# translation of R.po to Italian
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Copyright (C) 2006 The R Foundation.
# Daniele Medri <daniele.medri@libero.it>, 2005-2006.
# Stefano M. Iacus <Stefano.Iacus@R-project.org>, 2005.
# Stefano Calza <calza@med.unibs.it>, 2005
# Stefano Pagnotta <pagnotta@unisannio.it>, 2005
# Marcello Chiodi <chiodi@unipa.it>, 2005
# Angelo Mineo <mineoeli@unipa.it>, 2005
# Stefano M. Iacus <Stefano.Iacus@R-project.org>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-10 08:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <daniele.medri2@unibo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valori di NA in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valori di NA .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): range troppo piccolo.. corretto"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): range troppo ampio.. corretto"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow a 0; algoritmo interrotto"

#: src/appl/strsignif.c:114
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): La larghezza non può essere zero"

#: src/appl/strsignif.c:128
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"integer\" per il formato \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:208
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..): 'type' deve essere \"real\" per questo formato"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "la DLL ha tentato di cambiare la FPU control word da %x a %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:193
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:591
#, fuzzy
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "conversione non supportata"

#: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME non impostata"

#: src/gnuwin32/extra.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr " non trovato"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:137
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:138
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr " non trovato"

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema"

#: src/gnuwin32/extra.c:159
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:160
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227
#: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313
#: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356
#: src/gnuwin32/extra.c:511 src/gnuwin32/extra.c:531 src/gnuwin32/extra.c:571
#: src/gnuwin32/extra.c:749 src/gnuwin32/extra.c:833 src/gnuwin32/extra.c:836
#: src/gnuwin32/extra.c:841 src/gnuwin32/extra.c:1564
#: src/gnuwin32/extra.c:1589 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70
#: src/main/apply.c:257 src/main/apply.c:259 src/main/apply.c:262
#: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1052 src/main/array.c:1185
#: src/main/array.c:1187 src/main/array.c:1188 src/main/attrib.c:192
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:488
#: src/main/builtin.c:504 src/main/builtin.c:688 src/main/character.c:120
#: src/main/character.c:123 src/main/character.c:176 src/main/character.c:1002
#: src/main/character.c:1006 src/main/character.c:1237
#: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1298
#: src/main/character.c:1301 src/main/connections.c:955
#: src/main/connections.c:961 src/main/connections.c:964
#: src/main/connections.c:968 src/main/connections.c:1110
#: src/main/connections.c:1126 src/main/connections.c:1131
#: src/main/connections.c:1685 src/main/connections.c:1691
#: src/main/connections.c:1695 src/main/connections.c:1699
#: src/main/connections.c:1704 src/main/connections.c:2335
#: src/main/connections.c:2340 src/main/connections.c:2343
#: src/main/connections.c:2346 src/main/connections.c:2724
#: src/main/connections.c:2729 src/main/connections.c:2735
#: src/main/connections.c:2738 src/main/connections.c:2742
#: src/main/connections.c:2757 src/main/connections.c:2808
#: src/main/connections.c:2813 src/main/connections.c:2817
#: src/main/connections.c:2821 src/main/connections.c:2825
#: src/main/connections.c:2831 src/main/connections.c:2877
#: src/main/connections.c:2883 src/main/connections.c:2887
#: src/main/connections.c:2938 src/main/connections.c:2941
#: src/main/connections.c:3201 src/main/connections.c:3204
#: src/main/connections.c:3207 src/main/connections.c:3302
#: src/main/connections.c:3308 src/main/connections.c:3311
#: src/main/connections.c:3459 src/main/connections.c:3462
#: src/main/connections.c:3466 src/main/connections.c:3469
#: src/main/connections.c:3576 src/main/connections.c:3679
#: src/main/connections.c:3682 src/main/connections.c:4008
#: src/main/connections.c:4031 src/main/connections.c:4062
#: src/main/connections.c:4076 src/main/connections.c:4084
#: src/main/connections.c:4110 src/main/connections.c:4249
#: src/main/connections.c:4253 src/main/connections.c:4379
#: src/main/connections.c:4381 src/main/connections.c:4383
#: src/main/connections.c:4415 src/main/connections.c:4545
#: src/main/connections.c:4571 src/main/connections.c:4575
#: src/main/connections.c:4579 src/main/connections.c:4583
#: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610
#: src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:730 src/main/datetime.c:732
#: src/main/datetime.c:736 src/main/datetime.c:882 src/main/datetime.c:884
#: src/main/datetime.c:1044 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:348
#: src/main/devices.c:580 src/main/dotcode.c:730 src/main/dotcode.c:734
#: src/main/dotcode.c:739 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257
#: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276
#: src/main/envir.c:1520 src/main/envir.c:1523 src/main/envir.c:1612
#: src/main/envir.c:1617 src/main/envir.c:1683 src/main/envir.c:1699
#: src/main/envir.c:1705 src/main/envir.c:1799 src/main/envir.c:1807
#: src/main/envir.c:1814 src/main/envir.c:1828 src/main/envir.c:1834
#: src/main/envir.c:1838 src/main/envir.c:2055 src/main/envir.c:2176
#: src/main/envir.c:2434 src/main/envir.c:2692 src/main/envir.c:2706
#: src/main/envir.c:2713 src/main/envir.c:2729 src/main/envir.c:3268
#: src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1767 src/main/eval.c:1794
#: src/main/eval.c:1798 src/main/grep.c:726 src/main/grep.c:731
#: src/main/grep.c:1076 src/main/grep.c:1080 src/main/grep.c:1085
#: src/main/grep.c:1760 src/main/grep.c:1765 src/main/memory.c:2981
#: src/main/model.c:1611 src/main/model.c:1619 src/main/optim.c:225
#: src/main/paste.c:86 src/main/paste.c:353 src/main/paste.c:360
#: src/main/paste.c:367 src/main/paste.c:372 src/main/paste.c:377
#: src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:385 src/main/paste.c:393
#: src/main/paste.c:541 src/main/paste.c:546 src/main/platform.c:290
#: src/main/platform.c:292 src/main/platform.c:294 src/main/platform.c:310
#: src/main/platform.c:321 src/main/platform.c:955 src/main/platform.c:961
#: src/main/platform.c:1011 src/main/platform.c:1068 src/main/platform.c:1071
#: src/main/platform.c:1232 src/main/platform.c:1235 src/main/platform.c:1271
#: src/main/platform.c:1274 src/main/platform.c:1347 src/main/platform.c:1365
#: src/main/platform.c:1406 src/main/platform.c:1408 src/main/platform.c:1468
#: src/main/platform.c:1559 src/main/platform.c:1819 src/main/platform.c:1860
#: src/main/platform.c:1981 src/main/platform.c:1984 src/main/platform.c:1987
#: src/main/platform.c:1990 src/main/platform.c:2107 src/main/platform.c:2135
#: src/main/platform.c:2183 src/main/plot.c:3035 src/main/plot.c:4174
#: src/main/plot.c:4178 src/main/plot.c:4181 src/main/plot3d.c:2450
#: src/main/plot3d.c:2454 src/main/plot3d.c:2459 src/main/plot3d.c:2463
#: src/main/plot3d.c:2467 src/main/plot3d.c:2471 src/main/print.c:230
#: src/main/print.c:236 src/main/print.c:258 src/main/print.c:264
#: src/main/print.c:270 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472
#: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:1939
#: src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2228
#: src/main/saveload.c:2233 src/main/saveload.c:2236 src/main/saveload.c:2340
#: src/main/scan.c:659 src/main/scan.c:826 src/main/scan.c:839
#: src/main/scan.c:843 src/main/scan.c:845 src/main/scan.c:856
#: src/main/scan.c:883 src/main/scan.c:886 src/main/scan.c:939
#: src/main/scan.c:976 src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:990
#: src/main/scan.c:1204 src/main/scan.c:1435 src/main/scan.c:1486
#: src/main/scan.c:1498 src/main/scan.c:1502 src/main/scan.c:1508
#: src/main/scan.c:1722 src/main/scan.c:1723 src/main/scan.c:1725
#: src/main/scan.c:1726 src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728
#: src/main/scan.c:1729 src/main/scan.c:1730 src/main/seq.c:380
#: src/main/seq.c:384 src/main/seq.c:402 src/main/seq.c:406 src/main/seq.c:412
#: src/main/seq.c:420 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:557
#: src/main/sysutils.c:559 src/main/sysutils.c:561 src/main/sysutils.c:566
#: src/main/sysutils.c:1509 src/main/sysutils.c:1513 src/main/unique.c:806
#: src/main/unique.c:1085 src/main/unique.c:1145 src/main/unique.c:1152
#: src/main/util.c:570 src/main/util.c:573 src/main/util.c:1683
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:666
#: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:819
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 src/modules/X11/devX11.c:2792
#: src/modules/X11/devX11.c:2795 src/modules/X11/devX11.c:2798
#: src/modules/X11/devX11.c:2823 src/modules/X11/devX11.c:3193
#: src/modules/X11/devX11.c:3198 src/modules/X11/devX11.c:3202
#: src/modules/X11/devX11.c:3206 src/modules/X11/devX11.c:3210
#: src/modules/X11/devX11.c:3221 src/modules/X11/devX11.c:3225
#: src/unix/sys-std.c:1202 src/unix/sys-std.c:1225
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argomento '%s' non valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:214
msgid "unknown type"
msgstr "type sconosciuto"

#: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310
#: src/gnuwin32/extra.c:345
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "Le funzioni Menu possono essere utilizzate solo nella GUI"

#: src/gnuwin32/extra.c:280
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "impossibile ottenere voci menu per %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:318
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "impossibile aggiungere menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:330
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "impossibile aggiungere voce menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:353
msgid "menu does not exist"
msgstr "il menu non esiste"

#: src/gnuwin32/extra.c:360
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "impossibile eliminare la voce menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:520
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:537
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' può essere utilizzata solo in Rgui e Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:550 src/unix/sys-std.c:1256
#, fuzzy
msgid "invalid timestamp"
msgstr "'tag' non valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:666 src/gnuwin32/extra.c:1779
#: src/gnuwin32/extra.c:1961 src/gnuwin32/extra.c:1964
#: src/gnuwin32/extra.c:1967 src/main/character.c:561 src/main/colors.c:365
#: src/main/connections.c:3211 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:591 src/main/datetime.c:657 src/main/datetime.c:886
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:867 src/main/errors.c:898
#: src/main/errors.c:999 src/main/errors.c:1024 src/main/errors.c:1029
#: src/main/optimize.c:94 src/main/optimize.c:101 src/main/optimize.c:110
#: src/main/optimize.c:179 src/main/optimize.c:185 src/main/optimize.c:194
#: src/main/platform.c:2155 src/main/plot.c:275 src/main/plot.c:469
#: src/main/plot.c:474 src/main/plot.c:2209 src/main/plot.c:2216
#: src/main/plot.c:3248 src/main/plot.c:3250 src/main/plot.c:3252
#: src/main/plot.c:3410 src/main/plot3d.c:1399 src/main/plot3d.c:2528
#: src/main/plot3d.c:2532 src/main/plot3d.c:2534 src/main/seq.c:166
#: src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:267 src/main/sort.c:869
#: src/main/sort.c:969 src/main/source.c:209 src/main/summary.c:1026
#: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:883 src/main/util.c:888
#: src/main/util.c:895 src/main/util.c:898 src/modules/X11/devX11.c:2698
#: src/modules/X11/devX11.c:2725 src/modules/X11/devX11.c:2730
#: src/modules/X11/devX11.c:2735 src/modules/X11/devX11.c:2745
#: src/modules/X11/devX11.c:2750 src/modules/X11/devX11.c:2754
#: src/modules/X11/devX11.c:3214 src/unix/sys-std.c:1303
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valore '%s' non valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:708 src/gnuwin32/extra.c:721
msgid "incorrect argument"
msgstr "argomento non corretto"

#: src/gnuwin32/extra.c:712
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "esagerato: la tua macchina ha un limite massimo di indirizzi di 4Gb"

#: src/gnuwin32/extra.c:716
#, fuzzy
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "impossibile diminuire il limite di memoria"

#: src/gnuwin32/extra.c:863
#, fuzzy
msgid "Select one or more"
msgstr "Selezione: "

#: src/gnuwin32/extra.c:863
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "Selezione: "

#: src/gnuwin32/extra.c:1048
#, fuzzy
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1085 src/main/connections.c:1859
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Non è possibile aprire gli appunti"

#: src/gnuwin32/extra.c:1090 src/main/connections.c:1863
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "Impossibile scrivere negli appunti"

#: src/gnuwin32/extra.c:1111 src/gnuwin32/extra.c:1146
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/gnuwin32/extra.c:1206 src/gnuwin32/extra.c:1279
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/gnuwin32/extra.c:1208 src/gnuwin32/extra.c:1281
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' è troppo lungo"

#: src/gnuwin32/extra.c:1212 src/gnuwin32/extra.c:1285
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/gnuwin32/extra.c:1214
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' deve essere un valore logico/booleano"

#: src/gnuwin32/extra.c:1216
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' deve essere un valore intero"

#: src/gnuwin32/extra.c:1367
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/gnuwin32/extra.c:1384
#, fuzzy
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/gnuwin32/extra.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'which' deve essere di lunghezza 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list"

#: src/gnuwin32/extra.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s' non è una chiamata valida"

#: src/gnuwin32/extra.c:1566 src/gnuwin32/extra.c:1568
#: src/gnuwin32/extra.c:1591 src/gnuwin32/extra.c:1593
#: src/gnuwin32/extra.c:1639
msgid "invalid device"
msgstr "dispositivo non valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1569
msgid "requires SDI mode"
msgstr "richiede modalità SDI"

#: src/gnuwin32/extra.c:1633
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "numero di dispositivo non valido"

#: src/gnuwin32/extra.c:1643
msgid "bad device"
msgstr "dispositivo errato"

#: src/gnuwin32/extra.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "oggetto \"%s\" non trovato"

#: src/gnuwin32/extra.c:2043 src/gnuwin32/extra.c:2051
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "input non valido per Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2073 src/main/platform.c:1043
msgid "file choice cancelled"
msgstr "scelta del file annullata"

#: src/gnuwin32/run.c:50
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "Memoria insufficiente (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:59
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Manca un \" (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:99
msgid " not found"
msgstr " non trovato"

#: src/gnuwin32/run.c:232
msgid "Impossible to run "
msgstr "Impossibile eseguire "

#: src/gnuwin32/run.c:281
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Impossibile redirigere l'input"

#: src/gnuwin32/run.c:311
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:354
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:378
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "Memoria insufficiente (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:387
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Impossibile creare una pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:423
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Impossibile create un thread/pipe"

#: src/gnuwin32/run.c:576 src/main/dounzip.c:405
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione"

#: src/gnuwin32/run.c:582
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "'truncate' non abilitato per questa connessione"

#: src/gnuwin32/run.c:662 src/gnuwin32/run.c:666 src/gnuwin32/run.c:679
#: src/gnuwin32/run.c:707 src/main/connections.c:1063
#: src/main/connections.c:1067 src/main/connections.c:1073
#: src/main/connections.c:1087
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'pipe' fallita"

#: src/gnuwin32/run.c:721
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:179
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "il primo parametro deve essere una stringa di caratteri"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:195
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "il terzo parametro deve essere una stringa di caratteri"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146
msgid "reached CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Errore irreversibile: %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:859
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "encoding '%s' non riconosciuto"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERRORE: input non valido per questo encoding> "

#: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021
#: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:546
#: src/main/connections.c:551 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947
#: src/main/serialize.c:2103 src/main/serialize.c:2108
#: src/main/serialize.c:2189 src/main/serialize.c:2234 src/unix/system.c:312
#: src/unix/system.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:556
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): il file %s non esiste\n"

#: src/gnuwin32/system.c:984
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "ATTENZIONE: non è stato specificato un valore per max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:990
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: valore non valido di  --max-mem-size: verrà ignorato\n"

#: src/gnuwin32/system.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: valore di --max-mem-size=%lu'%c': troppo grande e quindi "
"ignorato\n"

#: src/gnuwin32/system.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: valore di max-mem-size =%4.1fM troppo piccolo e quindi ignorato\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il valore di max-mem-size =%4.1fM è troppo grande e sarà "
"considerato il limite di 3Gb\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:342
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: opzione %s sconosciuta\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGOMENTO '%s' __ignorato__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:367
#, fuzzy
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector"

#: src/gnuwin32/system.c:1096
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:417
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "si deve specificare '--save', '--no-save' oppure '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1120
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"impossibile creare 'thread di lettura'; liberare qualche risorsa di sistema"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2921 src/main/subscript.c:308
#: src/main/subscript.c:349 src/main/subscript.c:453 src/main/subscript.c:550
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indice fuori limite"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, fuzzy, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "questo oggetto non è indicizzabile"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "nessun convertitore R-to-C associato a questo identificatore"

#: src/main/CommandLineArgs.c:172
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:195
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'opzione %s non è più supportata\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:206
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per %s\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:214
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: il valore %s non è valido: verrà ignorato\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: %s=%lu'%c': tropo grande e quindi ingorato\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:234
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "ATTENZIONE: nessun valore specificato per --max-ppsize\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:239
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è negativo: verrà ignorato\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:241
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il valore di -max-ppsize è troppo piccolo: verrà ignorato\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:244
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il valore di '-max-ppsize' è troppo grande: verrà ignorato\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: RNG di tipo %d non implementato"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: RNG di tipo %d non implementato"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' non presente nella tabella di caricamento"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"impossibile leggere i semi finché 'user_unif_nseed' non viene specificato"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la lunghezza del seme deve essere nell'intervallo 0...625: verrà ignorata"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: RNG di tipo %d non implementato"

#: src/main/RNG.c:301
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ""
"il parametro .Random.seed  non è specificato e non ha un valore predefinito"

#: src/main/RNG.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed non è un vettore"

#: src/main/RNG.c:308
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] non è un valore intero accettabile"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] non è un tipo Normale valido"

#: src/main/RNG.c:323
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1] = 5 ma manca un generatore definito dall'utente"

#: src/main/RNG.c:326
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] non è un tipo di RNG ammissibile (code)"

#: src/main/RNG.c:348
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed ha una lunghezza sbagliata"

#: src/main/RNG.c:401
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: RNG di tipo %d non implementato"

#: src/main/RNG.c:413
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "valore tipo Normale non accettabile in RNGkind"

#: src/main/RNG.c:416
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' non presente nella tavola di caricamento"

#: src/main/RNG.c:459
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "il seme specificato non è un numero intero valido"

#: src/main/Rdynload.c:249
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr ""
"R_RegisterRoutines è stata chiamata con un oggetto DllInfo non appropriato"

#: src/main/Rdynload.c:532
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Numero massimo di DLL raggiunto..."

#: src/main/Rdynload.c:587
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:600
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo"

#: src/main/Rdynload.c:621
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:896 src/main/Rdynload.c:912 src/main/util.c:687
msgid "character argument expected"
msgstr "richiesto argomento di tipo character"

#: src/main/Rdynload.c:902 src/main/Rdynload.c:935
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"impossibile caricare libreria condivisa '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:915
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "libreria dinamica '%s' non caricata"

#: src/main/Rdynload.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura InternetRoutines"

#: src/main/Rdynload.c:1095
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "specificare nome pacchetto o una referenza a DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1181 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Tipo %d non implementato in createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1263
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() necessita di una referenza di tipo DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1266
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "Valore NULL specificato al posto di DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1302 src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1315
#: src/main/Rdynload.c:1321 src/main/Rdynload.c:1327
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "supporto librerie dinamiche non disponibile in questa versione di R"

#: src/main/Rdynload.c:1372
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1374
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno"

#: src/main/Rstrptime.h:501 src/main/Rstrptime.h:968
#, fuzzy, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"

#: src/main/Rstrptime.h:1222
msgid "input string is too long"
msgstr "stringa di input troppo lunga"

#: src/main/Rstrptime.h:1224
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "stringa multibyte in input non valida"

#: src/main/Rstrptime.h:1227
msgid "format string is too long"
msgstr "stringa formato troppo lunga"

#: src/main/Rstrptime.h:1229
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "stringa formato multibyte non valida"

#: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1004 src/main/character.c:1008
#: src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:1078 src/main/grep.c:1082
#: src/main/grep.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato"

#: src/main/agrep.c:93 src/main/grep.c:783 src/main/grep.c:1804
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale"

#: src/main/agrep.c:99 src/main/grep.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "errore di lettura"

#: src/main/agrep.c:135 src/main/grep.c:197 src/main/grep.c:284
#: src/main/grep.c:388 src/main/grep.c:539 src/main/grep.c:833
#: src/main/grep.c:1860 src/main/grep.c:1926
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"

#: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:101 src/main/complex.c:1008
msgid "invalid length"
msgstr "lunghezza non valida"

#: src/main/apply.c:96
#, fuzzy
msgid "FUN.VALUE must be a vector"
msgstr "code deve essere un vettore generico"

#: src/main/apply.c:98
#, fuzzy
msgid "invalid USE.NAMES value"
msgstr "valore '%s' non valido"

#: src/main/apply.c:144
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is length %d"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:156
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "Si è prodotto un NaN"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argomento non numerico in una funzione matematica"

#: src/main/arithmetic.c:175
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "possibile perdita totale di precisione in modulo"

#: src/main/arithmetic.c:302
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "l'operatore necessita di uno o due argomenti"

#: src/main/arithmetic.c:319
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argomento non numerico trasformato in operatore binario"

#: src/main/arithmetic.c:378 src/main/relop.c:123
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "array incompatibili"

#: src/main/arithmetic.c:421
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "Serie storiche non compatibili"

#: src/main/arithmetic.c:443 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68
#: src/main/relop.c:161
#, fuzzy
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la lunghezza dell'oggetto più lungo\n"
"\tnon è un multipla di quella del più piccolo"

#: src/main/arithmetic.c:512
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argomento non valido per l'operatore"

#: src/main/arithmetic.c:536 src/main/arithmetic.c:555
msgid "invalid unary operator"
msgstr "operatore non valido"

#: src/main/arithmetic.c:602
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "si è prodotto un NA per overflow di interi"

#: src/main/arithmetic.c:1032
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "funzione reale (di un argomento) non implementata"

#: src/main/arithmetic.c:1046 src/main/complex.c:923 src/main/complex.c:997
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "funzione complessa non implementata"

#: src/main/arithmetic.c:1311 src/main/arithmetic.c:1688
#: src/main/arithmetic.c:1870 src/main/arithmetic.c:1992
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "funzione reale di %d argomenti numerici non implementata"

#: src/main/arithmetic.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"

#: src/main/arithmetic.c:1360
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido"

#: src/main/arithmetic.c:1430
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "secondo argomento di lunghezza 0 non valido"

#: src/main/arithmetic.c:1438
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"

#: src/main/array.c:70
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "limite matrice non numerico"

#: src/main/array.c:80
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valore di 'nrow' non ammissibile (troppo grande o NA)"

#: src/main/array.c:82
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "matrix:valore 'nrow' non valido (< 0)"

#: src/main/array.c:85
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "matrix: valore di 'ncol' non ammissibile (troppo grande o NA)"

#: src/main/array.c:87
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "matrix: valore 'ncol' non valido (< 0)"

#: src/main/array.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numerodi "
"di righe [%d] in matrix"

#: src/main/array.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la lunghezza [%d] dei dati non è un sottomultiplo o un multiplo del numero "
"di colonne [%d] in matrix"

#: src/main/array.c:99
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la lunghezza dei dati supera la dimensione della matrice"

#: src/main/array.c:104
#, fuzzy
msgid "too many elements specified"
msgstr "matrix: troppi elementi specificati"

#: src/main/array.c:168
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "limite negativo per matrix"

#: src/main/array.c:170
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati"

#: src/main/array.c:197
#, fuzzy
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "limite negativo per matrix"

#: src/main/array.c:199
#, fuzzy
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: troppi elementi specificati"

#: src/main/array.c:222
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: troppi elementi specificati in 'dims'"

#: src/main/array.c:395
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "'row/col' richiedono come argomento un oggetto matrix"

#: src/main/array.c:606
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "richiesti argomenti numerici per matrix/vector"

#: src/main/array.c:696 src/main/array.c:700 src/main/array.c:704
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "gli argomenti non sono compatibili"

#: src/main/array.c:988
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "l'argomento non è di tipo matrix"

#: src/main/array.c:1025
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "primo argomento non valido, deve essere di tipo array"

#: src/main/array.c:1041
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' ha una lunghezza non ammissibile"

#: src/main/array.c:1049
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valore fuori limite in 'perm'"

#: src/main/array.c:1197
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' deve essere di tipo numeric"

#: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:257
#: src/main/attrib.c:279 src/main/attrib.c:396 src/main/attrib.c:443
#: src/main/attrib.c:492
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentativo di impostare un attributo a NULL"

#: src/main/attrib.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/attrib.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: tipo di TAG non valido"

#: src/main/attrib.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "tipo non valido per 'names': deve essere di tipo vector"

#: src/main/attrib.c:374
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr ""
"l'attributo 'names' [%d] deve essere della stessa lunghezza del vettore [%d]"

#: src/main/attrib.c:379
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() utilizzata su oggetto non vector"

#: src/main/attrib.c:387
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "parametri della serie storica non validi"

#: src/main/attrib.c:400
#, fuzzy
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3"

#: src/main/attrib.c:406
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "l'attributo 'tsp' deve essere di tipo numeric e di lunghezza 3"

#: src/main/attrib.c:423
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "non è possibile attribuire 'tsp' a vettori di lunghezza nulla"

#: src/main/attrib.c:454
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentativo di impostare un attributo 'comment' non ammissibile"

#: src/main/attrib.c:501
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:509
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentativo di assegnazione di un attributo 'class' non ammissibile"

#: src/main/attrib.c:796
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argomento 'names' incompatibile"

#: src/main/attrib.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "tipo non valido per assegnare l'attributo 'names'"

#: src/main/attrib.c:920
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' usata su oggetti non array"

#: src/main/attrib.c:925
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list"

#: src/main/attrib.c:928 src/main/attrib.c:951
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con quella di 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "tipo non valido per 'dimnames' (deve essere di tipo vector)"

#: src/main/attrib.c:960
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr ""
"la lunghezza di 'dimnames' [%d] non coincide con l'estensione dell'array"

#: src/main/attrib.c:1022 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1509 src/main/envir.c:1605 src/main/envir.c:1666
#: src/main/envir.c:1783 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:263
#: src/main/plot.c:1728 src/main/random.c:474
msgid "invalid first argument"
msgstr "primo argomento non valido"

#: src/main/attrib.c:1025 src/main/plot.c:1735
msgid "invalid second argument"
msgstr "secondo argomento non valido"

#: src/main/attrib.c:1033
#, fuzzy
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: vettori di dimensione di lunghezza 0 non ammissibili"

#: src/main/attrib.c:1038
msgid "the dims contain missing values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1040
msgid "the dims contain negative values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr ""
"dim<- : dims [prodotto %d] non conformi alla lunghezza dell'oggetto [%d]"

#: src/main/attrib.c:1110
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1140
#, fuzzy
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "gli attributi devono essere un oggetto di tipo list"

#: src/main/attrib.c:1145
msgid "attributes must be named"
msgstr "gli attributi devono avere un nome"

#: src/main/attrib.c:1149
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "tutti gli attributi devono avere dei nomi [%d non ce l'ha]"

#: src/main/attrib.c:1248
#, fuzzy
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "l'attributo 'name' deve essere in modalità character"

#: src/main/attrib.c:1250
#, fuzzy
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "deve essere specificato solo un attributo 'name'"

#: src/main/attrib.c:1308 src/main/attrib.c:1331 src/main/subscript.c:209
#: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1065 src/main/subset.c:1115
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1363
#, fuzzy
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve essere un character non nullo"

#: src/main/attrib.c:1485 src/main/attrib.c:1550 src/main/attrib.c:1578
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "typo o lunghezza non ammissibile per il nome dello slot"

#: src/main/attrib.c:1515
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "non è possibile ottenere lo slot (\"%s\") da un oggetto di tipo \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1526
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "nessuno slot di nome \"%s\" per questo oggetto di classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1573
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr ""
"classi formali non possono essere utilizzati senza il pacchetto methods"

#: src/main/attrib.c:1585
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentativo di ottenre lo slot \"%s\" da un oggetto di classe base (\"%s\") "
"senza slots"

#: src/main/attrib.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentativo di ottere lo slot \"%s\" da un oggetto per il quale la classe (\"%s"
"\") non è definita "

#: src/main/base.c:275
#, fuzzy
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "L'evento UpdatePS richiede un singolo valore numerico"

#: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365
#: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d non è implementato in type2str"

#: src/main/bind.c:672
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argomento formale 'recursive' ripetuto"

#: src/main/bind.c:683
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argomento formale 'use.names' ripetuto"

#: src/main/bind.c:881
msgid "argument not a list"
msgstr "l'argomento non è di tipo list"

#: src/main/bind.c:1025 src/main/eval.c:2123 src/main/eval.c:2132
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:363 src/main/objects.c:735
#: src/main/objects.c:752 src/main/objects.c:759
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nome class troppo lungo in '%s'"

#: src/main/bind.c:1100
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "non posso creare una matrice a partire da questo tipo di dati"

#: src/main/bind.c:1170
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "il numero di righe delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)"

#: src/main/bind.c:1405
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "il numero di colonne delle matrici deve coincidere (si veda arg %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA"

#: src/main/builtin.c:48
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "la dimensione del vettore no può essere NA"

#: src/main/builtin.c:49
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "la dimensione del vettore non può essere negativa"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "dimensione troppo grande per il vettore indicato"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:276
#: src/main/builtin.c:304 src/main/builtin.c:341 src/main/builtin.c:350
#: src/main/coerce.c:1434 src/main/connections.c:2733 src/main/engine.c:2806
#: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064
#: src/main/envir.c:1518 src/main/envir.c:1610 src/main/envir.c:1677
#: src/main/envir.c:1792 src/main/envir.c:2464 src/main/envir.c:2524
#: src/main/envir.c:2831 src/main/envir.c:2859 src/main/envir.c:2879
#: src/main/envir.c:2901 src/main/envir.c:2935 src/main/envir.c:2955
#: src/main/envir.c:3260 src/main/envir.c:3264 src/main/eval.c:3729
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2056
#: src/main/saveload.c:2337 src/main/serialize.c:2256
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:288
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment"

#: src/main/builtin.c:308
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' deve essere un environment"

#: src/main/builtin.c:328 src/main/builtin.c:345
msgid "argument is not an environment"
msgstr "l'argomento non è un environment"

#: src/main/builtin.c:330
#, fuzzy
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "argomento esportazione environment sbagliato"

#: src/main/builtin.c:347
#, fuzzy
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"

#: src/main/builtin.c:354
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' non è un environment"

#: src/main/builtin.c:475 src/main/connections.c:3314
#: src/main/connections.c:3325 src/main/connections.c:3673
#: src/main/connections.c:3697 src/main/connections.c:4068
#: src/main/connections.c:4130 src/main/connections.c:4337
#: src/main/connections.c:4341 src/main/connections.c:4701
#: src/main/deparse.c:309 src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:393
#: src/main/deparse.c:396 src/main/scan.c:1706 src/main/serialize.c:1655
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "non posso scrivere su questa connessione"

#: src/main/builtin.c:480 src/main/builtin.c:510 src/main/platform.c:350
#: src/main/platform.c:353 src/main/plot3d.c:2542 src/main/plot3d.c:2546
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "specificazione di '%s' non valida"

#: src/main/builtin.c:497
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "l'argomento %d (type '%s') non ancora supportato da cat"

#: src/main/builtin.c:691
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector: argomento 'type' di lunghezza zero"

#: src/main/builtin.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector: non posso creare un vettore in modalità \"%s\"."

#: src/main/builtin.c:735
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "impossibile impostare lunghezza di un oggetto non vector"

#: src/main/builtin.c:836 src/main/devices.c:365 src/main/options.c:559
msgid "invalid argument"
msgstr "argomento non valido"

#: src/main/builtin.c:838 src/main/builtin.c:842 src/main/character.c:335
#: src/main/coerce.c:2578
#, fuzzy
msgid "invalid value"
msgstr "valore '%s' non valido"

#: src/main/builtin.c:841
#, fuzzy
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "length<- valore mancante in 'length'"

#: src/main/builtin.c:865 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:516
#: src/main/eval.c:1574 src/main/eval.c:1627 src/main/eval.c:1682
#: src/main/eval.c:2006 src/main/eval.c:3361 src/main/eval.c:3468
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' usato in un contesto sbagliato"

#: src/main/builtin.c:901
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:905
#, fuzzy
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR deve restituire un vettore di lunghezza 1"

#: src/main/character.c:93 src/main/character.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri"

#: src/main/character.c:146 src/main/character.c:170 src/main/character.c:619
#: src/main/character.c:715
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "stringa mulibyte %d non valida"

#: src/main/character.c:234
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "estraggo una sottostringa da un oggetto che non è di tipo character"

#: src/main/character.c:239 src/main/character.c:332
#, fuzzy
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argomento stringa non valido"

#: src/main/character.c:327
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "rimpiazzo una sottostringa in un oggetto che non è di tipo character"

#: src/main/character.c:519
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character"

#: src/main/character.c:537
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviazione usata con caratteri non ASCII"

#: src/main/character.c:557
msgid "non-character names"
msgstr "nomi non di tipo character"

#: src/main/character.c:661 src/main/grep.c:143
#, fuzzy
msgid "non-character argument"
msgstr "nomi non di tipo character"

#: src/main/character.c:770
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "specificazione range decrescente ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:856
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "specificazione range decrescente ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1044
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'"

#: src/main/character.c:1050
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "stringa multibyte non valido in 'old'"

#: src/main/character.c:1063
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "stringa multibyte 'new' non valida"

#: src/main/character.c:1069
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "stringa multibyte 'new' non valida"

#: src/main/character.c:1095 src/main/character.c:1183
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' è più lungo di 'new'"

#: src/main/character.c:1127
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "stringa input multibyte %d non valida"

#: src/main/character.c:1232
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strstrim() necessita di un vettore di caratteri"

#: src/main/coerce.c:27
#, fuzzy
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argomento '%s' non valido"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "si applica solo a liste e vettori"

#: src/main/coerce.c:72 src/main/errors.c:1136
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "si è prodotto un NA per coercizione"

#: src/main/coerce.c:74 src/main/errors.c:1137
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversione intera non accurata durante la conversione"

#: src/main/coerce.c:76 src/main/errors.c:1138
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "parti immaginarie eliminate durante la conversione"

#: src/main/coerce.c:78
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "valori fuori range trattati come 0 durante la conversione"

#: src/main/coerce.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "dato in modalità \"%s\" non valido (troppo corto)"

#: src/main/coerce.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "l'oggetto 'pairlist' non può essere convertito in '%s'"

#: src/main/coerce.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'"

#: src/main/coerce.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "oggetto (list) non può essere converito in '%s'"

#: src/main/coerce.c:1083 src/main/coerce.c:1382
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1142
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr ""
"gli environment non possono essere trasformati in altri tipi di oggetti"

#: src/main/coerce.c:1285
#, fuzzy
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore"

#: src/main/coerce.c:1430
msgid "list argument expected"
msgstr "richiesto argomento di tipo list"

#: src/main/coerce.c:1438 src/main/eval.c:3726 src/main/eval.c:3733
msgid "invalid environment"
msgstr "environment non valido"

#: src/main/coerce.c:1442
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "l'argomento deve avere almeno lunghezza 1"

#: src/main/coerce.c:1467
msgid "invalid body for function"
msgstr "corpo funzione non valido"

#: src/main/coerce.c:1490
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argomento di lunghezza 0 non valido"

#: src/main/coerce.c:1505
msgid "invalid argument list"
msgstr "argomento di tipo list non valido"

#: src/main/coerce.c:1804
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "tipo \"single\" non implementato in R"

#: src/main/coerce.c:1806
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "predicato non implementato"

#: src/main/coerce.c:1947 src/main/coerce.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() applicato a una non-(lista o vettore)"

#: src/main/coerce.c:2187 src/main/dotcode.c:764 src/main/dotcode.c:807
#: src/main/dotcode.c:1631
msgid "'name' is missing"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2194
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/coerce.c:2221
#, fuzzy
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di caratteri o una funzione"

#: src/main/coerce.c:2224
#, fuzzy
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'dimnames' deve essere di tipo list"

#: src/main/coerce.c:2227
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' deve essere un environment"

#: src/main/coerce.c:2302 src/main/coerce.c:2343
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "...usato in un contesto sbagliato"

#: src/main/coerce.c:2391
msgid "invalid environment specified"
msgstr "environment specificato non valido"

#: src/main/coerce.c:2452
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2455
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2457
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2487
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "oggetto sostitutivo non valido per essere di classe stringa"

#: src/main/coerce.c:2507
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" può essere impostato come classe se l'oggetto è di questo tipo; ho "
"trovato \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2525
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"non è possibile impostare la classe a matrix  se l'attributo dimensione non "
"ha lunghezza 2 (era %d)"

#: src/main/coerce.c:2533
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"non è possibile impostare la classe ad \"array\"  se l'attributo dimensione "
"non ha lunghezza > 0"

#: src/main/coerce.c:2569
#, fuzzy
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'name' deve essere un character non nullo"

#: src/main/coerce.c:2582
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""

#: src/main/colors.c:69
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "l'intensità di colore %g, non compresa in [0,1]"

#: src/main/colors.c:76
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "l'intensità di colore %d, non compresa in 0:255"

#: src/main/colors.c:83
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "livello alfa %g, non compreso in [0,1]"

#: src/main/colors.c:90
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "livello alfa %d, non compreso in 0:255"

#: src/main/colors.c:134
#, fuzzy
msgid "invalid hsv color"
msgstr "clore hlc non valido"

#: src/main/colors.c:246
msgid "invalid hcl color"
msgstr "clore hlc non valido"

#: src/main/colors.c:297
#, fuzzy
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vettore 'names' non valido"

#: src/main/colors.c:342
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "livello di grigio non valido, deve essere compreso in [0,1]."

#: src/main/colors.c:432
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb non è una matrice (internamente)"

#: src/main/colors.c:435
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb deve avere 3 righe (internamente)"

#: src/main/colors.c:489
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversione da hsv a rgb non corretta"

#: src/main/colors.c:1280 src/main/errors.c:1122 src/main/logic.c:165
msgid "invalid argument type"
msgstr "tipo argomento non valido"

#: src/main/colors.c:1284
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette ignota (necessari >= 2 colori)"

#: src/main/colors.c:1288
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "numero massimo di colori superato"

#: src/main/colors.c:1319 src/main/engine.c:2945
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "cifre esadecimali non valide in 'color' o 'lty'"

#: src/main/colors.c:1329 src/main/colors.c:1339
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "specificazione RGB non corretta"

#: src/main/colors.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nome colore non valido"

#: src/main/colors.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "specificazione colore non valida"

#: src/main/colors.c:1501
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr ""

#: src/main/colors.c:1533
#, fuzzy
msgid "Invalid color specification"
msgstr "specificazione colore non valida"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "operatore complesso non valido"

#: src/main/complex.c:364
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "operazione tra numeri complessi non implementata"

#: src/main/complex.c:480
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argomento non numerico alla funzione"

#: src/main/complex.c:1069
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coefficiente polinomiale non valido"

#: src/main/complex.c:1074
msgid "root finding code failed"
msgstr "codice di ricerca della radice fallito"

#: src/main/connections.c:104
msgid "all connections are in use"
msgstr "tutte le connessioni sono in uso"

#: src/main/connections.c:115
msgid "connection not found"
msgstr "connessione non trovata"

#: src/main/connections.c:127
msgid "invalid connection"
msgstr "connessione non valida"

#: src/main/connections.c:158
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:584 src/main/sysutils.c:723
#: src/main/sysutils.c:738 src/main/sysutils.c:822 src/main/sysutils.c:891
#: src/main/sysutils.c:901 src/main/sysutils.c:914 src/main/sysutils.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversione non supportata"

#: src/main/connections.c:233 src/main/connections.c:249
#: src/main/connections.c:410 src/main/connections.c:416
#: src/main/connections.c:422 src/main/connections.c:433
#: src/main/connections.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "'seek' non abilitato per questa connessione"

#: src/main/connections.c:290 src/main/connections.c:307
#: src/main/connections.c:317 src/main/connections.c:2578
#: src/main/connections.c:2592
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "la stampa di un output molto lungo è troncata"

#: src/main/connections.c:338
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "stringa carattere non valida nella conversione dell'output"

#: src/main/connections.c:393
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "input non valido trovato nella connessione di input '%s'"

#: src/main/connections.c:654
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "connessione non aperta in lettura"

#: src/main/connections.c:659
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "connessione non aperta in scrittura"

#: src/main/connections.c:699 src/main/connections.c:1914
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "è possibile troncare connessioni aperte in scrittura"

#: src/main/connections.c:704
msgid "file truncation failed"
msgstr "troncamento del file fallito"

#: src/main/connections.c:706
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "troncamento del file non disponibile su questa piattaforma"

#: src/main/connections.c:752 src/main/connections.c:756
#: src/main/connections.c:762 src/main/connections.c:779
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "allocazione del 'file' della connessione fallita"

#: src/main/connections.c:831
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"

#: src/main/connections.c:837
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' esiste ma non è un fifo"

#: src/main/connections.c:850
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "fifo '%s' non pronto"

#: src/main/connections.c:851
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "impossibile aprire fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:892 src/main/connections.c:903
#: src/main/connections.c:1261 src/main/connections.c:1271
#: src/main/connections.c:1398 src/main/connections.c:1410
#: src/main/connections.c:1931 src/main/connections.c:1947
#: src/main/connections.c:2243 src/main/connections.c:4888
#: src/main/connections.c:4952
#, fuzzy
msgid "too large a block specified"
msgstr "matrix: troppi elementi specificati"

#: src/main/connections.c:912 src/main/connections.c:916
#: src/main/connections.c:922 src/main/connections.c:938
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'fifo' fallita"

#: src/main/connections.c:957 src/main/connections.c:1112
#: src/main/connections.c:1687 src/main/connections.c:2879
#: src/main/connections.c:4547
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "solo il primo elemento del parametro 'descrizione' viene utilizzato"

#: src/main/connections.c:974
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:987 src/main/connections.c:1148
#: src/main/connections.c:1748 src/main/connections.c:2844
#: src/main/connections.c:2898 src/main/connections.c:2948
#: src/main/connections.c:3219 src/main/connections.c:3321
#: src/main/connections.c:3479 src/main/connections.c:3693
#: src/main/connections.c:4017 src/main/connections.c:4126
#: src/main/connections.c:4333 src/main/connections.c:4676 src/main/dcf.c:52
#: src/main/deparse.c:305 src/main/deparse.c:389 src/main/saveload.c:2243
#: src/main/saveload.c:2327 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:1011
#: src/main/scan.c:1516 src/main/scan.c:1710 src/main/source.c:254
msgid "cannot open the connection"
msgstr "non posso aprire questa connessione"

#: src/main/connections.c:1004
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "connessioni fifo non disponibili su questo sistema"

#: src/main/connections.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "impossibile aprire pipe() cmd ''%s'"

#: src/main/connections.c:1169
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "connessioni di pipe non disponibili su questo sistema"

#: src/main/connections.c:1193 src/main/connections.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/connections.c:1233
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "da dove = \"end\" non è implementato per connessioni a file gz"

#: src/main/connections.c:1239
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "la ricerca su un file gz ha restituito un errore interno"

#: src/main/connections.c:1280 src/main/connections.c:1284
#: src/main/connections.c:1290 src/main/connections.c:1307
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita"

#: src/main/connections.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/connections.c:1344
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "il file '%s' sembra non essere compresso con bzip2"

#: src/main/connections.c:1353
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1421 src/main/connections.c:1425
#: src/main/connections.c:1431 src/main/connections.c:1448
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'bzfile' fallita"

#: src/main/connections.c:1493 src/main/connections.c:5491
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1509
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1637 src/main/connections.c:1641
#: src/main/connections.c:1647 src/main/connections.c:1665
#, fuzzy
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'gxfile' fallita"

#: src/main/connections.c:1724
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1815 src/modules/X11/devX11.c:3346
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "allocazione memoria appunti fallita"

#: src/main/connections.c:1820 src/modules/X11/devX11.c:3325
#: src/modules/X11/devX11.c:3330
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo"

#: src/main/connections.c:1831
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "allocazione memoria per aprire gli appunti fallita"

#: src/main/connections.c:1903
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard"

#: src/main/connections.c:1945
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la connessione alla clipboard è aperta in sola lettura"

#: src/main/connections.c:1965
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "il buffer della clipboard è saturo e l'output è stato perso"

#: src/main/connections.c:1986
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' o 'w'"

#: src/main/connections.c:1989
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "parametro 'mode' per la clipboard deve essere 'r' in Unix"

#: src/main/connections.c:1992 src/main/connections.c:1998
#: src/main/connections.c:2004 src/main/connections.c:2021
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'clipboard' fallita"

#: src/main/connections.c:2090 src/main/connections.c:2094
#: src/main/connections.c:2100
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'terminal' fallita"

#: src/main/connections.c:2220
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2271
#, fuzzy
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "tentativo di ricerca al di fuori della clipboard"

#: src/main/connections.c:2282 src/main/connections.c:2286
#: src/main/connections.c:2292 src/main/connections.c:2318
#, fuzzy
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita"

#: src/main/connections.c:2372
#, fuzzy
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:2375
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:2409
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "non è possibile allocare memoria per la connessione 'text'"

#: src/main/connections.c:2457
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "'seek' è irrilevante per una connessione 'text'"

#: src/main/connections.c:2465 src/main/connections.c:2469
#: src/main/connections.c:2475 src/main/connections.c:2488
#: src/main/connections.c:2679 src/main/connections.c:2683
#: src/main/connections.c:2689 src/main/connections.c:2702
#: src/main/connections.c:2708
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'text' fallita"

#: src/main/connections.c:2656
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "allocazione di testo: accodamento a un vettore char non esistente"

#: src/main/connections.c:2760
msgid "unsupported mode"
msgstr "modo non supportato"

#: src/main/connections.c:2783
#, fuzzy
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:2786
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:2859
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "i socket non sono disponibili su questo sistema"

#: src/main/connections.c:2928 src/main/connections.c:2977
#: src/main/connections.c:2988 src/main/connections.c:3035
#: src/main/connections.c:3056 src/main/connections.c:3079
#: src/main/connections.c:3091 src/main/connections.c:3197
#: src/main/connections.c:3304 src/main/connections.c:4991
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:2931
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "impossibile aprire connessioni standard"

#: src/main/connections.c:2933
msgid "connection is already open"
msgstr "connessione già aperta"

#: src/main/connections.c:2966
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valore 'rw' ignoto"

#: src/main/connections.c:3037
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "impossibile chiudere connessioni standard"

#: src/main/connections.c:3040
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dell'output"

#: src/main/connections.c:3042
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "impossibile chiudere una connessione di sink dei messaggi"

#: src/main/connections.c:3058 src/main/connections.c:4700
#: src/main/serialize.c:1645 src/main/serialize.c:1653
msgid "connection is not open"
msgstr "connessione non aperta"

#: src/main/connections.c:3151 src/main/connections.c:3163
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Linea più lunga della dimensione del buffer"

#: src/main/connections.c:3209 src/main/connections.c:3223
#: src/main/connections.c:3472 src/main/connections.c:3483
#: src/main/connections.c:4001 src/main/connections.c:4021 src/main/dcf.c:49
#: src/main/dcf.c:55 src/main/saveload.c:2320 src/main/scan.c:903
#: src/main/scan.c:907 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1018
#: src/main/serialize.c:1647 src/main/source.c:257 src/main/source.c:260
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "non posso leggere da questa connessione"

#: src/main/connections.c:3236 src/main/connections.c:3255
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "non posso allocare il buffer in readLines"

#: src/main/connections.c:3277
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "riga finale incompleta in readLines su '%s'"

#: src/main/connections.c:3283
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "troppo poche righe lette in readLines"

#: src/main/connections.c:3384
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "la stringa incompleta trovata alla fine del file è stata tralasciata"

#: src/main/connections.c:3390
#, fuzzy
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "terminatore nullo non trovato: taglio la stringa a 10000 caratteri"

#: src/main/connections.c:3453 src/main/saveload.c:2321
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "posso leggere solo da una connessione binaria"

#: src/main/connections.c:3502 src/main/connections.c:3770
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "cambio di dimensione non supportato per vettori complessi"

#: src/main/connections.c:3527 src/main/connections.c:3545
#: src/main/connections.c:3571 src/main/connections.c:3615
#: src/main/connections.c:3635 src/main/connections.c:3751
#: src/main/connections.c:3764 src/main/connections.c:3823
#: src/main/connections.c:3855
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "dimensione %d sconosciuta su questa macchina"

#: src/main/connections.c:3556
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "dato grezzo è sempre di dimensione 1"

#: src/main/connections.c:3664
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' non è un vettore di tipo atomico"

#: src/main/connections.c:3670
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "possono scrivere solo su una connessione binaria"

#: src/main/connections.c:3730 src/main/connections.c:3883
#: src/main/connections.c:4151 src/main/connections.c:4191
msgid "problem writing to connection"
msgstr "problema nello scrivere sulla connessione"

#: src/main/connections.c:3775
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "cambio di dimensione non supportata per vettori elementari"

#: src/main/connections.c:3918 src/main/connections.c:3922
#: src/main/connections.c:3963
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "input UTF-8 non valido in readChar()"

#: src/main/connections.c:4026
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4093
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "questo oggetto non è indicizzabile"

#: src/main/connections.c:4140
#, fuzzy
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - "
"riempirò con spazi"

#: src/main/connections.c:4165
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar: sono necessari più caratteri di quelle presenti nella stringa - "
"riempirò con spazi"

#: src/main/connections.c:4225 src/main/connections.c:4228
#: src/main/connections.c:4266 src/main/connections.c:4271
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "non posso allocare spazio per pushBack"

#: src/main/connections.c:4255
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "posso unicamente ripristinare connessioni leggibili e aperte"

#: src/main/connections.c:4257
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "posso riavvolgere solo connessione aperte in lettura"

#: src/main/connections.c:4318 src/main/connections.c:4392
msgid "sink stack is full"
msgstr "il sink stack è pieno"

#: src/main/connections.c:4321
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "non posso dirigere l'output verso lo stdin"

#: src/main/connections.c:4348
msgid "no sink to remove"
msgstr "non c'è nulla da eliminare"

#: src/main/connections.c:4386
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4474
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "'file' non è una connessione"

#: src/main/connections.c:4609
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4663 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:567
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "schema URL non supportato"

#: src/main/connections.c:4754
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "il file non ha il numero magico di gzip"

#: src/main/connections.c:4765
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "il file non ha un header di tipo gzip valido"

#: src/main/connections.c:4831
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "errore di scrittura durante lo svuotamento della connessione 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4934
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "errore crc %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4961
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "errore di scrittura sulla connessione 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4995
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' deve essere fra 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:4998
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/connections.c:5001
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "c'è già una connessione di tipo gzcon"

#: src/main/connections.c:5007
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "è possibile usare soltanto connessioni binarie in scrittura o lettura"

#: src/main/connections.c:5010
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5013
msgid ""
"cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5016 src/main/connections.c:5020
#: src/main/connections.c:5027 src/main/connections.c:5041
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'gzcon' fallita"

#: src/main/connections.c:5201
msgid "not a list of sockets"
msgstr "non è una lista di sockets"

#: src/main/connections.c:5206
msgid "bad write indicators"
msgstr "indicatori errati di scrittura"

#: src/main/connections.c:5217
msgid "not a socket connection"
msgstr "non è una connessione socket"

#: src/main/connections.c:5438
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr ""

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"contesto target errato--NON dovrebbe mai accadere;\n"
"si prega di usare bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "non c'è alcun loop da cui uscire, salto al livello radice"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello radice"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "il contesto obiettivo non è nello stack"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "non così tanti frame nello stack"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "sono permessi valori di 'n' positivi"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "nessuna funzione da far ripartire"

#: src/main/context.c:516
#, fuzzy
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "'maxiter' deve essere positivo"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr ""

#: src/main/context.c:547
#, fuzzy
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "non così tanti frame nello stack"

#: src/main/context.c:561
#, fuzzy
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "non così tanti frame nello stack"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "errore interno in 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:540
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "osservazioni mancanti in cov/cor"

#: src/main/cov.c:624
#, fuzzy
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' è vuoto"

#: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensioni incompatibili"

#: src/main/cov.c:683
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' non valido (metodo computazionale)"

#: src/main/cov.c:686
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' è vuoto"

#: src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744
msgid "no complete element pairs"
msgstr ""

#: src/main/cov.c:780
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "la deviazione standard è zero"

#: src/main/cum.c:49
#, fuzzy
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:182
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max non sono definite per i numeri complessi"

#: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "la funzione cumxxx è ignota"

#: src/main/datetime.c:513 src/main/datetime.c:519 src/main/datetime.c:533
#: src/main/datetime.c:538
#, fuzzy
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "problema nello scrivere sulla connessione"

#: src/main/datetime.c:523
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "non è possibile istanziare timezones su questo sistema"

#: src/main/datetime.c:545 src/main/datetime.c:547
#, fuzzy
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:677 src/main/datetime.c:1052
#: src/main/datetime.c:1054
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "un componente di lunghezza zero è nella struttura POSIXIt"

#: src/main/dcf.c:64 src/main/dcf.c:122 src/main/dcf.c:175
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "non è possibile allocare memoria per 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:106
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""

#: src/main/dcf.c:190
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:43
#, fuzzy
msgid "argument must be a closure"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"

#: src/main/debug.c:74
#, fuzzy
msgid "argument must be a function"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"

#: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219
#, fuzzy
msgid "argument must not be a function"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"

#: src/main/debug.c:130
msgid "cannot trace NULL"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:137
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:911 src/main/plot.c:1450
#: src/main/plot.c:1773 src/main/plot.c:1841 src/main/plot.c:1917
#: src/main/plot.c:1993 src/main/plot.c:2091 src/main/plot.c:2169
#: src/main/plot.c:2450 src/main/plot.c:2628 src/main/plot.c:2847
#: src/main/plot.c:3391 src/main/plot.c:3519 src/main/plot.c:3598
#: src/main/plot.c:3769 src/main/plot.c:4046 src/main/plot3d.c:1361
#: src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243
msgid "too few arguments"
msgstr "argomenti insufficienti"

#: src/main/deparse.c:156
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' non valido nel deparse, utilizzo il default"

#: src/main/deparse.c:234
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:236
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "la scomposizione può essere incompleta"

#: src/main/deparse.c:238
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:321 src/main/deparse.c:411 src/main/deparse.c:417
msgid "wrote too few characters"
msgstr "hai scritto troppi pochi caratteri"

#: src/main/deparse.c:342
msgid "character arguments expected"
msgstr "sono attesi argomenti di tipo character"

#: src/main/deparse.c:345
msgid "zero length argument"
msgstr "argomento di lunghezza zero"

#: src/main/deparse.c:352
#, fuzzy
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo"

#: src/main/deparse.c:362 src/main/envir.c:1634 src/main/envir.c:1716
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:909 src/main/eval.c:2788
#: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2281 src/main/serialize.c:2274
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "oggetto \"%s\" non trovato"

#: src/main/deparse.c:1420
msgid "badly formed function expression"
msgstr "l'espressione della funzione è costruita male"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr ""

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "Funzione '%s' non presente nelle tavole delle derivate"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variabile deve essere una stringa character"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1512
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "solo il primo elemento è utilizzato come nome di variabile"

#: src/main/deriv.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "espressione non valida in \"%s\""

#: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1320
msgid "invalid variable names"
msgstr "nomi variabili non validi"

#: src/main/deriv.c:940
msgid "invalid tag"
msgstr "'tag' non valido"

#: src/main/devices.c:152 src/main/devices.c:159
msgid "no active or default device"
msgstr "nessun dispositivo attivo o di default"

#: src/main/devices.c:355
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva"

#: src/main/devices.c:430 src/main/devices.c:492
msgid "too many open devices"
msgstr "troppi dispositivi aperti"

#: src/main/devices.c:519
#, fuzzy
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "memoria insufficiente per allocare il dispostivo (in addDevice)"

#: src/main/devices.c:565
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Premi <Invio> per vedere il prossimo grafico: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valore NULL come indirizzo del simbolo"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "nome DLL '%s' troppo lungo"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' deve essere unsta stringa (di lunghezza 1) o un riferimento simbolico"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:817
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "troppi argomenti nella chiamata di funzione esterna"

#: src/main/dotcode.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella DLL del pacchetto '%s'"

#: src/main/dotcode.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "%s nome funzione \"%s%s\" non presente nella tabella di caricamento"

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"richiesta esplicita di non duplicare gli argomenti nella chiamata a '%s', ma "
"l'argomento %d è di tipo sbagliato (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA nella chiamata a funzione esterna (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf in chiamata a funzione esterna (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf complesso in chiamata a funzione esterna (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "le variabili di tipo character devono essere duplicate in .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ""
"solo la prima stringa del vettore di caratteri verrà utilizzata in .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:517
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "codifica '%s' non supportata"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "problema di conversione nella ricodifica a '%s'"

#: src/main/dotcode.c:430
#, fuzzy
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "le variabili di tipo character devono essere duplicate in .C/.Fortran"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "modalità non valida da passare al Fortran (arg %d)"

#: src/main/dotcode.c:531
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "problema di conversione nella ricodifica da '%s'"

#: src/main/dotcode.c:597
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK usato più volte"

#: src/main/dotcode.c:601
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP usato più volte"

#: src/main/dotcode.c:607
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nome DLL troppo lungo"

#: src/main/dotcode.c:610 src/main/dotcode.c:670 src/main/dotcode.c:676
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE usato più volte"

#: src/main/dotcode.c:649
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "l'argomento PACKAGE deve essere una stringa character"

#: src/main/dotcode.c:655
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argomento PACKAGE è troppo lungo"

#: src/main/dotcode.c:699 src/main/dotcode.c:707
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING usato più volte"

#: src/main/dotcode.c:701 src/main/dotcode.c:709
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "ENCODING: l'argomento deve essere una stringa character"

#: src/main/dotcode.c:726
msgid "no arguments supplied"
msgstr "nessun argomento specificato"

#: src/main/dotcode.c:727 src/main/seq.c:639
msgid "too many arguments"
msgstr "troppi argomenti"

#: src/main/dotcode.c:780 src/main/dotcode.c:824 src/main/dotcode.c:1652
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "Numero di argomenti errato (%d), ce ne vogliono %d per %s"

#: src/main/dotcode.c:1481 src/main/dotcode.c:2284
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "troppi argomenti, spiacente"

#: src/main/dotcode.c:1513 src/main/dotcode.c:1530
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "Stato grafico non valido"

#: src/main/dotcode.c:1603
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valore NULL per DLLInfoReference mentre cercavo la DLL"

#: src/main/dotcode.c:1677
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Tipo argomento %d non valido nella chiamata a %s"

#: src/main/dotcode.c:2378
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "tipo \"%s\" non supportato in chiamate tra linguaggi diversi"

#: src/main/dotcode.c:2390
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "funzione non valida in call_R"

#: src/main/dotcode.c:2392
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "numero di argomenti non valido in call_R"

#: src/main/dotcode.c:2394
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "numero di valori restituiti non valido in call_R"

#: src/main/dotcode.c:2437
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "modalità '%s' non supportata in call_R"

#: src/main/dounzip.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"

#: src/main/dounzip.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "nome argomento 'zip' non valido"

#: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:332
msgid "zip path is too long"
msgstr "percorso file zip troppo lungo"

#: src/main/dounzip.c:260
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' è troppo lungo"

#: src/main/dounzip.c:263
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' non esiste"

#: src/main/dounzip.c:287
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "file non trovato all'interno dell'archivio zip"

#: src/main/dounzip.c:290
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "archivio zip danneggiato"

#: src/main/dounzip.c:293
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "error CRC nel file zip"

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "internal error in unz code"
msgstr "errore interno in 'unz'"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "errore di scrittura durante l'estrazione dall'archivio zip"

#: src/main/dounzip.c:303
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "errore %d durante l'estrazione dall'archivio zip"

#: src/main/dounzip.c:327
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "le connessioni unz si possono aprire in sola lettura"

#: src/main/dounzip.c:338
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "descrizione della connessione 'unz' non valida"

#: src/main/dounzip.c:344
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"

#: src/main/dounzip.c:348
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "non trovo il file '%s' nell'archivio zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:392
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "stampa non abilitata per questa connessione"

#: src/main/dounzip.c:399
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "scrittura non abilitata per questa connessione"

#: src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:423 src/main/dounzip.c:429
#: src/main/dounzip.c:446
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'unz' fallita"

#: src/main/dstruct.c:59
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argomenti formali non validi per \"function\""

#: src/main/dstruct.c:71
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argomento 'body' non valido per \"function\"\n"
"NON dovrebbe mai accadere; Si prega eseguire 'bug.report()' [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Versioni API grafiche discordanti"

#: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)"

#: src/main/engine.c:152
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "troppi sistemi grafici registrati"

#: src/main/engine.c:199
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "nessun sistema grafico da eliminare"

#: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447
#: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:984
msgid "invalid line end"
msgstr "'line end' non valida"

#: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512
#: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1002
msgid "invalid line join"
msgstr "'line join' non valida"

#: src/main/engine.c:787
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "mancanza di memoria durante il taglio di polyline"

#: src/main/engine.c:1575
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "font fact %d non supportata per la famiglia font '%s'"

#: src/main/engine.c:1887
msgid "no graphics device is active"
msgstr "nessuno dispositivo grafico attivo"

#: src/main/engine.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' non valido per questo locale"

#: src/main/engine.c:2222
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valore pch '%d' non implementato"

#: src/main/engine.c:2245
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "estensione asse non valida [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2249
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "estensione asse infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2287
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): nuovo  *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2289
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): nuovo *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2618
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto"

#: src/main/engine.c:2802
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "l'argomento 'expr' deve essere un'espressione"

#: src/main/engine.c:2804
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "l'argomento 'list' deve essere una lista"

#: src/main/engine.c:2810
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "l'argomento 'env' deve essere un environment"

#: src/main/engine.c:2832 src/main/graphics.c:2393
msgid "invalid graphics state"
msgstr "stato grafico non valido"

#: src/main/engine.c:2890 src/main/engine.c:2898
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "carattere multibyte non valido in pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:2968
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "line type non valido: deve avere lunghezza 2, 4, 6 o 8"

#: src/main/engine.c:2972
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi"

#: src/main/engine.c:2981 src/main/engine.c:2989 src/main/engine.c:2996
msgid "invalid line type"
msgstr "line type non valido"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato"

#: src/main/envir.c:717
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valore di cache non valido in R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:771
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "non posso rompere i legami nel namespace base"

#: src/main/envir.c:773
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"

#: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1557
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "non posso rimuovere i legami da un environment bloccato"

#: src/main/envir.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "l'argomento non è un environment"

#: src/main/envir.c:1227
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La lista ... non contiene %d elementi"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d usato in un contesto sbagliato, nessun ... in cui cercare"

#: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1712 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:2791
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "l'argomento \"%s\"  non è specificato e non ha un valore predefinito"

#: src/main/envir.c:1305
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "non trovo la funzione \"%s\""

#: src/main/envir.c:1328
#, fuzzy
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "non posso rompere i legami nell'environment base"

#: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "impossibile assegnare variabili a questo database"

#: src/main/envir.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "non posso aggiungere legami ad un environment bloccato"

#: src/main/envir.c:1551
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "impossibile rimuovere variabili dal namespace base"

#: src/main/envir.c:1553
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database"

#: src/main/envir.c:1555
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database"

#: src/main/envir.c:1563
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "impossibile rimuovere variabili da questo database"

#: src/main/envir.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "variabile \"%s\" in modalità \"%s\" non trovata"

#: src/main/envir.c:1786
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nome non valido in posizione %d"

#: src/main/envir.c:1794
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "il secondo argomento deve essere un environment"

#: src/main/envir.c:1802 src/main/envir.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"

#: src/main/envir.c:1945
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "uso di 'missing' non valido"

#: src/main/envir.c:1970
#, fuzzy
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "missing si può usare solo per gli argomenti"

#: src/main/envir.c:2051
#, fuzzy
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"

#: src/main/envir.c:2065
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: tutti gli elementi devono avere un nome"

#: src/main/envir.c:2088
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "attach funziona solo per liste e data frames"

#: src/main/envir.c:2171
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "il detach di \"package:base\" non è permesso"

#: src/main/envir.c:2471 src/main/envir.c:2526
msgid "argument must be an environment"
msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment"

#: src/main/envir.c:2530
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "l'argomento deve essere simbolico"

#: src/main/envir.c:2644 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "argomenti non validi"

#: src/main/envir.c:2702
msgid "no enclosing environment"
msgstr "nessun environment di inclusione"

#: src/main/envir.c:2752
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "nessun termine chiamato \"%s\" nella lista di ricerca"

#: src/main/envir.c:2772
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2777
#, fuzzy
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "l'oggetto sostitutivo non è un environment"

#: src/main/envir.c:2782
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "oggetto non valido per 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2806 src/main/envir.c:2833 src/main/envir.c:2861
#: src/main/envir.c:2881 src/main/envir.c:2903 src/main/envir.c:2937
#: src/main/envir.c:2957
msgid "not an environment"
msgstr "non è un environment"

#: src/main/envir.c:2857 src/main/envir.c:2877 src/main/envir.c:2897
#: src/main/envir.c:2933 src/main/envir.c:2953 src/main/envir.c:3051
msgid "not a symbol"
msgstr "non è un simbolo"

#: src/main/envir.c:2869 src/main/envir.c:2889 src/main/envir.c:2945
#: src/main/envir.c:2965
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "nessun collegamento per \"%s\""

#: src/main/envir.c:2899
msgid "not a function"
msgstr "non è una funzione"

#: src/main/envir.c:2906 src/main/envir.c:2922
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "il simbolo ha già un collegamento regolare"

#: src/main/envir.c:2908 src/main/envir.c:2924
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "non posso cambiare un valore con un legame bloccato"

#: src/main/envir.c:3010
msgid "unknown op"
msgstr "op sconosciuto"

#: src/main/envir.c:3055
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "non posso sbloccare un collegamento bloccato"

#: src/main/envir.c:3057
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "non posso scollegare un collegamento attivo"

#: src/main/envir.c:3192
msgid "bad name space name"
msgstr "nome namespace non valido"

#: src/main/envir.c:3204
msgid "name space already registered"
msgstr "namespace già registrato"

#: src/main/envir.c:3216
msgid "name space not registered"
msgstr "namespace non registrato"

#: src/main/envir.c:3262
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argoment importazione environment sbagliato"

#: src/main/envir.c:3266
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argomento esportazione environment sbagliato"

#: src/main/envir.c:3270
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "le lunghezze dei nomi di import e export devono conincidere"

#: src/main/envir.c:3293
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "il simbolo esportato '%s' non ha un valore"

#: src/main/envir.c:3477
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr "codifica '%s' non supportata"

#: src/main/envir.c:3491
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interrupt sospesi; segnale ignorato"

#: src/main/errors.c:311
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "opzione  \"warning.expression\" non valida"

#: src/main/errors.c:341
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(contertito da avviso) %s"

#: src/main/errors.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Avviso: "

#: src/main/errors.c:355 src/main/errors.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Avviso in %s : "

#: src/main/errors.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr "Avviso in %s : "

#: src/main/errors.c:423 src/main/errors.c:441 src/main/errors.c:565
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "Alcuni messaggi di avviso perduti\n"

#: src/main/errors.c:453
#, fuzzy
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n"
msgstr[1] "Alcuni messaggi di avviso perduti\n"

#: src/main/errors.c:508
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Ci sono %d avvisi (usare warnings() per leggerli)\n"

#: src/main/errors.c:511
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "Ci sono 50 o più avvisi (usare warnings() per leggere i primi 50)\n"

#: src/main/errors.c:556
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Errore durante wrapup: "

#: src/main/errors.c:581
msgid "Error in "
msgstr "Errore in "

#: src/main/errors.c:606 src/main/errors.c:611
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "

#: src/main/errors.c:630 src/main/errors.c:1253
msgid "In addition: "
msgstr "Inoltre: "

#: src/main/errors.c:751
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "opzione \"error\" non valida\n"

#: src/main/errors.c:831
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Esecuzione interrotta\n"

#: src/main/errors.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' arguemnt"
msgstr "argomento '%s' non valido"

#: src/main/errors.c:968
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/errors.c:970
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/errors.c:1065
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stringa non valida in stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1091
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [stringa non valida in warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1106
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "numero di argomenti non corretto per \"%s\""

#: src/main/errors.c:1112 src/main/errors.c:1127
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "funzionalità non implementata in %s"

#: src/main/errors.c:1121
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "numero di argomenti non valido"

#: src/main/errors.c:1124
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "lunghezza serie storiche/vettore non concordante"

#: src/main/errors.c:1125
msgid "incompatible arguments"
msgstr "argomenti incompatibili"

#: src/main/errors.c:1128
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "errore sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)"

#: src/main/errors.c:1140
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "avviso sconosciuto (per piacere, segnalatecelo!)"

#: src/main/errors.c:1218
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "non vi è alcuna funzione da cui uscire, salto al livello superiore"

#: src/main/errors.c:1234
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "inconsitenza a livello superiore?"

#: src/main/errors.c:1397
msgid "bad handler data"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1547
msgid "error message not a string"
msgstr "il messaggio di errore non è una stringa"

#: src/main/errors.c:1622
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1648 src/main/errors.c:1664
msgid "bad error message"
msgstr "messaggio di errore sbagliato"

#: src/main/errors.c:1706
msgid "bad restart"
msgstr "riavvio non corretto"

#: src/main/errors.c:1738
msgid "restart not on stack"
msgstr "'restart' non è nello stack"

#: src/main/errors.c:1755
msgid "not in a try context"
msgstr "non è in un contesto di 'try'"

#: src/main/errors.c:1768
#, fuzzy
msgid "error message must be a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "non posso usare il profiling di R mentre è in atto quello byte code"

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:321
#, fuzzy
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "riavvi non supportati in 'eval'"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"calcolo annidatato in un numero eccessivo di livelli: ricorsione infinita / "
"options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2792
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argomento non specificato e senza un valore predefinito"

#: src/main/eval.c:512 src/main/eval.c:3309
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentativo di applicare una non-funzione"

#: src/main/eval.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr ""

#: src/main/eval.c:837
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "non trovo il simbolo \"%s\" nell'environment della funzione generica"

#: src/main/eval.c:855
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "il simbolo \"%s\" non è nell'environment del metodo"

#: src/main/eval.c:964
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"la condizione la lunghezza > 1 e solo il promo elemento verrà utilizzato"

#: src/main/eval.c:981
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valore mancante dove è richiesto TRUE/FALSE"

#: src/main/eval.c:982
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "l'argomento non può essere interpretato come logico"

#: src/main/eval.c:983
msgid "argument is of length zero"
msgstr "l'argomento ha lunghezza zero"

#: src/main/eval.c:1042
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variabile di ciclo non simbolica"

#: src/main/eval.c:1132
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "sequenza ciclo for() non corretta"

#: src/main/eval.c:1265
#, fuzzy
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr "return multi-argomento sono deprecati"

#: src/main/eval.c:1313
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "membro di sinistra (NULL) dell'assegnazione non valido"

#: src/main/eval.c:1335
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr ""
"la destinazione dell'assegnazione si espande in un oggetto non del linguaggio"

#: src/main/eval.c:1380
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nel namespace base"

#: src/main/eval.c:1382
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "non si possono fare assegnazioni complesse nell'environment di base"

#: src/main/eval.c:1402 src/main/eval.c:1420
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "funzione non ammissibile nell'assegnazione complessa"

#: src/main/eval.c:1404 src/main/eval.c:1422
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nome troppo lungo in '%s'"

#: src/main/eval.c:1503
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "il membro di sinistra dell'assegnazione (do_set) non è valido"

#: src/main/eval.c:1518
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "assegnazione non valida membro di sinistra"

#: src/main/eval.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector"

#: src/main/eval.c:1581
#, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1713
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "argomento formale list non valido per \"function\""

#: src/main/eval.c:1791
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "l'argomento di tipo numeric 'envir' non ha lunghezza uno"

#: src/main/eval.c:1813 src/main/eval.c:1832
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "riavvi non supportati in 'eval'"

#: src/main/eval.c:1899
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' chiamato esternamente da una chiusura"

#: src/main/eval.c:2000
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "valore in '...' non è una promessa"

#: src/main/eval.c:2185 src/main/objects.c:726
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nome chiamata troppo lungo in '%s'"

#: src/main/eval.c:2206
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nome generico troppo lungo in '%s'"

#: src/main/eval.c:2269
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "Metodi incompatibili (\"%s\", \"%s\") per \"%s\""

#: src/main/eval.c:2333
#, fuzzy
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "errore nel dispatch"

#: src/main/eval.c:2715
msgid "node stack overflow"
msgstr "overflow del node stack"

#: src/main/eval.c:2721
msgid "integer stack overflow"
msgstr "overflow dello stack interi"

#: src/main/eval.c:2774
msgid "Bad opcode"
msgstr "Opcode errato"

#: src/main/eval.c:2923
msgid "not a vector object"
msgstr "non è un oggetto di tipo vector"

#: src/main/eval.c:2931 src/main/eval.c:2953 src/main/eval.c:2977
#: src/main/eval.c:3001
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "può solo gestire vettori reali semplici"

#: src/main/eval.c:2940 src/main/eval.c:2987
msgid "not a simple vector"
msgstr "non è un vettore semplice"

#: src/main/eval.c:2957 src/main/eval.c:3005 src/main/subassign.c:982
#: src/main/subset.c:815
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "numero di indici non corretto"

#: src/main/eval.c:2968 src/main/eval.c:3019
msgid "not a simple matrix"
msgstr "non è una matrice semplice"

#: src/main/eval.c:3056
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "versione bytecode non corretta; uso eval"

#: src/main/eval.c:3061
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "versione bytecode troppo vecchia"

#: src/main/eval.c:3062
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "versione bytecode troppo nuova"

#: src/main/eval.c:3067
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "versione bytecode non coincidente"

#: src/main/eval.c:3083
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "valore missing dove è richiesto un logical"

#: src/main/eval.c:3084
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "l'argomento di if(*) non è interpretabile come condizione logica"

#: src/main/eval.c:3118
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "argomento 'sequence' non valido nel ciclo 'for'"

#: src/main/eval.c:3271 src/main/eval.c:3292 src/main/eval.c:3406
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "non è una funzione BUILTIN"

#: src/main/eval.c:3392
msgid "bad function"
msgstr "funzione sbagliata"

#: src/main/eval.c:3432
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "non è una funzione SPECIAL"

#: src/main/eval.c:3666
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3746
msgid "invalid symbol"
msgstr "simbolo non valido"

#: src/main/eval.c:3790
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "l'argomento non è un oggetto bytecode"

#: src/main/eval.c:3811
msgid "bad file name"
msgstr "nome file sbagliato"

#: src/main/eval.c:3815 src/main/eval.c:3836
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "impossibile aprire 'file'"

#: src/main/eval.c:3830 src/main/saveload.c:1928
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' deve essere una stringa non vuota"

#: src/main/eval.c:3832 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2220
#: src/main/serialize.c:1788
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico"

#: src/main/eval.c:3861 src/main/eval.c:3868
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: buffer troppo piccolo"

#: src/main/eval.c:3901
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "code deve essere un vettore generico"

#: src/main/eval.c:3940
msgid "profile timer in use"
msgstr "timer di profile in uso"

#: src/main/eval.c:3942
msgid "already byte code profiling"
msgstr "sto già effettuando bytecode profiling"

#: src/main/eval.c:3960
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "impostazione del profile timer non riuscita"

#: src/main/eval.c:3977
msgid "not byte code profiling"
msgstr "non sto effettuando profiling bytecode"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argomento non numerico"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "errore in fattorizzazione fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "richiesta serie a valori vettoriali (multidimensionale)"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "nessuna variabile di tipo factor"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "fattori non validi"

#: src/main/gevents.c:40
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "il dispositivo grafico non support gli eventi grafici"

#: src/main/gevents.c:43
msgid "invalid prompt"
msgstr "prompt non valido"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' non supportata"

#: src/main/gevents.c:51
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "callback per 'onMouseDown' non valida"

#: src/main/gevents.c:57
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMuoseMove' non supportata"

#: src/main/gevents.c:59
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "callback 'onMouseMove' non supportata"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' non supportata"

#: src/main/gevents.c:67
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "callback per 'onMouseUp' non valida"

#: src/main/gevents.c:73
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' non supportata"

#: src/main/gevents.c:75
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "callback per 'onKeybd' non valida"

#: src/main/gram.y:137 src/main/gram.y:151 src/main/gram.y:1996
#: src/main/gram.y:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF durante la lettura di un carattere MBCS"

#: src/main/gram.y:140 src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:1999
#: src/main/gram.y:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "carattere multibyte non valido in mbcs_get_next"

#: src/main/gram.y:426
#, fuzzy, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "la funzione è troppo lunga per conservarne il sorgente"

#: src/main/gram.y:979
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "tipo tag non corretto"

#: src/main/gram.y:1472
#, fuzzy
msgid "contextstack overflow"
msgstr "overflow del node stack"

#: src/main/gram.y:1708
msgid "input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1709
msgid "end of input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1710
msgid "string constant"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1711
#, fuzzy
msgid "numeric constant"
msgstr "argomento non numerico"

#: src/main/gram.y:1712
#, fuzzy
msgid "symbol"
msgstr "non è un simbolo"

#: src/main/gram.y:1713
msgid "assignment"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1714
msgid "end of line"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1728 src/main/gram.y:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "necessaria formula"

#: src/main/gram.y:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argomento formale ripetuto"

#: src/main/gram.y:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "overflow buffer di input"

#: src/main/gram.y:1911
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1913
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1924
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)"

#: src/main/gram.y:2111
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "'onMouseDown' non supportata"

#: src/main/gram.y:2140
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "sequenza \\u{xxxx} non valida"

#: src/main/gram.y:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "'onMouseDown' non supportata"

#: src/main/gram.y:2175
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2183
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "sequenza \\U{xxxxxxxx} non valida"

#: src/main/gram.y:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\""
msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/gram.y:2275
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr "le funzioni sono annidate troppo in profondità nel codice sorgente"

#: src/main/gram.y:2800 src/main/gram.y:2807 src/main/gram.y:2813
#: src/main/gram.y:2820
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "overflow dello stack interi"

#: src/main/graphics.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "unità mal specificata in %s, si prega segnalare!"

#: src/main/graphics.c:1776 src/main/graphics.c:1798
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tantaivo di disegnare sul dispositivo null"

#: src/main/graphics.c:1828
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "margini esterni troppo grandi (fig.region troppo piccola)"

#: src/main/graphics.c:1830
msgid "figure region too large"
msgstr "regione della figura troppo grande"

#: src/main/graphics.c:1832
msgid "figure margins too large"
msgstr "margini figura troppo grandi"

#: src/main/graphics.c:1834
msgid "plot region too large"
msgstr "regione di plot troppo grande"

#: src/main/graphics.c:1883
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limiti asse non finiti [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1913
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "stile asse \"%c\" non implementato"

#: src/main/graphics.c:1979
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "intervallo relativo di valori =%4.0f * EPS, troppo piccolo (asse %d)"

#: src/main/graphics.c:2196 src/main/graphics.c:2559
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Nessun dispositivo grafico attivo"

#: src/main/graphics.c:2391
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new non è ancora stato chiamato"

#: src/main/graphics.c:2526
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "il dispositivo non ha la funzionalità 'locator'"

#: src/main/graphics.c:2798 src/main/graphics.c:2834
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:3001
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr ""
"frecce di lunghezza nulla hanno un angolo indeterminato e quindi saranno "
"ignorate"

#: src/main/graphics.c:3082
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par(\"bty\") = '%c' non valido; no disegno il box()"

#: src/main/graphics.c:3099
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argomento non valido in GBox"

#: src/main/graphics.c:3337
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"

#: src/main/grep.c:82 src/main/grep.c:798 src/main/grep.c:1153
#: src/main/grep.c:1819
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "espressione regolare '%s' non valida"

#: src/main/grep.c:139 src/main/grep.c:719 src/main/grep.c:721
#: src/main/grep.c:1069 src/main/grep.c:1071 src/main/grep.c:1752
#: src/main/grep.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati"

#: src/main/grep.c:190 src/main/grep.c:277 src/main/grep.c:381
#: src/main/grep.c:827 src/main/grep.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "input string %d is invalid UTF-8"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"

#: src/main/grep.c:255 src/main/grep.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid UTF-8"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"

#: src/main/grep.c:259 src/main/grep.c:352 src/main/grep.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "'split' string %d is invalid in this locale"
msgstr "stringa di input %d non valida in questo locale"

#: src/main/grep.c:360 src/main/grep.c:796 src/main/grep.c:1151
#: src/main/grep.c:1817
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:362
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "pattern di split '%s' non valido"

#: src/main/grep.c:366 src/main/grep.c:802 src/main/grep.c:1158
#: src/main/grep.c:1824
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:779 src/main/grep.c:1800
#, fuzzy
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr "l'espressione regolare non è valida in questo locale"

#: src/main/grep.c:1126
#, fuzzy
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr "'pattern' non valido per questo locale"

#: src/main/grep.c:1128
#, fuzzy
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr "'replacemente' non valido in questo locale"

#: src/main/grep.c:1132
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' non valido per questo locale"

#: src/main/grep.c:1135
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacemente' non valido in questo locale"

#: src/main/grep.c:1140
msgid "zero-length pattern"
msgstr "'pattern' di lunghezza zero"

#: src/main/grep.c:1280 src/main/grep.c:1296 src/main/grep.c:1344
#: src/main/grep.c:1360 src/main/grep.c:1407 src/main/grep.c:1423
#, fuzzy
msgid "result string is too long"
msgstr "stringa di input troppo lunga"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "le routine internet non sono accessibili dal modulo"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "le routine internet non possono essere caricate"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2713 src/main/memory.c:2722
#: src/main/memory.c:2733 src/main/memory.c:2746 src/main/memory.c:2762
#: src/main/memory.c:2779
msgid "bad value"
msgstr "valore sbagliato"

#: src/main/internet.c:123
#, fuzzy
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "le routine internet non possono essere caricate"

#: src/main/internet.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "specificazione del nome file non valida"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "le routine socket non possono essere caricate"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "le routine lapack non sono accessibili dal modulo"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244
#: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280
#: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316
#: src/main/lapack.c:328
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "le routine lapack non pososno essere caricate"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "operazioni binarie richiedono due argomenti"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
#, fuzzy
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "le operazioni sono possibli solo per oggetti di tipo numeric o logical"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "operazione binaria su array non conformi"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143
msgid "non-conformable time series"
msgstr "serie storiche non compatibili"

#: src/main/logic.c:214
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "l'operatore '%s' richiede due argomenti"

#: src/main/logic.c:222
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "'x' non valido in 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:229
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "tipo 'y' non valido in 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:301
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "l'operatore `!' è stato usato con due argomenti"

#: src/main/logic.c:405
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr ""

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:220
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr "error: comandi 'system' non supportati in questa versione di R.\n"

#: src/main/main.c:469
#, fuzzy
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "overflow dello stack interi"

#: src/main/main.c:818
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "impossibile aprire pacchetto base\n"

#: src/main/main.c:894
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "impossibile ripristinare i dati registrati in .RData\n"

#: src/main/main.c:940
msgid "During startup - "
msgstr "Durante l'avvio - "

#: src/main/main.c:1166
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "non posso uscire dal browser"

#: src/main/main.c:1170
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "si ci aspetta una tra \"yes\", \"no\", \"ask\" o \"default\"."

#: src/main/main.c:1175
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" in modalità non interattiva: viene usata la linea di comando di "
"default"

#: src/main/main.c:1183
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valore sconosciuto di 'save'"

#: src/main/main.c:1186
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "valore 'status' non valido, uso 0"

#: src/main/main.c:1191
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "argomento 'runLast' non valido, uso FALSE"

#: src/main/main.c:1222
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"non posso allocare spazio per l'elemento di callback di livello superiore"

#: src/main/main.c:1300
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "indice negativo passato a R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1408
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "messaggio di avviso dal processo callback di livello superiore '%s'\n"

#: src/main/main.c:1464
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr ""
"il processo callback di livello superiore restituisce un valore non logico"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr ""

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"l'argomento più lungo non è un multiplo della lunghezza del più piccolo"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "match stringa parziale non valido"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "l'argumento formale \"%s\" è associato a diversi argomenti passati"

#: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "l'argomento %d si associa a più argomenti formali"

#: src/main/match.c:266
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/match.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argomento(i) non usato (%s ...)"

#: src/main/memory.c:961
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "posso solo creare un riferimento debole agli oggetti di tipo reference"

#: src/main/memory.c:995
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "il 'finalizer' deve essere una funzione o NULL"

#: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065
msgid "not a weak reference"
msgstr "non è un riferimento debole"

#: src/main/memory.c:1181
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "il primo argomento deve essere un environment o un puntatore esterno"

#: src/main/memory.c:1183
msgid "second argument must be a function"
msgstr "il secondo argomento deve essere una funzione"

#: src/main/memory.c:1187
#, fuzzy
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "l'argomento 'mutiple' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/memory.c:1559
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "memoria 'vector' esaurita (raggiunto il limite?)"

#: src/main/memory.c:1565
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)"

#: src/main/memory.c:1570
#, fuzzy
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "memoria 'cons' esaurita (raggiunto il limite?)"

#: src/main/memory.c:1694 src/main/memory.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f"

#: src/main/memory.c:1926
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "vettori di lunghezza negativa non ammessi"

#: src/main/memory.c:1948 src/main/memory.c:1959 src/main/memory.c:1970
#: src/main/memory.c:1983
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "non è possibile allocare un vettore di lunghezza %d"

#: src/main/memory.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "tipo/lunghezza non valida (%d/%d) in allocazione di vettore"

#: src/main/memory.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "non posso allocare un vettore di dimensione %lu Kb"

#: src/main/memory.c:2200
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema"

#: src/main/memory.c:2368
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect(): overflow dello stack di protezione"

#: src/main/memory.c:2384
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2398
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: puntatore non trovato"

#: src/main/memory.c:2439
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc non può allocare memoria (%d di %d)"

#: src/main/memory.c:2449
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc non può riallocare memoria (dimensione %d)"

#: src/main/memory.c:2667
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "non è sicuro restituire puntatori vettoriali"

#: src/main/memory.c:2902
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "Il profiling di R non è disponibile su questo sistema"

#: src/main/memory.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprof: non posso aprire il file di profile '%s'"

#: src/main/model.c:140
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "termine non valido nella formula del modello"

#: src/main/model.c:215
msgid "invalid model formula"
msgstr "formula modello non valida"

#: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485
msgid "invalid power in formula"
msgstr "potenza non valida nella formula"

#: src/main/model.c:277
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "formula modello non valida in ExtractVars"

#: src/main/model.c:607
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "duplicazione nome '%s' nel data frame nell'usare '.'"

#: src/main/model.c:664
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "formula modello non valida in EncodeVars"

#: src/main/model.c:755
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "l'argomento non è un modello valido"

#: src/main/model.c:776
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "l'argomento 'data' è di tipo sbagliato"

#: src/main/model.c:1041
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "nella formula c'è il '.' ma nessun argomento 'data'"

#: src/main/model.c:1189
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formula non valida in 'update'"

#: src/main/model.c:1227
msgid "formula expected"
msgstr "necessaria formula"

#: src/main/model.c:1318
msgid "invalid variables"
msgstr "variabili non valide"

#: src/main/model.c:1322 src/main/model.c:1327
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "numero di variabili != numero di nomi variabili"

#: src/main/model.c:1325
msgid "invalid extra variables"
msgstr "variabili aggiuntive non valide"

#: src/main/model.c:1329
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "nomi variabili aggiuntive non validi"

#: src/main/model.c:1350
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "nomi troppo lunghi in '%s'"

#: src/main/model.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "tipo non valido per le etichette dell'asse"

#: src/main/model.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "la lunghezza delle variabili differisce"

#: src/main/model.c:1436
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "risultato non valido da na.action"

#: src/main/model.c:1630
msgid "invalid model frame"
msgstr "frame modello non valido"

#: src/main/model.c:1632
msgid "do not know how many cases"
msgstr "numero di casi sconosciuto"

#: src/main/model.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "la lunghezza delle variabili differisce"

#: src/main/model.c:1659 src/main/model.c:1666
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variabile %d non ha livelli"

#: src/main/model.c:1778
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr ""
"la variabile risposta appare anche nel membro di destra ed è stata eliminata"

#: src/main/model.c:1798
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1802
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1813
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr "problema nel termine %d in model.matrix: nessuna colonna assegnata"

#: src/main/model.c:1862 src/main/model.c:1867 src/main/model.c:1873
#: src/main/model.c:1884 src/main/model.c:1890 src/main/model.c:1896
msgid "term names will be truncated"
msgstr "i nomi dei termini saranno troncati"

#: src/main/model.c:1876
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "valori negativi non ammessi come indici di matrice"

#: src/main/names.c:1016
msgid "string argument required"
msgstr "necessario argomento stringa"

#: src/main/names.c:1024
msgid "no such primitive function"
msgstr "funzione primitiva non esistente"

#: src/main/names.c:1141
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentativo di utilizzo di un nome variabile di lunghezza zero"

#: src/main/names.c:1143
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1172
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argomento .Internal() non valido"

#: src/main/names.c:1175
msgid "invalid internal function"
msgstr "funzione interna non valida"

#: src/main/names.c:1177
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "nessuna funzione interna \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "la 'function' generica non è una funzione"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "chiamata generica environment errata"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "definizione generica environment errata"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:420
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' usata in modo non appropriato"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "funzione generica non valida per 'usemethod'"

#: src/main/objects.c:408
#, fuzzy
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr "deve esserci un primo argomento"

#: src/main/objects.c:412
#, fuzzy
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr "il secondo argomento deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/objects.c:449
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' chiamato al di fuori di una chiusura"

#: src/main/objects.c:456
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "il primo argomento deve essere un nome generico"

#: src/main/objects.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "nessun metodo applicabile per \"%s\""

#: src/main/objects.c:543
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' chiamato al di fuori di una chiusura"

#: src/main/objects.c:549
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' chiamato da una funzione anonima"

#: src/main/objects.c:569
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "nessuna chiamata generica: il metodo è stato chiamato direttamente?"

#: src/main/objects.c:572
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' non è una funzione, ma di tipo %d"

#: src/main/objects.c:646
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argomento sbagliato ..."

#: src/main/objects.c:659
msgid "object not specified"
msgstr "oggetto non specificato"

#: src/main/objects.c:669 src/main/objects.c:676
msgid "generic function not specified"
msgstr "funzione generica non specificata"

#: src/main/objects.c:673
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argomento genrico non valido in NextMethod"

#: src/main/objects.c:686
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argomento 'group' non valido in NextMethod"

#: src/main/objects.c:705
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "valore non valido per .Method"

#: src/main/objects.c:709 src/main/objects.c:718
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nome metodo troppo lungo in '%s'"

#: src/main/objects.c:721
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "metodi incompatibili ignorati"

#: src/main/objects.c:781 src/main/objects.c:786
msgid "no method to invoke"
msgstr "nessun metodo da invocare"

#: src/main/objects.c:832
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "non posso applicare 'unclass' a un environment"

#: src/main/objects.c:835
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "non posso de-classificare un puntatore esterno"

#: src/main/objects.c:882
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/main/objects.c:887
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' deve essere un vettore logico di lunghezza 1"

#: src/main/objects.c:893
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1015
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "non riesco a trovare una versione generica della funzione \"%s\""

#: src/main/objects.c:1047
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "standardGeneric chiamato senza un dispatch abilitato (sarà ignorato)"

#: src/main/objects.c:1056
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"l'argomento di standardGeneric deve essere una stringa di tipo character non "
"vuota"

#: src/main/objects.c:1061
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"chiamata di standardGeneric(\"%s\") apparentemente al di fuori del corpo di "
"quella funzione generica"

#: src/main/objects.c:1084
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "l'argomento 'code' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/objects.c:1151
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"codice metodo primitiva (\"%s\") non valido : dovrebbe essere \"clear\", "
"\"reset\", \"set\", o \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1159
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "oggetto non valido: deve essere una funzione primitiva"

#: src/main/objects.c:1206
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la definzione formale di una primitiva generica deve essere un oggetto "
"funzione invece è di tipo '%s')"

#: src/main/objects.c:1236
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1334
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "operazione primitiva non valida fornita per il dispatch"

#: src/main/objects.c:1360 src/main/objects.c:1379
msgid "dispatch error"
msgstr "errore nel dispatch"

#: src/main/objects.c:1373
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"è stata impostata la funzione primitiva \"%s\" per i metodi ma non è stata "
"fornita alcuna funzione generica"

#: src/main/objects.c:1398
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL"

#: src/main/objects.c:1414
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "macro C MAKE_CLASS chiamata passando un puntatore stringa NULL"

#: src/main/objects.c:1434
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "macro C NEW chiamata con puntatore definizione di classe null"

#: src/main/objects.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr ""
"provo a generare un oggetto in C a partire dalla classe virtuale (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1483
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1513
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valore non finito fornito da optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr ""
"la funzione obiettivo in optim restituisce valori di lunghezza %d anziché 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "il gradiente in optim restituisce valori di lunghezza %d e non %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "il punto candidato in optim ha lunghezza %d e non %d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' non è una funzione"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' è della lunghezza sbagliata"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' non è un intero"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' non è un intero"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' non è una funzione"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' è della lunghezza sbagliata"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' sconosciuto"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "valore iniziale in 'vmmin' non finito"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la funzione non può essere calcalata per i parametri iniziali"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' sconosciuto per il metodo CG di optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La funzione non può essere calcolata per i parametri iniziali"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "tipo sconosciuto nel metodo CG di optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT deve essere > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B necessita valori finiti di 'fn'"

#: src/main/optim.c:1105
#, fuzzy
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "REPORT deve esser > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optimize.c:52 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:385
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA sostituito da valore massimo positivo"

#: src/main/optimize.c:60 src/main/optimize.c:144 src/main/optimize.c:393
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf sostituito da valore massimo positivo"

#: src/main/optimize.c:69
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valore non valido in 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:87 src/main/optimize.c:173 src/main/optimize.c:586
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentativo di minimizzare una non-funzione"

#: src/main/optimize.c:103 src/main/optimize.c:187
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' non è minore di 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:153
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valore funzione non valido in 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:200
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' deve essere positivo"

#: src/main/optimize.c:228 src/main/optimize.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "valore in '...' non è una promessa"

#: src/main/optimize.c:377
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valore non finito fornito da 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:412
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valore della funzione non valido nell'ottimizzatore 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:423 src/main/optimize.c:438
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""

#: src/main/optimize.c:453
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "richiesto parametro di tipo numeric"

#: src/main/optimize.c:457
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "parametri di lunghezze non concordi"

#: src/main/optimize.c:461
msgid "invalid parameter length"
msgstr "lunghezza parametro non valida"

#: src/main/optimize.c:471 src/main/optimize.c:478
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valori nulli nei parametri"

#: src/main/optimize.c:483
msgid "invalid parameter type"
msgstr "tipo parametro non valido"

#: src/main/optimize.c:491
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valori di NA non valido per il parametro"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "numero non positivo di parametri in nlm"

#: src/main/optimize.c:503
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm non è efficiente per problemi 1-d"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tolleranza del gradiente non valida in nlm"

#: src/main/optimize.c:507
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite iterazione non valida in nlm"

#: src/main/optimize.c:509
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "la funzione di minimizzazione non ha cifre buone in nlm"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nessun gradiente analitico da controllare in nlm!"

#: src/main/optimize.c:513
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nessun Hessiano analitico da controllare in nlm!"

#: src/main/optimize.c:515
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "probabile errore di scrittura codice nel gradiente analitico"

#: src/main/optimize.c:517
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "probabile errore di scrittura codice nell'Hessiano analitico"

#: src/main/optimize.c:519
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** messaggio di errore sconosciuto (msg = %d) in nlm()\n"
"*** non dovrebbe accadere!"

#: src/main/optimize.c:530
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradiente relativo vicino a zero.\n"

#: src/main/optimize.c:531 src/main/optimize.c:535
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "L'iterazione corrente è probabilmente una soluzione.\n"

#: src/main/optimize.c:534
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "Iterazioni successive entro i limiti di tolleranza.\n"

#: src/main/optimize.c:538
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr ""
"L'ultimo passaggio globale non è riuscito a determinare un punto più piccolo "
"di x.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"O x è un minimo locale approssimato della funzione,\n"
"o la funzione è 'troppo' non lineare per questo algoritmo,\n"
"o steptol è troppo grande.\n"

#: src/main/optimize.c:544
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Raggiunto numero di iterazioni massimo. L'algoritmo non converge.\n"

#: src/main/optimize.c:547
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"Superato passo massimo 5 volte consecutive.\n"
"O la funzione è illimitata da sotto,\n"
"è asintotica per valori finiti\n"
"da sopra in qualche direzione,\n"
"o stepmx è troppo piccol.\n"

#: src/main/optimize.c:666
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr ""
"l'hessiano fornito è della lunghezza o modalità sbagliata, viene ignorato"

#: src/main/optimize.c:670
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr ""
"il gradiente fornito è della lunghezza o modalità sbagliata, viene ignorato"

#: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157
msgid "corrupted options list"
msgstr ""

#: src/main/options.c:119
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "match stringa parziale non valido"

#: src/main/options.c:130
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr ""

#: src/main/options.c:142
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr ""

#: src/main/options.c:355
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "l'argomento non è un modello valido"

#: src/main/options.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "parametro 'trans' non valido"

#: src/main/options.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "parametro 'trans' non valido"

#: src/main/options.c:397
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr ""

#: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418
#: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438
#: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457
#: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476
#: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500
#: src/main/options.c:508 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522
#: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valore non valido per 'n'"

#: src/main/options.c:549 src/main/options.c:562
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr ""

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valore non valido specificato per il parametro grafico \"%s\""

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "il parametro \"%s\" ha la lunghezza sbagliata"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato"

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "il parametro grafico 'family' ha una lunghezza massima di 200 byte"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "il parametro \"mfg\" ha la lunghezza sbagliata"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "parametro \"i\" in \"mfg\" fuori range"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "parametro \"j\" in \"mfg\" fuori range"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "il valore di nr in \"mfg\" è sbagliato e verrà ignorato"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "il valore di nc in \"mfg\" è sbagliato e verrà ignorato"

#: src/main/par.c:497
#, fuzzy
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "stai chiamando par(new=) senza plot"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "lista parametro grafico non valida"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "parametro grafico \"%s\" non valido"

#: src/main/par.c:1149
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "parametro non valido passato a par()"

#: src/main/par.c:1208
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "troppe righe nel layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "troppe colonne nel layout, limite %d"

#: src/main/par.c:1216
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "troppe celle nel layout, limite %d"

#: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:270
msgid "invalid separator"
msgstr "separatore non valido"

#: src/main/paste.c:108 src/main/paste.c:291
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna"

#: src/main/paste.c:348
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "il primo argomento deve essere atomico"

#: src/main/paste.c:503
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "modalità ( x ) impossbile"

#: src/main/paste.c:588
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "solo argomenti vettoriali"

#: src/main/platform.c:288 src/main/platform.c:306
msgid "invalid filename specification"
msgstr "specificazione del nome file non valida"

#: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:485
msgid "write error during file append"
msgstr "errore di scrittura durante file append"

#: src/main/platform.c:446 src/main/platform.c:541 src/main/platform.c:579
msgid "invalid first filename"
msgstr "il nome del primo file non è valido"

#: src/main/platform.c:448 src/main/platform.c:581
msgid "invalid second filename"
msgstr "il nome del secondo file non è valido"

#: src/main/platform.c:450
msgid "nothing to append to"
msgstr "niente da accodare"

#: src/main/platform.c:452
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' deve essere un file singolo"

#: src/main/platform.c:514 src/main/platform.c:717
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argomento 'filename' non valido"

#: src/main/platform.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:583
msgid "nothing to link"
msgstr "niente da collegare"

#: src/main/platform.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:617
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symlink non supportati su questa piattaforma"

#: src/main/platform.c:640
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' deve essere una stringa character"

#: src/main/platform.c:642
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' deve essere un singola stringa"

#: src/main/platform.c:646
#, fuzzy
msgid "missing values are not allowed"
msgstr "valore missing dove è richiesto un logical"

#: src/main/platform.c:650 src/main/platform.c:660
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nome sorgente esteso troppo lungo"

#: src/main/platform.c:654 src/main/platform.c:664
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "nome destinazione esteso troppo lungo"

#: src/main/platform.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:971
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "espressione regolare 'pattern' non valida"

#: src/main/platform.c:993
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "impossibile determinare posizione R home"

#: src/main/platform.c:1045
msgid "file name too long"
msgstr "nome del file troppo lungo"

#: src/main/platform.c:1093
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() non è implementata in questo sistema"

#: src/main/platform.c:1242 src/main/platform.c:1286 src/main/sysutils.c:1528
#: src/main/sysutils.c:1542
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1282 src/main/sysutils.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "errore di lettura"

#: src/main/platform.c:1440
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "l'impostazione 'LC_NUMERIC' può causare uno strano funzionamento di R"

#: src/main/platform.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "Il sistema operativo segnala che la richiesta non può essere esaudita"

#: src/main/platform.c:1774
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/platform.c:1780
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nls() non riesce a identificare l'host '%s'"

#: src/main/platform.c:1787
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "formato sconosciuto resituito da gethostbyname"

#: src/main/platform.c:1796
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/main/platform.c:1843
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' già esistente"

#: src/main/platform.c:1846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile creare fifo '%s' perché '%s'"

#: src/main/platform.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' già esistente"

#: src/main/platform.c:2162
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/main/plot.c:108
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "sono ammessi solo gli NA come simboli grafici di tipo logico"

#: src/main/plot.c:110
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "simbolo grafico non valido"

#: src/main/plot.c:201 src/modules/X11/devX11.c:1528
msgid "invalid font specification"
msgstr "specificazione font non valida"

#: src/main/plot.c:278
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valore 'vfont' non valido [typeface]"

#: src/main/plot.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valore 'vfont' non valido [fontindex]"

#: src/main/plot.c:376
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "parametro grafico non valido"

#: src/main/plot.c:465
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "necessari almeno 3 argomenti"

#: src/main/plot.c:480
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "specificazione \"log=\" deve essere di tipo character"

#: src/main/plot.c:491
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "specificazione  \"log=%s\" non valida"

#: src/main/plot.c:506
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NA non permessi in 'xlim'"

#: src/main/plot.c:512
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "i valori 'xlim' devono essere finiti"

#: src/main/plot.c:518
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NA non ammessi in 'ylim'"

#: src/main/plot.c:524
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "i valori di 'ylim' devono essere finiti"

#: src/main/plot.c:530
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Gli assi logaritmici devono avere limiti positivi"

#: src/main/plot.c:647
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "tipo non valido per le etichette dell'asse"

#: src/main/plot.c:922
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "numero asse %d non valido"

#: src/main/plot.c:1012
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' deve essere di lunghezza 1"

#: src/main/plot.c:1019 src/main/plot.c:2503
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "specificato 'padj' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:1088
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "le lunghezza di 'at' e 'label' differiscono, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1109
msgid "no locations are finite"
msgstr "nessuna posizione finita"

#: src/main/plot.c:1466
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "struttura disegno non valida"

#: src/main/plot.c:1468
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "lunghezza di 'x' e 'y' differenti in %s()"

#: src/main/plot.c:1479
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "tipo lpot '%s' verrà troncato al primo carattere"

#: src/main/plot.c:1483 src/main/plot.c:3113
msgid "invalid plot type"
msgstr "tipo grafico non valido"

#: src/main/plot.c:1683
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "tipo grafico '%c' non valido"

#: src/main/plot.c:1743
msgid "invalid third argument"
msgstr "terzo argomento non valido"

#: src/main/plot.c:1751
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quarto argomento non valido"

#: src/main/plot.c:1759
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:2006
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "lunghezza punta della freccia non valida"

#: src/main/plot.c:2011
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "angolazione della punta-freccia non valida"

#: src/main/plot.c:2016
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "specificazione della punta-freccia non valida"

#: src/main/plot.c:2181 src/main/plot.c:3255
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2255
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "non sono state fornite coordinate"

#: src/main/plot.c:2461
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "specificato 'text' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2467
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "specificato 'side' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2474
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "specificato 'line' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2482
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "specificato 'outer' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2489
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "specificato un 'at' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2496
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "specificato 'adj' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2510
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "specificato 'cex' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2518
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "specificato 'col' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2525
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "specificato 'font' di lunghezza zero"

#: src/main/plot.c:2888
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "specificazione a=, b= non valida"

#: src/main/plot.c:2897
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"

#: src/main/plot.c:3108
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "numero di punti non valido in locator()"

#: src/main/plot.c:3244
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "numero di punti non valido in identify()"

#: src/main/plot.c:3246
msgid "incorrect argument type"
msgstr "tipo argomento non valido"

#: src/main/plot.c:3258
msgid "different argument lengths"
msgstr "argomenti di lunghezza diversa"

#: src/main/plot.c:3260
msgid "more 'labels' than points"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:3313
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "attenzione: nessun punto nell'intorno di %.2f pollici\n"

#: src/main/plot.c:3319
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "attenzione: il punto più vicino è già stato identificato\n"

#: src/main/plot.c:3403
msgid "invalid units"
msgstr "unità non valide"

#: src/main/plot.c:3582 src/main/plot.c:3692
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "dengrogramma in input non valido"

#: src/main/plot.c:3751
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vettore parametro simbolo non valido"

#: src/main/plot.c:3774
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordinate simbolo non valide"

#: src/main/plot.c:3782
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "lunghezze parametro x/y discordanti"

#: src/main/plot.c:3801
msgid "invalid circles data"
msgstr "dati cerchi non validi"

#: src/main/plot.c:3803 src/main/plot.c:3822 src/main/plot.c:3846
#: src/main/plot.c:3875
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "parametro 'symbol' non valido"

#: src/main/plot.c:3820
msgid "invalid squares data"
msgstr "dati quadrati non validi"

#: src/main/plot.c:3844
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "dati rettangoli non validi (richieste 2 colonne)"

#: src/main/plot.c:3873
msgid "invalid stars data"
msgstr "dati 'stars' non validi"

#: src/main/plot.c:3914
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "dati termometri non validi (richieste 3 o 4 colonne)"

#: src/main/plot.c:3917
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "termometri non validi [,%s]"

#: src/main/plot.c:3920
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "termometri[.%s] non in [0,1] - sembreranno buffi"

#: src/main/plot.c:3923
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "termometri[,1:2] non validi"

#: src/main/plot.c:3962
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "dati boxplot nonv alidi (richieste 5 colonne)"

#: src/main/plot.c:3971
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] fuori da [0,1] - sembreranno buffi"

#: src/main/plot.c:3973
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[,1:4] non validi"

#: src/main/plot.c:4019
msgid "invalid symbol type"
msgstr "tipo simbolo non valido"

#: src/main/plot.c:4059 src/main/plot.c:4061 src/main/plot.c:4066
#: src/main/plot.c:4068
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"

#: src/main/plot.c:4085
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "impossibile allocare memoria (in GPolygon)"

#: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour(): seglist circolare/lunga -- segnalare con bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1461
msgid "all z values are equal"
msgstr "tutti i valori di z sono uguali"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1463
msgid "all z values are NA"
msgstr "tutti i valori di z sono NA"

#: src/main/plot3d.c:1425 src/main/plot3d.c:1682
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valori di 'x' o 'y' insufficienti"

#: src/main/plot3d.c:1428 src/main/plot3d.c:1685
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensione non compatibile"

#: src/main/plot3d.c:1431 src/main/plot3d.c:1688
msgid "no contour values"
msgstr "nessun valore di contour"

#: src/main/plot3d.c:1435
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valore 'x' mancante"

#: src/main/plot3d.c:1437
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "necessari valori di 'x' crescenti"

#: src/main/plot3d.c:1442
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valore 'y' mancante"

#: src/main/plot3d.c:1444
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "necessari valori di 'y' crescenti"

#: src/main/plot3d.c:1449
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valori di contour NA non validi"

#: src/main/plot3d.c:1752
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valori o limit di x / y non validi"

#: src/main/plot3d.c:1754
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "curve di livello non valide: devono essre strettamente crescenti"

#: src/main/plot3d.c:2414 src/main/plot3d.c:2427
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientamento degli assi non calcolato"

#: src/main/plot3d.c:2445
msgid "too few parameters"
msgstr "gli argomenti sono troppo pochi"

#: src/main/plot3d.c:2477
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limiti 'x' non validi"

#: src/main/plot3d.c:2479
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limiti 'y' non validi"

#: src/main/plot3d.c:2481
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limiti 'z' non validi"

#: src/main/plot3d.c:2502
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#: src/main/plot3d.c:2504
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#: src/main/plot3d.c:2506
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#: src/main/plot3d.c:2526
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "paremetri visuale non validi"

#: src/main/plotmath.c:306
#, fuzzy
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "specificazione 'which' non valida"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "numero asse %d non valido"

#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "funzione interna non valida"

#: src/main/plotmath.c:1670
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "argomento non valido"

#: src/main/plotmath.c:1964
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "limiti 'x' non validi"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "specificazione font non valida"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "Aggiornamento del grafico incompleto"

#: src/main/plotmath.c:3151
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "'truncation' non disponibile per questa connessione"

#: src/main/print.c:142 src/main/print.c:242
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "psecificazione di 'na.print' non valida"

#: src/main/print.c:151
msgid "invalid row labels"
msgstr "etichette di riga non valide"

#: src/main/print.c:153
msgid "invalid column labels"
msgstr "etichette di colonna non valide"

#: src/main/print.c:177
#, fuzzy
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr "argomento non-stringa per 'incolla' interna"

#: src/main/print.c:252
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo"

#: src/main/print.c:276
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argomento interno 'tryS4' non valido"

#: src/main/print.c:1004
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "lunghezza carattere non valida in dblepr"

#: src/main/print.c:1022
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "lunghezza carattere non valida in intpr"

#: src/main/print.c:1041
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "lnghezza carattere non valida in realpr"

#: src/main/print.c:1051
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "errore di allocazione della memoria in realpr"

#: src/main/print.c:1067
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "la routine BLAS/LAPACK '%6s' ha restituito un codice errore %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "etichette di riga insufficienti"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "etichette di colonna insufficienti"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "l'argomento non è un vettore di tipo numeric"

#: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156
#: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260
msgid "NAs produced"
msgstr "generati NA"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "errore interno in do_random1"

#: src/main/random.c:179
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "errore interno in do_random2"

#: src/main/random.c:257
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "errore interno in do_random3"

#: src/main/random.c:440
msgid "NA in probability vector"
msgstr "valori NA in un vettore di probabilità"

#: src/main/random.c:442
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilità non positiva"

#: src/main/random.c:449
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "troppe poche probabilità positive"

#: src/main/random.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"non posso estrarre un campione più grande dellapopolazione se 'replace = "
"FALSE'"

#: src/main/random.c:487
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "numero di probaibilità non corretto"

#: src/main/random.c:522
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "primo argomento 'n' non valido"

#: src/main/random.c:524
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "secondo argomento 'size' non valido"

#: src/main/relop.c:98
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "confronto (%d) possibile solo per dati atomic o list"

#: src/main/relop.c:103
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "confronto tra espressioni non permesso"

#: src/main/relop.c:192
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "confronto tra questi tipi non implementato"

#: src/main/relop.c:393
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "confronto tra valori complessi non ammissibile"

#: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212
#: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239
#: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1368
#: src/main/saveload.c:1373 src/main/saveload.c:1417 src/main/saveload.c:1485
#: src/main/saveload.c:1494 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336
#: src/main/serialize.c:1951 src/main/serialize.c:1959
msgid "read error"
msgstr "errore di lettura"

#: src/main/saveload.c:330
msgid "a I read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore I in lettura"

#: src/main/saveload.c:340
msgid "a R read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore R in lettura"

#: src/main/saveload.c:350
msgid "a C read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore C in lettura"

#: src/main/saveload.c:360
msgid "a S read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore S in lettura"

#: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401
#: src/main/saveload.c:1581 src/main/saveload.c:1589
msgid "a read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura"

#: src/main/saveload.c:465
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "nodo non ricostruito durante la fase di ripristino"

#: src/main/saveload.c:486
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"errore di compatibilità in fase di ripristino - non c'è compatibilità con la "
"versione %d"

#: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "tipo SEXP errato nel file dei dati"

#: src/main/saveload.c:584
msgid "mismatch on types"
msgstr "disaccordo sui tipi"

#: src/main/saveload.c:701
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"non possono registrare la posizione del file durante il ripristino dei dati"

#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"non posso rispristinare la posizione del file durante il ripristino dei dati"

#: src/main/saveload.c:907
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "il namespace di base non viene conservato nei workspace versione 1"

#: src/main/saveload.c:909
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "non posso salvare i namespace nella versione 1 dei workspace"

#: src/main/saveload.c:911
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"non posso registrare l'environment con legami bloccati/attivi nei workspace "
"versione 1"

#: src/main/saveload.c:935
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "non posso registrare riferimenti deboli nei workspace della versione 1"

#: src/main/saveload.c:1013
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec chiamata con tipo non vettore"

#: src/main/saveload.c:1076
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "non posso salve oggetti byte code in workspace versione 1"

#: src/main/saveload.c:1078
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: tipo %i sconosciuto"

#: src/main/saveload.c:1208
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec chiamato con tipo non vettore"

#: src/main/saveload.c:1273
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "non posso leggere oggetti byte code in workspace versione 1"

#: src/main/saveload.c:1275
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: tipo %i sconosciuto"

#: src/main/saveload.c:1427
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa ascii"

#: src/main/saveload.c:1552
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura binaria"

#: src/main/saveload.c:1567 src/main/saveload.c:1668
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "memoria esaurita durante la lettura di una stringa binaria"

#: src/main/saveload.c:1572
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "si è erificato un errore durante la lettura di una stringa binaria"

#: src/main/saveload.c:1632
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in scrittura di un intero in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1639
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura di un intero in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1654 src/main/saveload.c:1673
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in scrittura di una stringa in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1681
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr ""
"si è verificato un errore in scrittura di un numero reale in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1688
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "si è verificato un errore in lettura di un numeor reale in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1695
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr ""
"si è verificato un errore in scrittura di un numero complesso in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1702
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr ""
"si è verificato un errore in lettura di un numero complesso in formato xdr"

#: src/main/saveload.c:1770 src/main/serialize.c:1607
#: src/main/serialize.c:2119 src/modules/internet/internet.c:349
#: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512
msgid "write failed"
msgstr "scrittura non riuscita"

#: src/main/saveload.c:1896
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "il file di restore potrebbe essere vuoto - nessun dato caricato"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"il file di ripristino potrebbe provenire da una versione troppo recente di R "
"- dati non caricati"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"numero magico errato del file di ripristino (il file potrebbe essere "
"danneggiato) - dati non caricati"

#: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2214
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "il primo argomento deve essere una vettore character"

#: src/main/saveload.c:1998
msgid "not a valid named list"
msgstr "list con nomi non validi"

#: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2026
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2013
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "i dati caricati non sono in formato lista appaiata"

#: src/main/saveload.c:2049
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "il primo argomento deve essere un nome file"

#: src/main/saveload.c:2065 src/unix/edit.c:123
msgid "unable to open file"
msgstr "impossibile aprire file"

#: src/main/saveload.c:2097 src/main/saveload.c:2123
msgid "XDR write failed"
msgstr "scrittura XDR non avvenuta"

#: src/main/saveload.c:2110 src/main/saveload.c:2135
msgid "XDR read failed"
msgstr "lettura XDR non avvenuta"

#: src/main/saveload.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "impossibile scrivere i dati - impossibile aprire %s"

#: src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:1800
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "non posso scrivere su una connessione in formato %d"

#: src/main/saveload.c:2248
msgid "connection not open for writing"
msgstr "connessione non aperta in scrittura"

#: src/main/saveload.c:2257
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "non posso salvare in formato XDR su una connessione in modo 'text'"

#: src/main/saveload.c:2267 src/main/serialize.c:1715
#: src/main/serialize.c:1729 src/main/serialize.c:1849
#: src/main/serialize.c:1871
msgid "error writing to connection"
msgstr "errore di scrittura sulla connessione"

#: src/main/saveload.c:2332
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "connessione non aperta in lettura"

#: src/main/saveload.c:2345
#, fuzzy
msgid "no input is available"
msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history"

#: src/main/saveload.c:2368
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:460
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() richiede '%s', invece risulta '%s'"

#: src/main/scan.c:646
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "specificato 'what' vuoto"

#: src/main/scan.c:697
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la riga %d non ha %d elementi"

#: src/main/scan.c:749
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "il numero di elementi letti non è un multiplo del numero di colonne"

#: src/main/scan.c:841
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "lunghezza 'strip.white' non valida"

#: src/main/scan.c:852
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valore 'sep' non valido: deve essere di un byte"

#: src/main/scan.c:864
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "separatore decimali non valido: deve essere un byte"

#: src/main/scan.c:869
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "separatore decimali non valido"

#: src/main/scan.c:878 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1495
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "simbolo di quote impostato non valido"

#: src/main/scan.c:1062 src/main/scan.c:1080
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "stringa terminata con un 'a capo' o EOF"

#: src/main/scan.c:1200
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "il primo argomento deve essere in modalità carattere"

#: src/main/scan.c:1437
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "

#: src/main/scan.c:1525 src/main/scan.c:1537
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "impossibile allocare il buffer in readTableHead"

#: src/main/scan.c:1547
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ seguito da EOF (End Of File)"

#: src/main/scan.c:1592 src/main/scan.c:1595
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "riga finale incompleta trovata da readTableHeader in '%s'"

#: src/main/scan.c:1703
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' non è una connessione"

#: src/main/scan.c:1736
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' deve un singolo carattere"

#: src/main/scan.c:1763
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"data frame danneggiato - la lunghezza della colonna %d non coincide con nrows"

#: src/main/scan.c:1809
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matrice danneggiata - le dimensioni non concordano con la lunghezza"

#: src/main/seq.c:45
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "lunghezza del fattore non equa"

#: src/main/seq.c:97
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "il risultato sarebbe un vettore troppo lungo"

#: src/main/seq.c:143 src/main/seq.c:147
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "l'espressione numerica ha %d elementi: solo il primo è utilizzato"

#: src/main/seq.c:145
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "l'argomento ha lunghezza zero"

#: src/main/seq.c:151
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "argomento NA/NaN"

#: src/main/seq.c:255
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() tipo del secondo argomento non valido"

#: src/main/seq.c:258
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentativo di replicare un non vettore"

#: src/main/seq.c:517
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' deve essere un intero non negativo"

#: src/main/seq.c:531 src/main/seq.c:593 src/main/seq.c:607
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"

#: src/main/seq.c:533 src/main/seq.c:595 src/main/seq.c:625
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"

#: src/main/seq.c:545
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:553
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argomento 'file' troppo lungo"

#: src/main/seq.c:555
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"

#: src/main/seq.c:609 src/main/seq.c:627
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' e 'b' devono essere finiti"

#: src/main/seq.c:680
#, fuzzy
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr "l'argomento deve essere di tipo environment"

#: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "risultato in formato sconosciuto o inappropriato"

#: src/main/serialize.c:494
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "il formato binario è stato deprecato; utilizza xdr piuttosto"

#: src/main/serialize.c:502
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "si deve specificare un formato ascii, binary o xdr"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "unknown output format"
msgstr "formato output sconosciuto"

#: src/main/serialize.c:534
msgid "unknown input format"
msgstr "formato input sconosciuto"

#: src/main/serialize.c:539
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "il formato di input non coincide con quello specificato"

#: src/main/serialize.c:739
msgid "no restore method available"
msgstr "nessun metodo di restore disponibile"

#: src/main/serialize.c:770
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "i nomi nelle stringhe persistentivengon ignorati"

#: src/main/serialize.c:823
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' potrebbe non essre disponibile durante il caricamento"

#: src/main/serialize.c:830
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "i namespace potrebbero non essere disponibili durante il caricamento"

#: src/main/serialize.c:935
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "questa versione di R non può scrivere oggetti byte code"

#: src/main/serialize.c:944
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem: tipo %i sconosciuto"

#: src/main/serialize.c:1114
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "versione %d non supportata"

#: src/main/serialize.c:1142
msgid "reference index out of range"
msgstr "indice di riferimento fuori dal campo di variazione"

#: src/main/serialize.c:1172
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "i nomi delle stringhe persistenti non sono ancora supportati"

#: src/main/serialize.c:1380
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "questa versione di R non può leggere oggetti byte code"

#: src/main/serialize.c:1383
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "questa versione di R non può leggere riferimenti di classe"

#: src/main/serialize.c:1385
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "questa versione non può leggere riferimenti a funzioni generiche"

#: src/main/serialize.c:1396
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1531
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"impossibile leggere workspace versione non ancora ufficiale %d scritto dalla "
"versione sperimentale di R %d.%d.%d"

#: src/main/serialize.c:1535
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"impossibile leggere workspace versione %d scritto da R %d.%d.%d; necessaria "
"R %d.%d.%d o superiore"

#: src/main/serialize.c:1614
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "lettura XDR non avvenuta"

#: src/main/serialize.c:1677
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "errore durante lettura sulla connessione"

#: src/main/serialize.c:1679
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "non posso leggere da questa connessione"

#: src/main/serialize.c:1684 src/main/serialize.c:1698
msgid "error reading from connection"
msgstr "errore durante lettura sulla connessione"

#: src/main/serialize.c:1739
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr ""
"possono essere scritti solo i formati ascii su connessioni in modalità testo"

#: src/main/serialize.c:1753
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr ""
"possono esser eletti solo formati ascii in connessioni in modalità testo"

#: src/main/serialize.c:1798
msgid "bad version value"
msgstr "valore versione sbagliato"

#: src/main/serialize.c:1919 src/main/serialize.c:1941
#: src/main/serialize.c:2002
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1923
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "impossibile allocare il buffer"

#: src/main/serialize.c:2097 src/main/serialize.c:2166
msgid "not a proper file name"
msgstr "non è un vero nome file"

#: src/main/serialize.c:2099
#, fuzzy
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "non è un vettore semplice"

#: src/main/serialize.c:2120
msgid "could not determine file position"
msgstr "impossibile determinare la posizione del file"

#: src/main/serialize.c:2168
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "argomento 'offset/length' errato"

#: src/main/serialize.c:2192 src/main/serialize.c:2205
#: src/main/serialize.c:2214 src/main/serialize.c:2224
#: src/main/serialize.c:2237
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "posizionamento non riuscito su %s"

#: src/main/serialize.c:2209 src/main/serialize.c:2218
#: src/main/serialize.c:2228 src/main/serialize.c:2241
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "lettura non riuscita su %s"

#: src/main/serialize.c:2260
msgid "bad environment"
msgstr "errato environment"

#: src/main/serialize.c:2262
msgid "bad variable names"
msgstr "nomi errati delle variabili"

#: src/main/sort.c:87
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "è possibile eseguire un ordinamento solo su vettori atomici"

#: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:972
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "possono essere ordinati solo i vettori atomici"

#: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "vettori raw non possono essere ordinati"

#: src/main/sort.c:572
msgid "NA index"
msgstr "indice NA"

#: src/main/sort.c:574
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indice %d fuori limite"

#: src/main/sort.c:882
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "l'argomento %d non è di tipo vector"

#: src/main/sort.c:884
msgid "argument lengths differ"
msgstr "la lunghezza degli argomenti differisce"

#: src/main/sort.c:924
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method non valid in rank() [non dovrebbe mai accadere]"

#: src/main/sort.c:979
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valore negativo in 'x'"

#: src/main/sort.c:990
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "range dei valori di 'x' troppo grande"

#: src/main/source.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr ""
"errore di sintassi in\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"errore di sintassi in\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"errore di sintassi in\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/source.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"errore di sintassi in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:204
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr ""

#: src/main/source.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "il primo argomento deve essere un vettore"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "il secondo argomento deve essere di tipo factor"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "La lunghezza di gruppo è 0 ma i dati hanno lunghezza > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "la lunghezza dei dati non è un multiplo della variabile di split"

#: src/main/sprintf.c:93
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:101
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' deve essere un vettore di caratteri non vuoto"

#: src/main/sprintf.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "sono permessi solo 100 argomenti"

#: src/main/sprintf.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "argomento 'mode' non valido"

#: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "gli argomenti non possono essere riutilizzati alla stessa lunghezza"

#: src/main/sprintf.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "lunghezza 'fmt' eccede la lunghezza massima del buffer %d"

#: src/main/sprintf.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "specificazione colore non valida"

#: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197
#: src/main/sprintf.c:204
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "riferiment ad argomento non esistente %d"

#: src/main/sprintf.c:216
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:226
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:255
#, fuzzy
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "lunghezza 'fmt' eccede la lunghezza massima del buffer %d"

#: src/main/sprintf.c:264
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "la trasformazione ha cmabiato la lunghezza del vettore in 0"

#: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365
#: src/main/sprintf.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "valore non valido per 'n'"

#: src/main/sprintf.c:338
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "usare il formato %d o %i per oggetti di tipo logical"

#: src/main/sprintf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "sare formato %d, %i, %x o %X per oggetti di tipo integer"

#: src/main/sprintf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "usare il fomrato %f, %e o %g per oggetti di tipo numeric"

#: src/main/sprintf.c:401
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "usare il formato %s per oggetti di tipo character"

#: src/main/sprintf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "La stringa di caratteri verrà probabilmente troncata"

#: src/main/sprintf.c:415
msgid "unsupported type"
msgstr "tipo non supportato"

#: src/main/startup.c:66
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: buffer troppo piccolo"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentativo di ingrandire un non vettore"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "assegnazione oltre i limiti del vettore/lista (estendo da %d a %d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) in subassignment type fix"

#: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734
#: src/main/subassign.c:1020
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NA non si possono usare in indici di assegnazione"

#: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012
#: src/main/subassign.c:1528
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "l'argomento ha lunghezza zero"

#: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"il numero di elementi da sostituire non è un multiplo della lunghezza di "
"sostituzione"

#: src/main/subassign.c:713
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "numero di indici non corretto su una matrice"

#: src/main/subassign.c:964
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in matrix"

#: src/main/subassign.c:1148
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"tipi incompatibili (da %s a %s) in assegnazioni per sottogruppi in array"

#: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista"

#: src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "numero di indici non valido in assegnamento di lista"

#: src/main/subassign.c:1284
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: numero argomenti non valido"

#: src/main/subassign.c:1396
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1500 src/main/subassign.c:1837
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1506
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "argomenti errati in sottoassegnamenti di environment"

#: src/main/subassign.c:1530
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "più elementi forniti di quelli da sostituire"

#: src/main/subassign.c:1532
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]]] con indici missing"

#: src/main/subassign.c:1543 src/main/subassign.c:1560
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice fuori limiti"

#: src/main/subassign.c:1549 src/main/subassign.c:1730
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] numero di indici non valido"

#: src/main/subassign.c:1696
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "tipi incompatibili (da %s a %s) nell'assegnazione [["

#: src/main/subassign.c:1740
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice (%d) fuori limiti"

#: src/main/subassign.c:1793 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136
#: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:611
#: src/main/subscript.c:613 src/main/subscript.c:712 src/main/subscript.c:714
#: src/main/subset.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "tipo di indice non valido"

#: src/main/subassign.c:1892
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Trasformo il membro di sinistra in una lista"

#: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentativo di selezione meno di un elemento"

#: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentativo di selezionare più di un elemnto"

#: src/main/subscript.c:167
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "errore interno nell'uso dell'indicizzazione ricorsiva"

#: src/main/subscript.c:221
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:255
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "indicizzazione ricorsiva non avvenuta a livello %d\n"

#: src/main/subscript.c:259
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "indice non trovato a livello %d\n"

#: src/main/subscript.c:283
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "numero di colonne non valido nell'indice della matrice"

#: src/main/subscript.c:301
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valori negativi non ammessi come indici di matrice"

#: src/main/subscript.c:374
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) indice logicol troppo lungo"

#: src/main/subscript.c:459
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "solo gli 0 si possono usare contemporaneamente con indici negativi"

#: src/main/subscript.c:524
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "il vettore carattere non ha un tipo CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:602
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "attributo 'dimnames' mancante per l'array"

#: src/main/subscript.c:649
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "indicizzazione su un non vettore"

#: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "sottoindicizzazione matrice non valido per questo tipo"

#: src/main/subset.c:461
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "sottoindicizzazione matrice non supportato per questo tipo"

#: src/main/subset.c:717
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "numero di dimensioni errato"

#: src/main/subset.c:811
msgid "no index specified"
msgstr "nessun indice specificato"

#: src/main/subset.c:821
#, fuzzy
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "questo oggetto non è indicizzabile"

#: src/main/subset.c:827
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "argomenti sbagliati per sottoindicizzare un environment"

#: src/main/summary.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "argomento 'mode' non valido"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "Overflow di interi in sum(.); usare sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "errore interno ('op = %d' in do_summary).\t Chiama un Guru"

#: src/main/summary.c:684
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf"

#: src/main/summary.c:687
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "argomenti di min non finiti; restituisco Inf"

#: src/main/summary.c:689
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "argomenti non finiti in max; restituisco -Inf"

#: src/main/summary.c:798
#, fuzzy
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico"

#: src/main/summary.c:907
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:1010
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "non tutti gli argomenti hanno la stessa lunghezza"

#: src/main/summary.c:1029
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "argomenti insufficienti"

#: src/main/summary.c:1040 src/main/summary.c:1057
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "line type non valido"

#: src/main/summary.c:1062
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:68
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "non posso verificare la data di modifica di '%s'"

#: src/main/sysutils.c:161
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "nome del file troppo lungo"

#: src/main/sysutils.c:162
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "nome del file troppo lungo"

#: src/main/sysutils.c:227
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "pattern nome file non valido"

#: src/main/sysutils.c:231
msgid "no 'pattern'"
msgstr "nessun 'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:233
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "nessuna 'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:314 src/main/sysutils.c:317 src/main/sysutils.c:409
#: src/main/sysutils.c:411 src/main/sysutils.c:447
msgid "wrong type for argument"
msgstr "tipo errato per l'argomento"

#: src/main/sysutils.c:413
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "lunghezza sbagliata dell'argomento 'mode'"

#: src/main/sysutils.c:434
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema"

#: src/main/sysutils.c:479
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:490
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema"

#: src/main/sysutils.c:555
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/main/sysutils.c:648 src/main/sysutils.c:708 src/main/sysutils.c:811
#: src/main/sysutils.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:1312
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "non è possibile creare R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1316 src/main/sysutils.c:1323 src/main/sysutils.c:1326
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1335
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "non è possibile allocare memoria per R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1354
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' non valida in R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:1369
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "non è stato possibile trovare un nome tempfile non ancora utilizzato"

#: src/main/sysutils.c:1372
#, fuzzy
msgid "allocation failed in R_tmpnam"
msgstr "allocazione di memoria non riuscita in GVText"

#: src/main/sysutils.c:1398
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() non è implementata su questo sistema"

#: src/main/sysutils.c:1450
#, fuzzy
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema"

#: src/main/sysutils.c:1478
#, fuzzy
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema"

#: src/main/sysutils.c:1516
#, fuzzy
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'recursive = TRUE' non è supportato su questa piattaforma"

#: src/main/unique.c:291
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "la lunghezza %d è troppo lunga per l'indirizzamento"

#: src/main/unique.c:389
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' si applica a non vettori"

#: src/main/unique.c:474
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:528
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() si applica solo a vettori"

#: src/main/unique.c:763
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' richiede argomenti vettoriali"

#: src/main/unique.c:810 src/main/unique.c:940
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "l'argomento non è in modalità carattere"

#: src/main/unique.c:1047
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... usato in un contesto dove non esiste"

#: src/main/unique.c:1138
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1295
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr ""
"matrice di tipo differente da numeric in rowsum(): questo non deve accadere"

#: src/main/unique.c:1329
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "data frame non numeri in rowsum"

#: src/main/unique.c:1355
msgid "this cannot happen"
msgstr "questo non deve accadere"

#: src/main/unique.c:1411
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' deve essere un vettore di tipo character"

#: src/main/unique.c:1415
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/main/unique.c:1498
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated non chiamato su un STRSXP"

#: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99
msgid "object is not a matrix"
msgstr "l'oggetto non è una matrice"

#: src/main/util.c:246 src/main/util.c:258 src/main/util.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "tipo %d non è implementato in type2str"

#: src/main/util.c:282
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "tipo '%s' non implementato in '%s'\n"

#: src/main/util.c:284
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "tipo (%d) non implementato in '%s'\n"

#: src/main/util.c:409
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "'tag' non valida nell'estrazione nome"

#: src/main/util.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1"
msgstr[1] "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1"

#: src/main/util.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"
msgstr[1] "%d argomenti passati a 'log' che ne richiede 1 o 2"

#: src/main/util.c:440
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr ""

#: src/main/util.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "la lista \"nthcdr\" è più piccola di %d"

#: src/main/util.c:455
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" necessita una lista da CRN"

#: src/main/util.c:575
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:577
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' deve essere TRUE o FALSE"

#: src/main/util.c:689
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valori nulli nei parametri"

#: src/main/util.c:698 src/main/util.c:707
msgid "cannot change working directory"
msgstr "non posso cambiare la directory di lavoro"

#: src/main/util.c:726 src/main/util.c:760 src/main/util.c:801
#: src/main/util.c:841 src/main/util.c:878 src/main/util.c:928
#: src/main/util.c:949
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "richiesti argomenti di tipo vector"

#: src/main/util.c:733 src/main/util.c:768 src/main/util.c:809
#: src/main/util.c:849
msgid "path too long"
msgstr "percorso troppo lungo"

#: src/main/util.c:892
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "solo il primo carattere di 'quote' verrà usato"

#: src/main/util.c:951
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "richiesti argomenti di tipo vector"

#: src/main/util.c:954
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "l'argomento deve avere lunghezza positiva"

#: src/main/util.c:1080 src/main/util.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "input non valido per Rmbstowcs"

#: src/main/util.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "stringa mulibyte %d non valida"

#: src/main/util.c:1281
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "messaggio di errore troncato a 255 caratteri"

#: src/main/util.c:1294
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "avviso troncato a 255 caratteri"

#: src/main/util.c:1749
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R è un software libero ed è rilasciato SENZA ALCUNA GARANZIA.\n"
"Siamo ben lieti se potrai redistribuirlo, ma sotto certe condizioni.\n"
"Scrivi 'license()' o 'licence()' per dettagli su come distribuirlo.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R è un progetto di collaborazione con molti contributi esterni.\n"
"Scrivi 'contributors()' per maggiori informazioni e 'citation()'\n"
"per sapere come citare R o i pacchetti di R nelle pubblicazioni.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scrivi 'demo()' per una dimostrazione, 'help()' per la guida in linea, o\n"
"'help.start()' per l'help navigabile con browser HTML.\n"
"Scrivi 'q()' per uscire da R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "le routine vfont non sono accessibili al modulo"

#: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "font Hershey non caricati"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:532
#, fuzzy
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "deve esserci un primo argomento"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "allocazione della connessione 'url' fallita"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "solo il primo elemento di 'url' viene utilizzato"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "solo il primo elemento di 'destifle' viene utilizzato"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Progressione caricamento"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370
#: src/modules/internet/internet.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "provo con l'URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL aperto\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "lunghezza caricamento %d != lunghezza prevista %d"

#: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "impossibile aprire URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "apertura non riuscita: stato HTTP '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "InternetOpenUrl fuori tempo massimo"

#: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811
#: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl non riuscita: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:868
msgid "Internet read timed out"
msgstr "Lettura da Internet fuori tempo massimo"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "elimino informazione proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "uso proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "impossibile identificare host"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "connessione al server non riuscita"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "impossibile ottenere una risposta dal server"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: creazione socket non riuscita"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "impossibile creare una connessione dati"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "collegamento ad una porta non avvenuto"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "non è possibile leggere dalla porta %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "rimuovo l'informazione del proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "uso proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "impossibile identificare '%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1126
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "connesso a '%s' sulla porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1131
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "impossibile collegarsi a '%s' sulla porta %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1434
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "reindirizzamento su: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1444
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "troppi reindirizzamenti, annullo..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "allocazione socket della connessione fallita"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:51
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:68
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:705
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' e 'jobv' devono essere stringhe di tipo carattere"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:85
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591
#: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642
#: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680
#: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773
#: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834
#: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1122
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' deve essere una matrice quadrata di tipo numeric"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:311
#, fuzzy
msgid "'type' must be a character string"
msgstr "'title' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352
#: src/modules/lapack/Lapack.c:409
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401
#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' deve essere una stringa di tipo character"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:378
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449
#: src/modules/lapack/Lapack.c:498
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513
#: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607
#: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691
#: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796
#: src/modules/lapack/Lapack.c:857
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "Funzioni complesse Fortran non disponibili per questa piattaforma"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "codice errore %d nella routine Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo complex"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621
#: src/modules/lapack/Lapack.c:664
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo complex"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' è 0-diml"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "nessun membro di destra in 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) deve essere quadrata"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d, %d) deve essere compatibile con 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887
#: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "l'argomento %d della routie Lapack %s ha un valore non valido"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "il membro di destra deve avere %d righe e non %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1117
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice quadrata"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:875
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' deve avere dimensioni > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:885
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "il minore principale di ordine %d non è definito positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914
#: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1110
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' deve essere una matrice di tipo numeric"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:901
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "l'argomento 'size' deve essere un intero positivo"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:916
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' non può superare ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:917
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' non può superare nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:927
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "l'elemento (%d, %d) è zero, quindi l'inversa non può essere calcolata"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1075
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' deve essere una matrice di tipo numeric"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:975
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "Lapack routine dgesv: is sistema è esattamente singolare"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:980
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"il sistema è numericamente singolare: valore di condizione di reciprocità = %"
"g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1112
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "l'argomento di 'logarithm' deve essere logico"

#: src/modules/X11/devX11.c:292
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""
"impossibile impostare la scala di grigi: torno in modalità monocromatica"

#: src/modules/X11/devX11.c:375
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Device X11 impossibilitato a ottenere il color cube\n"
"  ritorno in modalità monocromatica"

#: src/modules/X11/devX11.c:420
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Errore: X11 non può allocare colori grafici aggiuntivi.\n"
"Si provi ad usare X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:854
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"non è possibile trovare alcun carattere X11\n"
"Verificare che il percorso verso i caratteri sia correttamente impostato."

#: src/modules/X11/devX11.c:914
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 ha usato un dimensione carattere di %d mentre era richiesta %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "Il carattere X11 di dimensione %d non può essere caricato"

#: src/modules/X11/devX11.c:957
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1067
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "Errore di protocollo in X11: %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1075
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1093
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr ""
"Errore irreversebilie di IO di X11: si prega di registrare il vostro lavoro "
"e uscire da R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1151
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"localizzazione non supportata da Xlib: alcune funzionalità di X lavoreranno "
"con un locale C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1152
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X non può impostare parametri locali"

#: src/modules/X11/devX11.c:1156
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1162
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nome file troppo lungo in png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1166
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1178
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "supporto jpeg non disponibile in questa versione di R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1188
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1192
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1204
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "supporto png non disponibile in questa versione di R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1212
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nome file troppo lungo in png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1224
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nome file troppo lungo in png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1258
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1269
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1280
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() non supporta la trasparenza: bg impostato su bianco"

#: src/modules/X11/devX11.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "impossibile aprire connessione con display X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1398
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "impossibile creare una finestra X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1492
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1497
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "impossibile creare una pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:1568
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "famiglia di caratteri non trovata tra quelli disponibili per X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "valore non valido per 'n'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1728 src/modules/X11/devX11.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2041
#, fuzzy
msgid "Unable to create XImage"
msgstr "impossibile creare una pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:2339
#, fuzzy
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/modules/X11/devX11.c:2643
msgid "invalid string argument"
msgstr "argomento stringa non valido"

#: src/modules/X11/devX11.c:2669
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "impossibile aprire dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2694
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' o 'height' non validi"

#: src/modules/X11/devX11.c:2701
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "tipo di colore non valido per il driver X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2715
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "modello colre X11 sconosciuto -- si utilizza quello monocromatico"

#: src/modules/X11/devX11.c:2800
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "nessuna history displonibile da salvare"

#: src/modules/X11/devX11.c:2802
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "troppi dispositivi aperti"

#: src/modules/X11/devX11.c:2812
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2829
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/modules/X11/devX11.c:2866 src/modules/X11/devX11.c:3028
#, fuzzy
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "predicato non implementato"

#: src/modules/X11/devX11.c:3237
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "impossibile aprire dispositivo %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3249
#, fuzzy
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#: src/modules/X11/devX11.c:3288
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "impossibile contattare un display X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3337
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "la clipboard non può essere aperta o non contiene testo"

#: src/modules/X11/devX11.c:3371
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "non è possibile allocare memoria per la struttura X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:73
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): perdiat di precisione nel risultato\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): perdita di precision nel risultato\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "errore di allocazione in bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:74
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. fuori range?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): perdita di precisione nel risultato\n"

#: src/nmath/nmath.h:132
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr "valore fuori limite in 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:135
#, fuzzy, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr "valore fuori limite in 'perm'"

#: src/nmath/nmath.h:138
#, fuzzy, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr "apertura non riuscita su %s"

#: src/nmath/nmath.h:141
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:144
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/pnchisq.c:233
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): diverge nell'iterazione %d."

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: la somma delle probabilità deve essere 1, invece è %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "errore di allocazione in signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): tipo N01_kind: %d non valido\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "errore di allocazione %d in wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Dynamic loading locale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza "
"quello predefinito."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Dynamic loading globale non supportato in questa piattaforma. Si utilizza "
"quello predefinito."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si "
"utilizza quello di default."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Lazy dynamic loading esplicito non supportato in questa piattaforma. Si "
"utilizza quello predefinito."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"

#: src/unix/edit.c:110
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argomento non valido in edit()"

#: src/unix/edit.c:138
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "tipo dell'argomento 'editor' non valido"

#: src/unix/edit.c:140
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argomento 'editor' non specificato"

#: src/unix/edit.c:145
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' deve essere una stringa"

#: src/unix/edit.c:163
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "Impossibile aprire file '%s'"

#: src/unix/edit.c:165
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "l'editor è partito ma ha restituito un errore"

#: src/unix/edit.c:175
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/unix/edit.c:188
msgid "unable to open file to read"
msgstr "impossibile aprire file in lettura"

#: src/unix/edit.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"errore nella linea %d\n"
" utilizzare un comando del tipo\n"
" x <- edit()\n"
" per recuperare le modifiche"

#: src/unix/sys-std.c:129
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "l'handler di interrupt non deve restituire il controllo"

#: src/unix/sys-std.c:519
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Una circostanza inattesa si è verificata nell'annidamento dell'inout di "
"readline.Si prega di riportare l'errore usando bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1066 src/unix/sys-std.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/unix/sys-std.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"impossibile aprire il file '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1205 src/unix/sys-std.c:1228
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argomento 'file' troppo lungo"

#: src/unix/sys-std.c:1211 src/unix/sys-std.c:1213
msgid "no history mechanism available"
msgstr "non esiste un meccanismo di gestione history"

#: src/unix/sys-std.c:1240
#, fuzzy
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "è sorto un problema nel lanciare l'editor %s"

#: src/unix/sys-std.c:1242 src/unix/sys-std.c:1244
msgid "no history available to save"
msgstr "nessuna history displonibile da salvare"

#: src/unix/sys-std.c:1350
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep non è implementata su questo sistema"

#: src/unix/sys-unix.c:261
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "richiesti argomenti di tipo character non vuoti"

#: src/unix/sys-unix.c:265
#, fuzzy
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'ascii' deve essere di tipo logico"

#: src/unix/sys-unix.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:282
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:298
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' non è implementato per questa piattaforma"

#: src/unix/sys-unix.c:371
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() non è implementata su questo sistema"

#: src/unix/system.c:250
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "ATTENZIONE: --gui o -g senza valore viene ignorata"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, verrà utilizzata X11\n"

#: src/unix/system.c:275
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "ATTENZIONE: gui '%s' sconosciuta, non ne verrà utilizzata alcuna\n"

#: src/unix/system.c:369
#, fuzzy
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "impostazione del profile timer non riuscita"

#: src/unix/system.c:450
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "ATTENZIONE: Verrà editato solo il primo file della lista"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "Il modulo X11 non è disponibile per questa GUI"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "Non è possibile accedere alle funzioni del modulo X11"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "il modulo X11 non può essere caricato"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 non disponibile"

#~ msgid "directory/folder path name too long"
#~ msgstr "nome directory/cartella tropo lungo"

#~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
#~ msgstr "list.files: '%s' non è una directory leggibile"

#~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
#~ msgstr "%d argomenti passati alla funzione 'atan' che ne richiede 1"

#~ msgid "invalid parameter in 'switch()'"
#~ msgstr "parametro non valido in 'switch()'"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
#~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
#~ msgstr[0] "valore sconosciuto di 'save'"
#~ msgstr[1] "valore sconosciuto di 'save'"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate '%s' argument"
#~ msgstr "argomento non corretto"

#~ msgid "corrupt internals!"
#~ msgstr "routine interne danneggiate!"

#~ msgid "arguments after the first two are ignored"
#~ msgstr "gli argomenti successivi ai primi due vengono ignorati"

#~ msgid "'...' not allowed in return"
#~ msgstr "'...' non ammesso in return"

#~ msgid "empty expression in return value"
#~ msgstr "expressione vuota nel valore di return"

#, fuzzy
#~ msgid "%s not yet implemented for this device"
#~ msgstr "gc.time() non è implementata su questo sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R"
#~ msgstr "nls() non è supportato in questa piattaforma"

#~ msgid "internal error in R_compress1"
#~ msgstr "errore interno in R_compress1"

#~ msgid "internal error in R_decompress1"
#~ msgstr "errore interno in R_decompress1"

#, fuzzy
#~ msgid "'size' must be a positive integer"
#~ msgstr "l'argomento 'size' deve essere un intero positivo"

#~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
#~ msgstr "perl = TRUE è implementato solo nei locale UTF-8"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
#~ msgstr ""
#~ "l'uso di agrep() in un locale UTF-8 può funzionare solo per stringhe ASCII"

#~ msgid "invalid backreference %d in regular expression"
#~ msgstr ""
#~ "riferimento all'indietro %d non valido in questa espressione regolare"

#~ msgid "could not allocate memory for approximate matching"
#~ msgstr "non è possibile allocare memoria per match approssimato"

#~ msgid "could not perform case insensitive matching"
#~ msgstr ""
#~ "non posso eseguire accoppiamenti senza tener conto delle maiuscole/"
#~ "minuscole"

#~ msgid "argument must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "l'argomento deve essere un vettore character di lunghezza 1"

#~ msgid ""
#~ "argument should be a character vector of length 1\n"
#~ "all but the first element will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "l'argomento deve essere un vettore di caratteri di lunghezza 1\n"
#~ "verranno ignorati tutti tranne il primo elemento"

#~ msgid "argument 'x' must be a raw vector"
#~ msgstr "l'argomento 'x' deve essere un vettore semplice"

#~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
#~ msgstr "l'argomento 'mutiple' deve essere TRUE o FALSE"

#~ msgid "argument 'shift' must be a small integer"
#~ msgstr "l'argomento 'shift' deve essere un intero piccolo"

#~ msgid "argument 'x' must be an integer vector"
#~ msgstr "l'argomento 'x' deve essere un vettore di interi"

#~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
#~ msgstr "l'argomento 'x' deve essere semplice, intero o booleano"

#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "l'argomento 'type' deve essere una stringa character"

#~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
#~ msgstr "l'argomento 'x' deve essere lungo un multiplo di %d"

#~ msgid "argument 'x' must not contain NAs"
#~ msgstr "l'argomento 'x' non deve contenere NA"

#, fuzzy
#~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
#~ msgstr "R_decompress1 richiede una stringa scalare"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "sequenza \\uxxxx non valida"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "sequenza \\U{xxxxxxxx} non valida"

#~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: locale UTF-8 non supportati in questa distribuzione di R\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE: locale UTF-8 non supportati in questa distribuzione di R\n"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate condition argument"
#~ msgstr "secondo argomento non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate expr argument"
#~ msgstr "nomi non di tipo character"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Successo"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nessuna corrispondenza"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Carattere di unione non valido"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nome di classe caracter non valido"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Backslash superfluo"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ o [^ non bilanciata"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( or \\( non bilanciata"

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ non bilanciata"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Campo di variazione non valido"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Memoria esaurita"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Espressione regolare antecedente non valida"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") o \\) non bilanciata"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input in wtransChar"
#~ msgstr "input UTF-8 non valido in readChar()"

#~ msgid "first argument must be a list"
#~ msgstr "il primo parametro deve essere di tipo list"

#~ msgid "second argument must be a list"
#~ msgstr "il secondo argomento deve essere di tipo list"

#~ msgid "invalid (NA) arguments."
#~ msgstr "argomenti non validi (NA)."

#~ msgid "re-encoding is not supported on this system"
#~ msgstr "ricodifica non possibile su questo sistema"

#~ msgid "'iconv' is not available on this system"
#~ msgstr "'iconv' non è disponibile su questo sistema"

#~ msgid "re-encoding is not available on this system"
#~ msgstr "re-codifica non disponibile per questo sistema"

#~ msgid "unrecognised format at end of string"
#~ msgstr "formato non riconosciuto al termine della stringa"

#~ msgid "zero-length argument"
#~ msgstr "argomento di lunghezza zero"

#~ msgid "first argument is not a matrix"
#~ msgstr "l'argomento non è di tipo matrix"

#~ msgid "coordinates outsize specified range"
#~ msgstr "le coordinate oltrepassano il range specificato"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s on line %d"
#~ msgstr "errore di sintassi alla linea %d"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted"
#~ msgstr "input non valido in mbcsToLatin1"

#, fuzzy
#~ msgid "allocation failure in '%s'"
#~ msgstr "allocazione di memoria non riuscita in GVText"

#~ msgid "Object \"%s\" not found"
#~ msgstr "Oggetto \"%s\" non trovato"

#~ msgid "variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "variabile \"%s\" non trovata"

#~ msgid "object \"%s\" not found"
#~ msgstr "oggetto \"%s\" non trovato"

#~ msgid "argument 'x' must be a integer vector"
#~ msgstr "l'argomento 'x' deve essere un vettore di interi"

#~ msgid "symbol print-name too long"
#~ msgstr "nome di stampa del simbolo troppo lungo"

#~ msgid "argument is not an atomic vector"
#~ msgstr "l'argomento non è atomico di tipo vector"

#~ msgid "nothing to replace with"
#~ msgstr "nulla da sostituire"

#~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "conversione dalla codifica '%s' non supportata"

#~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "conversione alla codifica '%s' non supportata"

#~ msgid "cannot create fifo '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare fifo '%s'"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
#~ msgstr "impossibile aprire pipe() cmd ''%s'"

#~ msgid "cannot open compressed file '%s'"
#~ msgstr "impossibile aprire il file compresso '%s'"

#~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
#~ msgstr "impossibile aprire il file compresso con bzip2 '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create file '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'"
#~ msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create dir '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare fifo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'"
#~ msgstr "impossibile scrivere i dati - impossibile aprire %s"

#~ msgid "cannot open destfile '%s'"
#~ msgstr "impossibile aprire file destinazione '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile aprire il file '%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid "nchar() requires a character vector"
#~ msgstr "nchar() richiede un vettore di tipo character"

#~ msgid "polynomial degree too high (49 max)"
#~ msgstr "polinomio di grado troppo alto (max 49)"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain size for the null device"
#~ msgstr "nessun dispositivo attivo o di default"

#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char"
#~ msgstr "EOF durante la lettura di un carattere MBCS"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate space for source line %d"
#~ msgstr "non è possibile allocare memoria (in GEregister)"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'"
#~ msgstr "conversione non supportata"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire file '%s'"

#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "impossibile aprire la connessione"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
#~ msgstr "impossibile aprire pipe() cmd ''%s' perché '%s'"

#~ msgid "file open failed"
#~ msgstr "apertura file non riuscita"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile aprire il file '%s' perché '%s'\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device jpeg"
#~ msgstr "impossibile aprire dispositivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid '%s' value), "
#~ msgstr "valore '%s' non valido"

#~ msgid "invalid 'only.values'"
#~ msgstr "'only.values' non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument 'mode'"
#~ msgstr "argomento non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'byrow' value"
#~ msgstr "matrix: valore 'byrow' non valido"

#~ msgid "invalid permutation ('perm')"
#~ msgstr "permutazione non valida ('perm')"

#~ msgid "invalid value of 'n'"
#~ msgstr "valore non valido per 'n'"

#~ msgid "invalid value of 'p'"
#~ msgstr "valore non valido per 'p'"

#~ msgid "invalid value of 'na.rm'"
#~ msgstr "valore non valido per 'na.rm'"

#~ msgid "invalid value of 'allow_'"
#~ msgstr "valore non valido per 'allow_'"

#~ msgid "invalid HSV color"
#~ msgstr "colore HSV non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "valore non valido per 'n'"

#~ msgid "invalid value for 'which'"
#~ msgstr "valore non valido di 'which'"

#~ msgid "invalid value for 'n'"
#~ msgstr "valore non valido per 'n'"

#~ msgid "invalid 'n'"
#~ msgstr "'n' non valido"

#~ msgid "invalid 'headers'"
#~ msgstr "'headers' non valido"

#~ msgid "invalid 'title'"
#~ msgstr "'title' non valido"

#~ msgid "invalid value of 'what' argument"
#~ msgstr "valore di 'what' non valido"

#~ msgid "invalid 'what' specified"
#~ msgstr "valore 'what' non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows"
#~ msgstr "valore di 'signed' non valido"

#~ msgid "Invalid color"
#~ msgstr "colore non valido"

#~ msgid "cannot take snapshot of old-style device"
#~ msgstr "non posso fare una istantanea di un dispositivo vecchio stile"

#~ msgid "cannot play snapshot on old-style device"
#~ msgstr "non posso mostrare le instantanee su un dispositivo vecchio stile"

#~ msgid "invalid graphics parameter list"
#~ msgstr "lista parametro grafico non valida"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'"
#~ msgstr "coercizione impossibile tipo %s a vettore %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector"
#~ msgstr "impossibile coercizione a vettore"

#~ msgid "invalid multibyte string"
#~ msgstr "stringa multibyte non valida"

#~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "input non valido in 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
#~ msgstr "<ERRORE: input non valido per questo encoding> "

#~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
#~ msgstr "'loadRconsole' può essere utilizzata solo in Rgui"

#~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
#~ msgstr ""
#~ "l'uso di agrep() in un locale UTF-8 può funzionare solo per stringhe ASCII"

#~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "allocazione non riuscita in 'mbcsToLatin1'"

#~ msgid "allocation failure in GVStrWidth"
#~ msgstr "allocazione di memoria non riuscita in GVStrWidth"

#~ msgid "allocation failure in GVStrHeight"
#~ msgstr "allocazione di memoria non riuscita in GVStrHeight"

#~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
#~ msgstr "ricerca dei simboli in iconv.dll non avvenuta"

#~ msgid "iconv.dll is not available on this system"
#~ msgstr "'iconv.dll' non è disponibile su questo sistema"

#~ msgid "approx(): invalid f value"
#~ msgstr "approx(): valore di f non valido"

#~ msgid "approx(): invalid interpolation method"
#~ msgstr "approx(): metodo di interpolazione non valido"

#~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
#~ msgstr "approx(): tentativo di interpolazione di valori NA"

#~ msgid "recursive default argument reference"
#~ msgstr "riferimento ricorsivo ad un argomento predefinito"

#~ msgid "String length exceeds buffer size of %d"
#~ msgstr "La lunghezza della stringa eccede la dimensione del buffer di %d"

#~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
#~ msgstr ""
#~ "non è possibile allocare memoria per C funzione 'R_AllocStringBuffer'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
#~ msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
#~ msgstr "non posso allocare un blocco di memoria di dimensione %.0f"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "fuori memoria"

#~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
#~ msgstr "numero di argomenti non ammissibile per 'row/col'"

#~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "remove: variabile \"%s\" non trovata"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of copies in rep.int()"
#~ msgstr "numero non valido di copie in rep()"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
#~ msgstr "'names' non valido in R_unlink"

#~ msgid ""
#~ "longer object length\n"
#~ "\tis not a multiple of shorter object length"
#~ msgstr ""
#~ "lunghezza dell'oggetto più lungo\n"
#~ "\tnon è un multiplo di quella dell'oggetto più piccolo"

#~ msgid "dim<- : invalid first argument"
#~ msgstr "dim<- : primo argomento non valido"

#~ msgid "dim<- : invalid second argument"
#~ msgstr "dim<- : secondo argomento non valido"

#~ msgid "invalid slot type"
#~ msgstr "tipo di slot non valido"

#~ msgid "length<- invalid first argument"
#~ msgstr "length<- primo argomento non valido"

#~ msgid "length<- invalid second argument"
#~ msgstr "length<- secondo argomento non valido"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
#~ msgstr "argomento(i) in substr() non valido"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
#~ msgstr "argomento(i) sotto-stringa non valido in substr<-()"

#~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
#~ msgstr "membro destro non valido in substr<-()"

#~ msgid "non-character argument in strsplit()"
#~ msgstr "argomenti di tipo differente da character in strsplit()"

#~ msgid "non-character argument to tolower()"
#~ msgstr "argomento non character in tolower()"

#~ msgid "open/close not enabled for this connection"
#~ msgstr "apri/chiudi non abilitata per questa connesione"

#~ msgid "getc not enabled for this connection"
#~ msgstr "'getc' non abilitato per questa connessione"

#~ msgid "read not enabled for this connection"
#~ msgstr "lettura non abilitata per questa connessione"

#, fuzzy
#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr "il primo argomento deve essere una stringa di tipo character"

#~ msgid "file.info() is not implemented on this system"
#~ msgstr "file.info() non è implementata su questo sistema"

#~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
#~ msgstr "'recursive = TRUE' non è supportato su questa piattaforma"

#~ msgid "invalid subscript"
#~ msgstr "indici non valido"

#~ msgid "file existence is not available on this system"
#~ msgstr "controllo esistenza file non disponibile su questo sistema"

#~ msgid "file modification time is not available on this system"
#~ msgstr "orario di modifica del file non disponibile su uqesta sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'putenv' non disponibile su questo sistema"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "argomento '%s' non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "argomento '%s' non valido"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s' non è una funzione"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' non è di tipo logico"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "schema URL sconosciuto"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "numero di argomenti non ammissibile per 'length'"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem: tipo %i sconosciuto"

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: non è stato specificato un valore di vsize\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: il valore di --vsize non è valido: verrà ignorato\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: --vsize=%ld'%c': troppo grande e quindi ignorato\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: nessun valore di nsize specificato\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE: il valore di --nsize non è valido: verrà ignorato\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "ATTENZIONE:  --nsize=%lu'%c': troppo grande e quindi ignorato\n"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "errore di sintassi"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "errore di sintassi in \"%s\""

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "uso .GlobalEnv al posto di '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "namaspace non disponibili; uso .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "troppi dispositivi aperti"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "lunghezza specificata non valida"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "il primo argomento deve essere una stringa"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): sbilanciamento dello stack"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "il primo argomento ('table') non è di tipo VECSXP, in R_HashResize"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr ""
#~ "il primo argomento ('table') non è di tipo VECSXP, in R_HashSizeCheck"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr ""
#~ "il primo argomento ('table') non è di tipo ENVSXP, in R_HashVector2Hash"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "non posso ottenere i legami dall'environment di base"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr "impossibile ottenere collegamento dal namespace base"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "blocco dell'envirnoment base non ancora supportato"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "tipo variabile non valido"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "tipo variabile non valido"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "valore di 'which' non·valido·"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "primo argomento di remove() non valido"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "lunghezza argomento 'ifnotfound' non valida"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: nome dell'oggetto non valido"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "valore non valido per 'ok'"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "valore di 'what' non valido"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "valore di 'swap' non valido"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "valore di 'sep' non valido"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "valore non valido per 'closeOnExit'"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "valore non valido per 'type'"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "valore non valido per 'split'"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr ""
#~ "il parametro \"%s\" non può essere impostato nella funzione plot() di "
#~ "alto livello"