# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-10 08:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 19:17-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>\n" "Language-Team: Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's em .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's em .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito pequeno.. corrigido" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito grande.. corrigido" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp estourou para 0; falha no algoritmo" #: src/appl/strsignif.c:114 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): Largura n�o pode ser zero" #: src/appl/strsignif.c:128 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr "" ".C(..): 'type' deve ser \"integer\" para poder-se utilizar o formato \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:208 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' deve ser \"real\" para esse formato" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "tentativa de DLL mudar a chave de controle FPU de %x para %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:193 msgid "cannot get working directory" msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:591 #, fuzzy msgid "unsupported version of Windows" msgstr "convers�o n�o suportada" #: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "R_HOME not set" msgstr "vari�vel de ambiente R_HOME n�o definida" #: src/gnuwin32/extra.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr " n�o encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:137 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:138 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr " n�o encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/gnuwin32/extra.c:159 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:160 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227 #: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313 #: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356 #: src/gnuwin32/extra.c:511 src/gnuwin32/extra.c:531 src/gnuwin32/extra.c:571 #: src/gnuwin32/extra.c:749 src/gnuwin32/extra.c:833 src/gnuwin32/extra.c:836 #: src/gnuwin32/extra.c:841 src/gnuwin32/extra.c:1564 #: src/gnuwin32/extra.c:1589 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70 #: src/main/apply.c:257 src/main/apply.c:259 src/main/apply.c:262 #: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1052 src/main/array.c:1185 #: src/main/array.c:1187 src/main/array.c:1188 src/main/attrib.c:192 #: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:488 #: src/main/builtin.c:504 src/main/builtin.c:688 src/main/character.c:120 #: src/main/character.c:123 src/main/character.c:176 src/main/character.c:1002 #: src/main/character.c:1006 src/main/character.c:1237 #: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1298 #: src/main/character.c:1301 src/main/connections.c:955 #: src/main/connections.c:961 src/main/connections.c:964 #: src/main/connections.c:968 src/main/connections.c:1110 #: src/main/connections.c:1126 src/main/connections.c:1131 #: src/main/connections.c:1685 src/main/connections.c:1691 #: src/main/connections.c:1695 src/main/connections.c:1699 #: src/main/connections.c:1704 src/main/connections.c:2335 #: src/main/connections.c:2340 src/main/connections.c:2343 #: src/main/connections.c:2346 src/main/connections.c:2724 #: src/main/connections.c:2729 src/main/connections.c:2735 #: src/main/connections.c:2738 src/main/connections.c:2742 #: src/main/connections.c:2757 src/main/connections.c:2808 #: src/main/connections.c:2813 src/main/connections.c:2817 #: src/main/connections.c:2821 src/main/connections.c:2825 #: src/main/connections.c:2831 src/main/connections.c:2877 #: src/main/connections.c:2883 src/main/connections.c:2887 #: src/main/connections.c:2938 src/main/connections.c:2941 #: src/main/connections.c:3201 src/main/connections.c:3204 #: src/main/connections.c:3207 src/main/connections.c:3302 #: src/main/connections.c:3308 src/main/connections.c:3311 #: src/main/connections.c:3459 src/main/connections.c:3462 #: src/main/connections.c:3466 src/main/connections.c:3469 #: src/main/connections.c:3576 src/main/connections.c:3679 #: src/main/connections.c:3682 src/main/connections.c:4008 #: src/main/connections.c:4031 src/main/connections.c:4062 #: src/main/connections.c:4076 src/main/connections.c:4084 #: src/main/connections.c:4110 src/main/connections.c:4249 #: src/main/connections.c:4253 src/main/connections.c:4379 #: src/main/connections.c:4381 src/main/connections.c:4383 #: src/main/connections.c:4415 src/main/connections.c:4545 #: src/main/connections.c:4571 src/main/connections.c:4575 #: src/main/connections.c:4579 src/main/connections.c:4583 #: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610 #: src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:730 src/main/datetime.c:732 #: src/main/datetime.c:736 src/main/datetime.c:882 src/main/datetime.c:884 #: src/main/datetime.c:1044 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:348 #: src/main/devices.c:580 src/main/dotcode.c:730 src/main/dotcode.c:734 #: src/main/dotcode.c:739 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257 #: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276 #: src/main/envir.c:1520 src/main/envir.c:1523 src/main/envir.c:1612 #: src/main/envir.c:1617 src/main/envir.c:1683 src/main/envir.c:1699 #: src/main/envir.c:1705 src/main/envir.c:1799 src/main/envir.c:1807 #: src/main/envir.c:1814 src/main/envir.c:1828 src/main/envir.c:1834 #: src/main/envir.c:1838 src/main/envir.c:2055 src/main/envir.c:2176 #: src/main/envir.c:2434 src/main/envir.c:2692 src/main/envir.c:2706 #: src/main/envir.c:2713 src/main/envir.c:2729 src/main/envir.c:3268 #: src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1767 src/main/eval.c:1794 #: src/main/eval.c:1798 src/main/grep.c:726 src/main/grep.c:731 #: src/main/grep.c:1076 src/main/grep.c:1080 src/main/grep.c:1085 #: src/main/grep.c:1760 src/main/grep.c:1765 src/main/memory.c:2981 #: src/main/model.c:1611 src/main/model.c:1619 src/main/optim.c:225 #: src/main/paste.c:86 src/main/paste.c:353 src/main/paste.c:360 #: src/main/paste.c:367 src/main/paste.c:372 src/main/paste.c:377 #: src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:385 src/main/paste.c:393 #: src/main/paste.c:541 src/main/paste.c:546 src/main/platform.c:290 #: src/main/platform.c:292 src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:310 #: src/main/platform.c:321 src/main/platform.c:955 src/main/platform.c:961 #: src/main/platform.c:1011 src/main/platform.c:1068 src/main/platform.c:1071 #: src/main/platform.c:1232 src/main/platform.c:1235 src/main/platform.c:1271 #: src/main/platform.c:1274 src/main/platform.c:1347 src/main/platform.c:1365 #: src/main/platform.c:1406 src/main/platform.c:1408 src/main/platform.c:1468 #: src/main/platform.c:1559 src/main/platform.c:1819 src/main/platform.c:1860 #: src/main/platform.c:1981 src/main/platform.c:1984 src/main/platform.c:1987 #: src/main/platform.c:1990 src/main/platform.c:2107 src/main/platform.c:2135 #: src/main/platform.c:2183 src/main/plot.c:3035 src/main/plot.c:4174 #: src/main/plot.c:4178 src/main/plot.c:4181 src/main/plot3d.c:2450 #: src/main/plot3d.c:2454 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463 #: src/main/plot3d.c:2467 src/main/plot3d.c:2471 src/main/print.c:230 #: src/main/print.c:236 src/main/print.c:258 src/main/print.c:264 #: src/main/print.c:270 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 #: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:1939 #: src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2228 #: src/main/saveload.c:2233 src/main/saveload.c:2236 src/main/saveload.c:2340 #: src/main/scan.c:659 src/main/scan.c:826 src/main/scan.c:839 #: src/main/scan.c:843 src/main/scan.c:845 src/main/scan.c:856 #: src/main/scan.c:883 src/main/scan.c:886 src/main/scan.c:939 #: src/main/scan.c:976 src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:990 #: src/main/scan.c:1204 src/main/scan.c:1435 src/main/scan.c:1486 #: src/main/scan.c:1498 src/main/scan.c:1502 src/main/scan.c:1508 #: src/main/scan.c:1722 src/main/scan.c:1723 src/main/scan.c:1725 #: src/main/scan.c:1726 src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728 #: src/main/scan.c:1729 src/main/scan.c:1730 src/main/seq.c:380 #: src/main/seq.c:384 src/main/seq.c:402 src/main/seq.c:406 src/main/seq.c:412 #: src/main/seq.c:420 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:557 #: src/main/sysutils.c:559 src/main/sysutils.c:561 src/main/sysutils.c:566 #: src/main/sysutils.c:1509 src/main/sysutils.c:1513 src/main/unique.c:806 #: src/main/unique.c:1085 src/main/unique.c:1145 src/main/unique.c:1152 #: src/main/util.c:570 src/main/util.c:573 src/main/util.c:1683 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151 #: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666 #: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:2792 #: src/modules/X11/devX11.c:2795 src/modules/X11/devX11.c:2798 #: src/modules/X11/devX11.c:2823 src/modules/X11/devX11.c:3193 #: src/modules/X11/devX11.c:3198 src/modules/X11/devX11.c:3202 #: src/modules/X11/devX11.c:3206 src/modules/X11/devX11.c:3210 #: src/modules/X11/devX11.c:3221 src/modules/X11/devX11.c:3225 #: src/unix/sys-std.c:1202 src/unix/sys-std.c:1225 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:214 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310 #: src/gnuwin32/extra.c:345 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Fun��es de menu s� podem ser usadas na interface gr�fica (GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:280 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "n�o foi poss�vel acessar os items para %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:318 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "imposs�vel adicionar o menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:330 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "imposs�vel adicionar o item ao menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:353 msgid "menu does not exist" msgstr "menu n�o existe" #: src/gnuwin32/extra.c:360 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "n�o foi possivel deletar o item do menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:520 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:537 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:550 src/unix/sys-std.c:1256 msgid "invalid timestamp" msgstr "etiqueta de tempo inv�lida" #: src/gnuwin32/extra.c:666 src/gnuwin32/extra.c:1779 #: src/gnuwin32/extra.c:1961 src/gnuwin32/extra.c:1964 #: src/gnuwin32/extra.c:1967 src/main/character.c:561 src/main/colors.c:365 #: src/main/connections.c:3211 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662 #: src/main/datetime.c:591 src/main/datetime.c:657 src/main/datetime.c:886 #: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:867 src/main/errors.c:898 #: src/main/errors.c:999 src/main/errors.c:1024 src/main/errors.c:1029 #: src/main/optimize.c:94 src/main/optimize.c:101 src/main/optimize.c:110 #: src/main/optimize.c:179 src/main/optimize.c:185 src/main/optimize.c:194 #: src/main/platform.c:2155 src/main/plot.c:275 src/main/plot.c:469 #: src/main/plot.c:474 src/main/plot.c:2209 src/main/plot.c:2216 #: src/main/plot.c:3248 src/main/plot.c:3250 src/main/plot.c:3252 #: src/main/plot.c:3410 src/main/plot3d.c:1399 src/main/plot3d.c:2528 #: src/main/plot3d.c:2532 src/main/plot3d.c:2534 src/main/seq.c:166 #: src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:267 src/main/sort.c:869 #: src/main/sort.c:969 src/main/source.c:209 src/main/summary.c:1026 #: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:883 src/main/util.c:888 #: src/main/util.c:895 src/main/util.c:898 src/modules/X11/devX11.c:2698 #: src/modules/X11/devX11.c:2725 src/modules/X11/devX11.c:2730 #: src/modules/X11/devX11.c:2735 src/modules/X11/devX11.c:2745 #: src/modules/X11/devX11.c:2750 src/modules/X11/devX11.c:2754 #: src/modules/X11/devX11.c:3214 src/unix/sys-std.c:1303 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valor de '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:708 src/gnuwin32/extra.c:721 msgid "incorrect argument" msgstr "argumento incorreto" #: src/gnuwin32/extra.c:712 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "n�o seja tolo!: seu computador tem um limite de endere�amento de 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:716 #, fuzzy msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "n�o foi poss�vel diminuir o limite de mem�ria" #: src/gnuwin32/extra.c:863 #, fuzzy msgid "Select one or more" msgstr "Sele��o: " #: src/gnuwin32/extra.c:863 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Sele��o: " #: src/gnuwin32/extra.c:1048 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres ou um vetor simples" #: src/gnuwin32/extra.c:1085 src/main/connections.c:1859 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "imposs�vel abrir a �rea de transfer�ncia " #: src/gnuwin32/extra.c:1090 src/main/connections.c:1863 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "imposs�vel escrever na �rea de transfer�ncia" #: src/gnuwin32/extra.c:1111 src/gnuwin32/extra.c:1146 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' deve ser um vetor de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1206 src/gnuwin32/extra.c:1279 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1208 src/gnuwin32/extra.c:1281 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' muito longo" #: src/gnuwin32/extra.c:1212 src/gnuwin32/extra.c:1285 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1214 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' deve ser um valor l�gico" #: src/gnuwin32/extra.c:1216 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' deve ser um valor inteiro" #: src/gnuwin32/extra.c:1367 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1384 #, fuzzy msgid "'text' must be a character string" msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'which' deve ter comprimento 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'dimnames' deve ser uma lista" #: src/gnuwin32/extra.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "'%s' n�o � uma chamada v�lida" #: src/gnuwin32/extra.c:1566 src/gnuwin32/extra.c:1568 #: src/gnuwin32/extra.c:1591 src/gnuwin32/extra.c:1593 #: src/gnuwin32/extra.c:1639 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1569 msgid "requires SDI mode" msgstr "modo SDI requerido" #: src/gnuwin32/extra.c:1633 msgid "invalid graphical device number" msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1643 msgid "bad device" msgstr "dispositivo defeituoso " #: src/gnuwin32/extra.c:1979 #, fuzzy, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "objeto '%s' n�o encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:2043 src/gnuwin32/extra.c:2051 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/extra.c:2073 src/main/platform.c:1043 msgid "file choice cancelled" msgstr "escolha de arquivo cancelada" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "Mem�ria insuficiente (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Uma \" est� faltando (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr " n�o encontrado" #: src/gnuwin32/run.c:232 msgid "Impossible to run " msgstr "Imposs�vel executar " #: src/gnuwin32/run.c:281 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Imposs�vel redirecionar sa�da" #: src/gnuwin32/run.c:311 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:354 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:378 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Mem�ria insuficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:387 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Imposs�vel criar pipe" #: src/gnuwin32/run.c:423 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Imposs�vel criar thread/pipe" #: src/gnuwin32/run.c:576 src/main/dounzip.c:405 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o" #: src/gnuwin32/run.c:582 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/gnuwin32/run.c:662 src/gnuwin32/run.c:666 src/gnuwin32/run.c:679 #: src/gnuwin32/run.c:707 src/main/connections.c:1063 #: src/main/connections.c:1067 src/main/connections.c:1073 #: src/main/connections.c:1087 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o pipe falhou" #: src/gnuwin32/run.c:721 #, fuzzy msgid "'names' is not a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:179 msgid "character string expected as first argument" msgstr "string de caracteres esperada como primeiro argumento" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:195 msgid "character string expected as third argument" msgstr "string de caracteres esperada como terceiro argumento" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146 msgid "reached CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Erro fatal: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:859 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "codifica��o '%s' n�o reconhecida" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> " #: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021 #: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:546 #: src/main/connections.c:551 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947 #: src/main/serialize.c:2103 src/main/serialize.c:2108 #: src/main/serialize.c:2189 src/main/serialize.c:2234 src/unix/system.c:312 #: src/unix/system.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:556 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): arquivo '%s' n�o existe\n" #: src/gnuwin32/system.c:984 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATEN��O: faltando argumento max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:990 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de --max-mem-size � inv�lido: ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: --max-mem-size=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito pequeno e ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito grande e tomando como 3Gb\n" #: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:342 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:356 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATEN��O: op��o desconhecida '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:367 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "" "n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor" #: src/gnuwin32/system.c:1096 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:417 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "voc� deve especificar '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1120 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "imposs�vel criar 'reader thread'; voc� deve liberar algum recurso do sistema" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2921 src/main/subscript.c:308 #: src/main/subscript.c:349 src/main/subscript.c:453 src/main/subscript.c:550 msgid "subscript out of bounds" msgstr "�ndice fora de limites" #: src/include/Errormsg.h:26 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "nenhum conversor R-para-C encontrado correspondendo ao identificador" #: src/main/CommandLineArgs.c:172 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "ATEN��O: op��o '%s' n�o mais suportada\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:206 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:214 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor '%s' � inv�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: %s=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:234 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:239 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' negativo: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito pequeno: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito grande: ignorado\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "n�o � poss�vel ler as sementes a n�o ser que 'user_unif_nseed' seja " "especificado" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "comprimento da semente deve estar em 0...625; ignorado" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:301 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "argumento .Random.seed ausente, sem padr�o" #: src/main/RNG.c:302 #, fuzzy, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed n�o � um vetor" #: src/main/RNG.c:308 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] n�o � um inteiro v�lido" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] n�o � um tipo Normal v�lido" #: src/main/RNG.c:323 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 mas n�o foi especificado um gerador do usu�rio" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] n�o � um tipo RNG v�lido (c�digo)" #: src/main/RNG.c:348 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed com comprimento inv�lido" #: src/main/RNG.c:401 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:413 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind" #: src/main/RNG.c:416 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/RNG.c:459 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "semente especificada n�o � um inteiro v�lido" #: src/main/Rdynload.c:249 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines chamado com um objeto DllInfo inv�lido." #: src/main/Rdynload.c:532 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "N�mero m�ximo de DLLs atingido..." #: src/main/Rdynload.c:587 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'path'" #: src/main/Rdynload.c:600 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' � muito longo" #: src/main/Rdynload.c:621 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'name'" #: src/main/Rdynload.c:896 src/main/Rdynload.c:912 src/main/util.c:687 msgid "character argument expected" msgstr "esperado um argumento caractere" #: src/main/Rdynload.c:902 src/main/Rdynload.c:935 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "imposs�vel carregar biblioteca compartilhada '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:915 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "biblioteca din�mica/compartilhada '%s' n�o foi carregada" #: src/main/Rdynload.c:975 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para s�mbolo nativo registrado (%d bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1095 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "deve ser passado um nome de pacote ou refer�ncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1181 src/main/dotcode.c:128 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo n�o implementado %d em createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1263 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer�ncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1266 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valor NULL passado para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1302 src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1315 #: src/main/Rdynload.c:1321 src/main/Rdynload.c:1327 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "sem suporte a dyn.load nessa vers�o do R" #: src/main/Rdynload.c:1372 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1374 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo" #: src/main/Rstrptime.h:501 src/main/Rstrptime.h:968 #, fuzzy, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R" #: src/main/Rstrptime.h:1222 msgid "input string is too long" msgstr "string de entrada � muito longa" #: src/main/Rstrptime.h:1224 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "string de entrada multibyte inv�lida" #: src/main/Rstrptime.h:1227 msgid "format string is too long" msgstr "string de formato � muito longa" #: src/main/Rstrptime.h:1229 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "string de formato multibyte inv�lida" #: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1004 src/main/character.c:1008 #: src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:1078 src/main/grep.c:1082 #: src/main/grep.c:1762 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado" #: src/main/agrep.c:93 src/main/grep.c:783 src/main/grep.c:1804 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale" #: src/main/agrep.c:99 src/main/grep.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "erro de leitura" #: src/main/agrep.c:135 src/main/grep.c:197 src/main/grep.c:284 #: src/main/grep.c:388 src/main/grep.c:539 src/main/grep.c:833 #: src/main/grep.c:1860 src/main/grep.c:1926 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale" #: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:101 src/main/complex.c:1008 msgid "invalid length" msgstr "comprimento inv�lido" #: src/main/apply.c:96 #, fuzzy msgid "FUN.VALUE must be a vector" msgstr "code deve ser um vetor gen�rico" #: src/main/apply.c:98 #, fuzzy msgid "invalid USE.NAMES value" msgstr "valor de '%s' inv�lido" #: src/main/apply.c:144 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" #: src/main/apply.c:156 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" #: src/main/apply.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs produzidos" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argumento n�o-num�rico para fun��o matem�tica" #: src/main/arithmetic.c:175 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "prov�vel perda completa de precis�o no m�dulo" #: src/main/arithmetic.c:302 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operador precisa de um ou dois argumentos" #: src/main/arithmetic.c:319 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argumento n�o-num�rico para operador bin�rio" #: src/main/arithmetic.c:378 src/main/relop.c:123 msgid "non-conformable arrays" msgstr "arrays de dimens�o n�o compat�vel" #: src/main/arithmetic.c:421 msgid "non-conformable time-series" msgstr "s�ries temporais n�o compat�veis" #: src/main/arithmetic.c:443 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68 #: src/main/relop.c:161 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "comprimento do objeto maior\n" " \tn�o � m�ltiplo do comprimento do objeto menor" #: src/main/arithmetic.c:512 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argumento inv�lido para operador un�rio" #: src/main/arithmetic.c:536 src/main/arithmetic.c:555 msgid "invalid unary operator" msgstr "operador un�rio ilegal" #: src/main/arithmetic.c:602 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NAs produzidos por estouro de inteiro" #: src/main/arithmetic.c:1032 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "fun��o real de 1 argumento n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1046 src/main/complex.c:923 src/main/complex.c:997 msgid "unimplemented complex function" msgstr "fun��o complexa n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1311 src/main/arithmetic.c:1688 #: src/main/arithmetic.c:1870 src/main/arithmetic.c:1992 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "fun��o real de %d argumentos num�ricos n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2" #: src/main/arithmetic.c:1360 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido" #: src/main/arithmetic.c:1430 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido" #: src/main/arithmetic.c:1438 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2" #: src/main/array.c:70 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "extens�o matricial n�o num�rica" #: src/main/array.c:80 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'nrow' inv�lido (muito grande ou NA)" #: src/main/array.c:82 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix: valor 'nrow' inv�lido (< 0)" #: src/main/array.c:85 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (muito grande ou NA)" #: src/main/array.c:87 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (< 0)" #: src/main/array.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de " "linhas [%d] na matrix" #: src/main/array.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de " "colunas [%d] na matrix" #: src/main/array.c:99 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "comprimento dos dados excede o tamanho da matrix" #: src/main/array.c:104 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "matrix: elementos demais especificados" #: src/main/array.c:168 msgid "negative extents to matrix" msgstr "extens�o negativa para matrix" #: src/main/array.c:170 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados" #: src/main/array.c:197 #, fuzzy msgid "negative extents to 3D array" msgstr "extens�o negativa para matrix" #: src/main/array.c:199 #, fuzzy msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados" #: src/main/array.c:222 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: muitos elementos especificados pelas 'dims'" #: src/main/array.c:395 #, fuzzy msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "uma matriz � requerida como argumento para 'row/col'" #: src/main/array.c:606 #, fuzzy msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "requer argumentos matriz/vetor num�ricos" #: src/main/array.c:696 src/main/array.c:700 src/main/array.c:704 msgid "non-conformable arguments" msgstr "argumentos n�o compat�veis" #: src/main/array.c:988 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argumento n�o � uma matriz" #: src/main/array.c:1025 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primeiro argumento inv�lido: deve ser um array" #: src/main/array.c:1041 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' tem comprimento errado" #: src/main/array.c:1049 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valor fora de limites em 'perm'" #: src/main/array.c:1197 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve ser num�rico" #: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:257 #: src/main/attrib.c:279 src/main/attrib.c:396 src/main/attrib.c:443 #: src/main/attrib.c:492 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL" #: src/main/attrib.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/attrib.c:123 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipo inv�lido (%s) para TAG" #: src/main/attrib.c:371 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'names': deve ser um vetor" #: src/main/attrib.c:374 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "atributo 'names' [%d] deve ter o mesmo comprimento que o vetor [%d]" #: src/main/attrib.c:379 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() aplicado a um objeto diferente de vetor" #: src/main/attrib.c:387 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "par�metro de s�ries temporais inv�lido" #: src/main/attrib.c:400 #, fuzzy msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s" #: src/main/attrib.c:406 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s" #: src/main/attrib.c:423 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "n�o � poss�vel atribuir 'tsp' a um vetor de comprimento 0" #: src/main/attrib.c:454 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentativa de especificar um atributo 'comment' inv�lido" #: src/main/attrib.c:501 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:509 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentativa de especificar um atributo 'class' inv�lido" #: src/main/attrib.c:796 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argumento 'names' incompat�vel" #: src/main/attrib.c:851 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar atributo 'names'" #: src/main/attrib.c:920 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' aplicado a um objeto diferente de array" #: src/main/attrib.c:925 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' deve ser uma lista" #: src/main/attrib.c:928 src/main/attrib.c:951 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] deve ser o mesmo de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:957 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (deve ser um vetor)" #: src/main/attrib.c:960 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] n�o � igual ao tamanho do array" #: src/main/attrib.c:1022 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1509 src/main/envir.c:1605 src/main/envir.c:1666 #: src/main/envir.c:1783 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:263 #: src/main/plot.c:1728 src/main/random.c:474 msgid "invalid first argument" msgstr "primeiro argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:1025 src/main/plot.c:1735 msgid "invalid second argument" msgstr "segundo argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:1033 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: vetor de dimens�es de comprimento 0 � inv�lido" #: src/main/attrib.c:1038 msgid "the dims contain missing values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1040 msgid "the dims contain negative values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<- : dims [produto %d] n�o � igual ao comprimento do objeto [%d]" #: src/main/attrib.c:1110 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1140 #, fuzzy msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "os atributos devem estar em uma lista" #: src/main/attrib.c:1145 msgid "attributes must be named" msgstr "os atributos devem ter nome" #: src/main/attrib.c:1149 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "todos os atributos devem ter nome [%d n�o tem]" #: src/main/attrib.c:1248 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "atributo 'name' deve ser de modo caractere" #: src/main/attrib.c:1250 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "exatamente 1 atributo 'name' deve ser especificado" #: src/main/attrib.c:1308 src/main/attrib.c:1331 src/main/subscript.c:209 #: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1065 src/main/subset.c:1115 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1363 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo" #: src/main/attrib.c:1485 src/main/attrib.c:1550 src/main/attrib.c:1578 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "tipo ou compriento inv�lido para nome de slot" #: src/main/attrib.c:1515 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "" "n�o � poss�vel conseguir um slot (\"%s\") para um objeto do tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1526 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "nenhum slot de nome \"%s\" para esse objeto de classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1573 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "classes formais n�o podem ser utilizadas sem o pacote methods" #: src/main/attrib.c:1585 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de uma classe b�sica (\"%s\") " "sem slots" #: src/main/attrib.c:1589 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto cuja classe (\"%s\") n�o � um " "objeto S4 " #: src/main/base.c:275 #, fuzzy msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "Evento UpdatePS requer um �nico valor num�rico" #: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365 #: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'" #: src/main/bind.c:672 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argumento formal repetido 'recursive'" #: src/main/bind.c:683 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argumento formal repetido 'use.names'" #: src/main/bind.c:881 msgid "argument not a list" msgstr "argumento n�o � uma lista" #: src/main/bind.c:1025 src/main/eval.c:2123 src/main/eval.c:2132 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:363 src/main/objects.c:735 #: src/main/objects.c:752 src/main/objects.c:759 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nome da classe muito longo em '%s'" #: src/main/bind.c:1100 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "n�o � poss�vel criar uma matriz a partir desses tipos" #: src/main/bind.c:1170 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "n�mero de linhas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)" #: src/main/bind.c:1405 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "n�meros de colunas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA" #: src/main/builtin.c:48 #, fuzzy msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA" #: src/main/builtin.c:49 #, fuzzy msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "tamanho de vetor especificado � muito grande" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:276 #: src/main/builtin.c:304 src/main/builtin.c:341 src/main/builtin.c:350 #: src/main/coerce.c:1434 src/main/connections.c:2733 src/main/engine.c:2806 #: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064 #: src/main/envir.c:1518 src/main/envir.c:1610 src/main/envir.c:1677 #: src/main/envir.c:1792 src/main/envir.c:2464 src/main/envir.c:2524 #: src/main/envir.c:2831 src/main/envir.c:2859 src/main/envir.c:2879 #: src/main/envir.c:2901 src/main/envir.c:2935 src/main/envir.c:2955 #: src/main/envir.c:3260 src/main/envir.c:3264 src/main/eval.c:3729 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2056 #: src/main/saveload.c:2337 src/main/serialize.c:2256 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "uso do ambiente NULL n�o � mais permitido " #: src/main/builtin.c:288 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:308 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' deve ser um ambiente" #: src/main/builtin.c:328 src/main/builtin.c:345 msgid "argument is not an environment" msgstr "argumento n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:330 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "o ambiente vazio n�o tem pai" #: src/main/builtin.c:347 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel ajustar o pai do ambiente vazio" #: src/main/builtin.c:354 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:475 src/main/connections.c:3314 #: src/main/connections.c:3325 src/main/connections.c:3673 #: src/main/connections.c:3697 src/main/connections.c:4068 #: src/main/connections.c:4130 src/main/connections.c:4337 #: src/main/connections.c:4341 src/main/connections.c:4701 #: src/main/deparse.c:309 src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:393 #: src/main/deparse.c:396 src/main/scan.c:1706 src/main/serialize.c:1655 msgid "cannot write to this connection" msgstr "n�o � poss�vel escrever nessa conex�o" #: src/main/builtin.c:480 src/main/builtin.c:510 src/main/platform.c:350 #: src/main/platform.c:353 src/main/plot3d.c:2542 src/main/plot3d.c:2546 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "especifica��o '%s' inv�lida" #: src/main/builtin.c:497 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado" #: src/main/builtin.c:572 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "argumento %d (tipo '%s') n�o suportado por 'cat'" #: src/main/builtin.c:691 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: argumento 'type' com comprimento zero" #: src/main/builtin.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector: n�o � poss�vel criar um vetor de modo \"%s\"." #: src/main/builtin.c:735 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "" "n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor" #: src/main/builtin.c:836 src/main/devices.c:365 src/main/options.c:559 msgid "invalid argument" msgstr "argumento inv�lido" #: src/main/builtin.c:838 src/main/builtin.c:842 src/main/character.c:335 #: src/main/coerce.c:2578 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "valor de '%s' inv�lido" #: src/main/builtin.c:841 #, fuzzy msgid "missing value for 'length'" msgstr "length<- faltando primeiro argumento de 'length'" #: src/main/builtin.c:865 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:516 #: src/main/eval.c:1574 src/main/eval.c:1627 src/main/eval.c:1682 #: src/main/eval.c:2006 src/main/eval.c:3361 src/main/eval.c:3468 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' usado em um contexto incorreto" #: src/main/builtin.c:901 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "" #: src/main/builtin.c:905 #, fuzzy msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR deve retornar um vetor de comprimento 1" #: src/main/character.c:93 src/main/character.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:146 src/main/character.c:170 src/main/character.c:619 #: src/main/character.c:715 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "string multibyte inv�lida %d" #: src/main/character.c:234 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "" "tentativa de extrair substrings de um objeto de modo diferente de caractere" #: src/main/character.c:239 src/main/character.c:332 #, fuzzy msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "argumento string inv�lido" #: src/main/character.c:327 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "substitui��o de substrings em um objeto de modo diferente de caractere" #: src/main/character.c:519 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:537 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreaviate usado com caracteres n�o-ASCII" #: src/main/character.c:557 msgid "non-character names" msgstr "nomes de modo n�o caractere" #: src/main/character.c:661 src/main/grep.c:143 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "nomes de modo n�o caractere" #: src/main/character.c:770 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:856 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1044 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "string multibyte inv�lida 'old'" #: src/main/character.c:1050 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "string multibyte inv�lida 'old'" #: src/main/character.c:1063 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "string multibyte inv�lida 'new'" #: src/main/character.c:1069 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "string multibyte inv�lida 'new'" #: src/main/character.c:1095 src/main/character.c:1183 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' � maior que 'new'" #: src/main/character.c:1127 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "string de entrada multibyte %d inv�lida" #: src/main/character.c:1232 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres" #: src/main/coerce.c:27 #, fuzzy msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/main/coerce.c:28 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "se aplica somente a listas e vetores" #: src/main/coerce.c:72 src/main/errors.c:1136 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduzidos por coer��o" #: src/main/coerce.c:74 src/main/errors.c:1137 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "convers�o inteira inacurada na coer��o" #: src/main/coerce.c:76 src/main/errors.c:1138 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "partes imagin�rias descartadas na coer��o" #: src/main/coerce.c:78 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valores fora do limite considerados como 0 na coer��o para tipo raw" #: src/main/coerce.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "dado inv�lido de modo \"%s\" (muito curto)" #: src/main/coerce.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "objeto do tipo 'pairlist' n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:1083 src/main/coerce.c:1382 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1142 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "ambientes n�o s�o coerc�veis para outros tipos" #: src/main/coerce.c:1285 #, fuzzy msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor" #: src/main/coerce.c:1430 msgid "list argument expected" msgstr "lista esperada como argumento" #: src/main/coerce.c:1438 src/main/eval.c:3726 src/main/eval.c:3733 msgid "invalid environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/coerce.c:1442 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argumento deve ter comprimento de pelo menos 1" #: src/main/coerce.c:1467 msgid "invalid body for function" msgstr "corpo inv�lido para fun��o" #: src/main/coerce.c:1490 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argumento de comprimento 0 inv�lido" #: src/main/coerce.c:1505 msgid "invalid argument list" msgstr "argumento lista inv�lido" #: src/main/coerce.c:1804 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" n�o implementado em R" #: src/main/coerce.c:1806 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicativo n�o implementado" #: src/main/coerce.c:1947 src/main/coerce.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() aplicado a um objeto diferente de lista ou vetor" #: src/main/coerce.c:2187 src/main/dotcode.c:764 src/main/dotcode.c:807 #: src/main/dotcode.c:1631 msgid "'name' is missing" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2194 msgid "first argument must be a character string" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/main/coerce.c:2221 #, fuzzy msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres ou uma fun��o" #: src/main/coerce.c:2224 #, fuzzy msgid "'args' must be a list" msgstr "'dimnames' deve ser uma lista" #: src/main/coerce.c:2227 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' deve ser um ambiente" #: src/main/coerce.c:2302 src/main/coerce.c:2343 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... usado em um contexto incorreto" #: src/main/coerce.c:2391 msgid "invalid environment specified" msgstr "ambiente inv�lido especificado" #: src/main/coerce.c:2452 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2455 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2457 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2487 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "objeto substituto inv�lido para ser da classe string " #: src/main/coerce.c:2507 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" s� pode ser especificada como classe se o objeto tiver esse tipo;" "encontrado \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2525 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "inv�lido especificar a classe como matriz a n�o ser que o atributo de " "dimens�o tenha comprimento 2 (%d encontrado)" #: src/main/coerce.c:2533 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "imposs�vel especificar a classe como \"array\" a n�o ser que o atributo de " "dimens�o tenha comprimento > 0" #: src/main/coerce.c:2569 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo" #: src/main/coerce.c:2582 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "intensidade de cor %g n�o pertence ao intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "intensidade de cor %d n�o pertence a 0:255" #: src/main/colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "n�vel alpha %g n�o pertecente ao intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "n�vel alpha %d n�o pertence ao intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:134 #, fuzzy msgid "invalid hsv color" msgstr "cor hcl inv�lida" #: src/main/colors.c:246 msgid "invalid hcl color" msgstr "cor hcl inv�lida" #: src/main/colors.c:297 #, fuzzy msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vetor de nomes inv�lido" #: src/main/colors.c:342 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "n�vel de cinza inv�lido, deve estar em [0,1]" #: src/main/colors.c:432 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb n�o � uma matrix (internamente)" #: src/main/colors.c:435 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb deve ter 3 linhas (internamente)" #: src/main/colors.c:489 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "convers�o de cor rgb hsv inv�lida" #: src/main/colors.c:1280 src/main/errors.c:1122 src/main/logic.c:165 msgid "invalid argument type" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/colors.c:1284 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palheta desconhecida (>= 2 cores necess�rias)" #: src/main/colors.c:1288 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "n�mero m�ximo de cores atingido" #: src/main/colors.c:1319 src/main/engine.c:2945 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "valor de d�gito hexa inv�lido em 'color' ou 'lty'" #: src/main/colors.c:1329 src/main/colors.c:1339 msgid "invalid RGB specification" msgstr "especifica��o RGB inv�lida" #: src/main/colors.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nome de cor inv�lido" #: src/main/colors.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "especifica��o de cor inv�lida" #: src/main/colors.c:1501 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "cor especificada n�o � nem num�rica nem caracter" #: src/main/colors.c:1533 #, fuzzy msgid "Invalid color specification" msgstr "especifica��o de cor inv�lida" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operador complexo un�rio inv�lido" #: src/main/complex.c:364 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "opera��o complexa n�o implementada" #: src/main/complex.c:480 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argumento n�o num�rico para fun��o" #: src/main/complex.c:1069 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coeficiente polinomial inv�lido" #: src/main/complex.c:1074 msgid "root finding code failed" msgstr "c�digo para encontrar a raiz falhou" #: src/main/connections.c:104 msgid "all connections are in use" msgstr "todas as conex�es est�o em uso" #: src/main/connections.c:115 msgid "connection not found" msgstr "conex�o n�o encontrada" #: src/main/connections.c:127 msgid "invalid connection" msgstr "conex�o inv�lida" #: src/main/connections.c:158 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "" #: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:584 src/main/sysutils.c:723 #: src/main/sysutils.c:738 src/main/sysutils.c:822 src/main/sysutils.c:891 #: src/main/sysutils.c:901 src/main/sysutils.c:914 src/main/sysutils.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "convers�o n�o suportada" #: src/main/connections.c:233 src/main/connections.c:249 #: src/main/connections.c:410 src/main/connections.c:416 #: src/main/connections.c:422 src/main/connections.c:433 #: src/main/connections.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o" #: src/main/connections.c:290 src/main/connections.c:307 #: src/main/connections.c:317 src/main/connections.c:2578 #: src/main/connections.c:2592 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impress�o de sa�da extremamente longa truncada" #: src/main/connections.c:338 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "string de caracteres inv�lidas na convers�o de sa�da" #: src/main/connections.c:393 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entrada inv�lida na conex�o de entrada '%s'" #: src/main/connections.c:654 msgid "connection is not open for reading" msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura" #: src/main/connections.c:659 msgid "connection is not open for writing" msgstr "conex�o n�o est� aberta para escrita" #: src/main/connections.c:699 src/main/connections.c:1914 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "s� � poss�vel truncar conex�es abertas para escrita" #: src/main/connections.c:704 msgid "file truncation failed" msgstr "truncamento de arquivo falhou" #: src/main/connections.c:706 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "truncamento de arquivo n�o est� dispon�vel nessa plataforma" #: src/main/connections.c:752 src/main/connections.c:756 #: src/main/connections.c:762 src/main/connections.c:779 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o de arquivo falhou" #: src/main/connections.c:831 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:837 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe mas n�o � um fifo" #: src/main/connections.c:850 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' n�o est� pronto" #: src/main/connections.c:851 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir fifo '%s'" #: src/main/connections.c:892 src/main/connections.c:903 #: src/main/connections.c:1261 src/main/connections.c:1271 #: src/main/connections.c:1398 src/main/connections.c:1410 #: src/main/connections.c:1931 src/main/connections.c:1947 #: src/main/connections.c:2243 src/main/connections.c:4888 #: src/main/connections.c:4952 #, fuzzy msgid "too large a block specified" msgstr "matrix: elementos demais especificados" #: src/main/connections.c:912 src/main/connections.c:916 #: src/main/connections.c:922 src/main/connections.c:938 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o fifo falhou" #: src/main/connections.c:957 src/main/connections.c:1112 #: src/main/connections.c:1687 src/main/connections.c:2879 #: src/main/connections.c:4547 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "somente o primeiro elemento de 'description' foi utilizado" #: src/main/connections.c:974 #, fuzzy msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda " "op��o" #: src/main/connections.c:987 src/main/connections.c:1148 #: src/main/connections.c:1748 src/main/connections.c:2844 #: src/main/connections.c:2898 src/main/connections.c:2948 #: src/main/connections.c:3219 src/main/connections.c:3321 #: src/main/connections.c:3479 src/main/connections.c:3693 #: src/main/connections.c:4017 src/main/connections.c:4126 #: src/main/connections.c:4333 src/main/connections.c:4676 src/main/dcf.c:52 #: src/main/deparse.c:305 src/main/deparse.c:389 src/main/saveload.c:2243 #: src/main/saveload.c:2327 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:1011 #: src/main/scan.c:1516 src/main/scan.c:1710 src/main/source.c:254 msgid "cannot open the connection" msgstr "n�o � poss�vel abrir a conex�o" #: src/main/connections.c:1004 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "conex�es fifo n�o est�o dispon�veis neste sistema" #: src/main/connections.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'" #: src/main/connections.c:1169 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "conex�es pipe n�o est�o dispon�veis neste sistema" #: src/main/connections.c:1193 src/main/connections.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:1233 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" n�o est� implementado para conex�es gzfile" #: src/main/connections.c:1239 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "procura em uma conex�o gzfile retornou um erro interno" #: src/main/connections.c:1280 src/main/connections.c:1284 #: src/main/connections.c:1290 src/main/connections.c:1307 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou" #: src/main/connections.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:1344 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "arquivo '%s' parece n�o ter sido comprimido por bzip2" #: src/main/connections.c:1353 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "" #: src/main/connections.c:1421 src/main/connections.c:1425 #: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1448 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o bzfile falhou" #: src/main/connections.c:1493 src/main/connections.c:5491 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "" #: src/main/connections.c:1509 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "" #: src/main/connections.c:1637 src/main/connections.c:1641 #: src/main/connections.c:1647 src/main/connections.c:1665 #, fuzzy msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou" #: src/main/connections.c:1724 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "" #: src/main/connections.c:1815 src/modules/X11/devX11.c:3346 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "aloca��o de mem�ria para c�pia da �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1820 src/modules/X11/devX11.c:3325 #: src/modules/X11/devX11.c:3330 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto" #: src/main/connections.c:1831 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "aloca��o de mem�ria para abrir �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1903 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia" #: src/main/connections.c:1945 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "�rea de transfer�ncia est� aberta para somente leitura" #: src/main/connections.c:1965 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "buffer da �rea de transfer�ncia est� cheio e a sa�da foi perdida" #: src/main/connections.c:1986 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' para �rea de transfer�ncia deve ser 'r' ou 'w'" #: src/main/connections.c:1989 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' para a �rea de transfer�ncia deve ser 'r' em Unix" #: src/main/connections.c:1992 src/main/connections.c:1998 #: src/main/connections.c:2004 src/main/connections.c:2021 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o para �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:2090 src/main/connections.c:2094 #: src/main/connections.c:2100 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o terminal falhou" #: src/main/connections.c:2220 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "" #: src/main/connections.c:2271 #, fuzzy msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia" #: src/main/connections.c:2282 src/main/connections.c:2286 #: src/main/connections.c:2292 src/main/connections.c:2318 #, fuzzy msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o url falhou" #: src/main/connections.c:2372 #, fuzzy msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2375 #, fuzzy msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2409 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para conex�o texto" #: src/main/connections.c:2457 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "procura n�o � relevante para conex�o texto" #: src/main/connections.c:2465 src/main/connections.c:2469 #: src/main/connections.c:2475 src/main/connections.c:2488 #: src/main/connections.c:2679 src/main/connections.c:2683 #: src/main/connections.c:2689 src/main/connections.c:2702 #: src/main/connections.c:2708 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o texto falhou" #: src/main/connections.c:2656 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "conex�o texto: acrescentando a um vetor de caracteres n�o existente" #: src/main/connections.c:2760 msgid "unsupported mode" msgstr "modo n�o suportado" #: src/main/connections.c:2783 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2786 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2859 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "soquetes n�o est�o dispon�veis nesse sistema" #: src/main/connections.c:2928 src/main/connections.c:2977 #: src/main/connections.c:2988 src/main/connections.c:3035 #: src/main/connections.c:3056 src/main/connections.c:3079 #: src/main/connections.c:3091 src/main/connections.c:3197 #: src/main/connections.c:3304 src/main/connections.c:4991 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2931 msgid "cannot open standard connections" msgstr "n�o � poss�vel abrir conex�es padr�o" #: src/main/connections.c:2933 msgid "connection is already open" msgstr "conex�o j� est� aberta" #: src/main/connections.c:2966 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valor 'rw' desconhecido" #: src/main/connections.c:3037 msgid "cannot close standard connections" msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�es padr�o" #: src/main/connections.c:3040 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�o de sa�da sink" #: src/main/connections.c:3042 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "n�o foi poss�vel fechar mensagens de conex�o sink" #: src/main/connections.c:3058 src/main/connections.c:4700 #: src/main/serialize.c:1645 src/main/serialize.c:1653 msgid "connection is not open" msgstr "conex�o n�o est� aberta" #: src/main/connections.c:3151 src/main/connections.c:3163 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Linha mais longa que o tamanho do buffer" #: src/main/connections.c:3209 src/main/connections.c:3223 #: src/main/connections.c:3472 src/main/connections.c:3483 #: src/main/connections.c:4001 src/main/connections.c:4021 src/main/dcf.c:49 #: src/main/dcf.c:55 src/main/saveload.c:2320 src/main/scan.c:903 #: src/main/scan.c:907 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1018 #: src/main/serialize.c:1647 src/main/source.c:257 src/main/source.c:260 msgid "cannot read from this connection" msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o" #: src/main/connections.c:3236 src/main/connections.c:3255 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "n�o foi poss�vel alocar buffer em readLines" #: src/main/connections.c:3277 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "linha final incompleta encontrada por readLines em '%s'" #: src/main/connections.c:3283 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "muito poucas linhas lidas em readLines" #: src/main/connections.c:3384 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "string incompleta no final do arquivo foi descartada" #: src/main/connections.c:3390 #, fuzzy msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "" "terminador nulo n�o encontrado: quebrando a string depois de 10 mil " "caracteres" #: src/main/connections.c:3453 src/main/saveload.c:2321 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "s� � poss�vel ler a partir de uma conex�o bin�ria" #: src/main/connections.c:3502 src/main/connections.c:3770 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores complexos" #: src/main/connections.c:3527 src/main/connections.c:3545 #: src/main/connections.c:3571 src/main/connections.c:3615 #: src/main/connections.c:3635 src/main/connections.c:3751 #: src/main/connections.c:3764 src/main/connections.c:3823 #: src/main/connections.c:3855 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "tamanho %d � desconhecido nessa m�quina" #: src/main/connections.c:3556 msgid "raw is always of size 1" msgstr "modo raw � sempre de tamanho 1" #: src/main/connections.c:3664 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' n�o � um vetor do tipo at�mico" #: src/main/connections.c:3670 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "s� � poss�vel escrever em uma conex�o bin�ria" #: src/main/connections.c:3730 src/main/connections.c:3883 #: src/main/connections.c:4151 src/main/connections.c:4191 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema escrevendo na conex�o" #: src/main/connections.c:3775 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores de tipo raw" #: src/main/connections.c:3918 src/main/connections.c:3922 #: src/main/connections.c:3963 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()" #: src/main/connections.c:4026 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" #: src/main/connections.c:4093 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/main/connections.c:4140 #, fuzzy msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� " "preenchida com zeros" #: src/main/connections.c:4165 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� " "preenchida com zeros" #: src/main/connections.c:4225 src/main/connections.c:4228 #: src/main/connections.c:4266 src/main/connections.c:4271 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para pushBack" #: src/main/connections.c:4255 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es abertas para leitura" #: src/main/connections.c:4257 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es de modo texto" #: src/main/connections.c:4318 src/main/connections.c:4392 msgid "sink stack is full" msgstr "pilha sink cheia" #: src/main/connections.c:4321 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "n�o � poss�vel trocar sa�da para stdin" #: src/main/connections.c:4348 msgid "no sink to remove" msgstr "nenhum sink para remover" #: src/main/connections.c:4386 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "essa plataforma n�o suporta 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:4474 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "'file' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:4609 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") permite somente open = \"w+\" e open = \"w+b\": usando a segunda " "op��o" #: src/main/connections.c:4663 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:567 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "esquema de URL n�o suportado" #: src/main/connections.c:4754 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "fluxo de arquivo n�o cont�m o n�mero m�gico gzip" #: src/main/connections.c:4765 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "fluxo de arquivo n�o contem um cabe�alho gzip v�lido" #: src/main/connections.c:4831 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "erro na escrita enquanto esvaziando conex�o 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4934 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "erro crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:4961 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "erro de escrita na conex�o 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4995 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' deve estar em 0 ... 9" #: src/main/connections.c:4998 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/connections.c:5001 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "esta j� � uma conex�o gzcon" #: src/main/connections.c:5007 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "s� � poss�vel usar conex�es bin�rias read- ou write-" #: src/main/connections.c:5010 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "uso de uma conex�o 'file' em modo texto pode n�o funcionar" #: src/main/connections.c:5013 msgid "" "cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" #: src/main/connections.c:5016 src/main/connections.c:5020 #: src/main/connections.c:5027 src/main/connections.c:5041 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o 'gzcon' falhou" #: src/main/connections.c:5201 msgid "not a list of sockets" msgstr "n�o � uma lista de soquetes" #: src/main/connections.c:5206 msgid "bad write indicators" msgstr "indicadores de escrita defeituosos" #: src/main/connections.c:5217 msgid "not a socket connection" msgstr "n�o � uma conex�o soquete" #: src/main/connections.c:5438 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "contexto de destino defeituoso--n�o deveria acontecer NUNCA;\n" "por favor execute bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:283 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "nenhum loop de onde escapar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/context.c:291 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "nenhuma fun��o da qual retornar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/context.c:303 msgid "target context is not on the stack" msgstr "contexto de destino n�o est� na pilha" #: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408 #: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha" #: src/main/context.c:358 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "somente valores positivos s�o permitidos para 'n'" #: src/main/context.c:479 msgid "no function to restart" msgstr "nenhuma fun��o para reiniciar" #: src/main/context.c:516 #, fuzzy msgid "number of contexts must be positive" msgstr "'maxiter' deve ser positivo" #: src/main/context.c:529 msgid "no browser context to query" msgstr "" #: src/main/context.c:547 #, fuzzy msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha" #: src/main/context.c:561 #, fuzzy msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "n�o h� tantas estruturas na pilha" #: src/main/context.c:646 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "erro interno em 'do_sys'" #: src/main/cov.c:540 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observa��es faltantas em cov/cor" #: src/main/cov.c:624 #, fuzzy msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' � vazio" #: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimens�es incompat�veis" #: src/main/cov.c:683 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)" #: src/main/cov.c:686 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' � vazio" #: src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744 msgid "no complete element pairs" msgstr "" #: src/main/cov.c:780 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "o desvio padr�o � zero" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:182 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max n�o definido para n�meros complexos" #: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "fun��o cumxxx desconhecida" #: src/main/datetime.c:513 src/main/datetime.c:519 src/main/datetime.c:533 #: src/main/datetime.c:538 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "problema escrevendo na conex�o" #: src/main/datetime.c:523 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "n�o � poss�vel especificar fuso hor�rios nesse sistema" #: src/main/datetime.c:545 src/main/datetime.c:547 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "problema na execu��o do editor %s" #: src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:677 src/main/datetime.c:1052 #: src/main/datetime.c:1054 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "componente de comprimento zero em estrutura POSIXlt n�o vazia" #: src/main/dcf.c:64 src/main/dcf.c:122 src/main/dcf.c:175 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para 'read.dcf'" #: src/main/dcf.c:106 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "" #: src/main/dcf.c:190 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "" #: src/main/debug.c:43 #, fuzzy msgid "argument must be a closure" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/debug.c:74 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/debug.c:130 msgid "cannot trace NULL" msgstr "" #: src/main/debug.c:134 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:137 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "" #: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:911 src/main/plot.c:1450 #: src/main/plot.c:1773 src/main/plot.c:1841 src/main/plot.c:1917 #: src/main/plot.c:1993 src/main/plot.c:2091 src/main/plot.c:2169 #: src/main/plot.c:2450 src/main/plot.c:2628 src/main/plot.c:2847 #: src/main/plot.c:3391 src/main/plot.c:3519 src/main/plot.c:3598 #: src/main/plot.c:3769 src/main/plot.c:4046 src/main/plot3d.c:1361 #: src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243 msgid "too few arguments" msgstr "muitos poucos argumentos" #: src/main/deparse.c:156 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, usando o padr�o" #: src/main/deparse.c:234 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse pode ser incompleto" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" #: src/main/deparse.c:321 src/main/deparse.c:411 src/main/deparse.c:417 msgid "wrote too few characters" msgstr "muito poucos caracteres escritos" #: src/main/deparse.c:342 msgid "character arguments expected" msgstr "argumentos do tipo caractere esperados" #: src/main/deparse.c:345 msgid "zero length argument" msgstr "argumento de comprimento zero" #: src/main/deparse.c:352 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/deparse.c:362 src/main/envir.c:1634 src/main/envir.c:1716 #: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:909 src/main/eval.c:2788 #: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2281 src/main/serialize.c:2274 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objeto '%s' n�o encontrado" #: src/main/deparse.c:1420 msgid "badly formed function expression" msgstr "express�o funcional mal formada" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forma inv�lida na verifica��o de operador un�rio de subtra��o" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Fun��o '%s' n�o est� na tabela de derivadas" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "vari�vel deve ser uma string de caracteres" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1512 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "apenas o primeiro elemento � usado como nome da vari�vel" #: src/main/deriv.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "express�o inv�lida em \"%s\"" #: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1320 msgid "invalid variable names" msgstr "nomes inv�lidos de vari�vel" #: src/main/deriv.c:940 msgid "invalid tag" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/main/devices.c:152 src/main/devices.c:159 msgid "no active or default device" msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o" #: src/main/devices.c:355 msgid "argument must have positive length" msgstr "argumento deve ter comprimento positivo" #: src/main/devices.c:430 src/main/devices.c:492 msgid "too many open devices" msgstr "muitos dispositivos abertos" #: src/main/devices.c:519 #, fuzzy msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "n�o h� mem�ria suficiente para alocar dispositivo (em addDevice)" #: src/main/devices.c:565 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "Aperte <Enter> para ver o pr�ximo gr�fico: " #: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valor NULL passado como um endere�o simb�lico" #: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' � muito longo" #: src/main/dotcode.c:160 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' deve ser uma string (de comprimento 1) ou uma refer�ncia nativa " "simb�lica" #: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:817 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "argumentos demais na chamada de fun��o externa" #: src/main/dotcode.c:241 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na DLL do pacote \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:245 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "nome de s�mbolo %s \"%s\" n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "requerimento explicito para n�o duplica��o de argumentos na chamada de '%s', " "mas o argumento %d � do tipo errado (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:333 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NAs em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:347 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:369 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complexo em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:379 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:384 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "apenas primeira string do vetor de caracteres usada em .Fortran" #: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:517 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'" #: src/main/dotcode.c:412 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "problema de convers�o na recodifica��o para '%s'" #: src/main/dotcode.c:430 #, fuzzy msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modo inv�lido para passar para Fortran (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:531 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "problema de convers�o na recodifica��o a partir de '%s'" #: src/main/dotcode.c:597 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:601 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:607 msgid "DLL name is too long" msgstr "nome da DLL � muito longo" #: src/main/dotcode.c:610 src/main/dotcode.c:670 src/main/dotcode.c:676 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:649 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "argumento PACKAGE deve ser uma �nica string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:655 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argumento PACKAGE � longo demais" #: src/main/dotcode.c:699 src/main/dotcode.c:707 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:701 src/main/dotcode.c:709 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "argumento ENCODING deve ser uma �nica string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:726 msgid "no arguments supplied" msgstr "nenhum argumento fornecido" #: src/main/dotcode.c:727 src/main/seq.c:639 msgid "too many arguments" msgstr "argumentos demais" #: src/main/dotcode.c:780 src/main/dotcode.c:824 src/main/dotcode.c:1652 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s" #: src/main/dotcode.c:1481 src/main/dotcode.c:2284 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "argumentos de mais, desculpe" #: src/main/dotcode.c:1513 src/main/dotcode.c:1530 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Estado gr�fico inv�lido" #: src/main/dotcode.c:1603 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valor NULL para DLLInfoReference quando procurando por DLL" #: src/main/dotcode.c:1677 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo errado para o argumento %d na chamada de %s" #: src/main/dotcode.c:2378 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" n�o suportado em chamadas entre linguagens" #: src/main/dotcode.c:2390 msgid "invalid function in call_R" msgstr "fun��o inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2392 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "contagem de argumento inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2394 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "contagem de valor de retorno inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2437 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R" #: src/main/dounzip.c:109 #, fuzzy, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/main/dounzip.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argumento zip inv�lido" #: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:332 msgid "zip path is too long" msgstr "caminho do zip � muito longo" #: src/main/dounzip.c:260 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' � muito longo" #: src/main/dounzip.c:263 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' n�o existe" #: src/main/dounzip.c:287 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "arquivo requisitado n�o encontrado no arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:290 msgid "zip file is corrupt" msgstr "arquivo zip est� corrupto" #: src/main/dounzip.c:293 msgid "CRC error in zip file" msgstr "erro CRC no arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:297 msgid "internal error in unz code" msgstr "erro interno no c�digo unz" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "erro de escrita na extra��o a partir de arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:303 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "erro %d na extra��o a partir de arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:327 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "conex�es unz s� podem ser abertas para leitura" #: src/main/dounzip.c:338 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "descri��o inv�lida de conex�o unz" #: src/main/dounzip.c:344 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:348 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel localizar arquivo '%s' no arquivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:392 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impress�o n�o habilitada para essa conex�o" #: src/main/dounzip.c:399 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "write n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:423 src/main/dounzip.c:429 #: src/main/dounzip.c:446 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o unz falhou" #: src/main/dstruct.c:59 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argumentos formais inv�lidos para \"function\"" #: src/main/dstruct.c:71 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "argumento body inv�lido para \"function\"\n" "N�o deveria acontecer NUNCA; por favor execute bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Vers�o da API gr�fica incompat�vel" #: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "muitos sistemas gr�ficos registrados" #: src/main/engine.c:199 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "nenhum sistema gr�fico para desregistrar" #: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447 #: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:984 msgid "invalid line end" msgstr "terminador de linha inv�lido" #: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512 #: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1002 msgid "invalid line join" msgstr "jun��o de linha inv�lida" #: src/main/engine.c:787 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "falta de mem�ria enquanto cortando polyline" #: src/main/engine.c:1575 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "face de fonte %d n�o suportada para a fam�lia de fonte '%s'" #: src/main/engine.c:1887 msgid "no graphics device is active" msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/engine.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale" #: src/main/engine.c:2222 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valor pch '%d' n�o implementado" #: src/main/engine.c:2245 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "extens�o para eixos inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2249 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "extens�o infinita para eixos [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2287 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2289 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2618 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta" #: src/main/engine.c:2802 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "argumento 'expr' deve ser uma express�o" #: src/main/engine.c:2804 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "argumento 'list' deve ser uma lista" #: src/main/engine.c:2810 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente" #: src/main/engine.c:2832 src/main/graphics.c:2393 msgid "invalid graphics state" msgstr "estado gr�fico inv�lido" #: src/main/engine.c:2890 src/main/engine.c:2898 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caractere multibyte inv�lido em pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:2968 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "linha de tipo inv�lida: deve ter comprimento 2, 4, 6 ou 8" #: src/main/engine.c:2972 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos" #: src/main/engine.c:2981 src/main/engine.c:2989 src/main/engine.c:2996 msgid "invalid line type" msgstr "linha de tipo inv�lido" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:717 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valor em cache inv�lido em R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:771 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "n�o � poss�vel desvincular no espa�o de nomes base" #: src/main/envir.c:773 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente base" #: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1557 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "n�o � poss�vel desfazer vincula��es de um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "argumento de %s n�o � um ambiente" #: src/main/envir.c:1227 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "A lista ... n�o cont�m %d elementos" #: src/main/envir.c:1229 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usado em um contexto incorreto, nenhum ... para procurar" #: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1712 src/main/eval.c:427 #: src/main/eval.c:2791 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "argumento \"%s\" ausente, sem padr�o" #: src/main/envir.c:1305 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "n�o foi poss�vel encontrar a fun��o \"%s\"" #: src/main/envir.c:1328 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel atribuir valores no ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "n�o � poss�vel atribuir vari�veis a essa base de dados" #: src/main/envir.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:1551 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do espa�o de nomes base" #: src/main/envir.c:1553 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1555 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do ambiente vazio" #: src/main/envir.c:1563 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis dessa base de dados" #: src/main/envir.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "vari�vel \"%s\" de modo \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1786 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nome inv�lido na posi��o %d" #: src/main/envir.c:1794 msgid "second argument must be an environment" msgstr "segundo argumento deve ser um ambiente" #: src/main/envir.c:1802 src/main/envir.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/envir.c:1945 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "uso de missing inv�lido" #: src/main/envir.c:1970 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing s� pode ser usado para argumentos" #: src/main/envir.c:2051 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/envir.c:2065 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: todos os elementos devem ser nomeados" #: src/main/envir.c:2088 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach s� funciona com listas e data frames" #: src/main/envir.c:2171 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "detach de \"package:base\" n�o � permitido" #: src/main/envir.c:2471 src/main/envir.c:2526 msgid "argument must be an environment" msgstr "argumento deve ser um ambiente" #: src/main/envir.c:2530 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argumentos devem ser simb�licos" #: src/main/envir.c:2644 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inv�lidos" #: src/main/envir.c:2702 msgid "no enclosing environment" msgstr "nenhum ambiente abrangente" #: src/main/envir.c:2752 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "nenhum item \"%s\" na lista de procura" #: src/main/envir.c:2772 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "uso de 'as.environment(NULL)' n�o � mais permitido" #: src/main/envir.c:2777 #, fuzzy msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente" #: src/main/envir.c:2782 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objeto inv�lido para as.environment" #: src/main/envir.c:2806 src/main/envir.c:2833 src/main/envir.c:2861 #: src/main/envir.c:2881 src/main/envir.c:2903 src/main/envir.c:2937 #: src/main/envir.c:2957 msgid "not an environment" msgstr "n�o � um ambiente" #: src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2877 src/main/envir.c:2897 #: src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2953 src/main/envir.c:3051 msgid "not a symbol" msgstr "n�o � um s�mbolo" #: src/main/envir.c:2869 src/main/envir.c:2889 src/main/envir.c:2945 #: src/main/envir.c:2965 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "nenhuma vincula��o para \"%s\"" #: src/main/envir.c:2899 msgid "not a function" msgstr "n�o � uma fun��o" #: src/main/envir.c:2906 src/main/envir.c:2922 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "s�mbolo j� tem uma vincula��o regular" #: src/main/envir.c:2908 src/main/envir.c:2924 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:3010 msgid "unknown op" msgstr "operador n�o conhecido" #: src/main/envir.c:3055 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:3057 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o ativa" #: src/main/envir.c:3192 msgid "bad name space name" msgstr "nome de espa�o de nomes inv�lido" #: src/main/envir.c:3204 msgid "name space already registered" msgstr "espa�o de nomes j� registrado" #: src/main/envir.c:3216 msgid "name space not registered" msgstr "espa�o de nomes n�o registrado" #: src/main/envir.c:3262 msgid "bad import environment argument" msgstr "argumento de importa��o de ambiente inv�lido" #: src/main/envir.c:3266 msgid "bad export environment argument" msgstr "argumento de exporta��o de ambiente inv�lido" #: src/main/envir.c:3270 msgid "length of import and export names must match" msgstr "comprimentos dos nomes de importa��o e exporta��o devem ser iguais" #: src/main/envir.c:3293 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "s�mbolo exportado '%s' n�o tem valor" #: src/main/envir.c:3477 #, fuzzy, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'" #: src/main/envir.c:3491 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "" #: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interrup��es suspendidas; sinal ignorado" #: src/main/errors.c:311 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "op��o inv�lida \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:341 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(convertido do aviso) %s" #: src/main/errors.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Aviso: " #: src/main/errors.c:355 src/main/errors.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Aviso em %s : " #: src/main/errors.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "Aviso em %s : " #: src/main/errors.c:423 src/main/errors.c:441 src/main/errors.c:565 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Mensagens de aviso perdidas\n" #: src/main/errors.c:453 #, fuzzy msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Mensagens de aviso perdidas\n" msgstr[1] "Mensagens de aviso perdidas\n" #: src/main/errors.c:508 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Houve %d avisos (use warnings() para v�-los)\n" #: src/main/errors.c:511 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "Houve 50 ou mais avisos (use warnings() para ver os primeiros 50)\n" #: src/main/errors.c:556 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Erros durante o embrulho: " #: src/main/errors.c:581 msgid "Error in " msgstr "Erro em " #: src/main/errors.c:606 src/main/errors.c:611 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: src/main/errors.c:630 src/main/errors.c:1253 msgid "In addition: " msgstr "Al�m disso: " #: src/main/errors.c:751 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "op��o inv�lida \"error\"\n" #: src/main/errors.c:831 msgid "Execution halted\n" msgstr "Execu��o interrompida\n" #: src/main/errors.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/main/errors.c:968 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/errors.c:970 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/errors.c:1065 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [string inv�lida em stop(.)]" #: src/main/errors.c:1091 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [string inv�lida em warning(.)]" #: src/main/errors.c:1106 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "n�mero de argumentos inv�lidos para \"%s\"" #: src/main/errors.c:1112 src/main/errors.c:1127 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "recurso n�o implementado em %s" #: src/main/errors.c:1121 msgid "invalid number of arguments" msgstr "n�mero inv�lido de argumentos" #: src/main/errors.c:1124 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "comprimento de s�ries temporais/vetor incompat�vel" #: src/main/errors.c:1125 msgid "incompatible arguments" msgstr "argumentos incompat�veis" #: src/main/errors.c:1128 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "erro desconhecido (avise isso!)" #: src/main/errors.c:1140 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "aviso desconhecido (avise isso!)" #: src/main/errors.c:1218 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Nenhuma fun��o de onde retornar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/errors.c:1234 msgid "top level inconsistency?" msgstr "n�vel superior inconsistente?" #: src/main/errors.c:1397 msgid "bad handler data" msgstr "manipulador de dados defeituoso" #: src/main/errors.c:1547 msgid "error message not a string" msgstr "mensagem de erro n�o � uma string" #: src/main/errors.c:1622 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "incompatibilidade no manipulador ou pilha de rein�cio durante o rein�cio " "antigo" #: src/main/errors.c:1648 src/main/errors.c:1664 msgid "bad error message" msgstr "mensagem de erro inv�lida" #: src/main/errors.c:1706 msgid "bad restart" msgstr "rein�cio defeituoso" #: src/main/errors.c:1738 msgid "restart not on stack" msgstr "re�nicio n�o est� na pilha" #: src/main/errors.c:1755 msgid "not in a try context" msgstr "n�o est� em um contexto try" #: src/main/errors.c:1768 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/eval.c:234 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'" #: src/main/eval.c:275 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "" "n�o � poss�vel usar o verificador de desempenho do R enquanto fazendo " "verifica��o de bytecode" #: src/main/eval.c:295 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/eval.c:319 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:321 #, fuzzy msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'" #: src/main/eval.c:367 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "avalia��o aninhada demais; recurs�o infinita / options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2792 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argumento ausente, sem padr�o" #: src/main/eval.c:512 src/main/eval.c:3309 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativa de aplicar uma n�o-fun��o" #: src/main/eval.c:535 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "" #: src/main/eval.c:837 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "n�o foi poss�vel encontrar o s�mbolo \"%s\" no ambiente da fun��o gen�rica" #: src/main/eval.c:855 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "s�mbolo \"%s\" n�o est� no ambiente do m�todo" #: src/main/eval.c:964 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado" #: src/main/eval.c:981 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valor ausente onde TRUE/FALSE necess�rio" #: src/main/eval.c:982 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argumento n�o � interpret�vel como l�gico" #: src/main/eval.c:983 msgid "argument is of length zero" msgstr "argumento tem comprimento zero" #: src/main/eval.c:1042 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "vari�vel loop n�o simb�lica" #: src/main/eval.c:1132 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "seq��ncia de loop for() inv�lida" #: src/main/eval.c:1265 #, fuzzy msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "retornos com m�ltiplos argumentos est�o obsoletos" #: src/main/eval.c:1313 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "lado esquerdo de atribui��o inv�lido (NULL)" #: src/main/eval.c:1335 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "destino da atribui��o expande para um objeto fora da linguagem" #: src/main/eval.c:1380 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no espa�o de nomes base" #: src/main/eval.c:1382 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no ambiente base" #: src/main/eval.c:1402 src/main/eval.c:1420 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "fun��o inv�lida em uma atribui��o complexa" #: src/main/eval.c:1404 src/main/eval.c:1422 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nome longo demais em '%s'" #: src/main/eval.c:1503 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "lado esquerdo da atribui��o inv�lida (do_set)" #: src/main/eval.c:1518 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "atribui��o do lado esquerdo inv�lida" #: src/main/eval.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "argumento %d n�o � um vetor" #: src/main/eval.c:1581 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "" #: src/main/eval.c:1713 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "lista de argumento formal inv�lida para \"function\"" #: src/main/eval.c:1791 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argumento 'envir' num�rico n�o tem comprimento um" #: src/main/eval.c:1813 src/main/eval.c:1832 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "rein�cios n�o suportados em 'eval'" #: src/main/eval.c:1899 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' chamada fora de um fechamento" #: src/main/eval.c:2000 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa" #: src/main/eval.c:2185 src/main/objects.c:726 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nome de chamada muito longo em '%s'" #: src/main/eval.c:2206 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nome gen�rico muito longo em '%s'" #: src/main/eval.c:2269 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�todos incompat�veis (\"%s\", \"%s\") para \"%s\"" #: src/main/eval.c:2333 #, fuzzy msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "erro de despacho" #: src/main/eval.c:2715 msgid "node stack overflow" msgstr "estouro da pilha de n�s" #: src/main/eval.c:2721 msgid "integer stack overflow" msgstr "estouro da pilha de inteiros" #: src/main/eval.c:2774 msgid "Bad opcode" msgstr "C�digo de operador defeituoso" #: src/main/eval.c:2923 msgid "not a vector object" msgstr "n�o � um objeto vetorial" #: src/main/eval.c:2931 src/main/eval.c:2953 src/main/eval.c:2977 #: src/main/eval.c:3001 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "somente vetores reais simples s�o suportados" #: src/main/eval.c:2940 src/main/eval.c:2987 msgid "not a simple vector" msgstr "n�o � um vetor simples" #: src/main/eval.c:2957 src/main/eval.c:3005 src/main/subassign.c:982 #: src/main/subset.c:815 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "n�mero de �ndices incorretos" #: src/main/eval.c:2968 src/main/eval.c:3019 msgid "not a simple matrix" msgstr "n�o � uma matriz simples" #: src/main/eval.c:3056 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode; usando eval" #: src/main/eval.c:3061 msgid "bytecode version is too old" msgstr "vers�o bytecode � muito velha" #: src/main/eval.c:3062 msgid "bytecode version is too new" msgstr "vers�o bytecode � muito nova" #: src/main/eval.c:3067 msgid "byte code version mismatch" msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode" #: src/main/eval.c:3083 msgid "missing value where logical needed" msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados" #: src/main/eval.c:3084 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "argumento de if(*) n�o � interpret�vel como l�gico" #: src/main/eval.c:3118 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "seq��ncia de argumentos inv�lida em loop for" #: src/main/eval.c:3271 src/main/eval.c:3292 src/main/eval.c:3406 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "n�o � uma fun��o NATIVA" #: src/main/eval.c:3392 msgid "bad function" msgstr "fun��o defeituosa" #: src/main/eval.c:3432 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "n�o � uma fun��o ESPECIAL" #: src/main/eval.c:3666 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "n�o � poss�vel encontrar um �ndice para c�digo de endere�o encadeado" #: src/main/eval.c:3746 msgid "invalid symbol" msgstr "s�mbolo inv�lido" #: src/main/eval.c:3790 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argumento n�o � um objeto bytecode" #: src/main/eval.c:3811 msgid "bad file name" msgstr "nome de arquivo inv�lido" #: src/main/eval.c:3815 src/main/eval.c:3836 msgid "unable to open 'file'" msgstr "n�o � poss�vel abrir 'file'" #: src/main/eval.c:3830 src/main/saveload.c:1928 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' deve ser uma string n�o vazia" #: src/main/eval.c:3832 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2220 #: src/main/serialize.c:1788 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' deve ser um valor l�gico" #: src/main/eval.c:3861 src/main/eval.c:3868 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: buffer muito pequeno" #: src/main/eval.c:3901 msgid "code must be a generic vector" msgstr "code deve ser um vetor gen�rico" #: src/main/eval.c:3940 msgid "profile timer in use" msgstr "cron�metro de desempenho em uso" #: src/main/eval.c:3942 msgid "already byte code profiling" msgstr "an�lise de desempenho byte code j� em andamento" #: src/main/eval.c:3960 msgid "setting profile timer failed" msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou" #: src/main/eval.c:3977 msgid "not byte code profiling" msgstr "an�lise de desempenho bytecode n�o est� em andamento" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento n�o num�rico" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "erro de fatora��o em fft" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "s�rie com valores vetoriais (multivariada) necess�ria" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "n�o h� fatores" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "fatores inv�lidos" #: src/main/gevents.c:40 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "dispositivo gr�fico n�o suporta eventos gr�ficos" #: src/main/gevents.c:43 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt inv�lido" #: src/main/gevents.c:49 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' n�o suportado" #: src/main/gevents.c:51 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "chamada 'onMouseDown' inv�lida" #: src/main/gevents.c:57 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' n�o suportado" #: src/main/gevents.c:59 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "chamada 'onMouseMove' inv�lida" #: src/main/gevents.c:65 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' n�o suportada" #: src/main/gevents.c:67 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "chamada 'onMouseUp' inv�lida" #: src/main/gevents.c:73 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' n�o suportada" #: src/main/gevents.c:75 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "chamada 'onKeybd' inv�lida" #: src/main/gram.y:137 src/main/gram.y:151 src/main/gram.y:1996 #: src/main/gram.y:2009 #, fuzzy, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS" #: src/main/gram.y:140 src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:1999 #: src/main/gram.y:2006 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "caractere de m�ltiplos bytes inv�lido em mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:426 #, fuzzy, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "fun��o � longa demais para manter a fonte" #: src/main/gram.y:979 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "etiqueta de tipo incorreto" #: src/main/gram.y:1472 #, fuzzy msgid "contextstack overflow" msgstr "estouro da pilha de n�s" #: src/main/gram.y:1708 msgid "input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1709 msgid "end of input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1710 msgid "string constant" msgstr "" #: src/main/gram.y:1711 #, fuzzy msgid "numeric constant" msgstr "argumento n�o num�rico" #: src/main/gram.y:1712 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "n�o � um s�mbolo" #: src/main/gram.y:1713 msgid "assignment" msgstr "" #: src/main/gram.y:1714 msgid "end of line" msgstr "" #: src/main/gram.y:1728 src/main/gram.y:1734 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "f�rmula esperada" #: src/main/gram.y:1744 #, fuzzy, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Argumento formal repetido" #: src/main/gram.y:1762 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "estouro do buffer de entrada" #: src/main/gram.y:1911 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1913 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1924 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:1956 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)" #: src/main/gram.y:2111 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2125 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas" #: src/main/gram.y:2140 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2148 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "seq��ncia \\u{xxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:2160 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "seq��ncias \\uxxxx n�o s�o suportadas" #: src/main/gram.y:2175 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2183 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:2223 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/main/gram.y:2275 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2374 #, fuzzy, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "fun��es aninhadas demais no c�digo fonte" #: src/main/gram.y:2800 src/main/gram.y:2807 src/main/gram.y:2813 #: src/main/gram.y:2820 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "estouro da pilha de inteiros" #: src/main/graphics.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "unidades inv�lidas especificados em '%s', por favor avise!" #: src/main/graphics.c:1776 src/main/graphics.c:1798 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentativa de gerar gr�fico em um dispositivo nulo" #: src/main/graphics.c:1828 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "margens externas muito grandes (regi�o para figura muito pequena)" #: src/main/graphics.c:1830 msgid "figure region too large" msgstr "regi�o para figura muito grande" #: src/main/graphics.c:1832 msgid "figure margins too large" msgstr "margens da figura muito grande" #: src/main/graphics.c:1834 msgid "plot region too large" msgstr "regi�o de gr�fico muito grande" #: src/main/graphics.c:1883 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limites de eixo n�o finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1913 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "estilo de eixo \"%c\" n�o implementado" #: src/main/graphics.c:1979 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, � pequeno (eixo %d)" #: src/main/graphics.c:2196 src/main/graphics.c:2559 msgid "No graphics device is active" msgstr "Nenhum dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/graphics.c:2391 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new ainda n�o foi chamado" #: src/main/graphics.c:2526 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "driver do dispositivo n�o possui capacidade de localiza��o " #: src/main/graphics.c:2798 src/main/graphics.c:2834 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3001 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "flexa de comprimento zero tem �ngulo indeterminado e foi pulada" #: src/main/graphics.c:3082 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado" #: src/main/graphics.c:3099 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argumento inv�lido para GBox" #: src/main/graphics.c:3337 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this device" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/grep.c:82 src/main/grep.c:798 src/main/grep.c:1153 #: src/main/grep.c:1819 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "express�o regular inv�lida '%s'" #: src/main/grep.c:139 src/main/grep.c:719 src/main/grep.c:721 #: src/main/grep.c:1069 src/main/grep.c:1071 src/main/grep.c:1752 #: src/main/grep.c:1754 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado" #: src/main/grep.c:190 src/main/grep.c:277 src/main/grep.c:381 #: src/main/grep.c:827 src/main/grep.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale" #: src/main/grep.c:255 src/main/grep.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale" #: src/main/grep.c:259 src/main/grep.c:352 src/main/grep.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale" #: src/main/grep.c:360 src/main/grep.c:796 src/main/grep.c:1151 #: src/main/grep.c:1817 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:362 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "padr�o split inv�lido '%s'" #: src/main/grep.c:366 src/main/grep.c:802 src/main/grep.c:1158 #: src/main/grep.c:1824 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:779 src/main/grep.c:1800 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale" #: src/main/grep.c:1126 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale" #: src/main/grep.c:1128 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale" #: src/main/grep.c:1132 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale" #: src/main/grep.c:1135 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale" #: src/main/grep.c:1140 msgid "zero-length pattern" msgstr "padr�o de comprimento 0" #: src/main/grep.c:1280 src/main/grep.c:1296 src/main/grep.c:1344 #: src/main/grep.c:1360 src/main/grep.c:1407 src/main/grep.c:1423 #, fuzzy msgid "result string is too long" msgstr "string de entrada � muito longa" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152 #: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185 #: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216 #: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2713 src/main/memory.c:2722 #: src/main/memory.c:2733 src/main/memory.c:2746 src/main/memory.c:2762 #: src/main/memory.c:2779 msgid "bad value" msgstr "valor inv�lido" #: src/main/internet.c:123 #, fuzzy msgid "internet routines were already initialized" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas" #: src/main/internet.c:248 #, fuzzy msgid "invalid bind address specification" msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288 #: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318 #: src/main/internet.c:329 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "rotinas de soquete n�o podem ser carregadas" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244 #: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280 #: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316 #: src/main/lapack.c:328 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "opera��es bin�rias requerem dois argumentos" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 #, fuzzy msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "opera��es s�o poss�veis somente para tipos num�ricos ou l�gicos" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "opera��o bin�ria em array de dimens�o incompat�vel" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143 msgid "non-conformable time series" msgstr "s�rie temporal n�o compat�vel" #: src/main/logic.c:214 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "operador '%s' requer 2 argumentos" #: src/main/logic.c:222 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'x' inv�lido em 'x %s y'" #: src/main/logic.c:229 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'y' inv�lido em 'x %s y'" #: src/main/logic.c:301 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Operador un�rio `!' chamado com dois argumentos" #: src/main/logic.c:405 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:220 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "erro: comandos de sistema n�o s�o suportados nessa vers�o do R.\n" #: src/main/main.c:469 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Erro: falha de segmenta��o na pilha C\n" #: src/main/main.c:818 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o pacote base\n" #: src/main/main.c:894 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "n�o foi poss�vel restaurar os dados presentes em .RData\n" #: src/main/main.c:940 msgid "During startup - " msgstr "Durante a inicializa��o - " #: src/main/main.c:1166 msgid "cannot quit from browser" msgstr "n�o � poss�vel sair do navegador" #: src/main/main.c:1170 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "uma das respostas a seguir esperada: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\"" #: src/main/main.c:1175 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" em uso n�o-interativo: padr�o da linha de comando ser� utilizado" #: src/main/main.c:1183 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valor de 'save' n�o reconhecido" #: src/main/main.c:1186 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' inv�lido, suposto 0" #: src/main/main.c:1191 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' inv�lido, suposto FALSE" #: src/main/main.c:1222 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "n�o foi poss�vel alocar espa�o para elemento do retorno de chamada de n�vel " "superior" #: src/main/main.c:1300 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "�ndice negativo passado para R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1408 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "mensagens de aviso da chamada de tarefa de n�vel superior '%s'\n" #: src/main/main.c:1464 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "chamada de tarefa de n�vel superior n�o retornou um valor l�gico" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "argumento 'MoreArgs' de 'mapply' n�o � uma lista" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "argumento longo n�o � m�ltiplo do comprimento do curto" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "" "argumento formal \"%s\" corresponde a m�ltiplos argumentos especificados" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argumento %d corresponde a m�ltiplos argumentos formais" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "argumento(s) n�o utilizado(s) (%s ...)" #: src/main/memory.c:961 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "" "s� � poss�vel referenciar/finalizar objetos de refer�ncia de forma fraca" #: src/main/memory.c:995 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalizador deve ser uma fun��o ou NULL" #: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065 msgid "not a weak reference" msgstr "n�o � uma refer�ncia fraca" #: src/main/memory.c:1181 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "primeiro argumento deve ser um ambiente ou ponteiro externo" #: src/main/memory.c:1183 msgid "second argument must be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/memory.c:1187 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "terceiro argumento deve ser 'TRUE' ou 'FALSE'" #: src/main/memory.c:1559 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria vetorial esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1565 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1570 #, fuzzy msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1694 src/main/memory.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #: src/main/memory.c:1926 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos" #: src/main/memory.c:1948 src/main/memory.c:1959 src/main/memory.c:1970 #: src/main/memory.c:1983 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "n�o foi poss�vel alocar vetor de comprimento %d" #: src/main/memory.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/comprimento inv�lido (%d/%d) na aloca��o de vetor" #: src/main/memory.c:2065 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:2073 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:2200 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/memory.c:2368 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): estouro da prote��o de pilha" #: src/main/memory.c:2384 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:2398 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: ponteiro n�o encontrado" #: src/main/memory.c:2439 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc n�o p�de alocar (%d de %d) mem�ria" #: src/main/memory.c:2449 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc n�o p�de re-alocar (tamanho %d) mem�ria" #: src/main/memory.c:2667 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "n�o � seguro retornar um ponteiro de vetor" #: src/main/memory.c:2902 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/memory.c:2967 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'" #: src/main/model.c:140 msgid "invalid term in model formula" msgstr "termo inv�lido na f�rmula de modelo" #: src/main/model.c:215 msgid "invalid model formula" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida" #: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485 msgid "invalid power in formula" msgstr "potencia��o inv�lida na f�rmula" #: src/main/model.c:277 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em ExtractVars" #: src/main/model.c:607 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nome duplicado '%s' em data frame usando '.'" #: src/main/model.c:664 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em EncodeVars" #: src/main/model.c:755 msgid "argument is not a valid model" msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido" #: src/main/model.c:776 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "argumento 'data' � do tipo errado" #: src/main/model.c:1041 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' na f�rmula e nenhum argumento 'data'" #: src/main/model.c:1189 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "f�rmula inv�lida em 'update'" #: src/main/model.c:1227 msgid "formula expected" msgstr "f�rmula esperada" #: src/main/model.c:1318 msgid "invalid variables" msgstr "vari�veis inv�lidas" #: src/main/model.c:1322 src/main/model.c:1327 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "n�mero de vari�veis != n�mero de nomes de vari�veis" #: src/main/model.c:1325 msgid "invalid extra variables" msgstr "vari�veis extra inv�lidas" #: src/main/model.c:1329 msgid "invalid extra variable names" msgstr "nomes de vari�veis extras inv�lidos" #: src/main/model.c:1350 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nomes longos demais em '%s'" #: src/main/model.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos" #: src/main/model.c:1382 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontradas em '%s')" #: src/main/model.c:1436 msgid "invalid result from na.action" msgstr "resultado inv�lido de na.action" #: src/main/model.c:1630 msgid "invalid model frame" msgstr "estrutura de modelo inv�lida" #: src/main/model.c:1632 msgid "do not know how many cases" msgstr "n�o � poss�vel determinar o n�mero de casos" #: src/main/model.c:1655 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "comprimentos das vari�veis diferem (encontrados para a vari�vel %d)" #: src/main/model.c:1659 src/main/model.c:1666 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "vari�vel %d n�o tem n�veis" #: src/main/model.c:1778 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada" #: src/main/model.c:1798 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1802 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1813 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida" #: src/main/model.c:1862 src/main/model.c:1867 src/main/model.c:1873 #: src/main/model.c:1884 src/main/model.c:1890 src/main/model.c:1896 msgid "term names will be truncated" msgstr "nomes dos termos ser�o truncados" #: src/main/model.c:1876 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" #: src/main/model.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz" #: src/main/names.c:1016 msgid "string argument required" msgstr "argumento string requerido" #: src/main/names.c:1024 msgid "no such primitive function" msgstr "n�o existe tal fun��o primitiva" #: src/main/names.c:1141 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentativa de usar um nome de vari�vel com comprimento zero" #: src/main/names.c:1143 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "" #: src/main/names.c:1172 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argumento .Internal() inv�lido" #: src/main/names.c:1175 msgid "invalid internal function" msgstr "fun��o interna inv�lida" #: src/main/names.c:1177 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "nenhuma fun��o interna \"%s\"" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "'fun��o' gen�rica n�o � uma fun��o" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "ambiente de chamada gen�rico defeituoso" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "ambiente de defini��o gen�rico defeituoso" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:420 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' usado de uma maneira inapropriada" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "Fun��o gen�rica inv�lida em 'usemethod'" #: src/main/objects.c:408 #, fuzzy msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "deve haver um primeiro argumento" #: src/main/objects.c:412 #, fuzzy msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "segundo argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/main/objects.c:449 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' chamado fora de um fechamento " #: src/main/objects.c:456 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome gen�rico" #: src/main/objects.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "nenhum m�todo aplic�vel para \"%s\"" #: src/main/objects.c:543 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' chamado fora de uma fun��o" #: src/main/objects.c:549 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' chamado a partir de uma fun��o an�nima" #: src/main/objects.c:569 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "nenhuma chamada gen�rica foi encontrada: um m�todo foi chamado diretamente?" #: src/main/objects.c:572 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' n�o � uma fun��o, mas do tipo %d" #: src/main/objects.c:646 msgid "wrong argument ..." msgstr "argumento ... errado" #: src/main/objects.c:659 msgid "object not specified" msgstr "objeto n�o especificado" #: src/main/objects.c:669 src/main/objects.c:676 msgid "generic function not specified" msgstr "fun��o gen�rica n�o especificada" #: src/main/objects.c:673 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argumento gen�rico inv�lido para NextMethod" #: src/main/objects.c:686 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argumento 'group' inv�lido em NextMethod" #: src/main/objects.c:705 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valor errado para .Method" #: src/main/objects.c:709 src/main/objects.c:718 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nome do m�todo muito longo em '%s'" #: src/main/objects.c:721 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "M�todos incompat�veis ignorados" #: src/main/objects.c:781 src/main/objects.c:786 msgid "no method to invoke" msgstr "nenhum m�todo para invocar" #: src/main/objects.c:832 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ambiente" #: src/main/objects.c:835 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo" #: src/main/objects.c:882 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/objects.c:887 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' deve ser um vetor l�gico de comprimento 1" #: src/main/objects.c:893 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "" #: src/main/objects.c:1015 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "imposs�vel encontrar uma vers�o n�o gen�rica da fun��o \"%s\"" #: src/main/objects.c:1047 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric chamada sem m�todos de despacho habilitados (ser� ignorada)" #: src/main/objects.c:1056 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "argumento para standardGeneric deve ser uma string de caracteres n�o vazia" #: src/main/objects.c:1061 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "chamada de standardGeneric(\"%s\") aparentemente n�o originada do corpo de " "uma fun��o gen�rica" #: src/main/objects.c:1084 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "argumento 'code' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/objects.c:1151 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "c�digo de m�todos primitivos inv�lido (\"%s\"): deve ser \"clear\", \"reset" "\", \"set\", ou \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1159 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "objeto inv�lido: deve ser uma fun��o primitiva" #: src/main/objects.c:1206 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "a defini��o formal de uma gen�rica primitiva deve ser um objeto do tipo " "fun��o (tipo %s obtido)" #: src/main/objects.c:1236 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one" msgstr "" #: src/main/objects.c:1334 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "opera��o primitiva inv�lida para despacho" #: src/main/objects.c:1360 src/main/objects.c:1379 msgid "dispatch error" msgstr "erro de despacho" #: src/main/objects.c:1373 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "fun��o primitiva \"%s\" foi especificada para m�todos mas nenhuma fun��o " "gen�rica foi fornecida" #: src/main/objects.c:1398 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string" #: src/main/objects.c:1414 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string" #: src/main/objects.c:1434 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "macro NEW em C foi chamada com um ponteiro de defini��o de classe nulo" #: src/main/objects.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "tentativa de gerar um objeto C a partir de uma classe virtual (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1483 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "" #: src/main/objects.c:1513 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valor n�o finito fornecido por optim" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "fun��o alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de 1" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" "ponto candidato em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d, " "quando aplicado" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' n�o � uma fun��o" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' tem comprimento errado" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' n�o � um inteiro" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' n�o � um inteiro" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' n�o � uma fun��o" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' desconhecido" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valor inicial em vmmin n�o � finito" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' desconhecido no m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "tipo desconhecido no m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B precisa de fn com valores finitos" #: src/main/optim.c:1105 #, fuzzy msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optimize.c:52 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:385 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA substituido pelo m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:60 src/main/optimize.c:144 src/main/optimize.c:393 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf substituido pelo m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:69 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'optimize'" #: src/main/optimize.c:87 src/main/optimize.c:173 src/main/optimize.c:586 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de fun��o" #: src/main/optimize.c:103 src/main/optimize.c:187 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' n�o � menor que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:153 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:200 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' deve ser positivo" #: src/main/optimize.c:228 src/main/optimize.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "valor em '...' n�o � uma promessa" #: src/main/optimize.c:377 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valores n�o finitos fornecidos por 'nlm'" #: src/main/optimize.c:412 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valor de fun��o inv�lido em otimizador 'nlm'" #: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "cache de valores de fun��o para otimiza��o est� seriamente confuso" #: src/main/optimize.c:453 msgid "numeric parameter expected" msgstr "par�metro num�rico esperado" #: src/main/optimize.c:457 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "par�metros de comprimentos incompat�veis" #: src/main/optimize.c:461 msgid "invalid parameter length" msgstr "par�metro de comprimento inv�lido" #: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478 msgid "missing value in parameter" msgstr "par�metro com valor faltante" #: src/main/optimize.c:483 msgid "invalid parameter type" msgstr "par�metro com tipo inv�lido" #: src/main/optimize.c:491 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valor NA inv�lido em par�metro" #: src/main/optimize.c:501 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "n�mero de par�metros n�o positivo em nlm" #: src/main/optimize.c:503 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm � ineficiente para problemas unidimensionais" #: src/main/optimize.c:505 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "toler�ncia de gradiente inv�lida em nlm" #: src/main/optimize.c:507 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite de itera��o inv�lido em nlm" #: src/main/optimize.c:509 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "fun��o de minimiza��o n�o tem dig�tos significativos em nlm" #: src/main/optimize.c:511 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nenhum gradiente anal�tico para verificar em nlm!" #: src/main/optimize.c:513 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nenhuma Hessiana anal�tica para verificar em nlm!" #: src/main/optimize.c:515 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "prov�vel erro no c�digo do gradiente anal�tico" #: src/main/optimize.c:517 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "prov�vel erro no c�digo da Hessiana anal�tica" #: src/main/optimize.c:519 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n" "*** n�o deveria acontecer!" #: src/main/optimize.c:530 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo pr�ximo de zero.\n" #: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "Itera��o atual � provavelmente a solu��o.\n" #: src/main/optimize.c:534 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Itera��es sucessivas dentro do limite de toler�ncia.\n" #: src/main/optimize.c:538 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "�ltimo passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Ou x � um m�nimo local aproximado da fun��o,\n" "a fun��o � muito n�o-linear para esse algor�tmo,\n" "ou steptol � muito grande.\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite de itera��es atingido. Algoritmo falhou.\n" #: src/main/optimize.c:547 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Passo m�ximo excedido 5 vezes consecutivas.\n" "Ou a fun��o � n�o limitada por baixo,\n" "converge assint�ticamente para um valor finito\n" "por cima em alguma dire��o\n" "ou stepmx � muito pequeno.\n" #: src/main/optimize.c:666 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada" #: src/main/optimize.c:670 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado" #: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157 msgid "corrupted options list" msgstr "" #: src/main/options.c:119 #, fuzzy msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "" #: src/main/options.c:142 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "" #: src/main/options.c:355 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido" #: src/main/options.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "par�metro 'trans' inv�lido" #: src/main/options.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "par�metro 'trans' inv�lido" #: src/main/options.c:397 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "" #: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418 #: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438 #: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457 #: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476 #: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:508 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522 #: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:544 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/main/options.c:549 src/main/options.c:562 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "" #: src/main/par.c:156 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "valor inv�lido especificado para par�metro gr�fico \"%s\"" #: src/main/par.c:163 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" tem o comprimento errado" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" n�o pode ser especificado" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "par�metro gr�fico 'family' tem o comprimento m�ximo de 200 bytes" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "par�metro \"mfg\" tem o comprimento errado" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "par�metro \"i\" em \"mfg\" fora dos limites" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "par�metro \"j\" em \"mfg\" fora dos limites" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "valor de nr em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "valor de nc em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado" #: src/main/par.c:497 #, fuzzy msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "chamada de par(new=) sem plot" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "par�metro gr�fico \"%s\" � obsoleto" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" n�o � um par�metro gr�fico" #: src/main/par.c:1149 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "argumento inv�lido passado para par()" #: src/main/par.c:1208 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "muitas linhas no layout, limite %d" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "muitas colunas no layout, limite %d" #: src/main/par.c:1216 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "muitas c�lulas no layout, limite %d" #: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:270 msgid "invalid separator" msgstr "separador inv�lido" #: src/main/paste.c:108 src/main/paste.c:291 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "argumento diferente de string para paste interno" #: src/main/paste.c:348 msgid "first argument must be atomic" msgstr "primeiro argumento deve ser at�mico" #: src/main/paste.c:503 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Modo imposs�vel ( x )" #: src/main/paste.c:588 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "somente argumentos vetoriais at�micos permitidos" #: src/main/platform.c:288 src/main/platform.c:306 msgid "invalid filename specification" msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:485 msgid "write error during file append" msgstr "erro na escrita durante acr�scimo a arquivo" #: src/main/platform.c:446 src/main/platform.c:541 src/main/platform.c:579 msgid "invalid first filename" msgstr "primeiro nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:448 src/main/platform.c:581 msgid "invalid second filename" msgstr "segundo nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:450 msgid "nothing to append to" msgstr "nada para acrescentar" #: src/main/platform.c:452 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' deve ser um �nico arquivo" #: src/main/platform.c:514 src/main/platform.c:717 msgid "invalid filename argument" msgstr "argumento nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:583 msgid "nothing to link" msgstr "nada para vincular" #: src/main/platform.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:617 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "links simb�licos n�o s�o suportados nessa plataforma" #: src/main/platform.c:640 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' deve ser uma �nica string" #: src/main/platform.c:642 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' deve ser uma �nica string" #: src/main/platform.c:646 #, fuzzy msgid "missing values are not allowed" msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados" #: src/main/platform.c:650 src/main/platform.c:660 msgid "expanded source name too long" msgstr "nome da origem extendido muito longo" #: src/main/platform.c:654 src/main/platform.c:664 msgid "expanded destination name too long" msgstr "nome do destino extendido muito longo" #: src/main/platform.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:971 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "express�o regular inv�lida em 'pattern'" #: src/main/platform.c:993 msgid "unable to determine R home location" msgstr "n�o foi poss�vel determinar a localiza��o do diret�rio inicial do R" #: src/main/platform.c:1045 msgid "file name too long" msgstr "nome de arquivo muito longo" #: src/main/platform.c:1093 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/platform.c:1242 src/main/platform.c:1286 src/main/sysutils.c:1528 #: src/main/sysutils.c:1542 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "" #: src/main/platform.c:1282 src/main/sysutils.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "erro de leitura" #: src/main/platform.c:1440 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "espefica��o de 'LC_NUMERIC' pode fazer o R funcionar de forma estranha" #: src/main/platform.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "SO informa que a requisi��o n�o pode ser cumprida" #: src/main/platform.c:1774 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/platform.c:1780 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "resolu��o de m�quina '%s' imposs�vel em nsl()" #: src/main/platform.c:1787 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "formato desconhecido retornado por gethostbyname" #: src/main/platform.c:1796 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/platform.c:1843 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' j� existe" #: src/main/platform.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%s' j� existe" #: src/main/platform.c:2162 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/plot.c:108 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "somente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico" #: src/main/plot.c:110 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:201 src/modules/X11/devX11.c:1528 msgid "invalid font specification" msgstr "especifica��o de fonte inv�lida" #: src/main/plot.c:278 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [typeface]" #: src/main/plot.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [fontindex]" #: src/main/plot.c:376 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:465 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "pelo menos tr�s argumentos necess�rios" #: src/main/plot.c:480 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "especifica��o de \"log=\" deve ser um caractere" #: src/main/plot.c:491 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "especifica��o de \"log=%s\" inv�lida" #: src/main/plot.c:506 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs n�o permitidos em 'xlim'" #: src/main/plot.c:512 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'xlim'" #: src/main/plot.c:518 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs n�o permitidos em 'ylim'" #: src/main/plot.c:524 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'ylim'" #: src/main/plot.c:530 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Eixos logar�tmicos devem ter limites positivos" #: src/main/plot.c:647 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos" #: src/main/plot.c:922 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d" #: src/main/plot.c:1012 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' deve ter comprimento 1" #: src/main/plot.c:1019 src/main/plot.c:2503 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de comprimento zero especificado" #: src/main/plot.c:1088 #, fuzzy msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label' ao inv�s de 'at' especificado" #: src/main/plot.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "comprimentos de 'at' e 'label' diferem, %d != %d" #: src/main/plot.c:1109 msgid "no locations are finite" msgstr "nenhuma localiza��o � finita" #: src/main/plot.c:1466 msgid "invalid plotting structure" msgstr "estrutura de gr�fico inv�lida" #: src/main/plot.c:1468 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()" #: src/main/plot.c:1479 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "gr�fico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere" #: src/main/plot.c:1483 src/main/plot.c:3113 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:1683 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'" #: src/main/plot.c:1743 msgid "invalid third argument" msgstr "terceiro argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1751 msgid "invalid fourth argument" msgstr "quarto argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1759 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "" #: src/main/plot.c:2006 msgid "invalid arrow head length" msgstr "comprimento de ponta da flexa inv�lido" #: src/main/plot.c:2011 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "�ngulo de ponta da flexa inv�lido" #: src/main/plot.c:2016 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "especifica��o de ponta da flexa inv�lida" #: src/main/plot.c:2181 src/main/plot.c:3255 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de comprimento zero" #: src/main/plot.c:2255 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "nenhuma coordenada foi especificada" #: src/main/plot.c:2461 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2467 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2474 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2482 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2489 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2496 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2510 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2518 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2525 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2888 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "especifica��o a=, b= inv�lida" #: src/main/plot.c:2897 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/plot.c:3108 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em locator()" #: src/main/plot.c:3244 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em identify()" #: src/main/plot.c:3246 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo de argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:3258 msgid "different argument lengths" msgstr "argumentos de comprimentos diferentes" #: src/main/plot.c:3260 msgid "more 'labels' than points" msgstr "" #: src/main/plot.c:3313 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "aviso: nenhum ponto com %.2f polegadas\n" #: src/main/plot.c:3319 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "aviso: ponto mais pr�ximo j� identificado\n" #: src/main/plot.c:3403 msgid "invalid units" msgstr "unidades inv�lidas" #: src/main/plot.c:3582 src/main/plot.c:3692 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entrada inv�lida de dendograma" #: src/main/plot.c:3751 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vetor de par�metros de s�mbolos inv�lido" #: src/main/plot.c:3774 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordenadas de s�mbolo inv�lidas" #: src/main/plot.c:3782 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "comprimento dos par�metros x/y incompat�veis" #: src/main/plot.c:3801 msgid "invalid circles data" msgstr "dados circulares inv�lidos" #: src/main/plot.c:3803 src/main/plot.c:3822 src/main/plot.c:3846 #: src/main/plot.c:3875 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "par�metro de s�mbolo inv�lido" #: src/main/plot.c:3820 msgid "invalid squares data" msgstr "dados quadrados inv�lidos" #: src/main/plot.c:3844 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "dados retangulares inv�lidos (2 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3873 msgid "invalid stars data" msgstr "dados de estrela inv�lidos" #: src/main/plot.c:3914 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "dados de term�metro inv�lidos (3 ou 4 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3917 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "thermometers[,%s] inv�lidos" #: src/main/plot.c:3920 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[,%s] n�o est�o em [0,1] - pode n�o dar um bom resultado" #: src/main/plot.c:3923 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "thermometers[,1:2] inv�lidos" #: src/main/plot.c:3962 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "dados de boxplots inv�lidos (5 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3971 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode n�o dar um bom resultado" #: src/main/plot.c:3973 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] inv�lidos" #: src/main/plot.c:4019 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo de s�mbolo inv�lido" #: src/main/plot.c:4059 src/main/plot.c:4061 src/main/plot.c:4066 #: src/main/plot.c:4068 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/plot.c:4085 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)" #: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1461 msgid "all z values are equal" msgstr "todos os valores de z s�o iguais" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1463 msgid "all z values are NA" msgstr "todos os valore de z s�o NA" #: src/main/plot3d.c:1425 src/main/plot3d.c:1682 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'" #: src/main/plot3d.c:1428 src/main/plot3d.c:1685 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimens�o incompat�vel" #: src/main/plot3d.c:1431 src/main/plot3d.c:1688 msgid "no contour values" msgstr "nenhum valor de contorno" #: src/main/plot3d.c:1435 msgid "missing 'x' values" msgstr "valores de 'x' ausentes" #: src/main/plot3d.c:1437 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "valores de 'x' esperados crescentes" #: src/main/plot3d.c:1442 msgid "missing 'y' values" msgstr "valores de 'y' ausentes" #: src/main/plot3d.c:1444 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "valores de 'y' esperados crescentes" #: src/main/plot3d.c:1449 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valores de contorno NA" #: src/main/plot3d.c:1752 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valores ou limites de x / y inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:1754 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "valores de contorno inv�lidos: devem ser estritamente crescentes" #: src/main/plot3d.c:2414 src/main/plot3d.c:2427 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orienta��o dos eixos n�o calculada" #: src/main/plot3d.c:2445 msgid "too few parameters" msgstr "muito poucos par�metros" #: src/main/plot3d.c:2477 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limites de 'x' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2479 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limites de 'y' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2481 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limites de 'z' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2502 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2504 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2506 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2526 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "par�metros de visualiza��o inv�lidos" #: src/main/plotmath.c:306 #, fuzzy msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "especifica��o 'which' inv�lida" #: src/main/plotmath.c:333 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d" #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "fun��o interna inv�lida" #: src/main/plotmath.c:1670 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "argumento inv�lido" #: src/main/plotmath.c:1964 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "limites de 'x' inv�lidos" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "especifica��o de fonte inv�lida" #: src/main/plotmath.c:2062 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta" #: src/main/plotmath.c:3151 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/print.c:142 src/main/print.c:242 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "especifica��o de 'na.print' inv�lida" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid row labels" msgstr "r�tulos de linhas inv�lidos" #: src/main/print.c:153 msgid "invalid column labels" msgstr "r�tulos de colunas inv�lidos" #: src/main/print.c:177 #, fuzzy msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr "argumento diferente de string para paste interno" #: src/main/print.c:252 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/print.c:276 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido" #: src/main/print.c:1004 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em dblepr" #: src/main/print.c:1022 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em intpr" #: src/main/print.c:1041 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em realpr" #: src/main/print.c:1051 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "erro de aloca��o de mem�ria em realpr" #: src/main/print.c:1067 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "rotina BLAS/LAPACK '%6s' teve um erro de c�digo %d" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "muitos poucos r�tulos de linhas" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr "muitos poucos r�tulos de colunas" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argumento n�o � um vetor num�rico" #: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "NAs produzidos" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "erro interno em do_random1" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "erro interno em do_random2" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "erro interno em do_random3" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA em vetor de probabilidades" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilidade n�o positiva" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "muito poucas probabilidades positivas" #: src/main/random.c:478 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "imposs�vel tomar uma amostra maior que a popula��o\n" " quando 'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "n�mero de probabilidades incorreto" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primeiro argumento 'n' inv�lido" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido" #: src/main/relop.c:98 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "compara��o (%d) � poss�vel apenas para tipos lista ou at�micos" #: src/main/relop.c:103 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "compara��o n�o � permitida para express�es" #: src/main/relop.c:192 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "compara��o desses tipos n�o est� implementada" #: src/main/relop.c:393 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "compara��o inv�lida com valores complexos" #: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212 #: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239 #: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1368 #: src/main/saveload.c:1373 src/main/saveload.c:1417 src/main/saveload.c:1485 #: src/main/saveload.c:1494 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336 #: src/main/serialize.c:1951 src/main/serialize.c:1959 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: src/main/saveload.c:330 msgid "a I read error occurred" msgstr "um erro de leitura I ocorreu" #: src/main/saveload.c:340 msgid "a R read error occurred" msgstr "um erro de leitura R ocorreu" #: src/main/saveload.c:350 msgid "a C read error occurred" msgstr "um erro de leitura C ocorreu" #: src/main/saveload.c:360 msgid "a S read error occurred" msgstr "um erro de leitura S ocorreu" #: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401 #: src/main/saveload.c:1581 src/main/saveload.c:1589 msgid "a read error occurred" msgstr "um erro de leitura ocorreu" #: src/main/saveload.c:465 msgid "unresolved node during restore" msgstr "n� n�o resolvido durante restaura��o" #: src/main/saveload.c:486 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "erro de compatibilidade de restaura��o - sem compatibilidade com vers�o %d" #: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP defeituoso no arquivo de dados" #: src/main/saveload.c:584 msgid "mismatch on types" msgstr "incompatibilidade de tipos" #: src/main/saveload.c:701 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "n�o � poss�vel salvar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "n�o � poss�vel restaurar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados" #: src/main/saveload.c:907 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "espa�o de nomes n�o � preservado em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:909 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "n�o � poss�vel salvar nomes de espa�o em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:911 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel salvar ambiente com v�nculos bloqueados/ativos em �reas de " "trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:935 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "n�o � poss�vel salvar refer�ncias fracas em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1013 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec chamado com um tipo n�o vetorial" #: src/main/saveload.c:1076 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel salvar objetos do tipo c�digos de byte em �reas de trabalho " "vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1078 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo desconhecido %i" #: src/main/saveload.c:1208 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec chamado com um tipo n�o vetorial" #: src/main/saveload.c:1273 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel ler objetos do tipo c�digos de byte a partir de �reas de " "trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1275 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo desconhecido %i" #: src/main/saveload.c:1427 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string ascii" #: src/main/saveload.c:1552 msgid "a binary read error occurred" msgstr "um erro de leitura bin�rio ocorreu" #: src/main/saveload.c:1567 src/main/saveload.c:1668 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string bin�ria" #: src/main/saveload.c:1572 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "um erro de leitura de string bin�ria ocorreu" #: src/main/saveload.c:1632 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1639 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1654 src/main/saveload.c:1673 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de string xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1681 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de real xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1688 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1695 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de complexos xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1702 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de complexos xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1770 src/main/serialize.c:1607 #: src/main/serialize.c:2119 src/modules/internet/internet.c:349 #: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512 msgid "write failed" msgstr "falha de escrita" #: src/main/saveload.c:1896 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "arquivo de restaura��o pode estar vazio -- nenhum dado carregado" #: src/main/saveload.c:1898 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "arquivo de restaura��o pode ser de uma vers�o mais nova do R -- nenhum dado " "carregado" #: src/main/saveload.c:1900 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "n�mero m�gico do arquivo de restaura��o inv�lido (arquivo pode estar " "corrompido) -- nenhum dado carregado" #: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2214 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/saveload.c:1998 msgid "not a valid named list" msgstr "n�o � uma lista com nomes v�lida" #: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2026 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2013 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "dados carregados n�o est�o em forma de lista pareada" #: src/main/saveload.c:2049 msgid "first argument must be a file name" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome de arquivo" #: src/main/saveload.c:2065 src/unix/edit.c:123 msgid "unable to open file" msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo" #: src/main/saveload.c:2097 src/main/saveload.c:2123 msgid "XDR write failed" msgstr "escrita XDR falhou" #: src/main/saveload.c:2110 src/main/saveload.c:2135 msgid "XDR read failed" msgstr "leitura XDR falhou" #: src/main/saveload.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s" #: src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:1800 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "n�o � poss�vel salvar para conex�es em formato de vers�o %d" #: src/main/saveload.c:2248 msgid "connection not open for writing" msgstr "conex�o n�o aberta para leitura" #: src/main/saveload.c:2257 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "n�o � poss�vel salvar em formato XDR para uma conex�o de modo texto" #: src/main/saveload.c:2267 src/main/serialize.c:1715 #: src/main/serialize.c:1729 src/main/serialize.c:1849 #: src/main/serialize.c:1871 msgid "error writing to connection" msgstr "erro ao escrever na conex�o" #: src/main/saveload.c:2332 #, fuzzy msgid "connection not open for reading" msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura" #: src/main/saveload.c:2345 msgid "no input is available" msgstr "nenhuma entrada dispon�vel" #: src/main/saveload.c:2368 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "a entrada n�o come�a com um n�mero m�gico compat�vel com carregamento a " "partir de uma conex�o" #: src/main/scan.c:460 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() esperava '%s', obteve '%s'" #: src/main/scan.c:646 msgid "empty 'what' specified" msgstr "especifica��o vazia de 'what='" #: src/main/scan.c:697 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "linha %d n�o tinha %d elementos" #: src/main/scan.c:749 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "n�mero de itens n�o � m�ltiplo do n�mero de colunas" #: src/main/scan.c:841 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "comprimento de 'strip.white' inv�lido" #: src/main/scan.c:852 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valor de 'sep' inv�lido: deve ter um byte" #: src/main/scan.c:864 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separador decimal inv�lido: deve ter um byte" #: src/main/scan.c:869 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separador decimal inv�lido" #: src/main/scan.c:878 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1495 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "s�mbolo de cita��o inv�lido especificado" #: src/main/scan.c:1062 src/main/scan.c:1080 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "string terminada por uma nova linha ou fim de arquivo" #: src/main/scan.c:1200 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "o primeiro argumento deve ser de modo caractere" #: src/main/scan.c:1437 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Sele��o: " #: src/main/scan.c:1525 src/main/scan.c:1537 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer em readTableHead" #: src/main/scan.c:1547 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ seguido por EOF" #: src/main/scan.c:1592 src/main/scan.c:1595 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "linha final incompleta encontrada por readTableHeader em '%s'" #: src/main/scan.c:1703 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' n�o � uma conex�o" #: src/main/scan.c:1736 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' deve ser um �nico caractere" #: src/main/scan.c:1763 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "data frame corrupto -- comprimento da coluna %d n�o corresponde a nrows" #: src/main/scan.c:1809 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matriz corrupta -- dimens�es n�o correspondem ao comprimento" #: src/main/seq.c:45 msgid "unequal factor lengths" msgstr "comprimentos diferentes de fatores" #: src/main/seq.c:97 msgid "result would be too long a vector" msgstr "resultado seria um vetor muito longo" #: src/main/seq.c:143 src/main/seq.c:147 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "express�o num�rica tem %d elementos: somente o primeiro usado" #: src/main/seq.c:145 #, fuzzy msgid "argument of length 0" msgstr "argumento tem comprimento zero" #: src/main/seq.c:151 msgid "NA/NaN argument" msgstr "Argumento NA/NaN" #: src/main/seq.c:255 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep() tipo do segundo argumento inv�lido" #: src/main/seq.c:258 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentativa de replicar um objeto diferente de vetor" #: src/main/seq.c:517 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/seq.c:531 src/main/seq.c:593 src/main/seq.c:607 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:533 src/main/seq.c:595 src/main/seq.c:625 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:545 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:553 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argumento 'file' � muito longo" #: src/main/seq.c:555 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/seq.c:609 src/main/seq.c:627 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/seq.c:680 #, fuzzy msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "argumento deve ser um ambiente" #: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "formato de sa�da inapropriado ou desconhecido" #: src/main/serialize.c:494 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "formato bin�rio est� obsoleto; usando xdr em seu lugar" #: src/main/serialize.c:502 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "formato deve ser do tipo ascii, bin�rio ou xdr" #: src/main/serialize.c:503 msgid "unknown output format" msgstr "formato de sa�da desconhecido" #: src/main/serialize.c:534 msgid "unknown input format" msgstr "formato de entrada desconhecido" #: src/main/serialize.c:539 msgid "input format does not match specified format" msgstr "formato de entrada n�o corresponde ao formato especificado" #: src/main/serialize.c:739 msgid "no restore method available" msgstr "nenhum m�todo de restaura��o dispon�vel" #: src/main/serialize.c:770 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "nomes em strings persistentes s�o atualmente ignorados" #: src/main/serialize.c:823 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' pode n�o estar dispon�vel ao carregar" #: src/main/serialize.c:830 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espa�os de nomes podem n�o estar dispon�veis quando carregando" #: src/main/serialize.c:935 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "essa vers�o do R n�o pode escrever objetos no formato byte code" #: src/main/serialize.c:944 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i desconhecido" #: src/main/serialize.c:1114 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "vers�o %d n�o suportada" #: src/main/serialize.c:1142 msgid "reference index out of range" msgstr "�ndice de refer�ncia fora de limites" #: src/main/serialize.c:1172 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "nomes em strings persistentes n�o s�o suportados ainda" #: src/main/serialize.c:1380 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler objetos no formato byte code" #: src/main/serialize.c:1383 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de classes" #: src/main/serialize.c:1385 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de fun��es gen�ricas" #: src/main/serialize.c:1396 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1531 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho n�o lan�ado vers�o %d escrito pelo R " "experimental %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1535 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho vers�o %d escrito pelo R %d.%d.%d; R %" "d.%d.%d ou mais novo necess�rio" #: src/main/serialize.c:1614 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "leitura XDR falhou" #: src/main/serialize.c:1677 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "erro ao ler a partir de conex�o" #: src/main/serialize.c:1679 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o" #: src/main/serialize.c:1684 src/main/serialize.c:1698 msgid "error reading from connection" msgstr "erro ao ler a partir de conex�o" #: src/main/serialize.c:1739 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto" #: src/main/serialize.c:1753 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "somente formato ascii pode ser lido a partir de conex�es de modo texto" #: src/main/serialize.c:1798 msgid "bad version value" msgstr "valor de vers�o inv�lido" #: src/main/serialize.c:1919 src/main/serialize.c:1941 #: src/main/serialize.c:2002 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1923 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer" #: src/main/serialize.c:2097 src/main/serialize.c:2166 msgid "not a proper file name" msgstr "n�o � um nome de arquivo v�lido" #: src/main/serialize.c:2099 msgid "not a proper raw vector" msgstr "n�o � um vetor simples apropriado" #: src/main/serialize.c:2120 msgid "could not determine file position" msgstr "n�o foi poss�vel determinar a posi��o do arquivo" #: src/main/serialize.c:2168 msgid "bad offset/length argument" msgstr "comprimento/deslocamento do argumento inv�lido" #: src/main/serialize.c:2192 src/main/serialize.c:2205 #: src/main/serialize.c:2214 src/main/serialize.c:2224 #: src/main/serialize.c:2237 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "falha na procura em %s" #: src/main/serialize.c:2209 src/main/serialize.c:2218 #: src/main/serialize.c:2228 src/main/serialize.c:2241 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "falha na leitura em %s" #: src/main/serialize.c:2260 msgid "bad environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/serialize.c:2262 msgid "bad variable names" msgstr "nomes de vari�veis inv�lidos" #: src/main/sort.c:87 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "somente vetores at�micos podem ser testados para ordena��o" #: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:972 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "somente vetores at�micos podem ser ordenados" #: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vetores raw n�o podem ser ordenados" #: src/main/sort.c:572 msgid "NA index" msgstr "�ndice NA" #: src/main/sort.c:574 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "�ndice %d fora de limites" #: src/main/sort.c:882 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "argumento %d n�o � um vetor" #: src/main/sort.c:884 msgid "argument lengths differ" msgstr "comprimentos de argumentos difererem" #: src/main/sort.c:924 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method inv�lido para rank() [nunca deveria acontecer]" #: src/main/sort.c:979 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valor negativo em 'x'" #: src/main/sort.c:990 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalo de valores muito grande em 'x'" #: src/main/source.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "" "erro de sintaxe em\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "erro de sintaxe em\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "erro de sintaxe em\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "erro de sintaxe em:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:204 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "" #: src/main/source.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "argumento 'fill' n�o positivo ser� ignorado" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "segundo argumento deve ser um fator" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "" "Comprimento do grupo � zero mas o comprimento dos dados � maior que zero" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "comprimento dos dados n�o � m�ltiplo da vari�vel de separa��o" #: src/main/sprintf.c:93 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:101 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' deve ser um vetor de caracteres n�o vazio" #: src/main/sprintf.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "somente 100 argumentos s�o pertimidos" #: src/main/sprintf.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "modo do argumento inv�lido" #: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argumentos n�o podem ser reciclados para o mesmo tamanho" #: src/main/sprintf.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d" #: src/main/sprintf.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "especifica��o de cor inv�lida" #: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197 #: src/main/sprintf.c:204 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "refer�ncia a um argumento n�o existente %d" #: src/main/sprintf.c:216 #, fuzzy msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "no m�ximo um asterisco `*' � suportado em cada especifica��o de convers�o" #: src/main/sprintf.c:226 #, fuzzy msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "argumento para especifica��o de convers�o `*' deve ser um n�mero" #: src/main/sprintf.c:255 #, fuzzy msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d" #: src/main/sprintf.c:264 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "coer��o mudou o comprimento do vetor para 0" #: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365 #: src/main/sprintf.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/main/sprintf.c:338 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "use o formato %d ou %i para objetos l�gicos" #: src/main/sprintf.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "use o formato %d, %i, %x ou %X para objetos inteiros" #: src/main/sprintf.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "use o formato %f, %e ou %g para objetos num�ricos" #: src/main/sprintf.c:401 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "use o formato %s para objetos caractere" #: src/main/sprintf.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "Prov�vel truncamento de string de caracteres" #: src/main/sprintf.c:415 msgid "unsupported type" msgstr "tipo n�o suportado" #: src/main/startup.c:66 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer muito pequeno" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "atribui��o fora dos limites do vetor/lista (extendendo de %d at� %d)" #: src/main/subassign.c:357 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em corre��o de tipo subatribui��o " #: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734 #: src/main/subassign.c:1020 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs n�o s�o permitidos em atribui��es por subscritos" #: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012 #: src/main/subassign.c:1528 #, fuzzy msgid "replacement has length zero" msgstr "argumento tem comprimento zero" #: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "n�mero de itens para para substituir n�o � um m�ltiplo do comprimento do " "substituto" #: src/main/subassign.c:713 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "n�mero de subscritos incorretos na matriz" #: src/main/subassign.c:964 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de matriz" #: src/main/subassign.c:1148 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o de subconjunto de array" #: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202 #, fuzzy msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista" #: src/main/subassign.c:1195 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista" #: src/main/subassign.c:1284 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos" #: src/main/subassign.c:1396 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1500 src/main/subassign.c:1837 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1506 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argumentos inv�lidos para subatribui��o de ambiente" #: src/main/subassign.c:1530 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "mais elementos fornecidos do que podem ser substituidos" #: src/main/subassign.c:1532 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] com subscrito ausente" #: src/main/subassign.c:1543 src/main/subassign.c:1560 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "subscrito [[ ]] fora de limites" #: src/main/subassign.c:1549 src/main/subassign.c:1730 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "n�mero inadequado de subscritos em [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1696 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipos incompat�veis (de %s para %s) em atribui��o [[" #: src/main/subassign.c:1740 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "subscrito (%d) em [[ ]] fora de limites" #: src/main/subassign.c:1793 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136 #: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:611 #: src/main/subscript.c:613 src/main/subscript.c:712 src/main/subscript.c:714 #: src/main/subset.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "tipo de subscrito inv�lido" #: src/main/subassign.c:1892 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Realizando coer��o de LHD para uma lista" #: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentativa de selecionar menos de um elemento" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentativa de selecionar mais de um elemento" #: src/main/subscript.c:167 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "erro interno no uso de indexa��o recursiva" #: src/main/subscript.c:221 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:255 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "indexa��o recursiva falhou no n�vel %d\n" #: src/main/subscript.c:259 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "nenhum �ndice no n�vel %d\n" #: src/main/subscript.c:283 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "n�mero incorreto de colunas na subscri��o de matriz" #: src/main/subscript.c:301 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valores negativos n�o s�o permitidos na subscri��o de matriz" #: src/main/subscript.c:374 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) subscrito l�gico muito longo" #: src/main/subscript.c:459 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "somente 0's podem ser usados junto com subscritos negativos" #: src/main/subscript.c:524 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "elemento do vetor de caracteres n�o tem tipo CHARSXP" #: src/main/subscript.c:602 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "array sem atributo 'dimnames'" #: src/main/subscript.c:649 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "tentativa de usar um subscrito em um objeto diferente de vetor" #: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos em matrizes n�o suportados para esse tipo" #: src/main/subset.c:461 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos em arrays n�o dispon�veis para esse tipo" #: src/main/subset.c:717 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "n�mero incorreto de dimens�es" #: src/main/subset.c:811 msgid "no index specified" msgstr "nenhum �ndice especificado" #: src/main/subset.c:821 #, fuzzy msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/main/subset.c:827 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argumentos errados para obten��o de subconjuntos de um ambiente" #: src/main/summary.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "modo do argumento inv�lido" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "erro interno ('op = %d' em do_summary).\t Chame um guru" #: src/main/summary.c:684 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:687 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:689 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "nenhum argumento n�o faltante para max; retornando -Inf" #: src/main/summary.c:798 #, fuzzy msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico" #: src/main/summary.c:907 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "" #: src/main/summary.c:1010 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento" #: src/main/summary.c:1029 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "muitos poucos argumentos" #: src/main/summary.c:1040 src/main/summary.c:1057 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "linha de tipo inv�lido" #: src/main/summary.c:1062 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:68 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "n�o � poss�vel determinar a data de modifica��o do arquivo '%s'" #: src/main/sysutils.c:161 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "nome de arquivo muito longo" #: src/main/sysutils.c:162 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "nome de arquivo muito longo" #: src/main/sysutils.c:227 msgid "invalid filename pattern" msgstr "padr�o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:231 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' n�o especificado" #: src/main/sysutils.c:233 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' n�o especificado" #: src/main/sysutils.c:314 src/main/sysutils.c:317 src/main/sysutils.c:409 #: src/main/sysutils.c:411 src/main/sysutils.c:447 msgid "wrong type for argument" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:413 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/sysutils.c:434 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:479 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:490 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:555 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/sysutils.c:648 src/main/sysutils.c:708 src/main/sysutils.c:811 #: src/main/sysutils.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP" #: src/main/sysutils.c:1312 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "n�o � poss�vel criar um diret�rio em R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1316 src/main/sysutils.c:1323 src/main/sysutils.c:1326 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1335 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "n�o � poss�vel alocar R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1354 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' inv�lido em R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:1369 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "" "n�o foi possivel encontrar um nome n�o utilizado para arquivo tempor�rio." #: src/main/sysutils.c:1372 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam" msgstr "falha de aloca��o em GVText" #: src/main/sysutils.c:1398 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() n�o est� implementado nesses sistema" #: src/main/sysutils.c:1450 #, fuzzy msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:1478 #, fuzzy msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:1516 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/unique.c:291 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "comprimento %d � muito grande para uso de hash" #: src/main/unique.c:389 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' pode ser aplicada somente a vetores" #: src/main/unique.c:474 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "" #: src/main/unique.c:528 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() pode ser aplicada somente a vetores" #: src/main/unique.c:763 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' requer argumentos vetoriais" #: src/main/unique.c:810 src/main/unique.c:940 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argumento n�o � de modo caractere" #: src/main/unique.c:1047 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... usado em uma situa��o onde ele n�o existe" #: src/main/unique.c:1138 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" #: src/main/unique.c:1295 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrix n�o num�rica em rowsum(): isso n�o pode acontecer" #: src/main/unique.c:1329 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame n�o num�rico em rowsum" #: src/main/unique.c:1355 msgid "this cannot happen" msgstr "isso n�o pode acontecer" #: src/main/unique.c:1411 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/unique.c:1415 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/unique.c:1498 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP" #: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99 msgid "object is not a matrix" msgstr "objeto n�o � uma matriz" #: src/main/util.c:246 src/main/util.c:258 src/main/util.c:272 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d n�o est� implementado em '%s'" #: src/main/util.c:282 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo n�o implementado '%s' em '%s'\n" #: src/main/util.c:284 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo n�o implementado (%d) em '%s'\n" #: src/main/util.c:409 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "etiqueta inv�lida durante a extra��o de nomes" #: src/main/util.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1" msgstr[1] "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1" #: src/main/util.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2" msgstr[1] "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2" #: src/main/util.c:440 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "" #: src/main/util.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "lista \"nthcdr\" � menor que %d" #: src/main/util.c:455 #, fuzzy msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" requer uma lista para aplicar o CDR" #: src/main/util.c:575 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:577 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:689 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "par�metro com valor faltante" #: src/main/util.c:698 src/main/util.c:707 msgid "cannot change working directory" msgstr "n�o � poss�vel mudar o diret�rio de trabalho" #: src/main/util.c:726 src/main/util.c:760 src/main/util.c:801 #: src/main/util.c:841 src/main/util.c:878 src/main/util.c:928 #: src/main/util.c:949 msgid "a character vector argument expected" msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento" #: src/main/util.c:733 src/main/util.c:768 src/main/util.c:809 #: src/main/util.c:849 msgid "path too long" msgstr "caminho muito longo" #: src/main/util.c:892 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "apenas o primeiro caractere" #: src/main/util.c:951 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento" #: src/main/util.c:954 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "argumento deve ter comprimento positivo" #: src/main/util.c:1080 src/main/util.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs" #: src/main/util.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "string multibyte inv�lida %d" #: src/main/util.c:1281 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "mensagem de erro truncada para 255 caracteres" #: src/main/util.c:1294 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "mensagem de aviso truncada para 255 caracteres" #: src/main/util.c:1749 #, fuzzy msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R � um software livre e vem sem GARANTIA ALGUMA.\n" "Voc� pode redistribu�-lo sob certas circunst�ncias.\n" "Digite 'license()' ou 'licence()' para detalhes de distribui��o.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R � um projeto colaborativo com muitos contribuidores.\n" "Digite 'contributors()' para obter mais informa��es e\n" "'citation()' para saber como citar o R ou pacotes do R em publica��es.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Digite 'demo()' para demonstra��es, 'help()' para o sistema on-line de " "ajuda,\n" "ou 'help.start()' para abrir o sistema de ajuda em HTML no seu navegador.\n" "Digite 'q()' para sair do R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas vfont n�o podem ser acessadas no m�dulo" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "fontes Hershey n�o podem ser carregadas" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - atingiu MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "mem�ria insuficiente para alocar array de pontos" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Deve haver pelo menos dois pontos de controle" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Deve haver pelo menos quatro pontos de controle" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "Deve haver pelo menos tr�s pontos de controle" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o url falhou" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'url' foi utilizado" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'destfile' foi utilizado" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "Download em progresso" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370 #: src/modules/internet/internet.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "tentando a URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484 msgid "opened URL\n" msgstr "URL aberta\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "comprimento baixado %d != comprimento informado %d" #: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir a URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir: status HTTP foi '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "Tempo limite esgotado em InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811 #: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "falha em InternetOpenUrl: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:868 msgid "Internet read timed out" msgstr "Tempo limite esgotado na leitura via Internet" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "removendo informa��o de proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "n�o foi poss�vel resolver o servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "falha na conex�o com servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "falha ao obter resposta do servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: falha ao criar soquete" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "falha ao criar conex�o de dados" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "falha ao vincular uma porta" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "n�o foi poss�vel escutar na porta %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "removendo informa��o sobre proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel resolver '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1126 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "conectado a '%s' na porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1131 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "n�o foi poss�vel conectar a '%s' na porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1434 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redirecionamento para: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1444 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "muitos redirecionamentos, abortando ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o soquete falhou" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:51 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:68 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:705 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' e 'jovb' devem ser strings de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' deve ser uma string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591 #: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642 #: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680 #: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718 #: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773 #: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834 #: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1122 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:311 #, fuzzy msgid "'type' must be a character string" msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352 #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 #, fuzzy msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401 #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492 #, fuzzy msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:378 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449 #: src/modules/lapack/Lapack.c:498 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494 #, fuzzy msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513 #: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607 #: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691 #: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796 #: src/modules/lapack/Lapack.c:857 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fun��es complexas em Fortran n�o est�o dispon�veis nessa plataforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621 #: src/modules/lapack/Lapack.c:664 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' tem dimens�o 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "sem lado direito em 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) deve ser quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) deve ser compat�vel com 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887 #: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "argumento %d da rotina Lapack '%s' teve um valor inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "termo do lado direito deve ter %d e n�o %d linhas" #: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1117 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:875 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' deve ter dimens�o > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:885 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "a submatriz de ordem %d n�o � positiva definida" #: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914 #: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:901 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:916 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' n�o pode exceder ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' n�o pode exceder nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:927 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "elemento (%d,%d) � zero, e portanto a inversa n�o pode ser calculada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1075 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:975 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "rotina Lapack dgesv: sistema � exatamente singular" #: src/modules/lapack/Lapack.c:980 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "sistema � computacionalmente singular: condi��o rec�proca n�mero = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1112 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico" #: src/modules/X11/devX11.c:292 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "n�o � poss�vel ajustar escala de cinza: voltando para modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:375 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Driver X11 n�o foi capaz de obter cubo de cores\n" " revertendo para modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:420 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Erro: X11 n�o pode alocar cores adicionais.\n" "Considere usar o X11 com a op��o colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"" #: src/modules/X11/devX11.c:854 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "n�o foi poss�vel achar nenhuma fonte X11\n" "Verifique se o caminho de fontes est� correto." #: src/modules/X11/devX11.c:914 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 utilizou o tamanho de fonte %d ao inv�s do %d pedido" #: src/modules/X11/devX11.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "fonte X11 de tamanho %d n�o p�de ser carregada" #: src/modules/X11/devX11.c:957 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1067 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Erro no protocolo X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1075 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1093 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "Erro de E/S: por favor salve o seu trabalho atual e feche o R" #: src/modules/X11/devX11.c:1151 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "locale n�o suportado pela Xlib: algumas opera��es X v�o ser realizadas no " "locale C" #: src/modules/X11/devX11.c:1152 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X n�o pode ajustar os modificadores de locale" #: src/modules/X11/devX11.c:1156 msgid "no png support in this version of R" msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1162 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1166 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1178 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "sem suporte jpeg nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1188 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1192 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1204 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1212 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1224 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1258 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1269 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1280 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() n�o suporta transpar�ncia: usando fundo de tela branco" #: src/modules/X11/devX11.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1398 msgid "unable to create X11 window" msgstr "n�o foi poss�vel criar janela X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1492 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "width=%d, height=%d' s�o valores improv�veis em pixeis" #: src/modules/X11/devX11.c:1497 msgid "unable to create pixmap" msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels" #: src/modules/X11/devX11.c:1568 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "fam�lia de fonte n�o encontrada no banco de dados de fonte do X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1728 src/modules/X11/devX11.c:2935 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2041 #, fuzzy msgid "Unable to create XImage" msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels" #: src/modules/X11/devX11.c:2339 #, fuzzy msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/modules/X11/devX11.c:2643 msgid "invalid string argument" msgstr "argumento string inv�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2669 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2694 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' inv�lidos" #: src/modules/X11/devX11.c:2701 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo de cor inv�lido passado para o driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2715 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modo de cor X11 desconhecido -- usando modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:2800 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar" #: src/modules/X11/devX11.c:2802 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "muitos dispositivos abertos" #: src/modules/X11/devX11.c:2812 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2829 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/modules/X11/devX11.c:2866 src/modules/X11/devX11.c:3028 #, fuzzy msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "predicativo n�o implementado" #: src/modules/X11/devX11.c:3237 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3249 #, fuzzy msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/modules/X11/devX11.c:3288 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3337 #, fuzzy, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto" #: src/modules/X11/devX11.c:3371 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para estrutura do tipo X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_j.c:65 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:73 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:76 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_y.c:64 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:74 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:77 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/nmath.h:132 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "valor fora de limites em 'perm'" #: src/nmath/nmath.h:135 #, fuzzy, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "valor fora de limites em 'perm'" #: src/nmath/nmath.h:138 #, fuzzy, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "falha na abertura em %s" #: src/nmath/nmath.h:141 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:144 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/pnchisq.c:233 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): n�o houve converg�ncia em %d itera��es" #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: soma das probabilidades deveria ser 1, mas � %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "erro de aloca��o em signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind inv�lido: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "erro de aloca��o %d em wilcox" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carregamento din�mico local expl�cito n�o suportado nessa plataforma. Usando " "padr�o." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carregamento din�mico global expl�cito n�o suportado nessa plataforma. " "Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carregamento din�mico n�o-pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa " "plataforma. Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carregamento din�mico pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa plataforma. " "Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho!" #: src/unix/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argumento inv�lido para edit()" #: src/unix/edit.c:138 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "argumento 'editor' de tipo inv�lido" #: src/unix/edit.c:140 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argumento 'editor' n�o definido" #: src/unix/edit.c:145 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' deve ser uma string" #: src/unix/edit.c:163 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel executar o editor '%s'" #: src/unix/edit.c:165 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor executou mas retornou status de erro" #: src/unix/edit.c:175 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "problema na execu��o do editor %s" #: src/unix/edit.c:188 msgid "unable to open file to read" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo para leitura" #: src/unix/edit.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "um erro ocorreu na linha %d\n" " use um comando do tipo\n" " x <- edit()\n" " para recuperar" #: src/unix/sys-std.c:129 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "manipulador de interrup��o n�o deve retornar" #: src/unix/sys-std.c:519 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Uma circunst�ncia rara ocorreu no aninhamento da entrada readline. Por favor " "informe usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1066 src/unix/sys-std.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "problema na execu��o do editor %s" #: src/unix/sys-std.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1205 src/unix/sys-std.c:1228 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argumento 'file' � muito longo" #: src/unix/sys-std.c:1211 src/unix/sys-std.c:1213 msgid "no history mechanism available" msgstr "nenhum mecanismo de hist�rico dispon�vel" #: src/unix/sys-std.c:1240 #, fuzzy msgid "problem in truncating the history file" msgstr "problema na execu��o do editor %s" #: src/unix/sys-std.c:1242 src/unix/sys-std.c:1244 msgid "no history available to save" msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar" #: src/unix/sys-std.c:1350 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep n�o est� implementado nesse sistema" #: src/unix/sys-unix.c:261 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argumento caractere n�o vazio esperado" #: src/unix/sys-unix.c:265 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' deve ser um valor l�gico e n�o NA" #: src/unix/sys-unix.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:282 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:298 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "'intern=TRUE' n�o est� implementado nessa plataforma" #: src/unix/sys-unix.c:371 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/unix/system.c:250 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATEN��O: --gui ou -g sem especifica��o e ignorado" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATEN��O: interface gr�fica desconhecida '%s', usando X11\n" #: src/unix/system.c:275 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATEN��O: interface gr�fica '%s' desconhecida, usando nenhuma\n" #: src/unix/system.c:369 #, fuzzy msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou" #: src/unix/system.c:450 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATEN��O: Somente editando o primeiro arquivo da lista" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "m�dulo X11 n�o est� dispon�vel nessa interface gr�fica" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas X11 n�o podem ser acessadas em m�dulo" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "m�dulo X11 n�o pode ser carregado" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 n�o est� dispon�vel" #~ msgid "directory/folder path name too long" #~ msgstr "caminho de diret�rio/pasta muito longo" #~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" #~ msgstr "list.files: '%s' n�o � um diret�rio leg�vel" #~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" #~ msgstr "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1" #~ msgid "invalid parameter in 'switch()'" #~ msgstr "par�metro inv�lido em 'switch()'" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" #~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" #~ msgstr[0] "valor de 'save' n�o reconhecido" #~ msgstr[1] "valor de 'save' n�o reconhecido" #, fuzzy #~ msgid "duplicate '%s' argument" #~ msgstr "argumento incorreto" #~ msgid "corrupt internals!" #~ msgstr "corrup��o interna!" #~ msgid "arguments after the first two are ignored" #~ msgstr "argumentos depois dos dois primeiros s�o ignorados" #~ msgid "'...' not allowed in return" #~ msgstr "'...' n�o permitido em retorno" #~ msgid "empty expression in return value" #~ msgstr "express�o vazia no valor de retorno" #, fuzzy #~ msgid "%s not yet implemented for this device" #~ msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema" #, fuzzy #~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R" #~ msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #~ msgid "internal error in R_compress1" #~ msgstr "erro interno em R_compress1" #~ msgid "internal error in R_decompress1" #~ msgstr "erro interno em R_decompress1" #, fuzzy #~ msgid "'size' must be a positive integer" #~ msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo" #~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" #~ msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente apenas em locales UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" #~ " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" #~ msgstr "" #~ "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings " #~ "ASCII" #~ msgid "invalid backreference %d in regular expression" #~ msgstr "auto-refer�ncia %d inv�lida na express�o regular" #~ msgid "could not allocate memory for approximate matching" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para compara��o aproximada" #~ msgid "could not perform case insensitive matching" #~ msgstr "" #~ "n�o foi poss�vel fazer compara��o desconsiderando ma�usculas/min�sculas" #~ msgid "argument must be a character vector of length 1" #~ msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #~ msgid "" #~ "argument should be a character vector of length 1\n" #~ "all but the first element will be ignored" #~ msgstr "" #~ "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1\n" #~ "todos menos o primeiro argumento ser�o ignorados" #~ msgid "argument 'x' must be a raw vector" #~ msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor do tipo raw" #~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "argumento 'multiple' deve ser TRUE ou FALSE" #~ msgid "argument 'shift' must be a small integer" #~ msgstr "argumento 'shift' deve ser um inteiro pequeno" #~ msgid "argument 'x' must be an integer vector" #~ msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro" #~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" #~ msgstr "argumento 'x' deve ser raw, inteiro ou l�gico" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "argumento 'type' deve ser uma string de caracteres" #~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" #~ msgstr "argumento 'x' deve ter comprimento m�ltiplo de %d" #~ msgid "argument 'x' must not contain NAs" #~ msgstr "argumento 'x' n�o pode conter NAs" #~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector" #~ msgstr "R_decompress1 requer um um vetor simples" #, fuzzy #~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "seq��ncia \\uxxxx inv�lida" #, fuzzy #~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida" #~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n" #, fuzzy #~ msgid "duplicate condition argument" #~ msgstr "segundo argumento inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "duplicate expr argument" #~ msgstr "nomes de modo n�o caractere" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sucesso" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nenhuma correspond�ncia" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Express�o regular inv�lida" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Caractere de agrupamento inv�lido" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nome de classe de caractere inv�lido" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Barra invertida final" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Auto refer�ncia inv�lida" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ ou [^ sem correspondente" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( ou \\( sem correspondente" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ sem correspondente" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Conte�do de \\{\\} inv�lido" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Final inv�lido de intervalo" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Mem�ria esgotada" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Express�o regular precedente inv�lida" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Fim prematuro de express�o regular" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Express�o regular muito grande" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") ou \\) sem correspondente" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nenhuma express�o regular anterior" #, fuzzy #~ msgid "invalid input in wtransChar" #~ msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()" #~ msgid "first argument must be a list" #~ msgstr "primeiro argumento deve ser uma lista" #~ msgid "second argument must be a list" #~ msgstr "segundo argumento deve ser uma lista" #~ msgid "invalid (NA) arguments." #~ msgstr "argumentos inv�lidos (NA)" #~ msgid "re-encoding is not supported on this system" #~ msgstr "recodifica��o n�o � suportada neste sistema" #~ msgid "'iconv' is not available on this system" #~ msgstr "'iconv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #~ msgid "re-encoding is not available on this system" #~ msgstr "recodifica��o n�o est� dispon�vel nesse sistema" #~ msgid "unrecognised format at end of string" #~ msgstr "formato desconhecido no fim da string" #~ msgid "zero-length argument" #~ msgstr "argumento de comprimento zero" #~ msgid "first argument is not a matrix" #~ msgstr "primeiro argumento n�o � uma matriz" #~ msgid "coordinates outsize specified range" #~ msgstr "coordenadas especificadas fora de limite" #, fuzzy #~ msgid "%s%s on line %d" #~ msgstr "erro de sintaxe na linha %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" #~ msgstr "entrada inv�lida em mbcsToLatin1" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in '%s'" #~ msgstr "falha de aloca��o em GVText" #~ msgid "Object \"%s\" not found" #~ msgstr "Objeto \"%s\" n�o encontrado" #~ msgid "variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada" #~ msgid "object \"%s\" not found" #~ msgstr "objeto \"%s\" n�o encontrado" #~ msgid "argument 'x' must be a integer vector" #~ msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro" #~ msgid "symbol print-name too long" #~ msgstr "nome de impress�o de s�mbolo muito longo" #~ msgid "argument is not an atomic vector" #~ msgstr "argumento n�o � um vetor at�mico" #~ msgid "nothing to replace with" #~ msgstr "nada para colocar no lugar" #~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "convers�o a partir da codifica��o '%s' n�o � suportada" #~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "convers�o para codifica��o '%s' n�o � suportada" #~ msgid "cannot create fifo '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'" #~ msgid "cannot open compressed file '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo comprimido '%s'" #~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir arquivo '%s' comprimido em formato bzip2" #, fuzzy #~ msgid "cannot create file '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot create dir '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" #~ msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s" #~ msgid "cannot open destfile '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo destino '%s'" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'\n" #~ "\n" #~ msgid "nchar() requires a character vector" #~ msgstr "nchar() requer um vetor de caracteres" #~ msgid "polynomial degree too high (49 max)" #~ msgstr "grau do polin�mio muito alto (m�ximo 49)" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain size for the null device" #~ msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS" #, fuzzy #~ msgid "unable to allocate space for source line %d" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)" #, fuzzy #~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" #~ msgstr "convers�o n�o suportada" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file '%s': %s" #~ msgstr "Imposs�vel abrir o arquivo '%s'" #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel abrir comando pipe() '%s', motivo '%s'" #~ msgid "file open failed" #~ msgstr "falha na abertura de arquivo" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "N�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s', motivo '%s'\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device jpeg" #~ msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid '%s' value), " #~ msgstr "valor de '%s' inv�lido" #~ msgid "invalid 'only.values'" #~ msgstr "'only.'values' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument 'mode'" #~ msgstr "argumento inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'byrow' value" #~ msgstr "matrix: valor de 'byrow' inv�lido" #~ msgid "invalid permutation ('perm')" #~ msgstr "permuta��o inv�lida ('perm')" #~ msgid "invalid value of 'n'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'n'" #~ msgid "invalid value of 'p'" #~ msgstr "valor de 'p' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'na.rm'" #~ msgstr "valor de 'na.rm' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'allow_'" #~ msgstr "valor de 'allow_' inv�lido" #~ msgid "invalid HSV color" #~ msgstr "cor HSV inv�lida" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "valor inv�lido para '%s'" #~ msgid "invalid value for 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid value for 'n'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'n'" #~ msgid "invalid 'n'" #~ msgstr "'n' inv�lido" #~ msgid "invalid 'headers'" #~ msgstr "'headers' inv�lido" #~ msgid "invalid 'title'" #~ msgstr "'title' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'what' argument" #~ msgstr "valor do argumento 'what' inv�lido" #~ msgid "invalid 'what' specified" #~ msgstr "especificado 'what' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "valor de 'signed' inv�lido" #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "Cor inv�lida" #~ msgid "cannot take snapshot of old-style device" #~ msgstr "n�o foi poss�vel fazer uma imagem do dispositivo de modo antigo" #~ msgid "cannot play snapshot on old-style device" #~ msgstr "n�o � poss�vel usar uma imagem em um dispositivo de modo antigo" #~ msgid "invalid graphics parameter list" #~ msgstr "lista de par�metros gr�ficos inv�lidos" #, fuzzy #~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'" #~ msgstr "objeto do tipo %s n�o � coerc�vel para vetor de %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector" #~ msgstr "coer��o para vetor imposs�vel" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "string multibyte inv�lida" #~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "entrada inv�lida em 'mbcsToLatin1'" #~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> " #~ msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> " #~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" #~ msgstr "'loadRconsole' s� pode ser utilizado no Rgui" #~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" #~ msgstr "" #~ "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings " #~ "ASCII" #~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "falha de aloca��o em 'mbcsToLatin1'" #~ msgid "allocation failure in GVStrWidth" #~ msgstr "falha de aloca��o em GVStrWidth" #~ msgid "allocation failure in GVStrHeight" #~ msgstr "falha de aloca��o em GVStrHeight" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" #~ msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx n�o s�o suportadas no Windows" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "seq��ncias \\Uxxxxxxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "falha ao achar s�mbolos em iconv.dll" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "iconv.dll n�o est� dispon�vel nesse sistema" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): m�todo de interpola��o inv�lido" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): tentativa de interpola��o de valores NA" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "refer�ncia de argumento padr�o recursiva" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "Comprimento da string excede buffer de tamanho %d" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para C fun��o 'R_AllocStringBuffer'" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "n�o foi poss�vel alocar um bloco de mem�ria de tamanho %.0f" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "mem�ria insuficiente" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'row/col'" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "n�mero de c�pias inv�lidas em rep()" #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "'names' inv�lidos em 'R_unlink'" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "" #~ "objeto de comprimento maior\n" #~ "\tn�o � m�ltiplo do objeto de comprimento menor" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<- : primeiro argumento inv�lido" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "tipo de slot inv�lido" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<- primeiro argumento inv�lido" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr()" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr<-()" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "termo do lado direito inv�lido em substr<-()" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "argumento de modo diferente de caractere em strsplit()" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "argumento diferente de caractere para tolower()" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "open/close n�o habilitados para essa conex�o" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "getc n�o habilitado para essa conex�o" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr "read n�o habilitado para essa conex�o" #~ msgid "'%s' is deprecated" #~ msgstr "'%s' n�o � mais permitido" #, fuzzy #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "file.info() n�o est� implementado nesse sistema" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "subscrito inv�lido" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "exist�ncia de arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #, fuzzy #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s' n�o � uma fun��o" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s' n�o � do tipo l�gico" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "URL de formato desconhecido" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'length'" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconhecido" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'vsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: valor de '--vsize' � inv�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: --vsize=%ld'%c': muito grande e ignorado\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'nsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: valor de '--nsize' � inv�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATEN��O: --nsize=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "erro de sintaxe" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "erro de sintaxe em \"%s\"" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "usando .GlobalEnv ao inv�s de '%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "espa�o de nomes n�o dispon�vel; usando .GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "muitos dispositivos abertos" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "comprimento fornecido � inv�lido" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "o primeiro argumento deve ser uma string" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): desbalan�o de pilha" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, em R_HashResize" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "" #~ "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo ENVSXP, em R_HashVector2Hash" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do ambiente base" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do espa�o de nomes base" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "bloqueio do ambiente base n�o � suportado ainda" #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido para '%s'" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "vari�vel de tipo inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "primeiro argumento inv�lido para remove()" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "comprimento errado para o argumento 'ifnotfound'" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: nome de objeto inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "valor de 'what' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "valor de 'swap' inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "valor de 'sep' inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'type'" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'split'" #~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "seq��ncias \\uxxx s�o v�lidas somente em locales multibyte" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "" #~ "par�metro gr�fico \"%s\" n�o p�de ser especificado na fun��o de alto " #~ "n�vel plot()"