"
"pero el resultado FUN(X [[% d]]) es la longitud %d "

#: src/main/apply.c:156
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""
"valores deben ser del tipo '%s',\n"
"pero el resultado FUN(X[[%d]])  es del tipo  '%s'"

#: src/main/apply.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "Se han producido NaNs"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento no num�rico para funci�n matem�tica"

#: src/main/arithmetic.c:178
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "probable p�rdida completa de precisi�n en el m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:317
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "el operador necesita uno o dos argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:334
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento no-num�rico para operador binario"

#: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:123
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arreglos de dimens�n no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:438
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "series de tiempo no compatibles"

#: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68
#: src/main/relop.c:161
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "longitud de objeto mayor no es m�ltiplo de la longitud de uno menor"

#: src/main/arithmetic.c:532
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento no v�lido para un operador unitario"

#: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador unitario no v�lido"

#: src/main/arithmetic.c:622
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs producidos por enteros excedidos"

#: src/main/arithmetic.c:1117
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funci�n real de 1 argumento no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:928 src/main/complex.c:1002
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831
#: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funci�n real de %d argumentos num�ricos no implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1478
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/arithmetic.c:1497
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento no v�lido de longitud cero"

#: src/main/arithmetic.c:1567
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argumento no v�lido de base de longitud 0"

#: src/main/arithmetic.c:1575
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos dados a 'log', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/array.c:70
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extensi�n matricial no num�rica"

#: src/main/array.c:80
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'nrow' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:82
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valor 'nrow' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:85
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (demasiado grande o NA)"

#: src/main/array.c:87
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:93
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"filas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:96
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de "
"columnas [%d] en la matriz"

#: src/main/array.c:99
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longitud de los datos excede el tama�o de la matriz"

#: src/main/array.c:104
msgid "too many elements specified"
msgstr "demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:168
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extensi�n negativa para la matriz"

#: src/main/array.c:170
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:197
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "extensi�n negativa para array 3D"

#: src/main/array.c:199
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: demasiados elementos especificados"

#: src/main/array.c:222
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: demasiados elementos especificados para 'dims'"

#: src/main/array.c:395
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "se requiere una matriz  como argumento de 'row/col'"

#: src/main/array.c:606
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "requiere argumentos num�ricos matriz/vector"

#: src/main/array.c:696 src/main/array.c:700 src/main/array.c:704
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos no compatibles"

#: src/main/array.c:1001
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "el argumento no es una matriz"

#: src/main/array.c:1036
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primer argumento no v�lido: debe ser un arreglo"

#: src/main/array.c:1051 src/main/array.c:1054
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1061
#, c-format
msgid "perm[%d] does not match a dimension name"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1068
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tiene longitud err�nea"

#: src/main/array.c:1075
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/main/array.c:1157
#, fuzzy
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/array.c:1218
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' debe ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:257
#: src/main/attrib.c:279 src/main/attrib.c:396 src/main/attrib.c:443
#: src/main/attrib.c:492
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:71
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'row.name' debe ser un vector de caracteres o de enteros, no '%s'"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo no v�lido (%s)  para TAG"

#: src/main/attrib.c:371
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo no v�lido (%s)  para 'names': debe ser un vector"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr ""
"el atributo 'names' [%d] debe tener la misma longitud que el vector [%d]"

#: src/main/attrib.c:379
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a un objeto que no es un vector"

#: src/main/attrib.c:387
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metros no v�lidos para series temporales"

#: src/main/attrib.c:400
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:406
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres"

#: src/main/attrib.c:423
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "no se puede asignar 'tsp' a un vector de longitud 0"

#: src/main/attrib.c:454
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:501
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "se agreg� una clase\"factor\" a un objeto no v�lido"

#: src/main/attrib.c:509
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "se intenta especificar un atributo 'class' no v�lido"

#: src/main/attrib.c:784
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:839
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s)  para especificar el atributo de 'names'"

#: src/main/attrib.c:908
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a un objeto que no es un arreglo"

#: src/main/attrib.c:913
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' debe ser una lista"

#: src/main/attrib.c:916 src/main/attrib.c:939
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] debe coincidir con la de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:945
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (debe ser un vector)"

#: src/main/attrib.c:948
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] no es igual a la extensi�n del arreglo"

#: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1512 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1724
#: src/main/envir.c:1847 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:263
#: src/main/plot.c:1729 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "primer argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1736
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1021
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "vector de dimensi�n de longitud 0 es inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1026
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "el dims contiene valores missing"

#: src/main/attrib.c:1028
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "el dims contiene valores negativos"

#: src/main/attrib.c:1032
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [producto %d] no coincide con la longitud del objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1098
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr "no se permitir�n  m�s niveles duplicados en los factores"

#: src/main/attrib.c:1128
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "los atributos deben estar en una lista o NULL"

#: src/main/attrib.c:1133
msgid "attributes must be named"
msgstr "los atributos deben tener nombre"

#: src/main/attrib.c:1137
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos los atributos deben tener nombre [%d no lo tiene]"

#: src/main/attrib.c:1236
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "which' debe ser de modo car�cter"

#: src/main/attrib.c:1238
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "exactamente 1 atributo 'which' debe ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1296 src/main/attrib.c:1319 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1065 src/main/subset.c:1115
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr " encuentros parciales de '%s' to '%s'"

#: src/main/attrib.c:1351
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/attrib.c:1473 src/main/attrib.c:1544 src/main/attrib.c:1581
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot"

#: src/main/attrib.c:1507
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "no es posible obtener un slot (\"%s\") de un objeto de tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1518
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1535
#, fuzzy
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL"

#: src/main/attrib.c:1576
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "no pueden utilizarse clases formales  sin el paquete m�todos"

#: src/main/attrib.c:1588
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto de una clase b�sica (\"%s"
"\") sin slots"

#: src/main/attrib.c:1592
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto cuya clase (\"%s\") que no "
"es un objecto clase S4"

#: src/main/base.c:275
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "El evento GE_ScalePS requiere un �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365
#: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo '%s' no esta implementado en  '%s'"

#: src/main/bind.c:672
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:683
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:881
msgid "argument not a list"
msgstr "el argumento no es una lista"

#: src/main/bind.c:1025 src/main/eval.c:2190 src/main/eval.c:2199
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:722
#: src/main/objects.c:739 src/main/objects.c:746
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "el nombre de la clase es muy largo en '%s'"

#: src/main/bind.c:1100
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos"

#: src/main/bind.c:1170
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de filas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/bind.c:1405
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "el n�mero de columnas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "tama�o del vector no puede ser NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:49
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "tama�o del vector no puede ser infinito"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:276
#: src/main/builtin.c:308 src/main/builtin.c:350 src/main/builtin.c:360
#: src/main/coerce.c:1436 src/main/connections.c:2746 src/main/engine.c:2851
#: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064
#: src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1668 src/main/envir.c:1735
#: src/main/envir.c:1856 src/main/envir.c:2529 src/main/envir.c:2589
#: src/main/envir.c:2908 src/main/envir.c:2937 src/main/envir.c:2958
#: src/main/envir.c:2981 src/main/envir.c:3015 src/main/envir.c:3035
#: src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3344 src/main/eval.c:3804
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2057
#: src/main/saveload.c:2338 src/main/serialize.c:2264
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "no es posible usar un ambiente NULL"

#: src/main/builtin.c:288
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "el objeto de reemplazo no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:312
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' debe ser un entorno"

#: src/main/builtin.c:337 src/main/builtin.c:355
msgid "argument is not an environment"
msgstr "el argumento no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:339
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "el entorno vacio no esta asociado"

#: src/main/builtin.c:357
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o"

#: src/main/builtin.c:365
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' no es un entorno"

#: src/main/builtin.c:487 src/main/connections.c:3327
#: src/main/connections.c:3338 src/main/connections.c:3686
#: src/main/connections.c:3717 src/main/connections.c:4088
#: src/main/connections.c:4150 src/main/connections.c:4357
#: src/main/connections.c:4361 src/main/connections.c:4721
#: src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:396
#: src/main/deparse.c:399 src/main/scan.c:1704 src/main/serialize.c:1657
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "no es posible escribir en esa conexi�n"

#: src/main/builtin.c:492 src/main/builtin.c:522 src/main/platform.c:342
#: src/main/platform.c:345 src/main/plot3d.c:2541 src/main/plot3d.c:2545
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especificaci�n '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:509
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "un argumento no positivo en 'fill' ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:584
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "el argumento %d (type '%s') no es soportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:703
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector: argumento 'type' de longitud cero"

#: src/main/builtin.c:722
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: no es posible hacer un vector de modo '%s'."

#: src/main/builtin.c:747
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector"

#: src/main/builtin.c:848 src/main/devices.c:365 src/main/options.c:559
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/builtin.c:850 src/main/builtin.c:854 src/main/character.c:335
#: src/main/coerce.c:2591
msgid "invalid value"
msgstr "valor no v�lido"

#: src/main/builtin.c:853
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "valor faltante para 'length'"

#: src/main/builtin.c:877 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:521
#: src/main/eval.c:1616 src/main/eval.c:1682 src/main/eval.c:1742
#: src/main/eval.c:2073 src/main/eval.c:3435 src/main/eval.c:3543
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/builtin.c:913
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr "'EXPR' esta perdida"

#: src/main/builtin.c:917
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR debe devolver un vector de longitud 1"

#: src/main/character.c:93 src/main/character.c:116
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "%s' requiere un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:146 src/main/character.c:170 src/main/character.c:619
#: src/main/character.c:715
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:234
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extraer substrings de un objeto que no es de tipo car�cter"

#: src/main/character.c:239 src/main/character.c:332
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argumento(s) string no v�lido"

#: src/main/character.c:327
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "sustituci�n de substrings en un objeto que no es car�cter"

#: src/main/character.c:519
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/character.c:537
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abreviatura utilizada con caracteres no ASCII"

#: src/main/character.c:557
msgid "non-character names"
msgstr "nombres de tipo no car�cter"

#: src/main/character.c:661 src/main/grep.c:144
msgid "non-character argument"
msgstr "argumento de tipo no-car�cter"

#: src/main/character.c:770
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:856
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1044
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'old'"

#: src/main/character.c:1050
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte 'old' inv�lida"

#: src/main/character.c:1063
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "string UTF-8  no v�lido  'new' "

#: src/main/character.c:1069
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte 'new' inv�lida"

#: src/main/character.c:1095 src/main/character.c:1183
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' es m�s largo que 'new'"

#: src/main/character.c:1127
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string multibyte %d de entrada inv�lida"

#: src/main/character.c:1232
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argumento 'mode' no v�lido"

#: src/main/coerce.c:29
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica solamente a listas y vectores"

#: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1102
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introducidos por coerci�n"

#: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1103
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversi�n entera imprecisa en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1104
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imaginarias descartadas en la coerci�n"

#: src/main/coerce.c:79
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fuera de rango tratados como 0 en la coerci�n a crudo (raw)"

#: src/main/coerce.c:409
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dato inv�lido de modo '%s' (muy corto)"

#: src/main/coerce.c:937
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto 'pairlist' no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1045
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'"

#: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1384
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "ning�n m�todo para coaccionar a esta clase S4 a un vector"

#: src/main/coerce.c:1143
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "los entornos no son coercionables a otros tipos"

#: src/main/coerce.c:1287
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "intento de coaccionar un objeto diferente a un factor"

#: src/main/coerce.c:1432
msgid "list argument expected"
msgstr "argumento de lista esperado"

#: src/main/coerce.c:1440 src/main/eval.c:3801 src/main/eval.c:3808
msgid "invalid environment"
msgstr "entorno inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1444
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "el argumento debe tener al menos longitud 1"

#: src/main/coerce.c:1469
msgid "invalid body for function"
msgstr "cuerpo inv�lido para la funci�n"

#: src/main/coerce.c:1492
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "longitud 0 del argumento inv�lida"

#: src/main/coerce.c:1507
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento de lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1817
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" no implementado en R"

#: src/main/coerce.c:1819
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicado no implementado"

#: src/main/coerce.c:1960 src/main/coerce.c:2060
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() aplicado a un objeto que no es (lista o vector) de tipo '%s"

#: src/main/coerce.c:2200 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813
#: src/main/dotcode.c:1637
msgid "'name' is missing"
msgstr "nombre esta perdido"

#: src/main/coerce.c:2207
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/coerce.c:2234
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "que debe ser un string de caracteres o una funci�n"

#: src/main/coerce.c:2237
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args' debe ser una lista"

#: src/main/coerce.c:2240
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' debe ser un entorno"

#: src/main/coerce.c:2315 src/main/coerce.c:2356
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado en un contexto incorrecto"

#: src/main/coerce.c:2404
msgid "invalid environment specified"
msgstr "entorno especificado inv�lido"

#: src/main/coerce.c:2465
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "Configuraci�n de clase (x) a NULL; resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2468
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"Configuraci�n de clase (x) a varias cadenas (\"% s \", \"% s \", ...); "
"resultado ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"Configuraci�n de clase(x) a \"% s\" establece atribuibles a NULL; resultado "
"ya no ser� un objeto S4"

#: src/main/coerce.c:2500
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto inv�lido de reemplazo de clase string "

#: src/main/coerce.c:2520
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s�lo puede ser puesto como clase si el objeto tiene el tipo;  "
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2538
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido poner la clase como matriz a menos que la dimensi�n del  atributo "
"sea de longitud 2 (era %d)"

#: src/main/coerce.c:2546
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"no es posible especificar la clase como \"array\" a menos que la dimensi�n "
"del atributo tenga longitud > 0"

#: src/main/coerce.c:2582
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' debe ser una cadena de caracteres no nula"

#: src/main/coerce.c:2595
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "cambio no valido en el contenido de un factor"

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "la intensidad del color %g, no pertenece al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "la intensidad del color %d no pertenece al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "el nivel alpha %g no pertenece al intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "el nivel alpha %d no pertenece al intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:134
msgid "invalid hsv color"
msgstr "color  hsv inv�lido"

#: src/main/colors.c:246
msgid "invalid hcl color"
msgstr "color hcl inv�lido"

#: src/main/colors.c:297
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vector de nombres inv�lido"

#: src/main/colors.c:342
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "nivel de gris inv�lido, debe estar en el intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:432
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb no es una matriz (internamente)"

#: src/main/colors.c:435
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb debe tener 3 filas (internamente)"

#: src/main/colors.c:489
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversi�n de color hsv a rgb imperfecta"

#: src/main/colors.c:1280 src/main/errors.c:1088 src/main/logic.c:165
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:1284
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "paleta desconocida (>= 2 colores son necesarios)"

#: src/main/colors.c:1288
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores"

#: src/main/colors.c:1319 src/main/engine.c:2990
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexadecimal inv�lido en 'color' o 'lty'"

#: src/main/colors.c:1329 src/main/colors.c:1339
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especificaci�n RGB inv�lida"

#: src/main/colors.c:1372
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nombre de color inv�lido  '%s'"

#: src/main/colors.c:1381
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#: src/main/colors.c:1501
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "los colores suministrados no son num�ricos ni caracteres"

#: src/main/colors.c:1533
msgid "Invalid color specification"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador singular complejo inv�lido"

#: src/main/complex.c:369
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operaci�n compleja no implementada"

#: src/main/complex.c:485
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento no num�rico para la funci�n"

#: src/main/complex.c:1074
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:1079
msgid "root finding code failed"
msgstr "fall� la ra�z que encuentra el c�digo"

#: src/main/connections.c:104
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas las conexiones est�n en uso"

#: src/main/connections.c:115
msgid "connection not found"
msgstr "conexi�n no encontrada"

#: src/main/connections.c:127
msgid "invalid connection"
msgstr "conexi�n inv�lida"

#: src/main/connections.c:158
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "cerrando la conenexion %d (%s) que no esta siendo utilizada \n"

#: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:587 src/main/sysutils.c:728
#: src/main/sysutils.c:743 src/main/sysutils.c:827 src/main/sysutils.c:896
#: src/main/sysutils.c:906 src/main/sysutils.c:919 src/main/sysutils.c:1208
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s"

#: src/main/connections.c:234 src/main/connections.c:250
#: src/main/connections.c:411 src/main/connections.c:417
#: src/main/connections.c:423 src/main/connections.c:434
#: src/main/connections.c:441
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s  b�squeda no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:291 src/main/connections.c:308
#: src/main/connections.c:318 src/main/connections.c:2591
#: src/main/connections.c:2605
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impresi�n de longitud extremadamente larga est� truncada"

#: src/main/connections.c:339
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidos en la conversi�n de salida"

#: src/main/connections.c:394
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida encontrada en la conexi�n de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:655
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/connections.c:660
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la escritura"

#: src/main/connections.c:700 src/main/connections.c:1912
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s�lo pueden truncarse conexiones abiertas para la escritura"

#: src/main/connections.c:705
msgid "file truncation failed"
msgstr "falla en el truncamiento del archivo"

#: src/main/connections.c:707
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "el truncamiento de archivo no est� disponible en esta plataforma"

#: src/main/connections.c:753 src/main/connections.c:757
#: src/main/connections.c:763 src/main/connections.c:780
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo"

#: src/main/connections.c:830
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:836
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe pero no es un fifo"

#: src/main/connections.c:849
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' no est� listo"

#: src/main/connections.c:850
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "no fue posible abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:891 src/main/connections.c:902
#: src/main/connections.c:1257 src/main/connections.c:1267
#: src/main/connections.c:1396 src/main/connections.c:1408
#: src/main/connections.c:1929 src/main/connections.c:1945
#: src/main/connections.c:2254 src/main/connections.c:4908
#: src/main/connections.c:4972
msgid "too large a block specified"
msgstr "bloque especificado demasiado largo"

#: src/main/connections.c:911 src/main/connections.c:915
#: src/main/connections.c:921 src/main/connections.c:937
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo"

#: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:1108
#: src/main/connections.c:1685 src/main/connections.c:2892
#: src/main/connections.c:4567
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "s�lo fue usado el primer elemento del argumento 'description' "

#: src/main/connections.c:973
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:986 src/main/connections.c:1144
#: src/main/connections.c:1746 src/main/connections.c:2857
#: src/main/connections.c:2911 src/main/connections.c:2961
#: src/main/connections.c:3232 src/main/connections.c:3334
#: src/main/connections.c:3492 src/main/connections.c:3713
#: src/main/connections.c:4037 src/main/connections.c:4146
#: src/main/connections.c:4353 src/main/connections.c:4696 src/main/dcf.c:52
#: src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:392 src/main/saveload.c:2244
#: src/main/saveload.c:2328 src/main/scan.c:901 src/main/scan.c:1012
#: src/main/scan.c:1514 src/main/scan.c:1708 src/main/source.c:254
msgid "cannot open the connection"
msgstr "no se puede abrir la conexi�n"

#: src/main/connections.c:1003
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "la conexi�n fifo no est� disponible en este sistema"

#: src/main/connections.c:1035
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s' : %s"

#: src/main/connections.c:1186 src/main/connections.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1229
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" no est� implementado para la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1235
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "busca en una conexi�n gzfile retornando un error interno"

#: src/main/connections.c:1276 src/main/connections.c:1280
#: src/main/connections.c:1286 src/main/connections.c:1303
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n gzfile"

#: src/main/connections.c:1325
msgid "append mode may not do what you expect"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1342
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1351
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "inicializaci�n de la compresi�n bzip2 para el archivo '%s' fall� "

#: src/main/connections.c:1419 src/main/connections.c:1423
#: src/main/connections.c:1429 src/main/connections.c:1446
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conecci�n bzfile"

#: src/main/connections.c:1491 src/main/connections.c:5513
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "No se puede inicializar decodificador lzma, error% d"

#: src/main/connections.c:1507
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "No se puede inicializar el codificador lzma, error% d"

#: src/main/connections.c:1635 src/main/connections.c:1639
#: src/main/connections.c:1645 src/main/connections.c:1663
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n xzfile"

#: src/main/connections.c:1722
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""
"Este es un %s archivo comprimido que no es compatible con esta versi�n de R"

#: src/main/connections.c:1813 src/modules/X11/devX11.c:3472
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para copiar en el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1818 src/modules/X11/devX11.c:3451
#: src/modules/X11/devX11.c:3456
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/main/connections.c:1829
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para abrir el portapapeles"

#: src/main/connections.c:1901
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles"

#: src/main/connections.c:1943
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la conexi�n con el portapapeles est� abierta s�lo para lectura"

#: src/main/connections.c:1963
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "el buffer del portapapeles est� lleno y la salida se perdi�"

#: src/main/connections.c:1984
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' o 'w'"

#: src/main/connections.c:1987
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' en Unix"

#: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:1996
#: src/main/connections.c:2002 src/main/connections.c:2019
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n del portapapeles fall�"

#: src/main/connections.c:2088 src/main/connections.c:2092
#: src/main/connections.c:2098
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de terminal fall� "

#: src/main/connections.c:2231
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "intentando a�adir demasiados elementos en vector"

#: src/main/connections.c:2282
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativa de buscar fuera del alcance de la conexi�n basica "

#: src/main/connections.c:2293 src/main/connections.c:2297
#: src/main/connections.c:2303 src/main/connections.c:2329
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2383
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2386
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' no es un resultado de una conexi�n b�sica"

#: src/main/connections.c:2422
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2470
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "la b�squeda no es relevante para la conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2478 src/main/connections.c:2482
#: src/main/connections.c:2488 src/main/connections.c:2501
#: src/main/connections.c:2692 src/main/connections.c:2696
#: src/main/connections.c:2702 src/main/connections.c:2715
#: src/main/connections.c:2721
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "la conexi�n para asignaci�n de texto fall�"

#: src/main/connections.c:2669
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conexi�n de texto: agregando a un vector de caracteres no existente"

#: src/main/connections.c:2773
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo sin soporte"

#: src/main/connections.c:2796
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' no es una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2799
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' no es una salida de una conexi�n de texto"

#: src/main/connections.c:2872
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "sockets no est�n disponibles en este sistema"

#: src/main/connections.c:2941 src/main/connections.c:2990
#: src/main/connections.c:3001 src/main/connections.c:3048
#: src/main/connections.c:3069 src/main/connections.c:3092
#: src/main/connections.c:3104 src/main/connections.c:3210
#: src/main/connections.c:3317 src/main/connections.c:5011
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' no es una conexi�n"

#: src/main/connections.c:2944
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "no se pueden abrir las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:2946
msgid "connection is already open"
msgstr "la conexi�n ya est� abierta"

#: src/main/connections.c:2979
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconocido"

#: src/main/connections.c:3050
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "no se pueden cerrar las conexiones est�ndar"

#: src/main/connections.c:3053
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "no se puede cerrar la salida de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:3055
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "no se puede cerrar el mensaje de conexi�n sink"

#: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:4720
#: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1655
msgid "connection is not open"
msgstr "la conexi�n no est� abierta"

#: src/main/connections.c:3164 src/main/connections.c:3176
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "L�nea m�s larga que el tama�o del buffer"

#: src/main/connections.c:3222 src/main/connections.c:3236
#: src/main/connections.c:3485 src/main/connections.c:3496
#: src/main/connections.c:4021 src/main/connections.c:4041 src/main/dcf.c:49
#: src/main/dcf.c:55 src/main/saveload.c:2321 src/main/scan.c:904
#: src/main/scan.c:908 src/main/scan.c:1015 src/main/scan.c:1019
#: src/main/serialize.c:1649 src/main/source.c:257 src/main/source.c:260
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/connections.c:3249 src/main/connections.c:3268
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "no se puede asignar buffer en readLines"

#: src/main/connections.c:3290
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr " readLines encontr� la l�nea final incompleta en '%s'"

#: src/main/connections.c:3296
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muy pocas l�neas le�das en readLines"

#: src/main/connections.c:3397
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "se descart� un string incompleto al final del archivo"

#: src/main/connections.c:3403
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr ""
"terminador nulo no encontrado: partiendo string despu�s de 10000 caracteres"

#: src/main/connections.c:3466 src/main/saveload.c:2322
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:3515 src/main/connections.c:3790
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte para vectores complejos"

#: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3558
#: src/main/connections.c:3584 src/main/connections.c:3628
#: src/main/connections.c:3648 src/main/connections.c:3771
#: src/main/connections.c:3784 src/main/connections.c:3843
#: src/main/connections.c:3875
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tama�o %d desconocido en esta m�quina"

#: src/main/connections.c:3569
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw es siempre de tama�o 1"

#: src/main/connections.c:3677
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' no es un vector de tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:3683
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s�lo se puede escribir en una conexi�n binaria"

#: src/main/connections.c:3703
#, fuzzy
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:3705
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3750 src/main/connections.c:3903
#: src/main/connections.c:4171 src/main/connections.c:4211
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema al escribir en la conexi�n"

#: src/main/connections.c:3795
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte en vectores de tipo crudo (raw)"

#: src/main/connections.c:3938 src/main/connections.c:3942
#: src/main/connections.c:3983
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()"

#: src/main/connections.c:4046
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "puede solo leer en bytes en un local  non-UTF-8 MBCS"

# No se en que contexto va este mensaje, puede estar bien o mal traducido. Vos sabes?
#: src/main/connections.c:4113
msgid "'object' is too short"
msgstr "objecto demasiado peque�o"

#: src/main/connections.c:4160
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s bytes que los existentes en el string - ser�n "
"reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:4185
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: se requieren m�s caracteres que los existentes en el string - "
"ser�n reemplazados con cero"

#: src/main/connections.c:4245 src/main/connections.c:4248
#: src/main/connections.c:4286 src/main/connections.c:4291
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "no es posible asignar espacio para pushBack"

#: src/main/connections.c:4275
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s�lo puede dar vuelta en una conexi�n abierta para lectura"

#: src/main/connections.c:4277
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr " s�lo puede dar vuelta en conexiones de modo texto"

#: src/main/connections.c:4338 src/main/connections.c:4412
msgid "sink stack is full"
msgstr "pila sink esta llena"

#: src/main/connections.c:4341
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "no se puede cambiar la salida a stdin"

#: src/main/connections.c:4368
msgid "no sink to remove"
msgstr "ning�n sink para remover"

#: src/main/connections.c:4406
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "esta plataforma no soporta 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:4494
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "No hay conexi�n %d"

#: src/main/connections.c:4629
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la "
"primera opci�n"

#: src/main/connections.c:4683 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:567
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL sin soporte"

#: src/main/connections.c:4774
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "flujo de archivos no tiene n�mero m�gico de gzip"

#: src/main/connections.c:4785
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr " flujo de archivos no tiene encabezado v�lido de gzip "

#: src/main/connections.c:4851
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura al vaciar la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4954
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "error crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4981
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "error de escritura en la conexi�n 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:5015
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' debe ser uno de 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:5018
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/connections.c:5021
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta ya es una conexi�n gzcon"

#: src/main/connections.c:5027
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "solo se puede usar conexiones binarias de lectura- o escritura-"

#: src/main/connections.c:5030
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"la conecci�n puede fallar si se usa un argumento en modo texto en 'file'"

#: src/main/connections.c:5033
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5036 src/main/connections.c:5040
#: src/main/connections.c:5047 src/main/connections.c:5061
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "la conexi�n de asignaci�n 'gzcon' fall�"

#: src/main/connections.c:5221
msgid "not a list of sockets"
msgstr "no es una lista de sockets"

#: src/main/connections.c:5226
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escritura defectuosos"

#: src/main/connections.c:5237
msgid "not a socket connection"
msgstr "no es una  conexi�n socket"

#: src/main/connections.c:5458
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "compresi�n desconocido, en el supuesto ninguno"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defectuoso--no deber�a suceder NUNCA;\n"
"por favor ejecute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "ning�n ciclo para romper, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "ninguna funci�n desde donde volver, saltando a nivel superior"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino no est� en la pila"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "no hay tantas estructuras en la pila"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "solamente se permiten valore positivos de 'n'"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "ninguna funci�n para reiniciar"

#: src/main/context.c:516
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "el n�mero de contextos debe ser positivo"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr "no hay contexto en el navegador para la consulta"

#: src/main/context.c:547
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "no es que muchas llamadas al navegador estan activas"

#: src/main/context.c:561
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "no es que muchas funciones en la pila de llamadas"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:540
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observaciones perdidas en cov/cor"

#: src/main/cov.c:624
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' es NULL"

#: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensiones incompatibles"

#: src/main/cov.c:683
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:686
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est� vac�o"

#: src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744
msgid "no complete element pairs"
msgstr "no hay pares de elementos completos"

#: src/main/cov.c:780
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "el desv�o est�ndar es cero"

#: src/main/cum.c:49
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max no definido para n�meros complejos"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "funci�n cumxxx desconocida"

#: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:520 src/main/datetime.c:534
#: src/main/datetime.c:539
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema  al establecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:524
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "no se puede especificar el uso horario en este sistema"

#: src/main/datetime.c:546 src/main/datetime.c:548
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema  al desestablecer zona horaria"

#: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:686 src/main/datetime.c:1078
#: src/main/datetime.c:1080
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de longitud cero en estructura POSIXlt no vac�a"

#: src/main/dcf.c:64 src/main/dcf.c:122 src/main/dcf.c:175
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:106
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "Se encontr� l�nea de inicio '% s ... \" al comenzo de un registro."

#: src/main/dcf.c:190
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "L�nea de inicio '% s ...esta mal formateada!"

#: src/main/debug.c:43
msgid "argument must be a closure"
msgstr "argumento debe ser una clausura"

#: src/main/debug.c:74
msgid "argument must be a function"
msgstr "argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219
msgid "argument must not be a function"
msgstr "el argumento no debe ser una funci�n"

#: src/main/debug.c:130
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "no puede rastrearse NULL"

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para objetos esperados o del ambiente"

#: src/main/debug.c:137
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "no usar 'tracemem' para referencias d�biles u objetos externos"

#: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R no fue compilado con soporte para perfil de memoria 'R profiling' "

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1451
#: src/main/plot.c:1774 src/main/plot.c:1842 src/main/plot.c:1921
#: src/main/plot.c:1995 src/main/plot.c:2071 src/main/plot.c:2169
#: src/main/plot.c:2247 src/main/plot.c:2528 src/main/plot.c:2706
#: src/main/plot.c:2925 src/main/plot.c:3469 src/main/plot.c:3597
#: src/main/plot.c:3676 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:4124
#: src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, se us� el definido por omisi�n"

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr "deparse de un objeto S4 no puede ser cargado"

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse puede estar incompleto"

#: src/main/deparse.c:240
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr " deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:324 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:420
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muy pocos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:345
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos de tipo car�cter esperados"

#: src/main/deparse.c:348
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de longitud cero"

#: src/main/deparse.c:355
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' debe ser un entero no negativo peque�o"

#: src/main/deparse.c:365 src/main/envir.c:1692 src/main/envir.c:1774
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:915 src/main/eval.c:2855
#: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2282 src/main/serialize.c:2282
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' no encontrado"

#: src/main/deparse.c:1423
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expresi�n de la funci�n mal formada"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr ""
"forma inv�lida en la verificaci�n del operador unitario de substracci�n"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Funci�n '%s' no est� en la tabla de derivadas"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable debe ser un string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1515
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "s�lo el primer elemento es usado como nombre de variable"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "expresi�n inv�lida en '%s'"

#: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319
msgid "invalid variable names"
msgstr "nombres de variable inv�lidos"

#: src/main/deriv.c:932
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/devices.c:152 src/main/devices.c:159
msgid "no active or default device"
msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto"

#: src/main/devices.c:355
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/devices.c:430 src/main/devices.c:492
msgid "too many open devices"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/main/devices.c:519
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr ""
"no hay memoria suficiente para asignar dispositivo (en  GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:566
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "<Enter> para ver el pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL pasado como un s�mbolo de direcci�n"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "symbol '%s' es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' debe ser un string (de longitud 1) o una referencia a un s�mbolo "
"nativo"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:823
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "demasiados argumentos en llamada a una funci�n externa"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en el DLL para el paquete \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en la tabla de carga"

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"pedido expl�cito para no duplicar argumentos en la llamada a '%s', pero el "
"argumento %d es de tipo err�neo (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complejo en llamada a una funci�n externa (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "s�lo el primer string del vector de caracteres es usado en .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n a '%s'"

#: src/main/dotcode.c:430
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:537
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n desde '%s'"

#: src/main/dotcode.c:603
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:607
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:613
msgid "DLL name is too long"
msgstr "el nombre de la DLL es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:655
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "el argumento PACKAGE debe ser un �nico string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:661
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "el argumento PACKAGE es demasiado largo"

#: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado m�s de un vez"

#: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "el argumento ENCODING debe ser un string de un s�lo car�cter"

#: src/main/dotcode.c:732
msgid "no arguments supplied"
msgstr "ning�n argumento suministrado"

#: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:640
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

#: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:830 src/main/dotcode.c:1658
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1487 src/main/dotcode.c:2290
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "demasiados argumentos, disculpe"

#: src/main/dotcode.c:1519 src/main/dotcode.c:1536
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1609
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference cuando se est� buscando DLL"

#: src/main/dotcode.c:1683
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo err�neo para el argumento %d en la llamada a %s"

#: src/main/dotcode.c:2384
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" no soportado en llamadas entre lenguajes"

#: src/main/dotcode.c:2396
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "funci�n inv�lida en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2398
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "conteo de argumento inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2400
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "conteo de valor de retorno inv�lido en call_R"

#: src/main/dotcode.c:2443
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/dounzip.c:109
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "no fue posible sobre escribir el archivo '%s'"

#: src/main/dounzip.c:188
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "archivo zip '%s' no pueden ser cargadas"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:332
msgid "zip path is too long"
msgstr "el path de zip es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:260
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' es demasiado largo"

#: src/main/dounzip.c:263
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' no existe"

#: src/main/dounzip.c:287
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "el archivo requerido no fue encontrado en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:290
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "el archivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:293
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "error CRC en el archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "internal error in unz code"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "error de escritura al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:303
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "error %d al extraer del archivo zip"

#: src/main/dounzip.c:327
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "las conecciones unz s�lo pueden ser abiertas para lectura"

#: src/main/dounzip.c:338
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descripci�n inv�lida de conexi�n unz"

#: src/main/dounzip.c:344
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:348
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "no se puede localizar el archivo '%s' en el archivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:392
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impresi�n no habilitada para esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:399
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "no esta permitido escribir en esta conexi�n"

#: src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:423 src/main/dounzip.c:429
#: src/main/dounzip.c:446
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "la localizaci�n de la conexi�n unz fall�"

#: src/main/dstruct.c:59
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:71
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"cuerpo del argumento inv�lido para \"function\"\n"
"No deber�a suceder NUNCA; por favor ejecute bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Versi�n API gr�fica incompatible"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "demasiados sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:199
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "ning�n sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447
#: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:988
msgid "invalid line end"
msgstr "final de l�nea inv�lido"

#: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512
#: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1006
msgid "invalid line join"
msgstr "uni�n de l�nea inv�lida"

#: src/main/engine.c:787
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple"

#: src/main/engine.c:1377
#, fuzzy
msgid "Invalid graphics path"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:1620
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "vista fuente %d no soportada para la familia fuente '%s'"

#: src/main/engine.c:1932
msgid "no graphics device is active"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:2010
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'valor pch '%d' no es v�lido en este locale"

#: src/main/engine.c:2267
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' no implementado"

#: src/main/engine.c:2290
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extensi�n de los ejes inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2294
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extensi�n de los ejes infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2332
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2334
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2663
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2847
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n"

# Marca para mi 3pm
#: src/main/engine.c:2849
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "el argumento 'list' debe ser una lista"

#: src/main/engine.c:2855
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#: src/main/engine.c:2877 src/main/graphics.c:2395
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:2935 src/main/engine.c:2943
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:3013
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "tipo de l�nea inv�lida: debe tener longitud 2, 4, 6 u 8"

# tipo de linea inv�lida: ceros no permitidos
# La traduccion seria esta, pero......???
#: src/main/engine.c:3017
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "tipo de l�nea no v�lido: los ceros no son permitidos"

#: src/main/engine.c:3026 src/main/engine.c:3034 src/main/engine.c:3041
msgid "invalid line type"
msgstr "tipo de l�nea inv�lido"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:717
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor en cache inv�lido en R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:771
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "no se puede desvincular en el espacio de nombres base"

#: src/main/envir.c:773
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "desenlazar en el entorno de base no esta implementado"

#: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1615
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "no se pueden eliminar vinculaciones de un ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1067
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "el argumento a '%s' no es un entorno"

#: src/main/envir.c:1227
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La lista ... no contiene elementos %d"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar"

#: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1770 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:2858
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "el argumento \"%s\" est� ausente, sin valor por omisi�n"

#: src/main/envir.c:1305
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\""

#: src/main/envir.c:1328
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "no se pueden asignar valores en el ambiente vac�o"

#: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "no se pueden asignar variables a esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1486
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "no se pueden adicionar v�nculos de '%s' al ambiente base"

#: src/main/envir.c:1554
#, fuzzy
msgid "first argument must be a named list"
msgstr "el primer argumento debe ser una lista"

#: src/main/envir.c:1559
#, fuzzy
msgid "names(x) must be valid character(length(x))."
msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/envir.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be an environment"
msgstr "'enclos' debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment"
msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente"

#: src/main/envir.c:1609
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "no es posible remover las variables del 'base namespace'"

#: src/main/envir.c:1611
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente base"

#: src/main/envir.c:1613
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente vacio"

#: src/main/envir.c:1621
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "no se pueden quitar variables de esta base de datos"

#: src/main/envir.c:1777
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "el objeto '%s' de modo '%s' no fue encontrado"

#: src/main/envir.c:1850
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nombre inv�lido en la posici�n %d"

#: src/main/envir.c:1858
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1874
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento '%s''"

#: src/main/envir.c:2009
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso inv�lido de 'missing'"

#: src/main/envir.c:2034
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' s�lo puede ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:2115
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "pos' deben ser un entero"

#: src/main/envir.c:2129
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos los elementos de una lista deben ser nombrados"

#: src/main/envir.c:2152
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach' s�lo funciona con listas, 'data frames' y ambientes"

#: src/main/envir.c:2235
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "'detach' del \"package:base\" no est� permitido"

#: src/main/envir.c:2536 src/main/envir.c:2591
msgid "argument must be an environment"
msgstr "el argumento debe ser un entorno"

#: src/main/envir.c:2595
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "los argumentos deben ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2709 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/envir.c:2767
msgid "no enclosing environment"
msgstr "ning�n entorno envolvente"

#: src/main/envir.c:2817
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ning�n item \"%s\" en la lista de b�squeda"

#: src/main/envir.c:2840
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "no est� ya disponible 'as.environment(NULL)'"

#: src/main/envir.c:2846
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "objeto S4 no se extiende la classe \"environment\""

#: src/main/envir.c:2857
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2911 src/main/envir.c:2940
#: src/main/envir.c:2961 src/main/envir.c:2983 src/main/envir.c:3017
#: src/main/envir.c:3037
msgid "not an environment"
msgstr "no es un entorno"

#: src/main/envir.c:2935 src/main/envir.c:2956 src/main/envir.c:2977
#: src/main/envir.c:3013 src/main/envir.c:3033 src/main/envir.c:3131
msgid "not a symbol"
msgstr "no es un s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2948 src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:3025
#: src/main/envir.c:3045
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2979
msgid "not a function"
msgstr "no es una funci�n"

#: src/main/envir.c:2986 src/main/envir.c:3002
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "el s�mbolo ya tiene un v�nculo regular"

#: src/main/envir.c:2988 src/main/envir.c:3004
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para  '%s'"

#: src/main/envir.c:3090
msgid "unknown op"
msgstr "operador desconocido"

#: src/main/envir.c:3135
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo bloqueado"

#: src/main/envir.c:3137
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "no es posible desvincular un v�nculo activo"

#: src/main/envir.c:3272
msgid "bad name space name"
msgstr "nombre de espacio inv�lido"

#: src/main/envir.c:3284
msgid "name space already registered"
msgstr "nombre de espacio ya registrado"

#: src/main/envir.c:3296
msgid "name space not registered"
msgstr "espacio de nombres no registrado"

#: src/main/envir.c:3342
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3346
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento inv�lido de exportaci�n de entorno"

#: src/main/envir.c:3350
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "la longitud de los nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir"

#: src/main/envir.c:3373
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' no tiene valor"

#: src/main/envir.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codificaci�n '%s' no soportada"

#: src/main/envir.c:3574
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr "nul incrustado en la cadena: '% s' \""

#: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "'interrupts' suspendidas; se�al ignorada"

#: src/main/errors.c:277
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "opci�n inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:307
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido del aviso) %s"

#: src/main/errors.c:318
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Aviso: %s\n"

#: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Aviso en %s: %s\n"

#: src/main/errors.c:325
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Aviso en %s :\n"
" %s\n"

#: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:531
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:419
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Mensajes de aviso perdidos\n"
msgstr[1] "Mensajes de aviso perdidos\n"

#: src/main/errors.c:474
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Hubo %d avisos (use warnings() para verlos)\n"

#: src/main/errors.c:477
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Hubo 50 o  m�s avisos (use warnings() para ver los primeros 50)\n"

#: src/main/errors.c:522
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Error durante el wrapup: "

#: src/main/errors.c:547
msgid "Error in "
msgstr "Error en "

#: src/main/errors.c:572 src/main/errors.c:577
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: src/main/errors.c:596 src/main/errors.c:1219
msgid "In addition: "
msgstr "Adem�s: "

#: src/main/errors.c:717
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "opci�n inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:797
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ejecuci�n interrumpida\n"

#: src/main/errors.c:932
#, c-format
msgid "invalid '%s' arguemnt"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/errors.c:934
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:936
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/errors.c:1031
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lido en stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1057
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lido en warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1072
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos incorrectos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:1078 src/main/errors.c:1093
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso no implementado en %s"

#: src/main/errors.c:1087
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/errors.c:1090
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longitud de la serie-temporal/vector incompatible"

#: src/main/errors.c:1091
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompatibles"

#: src/main/errors.c:1094
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "error desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1106
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconocido (reporte esto!)"

#: src/main/errors.c:1184
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Ninguna funci�n desde donde retornar, saltando al nivel superior"

#: src/main/errors.c:1200
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "=BFnivel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1363
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de datos defectuosos"

#: src/main/errors.c:1513
msgid "error message not a string"
msgstr "el mensaje de error no es un string"

#: src/main/errors.c:1588
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulador o 'stack' de reinicio incompatible durante el reinicio antiguo"

#: src/main/errors.c:1614 src/main/errors.c:1630
msgid "bad error message"
msgstr "mensaje de error inv�lido"

#: src/main/errors.c:1672
msgid "bad restart"
msgstr "reinicio defectuoso"

#: src/main/errors.c:1704
msgid "restart not on stack"
msgstr "reinicio no est� en el 'stack'"

#: src/main/errors.c:1721
msgid "not in a try context"
msgstr "no en el contexto 'try'"

#: src/main/errors.c:1734
msgid "error message must be a character string"
msgstr "\t\"mensaje de error debe ser una cadena de caracteres"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "no puede usarse 'R profiling' durante 'byte code profiling'"

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr "entrada en evaluacion: recursivo por defecto o problemas anteriores?"

#: src/main/eval.c:321
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "reiniciar evaluaci�n premisa interrumpida"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"evaluaci�n anidada demasiado profunda; recursi�n infinita options"
"(expressions= )?"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2859
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sin argumento por omisi�n"

#: src/main/eval.c:517 src/main/eval.c:3383
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar una no-funci�n"

#: src/main/eval.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s en %s#%d: "

#: src/main/eval.c:842
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"no es posible encontrar el s�mbolo \"%s\" en el entorno de la funci�n "
"generica"

#: src/main/eval.c:860
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" no est� en el entorno del m�todo"

#: src/main/eval.c:970
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condici�n tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:987
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente donde TRUE/FALSE es necesario"

#: src/main/eval.c:988
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento no interpetable como l�gico"

#: src/main/eval.c:989
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/eval.c:1063
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable 'loop' no-simb�lica"

#: src/main/eval.c:1149
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "secuencia loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1286
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "retornos con argumentos m�ltiples son obsoletos"

#: src/main/eval.c:1334
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (NULL)"

#: src/main/eval.c:1356
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino de la asignaci�n se expande a un objeto fuera del lenguaje"

#: src/main/eval.c:1417
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el 'base namespace'"

#: src/main/eval.c:1419
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el entorno base"

#: src/main/eval.c:1439 src/main/eval.c:1457
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funci�n inv�lida en asignaci�n compleja"

#: src/main/eval.c:1441 src/main/eval.c:1459
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nombre demasiado largo en '%s'"

#: src/main/eval.c:1540
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1555
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "asignaci�n del lado izquierdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "elemento %d est� vac�o"

#: src/main/eval.c:1623
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr "%s' esta perdido"

#: src/main/eval.c:1773
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumentos formales inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:1854
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' n�merico no tiene longitud uno"

#: src/main/eval.c:1876 src/main/eval.c:1895
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'"

#: src/main/eval.c:1964 src/main/eval.c:1977
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' llamada desde fuera de la clausura"

#: src/main/eval.c:2067
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/eval.c:2252 src/main/objects.c:713
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nombre de llamada  en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2273
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nombre gen�rico en '%s' muy largo"

#: src/main/eval.c:2336
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompatibles (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2400
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "expedici�n de error en el env�o de grupo"

#: src/main/eval.c:2782
msgid "node stack overflow"
msgstr "stack central desbordado"

#: src/main/eval.c:2788
msgid "integer stack overflow"
msgstr "stack de enteros desbordado"

#: src/main/eval.c:2841
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defectuoso"

#: src/main/eval.c:2990
msgid "not a vector object"
msgstr "no es un objeto vetorial"

#: src/main/eval.c:2998 src/main/eval.c:3020 src/main/eval.c:3044
#: src/main/eval.c:3068
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "solo soporta vectores reales simples"

#: src/main/eval.c:3007 src/main/eval.c:3054
msgid "not a simple vector"
msgstr "no es un vector simple"

#: src/main/eval.c:3024 src/main/eval.c:3072 src/main/subassign.c:982
#: src/main/subset.c:815
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero incorrecto de sub�ndices"

#: src/main/eval.c:3035 src/main/eval.c:3086
msgid "not a simple matrix"
msgstr "no es una matriz simple"

#: src/main/eval.c:3123
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible; usando eval"

#: src/main/eval.c:3128
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "versi�n de bytecode muy vieja"

#: src/main/eval.c:3129
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "versi�n de bytecode muy nueva"

#: src/main/eval.c:3134
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "versi�n de bytecode incompatible"

#: src/main/eval.c:3150
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos"

#: src/main/eval.c:3151
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "argumento de if(*) no se interpreta como l�gico"

#: src/main/eval.c:3185 src/main/eval.c:3236
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "secuencia inv�lida de argumentos en el ciclo for"

#: src/main/eval.c:3345 src/main/eval.c:3366 src/main/eval.c:3481
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "no es una funci�n NATIVA"

#: src/main/eval.c:3466
msgid "bad function"
msgstr "funci�n defectuosa"

#: src/main/eval.c:3507
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "no es una funci�n ESPECIAL"

#: src/main/eval.c:3741
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "�ndice de encadenamiento del c�digo no encontrado"

#: src/main/eval.c:3821
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3865
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "el argumento no es un objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:3886
msgid "bad file name"
msgstr "nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3890 src/main/eval.c:3911
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "imposible abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3905 src/main/saveload.c:1929
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' debe ser un string no vac�o"

#: src/main/eval.c:3907 src/main/saveload.c:1931 src/main/saveload.c:2221
#: src/main/serialize.c:1790
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico"

#: src/main/eval.c:3936 src/main/eval.c:3943
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/eval.c:3976
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "code debe ser un vector gen�rico"

#: src/main/eval.c:4015
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempe�o en uso"

#: src/main/eval.c:4017
msgid "already byte code profiling"
msgstr "byte code ya en desarrollo"

#: src/main/eval.c:4035
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o"

#: src/main/eval.c:4052
msgid "not byte code profiling"
msgstr "byte code no se est� desarrollando"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento no num�rico"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "error de fatorizaci�n en fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "se requieren series de vectores de valores (multivariados)"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "definir factores"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/gevents.c:65
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "error interno en 'do_sys'"

#: src/main/gevents.c:71
#, fuzzy
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr "dispositivo gr�fico no soporta los casos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:111
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:123
#, fuzzy
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R"

#: src/main/gevents.c:133
#, fuzzy
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/gram.y:137 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:2007
#: src/main/gram.y:2021
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS en la linea %d"

#: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:2011
#: src/main/gram.y:2018
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "car�cter multibyte inv�lido en la linea %d"

#: src/main/gram.y:427
#, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "funci�n muy larga para mantener fuente (en la linea %d)"

#: src/main/gram.y:990
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "tipo de etiqueta incorreto en la linea %d"

#: src/main/gram.y:1483
msgid "contextstack overflow"
msgstr "desbordamiento contextstack"

#: src/main/gram.y:1719
msgid "input"
msgstr "entrada"

#: src/main/gram.y:1720
msgid "end of input"
msgstr "fin de entrada"

#: src/main/gram.y:1721
msgid "string constant"
msgstr "string constante"

#: src/main/gram.y:1722
msgid "numeric constant"
msgstr "constante num�rica"

#: src/main/gram.y:1723
msgid "symbol"
msgstr "s�mbolo"

#: src/main/gram.y:1724
msgid "assignment"
msgstr "asignaci�n"

#: src/main/gram.y:1725
msgid "end of line"
msgstr "fin de linea"

#: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "inesperado %s"

#: src/main/gram.y:1755
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argumento formal '%s' repetido en la linea %d"

#: src/main/gram.y:1773
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "buffer de entrada desbordado en la linea %d"

# No se si esta instruccion y la siguiente est�n bien. Por favor fijate.
#: src/main/gram.y:1922
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr "%sL contiene decimales; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:1924
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "valor no entero %s califica con L; use un valor num�rico"

#: src/main/gram.y:1935
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "%sL contiene un punto decimal innecesario"

#: src/main/gram.y:1967
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "no se puede asignar memoria para una cadena larga en la linea %d"

#: src/main/gram.y:2122
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2136
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
"\\uxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas (l�nea "
"%d)"

#: src/main/gram.y:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2159
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "secuencia \\u{xxxx} inv�lida (linea %d)"

#: src/main/gram.y:2171
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr ""
"\\Uxxxxxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas "
"(l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#: src/main/gram.y:2194
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "inv�lido \\U{xxxxxxxx} secuencia (l�nea %d)"

#: src/main/gram.y:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "'\\%c' es un escape no reconocido en una cadena de caracteres"

#: src/main/gram.y:2282
msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed"
msgstr ""
"mesclar escapes Unicode y octal / hexadecimal en una cadena no est� permitido"

#: src/main/gram.y:2286
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"cadena en la l�nea %d contiene escapes Unicode en esta localidad\n"
"es demasiado largo (m�ximo 10000 caracteres) "

#: src/main/gram.y:2385
#, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr ""
"funciones anidadas demasiado profundamente en el c�digo fuente en la l�nea %d"

#: src/main/gram.y:2813 src/main/gram.y:2820 src/main/gram.y:2826
#: src/main/gram.y:2833
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "desbordamiento contextstack en la l�nea %d"

#: src/main/graphics.c:287
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unidades inv�lidas especificadas en '%s'"

#: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gr�ficar en un dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1830
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "m�rgenes externos muy grandes (fig.region muy peque�a)"

#: src/main/graphics.c:1832
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�n para figura muy grande"

#: src/main/graphics.c:1834
msgid "figure margins too large"
msgstr "m�rgenes de figura muy grandes"

#: src/main/graphics.c:1836
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�n del gr�fico muy grande"

#: src/main/graphics.c:1885
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "l�mites de ejes no finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1915
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de ejes \"%c\" ignorado"

#: src/main/graphics.c:1981
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es peque�o (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Ning�n dispositivo gr�fico est� activo"

#: src/main/graphics.c:2393
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new no ha sido llamado a�n"

#: src/main/graphics.c:2528
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "no hay capacidad de ubicaci�n en el driver del dispositivo"

#: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3022
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "vector de argumento cero tiene un �ngulo indeterminado y se saltea"

#: src/main/graphics.c:3103
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; no box() desechado"

#: src/main/graphics.c:3120
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3358
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/main/grep.c:83 src/main/grep.c:807 src/main/grep.c:1162
#: src/main/grep.c:1828
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida"

#: src/main/grep.c:140 src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:730
#: src/main/grep.c:1078 src/main/grep.c:1080 src/main/grep.c:1761
#: src/main/grep.c:1763
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/grep.c:191 src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:386
#: src/main/grep.c:836 src/main/grep.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:256 src/main/grep.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:260 src/main/grep.c:357 src/main/grep.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale"

#: src/main/grep.c:365 src/main/grep.c:805 src/main/grep.c:1160
#: src/main/grep.c:1826
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de compilacion PCRE \n"
"\t'%s'\n"
"\ta '%s'\n"

#: src/main/grep.c:367
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "patr�n '%s' de separaci�n inv�lido"

#: src/main/grep.c:371 src/main/grep.c:811 src/main/grep.c:1167
#: src/main/grep.c:1833
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"error en patron de estudio PCRE \n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:788 src/main/grep.c:1809
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale"

#: src/main/grep.c:1135
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1137
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1141
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1144
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale"

#: src/main/grep.c:1149
msgid "zero-length pattern"
msgstr "patr�n de longitud 0"

#: src/main/grep.c:1289 src/main/grep.c:1305 src/main/grep.c:1353
#: src/main/grep.c:1369 src/main/grep.c:1416 src/main/grep.c:1432
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "string de entrada demasiado larga"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas de internet no pueden ser cargadas"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2715 src/main/memory.c:2724
#: src/main/memory.c:2735 src/main/memory.c:2748 src/main/memory.c:2764
#: src/main/memory.c:2781
msgid "bad value"
msgstr "valor incorrecto"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "rutinas de Internet ya est� iniciadas"

#: src/main/internet.c:248
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de direcci�n no v�lido"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser abiertas en el m�dulo"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rutinas lapack no pueden ser cargadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"solo son posibles operaciones para variables de tipo num�rico, compleja o "
"l�gico"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "operaci�n binaria en arreglos no conformables"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143
msgid "non-conformable time series"
msgstr "series temporales no conformables"

#: src/main/logic.c:214
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requiere 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:222
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:229
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido en 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:301
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador unitario `!' llamado con dos argumentos"

#: src/main/logic.c:405
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "coarcionando argumento de tipo '%s' a logical"

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy"

#: src/main/main.c:220
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr ""
"error: esta versi�n de R.\n"
" no soporta comandos del sistema\n"

# Revisar!!!
#: src/main/main.c:477
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Error: C produce desborde de pila en 'segfault'\n"

#: src/main/main.c:849
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "imposible abrir el paquete base package\n"

#: src/main/main.c:925
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "imposible restaurar datos guardados en .RData\n"

#: src/main/main.c:971
msgid "During startup - "
msgstr "Durante la inicializaci�n - "

#: src/main/main.c:1197
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "no se puede salir del navegador"

#: src/main/main.c:1201
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"se espera una de las siguientes respuestas: \"yes\", \"no\", \"ask\" o "
"\"default\""

#: src/main/main.c:1206
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"guardar=\"ask\" en uso no-interactivo: se usar� por defecto la l�nea de "
"comando"

#: src/main/main.c:1214
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "no se reconoce el valor 'save'"

#: src/main/main.c:1217
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, se supone el valor 0"

#: src/main/main.c:1222
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' no es v�lida, se asume el valor FALSE"

#: src/main/main.c:1253
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"no fue posible asignar espacio para el elemento de retorno de llamada de "
"nivel superior"

#: src/main/main.c:1331
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo pasado a R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1439
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"mensajes de advertencia desde la llamada de tarea de nivel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1495
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la llamada de tarea de nivel superior no devuelve un valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "el argumento 'MoreArgs' de 'mapply' no es una lista"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "el argumento m�s largo no es m�ltiplo de la longitud del m�s corto"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"el argumento formal \"%s\" concuerda con m�ltiples argumentos especificados"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "el argumento %d concuerda con multiples argumentos formales"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr " argumentos parcialmente correctos de '%s' a '%s'"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "el argumento(s) no fue utilizado(s) %s"

#: src/main/memory.c:961
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "puede s�lo referenciar/finalizar debilmente objetos de referencia"

#: src/main/memory.c:995
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "el finalizador debe ser una funci�n o NULL"

#: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065
msgid "not a weak reference"
msgstr "no es una referencia d�bil"

#: src/main/memory.c:1181
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo"

#: src/main/memory.c:1183
msgid "second argument must be a function"
msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n"

#: src/main/memory.c:1187
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "el tercer argumento debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/memory.c:1561
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria vectorial est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1567
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria cons est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1572
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "la memoria est� agotada (se alcanz� el l�mite?)"

#: src/main/memory.c:1696 src/main/memory.c:1702
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:1928
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa"

#: src/main/memory.c:1950 src/main/memory.c:1961 src/main/memory.c:1972
#: src/main/memory.c:1985
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "no se puede asignar un vector de longitud %d"

#: src/main/memory.c:1998
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/longitud no v�lido (%s/%d) en la asignaci�n del vector"

#: src/main/memory.c:2067
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Gb"

#: src/main/memory.c:2071
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Mb"

#: src/main/memory.c:2075
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o  %0.1f Kb"

#: src/main/memory.c:2202
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/memory.c:2370
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): protecci�n del desborde de la pila"

#: src/main/memory.c:2386
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect(): solo %d proteje items"

#: src/main/memory.c:2400
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: no se encontr� el puntero"

#: src/main/memory.c:2441
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc no puede asignar memoria (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2451
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc no puede re-asignar memoria (tama�o %d)"

#: src/main/memory.c:2669
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "no es seguro devolver un puntero de vector"

#: src/main/memory.c:2905
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema"

#: src/main/memory.c:2970
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: no puede abrir el archivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "t�rmino inv�lido en la f�rmula del modelo"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "la f�rmula del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "No es v�lida la potencia en la f�rmula"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "es inv�lida la f�rmula del modelo en ExtractVars"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "usando '.' se duplica el nombre '%s' en la estructura de datos"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "la f�rmula del modelo en EncodeVars no es v�lida"

#: src/main/model.c:754
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/model.c:775
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "el argumento 'data' es de tipo equivocado"

#: src/main/model.c:1040
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' en la f�rmula y no hay argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1188
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formula inv�lida en 'update'"

#: src/main/model.c:1226
msgid "formula expected"
msgstr "se espera una f�rmula"

#: src/main/model.c:1317
msgid "invalid variables"
msgstr "las variables no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "el n�mero de variables != el n�mero de nombres de variables"

#: src/main/model.c:1324
msgid "invalid extra variables"
msgstr "las variables extras no son v�lidas"

#: src/main/model.c:1328
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "los nombres de las variables extras no son v�lidos"

#: src/main/model.c:1349
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nombres demasiado largos en '%s'"

#: src/main/model.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/model.c:1381
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para '%s')"

#: src/main/model.c:1435
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "el resultado de na.action no es v�lido"

#: src/main/model.c:1629
msgid "invalid model frame"
msgstr "la estructura del modelo no es v�lida"

#: src/main/model.c:1631
msgid "do not know how many cases"
msgstr "no se conoce el n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1654
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr ""
"las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para variable '%"
"d')"

#: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d no tiene niveles"

#: src/main/model.c:1777
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la respuesta apareci� en el lado derecho y fue descartada"

#: src/main/model.c:1797
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "termino %d puede requirir %.0g columnas"

#: src/main/model.c:1801
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "matriz requiere %.0g columnas"

#: src/main/model.c:1812
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"hay problema con el t�rmino %d en model.matrix: no se asign� ninguna columna"

#: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872
#: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895
msgid "term names will be truncated"
msgstr "los nombres de los t�rminos ser�n truncados"

#: src/main/model.c:1875
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr "no se permiten variables complejas en matrices de modelos"

#: src/main/model.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos no son permitidos en subscrito de matriz"

#: src/main/names.c:1024
msgid "string argument required"
msgstr "se requiere el argumento del string"

#: src/main/names.c:1032
msgid "no such primitive function"
msgstr "no existe esta funci�n primitiva"

#: src/main/names.c:1150
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "se intenta usar un nombre de varible de longitud cero"

#: src/main/names.c:1152
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "nombres de variables se limitan a %d bytes"

#: src/main/names.c:1181
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "el argumento .Internal() no es v�lido"

#: src/main/names.c:1184
msgid "invalid internal function"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/names.c:1186
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "no hay ninguna funci�n interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'function' gen�rica no es una funci�n"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "el entorno de llamada gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "el entorno de definici�n gen�rico est� mal"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""
"No hay table de .S3MethodsClass, no puede usar objetos S4 con los m�todos de "
"S3 (paquete de m�todos ne esta adjuntado?)"

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:403
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' se us� de manera no apropiada"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "la funci�n gen�rica en 'usemethod' no es v�lida"

#: src/main/objects.c:391
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/main/objects.c:395
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "el segundo argumento debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:432
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' fue llamado desde afuera de una clausura"

#: src/main/objects.c:439
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre gen�rico"

#: src/main/objects.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\""

#: src/main/objects.c:526
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n"

#: src/main/objects.c:532
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' fue llamado desde una funci�n an�nima"

#: src/main/objects.c:556
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"no se encontr� ninguna llamada gen�rica: se llam� un m�todo directamente?"

#: src/main/objects.c:559
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' no es una funci�n, sino que es de tipo %d"

#: src/main/objects.c:633
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:646
msgid "object not specified"
msgstr "No se especific� el objeto"

#: src/main/objects.c:656 src/main/objects.c:663
msgid "generic function not specified"
msgstr "no se especific� la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:660
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "el argumento gen�rico no es v�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:673
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "se encontr� un argumento 'group' inv�lido en NextMethod"

#: src/main/objects.c:692
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor equivocado para .Method"

#: src/main/objects.c:696 src/main/objects.c:705
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "el nombre del m�todo es demasiado largo en '%s'"

#: src/main/objects.c:708
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "se ignoran los m�todos incompatibles"

#: src/main/objects.c:768 src/main/objects.c:773
msgid "no method to invoke"
msgstr "no existe ning�n m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:819
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "no se puede desclasificar un entorno"

#: src/main/objects.c:822
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo"

#: src/main/objects.c:857
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/objects.c:861
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' debe ser un vector l�gico de longitud 1"

#: src/main/objects.c:867
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "use 'is()' en lugar de 'inherits()' en objetos S4"

#: src/main/objects.c:998
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "no fue posible encontrar una versi�n no gen�rica de la funci�n \"%s\""

#: src/main/objects.c:1030
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric fue llamada sin m�todo de despacho habilitado (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:1039
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"el argumento para standardGeneric debe ser un string de caracteres no vac�o"

# ....desde el cuerpo de esa funci�n gen�rica
# o bien
# ....desde el cuerpo de esa \"funtion\" gen�rica
#: src/main/objects.c:1044
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"la llamada de standardGeneric(\"%s\") parece no haber sido originada desde "
"el cuerpo de una \"function\" gen�rica"

#: src/main/objects.c:1067
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1134
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"el c�digo de los m�todos primitivos no es v�lido (\"%s\"): debe ser \"clear"
"\", \"reset\", \"set\", o \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1142
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: debe ser una funci�n primitiva"

#: src/main/objects.c:1189
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la definici�n formal de una primitiva gen�rica debe ser un objeto del tipo="
"(got type '%s')"

#: src/main/objects.c:1219
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr "no parece ser un objecto retornado como funcion generica \"%s\""

#: src/main/objects.c:1317
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operaci�n primitiva inv�lida para enviar"

#: src/main/objects.c:1343 src/main/objects.c:1362
msgid "dispatch error"
msgstr "error de env�o"

#: src/main/objects.c:1356
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la funci�n primitiva \"%s\" se ha fijado para los m�todos pero no fue "
"provista la funci�n gen�rica"

#: src/main/objects.c:1381
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1397
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL"

#: src/main/objects.c:1417
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"macro NEW en C llamado con el puntero nulo de la definici�n de la clase"

#: src/main/objects.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "intenci�n de generar un objeto en C de una clase virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1466
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' invocado en un ambiente no-primitivo"

#: src/main/objects.c:1496
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "Objeto de la clase \"%s\" no corresponde a un objeto v�lido S3"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor no finito provisto por optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "funci�n objetivo en optim eval�a que el tama�o %d no es 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el gradiente en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "se evalu� el punto candidato en optim de tama�o %d, no %d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' no es un n�mero entero"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' no es una funci�n"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconocido"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial en 'vmmin' no es finito"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necesita valores finitos de 'fn'"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "intento de minimizar algo diferente a una funci�n"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' no es menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:201
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' debe ser positivo"

#: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "no se espera el valor en '...'"

#: src/main/optimize.c:378
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valor no finito provisto por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:413
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de funci�n inv�lido en el optimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"el valor de la funci�n tomado para la optimizaci�n est� seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:454
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "tama�os de par�metros incompatibles"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "invalid parameter length"
msgstr "tama�o de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "invalid parameter type"
msgstr "tipo de par�metro inv�lido"

#: src/main/optimize.c:492
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido en par�metro"

#: src/main/optimize.c:502
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero no positivo para el par�metro en nlm"

#: src/main/optimize.c:504
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm es ineficiente para problemas unidimensionales"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tolerancia de gradiente inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "l�mite de iteraci�n inv�lido en nlm"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "funci�n de minimizaci�n no tiene d�gitos significativos en nlm"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "ning�n gradiente anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "ning�n Hessiano anal�tico para verificar en nlm!"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "probable error de c�digo en gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "probable error de c�digo en Hessiano anal�tico"

#: src/main/optimize.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensaje de error desconocido (msg = %d) en nlm()\n"
"*** no deber�a suceder!"

#: src/main/optimize.c:531
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo a cero.\n"

#: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "iteraci�n actual es probablemente una soluci�n.\n"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "iteraciones sucesivas dentro de los l�mites de tolerancia.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "El paso anterior no pudo localizar un punto m�s bajo que x.\n"

#: src/main/optimize.c:540
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"O bien x es un m�nimo local aproximado de la funci�n, \n"
"o la funci�n es demasiado no-lineal para este algoritmo, \n"
"o steptol es muy grande.\n"

#: src/main/optimize.c:545
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "L�mite de iteraci�n excedido. El algoritmo fall�.\n"

#: src/main/optimize.c:548
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"el tama�o m�ximo se excedi� 5 veces consecutivas.\n"
"O bien la funci�n no est� limitada inferiormente,\n"
"o llega a ser asint�tica a un valor finito\n"
"o est� por encima en alguna direcci�n,\n"
"o stepmx es muy peque�o.\n"

#: src/main/optimize.c:667
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiano provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado"

#: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157
msgid "corrupted options list"
msgstr " opsiones de lista corruptos"

#: src/main/options.c:119
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida"

#: src/main/options.c:130
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "numero de digitos no valido, use  7"

#: src/main/options.c:142
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "valor no valido para \"device.ask.default\", usando FALSE"

#: src/main/options.c:355
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "el argumento no es un modelo v�lido"

#: src/main/options.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' no v�lido"

#: src/main/options.c:397
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "' parametros invalidos, perimitido es %d...%d"

#: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418
#: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438
#: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457
#: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476
#: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500
#: src/main/options.c:508 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522
#: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:544
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/options.c:549 src/main/options.c:562
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" ha sido reemplazado por \"device.ask.default\""

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "el valor especificado del par�metro del gr�fico \"%s\" es inv�lido"

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" no puede ser especificado"

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "la familia de par�metros gr�ficos tiene un tama�o m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "el par�metro \"mfg\" tiene tama�o incorrecto"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "el par�metro \"i\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "el par�metro \"j\" en \"mfg\" est� fuera del rango"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "el valor de nr en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "el valor de nc en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado"

#: src/main/par.c:497
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "llamada par(new=TRUE) sin gr�fico"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lidos"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/par.c:1149
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "el par�metro pasado a par() es inv�lido"

#: src/main/par.c:1208
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muchas filas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muchas columnas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/par.c:1216
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muchas celdas en la salida, l�mite %d"

#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:270
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:108 src/main/paste.c:291
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/paste.c:348
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primer argumento debe ser at�mico"

#: src/main/paste.c:504
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "modo imposible (x)"

#: src/main/paste.c:589
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "s�lo argumentos de vectores at�micos"

#: src/main/platform.c:280 src/main/platform.c:298
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especificaci�n del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:424 src/main/platform.c:477
msgid "write error during file append"
msgstr "error de escritura mientras se a�ade el archivo"

#: src/main/platform.c:438 src/main/platform.c:533 src/main/platform.c:571
msgid "invalid first filename"
msgstr "primer nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:573
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:442
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para a�adir a"

#: src/main/platform.c:444
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' debe ser un s�lo archivo"

#: src/main/platform.c:506 src/main/platform.c:709
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento del nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:545
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:575
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:609
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta symlinks"

#: src/main/platform.c:632
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' debe ser una �nica string"

#: src/main/platform.c:634
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' debe ser una �nica string"

#: src/main/platform.c:638
#, fuzzy
msgid "missing values are not allowed"
msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos"

#: src/main/platform.c:642 src/main/platform.c:652
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo"

#: src/main/platform.c:646 src/main/platform.c:656
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "nombre ampliado de destino demasiado largo"

#: src/main/platform.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:963
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expresi�n regular inv�lida en 'pattern'"

#: src/main/platform.c:985
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "no fue posible determinar el directorio inicial de R"

#: src/main/platform.c:1037
msgid "file name too long"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/platform.c:1085
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() no esta implementado en este sistema"

#: src/main/platform.c:1233 src/main/platform.c:1277 src/main/sysutils.c:1537
#: src/main/sysutils.c:1551
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "memoria interna rebasada"

#: src/main/platform.c:1273 src/main/sysutils.c:1547
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "error de lectura en '%s'"

#: src/main/platform.c:1431
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr ""
"especificacion de 'LC_NUMERIC' puede forzar R a funcionar de forma extra�a"

#: src/main/platform.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "el sistema operativo informa que un pedido no puede ser cumplido"

#: src/main/platform.c:1765
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/platform.c:1771
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "soluci�n de m�quina '%s' imposible en nsl()"

#: src/main/platform.c:1778
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconocido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:1787
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/platform.c:1836
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

#: src/main/platform.c:2105
#, fuzzy
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/platform.c:2161
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "solamente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1539
msgid "invalid font specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valor de 'vfont'  no v�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "se necesitan al menos tres argumentos"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especificaci�n de \"log=\" debe ser un car�cter"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especificaci�n de \"log=%s\" no v�lida"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'xlim'"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'xlim'"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs no permitidos en 'ylim'"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "se necesitan valores finitos de 'ylim'"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Ejes logar�tmicos deben tener limites positivos"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes"

#: src/main/plot.c:923
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plot.c:1013
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' debe tener longitud 1"

#: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2581
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longitud cero especificado"

#: src/main/plot.c:1089
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "se da 'labels' y no se especifica  'at'"

#: src/main/plot.c:1093
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "longitud de 'at' y 'labels' difieren, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1110
msgid "no locations are finite"
msgstr "ninguna localizaci�n es finita"

#: src/main/plot.c:1467
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estructura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1469
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "longitudes de 'x' e 'y' difieren en %s()"

#: src/main/plot.c:1480
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico de tipo '%s' va a ser truncado al primer car�cter"

#: src/main/plot.c:1484 src/main/plot.c:3191
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1684
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1744
msgid "invalid third argument"
msgstr "tercer argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1752
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "cuarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1760
#, fuzzy
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros"

#: src/main/plot.c:1955
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in GPath)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

#: src/main/plot.c:1961
#, fuzzy
msgid "invalid x or y (in GPath)"
msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind"

#: src/main/plot.c:2084
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longitud de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:2089
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de flecha inv�lido"

#: src/main/plot.c:2094
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "punta de flecha inv�lida"

#: src/main/plot.c:2259 src/main/plot.c:3333
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de tama�o cero"

#: src/main/plot.c:2333
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "no se especific� ninguna coordenada"

#: src/main/plot.c:2539
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2545
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2552
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2560
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2567
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2574
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2588
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2596
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2603
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de longitud cero fue especificado"

#: src/main/plot.c:2966
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especificaci�n a=, b= no v�lida"

#: src/main/plot.c:2975
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' y 'b' deben ser finitos"

#: src/main/plot.c:3186
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en locator()"

#: src/main/plot.c:3322
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en identify()"

#: src/main/plot.c:3324
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento incorrecto"

#: src/main/plot.c:3336
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de longitudes diferentes"

#: src/main/plot.c:3338
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "mas 'labels'  que puntos"

#: src/main/plot.c:3391
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "aviso: ning�n punto con %.2f pulgadas\n"

#: src/main/plot.c:3397
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: punto m�s pr�ximo ya identificado\n"

#: src/main/plot.c:3481
msgid "invalid units"
msgstr "unidades no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3660 src/main/plot.c:3770
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada de dendograma no v�lida "

#: src/main/plot.c:3829
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vector de par�metros de s�mbolos no v�lido"

#: src/main/plot.c:3852
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolos no v�lidas"

#: src/main/plot.c:3860
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "longitud de los par�metros x/y no compat�bles"

#: src/main/plot.c:3879
msgid "invalid circles data"
msgstr "datos circulares no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3881 src/main/plot.c:3900 src/main/plot.c:3924
#: src/main/plot.c:3953
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:3898
msgid "invalid squares data"
msgstr "datos cuadrados no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3922
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "datos rectangulares no v�lidos (son necesarias 2 columnas)"

#: src/main/plot.c:3951
msgid "invalid stars data"
msgstr "datos de estrella no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3992
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "datos de term�metros no v�lidos (son necesarias 3 o 4 columnas)"

#: src/main/plot.c:3995
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "term�metros[,%s] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:3998
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "term�metros[,%s] no est�n en [0,1] - puede parecer gracioso"

#: src/main/plot.c:4001
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "term�metros[,1:2] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4040
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "datos de boxplots no v�lidos (se necesitan 5 columnas)"

#: src/main/plot.c:4049
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fuera del intervalo [0,1] - puede resultar gracioso"

#: src/main/plot.c:4051
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] no v�lidos"

#: src/main/plot.c:4097
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo no v�lido"

#: src/main/plot.c:4137 src/main/plot.c:4139 src/main/plot.c:4144
#: src/main/plot.c:4146
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/plot.c:4163
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)"

# Parece raro pero... por favor fijate
#: src/main/plot3d.c:720 src/main/plot3d.c:1012
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): tipo circular/largo -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:803 src/main/plot3d.c:1460
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos los valores de z son iguales"

#: src/main/plot3d.c:805 src/main/plot3d.c:1462
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos los valore de z son NA"

#: src/main/plot3d.c:1424 src/main/plot3d.c:1681
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' o 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1427 src/main/plot3d.c:1684
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensi�n no compatible"

#: src/main/plot3d.c:1430 src/main/plot3d.c:1687
msgid "no contour values"
msgstr "no hay valores de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1434
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1436
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'x' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1441
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' perdidos"

#: src/main/plot3d.c:1443
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "se esperan valores de 'y' crecientes"

#: src/main/plot3d.c:1448
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1751
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores o l�mites de x / y no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1753
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno no v�lidos: deben ser estrictamente crecientes"

#: src/main/plot3d.c:2413 src/main/plot3d.c:2426
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientaci�n de ejes no calculada"

#: src/main/plot3d.c:2444
msgid "too few parameters"
msgstr "muy pocos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2476
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2478
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "l�mites de 'y' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2480
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "l�mites de 'z' no v�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2503
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2505
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/main/plot3d.c:2525
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualizaci�n inv�lidos"

#: src/main/plotmath.c:306
#, fuzzy
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "especificaci�n 'which' no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d"

#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "la funci�n interna no es v�lida"

#: src/main/plotmath.c:1670
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argumento no v�lido"

#: src/main/plotmath.c:1964
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta"

#: src/main/plotmath.c:3151
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n"

#: src/main/print.c:142 src/main/print.c:242
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especificaci�n 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:151
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de l�neas inv�lidos"

#: src/main/print.c:153
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de columnas inv�lidos"

#: src/main/print.c:177
#, fuzzy
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr "el argumento para pegado interno no es un string"

#: src/main/print.c:252
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/print.c:276
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:1007
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "largo de car�cter inv�lido en dblepr"

#: src/main/print.c:1025
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en intpr"

#: src/main/print.c:1044
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr " largo de car�cter inv�lido en realpr"

#: src/main/print.c:1054
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "error de asignaci�n de memoria en realpr"

#: src/main/print.c:1070
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rutina BLAS/LAPACK  '%6s' tuvo un error de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "muy pocos r�tulos de filas"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr " muy pocos r�tulos de columnas"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitida la �ltima fila ]]\n"
msgstr[1] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitidas %d filas ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "el argumento no es un vector num�rico"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs producidos"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "error interno en do_random1"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "error interno en do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "error interno en do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA en vector de probabilidades"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidad negativa"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muy pocas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposible tomar una muestra mayor que la poblaci�n\n"
"cuando 'remplace = FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorrecto"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primer argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/relop.c:98
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaci�n  (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico"

#: src/main/relop.c:103
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaci�n no permitida para expresiones"

#: src/main/relop.c:192
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas"

#: src/main/relop.c:393
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaci�n con valores complejos es inv�lida"

#: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213
#: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240
#: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369
#: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486
#: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337
#: src/main/serialize.c:1959 src/main/serialize.c:1967
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: src/main/saveload.c:331
msgid "a I read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en I "

#: src/main/saveload.c:341
msgid "a R read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura en R "

#: src/main/saveload.c:351
msgid "a C read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en C "

#: src/main/saveload.c:361
msgid "a S read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura en S "

#: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402
#: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590
msgid "a read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura "

#: src/main/saveload.c:466
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nodo no resuelto durante restauraci�n"

#: src/main/saveload.c:487
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"error de compatibilidad de restauraci�n - sin compatibilidad con versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defectuoso en archivo de datos"

#: src/main/saveload.c:585
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidad de tipos"

#: src/main/saveload.c:702
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "no es posible guardar posici�n de archivo mientras se restauran datos"

#: src/main/saveload.c:715
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"no es posible restaurar posici�n de archivo mientras se restauran datos "

#: src/main/saveload.c:908
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espacio de nombres no est� preservado en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:910
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar nombres de espacio en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:912
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar ambiente con v�nculos bloqueados/activos en �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:936
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar referencias d�biles en �reas de trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1014
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1077
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible guardar objetos de tipo c�digos de byte en �reas de trabajo de "
"la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1079
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1209
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec llamado con un tipo no vectorial"

#: src/main/saveload.c:1274
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"no es posible leer objetos de tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabajo de la versi�n 1"

#: src/main/saveload.c:1276
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconocido %i"

#: src/main/saveload.c:1428
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "memoria insuficiente en lectura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1553
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura binario"

#: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr " memoria insuficiente en lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1573
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "ocurri� un error de lectura de string binario"

#: src/main/saveload.c:1633
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "ocurri� un error de escritura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1640
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un entero xdr "

#: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de string xdr "

#: src/main/saveload.c:1682
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1689
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un real xdr "

#: src/main/saveload.c:1696
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr " ocurri� un error de escritura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1703
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr " ocurri� un error de lectura de un complejo xdr"

#: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1609
#: src/main/serialize.c:2127 src/modules/internet/internet.c:349
#: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512
msgid "write failed"
msgstr "fall� escritura"

#: src/main/saveload.c:1897
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "el archivo de restauraci�n  puede estar vac�o - ning�n dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1899
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"el archivo de restauraci�n puede ser de una versi�n  m�s nueva de R - ning�n "
"dato cargado"

#: src/main/saveload.c:1901
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico de archivo de restauraci�n inv�lido (el archivo puede estar "
"da�ado) -- ning�n dato recargado"

#: src/main/saveload.c:1927 src/main/saveload.c:2215
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/saveload.c:1999
msgid "not a valid named list"
msgstr "no es una lista de nombres v�lida"

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2027
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s' parece un objecto pre-2.4.0 S4 : por favor recreelo"

#: src/main/saveload.c:2014
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "los datos cargados no est�n en forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2050
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "el primer argumento debe ser un nombre de archivo"

#: src/main/saveload.c:2066 src/unix/edit.c:123
msgid "unable to open file"
msgstr "no es posible abrir el archivo"

#: src/main/saveload.c:2098 src/main/saveload.c:2124
msgid "XDR write failed"
msgstr "escritura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2111 src/main/saveload.c:2136
msgid "XDR read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/saveload.c:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2231 src/main/serialize.c:1802
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "no es posible guardar  para conexiones en formato de versi�n %d"

#: src/main/saveload.c:2249
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conexi�n no abierta para escritura"

#: src/main/saveload.c:2258
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "no es posible guardar en formato XDR para una conexi�n de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2268 src/main/serialize.c:1717
#: src/main/serialize.c:1731 src/main/serialize.c:1851
#: src/main/serialize.c:1873
msgid "error writing to connection"
msgstr "error al escribir en una conexi�n"

#: src/main/saveload.c:2333
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura"

#: src/main/saveload.c:2346
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/main/saveload.c:2369
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"la entrada no comienza con un n�mero m�gico compatible con la carga desde "
"una conecci�n"

#: src/main/scan.c:461
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperaba '%s', obtuvo '%s'"

#: src/main/scan.c:647
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especificaci�n vac�a de 'what'"

#: src/main/scan.c:698
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la linea %d no tiene %d elementos"

#: src/main/scan.c:750
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de items le�dos no es m�ltiplo del n�mero de columnas"

#: src/main/scan.c:842
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "longitud de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:853
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:865
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: debe ser de un byte"

#: src/main/scan.c:870
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:879 src/main/scan.c:1000 src/main/scan.c:1493
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido"

#: src/main/scan.c:1063 src/main/scan.c:1081
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminado por una nueva linea o fin de archivo"

#: src/main/scan.c:1201
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "el primer argumento debe ser de modo car�cter"

#: src/main/scan.c:1435
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Selecci�n: "

#: src/main/scan.c:1523 src/main/scan.c:1535
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "no es posible asignar buffer en readTableHead"

#: src/main/scan.c:1545
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1590 src/main/scan.c:1593
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linea final incompleta encontrada por readTableHeader en '%s'"

#: src/main/scan.c:1701
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' no es una conexi�n"

#: src/main/scan.c:1734
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico"

#: src/main/scan.c:1761
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame con problemas -- largo de columna %d no se corresponde con nrows"

#: src/main/scan.c:1807
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz con problemas -- dims no coinciden con largo"

#: src/main/seq.c:46
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "factores de largos desiguales"

#: src/main/seq.c:98
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "el resultado seria un vector muy largo"

#: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "expresi�n num�rica tiene %d elementos: solo el primero es utilizado"

#: src/main/seq.c:146
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/seq.c:152
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:256
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() del segundo argumento de tipo incorrecto"

#: src/main/seq.c:259
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector"

#: src/main/seq.c:518
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo"

#: src/main/seq.c:532 src/main/seq.c:594 src/main/seq.c:608
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:626
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:546
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'(to - from)/by' inv�lido en 'seq'"

#: src/main/seq.c:554
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/main/seq.c:556
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:610 src/main/seq.c:628
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos"

#: src/main/seq.c:681
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argumento debe ser un entorno"

#: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de salida inapropiado o desconocido"

#: src/main/serialize.c:495
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "formato binario es obsoleto; usando xdr en su lugar"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato debe ser de tipo ascii, binario o xdr"

#: src/main/serialize.c:504
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de salida desconocido"

#: src/main/serialize.c:535
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconocido"

#: src/main/serialize.c:540
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada no coincide con formato especificado"

#: src/main/serialize.c:740
msgid "no restore method available"
msgstr "ning�n m�todo de recuperaci�n disponible"

#: src/main/serialize.c:771
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nombres en strings persistentes son actualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:824
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' puede no estar disponible en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:831
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espacios de nombres pueden no estar disponibles en el proceso de carga"

#: src/main/serialize.c:936
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "esta versi�no de R no puede escribir objetos con c�digo byte"

#: src/main/serialize.c:945
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconocido"

#: src/main/serialize.c:1115
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versi�n %d no mantenida"

#: src/main/serialize.c:1143
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de referencia fuera de l�mites"

#: src/main/serialize.c:1173
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a"

#: src/main/serialize.c:1382
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer objetos con c�digo byte"

#: src/main/serialize.c:1385
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de clases"

#: src/main/serialize.c:1387
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de funciones gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1398
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem: tipo desconocido en %i, tal vez escrito con una versi�n posterio "
"de R"

#: src/main/serialize.c:1533
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo no liberado, versi�n %d escrita por R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1537
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"no puede leerse espacio de trabajo versi�n %d escrita por R %d.%d.%d; "
"necesita R %d.%d.%d m�s reciente"

#: src/main/serialize.c:1616
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lectura XDR fall�"

#: src/main/serialize.c:1679
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1681
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1686 src/main/serialize.c:1700
msgid "error reading from connection"
msgstr "error al leer desde conexi�n"

#: src/main/serialize.c:1741
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1755
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "solo formato ascii puede ser leido de conexiones de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1800
msgid "bad version value"
msgstr "valor de versi�n inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1922 src/main/serialize.c:1949
#: src/main/serialize.c:2010
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr " demasiado largo para ser guardado en un vector"

#: src/main/serialize.c:1931
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "no puede asignarse buffer"

#: src/main/serialize.c:2105 src/main/serialize.c:2174
msgid "not a proper file name"
msgstr "nombre de archivo no v�lido"

#: src/main/serialize.c:2107
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "no es un vector crudo (raw)"

#: src/main/serialize.c:2128
msgid "could not determine file position"
msgstr "no se pudo determinar posici�n del archivo"

#: src/main/serialize.c:2176
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argumento fuera de rango o longitud inv�lida"

#: src/main/serialize.c:2200 src/main/serialize.c:2213
#: src/main/serialize.c:2222 src/main/serialize.c:2232
#: src/main/serialize.c:2245
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falla de b�squeda en %s"

#: src/main/serialize.c:2217 src/main/serialize.c:2226
#: src/main/serialize.c:2236 src/main/serialize.c:2249
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falla de lectura en %s"

#: src/main/serialize.c:2268
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2270
msgid "bad variable names"
msgstr "nombres de variables incorrectos"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser comparados para ordenarse"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:971
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "solo vectores at�micos pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores crudos (raw) no pueden ser ordenados"

#: src/main/sort.c:572
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:574
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fuera de l�mites"

#: src/main/sort.c:882
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d no es un vector"

#: src/main/sort.c:884
msgid "argument lengths differ"
msgstr "argumentos con longitudes diferentes"

#: src/main/sort.c:924
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lidod para rank() [nunca deber�a suceder]"

#: src/main/sort.c:978
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo en 'x'"

#: src/main/sort.c:989
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muy grande en 'x'"

#: src/main/source.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"error de sintaxis en\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s en \"%s\""

#: src/main/source.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"error de sintaxis en:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:204
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr "coacci�n de \"texto \" a car�cteres  no tuvo �xito"

#: src/main/source.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argumento '%s  ser� ignorado"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primer argumento debe ser un vector"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento debe ser un factor"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "largo de datos no es m�ltiplo de la variable de separaci�n"

#: src/main/split.c:56
msgid "factor has bad level"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "requerido como resultado longitud de la cadena %d es > m�xima %d"

#: src/main/sprintf.c:101
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' debe ser un vector de caracteres no vac�o"

#: src/main/sprintf.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "solo 100 argumentos son permitidos"

#: src/main/sprintf.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos no pueden ser reciclados al mismo tama�o"

#: src/main/sprintf.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#: src/main/sprintf.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "referencia a un argumento no existente %d"

#: src/main/sprintf.c:216
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"a lo sumo un asterisco `*' es permitido en cada especificaci�n de conversi�n"

#: src/main/sprintf.c:226
#, fuzzy
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especificaci�n de conversi�n `*' debe ser un n�mero"

#: src/main/sprintf.c:255
#, fuzzy
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coerci�n ha cambiado largo de vector a 0"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use formato %d o %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "use formato %d, %i, %x o %X para objetos enteros"

#: src/main/sprintf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "use formato %f, %e o %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use formato %s para objetos tipo car�cter"

#: src/main/sprintf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Probable truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo no soportado"

#: src/main/startup.c:66
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muy peque�o"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "intento de alargar un objeto diferente a un vector"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"asignaci�n fuera de los l�mites del vector/lista (extendiendo de %d a %d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en fijaci�n de tipo sub-asignaci�n"

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734
#: src/main/subassign.c:1020
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs no son permitidos en asignaciones subscritas"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
#: src/main/subassign.c:1528
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "argumento tiene longitud cero"

#: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de items para para sustituir no es un m�ltiplo de la longitud del "
"reemplazo"

#: src/main/subassign.c:713
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos en matriz"

#: src/main/subassign.c:964
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de la matriz"

#: src/main/subassign.c:1148
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de arreglos "
"(arrays)"

#: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista"

#: src/main/subassign.c:1284
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1396
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""
"resultado longitud-cero y de este modo no pude ser un objecto de este "
"lenguanje"

#: src/main/subassign.c:1500 src/main/subassign.c:1838
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "ning�n m�todo para la asignaci�n de subconjuntos de esta clase S4"

#: src/main/subassign.c:1506
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para sub-asignaci�n de entorno"

#: src/main/subassign.c:1530
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "se dan m�s elementos que los que pueden ser sustitu�dos"

#: src/main/subassign.c:1532
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] con subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1543 src/main/subassign.c:1560
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fuera de l�mites"

#: src/main/subassign.c:1549 src/main/subassign.c:1730
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadecuado de subscritos en [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1696
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaci�n [["

#: src/main/subassign.c:1740
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) en [[ ]] fuera de �imites"

#: src/main/subassign.c:1793 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615
#: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718
#: src/main/subset.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1893
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coercion de LHD a una lista"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "intento de selecionar menos de un elemento"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
#: src/main/subscript.c:258
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "intento de selecionar m�s de un elemento"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "error interno en uso de indexaci�n recursiva"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "mas encuentros parciales de  '%s' to '%s'"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "fall� indexaci�n recursiva en nivel %d\n"

#: src/main/subscript.c:263
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indice inexistente en el nivel %d\n"

#: src/main/subscript.c:287
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de columnas en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:305
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "no se permiten valores negativos en subscrito de matriz"

#: src/main/subscript.c:378
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muy largo"

#: src/main/subscript.c:463
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "solamente 0's pueden ser mezclados con subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:528
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento del vector de caracteres no tiene tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:606
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "arreglo (array) sin atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:653
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "intento de usar un subscrito en un objeto distinto a un vector"

#: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en matrices no soportadas para este tipo"

#: src/main/subset.c:461
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos en arreglos (arrays) no disponibles para este tipo"

#: src/main/subset.c:717
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimensiones"

#: src/main/subset.c:811
msgid "no index specified"
msgstr "ning�n �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:821
#, fuzzy
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos"

#: src/main/subset.c:827
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos incorrectos para obtenci�n de subconjuntos de un ambiente"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "error interno ('op = %d' en do_summary).\t Llame a un Guru"

#: src/main/summary.c:684
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:687
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "ningun argumento finito para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:798
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/main/summary.c:907
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr "se ha determinado el n�mero de casos sin entrada"

#: src/main/summary.c:1010
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "no todos los argumentos tienen la misma longitud"

#: src/main/summary.c:1029
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"

#: src/main/summary.c:1040 src/main/summary.c:1057
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "de tipo l�nea inv�lido"

#: src/main/summary.c:1062
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros"

#: src/main/sysutils.c:68
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr ""
"no es posible determinar el tiempo de modificaci�n del archivo de  '%s'"

#: src/main/sysutils.c:161
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:162
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "nombre de archivo muy largo"

#: src/main/sysutils.c:227
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "patr�n de nombre de archivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:231
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:233
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' no especificado"

#: src/main/sysutils.c:319 src/main/sysutils.c:322 src/main/sysutils.c:413
#: src/main/sysutils.c:415 src/main/sysutils.c:451
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:417
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:438
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:482
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""
"este sistema no puede desvincular variables generales que han sido puestas a "
"\"\""

#: src/main/sysutils.c:493
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:558
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:652 src/main/sysutils.c:713 src/main/sysutils.c:816
#: src/main/sysutils.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:1321
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "no es posible crear una carpeta en R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1325 src/main/sysutils.c:1332 src/main/sysutils.c:1335
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "imposible fijar R_SESSION_TMPDIR"

#: src/main/sysutils.c:1344
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "no puede asignarse R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1363
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' inv�lido en R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:1378
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "no se puede encontrar un nombre temporario de archivo no utilizado"

#: src/main/sysutils.c:1381
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam"
msgstr "fallo de asignaci�n en GVText"

#: src/main/sysutils.c:1407
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:1459
#, fuzzy
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:1487
#, fuzzy
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema"

#: src/main/sysutils.c:1525
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "esta plataforma no soporta 'dirmark = TRUE'"

#: src/main/unique.c:302
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:401
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:489
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "cualquier_duplicado3(., <longitud-0 incomp>)"

#: src/main/unique.c:543
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() puede ser aplicada solamente a vectores"

#: src/main/unique.c:777
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requiere argumentos vectoriales"

#: src/main/unique.c:824 src/main/unique.c:954
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento no es de modo car�cter"

#: src/main/unique.c:1061
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado en una situacion donde no existe"

#: src/main/unique.c:1152
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""
"no es posible encontrar una clausura desde la cual  'match.call' fue llamando"

#: src/main/unique.c:1304
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix no num�rica en rowsum(): esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1338
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame no num�rico en rowsum"

#: src/main/unique.c:1364
msgid "this cannot happen"
msgstr "esto no puede ocurrir"

#: src/main/unique.c:1420
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres"

#: src/main/unique.c:1424
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' debe ser una cadena (string) de caracteres"

#: src/main/unique.c:1496
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP"

#: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto no es una matriz"

#: src/main/util.c:248 src/main/util.c:260 src/main/util.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str"

#: src/main/util.c:284
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n"

#: src/main/util.c:286
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo no implementado (%d) en '%s'\n"

#: src/main/util.c:411
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta invalida durante la extracci�n de nombre"

#: src/main/util.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"
msgstr[1] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"

#: src/main/util.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"
msgstr[1] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2"

#: src/main/util.c:442
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr "nombre de argumento suministrado '%s' no coincide '%s'"

#: src/main/util.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" es menor que %d"

#: src/main/util.c:457
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requiere una lista para bajar CDR"

#: src/main/util.c:577
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:579
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' debe ser TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:691
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valor faltante para el par�metro"

#: src/main/util.c:700 src/main/util.c:709
msgid "cannot change working directory"
msgstr "no es posible cambiar el directorio de trabajo"

#: src/main/util.c:728 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803
#: src/main/util.c:843 src/main/util.c:880 src/main/util.c:930
#: src/main/util.c:951
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:735 src/main/util.c:770 src/main/util.c:811
#: src/main/util.c:851
msgid "path too long"
msgstr "camino (path) muy largo"

#: src/main/util.c:894
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "solo el primer car�cter de 'quote' ser� utilizado"

#: src/main/util.c:953
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento"

#: src/main/util.c:956
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "argumento debe tener longitud positiva"

#: src/main/util.c:1082 src/main/util.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "string multibyte %d inv�lida"

#: src/main/util.c:1283
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de error truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1296
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensage de atenci�n truncado en 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1751
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un software libre y viene sin GARANTIA ALGUNA.\n"
"Usted puede redistribuirlo bajo ciertas circunstancias.\n"
"Escriba 'license()' o 'licence()' para detalles de distribucion.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R es un proyecto colaborativo con muchos contribuyentes.\n"
"Escriba 'contributors()' para obtener m�s informaci�n y\n"
"'citation()' para saber c�mo citar R o paquetes de R en publicaciones.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:48
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriba 'demo()' para demostraciones, 'help()' para el sistema on-line de "
"ayuda,\n"
"o 'help.start()' para abrir el sistema de ayuda HTML con su navegador.\n"
"Escriba 'q()' para salir de R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "no hay acceso a las rutinas vfont en el m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - alcanz� MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "memoria insuficiente para asignar un punto al arreglo"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Deben existir al menos dos puntos control"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Deben existir al menos cuatro puntos control"

#: src/main/xspline.c:532
#, fuzzy
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "debe haber un primer argumento"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'destfile'"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Descarga en progreso"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370
#: src/modules/internet/internet.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "probando la URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL abierta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "longitud bajada %d != longitud informada %d"

#: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "no fue posible abrir: el status HTTP fue '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tiempo l�mite agotado en InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811
#: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "fallo en InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:868
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tiempo l�mite de lectura de Internet agotado"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "no fue posible resolver el host"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "fallo en la conexi�n con el servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "fallo al intentar obtener respuesta del servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: fallo en el intento de crear socket"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "fallo al intentar crear una conexi�n de datos"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "fallo en el intento de vincular un puerto"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "no fue posible escuchar en el puerto %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "quitando la informaci�n sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "no fue posible resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1122
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' en el puerto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1127
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "no fue posible conectarse a '%s' en el puerto %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1430
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redireccionamiento a: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1440
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muchos redireccionamientos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:53
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "argumento tipo[1]='%s' debe ser uno de  'M','1','O','I','F' or 'E'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "argument tipo[1]='%s' debe ser uno de  '1','O', or 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:85 src/modules/lapack/Lapack.c:707
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' y 'jovb' deben ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:87
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:108 src/modules/lapack/Lapack.c:117
#: src/modules/lapack/Lapack.c:172 src/modules/lapack/Lapack.c:183
#: src/modules/lapack/Lapack.c:258 src/modules/lapack/Lapack.c:264
#: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:593
#: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:644
#: src/modules/lapack/Lapack.c:648 src/modules/lapack/Lapack.c:682
#: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:720
#: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:775
#: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:836
#: src/modules/lapack/Lapack.c:842 src/modules/lapack/Lapack.c:1008
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1014 src/modules/lapack/Lapack.c:1053
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1060 src/modules/lapack/Lapack.c:1064
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1093 src/modules/lapack/Lapack.c:1100
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1125
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:237
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:815
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:313
#, fuzzy
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'text' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:320 src/modules/lapack/Lapack.c:354
#: src/modules/lapack/Lapack.c:411
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:347 src/modules/lapack/Lapack.c:403
#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:380
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""
"singularidad exacta: U[%d,%d] = 0 en la descomposici�n-LU {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:417 src/modules/lapack/Lapack.c:451
#: src/modules/lapack/Lapack.c:500
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:447 src/modules/lapack/Lapack.c:496
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:481 src/modules/lapack/Lapack.c:515
#: src/modules/lapack/Lapack.c:559 src/modules/lapack/Lapack.c:609
#: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:693
#: src/modules/lapack/Lapack.c:742 src/modules/lapack/Lapack.c:798
#: src/modules/lapack/Lapack.c:859
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Funciones complejas en Fortran no est�n disponibles en esta plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:573
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:623
#: src/modules/lapack/Lapack.c:666
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz compleja"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tiene dimensi�n 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "no hay lado derecho en 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) debe ser cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:965
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) debe ser compatible con 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:889
#: src/modules/lapack/Lapack.c:931 src/modules/lapack/Lapack.c:974
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "el argumento %d de la rutina Lapack '%s' tiene un valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:675
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1046 src/modules/lapack/Lapack.c:1086
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "el t�rmino de la derecha debe tener %d y no %d lineas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:876 src/modules/lapack/Lapack.c:1120
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:877
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' debe tener dimension > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:887
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:916
#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:995
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1113
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:903
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:918
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exeder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:919
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' no puede exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:929
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr ""
"elemento (%d, %d) es cero, por lo tanto la inversa no puede ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:954 src/modules/lapack/Lapack.c:1039
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' debe ser una matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:977
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:982
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"sistema es computacionalmente singular: n�mero de condici�n rec�proco = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1115
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:296
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"no es posible ajustar la escala de grises: revertir a modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:379
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 no puede obtener color de cube\n"
"  revirtiendo a monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:424
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Error: X11 no puede asignar colores gr�ficos adicionales.\n"
"Considere usar X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:858
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"no fue posible encontrar ninguna fuente X11\n"
"Verifique que el directorio de fuentes es correcto."

#: src/modules/X11/devX11.c:918
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 usa fuentes de tama�o %d cuando %d fue pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "fuente X11 de tama�o %d no puede ser cargada"

#: src/modules/X11/devX11.c:961
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"semi-transparencia no esta soportado en este dispositivo: reportado solo una "
"vez por pagina"

#: src/modules/X11/devX11.c:1071
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Error de protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1079
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "X11 I/O error al abrir la conexi�n X11 a \"% s\""

#: src/modules/X11/devX11.c:1097
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Error fatal de E/S: por favor guarde su trabajo y cancele R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1155
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"locale no soportado por Xlib: algunas operaciones X operar�n en locale C "

#: src/modules/X11/devX11.c:1156
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X no puede ajustar modificadores locales"

#: src/modules/X11/devX11.c:1160
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1166
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1170
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1182
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "no se soporta jpeg en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1192
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en llamda jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1196
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1208
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1216
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1228
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1262
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1273
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"ignorando el  'display' como un argumento ya que el dispositivo X11 ya est� "
"abierto"

#: src/modules/X11/devX11.c:1284
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() no soporta transparencia: usando fondo blanco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1407
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "no fue posible abrir la ventana X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1503
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' son valores de pixeles improbables"

#: src/modules/X11/devX11.c:1508
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:1579
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "familia de fuente no encontrada en la base de X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1739 src/modules/X11/devX11.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo"

#: src/modules/X11/devX11.c:2060
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "imposible crear mapa de pixeles"

#: src/modules/X11/devX11.c:2457
#, fuzzy
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:2768
msgid "invalid string argument"
msgstr "argumento string no v�lido"

#: src/modules/X11/devX11.c:2794
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2819
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' no v�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2826
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de color no v�lido pasado al driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2840
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de color X11 desconocido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:2925
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/modules/X11/devX11.c:2927
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2937
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2954
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:2991 src/modules/X11/devX11.c:3153
#, fuzzy
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "predicado no implementado"

#: src/modules/X11/devX11.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3375
#, fuzzy
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3414
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "no fue posible abrir conexi�n con el dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3463
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto"

#: src/modules/X11/devX11.c:3497
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "no fue posible asignar memoria para estrutura de tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "error de asignaci�n bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de "
"l�mites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, fuzzy, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, fuzzy, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "falla de apertura en %s"

#: src/nmath/nmath.h:141
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr "no se han podido alcanzar precisi�n absoluta en '%s' \n"

#: src/nmath/nmath.h:144
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr "se produjo un desbordamiento en '%s' \n"

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): no converge en %d iteraciones"

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: suma de probabilidades deber�a ser 1, pero es %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "error de asignaci�n en signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind no v�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "error de asignaci�n %d en wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carga din�mica local expl�cita no soportada en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga din�mica global expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por "
"defecto."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carga non-lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "Carga lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo!"

#: src/unix/edit.c:110
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento no v�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:138
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo no v�lido"

#: src/unix/edit.c:140
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' no definido"

#: src/unix/edit.c:145
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' debe ser un string"

#: src/unix/edit.c:163
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "no fue posible ejecutar el editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:165
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor ejecuta pero retorna status de error"

#: src/unix/edit.c:175
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema al ejecutar el editor %s"

#: src/unix/edit.c:188
msgid "unable to open file to read"
msgstr "no fue posible abrir un archivo de lectura"

#: src/unix/edit.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"un error ocurri� en la linea %d\n"
" use un comando de tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:128
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrupci�n no debe retornar"

#: src/unix/sys-std.c:514
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Una circunstancia inusual ha ocurrido en el anidado de entrada readline. Por "
"favor informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1066 src/unix/sys-std.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "problemas al mostrar  '%s'"

#: src/unix/sys-std.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"no fue posible abrir el archivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1227
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' es muy largo"

#: src/unix/sys-std.c:1210 src/unix/sys-std.c:1212
msgid "no history mechanism available"
msgstr "no hay disponible mecanismos de historia"

#: src/unix/sys-std.c:1239
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "problema al truncar el archivo de historial"

#: src/unix/sys-std.c:1241 src/unix/sys-std.c:1243
msgid "no history available to save"
msgstr "no hay historia disponible para guardar"

#: src/unix/sys-std.c:1349
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:261
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento de car�cter no vac�o esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:264
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' debe ser un valor l�gico y no NA"

#: src/unix/sys-unix.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:281
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "linea  %d puede ser truncada en la llamada a  system(, intern = TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/unix/sys-unix.c:300
#, fuzzy
msgid "error in running command"
msgstr "error interno en el c�digo unz"

#: src/unix/sys-unix.c:304
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:309
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:390
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() no est� implementado en este sistema"

#: src/unix/system.c:250
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATENCI�N: --gui o -g sin especificaci�n es ignorado"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica desconocida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:275
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica '%s' desconocida, usando ninguna\n"

#: src/unix/system.c:369
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "creaci�n de archivo temporal '-e' fall�"

#: src/unix/system.c:450
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATENCI�N: Solamente editando el primero de los archivos de lista"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "modulo X11 no est� disponible en esta interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 no puede ser cargado"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 no est� disponible"

#~ msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
#~ msgstr "Memoria insuficiente (expandcmd)"

#~ msgid "A \" is missing (expandcmd)"
#~ msgstr "Falta una \" (expandcmd)"

#~ msgid " not found"
#~ msgstr " no encontrado"

#~ msgid "Impossible to run "
#~ msgstr "Imposible ejecutar "

#~ msgid "Impossible to redirect input"
#~ msgstr "Imposible redireccionar la entrada"

#~ msgid "Impossible to create pipe"
#~ msgstr "Imposible crear pipe"

#~ msgid "Impossible to create thread/pipe"
#~ msgstr "Imposible crear thread/pipe"

#~ msgid "pipe connections are not available on this system"
#~ msgstr "la conexi�n pipe no est� disponible en este sistema"

#~ msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
#~ msgstr "'intern=TRUE' no est� implementado en esta plataforma"

#~ msgid "'onMouseDown' not supported"
#~ msgstr "'onMouseDown' no soportado"

#~ msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
#~ msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseDown'"

#~ msgid "'onMouseMove' not supported"
#~ msgstr "'onMouseMove' no soportado"

#~ msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
#~ msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseMove'"

#~ msgid "'onMouseUp' not supported"
#~ msgstr "'onMouseUp' no soportado"

#~ msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
#~ msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseUp'"

#~ msgid "'onKeybd' not supported"
#~ msgstr "'onKeybd' no soportado"

#~ msgid "invalid 'onKeybd' callback"
#~ msgstr "llamada de 'onKeybd' inv�lida"

#~ msgid "directory/folder path name too long"
#~ msgstr "nombre del directorio/carpeta demasiado largo"

#~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
#~ msgstr "list.files: '%s' no es un directorio accesible"

#~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
#~ msgstr "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1"

#~ msgid "invalid parameter in 'switch()'"
#~ msgstr "par�metro inv�lido en 'switch()'"

#~ msgid "truncating string with embedded nul: '%s'"
#~ msgstr "truncando cadena de caracteres con incrustada nul: \"% s\""

#~ msgid "\\u used without hex digits"
#~ msgstr "\\u utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#~ msgid "\\U used without hex digits"
#~ msgstr "\\U utilizado sin d�gitos hexadecimales"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
#~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
#~ msgstr[0] "no reconocidas escapar eliminado de \"% s\""
#~ msgstr[1] "no se reconoce el valor 'save'"

#~ msgid "duplicate '%s' argument"
#~ msgstr "duplicado argumento '% s' "

#~ msgid "corrupt internals!"
#~ msgstr "corrupci�n interna!"

#~ msgid "arguments after the first two are ignored"
#~ msgstr "se ignoran los argumentos posteriores a los dos primeros"

#~ msgid ""
#~ "element %d is empty;\n"
#~ "   the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n"
#~ "   %s"
#~ msgstr ""
#~ "elemento %d esta vacio;\n"
#~ "  la parte de la lista de un boletin ha sido evaluada:\n"
#~ "   %s"

#~ msgid ""
#~ "element %d is empty;\n"
#~ "   the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n"
#~ "   %s"
#~ msgstr ""
#~ "elemento %d esta vacio;\n"
#~ "  la parte de la lista de argumentos  '%s' ha sido evaluada:\n"
#~ "   %s"

#~ msgid "'...' not allowed in return"
#~ msgstr "'...' no permitido en retorno"

#~ msgid "empty expression in return value"
#~ msgstr "expresi�n vacia en el valor de retorno"

#, fuzzy
#~ msgid "%s not yet implemented for this device"
#~ msgstr "s�mbolo todav�a no implementado "

#, fuzzy
#~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta nsl()"

#~ msgid "internal error in R_compress1"
#~ msgstr "error interno en R_compress1"

#~ msgid "internal error in R_decompress1"
#~ msgstr "error interno en R_decompress1"

#~ msgid "'size' must be a positive integer"
#~ msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo"

#~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
#~ msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente s�lo en locales UTF-8"

#~ msgid ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
#~ msgstr ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  en UTF-8 locales solo funciona para ASCII patterns"

#~ msgid "invalid backreference %d in regular expression"
#~ msgstr "auto-referencia %d inv�lida en una expresi�n regular"

#~ msgid "could not allocate memory for approximate matching"
#~ msgstr "no fue posible asignar memoria para una concordancia aproximada"

#~ msgid "could not perform case insensitive matching"
#~ msgstr ""
#~ "no fue posible realizar una concordancia no sensible a may�sculas/"
#~ "min�sculas"

#~ msgid "argument must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1"

#~ msgid ""
#~ "argument should be a character vector of length 1\n"
#~ "all but the first element will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1\n"
#~ "todos los elementos ser�n ignorados, salvo el primero"

#~ msgid "argument 'x' must be a raw vector"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector crudo (raw)"

#~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
#~ msgstr "el argumento 'multiple' debe ser TRUE o FALSE"

#~ msgid "argument 'shift' must be a small integer"
#~ msgstr "el argumento 'shift' debe ser un entero peque�o"

#~ msgid "argument 'x' must be an integer vector"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero"

#~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser crudo (raw), entero o l�gico"

#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "el argumento 'type' debe ser una cadena de caracteres"

#~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un m�ltiplo de la longitud de %d"

#~ msgid "argument 'x' must not contain NAs"
#~ msgstr "el argumento 'x' no puede contener NAs"

#~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
#~ msgstr "R_decompress1 requiere un vector crudo (raw)"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "secuencia \\uxxxx inv�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "secuencia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCION: esta forma de R\n"
#~ " no soporta UTF-8 locales\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCION: esta forma de R\n"
#~ " no soporta UTF-8 locales\n"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate condition argument"
#~ msgstr "segundo argumento inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate expr argument"
#~ msgstr "argumento de tipo no-car�cter"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Exito"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Sin  correspondencia"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Expresi�n regular inv�lida"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Car�cter de agrupamiento inv�lido"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nombre de clase de car�cter inv�lido"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Barra invertida final"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Autoreferencia inv�lida"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ sin correspondencia"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( o \\( sin correspondencia "

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ sin correspondencia "

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenido de  \\{\\} inv�lido"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Final de intervalo inv�lido "

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria agotada"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Expresi�n regular precedente inv�lida"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fin prematuro de expresi�n regular"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Expresi�n regular muy grande"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) sin correspondencia "

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Ninguna expresi�n regular anterior"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input in wtransChar"
#~ msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()"

#~ msgid "second argument must be a list"
#~ msgstr "el segundo argumento debe ser una lista"

#~ msgid "invalid (NA) arguments."
#~ msgstr "argumentos (NA) inv�lidos."

#~ msgid "re-encoding is not supported on this system"
#~ msgstr "la recodificaci�n no es soportada en este sistema"

#~ msgid "'iconv' is not available on this system"
#~ msgstr "'iconv' no est� disponible en este sistema"

#~ msgid "re-encoding is not available on this system"
#~ msgstr "recodificaci�n no est� disponible en este sistema"

#~ msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\""
#~ msgstr "tipo = \"%s\" requiere cairo >= 1.2: trate \"png\""

#~ msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'"
#~ msgstr ""
#~ "'tipo = \"cairo\"' requiere cairo >= 1.2 : trate 'type = \"cairo1\"'"

#~ msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2"
#~ msgstr "dispositivo  '%s' requiere cairo >= 1.2"

#~ msgid "unrecognised format at end of string"
#~ msgstr "formato desconocido al final de string"

#~ msgid "zero-length argument"
#~ msgstr "argumento de longitud cero"

#~ msgid "first argument is not a matrix"
#~ msgstr "el primer argumento no es una matriz"

#~ msgid "coordinates outsize specified range"
#~ msgstr "coordenadas fuera del l�mite especificado"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s on line %d"
#~ msgstr "error de sintaxis en linea %d"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted"
#~ msgstr "entrada inv�lida en mbcsToLatin1"

#, fuzzy
#~ msgid "allocation failure in '%s'"
#~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVText"

#~ msgid "Object \"%s\" not found"
#~ msgstr "Objeto \"%s\" no encontrado"

#~ msgid "variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "la variable \"%s\" no fue encontrada"

#~ msgid "object \"%s\" not found"
#~ msgstr "objeto \"%s\" no encontrado"

#~ msgid "argument 'x' must be a integer vector"
#~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero"

#~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector"
#~ msgstr ""
#~ "no es posible coercionar .Random.seed a un vector de numeros enteros"

#~ msgid "symbol print-name too long"
#~ msgstr "el nombre impreso del s�mbolo es demasiado largo"

#~ msgid "argument is not an atomic vector"
#~ msgstr "argumento no es un vector at�mico"

#~ msgid "nothing to replace with"
#~ msgstr "nada para reemplazar con"

#~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "conversi�n a partir del codigo '%s' no es soportada"

#~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "conversi�n para la codificaci�n '%s' no es soportada"

#~ msgid "cannot create fifo '%s'"
#~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s'"

#~ msgid "cannot open compressed file '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo comprimido '%s'"

#~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s' comprimido en formato bzip2"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create file '%s'"
#~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create dir '%s'"
#~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'"
#~ msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s"

#~ msgid "cannot open destfile '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo destino '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "no fue posible abrir el archivo '%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid "nchar() requires a character vector"
#~ msgstr "nchar() requiere un vector de tipo car�cter"

#~ msgid "polynomial degree too high (49 max)"
#~ msgstr "grado del polin�mio muy alto (m�ximo 49)"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain size for the null device"
#~ msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto"

#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char"
#~ msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate space for source line %d"
#~ msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'"
#~ msgstr "conversi�n no soportada"

#~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device"
#~ msgstr "'gamma' no puede ser modificado en este dispositivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file '%s': %s"
#~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'"

#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "no fue posible abrir la conexi�n"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
#~ msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s', motivo '%s'"

#~ msgid "file open failed"
#~ msgstr "fall� apertura de archivo"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device jpeg"
#~ msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid '%s' value), "
#~ msgstr "valor de '%s' no v�lido"

#~ msgid "invalid 'only.values'"
#~ msgstr "'only.'values' inv�lido"

#~ msgid "invalid argument 'mode'"
#~ msgstr "argumento no v�lido en 'mode'"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'byrow' value"
#~ msgstr "matrix: valor de 'byrow' no v�lido"

#~ msgid "invalid permutation ('perm')"
#~ msgstr "permutaci�n no v�lida ('perm')"

#~ msgid "invalid value of 'n'"
#~ msgstr "valor no v�lido de 'n'"

#~ msgid "invalid value of 'p'"
#~ msgstr "valor de 'p' no v�lido"

#~ msgid "invalid value of 'na.rm'"
#~ msgstr "valor de 'na.rm' no v�lido"

#~ msgid "invalid value of 'allow_'"
#~ msgstr "valor de 'allow_' inv�lido"

#~ msgid "invalid HSV color"
#~ msgstr "color HSV inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid value for 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid value for 'n'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#~ msgid "invalid 'n'"
#~ msgstr "'n' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'headers'"
#~ msgstr "encabezados inv�lidos"

#~ msgid "invalid 'title'"
#~ msgstr "t�tulo inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'what' argument"
#~ msgstr "valor de argument 'what' no v�lido"

#~ msgid "invalid 'what' specified"
#~ msgstr "'what' especificado inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'signed'"

#~ msgid "Invalid color"
#~ msgstr "Color inv�lido"

#~ msgid "cannot take snapshot of old-style device"
#~ msgstr "no puede tomarse una imagen de un dispositivo antig�o"

#~ msgid "cannot play snapshot on old-style device"
#~ msgstr "no se puede utilizar una imagen en un dispositivo antig�o"

#~ msgid "invalid graphics parameter list"
#~ msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'"
#~ msgstr "el objeto de tipo %s no es coercionable al vector %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector"
#~ msgstr "el objeto no puede coercionarse a un vector"

#~ msgid "invalid multibyte string"
#~ msgstr "cadena (string) multibyte inv�lida"

#~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "entrada invalida en 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
#~ msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n> "

#~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
#~ msgstr "'loadRconsole' s�lo puede utilizarse en Rgui"

#~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
#~ msgstr ""
#~ "el uso de agrep() en un locale UTF-8 puede funcionar s�lo para strings "
#~ "ASCII"

#~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "falla de asignaci�n en 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "allocation failure in GVStrWidth"
#~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrWidth"

#~ msgid "allocation failure in GVStrHeight"
#~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrHeight"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
#~ msgstr "Windows no soporta la secuencia \\Uxxxxxxxx"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "la secuencia \\Uxxxxxxxx s�lo es v�lida en multibyte locales"

#~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
#~ msgstr "falla en encontrar simbolos en iconv.dll"

#~ msgid "iconv.dll is not available on this system"
#~ msgstr "iconv.dll no est� disponble en este sistema"

#~ msgid "approx(): invalid f value"
#~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f"

#~ msgid "approx(): invalid interpolation method"
#~ msgstr "approx(): m�todo de interpolaci�n inv�lido"

#~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
#~ msgstr "approx(): tentativa de interpolar valores NA"

#~ msgid "recursive default argument reference"
#~ msgstr "referencia de argumento por omisi�n recursiva"

#~ msgid "String length exceeds buffer size of %d"
#~ msgstr "Longitud del string excede buffer de tama�o %d"

#~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede asignar memoria para la funci�n 'R_AllocStringBuffer' en C"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Mb"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
#~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Kb"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
#~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %.0f"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria insuficiente"

#~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
#~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'row/col'"

#~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "remove: la variable \"%s\" no fue encontrada"

#~ msgid "invalid number of copies in rep.int()"
#~ msgstr "n�mero inv�lido de copias en rep.int()"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
#~ msgstr "'names' inv�lidos en R_unlink"

#~ msgid ""
#~ "longer object length\n"
#~ "\tis not a multiple of shorter object length"
#~ msgstr ""
#~ "el objeto de mayor longitud \n"
#~ "\t no es un m�ltiplo de la longitud del menor"

#~ msgid "dim<- : invalid first argument"
#~ msgstr "dim<- : primer argumento inv�lido"

#~ msgid "dim<- : invalid second argument"
#~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid slot type"
#~ msgstr "tipo de slot inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid first argument"
#~ msgstr "length<- primer argumento inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid second argument"
#~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
#~ msgstr "argumento(s) de substring inv�lido(s) en substr()"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
#~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) en substr<-()"

#~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
#~ msgstr "el t�rmino del lado derecho no es v�lido en substr<-()"

#~ msgid "non-character argument in strsplit()"
#~ msgstr "argumento que no es car�cter en strsplit()"

#~ msgid "non-character argument to tolower()"
#~ msgstr "argumento que no es car�cter para tolower()"

#~ msgid "open/close not enabled for this connection"
#~ msgstr "open/close no habilitados para esta conexi�n"

#~ msgid "getc not enabled for this connection"
#~ msgstr "getc no habilitado para esta conexi�n"

#~ msgid "read not enabled for this connection"
#~ msgstr " no esta permitida la lectura en esta conexi�n"

#~ msgid "'%s' is deprecated"
#~ msgstr "'%s' est� desactualizado"

#, fuzzy
#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres"

#~ msgid "file.info() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.info() no est� implementado en este sistema"

#~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
#~ msgstr "esta plataforma no soporta 'recursive = TRUE'"

#~ msgid "invalid subscript"
#~ msgstr "subscrito inv�lido"

#~ msgid "file existence is not available on this system"
#~ msgstr "existencia de archivo no est� disponible en este sistema"

#~ msgid "file modification time is not available on this system"
#~ msgstr ""
#~ "tiempo de modificaci�n de archivo no est� disponible en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s' no es una funci�n"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' no es de tipo l�gico"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "URL de formato desconocido"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'length'"

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "usando .GlobalEnv en ves de '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "'namespaces' no disponible; usando .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "demasiados dispositivos abiertos"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconocido"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "error de sintaxis"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "error de sintaxis en \"%s\""

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN=C7=C3O: ning�n valor especificado para 'vsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--vsize' es no v�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: --vsize=%ld'%c': demasiado grande e ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para 'nsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--nsize' es inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATENCI�N: --nsize=%lu'%c': demasiado grande e ignorado\n"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "la longitud establecida no es v�lida"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "el primer argumento debe ser un string"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): desbalance de la pila"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, en R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "el primer argumento ('table') no es de tipo ENVSXP, en R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "no se puede obtener un v�nculo a partir de un ambiente base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede obtener un v�nculo a partir de un espacio de nombres base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "bloqueo del entorno (base) no est� a�n implementado"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "primer argumento inv�lido en remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: nombre de objeto inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'what'"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'swap'"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'sep'"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'type'"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'split'"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "par�metro \"%s\" no se puede fijar en una function gr�fica de alto nivel"

#~ msgid "R_compress1 requires a scalar string"
#~ msgstr "R_compress1 requiere un string escalar"

#~ msgid "not a proper string"
#~ msgstr "string no v�lido"

#~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol"
#~ msgstr "tipo %d no esta implementado em type2symbol"

#~ msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found"
#~ msgstr "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] no encontrado"

#~ msgid "WinHelp call failed"
#~ msgstr "pedido de acceso a WinHelp denegado"

#~ msgid "too many .hlp files opened"
#~ msgstr "demasiados archivos .hlp abiertos"

#~ msgid "argument must be a character vector"
#~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres"

#~ msgid ""
#~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s"
#~ "\", ...) (not a formally defined class)"
#~ msgstr ""
#~ "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto con clase S3 c(\"%s\", "
#~ "\"%s\", ...) (no es una clase definida formalmente)"

#~ msgid "do.call: could not find parent environment"
#~ msgstr "do.call: no fue posible hallar un entorno similar"

#~ msgid "'lwd' must be numeric of length >=1"
#~ msgstr "'lwd' debe ser num�rico y de longitud >=1"

#~ msgid "'B' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'B' debe ser una matriz compleja"

#~ msgid "'B' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'B' debe ser una matriz num�rica"