# Portuguese translations for R package.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-10 08:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 19:17-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's em .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "NA's em .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito pequeno.. corrigido"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito grande.. corrigido"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp estourou para 0; falha no algoritmo"

#: src/appl/strsignif.c:114
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): Largura n�o pode ser zero"

#: src/appl/strsignif.c:128
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ""
".C(..): 'type' deve ser \"integer\" para poder-se utilizar o formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:208
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' deve ser \"real\" para esse formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "tentativa de DLL mudar a chave de controle FPU de %x para %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:193
msgid "cannot get working directory"
msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:591
#, fuzzy
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "convers�o n�o suportada"

#: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183
msgid "R_HOME not set"
msgstr "vari�vel de ambiente R_HOME n�o definida"

#: src/gnuwin32/extra.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:137
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:138
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:159
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:160
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227
#: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313
#: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356
#: src/gnuwin32/extra.c:511 src/gnuwin32/extra.c:531 src/gnuwin32/extra.c:571
#: src/gnuwin32/extra.c:749 src/gnuwin32/extra.c:833 src/gnuwin32/extra.c:836
#: src/gnuwin32/extra.c:841 src/gnuwin32/extra.c:1564
#: src/gnuwin32/extra.c:1589 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70
#: src/main/apply.c:257 src/main/apply.c:259 src/main/apply.c:262
#: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1052 src/main/array.c:1185
#: src/main/array.c:1187 src/main/array.c:1188 src/main/attrib.c:192
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:488
#: src/main/builtin.c:504 src/main/builtin.c:688 src/main/character.c:120
#: src/main/character.c:123 src/main/character.c:176 src/main/character.c:1002
#: src/main/character.c:1006 src/main/character.c:1237
#: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1298
#: src/main/character.c:1301 src/main/connections.c:955
#: src/main/connections.c:961 src/main/connections.c:964
#: src/main/connections.c:968 src/main/connections.c:1110
#: src/main/connections.c:1126 src/main/connections.c:1131
#: src/main/connections.c:1685 src/main/connections.c:1691
#: src/main/connections.c:1695 src/main/connections.c:1699
#: src/main/connections.c:1704 src/main/connections.c:2335
#: src/main/connections.c:2340 src/main/connections.c:2343
#: src/main/connections.c:2346 src/main/connections.c:2724
#: src/main/connections.c:2729 src/main/connections.c:2735
#: src/main/connections.c:2738 src/main/connections.c:2742
#: src/main/connections.c:2757 src/main/connections.c:2808
#: src/main/connections.c:2813 src/main/connections.c:2817
#: src/main/connections.c:2821 src/main/connections.c:2825
#: src/main/connections.c:2831 src/main/connections.c:2877
#: src/main/connections.c:2883 src/main/connections.c:2887
#: src/main/connections.c:2938 src/main/connections.c:2941
#: src/main/connections.c:3201 src/main/connections.c:3204
#: src/main/connections.c:3207 src/main/connections.c:3302
#: src/main/connections.c:3308 src/main/connections.c:3311
#: src/main/connections.c:3459 src/main/connections.c:3462
#: src/main/connections.c:3466 src/main/connections.c:3469
#: src/main/connections.c:3576 src/main/connections.c:3679
#: src/main/connections.c:3682 src/main/connections.c:4008
#: src/main/connections.c:4031 src/main/connections.c:4062
#: src/main/connections.c:4076 src/main/connections.c:4084
#: src/main/connections.c:4110 src/main/connections.c:4249
#: src/main/connections.c:4253 src/main/connections.c:4379
#: src/main/connections.c:4381 src/main/connections.c:4383
#: src/main/connections.c:4415 src/main/connections.c:4545
#: src/main/connections.c:4571 src/main/connections.c:4575
#: src/main/connections.c:4579 src/main/connections.c:4583
#: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610
#: src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:730 src/main/datetime.c:732
#: src/main/datetime.c:736 src/main/datetime.c:882 src/main/datetime.c:884
#: src/main/datetime.c:1044 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:348
#: src/main/devices.c:580 src/main/dotcode.c:730 src/main/dotcode.c:734
#: src/main/dotcode.c:739 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257
#: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276
#: src/main/envir.c:1520 src/main/envir.c:1523 src/main/envir.c:1612
#: src/main/envir.c:1617 src/main/envir.c:1683 src/main/envir.c:1699
#: src/main/envir.c:1705 src/main/envir.c:1799 src/main/envir.c:1807
#: src/main/envir.c:1814 src/main/envir.c:1828 src/main/envir.c:1834
#: src/main/envir.c:1838 src/main/envir.c:2055 src/main/envir.c:2176
#: src/main/envir.c:2434 src/main/envir.c:2692 src/main/envir.c:2706
#: src/main/envir.c:2713 src/main/envir.c:2729 src/main/envir.c:3268
#: src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1767 src/main/eval.c:1794
#: src/main/eval.c:1798 src/main/grep.c:726 src/main/grep.c:731
#: src/main/grep.c:1076 src/main/grep.c:1080 src/main/grep.c:1085
#: src/main/grep.c:1760 src/main/grep.c:1765 src/main/memory.c:2981
#: src/main/model.c:1611 src/main/model.c:1619 src/main/optim.c:225
#: src/main/paste.c:86 src/main/paste.c:353 src/main/paste.c:360
#: src/main/paste.c:367 src/main/paste.c:372 src/main/paste.c:377
#: src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:385 src/main/paste.c:393
#: src/main/paste.c:541 src/main/paste.c:546 src/main/platform.c:290
#: src/main/platform.c:292 src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:310
#: src/main/platform.c:321 src/main/platform.c:955 src/main/platform.c:961
#: src/main/platform.c:1011 src/main/platform.c:1068 src/main/platform.c:1071
#: src/main/platform.c:1232 src/main/platform.c:1235 src/main/platform.c:1271
#: src/main/platform.c:1274 src/main/platform.c:1347 src/main/platform.c:1365
#: src/main/platform.c:1406 src/main/platform.c:1408 src/main/platform.c:1468
#: src/main/platform.c:1559 src/main/platform.c:1819 src/main/platform.c:1860
#: src/main/platform.c:1981 src/main/platform.c:1984 src/main/platform.c:1987
#: src/main/platform.c:1990 src/main/platform.c:2107 src/main/platform.c:2135
#: src/main/platform.c:2183 src/main/plot.c:3035 src/main/plot.c:4174
#: src/main/plot.c:4178 src/main/plot.c:4181 src/main/plot3d.c:2450
#: src/main/plot3d.c:2454 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463
#: src/main/plot3d.c:2467 src/main/plot3d.c:2471 src/main/print.c:230
#: src/main/print.c:236 src/main/print.c:258 src/main/print.c:264
#: src/main/print.c:270 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472
#: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:1939
#: src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2228
#: src/main/saveload.c:2233 src/main/saveload.c:2236 src/main/saveload.c:2340
#: src/main/scan.c:659 src/main/scan.c:826 src/main/scan.c:839
#: src/main/scan.c:843 src/main/scan.c:845 src/main/scan.c:856
#: src/main/scan.c:883 src/main/scan.c:886 src/main/scan.c:939
#: src/main/scan.c:976 src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:990
#: src/main/scan.c:1204 src/main/scan.c:1435 src/main/scan.c:1486
#: src/main/scan.c:1498 src/main/scan.c:1502 src/main/scan.c:1508
#: src/main/scan.c:1722 src/main/scan.c:1723 src/main/scan.c:1725
#: src/main/scan.c:1726 src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728
#: src/main/scan.c:1729 src/main/scan.c:1730 src/main/seq.c:380
#: src/main/seq.c:384 src/main/seq.c:402 src/main/seq.c:406 src/main/seq.c:412
#: src/main/seq.c:420 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:557
#: src/main/sysutils.c:559 src/main/sysutils.c:561 src/main/sysutils.c:566
#: src/main/sysutils.c:1509 src/main/sysutils.c:1513 src/main/unique.c:806
#: src/main/unique.c:1085 src/main/unique.c:1145 src/main/unique.c:1152
#: src/main/util.c:570 src/main/util.c:573 src/main/util.c:1683
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:2792
#: src/modules/X11/devX11.c:2795 src/modules/X11/devX11.c:2798
#: src/modules/X11/devX11.c:2823 src/modules/X11/devX11.c:3193
#: src/modules/X11/devX11.c:3198 src/modules/X11/devX11.c:3202
#: src/modules/X11/devX11.c:3206 src/modules/X11/devX11.c:3210
#: src/modules/X11/devX11.c:3221 src/modules/X11/devX11.c:3225
#: src/unix/sys-std.c:1202 src/unix/sys-std.c:1225
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:214
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"

#: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310
#: src/gnuwin32/extra.c:345
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "Fun��es de menu s� podem ser usadas na interface gr�fica (GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:280
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "n�o foi poss�vel acessar os items para %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:318
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "imposs�vel adicionar o menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:330
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "imposs�vel adicionar o item ao menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:353
msgid "menu does not exist"
msgstr "menu n�o existe"

#: src/gnuwin32/extra.c:360
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "n�o foi possivel deletar o item do menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:520
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:537
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:550 src/unix/sys-std.c:1256
msgid "invalid timestamp"
msgstr "etiqueta de tempo inv�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:666 src/gnuwin32/extra.c:1779
#: src/gnuwin32/extra.c:1961 src/gnuwin32/extra.c:1964
#: src/gnuwin32/extra.c:1967 src/main/character.c:561 src/main/colors.c:365
#: src/main/connections.c:3211 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:591 src/main/datetime.c:657 src/main/datetime.c:886
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:867 src/main/errors.c:898
#: src/main/errors.c:999 src/main/errors.c:1024 src/main/errors.c:1029
#: src/main/optimize.c:94 src/main/optimize.c:101 src/main/optimize.c:110
#: src/main/optimize.c:179 src/main/optimize.c:185 src/main/optimize.c:194
#: src/main/platform.c:2155 src/main/plot.c:275 src/main/plot.c:469
#: src/main/plot.c:474 src/main/plot.c:2209 src/main/plot.c:2216
#: src/main/plot.c:3248 src/main/plot.c:3250 src/main/plot.c:3252
#: src/main/plot.c:3410 src/main/plot3d.c:1399 src/main/plot3d.c:2528
#: src/main/plot3d.c:2532 src/main/plot3d.c:2534 src/main/seq.c:166
#: src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:267 src/main/sort.c:869
#: src/main/sort.c:969 src/main/source.c:209 src/main/summary.c:1026
#: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:883 src/main/util.c:888
#: src/main/util.c:895 src/main/util.c:898 src/modules/X11/devX11.c:2698
#: src/modules/X11/devX11.c:2725 src/modules/X11/devX11.c:2730
#: src/modules/X11/devX11.c:2735 src/modules/X11/devX11.c:2745
#: src/modules/X11/devX11.c:2750 src/modules/X11/devX11.c:2754
#: src/modules/X11/devX11.c:3214 src/unix/sys-std.c:1303
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:708 src/gnuwin32/extra.c:721
msgid "incorrect argument"
msgstr "argumento incorreto"

#: src/gnuwin32/extra.c:712
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "n�o seja tolo!: seu computador tem um limite de endere�amento de 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:716
#, fuzzy
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "n�o foi poss�vel diminuir o limite de mem�ria"

#: src/gnuwin32/extra.c:863
#, fuzzy
msgid "Select one or more"
msgstr "Sele��o: "

#: src/gnuwin32/extra.c:863
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Sele��o: "

#: src/gnuwin32/extra.c:1048
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres ou um vetor simples"

#: src/gnuwin32/extra.c:1085 src/main/connections.c:1859
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "imposs�vel abrir a �rea de transfer�ncia "

#: src/gnuwin32/extra.c:1090 src/main/connections.c:1863
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "imposs�vel escrever na �rea de transfer�ncia"

#: src/gnuwin32/extra.c:1111 src/gnuwin32/extra.c:1146
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1206 src/gnuwin32/extra.c:1279
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1208 src/gnuwin32/extra.c:1281
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' muito longo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1212 src/gnuwin32/extra.c:1285
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1214
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' deve ser um valor l�gico"

#: src/gnuwin32/extra.c:1216
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' deve ser um valor inteiro"

#: src/gnuwin32/extra.c:1367
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1384
#, fuzzy
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/extra.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'which' deve ter comprimento 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve ser uma lista"

#: src/gnuwin32/extra.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s' n�o � uma chamada v�lida"

#: src/gnuwin32/extra.c:1566 src/gnuwin32/extra.c:1568
#: src/gnuwin32/extra.c:1591 src/gnuwin32/extra.c:1593
#: src/gnuwin32/extra.c:1639
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1569
msgid "requires SDI mode"
msgstr "modo SDI requerido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1633
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico inv�lido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1643
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo defeituoso "

#: src/gnuwin32/extra.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "objeto '%s' n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/extra.c:2043 src/gnuwin32/extra.c:2051
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2073 src/main/platform.c:1043
msgid "file choice cancelled"
msgstr "escolha de arquivo cancelada"

#: src/gnuwin32/run.c:50
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "Mem�ria insuficiente (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:59
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Uma \" est� faltando (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:99
msgid " not found"
msgstr " n�o encontrado"

#: src/gnuwin32/run.c:232
msgid "Impossible to run "
msgstr "Imposs�vel executar "

#: src/gnuwin32/run.c:281
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Imposs�vel redirecionar sa�da"

#: src/gnuwin32/run.c:311
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:354
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:378
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Mem�ria insuficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:387
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Imposs�vel criar pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:423
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Imposs�vel criar thread/pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:576 src/main/dounzip.c:405
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/gnuwin32/run.c:582
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/gnuwin32/run.c:662 src/gnuwin32/run.c:666 src/gnuwin32/run.c:679
#: src/gnuwin32/run.c:707 src/main/connections.c:1063
#: src/main/connections.c:1067 src/main/connections.c:1073
#: src/main/connections.c:1087
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o pipe falhou"

#: src/gnuwin32/run.c:721
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:179
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "string de caracteres esperada como primeiro argumento"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:195
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "string de caracteres esperada como terceiro argumento"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146
msgid "reached CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erro fatal: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:859
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "codifica��o '%s' n�o reconhecida"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> "

#: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021
#: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:546
#: src/main/connections.c:551 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947
#: src/main/serialize.c:2103 src/main/serialize.c:2108
#: src/main/serialize.c:2189 src/main/serialize.c:2234 src/unix/system.c:312
#: src/unix/system.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:556
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): arquivo '%s' n�o existe\n"

#: src/gnuwin32/system.c:984
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATEN��O: faltando argumento max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:990
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de --max-mem-size � inv�lido: ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: --max-mem-size=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito pequeno e ignorado\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito grande e tomando como 3Gb\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:342
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATEN��O: op��o desconhecida '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:367
#, fuzzy
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr ""
"n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor"

#: src/gnuwin32/system.c:1096
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:417
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "voc� deve especificar '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1120
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"imposs�vel criar 'reader thread'; voc� deve liberar algum recurso do sistema"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2921 src/main/subscript.c:308
#: src/main/subscript.c:349 src/main/subscript.c:453 src/main/subscript.c:550
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "�ndice fora de limites"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, fuzzy, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "nenhum conversor R-para-C encontrado correspondendo ao identificador"

#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "ATEN��O: op��o '%s' n�o mais suportada\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:206
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:214
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor '%s' � inv�lido: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "ATEN��O: %s=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:234
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:239
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' negativo: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:241
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito pequeno: ignorado\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito grande: ignorado\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler as sementes a n�o ser que 'user_unif_nseed' seja "
"especificado"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "comprimento da semente deve estar em 0...625; ignorado"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:301
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr "argumento .Random.seed ausente, sem padr�o"

#: src/main/RNG.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed n�o � um vetor"

#: src/main/RNG.c:308
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n�o � um inteiro v�lido"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n�o � um tipo Normal v�lido"

#: src/main/RNG.c:323
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 mas n�o foi especificado um gerador do usu�rio"

#: src/main/RNG.c:326
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] n�o � um tipo RNG v�lido (c�digo)"

#: src/main/RNG.c:348
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed com comprimento inv�lido"

#: src/main/RNG.c:401
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: tipo RNG n�o implementado %d"

#: src/main/RNG.c:413
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind"

#: src/main/RNG.c:416
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/RNG.c:459
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "semente especificada n�o � um inteiro v�lido"

#: src/main/Rdynload.c:249
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines chamado com um objeto DllInfo inv�lido."

#: src/main/Rdynload.c:532
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "N�mero m�ximo de DLLs atingido..."

#: src/main/Rdynload.c:587
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:600
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' � muito longo"

#: src/main/Rdynload.c:621
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:896 src/main/Rdynload.c:912 src/main/util.c:687
msgid "character argument expected"
msgstr "esperado um argumento caractere"

#: src/main/Rdynload.c:902 src/main/Rdynload.c:935
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"imposs�vel carregar biblioteca compartilhada '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:915
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "biblioteca din�mica/compartilhada '%s' n�o foi carregada"

#: src/main/Rdynload.c:975
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel alocar mem�ria para s�mbolo nativo registrado (%d bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1095
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "deve ser passado um nome de pacote ou refer�ncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1181 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo n�o implementado %d em createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1263
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer�ncia para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1266
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valor NULL passado para DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1302 src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1315
#: src/main/Rdynload.c:1321 src/main/Rdynload.c:1327
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "sem suporte a dyn.load nessa vers�o do R"

#: src/main/Rdynload.c:1372
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1374
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo"

#: src/main/Rstrptime.h:501 src/main/Rstrptime.h:968
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R"

#: src/main/Rstrptime.h:1222
msgid "input string is too long"
msgstr "string de entrada � muito longa"

#: src/main/Rstrptime.h:1224
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "string de entrada multibyte inv�lida"

#: src/main/Rstrptime.h:1227
msgid "format string is too long"
msgstr "string de formato � muito longa"

#: src/main/Rstrptime.h:1229
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "string de formato multibyte inv�lida"

#: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1004 src/main/character.c:1008
#: src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:1078 src/main/grep.c:1082
#: src/main/grep.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado"

#: src/main/agrep.c:93 src/main/grep.c:783 src/main/grep.c:1804
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale"

#: src/main/agrep.c:99 src/main/grep.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/agrep.c:135 src/main/grep.c:197 src/main/grep.c:284
#: src/main/grep.c:388 src/main/grep.c:539 src/main/grep.c:833
#: src/main/grep.c:1860 src/main/grep.c:1926
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:101 src/main/complex.c:1008
msgid "invalid length"
msgstr "comprimento inv�lido"

#: src/main/apply.c:96
#, fuzzy
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "code deve ser um vetor gen�rico"

#: src/main/apply.c:98
#, fuzzy
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#: src/main/apply.c:144
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:156
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "NaNs produzidos"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argumento n�o-num�rico para fun��o matem�tica"

#: src/main/arithmetic.c:175
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "prov�vel perda completa de precis�o no m�dulo"

#: src/main/arithmetic.c:302
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "operador precisa de um ou dois argumentos"

#: src/main/arithmetic.c:319
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argumento n�o-num�rico para operador bin�rio"

#: src/main/arithmetic.c:378 src/main/relop.c:123
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "arrays de dimens�o n�o compat�vel"

#: src/main/arithmetic.c:421
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporais n�o compat�veis"

#: src/main/arithmetic.c:443 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68
#: src/main/relop.c:161
#, fuzzy
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"comprimento do objeto maior\n"
" \tn�o � m�ltiplo do comprimento do objeto menor"

#: src/main/arithmetic.c:512
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argumento inv�lido para operador un�rio"

#: src/main/arithmetic.c:536 src/main/arithmetic.c:555
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operador un�rio ilegal"

#: src/main/arithmetic.c:602
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NAs produzidos por estouro de inteiro"

#: src/main/arithmetic.c:1032
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fun��o real de 1 argumento n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1046 src/main/complex.c:923 src/main/complex.c:997
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fun��o complexa n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1311 src/main/arithmetic.c:1688
#: src/main/arithmetic.c:1870 src/main/arithmetic.c:1992
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fun��o real de %d argumentos num�ricos n�o implementada"

#: src/main/arithmetic.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"

#: src/main/arithmetic.c:1360
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido"

#: src/main/arithmetic.c:1430
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido"

#: src/main/arithmetic.c:1438
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"

#: src/main/array.c:70
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "extens�o matricial n�o num�rica"

#: src/main/array.c:80
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'nrow' inv�lido (muito grande ou NA)"

#: src/main/array.c:82
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor 'nrow' inv�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:85
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (muito grande ou NA)"

#: src/main/array.c:87
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (< 0)"

#: src/main/array.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de "
"linhas [%d] na matrix"

#: src/main/array.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de "
"colunas [%d] na matrix"

#: src/main/array.c:99
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "comprimento dos dados excede o tamanho da matrix"

#: src/main/array.c:104
#, fuzzy
msgid "too many elements specified"
msgstr "matrix: elementos demais especificados"

#: src/main/array.c:168
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "extens�o negativa para matrix"

#: src/main/array.c:170
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados"

#: src/main/array.c:197
#, fuzzy
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "extens�o negativa para matrix"

#: src/main/array.c:199
#, fuzzy
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados"

#: src/main/array.c:222
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: muitos elementos especificados pelas 'dims'"

#: src/main/array.c:395
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "uma matriz � requerida como argumento para 'row/col'"

#: src/main/array.c:606
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "requer argumentos matriz/vetor num�ricos"

#: src/main/array.c:696 src/main/array.c:700 src/main/array.c:704
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "argumentos n�o compat�veis"

#: src/main/array.c:988
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "argumento n�o � uma matriz"

#: src/main/array.c:1025
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primeiro argumento inv�lido: deve ser um array"

#: src/main/array.c:1041
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' tem comprimento errado"

#: src/main/array.c:1049
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valor fora de limites em 'perm'"

#: src/main/array.c:1197
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' deve ser num�rico"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:257
#: src/main/attrib.c:279 src/main/attrib.c:396 src/main/attrib.c:443
#: src/main/attrib.c:492
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL"

#: src/main/attrib.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/attrib.c:123
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo inv�lido (%s) para TAG"

#: src/main/attrib.c:371
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'names': deve ser um vetor"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "atributo 'names' [%d] deve ter o mesmo comprimento que o vetor [%d]"

#: src/main/attrib.c:379
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() aplicado a um objeto diferente de vetor"

#: src/main/attrib.c:387
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "par�metro de s�ries temporais inv�lido"

#: src/main/attrib.c:400
#, fuzzy
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s"

#: src/main/attrib.c:406
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s"

#: src/main/attrib.c:423
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir 'tsp' a um vetor de comprimento 0"

#: src/main/attrib.c:454
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentativa de especificar um atributo 'comment' inv�lido"

#: src/main/attrib.c:501
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:509
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentativa de especificar um atributo 'class' inv�lido"

#: src/main/attrib.c:796
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argumento 'names' incompat�vel"

#: src/main/attrib.c:851
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar atributo 'names'"

#: src/main/attrib.c:920
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' aplicado a um objeto diferente de array"

#: src/main/attrib.c:925
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve ser uma lista"

#: src/main/attrib.c:928 src/main/attrib.c:951
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] deve ser o mesmo de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:957
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (deve ser um vetor)"

#: src/main/attrib.c:960
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] n�o � igual ao tamanho do array"

#: src/main/attrib.c:1022 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1509 src/main/envir.c:1605 src/main/envir.c:1666
#: src/main/envir.c:1783 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:263
#: src/main/plot.c:1728 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "primeiro argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1025 src/main/plot.c:1735
msgid "invalid second argument"
msgstr "segundo argumento inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1033
#, fuzzy
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: vetor de dimens�es de comprimento 0 � inv�lido"

#: src/main/attrib.c:1038
msgid "the dims contain missing values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1040
msgid "the dims contain negative values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dim<- : dims [produto %d] n�o � igual ao comprimento do objeto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1110
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1140
#, fuzzy
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "os atributos devem estar em uma lista"

#: src/main/attrib.c:1145
msgid "attributes must be named"
msgstr "os atributos devem ter nome"

#: src/main/attrib.c:1149
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "todos os atributos devem ter nome [%d n�o tem]"

#: src/main/attrib.c:1248
#, fuzzy
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "atributo 'name' deve ser de modo caractere"

#: src/main/attrib.c:1250
#, fuzzy
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "exatamente 1 atributo 'name' deve ser especificado"

#: src/main/attrib.c:1308 src/main/attrib.c:1331 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1065 src/main/subset.c:1115
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1363
#, fuzzy
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo"

#: src/main/attrib.c:1485 src/main/attrib.c:1550 src/main/attrib.c:1578
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "tipo ou compriento inv�lido para nome de slot"

#: src/main/attrib.c:1515
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr ""
"n�o � poss�vel conseguir um slot (\"%s\") para um objeto do tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1526
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "nenhum slot de nome \"%s\" para esse objeto de classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1573
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "classes formais n�o podem ser utilizadas sem o pacote methods"

#: src/main/attrib.c:1585
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de uma classe b�sica (\"%s\") "
"sem slots"

#: src/main/attrib.c:1589
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto cuja classe (\"%s\") n�o � um "
"objeto S4 "

#: src/main/base.c:275
#, fuzzy
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "Evento UpdatePS requer um �nico valor num�rico"

#: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365
#: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'"

#: src/main/bind.c:672
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argumento formal repetido 'recursive'"

#: src/main/bind.c:683
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argumento formal repetido 'use.names'"

#: src/main/bind.c:881
msgid "argument not a list"
msgstr "argumento n�o � uma lista"

#: src/main/bind.c:1025 src/main/eval.c:2123 src/main/eval.c:2132
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:363 src/main/objects.c:735
#: src/main/objects.c:752 src/main/objects.c:759
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nome da classe muito longo em '%s'"

#: src/main/bind.c:1100
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "n�o � poss�vel criar uma matriz a partir desses tipos"

#: src/main/bind.c:1170
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "n�mero de linhas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)"

#: src/main/bind.c:1405
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "n�meros de colunas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA"

#: src/main/builtin.c:48
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA"

#: src/main/builtin.c:49
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "tamanho de vetor especificado � muito grande"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:276
#: src/main/builtin.c:304 src/main/builtin.c:341 src/main/builtin.c:350
#: src/main/coerce.c:1434 src/main/connections.c:2733 src/main/engine.c:2806
#: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064
#: src/main/envir.c:1518 src/main/envir.c:1610 src/main/envir.c:1677
#: src/main/envir.c:1792 src/main/envir.c:2464 src/main/envir.c:2524
#: src/main/envir.c:2831 src/main/envir.c:2859 src/main/envir.c:2879
#: src/main/envir.c:2901 src/main/envir.c:2935 src/main/envir.c:2955
#: src/main/envir.c:3260 src/main/envir.c:3264 src/main/eval.c:3729
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2056
#: src/main/saveload.c:2337 src/main/serialize.c:2256
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "uso do ambiente NULL n�o � mais permitido "

#: src/main/builtin.c:288
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:308
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' deve ser um ambiente"

#: src/main/builtin.c:328 src/main/builtin.c:345
msgid "argument is not an environment"
msgstr "argumento n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:330
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "o ambiente vazio n�o tem pai"

#: src/main/builtin.c:347
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel ajustar o pai do ambiente vazio"

#: src/main/builtin.c:354
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n�o � um ambiente"

#: src/main/builtin.c:475 src/main/connections.c:3314
#: src/main/connections.c:3325 src/main/connections.c:3673
#: src/main/connections.c:3697 src/main/connections.c:4068
#: src/main/connections.c:4130 src/main/connections.c:4337
#: src/main/connections.c:4341 src/main/connections.c:4701
#: src/main/deparse.c:309 src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:393
#: src/main/deparse.c:396 src/main/scan.c:1706 src/main/serialize.c:1655
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "n�o � poss�vel escrever nessa conex�o"

#: src/main/builtin.c:480 src/main/builtin.c:510 src/main/platform.c:350
#: src/main/platform.c:353 src/main/plot3d.c:2542 src/main/plot3d.c:2546
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "especifica��o '%s' inv�lida"

#: src/main/builtin.c:497
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado"

#: src/main/builtin.c:572
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argumento %d (tipo '%s') n�o suportado por 'cat'"

#: src/main/builtin.c:691
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector: argumento 'type' com comprimento zero"

#: src/main/builtin.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: n�o � poss�vel criar um vetor de modo \"%s\"."

#: src/main/builtin.c:735
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr ""
"n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor"

#: src/main/builtin.c:836 src/main/devices.c:365 src/main/options.c:559
msgid "invalid argument"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/main/builtin.c:838 src/main/builtin.c:842 src/main/character.c:335
#: src/main/coerce.c:2578
#, fuzzy
msgid "invalid value"
msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#: src/main/builtin.c:841
#, fuzzy
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "length<- faltando primeiro argumento de 'length'"

#: src/main/builtin.c:865 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:516
#: src/main/eval.c:1574 src/main/eval.c:1627 src/main/eval.c:1682
#: src/main/eval.c:2006 src/main/eval.c:3361 src/main/eval.c:3468
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usado em um contexto incorreto"

#: src/main/builtin.c:901
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:905
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR deve retornar um vetor de comprimento 1"

#: src/main/character.c:93 src/main/character.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:146 src/main/character.c:170 src/main/character.c:619
#: src/main/character.c:715
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "string multibyte inv�lida %d"

#: src/main/character.c:234
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""
"tentativa de extrair substrings de um objeto de modo diferente de caractere"

#: src/main/character.c:239 src/main/character.c:332
#, fuzzy
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argumento string inv�lido"

#: src/main/character.c:327
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "substitui��o de substrings em um objeto de modo diferente de caractere"

#: src/main/character.c:519
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/character.c:537
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreaviate usado com caracteres n�o-ASCII"

#: src/main/character.c:557
msgid "non-character names"
msgstr "nomes de modo n�o caractere"

#: src/main/character.c:661 src/main/grep.c:143
#, fuzzy
msgid "non-character argument"
msgstr "nomes de modo n�o caractere"

#: src/main/character.c:770
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:856
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1044
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'old'"

#: src/main/character.c:1050
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'old'"

#: src/main/character.c:1063
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'new'"

#: src/main/character.c:1069
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "string multibyte inv�lida 'new'"

#: src/main/character.c:1095 src/main/character.c:1183
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' � maior que 'new'"

#: src/main/character.c:1127
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "string de entrada multibyte %d inv�lida"

#: src/main/character.c:1232
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres"

#: src/main/coerce.c:27
#, fuzzy
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "se aplica somente a listas e vetores"

#: src/main/coerce.c:72 src/main/errors.c:1136
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduzidos por coer��o"

#: src/main/coerce.c:74 src/main/errors.c:1137
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "convers�o inteira inacurada na coer��o"

#: src/main/coerce.c:76 src/main/errors.c:1138
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "partes imagin�rias descartadas na coer��o"

#: src/main/coerce.c:78
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valores fora do limite considerados como 0 na coer��o para tipo raw"

#: src/main/coerce.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dado inv�lido de modo \"%s\" (muito curto)"

#: src/main/coerce.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "objeto do tipo 'pairlist' n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'"

#: src/main/coerce.c:1083 src/main/coerce.c:1382
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1142
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "ambientes n�o s�o coerc�veis para outros tipos"

#: src/main/coerce.c:1285
#, fuzzy
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/coerce.c:1430
msgid "list argument expected"
msgstr "lista esperada como argumento"

#: src/main/coerce.c:1438 src/main/eval.c:3726 src/main/eval.c:3733
msgid "invalid environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1442
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "argumento deve ter comprimento de pelo menos 1"

#: src/main/coerce.c:1467
msgid "invalid body for function"
msgstr "corpo inv�lido para fun��o"

#: src/main/coerce.c:1490
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argumento de comprimento 0 inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1505
msgid "invalid argument list"
msgstr "argumento lista inv�lido"

#: src/main/coerce.c:1804
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" n�o implementado em R"

#: src/main/coerce.c:1806
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicativo n�o implementado"

#: src/main/coerce.c:1947 src/main/coerce.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() aplicado a um objeto diferente de lista ou vetor"

#: src/main/coerce.c:2187 src/main/dotcode.c:764 src/main/dotcode.c:807
#: src/main/dotcode.c:1631
msgid "'name' is missing"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2194
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/coerce.c:2221
#, fuzzy
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres ou uma fun��o"

#: src/main/coerce.c:2224
#, fuzzy
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve ser uma lista"

#: src/main/coerce.c:2227
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' deve ser um ambiente"

#: src/main/coerce.c:2302 src/main/coerce.c:2343
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... usado em um contexto incorreto"

#: src/main/coerce.c:2391
msgid "invalid environment specified"
msgstr "ambiente inv�lido especificado"

#: src/main/coerce.c:2452
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2455
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2457
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2487
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "objeto substituto inv�lido para ser da classe string "

#: src/main/coerce.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" s� pode ser especificada como classe se o objeto tiver esse tipo;"
"encontrado \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2525
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"inv�lido especificar a classe como matriz a n�o ser que o atributo de "
"dimens�o tenha comprimento 2 (%d encontrado)"

#: src/main/coerce.c:2533
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"imposs�vel especificar a classe como \"array\" a n�o ser que o atributo de "
"dimens�o tenha comprimento > 0"

#: src/main/coerce.c:2569
#, fuzzy
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo"

#: src/main/coerce.c:2582
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensidade de cor %g n�o pertence ao intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensidade de cor %d n�o pertence a 0:255"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "n�vel alpha %g n�o pertecente ao intervalo [0,1]"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "n�vel alpha %d n�o pertence ao intervalo 0:255"

#: src/main/colors.c:134
#, fuzzy
msgid "invalid hsv color"
msgstr "cor hcl inv�lida"

#: src/main/colors.c:246
msgid "invalid hcl color"
msgstr "cor hcl inv�lida"

#: src/main/colors.c:297
#, fuzzy
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vetor de nomes inv�lido"

#: src/main/colors.c:342
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "n�vel de cinza inv�lido, deve estar em [0,1]"

#: src/main/colors.c:432
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n�o � uma matrix (internamente)"

#: src/main/colors.c:435
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb deve ter 3 linhas (internamente)"

#: src/main/colors.c:489
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "convers�o de cor rgb hsv inv�lida"

#: src/main/colors.c:1280 src/main/errors.c:1122 src/main/logic.c:165
msgid "invalid argument type"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/colors.c:1284
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palheta desconhecida (>= 2 cores necess�rias)"

#: src/main/colors.c:1288
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "n�mero m�ximo de cores atingido"

#: src/main/colors.c:1319 src/main/engine.c:2945
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "valor de d�gito hexa inv�lido em 'color' ou 'lty'"

#: src/main/colors.c:1329 src/main/colors.c:1339
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "especifica��o RGB inv�lida"

#: src/main/colors.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nome de cor inv�lido"

#: src/main/colors.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "especifica��o de cor inv�lida"

#: src/main/colors.c:1501
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "cor especificada n�o � nem num�rica nem caracter"

#: src/main/colors.c:1533
#, fuzzy
msgid "Invalid color specification"
msgstr "especifica��o de cor inv�lida"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operador complexo un�rio inv�lido"

#: src/main/complex.c:364
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "opera��o complexa n�o implementada"

#: src/main/complex.c:480
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argumento n�o num�rico para fun��o"

#: src/main/complex.c:1069
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coeficiente polinomial inv�lido"

#: src/main/complex.c:1074
msgid "root finding code failed"
msgstr "c�digo para encontrar a raiz falhou"

#: src/main/connections.c:104
msgid "all connections are in use"
msgstr "todas as conex�es est�o em uso"

#: src/main/connections.c:115
msgid "connection not found"
msgstr "conex�o n�o encontrada"

#: src/main/connections.c:127
msgid "invalid connection"
msgstr "conex�o inv�lida"

#: src/main/connections.c:158
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:584 src/main/sysutils.c:723
#: src/main/sysutils.c:738 src/main/sysutils.c:822 src/main/sysutils.c:891
#: src/main/sysutils.c:901 src/main/sysutils.c:914 src/main/sysutils.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "convers�o n�o suportada"

#: src/main/connections.c:233 src/main/connections.c:249
#: src/main/connections.c:410 src/main/connections.c:416
#: src/main/connections.c:422 src/main/connections.c:433
#: src/main/connections.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/main/connections.c:290 src/main/connections.c:307
#: src/main/connections.c:317 src/main/connections.c:2578
#: src/main/connections.c:2592
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impress�o de sa�da extremamente longa truncada"

#: src/main/connections.c:338
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "string de caracteres inv�lidas na convers�o de sa�da"

#: src/main/connections.c:393
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entrada inv�lida na conex�o de entrada '%s'"

#: src/main/connections.c:654
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura"

#: src/main/connections.c:659
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para escrita"

#: src/main/connections.c:699 src/main/connections.c:1914
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "s� � poss�vel truncar conex�es abertas para escrita"

#: src/main/connections.c:704
msgid "file truncation failed"
msgstr "truncamento de arquivo falhou"

#: src/main/connections.c:706
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "truncamento de arquivo n�o est� dispon�vel nessa plataforma"

#: src/main/connections.c:752 src/main/connections.c:756
#: src/main/connections.c:762 src/main/connections.c:779
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o de arquivo falhou"

#: src/main/connections.c:831
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:837
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe mas n�o � um fifo"

#: src/main/connections.c:850
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' n�o est� pronto"

#: src/main/connections.c:851
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:892 src/main/connections.c:903
#: src/main/connections.c:1261 src/main/connections.c:1271
#: src/main/connections.c:1398 src/main/connections.c:1410
#: src/main/connections.c:1931 src/main/connections.c:1947
#: src/main/connections.c:2243 src/main/connections.c:4888
#: src/main/connections.c:4952
#, fuzzy
msgid "too large a block specified"
msgstr "matrix: elementos demais especificados"

#: src/main/connections.c:912 src/main/connections.c:916
#: src/main/connections.c:922 src/main/connections.c:938
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o fifo falhou"

#: src/main/connections.c:957 src/main/connections.c:1112
#: src/main/connections.c:1687 src/main/connections.c:2879
#: src/main/connections.c:4547
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "somente o primeiro elemento de 'description' foi utilizado"

#: src/main/connections.c:974
#, fuzzy
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda "
"op��o"

#: src/main/connections.c:987 src/main/connections.c:1148
#: src/main/connections.c:1748 src/main/connections.c:2844
#: src/main/connections.c:2898 src/main/connections.c:2948
#: src/main/connections.c:3219 src/main/connections.c:3321
#: src/main/connections.c:3479 src/main/connections.c:3693
#: src/main/connections.c:4017 src/main/connections.c:4126
#: src/main/connections.c:4333 src/main/connections.c:4676 src/main/dcf.c:52
#: src/main/deparse.c:305 src/main/deparse.c:389 src/main/saveload.c:2243
#: src/main/saveload.c:2327 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:1011
#: src/main/scan.c:1516 src/main/scan.c:1710 src/main/source.c:254
msgid "cannot open the connection"
msgstr "n�o � poss�vel abrir a conex�o"

#: src/main/connections.c:1004
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "conex�es fifo n�o est�o dispon�veis neste sistema"

#: src/main/connections.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'"

#: src/main/connections.c:1169
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "conex�es pipe n�o est�o dispon�veis neste sistema"

#: src/main/connections.c:1193 src/main/connections.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1233
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n�o est� implementado para conex�es gzfile"

#: src/main/connections.c:1239
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "procura em uma conex�o gzfile retornou um erro interno"

#: src/main/connections.c:1280 src/main/connections.c:1284
#: src/main/connections.c:1290 src/main/connections.c:1307
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/connections.c:1344
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "arquivo '%s' parece n�o ter sido comprimido por bzip2"

#: src/main/connections.c:1353
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1421 src/main/connections.c:1425
#: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1448
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o bzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1493 src/main/connections.c:5491
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1509
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1637 src/main/connections.c:1641
#: src/main/connections.c:1647 src/main/connections.c:1665
#, fuzzy
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou"

#: src/main/connections.c:1724
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1815 src/modules/X11/devX11.c:3346
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "aloca��o de mem�ria para c�pia da �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1820 src/modules/X11/devX11.c:3325
#: src/modules/X11/devX11.c:3330
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto"

#: src/main/connections.c:1831
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "aloca��o de mem�ria para abrir �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:1903
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia"

#: src/main/connections.c:1945
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "�rea de transfer�ncia est� aberta para somente leitura"

#: src/main/connections.c:1965
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "buffer da �rea de transfer�ncia est� cheio e a sa�da foi perdida"

#: src/main/connections.c:1986
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "'mode' para �rea de transfer�ncia deve ser 'r' ou 'w'"

#: src/main/connections.c:1989
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "'mode' para a �rea de transfer�ncia deve ser 'r' em Unix"

#: src/main/connections.c:1992 src/main/connections.c:1998
#: src/main/connections.c:2004 src/main/connections.c:2021
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o para �rea de transfer�ncia falhou"

#: src/main/connections.c:2090 src/main/connections.c:2094
#: src/main/connections.c:2100
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o terminal falhou"

#: src/main/connections.c:2220
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2271
#, fuzzy
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia"

#: src/main/connections.c:2282 src/main/connections.c:2286
#: src/main/connections.c:2292 src/main/connections.c:2318
#, fuzzy
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o url falhou"

#: src/main/connections.c:2372
#, fuzzy
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2375
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2409
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para conex�o texto"

#: src/main/connections.c:2457
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "procura n�o � relevante para conex�o texto"

#: src/main/connections.c:2465 src/main/connections.c:2469
#: src/main/connections.c:2475 src/main/connections.c:2488
#: src/main/connections.c:2679 src/main/connections.c:2683
#: src/main/connections.c:2689 src/main/connections.c:2702
#: src/main/connections.c:2708
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o texto falhou"

#: src/main/connections.c:2656
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "conex�o texto: acrescentando a um vetor de caracteres n�o existente"

#: src/main/connections.c:2760
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo n�o suportado"

#: src/main/connections.c:2783
#, fuzzy
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2786
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2859
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "soquetes n�o est�o dispon�veis nesse sistema"

#: src/main/connections.c:2928 src/main/connections.c:2977
#: src/main/connections.c:2988 src/main/connections.c:3035
#: src/main/connections.c:3056 src/main/connections.c:3079
#: src/main/connections.c:3091 src/main/connections.c:3197
#: src/main/connections.c:3304 src/main/connections.c:4991
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:2931
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "n�o � poss�vel abrir conex�es padr�o"

#: src/main/connections.c:2933
msgid "connection is already open"
msgstr "conex�o j� est� aberta"

#: src/main/connections.c:2966
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valor 'rw' desconhecido"

#: src/main/connections.c:3037
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�es padr�o"

#: src/main/connections.c:3040
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�o de sa�da sink"

#: src/main/connections.c:3042
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "n�o foi poss�vel fechar mensagens de conex�o sink"

#: src/main/connections.c:3058 src/main/connections.c:4700
#: src/main/serialize.c:1645 src/main/serialize.c:1653
msgid "connection is not open"
msgstr "conex�o n�o est� aberta"

#: src/main/connections.c:3151 src/main/connections.c:3163
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Linha mais longa que o tamanho do buffer"

#: src/main/connections.c:3209 src/main/connections.c:3223
#: src/main/connections.c:3472 src/main/connections.c:3483
#: src/main/connections.c:4001 src/main/connections.c:4021 src/main/dcf.c:49
#: src/main/dcf.c:55 src/main/saveload.c:2320 src/main/scan.c:903
#: src/main/scan.c:907 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1018
#: src/main/serialize.c:1647 src/main/source.c:257 src/main/source.c:260
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o"

#: src/main/connections.c:3236 src/main/connections.c:3255
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar buffer em readLines"

#: src/main/connections.c:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "linha final incompleta encontrada por readLines em '%s'"

#: src/main/connections.c:3283
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "muito poucas linhas lidas em readLines"

#: src/main/connections.c:3384
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "string incompleta no final do arquivo foi descartada"

#: src/main/connections.c:3390
#, fuzzy
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr ""
"terminador nulo n�o encontrado: quebrando a string depois de 10 mil "
"caracteres"

#: src/main/connections.c:3453 src/main/saveload.c:2321
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "s� � poss�vel ler a partir de uma conex�o bin�ria"

#: src/main/connections.c:3502 src/main/connections.c:3770
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores complexos"

#: src/main/connections.c:3527 src/main/connections.c:3545
#: src/main/connections.c:3571 src/main/connections.c:3615
#: src/main/connections.c:3635 src/main/connections.c:3751
#: src/main/connections.c:3764 src/main/connections.c:3823
#: src/main/connections.c:3855
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "tamanho %d � desconhecido nessa m�quina"

#: src/main/connections.c:3556
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "modo raw � sempre de tamanho 1"

#: src/main/connections.c:3664
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n�o � um vetor do tipo at�mico"

#: src/main/connections.c:3670
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "s� � poss�vel escrever em uma conex�o bin�ria"

#: src/main/connections.c:3730 src/main/connections.c:3883
#: src/main/connections.c:4151 src/main/connections.c:4191
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema escrevendo na conex�o"

#: src/main/connections.c:3775
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores de tipo raw"

#: src/main/connections.c:3918 src/main/connections.c:3922
#: src/main/connections.c:3963
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()"

#: src/main/connections.c:4026
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4093
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/main/connections.c:4140
#, fuzzy
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� "
"preenchida com zeros"

#: src/main/connections.c:4165
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� "
"preenchida com zeros"

#: src/main/connections.c:4225 src/main/connections.c:4228
#: src/main/connections.c:4266 src/main/connections.c:4271
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para pushBack"

#: src/main/connections.c:4255
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es abertas para leitura"

#: src/main/connections.c:4257
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es de modo texto"

#: src/main/connections.c:4318 src/main/connections.c:4392
msgid "sink stack is full"
msgstr "pilha sink cheia"

#: src/main/connections.c:4321
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "n�o � poss�vel trocar sa�da para stdin"

#: src/main/connections.c:4348
msgid "no sink to remove"
msgstr "nenhum sink para remover"

#: src/main/connections.c:4386
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "essa plataforma n�o suporta 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:4474
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "'file' n�o � uma conex�o"

#: src/main/connections.c:4609
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda "
"op��o"

#: src/main/connections.c:4663 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:567
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "esquema de URL n�o suportado"

#: src/main/connections.c:4754
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "fluxo de arquivo n�o cont�m o n�mero m�gico gzip"

#: src/main/connections.c:4765
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "fluxo de arquivo n�o contem um cabe�alho gzip v�lido"

#: src/main/connections.c:4831
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erro na escrita enquanto esvaziando conex�o 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4934
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erro crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4961
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erro de escrita na conex�o 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4995
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' deve estar em 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:4998
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:5001
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "esta j� � uma conex�o gzcon"

#: src/main/connections.c:5007
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "s� � poss�vel usar conex�es bin�rias read- ou write-"

#: src/main/connections.c:5010
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "uso de uma conex�o 'file' em modo texto pode n�o funcionar"

#: src/main/connections.c:5013
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5016 src/main/connections.c:5020
#: src/main/connections.c:5027 src/main/connections.c:5041
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o 'gzcon' falhou"

#: src/main/connections.c:5201
msgid "not a list of sockets"
msgstr "n�o � uma lista de soquetes"

#: src/main/connections.c:5206
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicadores de escrita defeituosos"

#: src/main/connections.c:5217
msgid "not a socket connection"
msgstr "n�o � uma conex�o soquete"

#: src/main/connections.c:5438
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr ""

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contexto de destino defeituoso--n�o deveria acontecer NUNCA;\n"
"por favor execute bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "nenhum loop de onde escapar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "nenhuma fun��o da qual retornar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "contexto de destino n�o est� na pilha"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "somente valores positivos s�o permitidos para 'n'"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "nenhuma fun��o para reiniciar"

#: src/main/context.c:516
#, fuzzy
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "'maxiter' deve ser positivo"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr ""

#: src/main/context.c:547
#, fuzzy
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha"

#: src/main/context.c:561
#, fuzzy
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erro interno em 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:540
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observa��es faltantas em cov/cor"

#: src/main/cov.c:624
#, fuzzy
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' � vazio"

#: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimens�es incompat�veis"

#: src/main/cov.c:683
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)"

#: src/main/cov.c:686
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' � vazio"

#: src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744
msgid "no complete element pairs"
msgstr ""

#: src/main/cov.c:780
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "o desvio padr�o � zero"

#: src/main/cum.c:49
#, fuzzy
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max n�o definido para n�meros complexos"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fun��o cumxxx desconhecida"

#: src/main/datetime.c:513 src/main/datetime.c:519 src/main/datetime.c:533
#: src/main/datetime.c:538
#, fuzzy
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema escrevendo na conex�o"

#: src/main/datetime.c:523
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "n�o � poss�vel especificar fuso hor�rios nesse sistema"

#: src/main/datetime.c:545 src/main/datetime.c:547
#, fuzzy
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:677 src/main/datetime.c:1052
#: src/main/datetime.c:1054
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "componente de comprimento zero em estrutura POSIXlt n�o vazia"

#: src/main/dcf.c:64 src/main/dcf.c:122 src/main/dcf.c:175
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:106
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""

#: src/main/dcf.c:190
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:43
#, fuzzy
msgid "argument must be a closure"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:74
#, fuzzy
msgid "argument must be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219
#, fuzzy
msgid "argument must not be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/debug.c:130
msgid "cannot trace NULL"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:137
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:911 src/main/plot.c:1450
#: src/main/plot.c:1773 src/main/plot.c:1841 src/main/plot.c:1917
#: src/main/plot.c:1993 src/main/plot.c:2091 src/main/plot.c:2169
#: src/main/plot.c:2450 src/main/plot.c:2628 src/main/plot.c:2847
#: src/main/plot.c:3391 src/main/plot.c:3519 src/main/plot.c:3598
#: src/main/plot.c:3769 src/main/plot.c:4046 src/main/plot3d.c:1361
#: src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "muitos poucos argumentos"

#: src/main/deparse.c:156
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, usando o padr�o"

#: src/main/deparse.c:234
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse pode ser incompleto"

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:321 src/main/deparse.c:411 src/main/deparse.c:417
msgid "wrote too few characters"
msgstr "muito poucos caracteres escritos"

#: src/main/deparse.c:342
msgid "character arguments expected"
msgstr "argumentos do tipo caractere esperados"

#: src/main/deparse.c:345
msgid "zero length argument"
msgstr "argumento de comprimento zero"

#: src/main/deparse.c:352
#, fuzzy
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/deparse.c:362 src/main/envir.c:1634 src/main/envir.c:1716
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:909 src/main/eval.c:2788
#: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2281 src/main/serialize.c:2274
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objeto '%s' n�o encontrado"

#: src/main/deparse.c:1420
msgid "badly formed function expression"
msgstr "express�o funcional mal formada"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forma inv�lida na verifica��o de operador un�rio de subtra��o"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Fun��o '%s' n�o est� na tabela de derivadas"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "vari�vel deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1512
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "apenas o primeiro elemento � usado como nome da vari�vel"

#: src/main/deriv.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "express�o inv�lida em \"%s\""

#: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1320
msgid "invalid variable names"
msgstr "nomes inv�lidos de vari�vel"

#: src/main/deriv.c:940
msgid "invalid tag"
msgstr "etiqueta inv�lida"

#: src/main/devices.c:152 src/main/devices.c:159
msgid "no active or default device"
msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o"

#: src/main/devices.c:355
msgid "argument must have positive length"
msgstr "argumento deve ter comprimento positivo"

#: src/main/devices.c:430 src/main/devices.c:492
msgid "too many open devices"
msgstr "muitos dispositivos abertos"

#: src/main/devices.c:519
#, fuzzy
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "n�o h� mem�ria suficiente para alocar dispositivo (em addDevice)"

#: src/main/devices.c:565
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Aperte <Enter> para ver o pr�ximo gr�fico: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valor NULL passado como um endere�o simb�lico"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' � muito longo"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' deve ser uma string (de comprimento 1) ou uma refer�ncia nativa "
"simb�lica"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:817
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "argumentos demais na chamada de fun��o externa"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na DLL do pacote \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na tabela de carregamento"

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"requerimento explicito para n�o duplica��o de argumentos na chamada de '%s', "
"mas o argumento %d � do tipo errado (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NAs em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complexo em chamada de fun��o externa (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr "apenas primeira string do vetor de caracteres usada em .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:517
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema de convers�o na recodifica��o para '%s'"

#: src/main/dotcode.c:430
#, fuzzy
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modo inv�lido para passar para Fortran (argumento %d)"

#: src/main/dotcode.c:531
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema de convers�o na recodifica��o a partir de '%s'"

#: src/main/dotcode.c:597
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:601
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:607
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nome da DLL � muito longo"

#: src/main/dotcode.c:610 src/main/dotcode.c:670 src/main/dotcode.c:676
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:649
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "argumento PACKAGE deve ser uma �nica string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:655
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argumento PACKAGE � longo demais"

#: src/main/dotcode.c:699 src/main/dotcode.c:707
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usado mais de uma vez"

#: src/main/dotcode.c:701 src/main/dotcode.c:709
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "argumento ENCODING deve ser uma �nica string de caracteres"

#: src/main/dotcode.c:726
msgid "no arguments supplied"
msgstr "nenhum argumento fornecido"

#: src/main/dotcode.c:727 src/main/seq.c:639
msgid "too many arguments"
msgstr "argumentos demais"

#: src/main/dotcode.c:780 src/main/dotcode.c:824 src/main/dotcode.c:1652
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s"

#: src/main/dotcode.c:1481 src/main/dotcode.c:2284
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "argumentos de mais, desculpe"

#: src/main/dotcode.c:1513 src/main/dotcode.c:1530
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/dotcode.c:1603
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valor NULL para DLLInfoReference quando procurando por DLL"

#: src/main/dotcode.c:1677
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo errado para o argumento %d na chamada de %s"

#: src/main/dotcode.c:2378
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" n�o suportado em chamadas entre linguagens"

#: src/main/dotcode.c:2390
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fun��o inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2392
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "contagem de argumento inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2394
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "contagem de valor de retorno inv�lida em call_R"

#: src/main/dotcode.c:2437
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R"

#: src/main/dounzip.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/main/dounzip.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argumento zip inv�lido"

#: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:332
msgid "zip path is too long"
msgstr "caminho do zip � muito longo"

#: src/main/dounzip.c:260
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' � muito longo"

#: src/main/dounzip.c:263
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' n�o existe"

#: src/main/dounzip.c:287
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "arquivo requisitado n�o encontrado no arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:290
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "arquivo zip est� corrupto"

#: src/main/dounzip.c:293
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erro CRC no arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erro interno no c�digo unz"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erro de escrita na extra��o a partir de arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:303
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erro %d na extra��o a partir de arquivo zip"

#: src/main/dounzip.c:327
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "conex�es unz s� podem ser abertas para leitura"

#: src/main/dounzip.c:338
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descri��o inv�lida de conex�o unz"

#: src/main/dounzip.c:344
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:348
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel localizar arquivo '%s' no arquivo zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:392
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impress�o n�o habilitada para essa conex�o"

#: src/main/dounzip.c:399
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "write n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:423 src/main/dounzip.c:429
#: src/main/dounzip.c:446
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o unz falhou"

#: src/main/dstruct.c:59
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argumentos formais inv�lidos para \"function\""

#: src/main/dstruct.c:71
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argumento body inv�lido para \"function\"\n"
"N�o deveria acontecer NUNCA; por favor execute bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Vers�o da API gr�fica incompat�vel"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "muitos sistemas gr�ficos registrados"

#: src/main/engine.c:199
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "nenhum sistema gr�fico para desregistrar"

#: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447
#: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:984
msgid "invalid line end"
msgstr "terminador de linha inv�lido"

#: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512
#: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1002
msgid "invalid line join"
msgstr "jun��o de linha inv�lida"

#: src/main/engine.c:787
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "falta de mem�ria enquanto cortando polyline"

#: src/main/engine.c:1575
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "face de fonte %d n�o suportada para a fam�lia de fonte '%s'"

#: src/main/engine.c:1887
msgid "no graphics device is active"
msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/engine.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/engine.c:2222
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valor pch '%d' n�o implementado"

#: src/main/engine.c:2245
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "extens�o para eixos inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2249
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "extens�o infinita para eixos [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2287
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2289
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2618
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta"

#: src/main/engine.c:2802
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "argumento 'expr' deve ser uma express�o"

#: src/main/engine.c:2804
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "argumento 'list' deve ser uma lista"

#: src/main/engine.c:2810
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente"

#: src/main/engine.c:2832 src/main/graphics.c:2393
msgid "invalid graphics state"
msgstr "estado gr�fico inv�lido"

#: src/main/engine.c:2890 src/main/engine.c:2898
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caractere multibyte inv�lido em pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:2968
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "linha de tipo inv�lida: deve ter comprimento 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/engine.c:2972
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos"

#: src/main/engine.c:2981 src/main/engine.c:2989 src/main/engine.c:2996
msgid "invalid line type"
msgstr "linha de tipo inv�lido"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:717
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valor em cache inv�lido em R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:771
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular no espa�o de nomes base"

#: src/main/envir.c:773
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente base"

#: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1557
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "n�o � poss�vel desfazer vincula��es de um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "argumento de %s n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:1227
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "A lista ... n�o cont�m %d elementos"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usado em um contexto incorreto, nenhum ... para procurar"

#: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1712 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:2791
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "argumento \"%s\" ausente, sem padr�o"

#: src/main/envir.c:1305
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "n�o foi poss�vel encontrar a fun��o \"%s\""

#: src/main/envir.c:1328
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir valores no ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "n�o � poss�vel atribuir vari�veis a essa base de dados"

#: src/main/envir.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado"

#: src/main/envir.c:1551
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do espa�o de nomes base"

#: src/main/envir.c:1553
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1555
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio"

#: src/main/envir.c:1563
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis dessa base de dados"

#: src/main/envir.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "vari�vel \"%s\" de modo \"%s\" n�o foi encontrada"

#: src/main/envir.c:1786
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nome inv�lido na posi��o %d"

#: src/main/envir.c:1794
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "segundo argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:1802 src/main/envir.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/envir.c:1945
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso de missing inv�lido"

#: src/main/envir.c:1970
#, fuzzy
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "missing s� pode ser usado para argumentos"

#: src/main/envir.c:2051
#, fuzzy
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/envir.c:2065
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: todos os elementos devem ser nomeados"

#: src/main/envir.c:2088
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "attach s� funciona com listas e data frames"

#: src/main/envir.c:2171
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "detach de \"package:base\" n�o � permitido"

#: src/main/envir.c:2471 src/main/envir.c:2526
msgid "argument must be an environment"
msgstr "argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/envir.c:2530
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "argumentos devem ser simb�licos"

#: src/main/envir.c:2644 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "argumentos inv�lidos"

#: src/main/envir.c:2702
msgid "no enclosing environment"
msgstr "nenhum ambiente abrangente"

#: src/main/envir.c:2752
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "nenhum item \"%s\" na lista de procura"

#: src/main/envir.c:2772
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "uso de 'as.environment(NULL)' n�o � mais permitido"

#: src/main/envir.c:2777
#, fuzzy
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:2782
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objeto inv�lido para as.environment"

#: src/main/envir.c:2806 src/main/envir.c:2833 src/main/envir.c:2861
#: src/main/envir.c:2881 src/main/envir.c:2903 src/main/envir.c:2937
#: src/main/envir.c:2957
msgid "not an environment"
msgstr "n�o � um ambiente"

#: src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2877 src/main/envir.c:2897
#: src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2953 src/main/envir.c:3051
msgid "not a symbol"
msgstr "n�o � um s�mbolo"

#: src/main/envir.c:2869 src/main/envir.c:2889 src/main/envir.c:2945
#: src/main/envir.c:2965
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "nenhuma vincula��o para \"%s\""

#: src/main/envir.c:2899
msgid "not a function"
msgstr "n�o � uma fun��o"

#: src/main/envir.c:2906 src/main/envir.c:2922
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "s�mbolo j� tem uma vincula��o regular"

#: src/main/envir.c:2908 src/main/envir.c:2924
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:3010
msgid "unknown op"
msgstr "operador n�o conhecido"

#: src/main/envir.c:3055
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o bloqueada"

#: src/main/envir.c:3057
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o ativa"

#: src/main/envir.c:3192
msgid "bad name space name"
msgstr "nome de espa�o de nomes inv�lido"

#: src/main/envir.c:3204
msgid "name space already registered"
msgstr "espa�o de nomes j� registrado"

#: src/main/envir.c:3216
msgid "name space not registered"
msgstr "espa�o de nomes n�o registrado"

#: src/main/envir.c:3262
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argumento de importa��o de ambiente inv�lido"

#: src/main/envir.c:3266
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argumento de exporta��o de ambiente inv�lido"

#: src/main/envir.c:3270
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "comprimentos dos nomes de importa��o e exporta��o devem ser iguais"

#: src/main/envir.c:3293
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "s�mbolo exportado '%s' n�o tem valor"

#: src/main/envir.c:3477
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'"

#: src/main/envir.c:3491
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interrup��es suspendidas; sinal ignorado"

#: src/main/errors.c:311
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "op��o inv�lida \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:341
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(convertido do aviso) %s"

#: src/main/errors.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Aviso: "

#: src/main/errors.c:355 src/main/errors.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Aviso em %s : "

#: src/main/errors.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr "Aviso em %s : "

#: src/main/errors.c:423 src/main/errors.c:441 src/main/errors.c:565
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Mensagens de aviso perdidas\n"

#: src/main/errors.c:453
#, fuzzy
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Mensagens de aviso perdidas\n"
msgstr[1] "Mensagens de aviso perdidas\n"

#: src/main/errors.c:508
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Houve %d avisos (use warnings() para v�-los)\n"

#: src/main/errors.c:511
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Houve 50 ou mais avisos (use warnings() para ver os primeiros 50)\n"

#: src/main/errors.c:556
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erros durante o embrulho: "

#: src/main/errors.c:581
msgid "Error in "
msgstr "Erro em "

#: src/main/errors.c:606 src/main/errors.c:611
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: src/main/errors.c:630 src/main/errors.c:1253
msgid "In addition: "
msgstr "Al�m disso: "

#: src/main/errors.c:751
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "op��o inv�lida \"error\"\n"

#: src/main/errors.c:831
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Execu��o interrompida\n"

#: src/main/errors.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' arguemnt"
msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#: src/main/errors.c:968
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/errors.c:970
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/errors.c:1065
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [string inv�lida em stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1091
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [string inv�lida em warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1106
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "n�mero de argumentos inv�lidos para \"%s\""

#: src/main/errors.c:1112 src/main/errors.c:1127
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "recurso n�o implementado em %s"

#: src/main/errors.c:1121
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "n�mero inv�lido de argumentos"

#: src/main/errors.c:1124
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "comprimento de s�ries temporais/vetor incompat�vel"

#: src/main/errors.c:1125
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argumentos incompat�veis"

#: src/main/errors.c:1128
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erro desconhecido (avise isso!)"

#: src/main/errors.c:1140
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "aviso desconhecido (avise isso!)"

#: src/main/errors.c:1218
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Nenhuma fun��o de onde retornar, pulando para o n�vel superior"

#: src/main/errors.c:1234
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "n�vel superior inconsistente?"

#: src/main/errors.c:1397
msgid "bad handler data"
msgstr "manipulador de dados defeituoso"

#: src/main/errors.c:1547
msgid "error message not a string"
msgstr "mensagem de erro n�o � uma string"

#: src/main/errors.c:1622
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"incompatibilidade no manipulador ou pilha de rein�cio durante o rein�cio "
"antigo"

#: src/main/errors.c:1648 src/main/errors.c:1664
msgid "bad error message"
msgstr "mensagem de erro inv�lida"

#: src/main/errors.c:1706
msgid "bad restart"
msgstr "rein�cio defeituoso"

#: src/main/errors.c:1738
msgid "restart not on stack"
msgstr "re�nicio n�o est� na pilha"

#: src/main/errors.c:1755
msgid "not in a try context"
msgstr "n�o est� em um contexto try"

#: src/main/errors.c:1768
#, fuzzy
msgid "error message must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr ""
"n�o � poss�vel usar o verificador de desempenho do R enquanto fazendo "
"verifica��o de bytecode"

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:321
#, fuzzy
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "avalia��o aninhada demais; recurs�o infinita / options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2792
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argumento ausente, sem padr�o"

#: src/main/eval.c:512 src/main/eval.c:3309
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativa de aplicar uma n�o-fun��o"

#: src/main/eval.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr ""

#: src/main/eval.c:837
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel encontrar o s�mbolo \"%s\" no ambiente da fun��o gen�rica"

#: src/main/eval.c:855
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "s�mbolo \"%s\" n�o est� no ambiente do m�todo"

#: src/main/eval.c:964
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado"

#: src/main/eval.c:981
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valor ausente onde TRUE/FALSE necess�rio"

#: src/main/eval.c:982
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "argumento n�o � interpret�vel como l�gico"

#: src/main/eval.c:983
msgid "argument is of length zero"
msgstr "argumento tem comprimento zero"

#: src/main/eval.c:1042
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "vari�vel loop n�o simb�lica"

#: src/main/eval.c:1132
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "seq��ncia de loop for() inv�lida"

#: src/main/eval.c:1265
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "retornos com m�ltiplos argumentos est�o obsoletos"

#: src/main/eval.c:1313
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "lado esquerdo de atribui��o inv�lido (NULL)"

#: src/main/eval.c:1335
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "destino da atribui��o expande para um objeto fora da linguagem"

#: src/main/eval.c:1380
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no espa�o de nomes base"

#: src/main/eval.c:1382
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no ambiente base"

#: src/main/eval.c:1402 src/main/eval.c:1420
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fun��o inv�lida em uma atribui��o complexa"

#: src/main/eval.c:1404 src/main/eval.c:1422
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nome longo demais em '%s'"

#: src/main/eval.c:1503
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "lado esquerdo da atribui��o inv�lida (do_set)"

#: src/main/eval.c:1518
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "atribui��o do lado esquerdo inv�lida"

#: src/main/eval.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "argumento %d n�o � um vetor"

#: src/main/eval.c:1581
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1713
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "lista de argumento formal inv�lida para \"function\""

#: src/main/eval.c:1791
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argumento 'envir' num�rico n�o tem comprimento um"

#: src/main/eval.c:1813 src/main/eval.c:1832
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'"

#: src/main/eval.c:1899
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' chamada fora de um fechamento"

#: src/main/eval.c:2000
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa"

#: src/main/eval.c:2185 src/main/objects.c:726
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nome de chamada muito longo em '%s'"

#: src/main/eval.c:2206
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nome gen�rico muito longo em '%s'"

#: src/main/eval.c:2269
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�todos incompat�veis (\"%s\", \"%s\") para \"%s\""

#: src/main/eval.c:2333
#, fuzzy
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "erro de despacho"

#: src/main/eval.c:2715
msgid "node stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de n�s"

#: src/main/eval.c:2721
msgid "integer stack overflow"
msgstr "estouro da pilha de inteiros"

#: src/main/eval.c:2774
msgid "Bad opcode"
msgstr "C�digo de operador defeituoso"

#: src/main/eval.c:2923
msgid "not a vector object"
msgstr "n�o � um objeto vetorial"

#: src/main/eval.c:2931 src/main/eval.c:2953 src/main/eval.c:2977
#: src/main/eval.c:3001
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "somente vetores reais simples s�o suportados"

#: src/main/eval.c:2940 src/main/eval.c:2987
msgid "not a simple vector"
msgstr "n�o � um vetor simples"

#: src/main/eval.c:2957 src/main/eval.c:3005 src/main/subassign.c:982
#: src/main/subset.c:815
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "n�mero de �ndices incorretos"

#: src/main/eval.c:2968 src/main/eval.c:3019
msgid "not a simple matrix"
msgstr "n�o � uma matriz simples"

#: src/main/eval.c:3056
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode; usando eval"

#: src/main/eval.c:3061
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "vers�o bytecode � muito velha"

#: src/main/eval.c:3062
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "vers�o bytecode � muito nova"

#: src/main/eval.c:3067
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode"

#: src/main/eval.c:3083
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados"

#: src/main/eval.c:3084
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "argumento de if(*) n�o � interpret�vel como l�gico"

#: src/main/eval.c:3118
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "seq��ncia de argumentos inv�lida em loop for"

#: src/main/eval.c:3271 src/main/eval.c:3292 src/main/eval.c:3406
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "n�o � uma fun��o NATIVA"

#: src/main/eval.c:3392
msgid "bad function"
msgstr "fun��o defeituosa"

#: src/main/eval.c:3432
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "n�o � uma fun��o ESPECIAL"

#: src/main/eval.c:3666
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "n�o � poss�vel encontrar um �ndice para c�digo de endere�o encadeado"

#: src/main/eval.c:3746
msgid "invalid symbol"
msgstr "s�mbolo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3790
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "argumento n�o � um objeto bytecode"

#: src/main/eval.c:3811
msgid "bad file name"
msgstr "nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/eval.c:3815 src/main/eval.c:3836
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "n�o � poss�vel abrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3830 src/main/saveload.c:1928
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' deve ser uma string n�o vazia"

#: src/main/eval.c:3832 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2220
#: src/main/serialize.c:1788
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' deve ser um valor l�gico"

#: src/main/eval.c:3861 src/main/eval.c:3868
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer muito pequeno"

#: src/main/eval.c:3901
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "code deve ser um vetor gen�rico"

#: src/main/eval.c:3940
msgid "profile timer in use"
msgstr "cron�metro de desempenho em uso"

#: src/main/eval.c:3942
msgid "already byte code profiling"
msgstr "an�lise de desempenho byte code j� em andamento"

#: src/main/eval.c:3960
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou"

#: src/main/eval.c:3977
msgid "not byte code profiling"
msgstr "an�lise de desempenho bytecode n�o est� em andamento"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argumento n�o num�rico"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "erro de fatora��o em fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "s�rie com valores vetoriais (multivariada) necess�ria"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "n�o h� fatores"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "fatores inv�lidos"

#: src/main/gevents.c:40
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "dispositivo gr�fico n�o suporta eventos gr�ficos"

#: src/main/gevents.c:43
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt inv�lido"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' n�o suportado"

#: src/main/gevents.c:51
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "chamada 'onMouseDown' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:57
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' n�o suportado"

#: src/main/gevents.c:59
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "chamada 'onMouseMove' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' n�o suportada"

#: src/main/gevents.c:67
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "chamada 'onMouseUp' inv�lida"

#: src/main/gevents.c:73
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' n�o suportada"

#: src/main/gevents.c:75
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "chamada 'onKeybd' inv�lida"

#: src/main/gram.y:137 src/main/gram.y:151 src/main/gram.y:1996
#: src/main/gram.y:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS"

#: src/main/gram.y:140 src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:1999
#: src/main/gram.y:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "caractere de m�ltiplos bytes inv�lido em mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:426
#, fuzzy, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "fun��o � longa demais para manter a fonte"

#: src/main/gram.y:979
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "etiqueta de tipo incorreto"

#: src/main/gram.y:1472
#, fuzzy
msgid "contextstack overflow"
msgstr "estouro da pilha de n�s"

#: src/main/gram.y:1708
msgid "input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1709
msgid "end of input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1710
msgid "string constant"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1711
#, fuzzy
msgid "numeric constant"
msgstr "argumento n�o num�rico"

#: src/main/gram.y:1712
#, fuzzy
msgid "symbol"
msgstr "n�o � um s�mbolo"

#: src/main/gram.y:1713
msgid "assignment"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1714
msgid "end of line"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1728 src/main/gram.y:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "f�rmula esperada"

#: src/main/gram.y:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argumento formal repetido"

#: src/main/gram.y:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "estouro do buffer de entrada"

#: src/main/gram.y:1911
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1913
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1924
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)"

#: src/main/gram.y:2111
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas"

#: src/main/gram.y:2140
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "seq��ncia \\u{xxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas"

#: src/main/gram.y:2175
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2183
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#: src/main/gram.y:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/gram.y:2275
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr "fun��es aninhadas demais no c�digo fonte"

#: src/main/gram.y:2800 src/main/gram.y:2807 src/main/gram.y:2813
#: src/main/gram.y:2820
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "estouro da pilha de inteiros"

#: src/main/graphics.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unidades inv�lidas especificados em '%s', por favor avise!"

#: src/main/graphics.c:1776 src/main/graphics.c:1798
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentativa de gerar gr�fico em um dispositivo nulo"

#: src/main/graphics.c:1828
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "margens externas muito grandes (regi�o para figura muito pequena)"

#: src/main/graphics.c:1830
msgid "figure region too large"
msgstr "regi�o para figura muito grande"

#: src/main/graphics.c:1832
msgid "figure margins too large"
msgstr "margens da figura muito grande"

#: src/main/graphics.c:1834
msgid "plot region too large"
msgstr "regi�o de gr�fico muito grande"

#: src/main/graphics.c:1883
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites de eixo n�o finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1913
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "estilo de eixo \"%c\" n�o implementado"

#: src/main/graphics.c:1979
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, � pequeno (eixo %d)"

#: src/main/graphics.c:2196 src/main/graphics.c:2559
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Nenhum dispositivo gr�fico est� ativo"

#: src/main/graphics.c:2391
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new ainda n�o foi chamado"

#: src/main/graphics.c:2526
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "driver do dispositivo n�o possui capacidade de localiza��o "

#: src/main/graphics.c:2798 src/main/graphics.c:2834
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3001
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "flexa de comprimento zero tem �ngulo indeterminado e foi pulada"

#: src/main/graphics.c:3082
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado"

#: src/main/graphics.c:3099
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argumento inv�lido para GBox"

#: src/main/graphics.c:3337
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/grep.c:82 src/main/grep.c:798 src/main/grep.c:1153
#: src/main/grep.c:1819
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "express�o regular inv�lida '%s'"

#: src/main/grep.c:139 src/main/grep.c:719 src/main/grep.c:721
#: src/main/grep.c:1069 src/main/grep.c:1071 src/main/grep.c:1752
#: src/main/grep.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado"

#: src/main/grep.c:190 src/main/grep.c:277 src/main/grep.c:381
#: src/main/grep.c:827 src/main/grep.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/grep.c:255 src/main/grep.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/grep.c:259 src/main/grep.c:352 src/main/grep.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale"

#: src/main/grep.c:360 src/main/grep.c:796 src/main/grep.c:1151
#: src/main/grep.c:1817
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:362
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "padr�o split inv�lido '%s'"

#: src/main/grep.c:366 src/main/grep.c:802 src/main/grep.c:1158
#: src/main/grep.c:1824
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:779 src/main/grep.c:1800
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale"

#: src/main/grep.c:1126
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/grep.c:1128
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/grep.c:1132
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/grep.c:1135
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale"

#: src/main/grep.c:1140
msgid "zero-length pattern"
msgstr "padr�o de comprimento 0"

#: src/main/grep.c:1280 src/main/grep.c:1296 src/main/grep.c:1344
#: src/main/grep.c:1360 src/main/grep.c:1407 src/main/grep.c:1423
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "string de entrada � muito longa"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2713 src/main/memory.c:2722
#: src/main/memory.c:2733 src/main/memory.c:2746 src/main/memory.c:2762
#: src/main/memory.c:2779
msgid "bad value"
msgstr "valor inv�lido"

#: src/main/internet.c:123
#, fuzzy
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas"

#: src/main/internet.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas de soquete n�o podem ser carregadas"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "opera��es bin�rias requerem dois argumentos"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
#, fuzzy
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "opera��es s�o poss�veis somente para tipos num�ricos ou l�gicos"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "opera��o bin�ria em array de dimens�o incompat�vel"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�rie temporal n�o compat�vel"

#: src/main/logic.c:214
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "operador '%s' requer 2 argumentos"

#: src/main/logic.c:222
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'x' inv�lido em 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:229
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo de 'y' inv�lido em 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:301
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "Operador un�rio `!' chamado com dois argumentos"

#: src/main/logic.c:405
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr ""

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:220
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr "erro: comandos de sistema n�o s�o suportados nessa vers�o do R.\n"

#: src/main/main.c:469
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erro: falha de segmenta��o na pilha C\n"

#: src/main/main.c:818
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o pacote base\n"

#: src/main/main.c:894
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "n�o foi poss�vel restaurar os dados presentes em .RData\n"

#: src/main/main.c:940
msgid "During startup - "
msgstr "Durante a inicializa��o - "

#: src/main/main.c:1166
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "n�o � poss�vel sair do navegador"

#: src/main/main.c:1170
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""
"uma das respostas a seguir esperada: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1175
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" em uso n�o-interativo: padr�o da linha de comando ser� utilizado"

#: src/main/main.c:1183
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valor de 'save' n�o reconhecido"

#: src/main/main.c:1186
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' inv�lido, suposto 0"

#: src/main/main.c:1191
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' inv�lido, suposto FALSE"

#: src/main/main.c:1222
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel alocar espa�o para elemento do retorno de chamada de n�vel "
"superior"

#: src/main/main.c:1300
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "�ndice negativo passado para R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1408
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "mensagens de aviso da chamada de tarefa de n�vel superior '%s'\n"

#: src/main/main.c:1464
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "chamada de tarefa de n�vel superior n�o retornou um valor l�gico"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "argumento 'MoreArgs' de 'mapply' n�o � uma lista"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "argumento longo n�o � m�ltiplo do comprimento do curto"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""
"argumento formal \"%s\" corresponde a m�ltiplos argumentos especificados"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "argumento %d corresponde a m�ltiplos argumentos formais"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/match.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argumento(s) n�o utilizado(s) (%s ...)"

#: src/main/memory.c:961
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr ""
"s� � poss�vel referenciar/finalizar objetos de refer�ncia de forma fraca"

#: src/main/memory.c:995
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "finalizador deve ser uma fun��o ou NULL"

#: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065
msgid "not a weak reference"
msgstr "n�o � uma refer�ncia fraca"

#: src/main/memory.c:1181
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "primeiro argumento deve ser um ambiente ou ponteiro externo"

#: src/main/memory.c:1183
msgid "second argument must be a function"
msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o"

#: src/main/memory.c:1187
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "terceiro argumento deve ser 'TRUE' ou 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1559
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria vetorial esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1565
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1570
#, fuzzy
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)"

#: src/main/memory.c:1694 src/main/memory.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#: src/main/memory.c:1926
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos"

#: src/main/memory.c:1948 src/main/memory.c:1959 src/main/memory.c:1970
#: src/main/memory.c:1983
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar vetor de comprimento %d"

#: src/main/memory.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/comprimento inv�lido (%d/%d) na aloca��o de vetor"

#: src/main/memory.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2200
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/memory.c:2368
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): estouro da prote��o de pilha"

#: src/main/memory.c:2384
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2398
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: ponteiro n�o encontrado"

#: src/main/memory.c:2439
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc n�o p�de alocar (%d de %d) mem�ria"

#: src/main/memory.c:2449
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc n�o p�de re-alocar (tamanho %d) mem�ria"

#: src/main/memory.c:2667
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "n�o � seguro retornar um ponteiro de vetor"

#: src/main/memory.c:2902
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/memory.c:2967
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "termo inv�lido na f�rmula de modelo"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "potencia��o inv�lida na f�rmula"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em ExtractVars"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em EncodeVars"

#: src/main/model.c:755
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido"

#: src/main/model.c:776
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "argumento 'data' � do tipo errado"

#: src/main/model.c:1041
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' na f�rmula e nenhum argumento 'data'"

#: src/main/model.c:1189
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "f�rmula inv�lida em 'update'"

#: src/main/model.c:1227
msgid "formula expected"
msgstr "f�rmula esperada"

#: src/main/model.c:1318
msgid "invalid variables"
msgstr "vari�veis inv�lidas"

#: src/main/model.c:1322 src/main/model.c:1327
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "n�mero de vari�veis != n�mero de nomes de vari�veis"

#: src/main/model.c:1325
msgid "invalid extra variables"
msgstr "vari�veis extra inv�lidas"

#: src/main/model.c:1329
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "nomes de vari�veis extras inv�lidos"

#: src/main/model.c:1350
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nomes longos demais em '%s'"

#: src/main/model.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos"

#: src/main/model.c:1382
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontradas em '%s')"

#: src/main/model.c:1436
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "resultado inv�lido de na.action"

#: src/main/model.c:1630
msgid "invalid model frame"
msgstr "estrutura de modelo inv�lida"

#: src/main/model.c:1632
msgid "do not know how many cases"
msgstr "n�o � poss�vel determinar o n�mero de casos"

#: src/main/model.c:1655
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontrados para a vari�vel %d)"

#: src/main/model.c:1659 src/main/model.c:1666
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "vari�vel %d n�o tem n�veis"

#: src/main/model.c:1778
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada"

#: src/main/model.c:1798
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1802
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1813
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida"

#: src/main/model.c:1862 src/main/model.c:1867 src/main/model.c:1873
#: src/main/model.c:1884 src/main/model.c:1890 src/main/model.c:1896
msgid "term names will be truncated"
msgstr "nomes dos termos ser�o truncados"

#: src/main/model.c:1876
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz"

#: src/main/names.c:1016
msgid "string argument required"
msgstr "argumento string requerido"

#: src/main/names.c:1024
msgid "no such primitive function"
msgstr "n�o existe tal fun��o primitiva"

#: src/main/names.c:1141
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentativa de usar um nome de vari�vel com comprimento zero"

#: src/main/names.c:1143
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1172
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argumento .Internal() inv�lido"

#: src/main/names.c:1175
msgid "invalid internal function"
msgstr "fun��o interna inv�lida"

#: src/main/names.c:1177
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "nenhuma fun��o interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "'fun��o' gen�rica n�o � uma fun��o"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "ambiente de chamada gen�rico defeituoso"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "ambiente de defini��o gen�rico defeituoso"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:420
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' usado de uma maneira inapropriada"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "Fun��o gen�rica inv�lida em 'usemethod'"

#: src/main/objects.c:408
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "deve haver um primeiro argumento"

#: src/main/objects.c:412
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "segundo argumento deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/objects.c:449
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' chamado fora de um fechamento "

#: src/main/objects.c:456
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "primeiro argumento deve ser um nome gen�rico"

#: src/main/objects.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "nenhum m�todo aplic�vel para \"%s\""

#: src/main/objects.c:543
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' chamado fora de uma fun��o"

#: src/main/objects.c:549
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' chamado a partir de uma fun��o an�nima"

#: src/main/objects.c:569
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"nenhuma chamada gen�rica foi encontrada: um m�todo foi chamado diretamente?"

#: src/main/objects.c:572
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n�o � uma fun��o, mas do tipo %d"

#: src/main/objects.c:646
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argumento ... errado"

#: src/main/objects.c:659
msgid "object not specified"
msgstr "objeto n�o especificado"

#: src/main/objects.c:669 src/main/objects.c:676
msgid "generic function not specified"
msgstr "fun��o gen�rica n�o especificada"

#: src/main/objects.c:673
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argumento gen�rico inv�lido para NextMethod"

#: src/main/objects.c:686
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argumento 'group' inv�lido em NextMethod"

#: src/main/objects.c:705
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valor errado para .Method"

#: src/main/objects.c:709 src/main/objects.c:718
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nome do m�todo muito longo em '%s'"

#: src/main/objects.c:721
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�todos incompat�veis ignorados"

#: src/main/objects.c:781 src/main/objects.c:786
msgid "no method to invoke"
msgstr "nenhum m�todo para invocar"

#: src/main/objects.c:832
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ambiente"

#: src/main/objects.c:835
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo"

#: src/main/objects.c:882
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/objects.c:887
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' deve ser um vetor l�gico de comprimento 1"

#: src/main/objects.c:893
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1015
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "imposs�vel encontrar uma vers�o n�o gen�rica da fun��o \"%s\""

#: src/main/objects.c:1047
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric chamada sem m�todos de despacho habilitados (ser� ignorada)"

#: src/main/objects.c:1056
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"argumento para standardGeneric deve ser uma string de caracteres n�o vazia"

#: src/main/objects.c:1061
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"chamada de standardGeneric(\"%s\") aparentemente n�o originada do corpo de "
"uma fun��o gen�rica"

#: src/main/objects.c:1084
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "argumento 'code' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/objects.c:1151
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"c�digo de m�todos primitivos inv�lido (\"%s\"): deve ser \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1159
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "objeto inv�lido: deve ser uma fun��o primitiva"

#: src/main/objects.c:1206
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"a defini��o formal de uma gen�rica primitiva deve ser um objeto do tipo "
"fun��o (tipo %s obtido)"

#: src/main/objects.c:1236
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1334
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "opera��o primitiva inv�lida para despacho"

#: src/main/objects.c:1360 src/main/objects.c:1379
msgid "dispatch error"
msgstr "erro de despacho"

#: src/main/objects.c:1373
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"fun��o primitiva \"%s\" foi especificada para m�todos mas nenhuma fun��o "
"gen�rica foi fornecida"

#: src/main/objects.c:1398
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string"

#: src/main/objects.c:1414
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string"

#: src/main/objects.c:1434
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "macro NEW em C foi chamada com um ponteiro de defini��o de classe nulo"

#: src/main/objects.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "tentativa de gerar um objeto C a partir de uma classe virtual (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1483
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1513
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valor n�o finito fornecido por optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "fun��o alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"ponto candidato em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d, "
"quando aplicado"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n�o � uma fun��o"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' tem comprimento errado"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' n�o � um inteiro"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n�o � um inteiro"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n�o � uma fun��o"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' desconhecido"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valor inicial em vmmin n�o � finito"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' desconhecido no m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "Fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "tipo desconhecido no m�todo CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B precisa de fn com valores finitos"

#: src/main/optim.c:1105
#, fuzzy
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optimize.c:52 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:385
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA substituido pelo m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:60 src/main/optimize.c:144 src/main/optimize.c:393
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf substituido pelo m�ximo valor positivo"

#: src/main/optimize.c:69
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:87 src/main/optimize.c:173 src/main/optimize.c:586
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de fun��o"

#: src/main/optimize.c:103 src/main/optimize.c:187
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n�o � menor que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:153
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:200
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' deve ser positivo"

#: src/main/optimize.c:228 src/main/optimize.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa"

#: src/main/optimize.c:377
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valores n�o finitos fornecidos por 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:412
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valor de fun��o inv�lido em otimizador 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr "cache de valores de fun��o para otimiza��o est� seriamente confuso"

#: src/main/optimize.c:453
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "par�metro num�rico esperado"

#: src/main/optimize.c:457
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "par�metros de comprimentos incompat�veis"

#: src/main/optimize.c:461
msgid "invalid parameter length"
msgstr "par�metro de comprimento inv�lido"

#: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478
msgid "missing value in parameter"
msgstr "par�metro com valor faltante"

#: src/main/optimize.c:483
msgid "invalid parameter type"
msgstr "par�metro com tipo inv�lido"

#: src/main/optimize.c:491
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valor NA inv�lido em par�metro"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "n�mero de par�metros n�o positivo em nlm"

#: src/main/optimize.c:503
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm � ineficiente para problemas unidimensionais"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "toler�ncia de gradiente inv�lida em nlm"

#: src/main/optimize.c:507
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite de itera��o inv�lido em nlm"

#: src/main/optimize.c:509
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "fun��o de minimiza��o n�o tem dig�tos significativos em nlm"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nenhum gradiente anal�tico para verificar em nlm!"

#: src/main/optimize.c:513
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nenhuma Hessiana anal�tica para verificar em nlm!"

#: src/main/optimize.c:515
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "prov�vel erro no c�digo do gradiente anal�tico"

#: src/main/optimize.c:517
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "prov�vel erro no c�digo da Hessiana anal�tica"

#: src/main/optimize.c:519
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n"
"*** n�o deveria acontecer!"

#: src/main/optimize.c:530
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo pr�ximo de zero.\n"

#: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "Itera��o atual � provavelmente a solu��o.\n"

#: src/main/optimize.c:534
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "Itera��es sucessivas dentro do limite de toler�ncia.\n"

#: src/main/optimize.c:538
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "�ltimo passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Ou x � um m�nimo local aproximado da fun��o,\n"
"a fun��o � muito n�o-linear para esse algor�tmo,\n"
"ou steptol � muito grande.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite de itera��es atingido. Algoritmo falhou.\n"

#: src/main/optimize.c:547
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"Passo m�ximo excedido 5 vezes consecutivas.\n"
"Ou a fun��o � n�o limitada por baixo,\n"
"converge assint�ticamente para um valor finito\n"
"por cima em alguma dire��o\n"
"ou stepmx � muito pequeno.\n"

#: src/main/optimize.c:666
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada"

#: src/main/optimize.c:670
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado"

#: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157
msgid "corrupted options list"
msgstr ""

#: src/main/options.c:119
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida"

#: src/main/options.c:130
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr ""

#: src/main/options.c:142
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr ""

#: src/main/options.c:355
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido"

#: src/main/options.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' inv�lido"

#: src/main/options.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "par�metro 'trans' inv�lido"

#: src/main/options.c:397
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr ""

#: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418
#: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438
#: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457
#: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476
#: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500
#: src/main/options.c:508 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522
#: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:544
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/options.c:549 src/main/options.c:562
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr ""

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valor inv�lido especificado para par�metro gr�fico \"%s\""

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" tem o comprimento errado"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" n�o pode ser especificado"

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "par�metro gr�fico 'family' tem o comprimento m�ximo de 200 bytes"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "par�metro \"mfg\" tem o comprimento errado"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "par�metro  \"i\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "par�metro  \"j\" em \"mfg\" fora dos limites"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nr em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "valor de nc em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado"

#: src/main/par.c:497
#, fuzzy
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "chamada de par(new=) sem plot"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" � obsoleto"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n�o � um par�metro gr�fico"

#: src/main/par.c:1149
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "argumento inv�lido passado para par()"

#: src/main/par.c:1208
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "muitas linhas no layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "muitas colunas no layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1216
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "muitas c�lulas no layout, limite %d"

#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:270
msgid "invalid separator"
msgstr "separador inv�lido"

#: src/main/paste.c:108 src/main/paste.c:291
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "argumento diferente de string para paste interno"

#: src/main/paste.c:348
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "primeiro argumento deve ser at�mico"

#: src/main/paste.c:503
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Modo imposs�vel ( x )"

#: src/main/paste.c:588
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "somente argumentos vetoriais at�micos permitidos"

#: src/main/platform.c:288 src/main/platform.c:306
msgid "invalid filename specification"
msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:485
msgid "write error during file append"
msgstr "erro na escrita durante acr�scimo a arquivo"

#: src/main/platform.c:446 src/main/platform.c:541 src/main/platform.c:579
msgid "invalid first filename"
msgstr "primeiro nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:448 src/main/platform.c:581
msgid "invalid second filename"
msgstr "segundo nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:450
msgid "nothing to append to"
msgstr "nada para acrescentar"

#: src/main/platform.c:452
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' deve ser um �nico arquivo"

#: src/main/platform.c:514 src/main/platform.c:717
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argumento nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/platform.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:583
msgid "nothing to link"
msgstr "nada para vincular"

#: src/main/platform.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:617
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "links simb�licos n�o s�o suportados nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:640
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' deve ser uma �nica string"

#: src/main/platform.c:642
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' deve ser uma �nica string"

#: src/main/platform.c:646
#, fuzzy
msgid "missing values are not allowed"
msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados"

#: src/main/platform.c:650 src/main/platform.c:660
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nome da origem extendido muito longo"

#: src/main/platform.c:654 src/main/platform.c:664
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "nome do destino extendido muito longo"

#: src/main/platform.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:971
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "express�o regular inv�lida em 'pattern'"

#: src/main/platform.c:993
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "n�o foi poss�vel determinar a localiza��o do diret�rio inicial do R"

#: src/main/platform.c:1045
msgid "file name too long"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/platform.c:1093
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/platform.c:1242 src/main/platform.c:1286 src/main/sysutils.c:1528
#: src/main/sysutils.c:1542
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1282 src/main/sysutils.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/platform.c:1440
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "espefica��o de 'LC_NUMERIC' pode fazer o R funcionar de forma estranha"

#: src/main/platform.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "SO informa que a requisi��o n�o pode ser cumprida"

#: src/main/platform.c:1774
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/platform.c:1780
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "resolu��o de m�quina '%s' imposs�vel em nsl()"

#: src/main/platform.c:1787
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato desconhecido retornado por gethostbyname"

#: src/main/platform.c:1796
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/platform.c:1843
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' j� existe"

#: src/main/platform.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'"

#: src/main/platform.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' j� existe"

#: src/main/platform.c:2162
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/plot.c:108
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "somente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico"

#: src/main/plot.c:110
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:201 src/modules/X11/devX11.c:1528
msgid "invalid font specification"
msgstr "especifica��o de fonte inv�lida"

#: src/main/plot.c:278
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [typeface]"

#: src/main/plot.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:376
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "par�metro gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:465
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "pelo menos tr�s argumentos necess�rios"

#: src/main/plot.c:480
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "especifica��o de \"log=\" deve ser um caractere"

#: src/main/plot.c:491
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "especifica��o de \"log=%s\" inv�lida"

#: src/main/plot.c:506
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs n�o permitidos em 'xlim'"

#: src/main/plot.c:512
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'xlim'"

#: src/main/plot.c:518
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs n�o permitidos em 'ylim'"

#: src/main/plot.c:524
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'ylim'"

#: src/main/plot.c:530
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Eixos logar�tmicos devem ter limites positivos"

#: src/main/plot.c:647
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos"

#: src/main/plot.c:922
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d"

#: src/main/plot.c:1012
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1"

#: src/main/plot.c:1019 src/main/plot.c:2503
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de comprimento zero especificado"

#: src/main/plot.c:1088
#, fuzzy
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label' ao inv�s de 'at' especificado"

#: src/main/plot.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "comprimentos de 'at' e 'label' diferem, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1109
msgid "no locations are finite"
msgstr "nenhuma localiza��o � finita"

#: src/main/plot.c:1466
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "estrutura de gr�fico inv�lida"

#: src/main/plot.c:1468
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()"

#: src/main/plot.c:1479
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "gr�fico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere"

#: src/main/plot.c:1483 src/main/plot.c:3113
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido"

#: src/main/plot.c:1683
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'"

#: src/main/plot.c:1743
msgid "invalid third argument"
msgstr "terceiro argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1751
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quarto argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:1759
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:2006
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "comprimento de ponta da flexa inv�lido"

#: src/main/plot.c:2011
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "�ngulo de ponta da flexa inv�lido"

#: src/main/plot.c:2016
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "especifica��o de ponta da flexa inv�lida"

#: src/main/plot.c:2181 src/main/plot.c:3255
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de comprimento zero"

#: src/main/plot.c:2255
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "nenhuma coordenada foi especificada"

#: src/main/plot.c:2461
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2467
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2474
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2482
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2489
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2496
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2510
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2518
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2525
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado"

#: src/main/plot.c:2888
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "especifica��o a=, b= inv�lida"

#: src/main/plot.c:2897
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/plot.c:3108
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em locator()"

#: src/main/plot.c:3244
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em identify()"

#: src/main/plot.c:3246
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo de argumento inv�lido"

#: src/main/plot.c:3258
msgid "different argument lengths"
msgstr "argumentos de comprimentos diferentes"

#: src/main/plot.c:3260
msgid "more 'labels' than points"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:3313
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "aviso: nenhum ponto com %.2f polegadas\n"

#: src/main/plot.c:3319
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "aviso: ponto mais pr�ximo j� identificado\n"

#: src/main/plot.c:3403
msgid "invalid units"
msgstr "unidades inv�lidas"

#: src/main/plot.c:3582 src/main/plot.c:3692
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entrada inv�lida de dendograma"

#: src/main/plot.c:3751
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vetor de par�metros de s�mbolos inv�lido"

#: src/main/plot.c:3774
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordenadas de s�mbolo inv�lidas"

#: src/main/plot.c:3782
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "comprimento dos par�metros x/y incompat�veis"

#: src/main/plot.c:3801
msgid "invalid circles data"
msgstr "dados circulares inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3803 src/main/plot.c:3822 src/main/plot.c:3846
#: src/main/plot.c:3875
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "par�metro de s�mbolo inv�lido"

#: src/main/plot.c:3820
msgid "invalid squares data"
msgstr "dados quadrados inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3844
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "dados retangulares inv�lidos (2 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3873
msgid "invalid stars data"
msgstr "dados de estrela inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3914
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "dados de term�metro inv�lidos (3 ou 4 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3917
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "thermometers[,%s] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3920
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "thermometers[,%s] n�o est�o em [0,1] - pode n�o dar um bom resultado"

#: src/main/plot.c:3923
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "thermometers[,1:2] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:3962
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "dados de boxplots inv�lidos (5 colunas necess�rias)"

#: src/main/plot.c:3971
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode n�o dar um bom resultado"

#: src/main/plot.c:3973
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] inv�lidos"

#: src/main/plot.c:4019
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo de s�mbolo inv�lido"

#: src/main/plot.c:4059 src/main/plot.c:4061 src/main/plot.c:4066
#: src/main/plot.c:4068
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/plot.c:4085
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)"

#: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1461
msgid "all z values are equal"
msgstr "todos os valores de z s�o iguais"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1463
msgid "all z values are NA"
msgstr "todos os valore de z s�o NA"

#: src/main/plot3d.c:1425 src/main/plot3d.c:1682
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1428 src/main/plot3d.c:1685
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimens�o incompat�vel"

#: src/main/plot3d.c:1431 src/main/plot3d.c:1688
msgid "no contour values"
msgstr "nenhum valor de contorno"

#: src/main/plot3d.c:1435
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valores de 'x' ausentes"

#: src/main/plot3d.c:1437
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "valores de 'x' esperados crescentes"

#: src/main/plot3d.c:1442
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valores de 'y' ausentes"

#: src/main/plot3d.c:1444
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "valores de 'y' esperados crescentes"

#: src/main/plot3d.c:1449
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valores de contorno NA"

#: src/main/plot3d.c:1752
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valores ou limites de x / y inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:1754
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "valores de contorno inv�lidos: devem ser estritamente crescentes"

#: src/main/plot3d.c:2414 src/main/plot3d.c:2427
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orienta��o dos eixos n�o calculada"

#: src/main/plot3d.c:2445
msgid "too few parameters"
msgstr "muito poucos par�metros"

#: src/main/plot3d.c:2477
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites de 'x' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2479
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites de 'y' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2481
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites de 'z' inv�lidos"

#: src/main/plot3d.c:2502
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2504
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2506
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/main/plot3d.c:2526
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "par�metros de visualiza��o inv�lidos"

#: src/main/plotmath.c:306
#, fuzzy
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "especifica��o 'which' inv�lida"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d"

#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "fun��o interna inv�lida"

#: src/main/plotmath.c:1670
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argumento inv�lido"

#: src/main/plotmath.c:1964
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "limites de 'x' inv�lidos"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "especifica��o de fonte inv�lida"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta"

#: src/main/plotmath.c:3151
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o"

#: src/main/print.c:142 src/main/print.c:242
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "especifica��o de 'na.print' inv�lida"

#: src/main/print.c:151
msgid "invalid row labels"
msgstr "r�tulos de linhas inv�lidos"

#: src/main/print.c:153
msgid "invalid column labels"
msgstr "r�tulos de colunas inv�lidos"

#: src/main/print.c:177
#, fuzzy
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr "argumento diferente de string para paste interno"

#: src/main/print.c:252
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/print.c:276
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido"

#: src/main/print.c:1004
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em dblepr"

#: src/main/print.c:1022
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em intpr"

#: src/main/print.c:1041
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "comprimento de caractere inv�lido em realpr"

#: src/main/print.c:1051
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erro de aloca��o de mem�ria em realpr"

#: src/main/print.c:1067
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "rotina BLAS/LAPACK '%6s' teve um erro de c�digo %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "muitos poucos r�tulos de linhas"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "muitos poucos r�tulos de colunas"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "argumento n�o � um vetor num�rico"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "NAs produzidos"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erro interno em do_random1"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erro interno em do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erro interno em do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA em vetor de probabilidades"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilidade n�o positiva"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "muito poucas probabilidades positivas"

#: src/main/random.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"imposs�vel tomar uma amostra maior que a popula��o\n"
" quando 'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "n�mero de probabilidades incorreto"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primeiro argumento 'n' inv�lido"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido"

#: src/main/relop.c:98
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "compara��o (%d) � poss�vel apenas para tipos lista ou at�micos"

#: src/main/relop.c:103
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "compara��o n�o � permitida para express�es"

#: src/main/relop.c:192
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "compara��o desses tipos n�o est� implementada"

#: src/main/relop.c:393
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "compara��o inv�lida com valores complexos"

#: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212
#: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239
#: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1368
#: src/main/saveload.c:1373 src/main/saveload.c:1417 src/main/saveload.c:1485
#: src/main/saveload.c:1494 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336
#: src/main/serialize.c:1951 src/main/serialize.c:1959
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"

#: src/main/saveload.c:330
msgid "a I read error occurred"
msgstr "um erro de leitura I ocorreu"

#: src/main/saveload.c:340
msgid "a R read error occurred"
msgstr "um erro de leitura R ocorreu"

#: src/main/saveload.c:350
msgid "a C read error occurred"
msgstr "um erro de leitura C ocorreu"

#: src/main/saveload.c:360
msgid "a S read error occurred"
msgstr "um erro de leitura S ocorreu"

#: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401
#: src/main/saveload.c:1581 src/main/saveload.c:1589
msgid "a read error occurred"
msgstr "um erro de leitura ocorreu"

#: src/main/saveload.c:465
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "n� n�o resolvido durante restaura��o"

#: src/main/saveload.c:486
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erro de compatibilidade de restaura��o - sem compatibilidade com vers�o %d"

#: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP defeituoso no arquivo de dados"

#: src/main/saveload.c:584
msgid "mismatch on types"
msgstr "incompatibilidade de tipos"

#: src/main/saveload.c:701
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "n�o � poss�vel salvar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados"

#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"n�o � poss�vel restaurar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados"

#: src/main/saveload.c:907
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "espa�o de nomes n�o � preservado em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:909
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "n�o � poss�vel salvar nomes de espa�o em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:911
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel salvar ambiente com v�nculos bloqueados/ativos em �reas de "
"trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:935
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "n�o � poss�vel salvar refer�ncias fracas em �reas de trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1013
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec chamado com um tipo n�o vetorial"

#: src/main/saveload.c:1076
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel salvar objetos do tipo c�digos de byte em �reas de trabalho "
"vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1078
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo desconhecido %i"

#: src/main/saveload.c:1208
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec chamado com um tipo n�o vetorial"

#: src/main/saveload.c:1273
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler objetos do tipo c�digos de byte a partir de �reas de "
"trabalho vers�o 1"

#: src/main/saveload.c:1275
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo desconhecido %i"

#: src/main/saveload.c:1427
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string ascii"

#: src/main/saveload.c:1552
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "um erro de leitura bin�rio ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1567 src/main/saveload.c:1668
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string bin�ria"

#: src/main/saveload.c:1572
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de string bin�ria ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1632
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1639
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1654 src/main/saveload.c:1673
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de string xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1681
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de real xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1688
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1695
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "um erro de escrita de complexos xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1702
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "um erro de leitura de complexos xdr ocorreu"

#: src/main/saveload.c:1770 src/main/serialize.c:1607
#: src/main/serialize.c:2119 src/modules/internet/internet.c:349
#: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512
msgid "write failed"
msgstr "falha de escrita"

#: src/main/saveload.c:1896
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "arquivo de restaura��o pode estar vazio -- nenhum dado carregado"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"arquivo de restaura��o pode ser de uma vers�o mais nova do R -- nenhum dado "
"carregado"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"n�mero m�gico do arquivo de restaura��o inv�lido (arquivo pode estar "
"corrompido) -- nenhum dado carregado"

#: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2214
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/saveload.c:1998
msgid "not a valid named list"
msgstr "n�o � uma lista com nomes v�lida"

#: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2026
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2013
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "dados carregados n�o est�o em forma de lista pareada"

#: src/main/saveload.c:2049
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "primeiro argumento deve ser um nome de arquivo"

#: src/main/saveload.c:2065 src/unix/edit.c:123
msgid "unable to open file"
msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo"

#: src/main/saveload.c:2097 src/main/saveload.c:2123
msgid "XDR write failed"
msgstr "escrita XDR falhou"

#: src/main/saveload.c:2110 src/main/saveload.c:2135
msgid "XDR read failed"
msgstr "leitura XDR falhou"

#: src/main/saveload.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s"

#: src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:1800
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "n�o � poss�vel salvar para conex�es em formato de vers�o %d"

#: src/main/saveload.c:2248
msgid "connection not open for writing"
msgstr "conex�o n�o aberta para leitura"

#: src/main/saveload.c:2257
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "n�o � poss�vel salvar em formato XDR para uma conex�o de modo texto"

#: src/main/saveload.c:2267 src/main/serialize.c:1715
#: src/main/serialize.c:1729 src/main/serialize.c:1849
#: src/main/serialize.c:1871
msgid "error writing to connection"
msgstr "erro ao escrever na conex�o"

#: src/main/saveload.c:2332
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura"

#: src/main/saveload.c:2345
msgid "no input is available"
msgstr "nenhuma entrada dispon�vel"

#: src/main/saveload.c:2368
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"a entrada n�o come�a com um n�mero m�gico compat�vel com carregamento a "
"partir de uma conex�o"

#: src/main/scan.c:460
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() esperava '%s', obteve '%s'"

#: src/main/scan.c:646
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "especifica��o vazia de 'what='"

#: src/main/scan.c:697
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "linha %d n�o tinha %d elementos"

#: src/main/scan.c:749
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "n�mero de itens n�o � m�ltiplo do n�mero de colunas"

#: src/main/scan.c:841
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "comprimento de 'strip.white' inv�lido"

#: src/main/scan.c:852
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valor de 'sep' inv�lido: deve ter um byte"

#: src/main/scan.c:864
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separador decimal inv�lido: deve ter um byte"

#: src/main/scan.c:869
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separador decimal inv�lido"

#: src/main/scan.c:878 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1495
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "s�mbolo de cita��o inv�lido especificado"

#: src/main/scan.c:1062 src/main/scan.c:1080
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "string terminada por uma nova linha ou fim de arquivo"

#: src/main/scan.c:1200
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "o primeiro argumento deve ser de modo caractere"

#: src/main/scan.c:1437
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Sele��o: "

#: src/main/scan.c:1525 src/main/scan.c:1537
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer em readTableHead"

#: src/main/scan.c:1547
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguido por EOF"

#: src/main/scan.c:1592 src/main/scan.c:1595
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "linha final incompleta encontrada por readTableHeader em '%s'"

#: src/main/scan.c:1703
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n�o � uma conex�o"

#: src/main/scan.c:1736
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' deve ser um �nico caractere"

#: src/main/scan.c:1763
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame corrupto -- comprimento da coluna %d n�o corresponde a nrows"

#: src/main/scan.c:1809
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matriz corrupta -- dimens�es n�o correspondem ao comprimento"

#: src/main/seq.c:45
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "comprimentos diferentes de fatores"

#: src/main/seq.c:97
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "resultado seria um vetor muito longo"

#: src/main/seq.c:143 src/main/seq.c:147
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "express�o num�rica tem %d elementos: somente o primeiro usado"

#: src/main/seq.c:145
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "argumento tem comprimento zero"

#: src/main/seq.c:151
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "Argumento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:255
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() tipo do segundo argumento inv�lido"

#: src/main/seq.c:258
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentativa de replicar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/seq.c:517
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo"

#: src/main/seq.c:531 src/main/seq.c:593 src/main/seq.c:607
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:533 src/main/seq.c:595 src/main/seq.c:625
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:545
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:553
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argumento 'file' � muito longo"

#: src/main/seq.c:555
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/seq.c:609 src/main/seq.c:627
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos"

#: src/main/seq.c:680
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "argumento deve ser um ambiente"

#: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "formato de sa�da inapropriado ou desconhecido"

#: src/main/serialize.c:494
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "formato bin�rio est� obsoleto; usando xdr em seu lugar"

#: src/main/serialize.c:502
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "formato deve ser do tipo ascii, bin�rio ou xdr"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "unknown output format"
msgstr "formato de sa�da desconhecido"

#: src/main/serialize.c:534
msgid "unknown input format"
msgstr "formato de entrada desconhecido"

#: src/main/serialize.c:539
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "formato de entrada n�o corresponde ao formato especificado"

#: src/main/serialize.c:739
msgid "no restore method available"
msgstr "nenhum m�todo de restaura��o dispon�vel"

#: src/main/serialize.c:770
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "nomes em strings persistentes s�o atualmente ignorados"

#: src/main/serialize.c:823
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' pode n�o estar dispon�vel ao carregar"

#: src/main/serialize.c:830
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espa�os de nomes podem n�o estar dispon�veis quando carregando"

#: src/main/serialize.c:935
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode escrever objetos no formato byte code"

#: src/main/serialize.c:944
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i desconhecido"

#: src/main/serialize.c:1114
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "vers�o %d n�o suportada"

#: src/main/serialize.c:1142
msgid "reference index out of range"
msgstr "�ndice de refer�ncia fora de limites"

#: src/main/serialize.c:1172
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "nomes em strings persistentes n�o s�o suportados ainda"

#: src/main/serialize.c:1380
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler objetos no formato byte code"

#: src/main/serialize.c:1383
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de classes"

#: src/main/serialize.c:1385
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de fun��es gen�ricas"

#: src/main/serialize.c:1396
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1531
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho n�o lan�ado vers�o %d escrito pelo R "
"experimental %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1535
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho vers�o %d escrito pelo R %d.%d.%d;  R %"
"d.%d.%d ou mais novo necess�rio"

#: src/main/serialize.c:1614
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "leitura XDR falhou"

#: src/main/serialize.c:1677
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "erro ao ler a partir de conex�o"

#: src/main/serialize.c:1679
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o"

#: src/main/serialize.c:1684 src/main/serialize.c:1698
msgid "error reading from connection"
msgstr "erro ao ler a partir de conex�o"

#: src/main/serialize.c:1739
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1753
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "somente formato ascii pode ser lido a partir de conex�es de modo texto"

#: src/main/serialize.c:1798
msgid "bad version value"
msgstr "valor de vers�o inv�lido"

#: src/main/serialize.c:1919 src/main/serialize.c:1941
#: src/main/serialize.c:2002
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1923
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer"

#: src/main/serialize.c:2097 src/main/serialize.c:2166
msgid "not a proper file name"
msgstr "n�o � um nome de arquivo v�lido"

#: src/main/serialize.c:2099
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "n�o � um vetor simples apropriado"

#: src/main/serialize.c:2120
msgid "could not determine file position"
msgstr "n�o foi poss�vel determinar a posi��o do arquivo"

#: src/main/serialize.c:2168
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "comprimento/deslocamento do argumento inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2192 src/main/serialize.c:2205
#: src/main/serialize.c:2214 src/main/serialize.c:2224
#: src/main/serialize.c:2237
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "falha na procura em %s"

#: src/main/serialize.c:2209 src/main/serialize.c:2218
#: src/main/serialize.c:2228 src/main/serialize.c:2241
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "falha na leitura em %s"

#: src/main/serialize.c:2260
msgid "bad environment"
msgstr "ambiente inv�lido"

#: src/main/serialize.c:2262
msgid "bad variable names"
msgstr "nomes de vari�veis inv�lidos"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "somente vetores at�micos podem ser testados para ordena��o"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:972
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "somente vetores at�micos podem ser ordenados"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vetores raw n�o podem ser ordenados"

#: src/main/sort.c:572
msgid "NA index"
msgstr "�ndice NA"

#: src/main/sort.c:574
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "�ndice %d fora de limites"

#: src/main/sort.c:882
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "argumento %d n�o � um vetor"

#: src/main/sort.c:884
msgid "argument lengths differ"
msgstr "comprimentos de argumentos difererem"

#: src/main/sort.c:924
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method inv�lido para rank() [nunca deveria acontecer]"

#: src/main/sort.c:979
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valor negativo em 'x'"

#: src/main/sort.c:990
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalo de valores muito grande em 'x'"

#: src/main/source.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"erro de sintaxe em\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/source.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"erro de sintaxe em:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:204
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr ""

#: src/main/source.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "segundo argumento deve ser um fator"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr ""
"Comprimento do grupo � zero mas o comprimento dos dados � maior que zero"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "comprimento dos dados n�o � m�ltiplo da vari�vel de separa��o"

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:101
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' deve ser um vetor de caracteres n�o vazio"

#: src/main/sprintf.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "somente 100 argumentos s�o pertimidos"

#: src/main/sprintf.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "modo do argumento inv�lido"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "argumentos n�o podem ser reciclados para o mesmo tamanho"

#: src/main/sprintf.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d"

#: src/main/sprintf.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "especifica��o de cor inv�lida"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "refer�ncia a um argumento n�o existente %d"

#: src/main/sprintf.c:216
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"no m�ximo um asterisco `*' � suportado em cada especifica��o de convers�o"

#: src/main/sprintf.c:226
#, fuzzy
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "argumento para especifica��o de convers�o `*' deve ser um n�mero"

#: src/main/sprintf.c:255
#, fuzzy
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "coer��o mudou o comprimento do vetor para 0"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "use o formato %d ou %i para objetos l�gicos"

#: src/main/sprintf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "use o formato %d, %i, %x ou %X para objetos inteiros"

#: src/main/sprintf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "use o formato %f, %e ou %g para objetos num�ricos"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "use o formato %s para objetos caractere"

#: src/main/sprintf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Prov�vel truncamento de string de caracteres"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo n�o suportado"

#: src/main/startup.c:66
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer muito pequeno"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "atribui��o fora dos limites do vetor/lista (extendendo de %d at� %d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em corre��o de tipo subatribui��o "

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734
#: src/main/subassign.c:1020
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs n�o s�o permitidos em atribui��es por subscritos"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
#: src/main/subassign.c:1528
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "argumento tem comprimento zero"

#: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"n�mero de itens para para substituir n�o � um m�ltiplo do comprimento do "
"substituto"

#: src/main/subassign.c:713
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "n�mero de subscritos incorretos na matriz"

#: src/main/subassign.c:964
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de matriz"

#: src/main/subassign.c:1148
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de array"

#: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista"

#: src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista"

#: src/main/subassign.c:1284
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos"

#: src/main/subassign.c:1396
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1500 src/main/subassign.c:1837
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1506
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argumentos inv�lidos para subatribui��o de ambiente"

#: src/main/subassign.c:1530
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "mais elementos fornecidos do que podem ser substituidos"

#: src/main/subassign.c:1532
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] com subscrito ausente"

#: src/main/subassign.c:1543 src/main/subassign.c:1560
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "subscrito [[ ]] fora de limites"

#: src/main/subassign.c:1549 src/main/subassign.c:1730
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "n�mero inadequado de subscritos em [[ ]]"

#: src/main/subassign.c:1696
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o [["

#: src/main/subassign.c:1740
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "subscrito (%d) em [[ ]] fora de limites"

#: src/main/subassign.c:1793 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:611
#: src/main/subscript.c:613 src/main/subscript.c:712 src/main/subscript.c:714
#: src/main/subset.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo de subscrito inv�lido"

#: src/main/subassign.c:1892
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Realizando coer��o de LHD para uma lista"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentativa de selecionar menos de um elemento"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentativa de selecionar mais de um elemento"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erro interno no uso de indexa��o recursiva"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:255
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "indexa��o recursiva falhou no n�vel %d\n"

#: src/main/subscript.c:259
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "nenhum �ndice no n�vel %d\n"

#: src/main/subscript.c:283
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "n�mero incorreto de colunas na subscri��o de matriz"

#: src/main/subscript.c:301
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz"

#: src/main/subscript.c:374
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) subscrito l�gico muito longo"

#: src/main/subscript.c:459
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "somente 0's podem ser usados junto com subscritos negativos"

#: src/main/subscript.c:524
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "elemento do vetor de caracteres n�o tem tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:602
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "array sem atributo 'dimnames'"

#: src/main/subscript.c:649
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "tentativa de usar um subscrito em um objeto diferente de vetor"

#: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos em matrizes n�o suportados para esse tipo"

#: src/main/subset.c:461
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "uso de subscritos em arrays n�o dispon�veis para esse tipo"

#: src/main/subset.c:717
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "n�mero incorreto de dimens�es"

#: src/main/subset.c:811
msgid "no index specified"
msgstr "nenhum �ndice especificado"

#: src/main/subset.c:821
#, fuzzy
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos"

#: src/main/subset.c:827
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argumentos errados para obten��o de subconjuntos de um ambiente"

#: src/main/summary.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "modo do argumento inv�lido"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erro interno ('op = %d' em do_summary).\t Chame um guru"

#: src/main/summary.c:684
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:687
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "nenhum argumento n�o faltante para max; retornando -Inf"

#: src/main/summary.c:798
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico"

#: src/main/summary.c:907
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:1010
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento"

#: src/main/summary.c:1029
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "muitos poucos argumentos"

#: src/main/summary.c:1040 src/main/summary.c:1057
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "linha de tipo inv�lido"

#: src/main/summary.c:1062
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:68
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "n�o � poss�vel determinar a data de modifica��o do arquivo '%s'"

#: src/main/sysutils.c:161
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/sysutils.c:162
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "nome de arquivo muito longo"

#: src/main/sysutils.c:227
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "padr�o de nome de arquivo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:231
msgid "no 'pattern'"
msgstr "'pattern' n�o especificado"

#: src/main/sysutils.c:233
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "'tempdir' n�o especificado"

#: src/main/sysutils.c:314 src/main/sysutils.c:317 src/main/sysutils.c:409
#: src/main/sysutils.c:411 src/main/sysutils.c:447
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argumento de tipo inv�lido"

#: src/main/sysutils.c:413
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:434
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:479
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:490
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:555
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/sysutils.c:648 src/main/sysutils.c:708 src/main/sysutils.c:811
#: src/main/sysutils.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:1312
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "n�o � poss�vel criar um diret�rio em R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1316 src/main/sysutils.c:1323 src/main/sysutils.c:1326
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1335
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "n�o � poss�vel alocar R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1354
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' inv�lido em R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:1369
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr ""
"n�o foi possivel encontrar um nome n�o utilizado para arquivo tempor�rio."

#: src/main/sysutils.c:1372
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam"
msgstr "falha de aloca��o em GVText"

#: src/main/sysutils.c:1398
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n�o est� implementado nesses sistema"

#: src/main/sysutils.c:1450
#, fuzzy
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:1478
#, fuzzy
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/main/sysutils.c:1516
#, fuzzy
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/unique.c:291
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "comprimento %d � muito grande para uso de hash"

#: src/main/unique.c:389
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' pode ser aplicada somente a vetores"

#: src/main/unique.c:474
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:528
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() pode ser aplicada somente a vetores"

#: src/main/unique.c:763
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' requer argumentos vetoriais"

#: src/main/unique.c:810 src/main/unique.c:940
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argumento n�o � de modo caractere"

#: src/main/unique.c:1047
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usado em uma situa��o onde ele n�o existe"

#: src/main/unique.c:1138
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1295
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrix n�o num�rica em rowsum(): isso n�o pode acontecer"

#: src/main/unique.c:1329
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame n�o num�rico em rowsum"

#: src/main/unique.c:1355
msgid "this cannot happen"
msgstr "isso n�o pode acontecer"

#: src/main/unique.c:1411
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres"

#: src/main/unique.c:1415
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' deve ser uma string de caracteres"

#: src/main/unique.c:1498
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP"

#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99
msgid "object is not a matrix"
msgstr "objeto n�o � uma matriz"

#: src/main/util.c:246 src/main/util.c:258 src/main/util.c:272
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'"

#: src/main/util.c:282
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo n�o implementado '%s' em '%s'\n"

#: src/main/util.c:284
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo n�o implementado (%d) em '%s'\n"

#: src/main/util.c:409
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "etiqueta inv�lida durante a extra��o de nomes"

#: src/main/util.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1"
msgstr[1] "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1"

#: src/main/util.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"
msgstr[1] "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2"

#: src/main/util.c:440
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr ""

#: src/main/util.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "lista \"nthcdr\" � menor que %d"

#: src/main/util.c:455
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" requer uma lista para aplicar o CDR"

#: src/main/util.c:575
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:577
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' deve ser TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:689
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "par�metro com valor faltante"

#: src/main/util.c:698 src/main/util.c:707
msgid "cannot change working directory"
msgstr "n�o � poss�vel mudar o diret�rio de trabalho"

#: src/main/util.c:726 src/main/util.c:760 src/main/util.c:801
#: src/main/util.c:841 src/main/util.c:878 src/main/util.c:928
#: src/main/util.c:949
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento"

#: src/main/util.c:733 src/main/util.c:768 src/main/util.c:809
#: src/main/util.c:849
msgid "path too long"
msgstr "caminho muito longo"

#: src/main/util.c:892
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "apenas o primeiro caractere"

#: src/main/util.c:951
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento"

#: src/main/util.c:954
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "argumento deve ter comprimento positivo"

#: src/main/util.c:1080 src/main/util.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "string multibyte inv�lida %d"

#: src/main/util.c:1281
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "mensagem de erro truncada para 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1294
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "mensagem de aviso truncada para 255 caracteres"

#: src/main/util.c:1749
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R � um software livre e vem sem GARANTIA ALGUMA.\n"
"Voc� pode redistribu�-lo sob certas circunst�ncias.\n"
"Digite 'license()' ou 'licence()' para detalhes de distribui��o.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R � um projeto colaborativo com muitos contribuidores.\n"
"Digite 'contributors()' para obter mais informa��es e\n"
"'citation()' para saber como citar o R ou pacotes do R em publica��es.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Digite 'demo()' para demonstra��es, 'help()' para o sistema on-line de "
"ajuda,\n"
"ou 'help.start()' para abrir o sistema de ajuda em HTML no seu navegador.\n"
"Digite 'q()' para sair do R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas vfont n�o podem ser acessadas no m�dulo"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "fontes Hershey n�o podem ser carregadas"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - atingiu MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "mem�ria insuficiente para alocar array de pontos"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Deve haver pelo menos dois pontos de controle"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Deve haver pelo menos quatro pontos de controle"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Deve haver pelo menos tr�s pontos de controle"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o url falhou"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'url' foi utilizado"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'destfile' foi utilizado"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Download em progresso"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370
#: src/modules/internet/internet.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "tentando a URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL aberta\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "comprimento baixado %d != comprimento informado %d"

#: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir a URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir: status HTTP foi '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "Tempo limite esgotado em InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811
#: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "falha em InternetOpenUrl: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:868
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Tempo limite esgotado na leitura via Internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "removendo informa��o de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "n�o foi poss�vel resolver o servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "falha na conex�o com servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "falha ao obter resposta do servidor"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: falha ao criar soquete"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "falha ao criar conex�o de dados"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "falha ao vincular uma porta"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "n�o foi poss�vel escutar na porta %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "removendo informa��o sobre proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "usando proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel resolver '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1126
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "conectado a '%s' na porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1131
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "n�o foi poss�vel conectar a '%s' na porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1434
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirecionamento para: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1444
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "muitos redirecionamentos, abortando ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "aloca��o de conex�o soquete falhou"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:51
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:68
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:705
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' e 'jovb' devem ser strings de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:85
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' deve ser uma string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642
#: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680
#: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773
#: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834
#: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1122
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:311
#, fuzzy
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:378
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607
#: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796
#: src/modules/lapack/Lapack.c:857
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Fun��es complexas em Fortran n�o est�o dispon�veis nessa plataforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621
#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' deve ser uma matriz complexa"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' tem dimens�o 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "sem lado direito em 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) deve ser quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) deve ser compat�vel com 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "argumento %d da rotina Lapack '%s' teve um valor inv�lido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "termo do lado direito deve ter %d e n�o %d linhas"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1117
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:875
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' deve ter dimens�o > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:885
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "a submatriz de ordem %d n�o � positiva definida"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:901
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:916
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' n�o pode exceder ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:917
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' n�o pode exceder nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:927
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "elemento (%d,%d) � zero, e portanto a inversa n�o pode ser calculada"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1075
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' deve ser uma matriz num�rica"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:975
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "rotina Lapack dgesv: sistema � exatamente singular"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:980
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "sistema � computacionalmente singular: condi��o rec�proca n�mero = %g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1112
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico"

#: src/modules/X11/devX11.c:292
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"n�o � poss�vel ajustar escala de cinza: voltando para modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:375
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Driver X11 n�o foi capaz de obter cubo de cores\n"
"  revertendo para modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:420
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erro: X11 n�o pode alocar cores adicionais.\n"
"Considere usar o X11 com a op��o colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\""

#: src/modules/X11/devX11.c:854
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"n�o foi poss�vel achar nenhuma fonte X11\n"
"Verifique se o caminho de fontes est� correto."

#: src/modules/X11/devX11.c:914
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 utilizou o tamanho de fonte %d ao inv�s do %d pedido"

#: src/modules/X11/devX11.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "fonte X11 de tamanho %d n�o p�de ser carregada"

#: src/modules/X11/devX11.c:957
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1067
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Erro no protocolo X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1075
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1093
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "Erro de E/S: por favor salve o seu trabalho atual e feche o R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1151
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"locale n�o suportado pela Xlib: algumas opera��es X v�o ser realizadas no "
"locale C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1152
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X n�o pode ajustar os modificadores de locale"

#: src/modules/X11/devX11.c:1156
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1162
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1166
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1178
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "sem suporte jpeg nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1188
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1192
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1204
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1212
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1224
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1258
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1269
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1280
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() n�o suporta transpar�ncia: usando fundo de tela branco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1398
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "n�o foi poss�vel criar janela X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1492
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "width=%d, height=%d' s�o valores improv�veis em pixeis"

#: src/modules/X11/devX11.c:1497
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1568
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "fam�lia de fonte n�o encontrada no banco de dados de fonte do X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1728 src/modules/X11/devX11.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2041
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:2339
#, fuzzy
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/modules/X11/devX11.c:2643
msgid "invalid string argument"
msgstr "argumento string inv�lido"

#: src/modules/X11/devX11.c:2669
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2694
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' inv�lidos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2701
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo de cor inv�lido passado para o driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2715
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modo de cor X11 desconhecido -- usando modo monocrom�tico"

#: src/modules/X11/devX11.c:2800
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar"

#: src/modules/X11/devX11.c:2802
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "muitos dispositivos abertos"

#: src/modules/X11/devX11.c:2812
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2829
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/modules/X11/devX11.c:2866 src/modules/X11/devX11.c:3028
#, fuzzy
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "predicativo n�o implementado"

#: src/modules/X11/devX11.c:3237
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3249
#, fuzzy
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#: src/modules/X11/devX11.c:3288
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3337
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto"

#: src/modules/X11/devX11.c:3371
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para estrutura do tipo X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:73
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:74
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de "
"limites?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valor fora de limites em 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, fuzzy, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valor fora de limites em 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, fuzzy, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "falha na abertura em %s"

#: src/nmath/nmath.h:141
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:144
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): n�o houve converg�ncia em %d itera��es"

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: soma das probabilidades deveria ser 1, mas � %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erro de aloca��o em signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind inv�lido: %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erro de aloca��o %d em wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico local expl�cito n�o suportado nessa plataforma. Usando "
"padr�o."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico global expl�cito n�o suportado nessa plataforma. "
"Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico n�o-pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa "
"plataforma. Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Carregamento din�mico pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa plataforma. "
"Usando padr�o."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho!"

#: src/unix/edit.c:110
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argumento inv�lido para edit()"

#: src/unix/edit.c:138
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "argumento 'editor' de tipo inv�lido"

#: src/unix/edit.c:140
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argumento 'editor' n�o definido"

#: src/unix/edit.c:145
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' deve ser uma string"

#: src/unix/edit.c:163
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel executar o editor '%s'"

#: src/unix/edit.c:165
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "editor executou mas retornou status de erro"

#: src/unix/edit.c:175
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/unix/edit.c:188
msgid "unable to open file to read"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo para leitura"

#: src/unix/edit.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"um erro ocorreu na linha %d\n"
" use um comando do tipo\n"
" x <- edit()\n"
" para recuperar"

#: src/unix/sys-std.c:129
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "manipulador de interrup��o n�o deve retornar"

#: src/unix/sys-std.c:519
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Uma circunst�ncia rara ocorreu no aninhamento da entrada readline. Por favor "
"informe usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1066 src/unix/sys-std.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/unix/sys-std.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1205 src/unix/sys-std.c:1228
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argumento 'file' � muito longo"

#: src/unix/sys-std.c:1211 src/unix/sys-std.c:1213
msgid "no history mechanism available"
msgstr "nenhum mecanismo de hist�rico dispon�vel"

#: src/unix/sys-std.c:1240
#, fuzzy
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "problema na execu��o do editor %s"

#: src/unix/sys-std.c:1242 src/unix/sys-std.c:1244
msgid "no history available to save"
msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar"

#: src/unix/sys-std.c:1350
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:261
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argumento caractere n�o vazio esperado"

#: src/unix/sys-unix.c:265
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' deve ser um valor l�gico e n�o NA"

#: src/unix/sys-unix.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:282
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:298
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' n�o est� implementado nessa plataforma"

#: src/unix/sys-unix.c:371
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n�o est� implementado nesse sistema"

#: src/unix/system.c:250
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATEN��O: --gui ou -g sem especifica��o e ignorado"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATEN��O: interface gr�fica desconhecida '%s', usando X11\n"

#: src/unix/system.c:275
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATEN��O: interface gr�fica '%s' desconhecida, usando nenhuma\n"

#: src/unix/system.c:369
#, fuzzy
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou"

#: src/unix/system.c:450
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATEN��O: Somente editando o primeiro arquivo da lista"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "m�dulo X11 n�o est� dispon�vel nessa interface gr�fica"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "rotinas X11 n�o podem ser acessadas em m�dulo"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "m�dulo X11 n�o pode ser carregado"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 n�o est� dispon�vel"

#~ msgid "directory/folder path name too long"
#~ msgstr "caminho de diret�rio/pasta muito longo"

#~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
#~ msgstr "list.files: '%s' n�o � um diret�rio leg�vel"

#~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
#~ msgstr "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1"

#~ msgid "invalid parameter in 'switch()'"
#~ msgstr "par�metro inv�lido em 'switch()'"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
#~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
#~ msgstr[0] "valor de 'save' n�o reconhecido"
#~ msgstr[1] "valor de 'save' n�o reconhecido"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate '%s' argument"
#~ msgstr "argumento incorreto"

#~ msgid "corrupt internals!"
#~ msgstr "corrup��o interna!"

#~ msgid "arguments after the first two are ignored"
#~ msgstr "argumentos depois dos dois primeiros s�o ignorados"

#~ msgid "'...' not allowed in return"
#~ msgstr "'...' n�o permitido em retorno"

#~ msgid "empty expression in return value"
#~ msgstr "express�o vazia no valor de retorno"

#, fuzzy
#~ msgid "%s not yet implemented for this device"
#~ msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R"
#~ msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma"

#~ msgid "internal error in R_compress1"
#~ msgstr "erro interno em R_compress1"

#~ msgid "internal error in R_decompress1"
#~ msgstr "erro interno em R_decompress1"

#, fuzzy
#~ msgid "'size' must be a positive integer"
#~ msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo"

#~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
#~ msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente apenas em locales UTF-8"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
#~ msgstr ""
#~ "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings "
#~ "ASCII"

#~ msgid "invalid backreference %d in regular expression"
#~ msgstr "auto-refer�ncia %d inv�lida na express�o regular"

#~ msgid "could not allocate memory for approximate matching"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para compara��o aproximada"

#~ msgid "could not perform case insensitive matching"
#~ msgstr ""
#~ "n�o foi poss�vel fazer compara��o desconsiderando ma�usculas/min�sculas"

#~ msgid "argument must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1"

#~ msgid ""
#~ "argument should be a character vector of length 1\n"
#~ "all but the first element will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1\n"
#~ "todos menos o primeiro argumento ser�o ignorados"

#~ msgid "argument 'x' must be a raw vector"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor do tipo raw"

#~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
#~ msgstr "argumento 'multiple' deve ser TRUE ou FALSE"

#~ msgid "argument 'shift' must be a small integer"
#~ msgstr "argumento 'shift' deve ser um inteiro pequeno"

#~ msgid "argument 'x' must be an integer vector"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro"

#~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ser raw, inteiro ou l�gico"

#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "argumento 'type' deve ser uma string de caracteres"

#~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ter comprimento m�ltiplo de %d"

#~ msgid "argument 'x' must not contain NAs"
#~ msgstr "argumento 'x' n�o pode conter NAs"

#~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
#~ msgstr "R_decompress1 requer um um vetor simples"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "seq��ncia \\uxxxx inv�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida"

#~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate condition argument"
#~ msgstr "segundo argumento inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate expr argument"
#~ msgstr "nomes de modo n�o caractere"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sucesso"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nenhuma correspond�ncia"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Express�o regular inv�lida"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Caractere de agrupamento inv�lido"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome de classe de caractere inv�lido"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Barra invertida final"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Auto refer�ncia inv�lida"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ ou [^ sem correspondente"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( ou \\( sem correspondente"

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ sem correspondente"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Conte�do de  \\{\\} inv�lido"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Final inv�lido de intervalo"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Mem�ria esgotada"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Express�o regular precedente inv�lida"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fim prematuro de express�o regular"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Express�o regular muito grande"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") ou \\) sem correspondente"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Nenhuma express�o regular anterior"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input in wtransChar"
#~ msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()"

#~ msgid "first argument must be a list"
#~ msgstr "primeiro argumento deve ser uma lista"

#~ msgid "second argument must be a list"
#~ msgstr "segundo argumento deve ser uma lista"

#~ msgid "invalid (NA) arguments."
#~ msgstr "argumentos inv�lidos (NA)"

#~ msgid "re-encoding is not supported on this system"
#~ msgstr "recodifica��o n�o � suportada neste sistema"

#~ msgid "'iconv' is not available on this system"
#~ msgstr "'iconv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#~ msgid "re-encoding is not available on this system"
#~ msgstr "recodifica��o n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#~ msgid "unrecognised format at end of string"
#~ msgstr "formato desconhecido no fim da string"

#~ msgid "zero-length argument"
#~ msgstr "argumento de comprimento zero"

#~ msgid "first argument is not a matrix"
#~ msgstr "primeiro argumento n�o � uma matriz"

#~ msgid "coordinates outsize specified range"
#~ msgstr "coordenadas especificadas fora de limite"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s on line %d"
#~ msgstr "erro de sintaxe na linha %d"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted"
#~ msgstr "entrada inv�lida em mbcsToLatin1"

#, fuzzy
#~ msgid "allocation failure in '%s'"
#~ msgstr "falha de aloca��o em GVText"

#~ msgid "Object \"%s\" not found"
#~ msgstr "Objeto \"%s\" n�o encontrado"

#~ msgid "variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada"

#~ msgid "object \"%s\" not found"
#~ msgstr "objeto \"%s\" n�o encontrado"

#~ msgid "argument 'x' must be a integer vector"
#~ msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro"

#~ msgid "symbol print-name too long"
#~ msgstr "nome de impress�o de s�mbolo muito longo"

#~ msgid "argument is not an atomic vector"
#~ msgstr "argumento n�o � um vetor at�mico"

#~ msgid "nothing to replace with"
#~ msgstr "nada para colocar no lugar"

#~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "convers�o a partir da codifica��o '%s' n�o � suportada"

#~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "convers�o para codifica��o '%s' n�o � suportada"

#~ msgid "cannot create fifo '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'"

#~ msgid "cannot open compressed file '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo comprimido '%s'"

#~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir arquivo '%s' comprimido em formato bzip2"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create file '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create dir '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'"
#~ msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s"

#~ msgid "cannot open destfile '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo destino '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid "nchar() requires a character vector"
#~ msgstr "nchar() requer um vetor de caracteres"

#~ msgid "polynomial degree too high (49 max)"
#~ msgstr "grau do polin�mio muito alto (m�ximo 49)"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain size for the null device"
#~ msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o"

#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char"
#~ msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate space for source line %d"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'"
#~ msgstr "convers�o n�o suportada"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Imposs�vel abrir o arquivo '%s'"

#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir comando pipe() '%s', motivo '%s'"

#~ msgid "file open failed"
#~ msgstr "falha na abertura de arquivo"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "N�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device jpeg"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid '%s' value), "
#~ msgstr "valor de '%s' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'only.values'"
#~ msgstr "'only.'values' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument 'mode'"
#~ msgstr "argumento inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'byrow' value"
#~ msgstr "matrix: valor de 'byrow' inv�lido"

#~ msgid "invalid permutation ('perm')"
#~ msgstr "permuta��o inv�lida ('perm')"

#~ msgid "invalid value of 'n'"
#~ msgstr "valor inv�lido de 'n'"

#~ msgid "invalid value of 'p'"
#~ msgstr "valor de 'p' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'na.rm'"
#~ msgstr "valor de 'na.rm' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'allow_'"
#~ msgstr "valor de 'allow_' inv�lido"

#~ msgid "invalid HSV color"
#~ msgstr "cor HSV inv�lida"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valor inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid value for 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid value for 'n'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'n'"

#~ msgid "invalid 'n'"
#~ msgstr "'n' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'headers'"
#~ msgstr "'headers' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'title'"
#~ msgstr "'title' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'what' argument"
#~ msgstr "valor do argumento 'what' inv�lido"

#~ msgid "invalid 'what' specified"
#~ msgstr "especificado 'what' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows"
#~ msgstr "valor de 'signed' inv�lido"

#~ msgid "Invalid color"
#~ msgstr "Cor inv�lida"

#~ msgid "cannot take snapshot of old-style device"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel fazer uma imagem do dispositivo de modo antigo"

#~ msgid "cannot play snapshot on old-style device"
#~ msgstr "n�o � poss�vel usar uma imagem em um dispositivo de modo antigo"

#~ msgid "invalid graphics parameter list"
#~ msgstr "lista de par�metros gr�ficos inv�lidos"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'"
#~ msgstr "objeto do tipo %s n�o � coerc�vel para vetor de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector"
#~ msgstr "coer��o para vetor imposs�vel"

#~ msgid "invalid multibyte string"
#~ msgstr "string multibyte inv�lida"

#~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "entrada inv�lida em 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
#~ msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> "

#~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
#~ msgstr "'loadRconsole' s� pode ser utilizado no Rgui"

#~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
#~ msgstr ""
#~ "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings "
#~ "ASCII"

#~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "falha de aloca��o em 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "allocation failure in GVStrWidth"
#~ msgstr "falha de aloca��o em GVStrWidth"

#~ msgid "allocation failure in GVStrHeight"
#~ msgstr "falha de aloca��o em GVStrHeight"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
#~ msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx n�o s�o suportadas no Windows"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte"

#~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
#~ msgstr "falha ao achar s�mbolos em iconv.dll"

#~ msgid "iconv.dll is not available on this system"
#~ msgstr "iconv.dll n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#~ msgid "approx(): invalid f value"
#~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f"

#~ msgid "approx(): invalid interpolation method"
#~ msgstr "approx(): m�todo de interpola��o inv�lido"

#~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
#~ msgstr "approx(): tentativa de interpola��o de valores NA"

#~ msgid "recursive default argument reference"
#~ msgstr "refer�ncia de argumento padr�o recursiva"

#~ msgid "String length exceeds buffer size of %d"
#~ msgstr "Comprimento da string excede buffer de tamanho %d"

#~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para C fun��o 'R_AllocStringBuffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
#~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mem�ria insuficiente"

#~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
#~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'row/col'"

#~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "remove: vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of copies in rep.int()"
#~ msgstr "n�mero de c�pias inv�lidas em rep()"

#~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
#~ msgstr "'names' inv�lidos em 'R_unlink'"

#~ msgid ""
#~ "longer object length\n"
#~ "\tis not a multiple of shorter object length"
#~ msgstr ""
#~ "objeto de comprimento maior\n"
#~ "\tn�o � m�ltiplo do objeto de comprimento menor"

#~ msgid "dim<- : invalid first argument"
#~ msgstr "dim<- : primeiro argumento inv�lido"

#~ msgid "dim<- : invalid second argument"
#~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid slot type"
#~ msgstr "tipo de slot inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid first argument"
#~ msgstr "length<- primeiro argumento inv�lido"

#~ msgid "length<- invalid second argument"
#~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
#~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr()"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
#~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr<-()"

#~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
#~ msgstr "termo do lado direito inv�lido em substr<-()"

#~ msgid "non-character argument in strsplit()"
#~ msgstr "argumento de modo diferente de caractere em strsplit()"

#~ msgid "non-character argument to tolower()"
#~ msgstr "argumento diferente de caractere para tolower()"

#~ msgid "open/close not enabled for this connection"
#~ msgstr "open/close n�o habilitados para essa conex�o"

#~ msgid "getc not enabled for this connection"
#~ msgstr "getc n�o habilitado para essa conex�o"

#~ msgid "read not enabled for this connection"
#~ msgstr "read n�o habilitado para essa conex�o"

#~ msgid "'%s' is deprecated"
#~ msgstr "'%s' n�o � mais permitido"

#, fuzzy
#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres"

#~ msgid "file.info() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.info() n�o est� implementado nesse sistema"

#~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
#~ msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma"

#~ msgid "invalid subscript"
#~ msgstr "subscrito inv�lido"

#~ msgid "file existence is not available on this system"
#~ msgstr "exist�ncia de arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#~ msgid "file modification time is not available on this system"
#~ msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "argumento '%s' inv�lido"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s' n�o � uma fun��o"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' n�o � do tipo l�gico"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "URL de formato desconhecido"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'length'"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconhecido"

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'vsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: valor de '--vsize' � inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: --vsize=%ld'%c': muito grande e ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'nsize'\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: valor de '--nsize' � inv�lido: ignorado\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATEN��O: --nsize=%lu'%c': muito grande e ignorado\n"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "erro de sintaxe"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "erro de sintaxe em \"%s\""

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "usando .GlobalEnv ao inv�s de '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "espa�o de nomes n�o dispon�vel; usando .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "muitos dispositivos abertos"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "comprimento fornecido � inv�lido"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "o primeiro argumento deve ser uma string"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): desbalan�o de pilha"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, em R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo ENVSXP, em R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do ambiente base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do espa�o de nomes base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "bloqueio do ambiente base n�o � suportado ainda"

#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido para '%s'"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'which'"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "primeiro argumento inv�lido para remove()"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "comprimento errado para o argumento 'ifnotfound'"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: nome de objeto inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valor de 'what' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valor de 'swap' inv�lido"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valor de 'sep' inv�lido"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'type'"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valor inv�lido para 'split'"

#~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "seq��ncias \\uxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "par�metro gr�fico \"%s\" n�o p�de ser especificado na fun��o de alto "
#~ "n�vel plot()"