# Chinese translations for R package
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 陈斐 <feic@avaya.com>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-10 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n"
"Last-Translator: ronggui\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): 范围太小,纠正了"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()): 范围太大,纠正了"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败"

#: src/appl/strsignif.c:114
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): 宽度不能为0"

#: src/appl/strsignif.c:128
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\""

#: src/appl/strsignif.c:208
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:193
msgid "cannot get working directory"
msgstr "找不到工作目录"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:586
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "不支持这版本的Windows"

#: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183
msgid "R_HOME not set"
msgstr "没有设定R_HOME"

#: src/gnuwin32/extra.c:132
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "找不到'%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "无法同'%s'进行文件关联"

#: src/gnuwin32/extra.c:137
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "不能存取'%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:138
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "在显示'%s'时出了问题"

#: src/gnuwin32/extra.c:154
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "找不到'%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "无法同'%ls'文件关联"

#: src/gnuwin32/extra.c:159
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "不能存取'%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:160
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "在显示'%ls'时出了问题"

#: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227
#: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313
#: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356
#: src/gnuwin32/extra.c:505 src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:566
#: src/gnuwin32/extra.c:742 src/gnuwin32/extra.c:826 src/gnuwin32/extra.c:829
#: src/gnuwin32/extra.c:834 src/gnuwin32/extra.c:1556
#: src/gnuwin32/extra.c:1581 src/main/agrep.c:68 src/main/agrep.c:71
#: src/main/apply.c:131 src/main/apply.c:133 src/main/apply.c:136
#: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1041 src/main/array.c:1174
#: src/main/array.c:1176 src/main/array.c:1177 src/main/attrib.c:193
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:138 src/main/builtin.c:489
#: src/main/builtin.c:505 src/main/builtin.c:687 src/main/character.c:117
#: src/main/character.c:120 src/main/character.c:172 src/main/character.c:982
#: src/main/character.c:986 src/main/character.c:1212
#: src/main/character.c:1216 src/main/connections.c:934
#: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:943
#: src/main/connections.c:947 src/main/connections.c:1089
#: src/main/connections.c:1105 src/main/connections.c:1110
#: src/main/connections.c:1670 src/main/connections.c:1676
#: src/main/connections.c:1680 src/main/connections.c:1684
#: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:2320
#: src/main/connections.c:2325 src/main/connections.c:2328
#: src/main/connections.c:2331 src/main/connections.c:2709
#: src/main/connections.c:2714 src/main/connections.c:2720
#: src/main/connections.c:2723 src/main/connections.c:2727
#: src/main/connections.c:2742 src/main/connections.c:2793
#: src/main/connections.c:2798 src/main/connections.c:2802
#: src/main/connections.c:2806 src/main/connections.c:2810
#: src/main/connections.c:2816 src/main/connections.c:2862
#: src/main/connections.c:2868 src/main/connections.c:2872
#: src/main/connections.c:2923 src/main/connections.c:2926
#: src/main/connections.c:3186 src/main/connections.c:3189
#: src/main/connections.c:3192 src/main/connections.c:3287
#: src/main/connections.c:3293 src/main/connections.c:3296
#: src/main/connections.c:3451 src/main/connections.c:3454
#: src/main/connections.c:3458 src/main/connections.c:3461
#: src/main/connections.c:3568 src/main/connections.c:3671
#: src/main/connections.c:3674 src/main/connections.c:3992
#: src/main/connections.c:4015 src/main/connections.c:4046
#: src/main/connections.c:4060 src/main/connections.c:4068
#: src/main/connections.c:4094 src/main/connections.c:4233
#: src/main/connections.c:4237 src/main/connections.c:4363
#: src/main/connections.c:4365 src/main/connections.c:4367
#: src/main/connections.c:4399 src/main/connections.c:4529
#: src/main/connections.c:4555 src/main/connections.c:4559
#: src/main/connections.c:4563 src/main/context.c:597 src/main/context.c:606
#: src/main/context.c:610 src/main/datetime.c:653 src/main/datetime.c:728
#: src/main/datetime.c:730 src/main/datetime.c:734 src/main/datetime.c:867
#: src/main/datetime.c:869 src/main/datetime.c:1015 src/main/debug.c:217
#: src/main/deparse.c:349 src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:735
#: src/main/dotcode.c:739 src/main/dotcode.c:744 src/main/dounzip.c:250
#: src/main/dounzip.c:257 src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272
#: src/main/dounzip.c:276 src/main/envir.c:1520 src/main/envir.c:1523
#: src/main/envir.c:1612 src/main/envir.c:1617 src/main/envir.c:1683
#: src/main/envir.c:1699 src/main/envir.c:1705 src/main/envir.c:1799
#: src/main/envir.c:1807 src/main/envir.c:1814 src/main/envir.c:1828
#: src/main/envir.c:1834 src/main/envir.c:1838 src/main/envir.c:2054
#: src/main/envir.c:2175 src/main/envir.c:2433 src/main/envir.c:2690
#: src/main/envir.c:2704 src/main/envir.c:2711 src/main/envir.c:2724
#: src/main/envir.c:3262 src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1765
#: src/main/eval.c:1789 src/main/eval.c:1793 src/main/grep.c:652
#: src/main/grep.c:940 src/main/grep.c:944 src/main/grep.c:1235
#: src/main/grep.c:1612 src/main/grep.c:1615 src/main/memory.c:2978
#: src/main/model.c:1613 src/main/model.c:1621 src/main/optim.c:225
#: src/main/paste.c:85 src/main/paste.c:344 src/main/paste.c:351
#: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/paste.c:368
#: src/main/paste.c:373 src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:384
#: src/main/paste.c:532 src/main/paste.c:537 src/main/platform.c:288
#: src/main/platform.c:290 src/main/platform.c:292 src/main/platform.c:1002
#: src/main/platform.c:1008 src/main/platform.c:1063 src/main/platform.c:1111
#: src/main/platform.c:1114 src/main/platform.c:1117 src/main/platform.c:1120
#: src/main/platform.c:1123 src/main/platform.c:1207 src/main/platform.c:1210
#: src/main/platform.c:1371 src/main/platform.c:1374 src/main/platform.c:1410
#: src/main/platform.c:1413 src/main/platform.c:1486 src/main/platform.c:1504
#: src/main/platform.c:1545 src/main/platform.c:1547 src/main/platform.c:1607
#: src/main/platform.c:1698 src/main/platform.c:1956 src/main/platform.c:1997
#: src/main/platform.c:2118 src/main/platform.c:2121 src/main/platform.c:2124
#: src/main/platform.c:2127 src/main/platform.c:2244 src/main/platform.c:2272
#: src/main/platform.c:2320 src/main/plot.c:2961 src/main/plot.c:4100
#: src/main/plot.c:4104 src/main/plot.c:4107 src/main/plot3d.c:2447
#: src/main/plot3d.c:2451 src/main/plot3d.c:2456 src/main/plot3d.c:2460
#: src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2468 src/main/print.c:229
#: src/main/print.c:235 src/main/print.c:257 src/main/print.c:263
#: src/main/print.c:269 src/main/random.c:469 src/main/random.c:473
#: src/main/random.c:477 src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:1939
#: src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2228
#: src/main/saveload.c:2233 src/main/saveload.c:2236 src/main/saveload.c:2340
#: src/main/scan.c:659 src/main/scan.c:826 src/main/scan.c:839
#: src/main/scan.c:843 src/main/scan.c:845 src/main/scan.c:856
#: src/main/scan.c:883 src/main/scan.c:886 src/main/scan.c:939
#: src/main/scan.c:976 src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:990
#: src/main/scan.c:1204 src/main/scan.c:1429 src/main/scan.c:1480
#: src/main/scan.c:1492 src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1502
#: src/main/scan.c:1716 src/main/scan.c:1717 src/main/scan.c:1719
#: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1722
#: src/main/scan.c:1723 src/main/scan.c:1724 src/main/seq.c:378
#: src/main/seq.c:382 src/main/seq.c:400 src/main/seq.c:404 src/main/seq.c:410
#: src/main/seq.c:418 src/main/sort.c:160 src/main/sysutils.c:558
#: src/main/sysutils.c:560 src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:567
#: src/main/sysutils.c:1507 src/main/sysutils.c:1511 src/main/unique.c:800
#: src/main/unique.c:1075 src/main/unique.c:1135 src/main/unique.c:1142
#: src/main/util.c:554 src/main/util.c:557 src/main/util.c:1624
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633
#: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/X11/devX11.c:2638
#: src/modules/X11/devX11.c:2641 src/modules/X11/devX11.c:2644
#: src/modules/X11/devX11.c:2669 src/modules/X11/devX11.c:3038
#: src/modules/X11/devX11.c:3043 src/modules/X11/devX11.c:3047
#: src/modules/X11/devX11.c:3051 src/modules/X11/devX11.c:3055
#: src/modules/X11/devX11.c:3066 src/modules/X11/devX11.c:3070
#: src/unix/sys-std.c:1195 src/unix/sys-std.c:1218
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "'%s'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:214
msgid "unknown type"
msgstr "没有这种类别"

#: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310
#: src/gnuwin32/extra.c:345
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "菜单功能只能在GUI中用"

#: src/gnuwin32/extra.c:280
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "无法检索项目%s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:318
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "无法加菜单(%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:330
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "无法加入菜单(%s)项"

#: src/gnuwin32/extra.c:353
msgid "menu does not exist"
msgstr "菜单不存在"

#: src/gnuwin32/extra.c:360
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "无法删除菜单项(%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:514
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用"

#: src/gnuwin32/extra.c:531
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用"

#: src/gnuwin32/extra.c:545 src/unix/sys-std.c:1249
msgid "invalid timestamp"
msgstr "时间标签不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:661 src/gnuwin32/extra.c:1771
#: src/gnuwin32/extra.c:1947 src/gnuwin32/extra.c:1950
#: src/gnuwin32/extra.c:1953 src/main/character.c:549 src/main/colors.c:366
#: src/main/connections.c:3196 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:871
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:867 src/main/errors.c:898
#: src/main/errors.c:999 src/main/errors.c:1024 src/main/errors.c:1029
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195
#: src/main/platform.c:2292 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470
#: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2135 src/main/plot.c:2142
#: src/main/plot.c:3174 src/main/plot.c:3176 src/main/plot.c:3178
#: src/main/plot.c:3336 src/main/plot3d.c:1397 src/main/plot3d.c:2525
#: src/main/plot3d.c:2529 src/main/plot3d.c:2531 src/main/seq.c:166
#: src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:267 src/main/sort.c:867
#: src/main/sort.c:967 src/main/source.c:205 src/main/summary.c:990
#: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:867 src/main/util.c:872
#: src/main/util.c:879 src/main/util.c:882 src/modules/X11/devX11.c:2544
#: src/modules/X11/devX11.c:2571 src/modules/X11/devX11.c:2576
#: src/modules/X11/devX11.c:2581 src/modules/X11/devX11.c:2591
#: src/modules/X11/devX11.c:2596 src/modules/X11/devX11.c:2600
#: src/modules/X11/devX11.c:3059 src/unix/sys-std.c:1296
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "'%s'值不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:703 src/gnuwin32/extra.c:714
msgid "incorrect argument"
msgstr "变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:706
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限"

#: src/gnuwin32/extra.c:709
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "无法减少内存极限:忽视不用"

#: src/gnuwin32/extra.c:856
msgid "Select one or more"
msgstr "选择一个或几个: "

#: src/gnuwin32/extra.c:856
msgid "Select one"
msgstr "选择一个: "

#: src/gnuwin32/extra.c:1041
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "变元必需是长度为一的字符矢量或原始矢量"

#: src/gnuwin32/extra.c:1077 src/main/connections.c:1844
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "无法打开裁剪板"

#: src/gnuwin32/extra.c:1082 src/main/connections.c:1848
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "无法写入裁剪板"

#: src/gnuwin32/extra.c:1103 src/gnuwin32/extra.c:1138
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path'必需为字符矢量"

#: src/gnuwin32/extra.c:1198 src/gnuwin32/extra.c:1271
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1200 src/gnuwin32/extra.c:1273
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default'太长了"

#: src/gnuwin32/extra.c:1204 src/gnuwin32/extra.c:1277
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1206
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi'必需为逻辑值"

#: src/gnuwin32/extra.c:1208
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex'必需为正数"

#: src/gnuwin32/extra.c:1359
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1376
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1406
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s'的长度必需为一"

#: src/gnuwin32/extra.c:1522
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s'必需是串列"

#: src/gnuwin32/extra.c:1526
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s'的%d元素不是窗户环柄"

#: src/gnuwin32/extra.c:1558 src/gnuwin32/extra.c:1560
#: src/gnuwin32/extra.c:1583 src/gnuwin32/extra.c:1585
#: src/gnuwin32/extra.c:1631
msgid "invalid device"
msgstr "设备不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:1561
msgid "requires SDI mode"
msgstr "必需用SDI方式"

#: src/gnuwin32/extra.c:1625
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "图形设备号不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:1635
msgid "bad device"
msgstr "设备有错"

#: src/gnuwin32/extra.c:1957
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "找不到寄存器键'%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:2021 src/gnuwin32/extra.c:2029
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "Rmbstowcs里的输入不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/main/platform.c:1182
msgid "file choice cancelled"
msgstr "撤消文件选择"

#: src/gnuwin32/run.c:50
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "内存不够(expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:59
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "没有\"(expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:99
msgid " not found"
msgstr "没找到"

#: src/gnuwin32/run.c:152
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "无法为输入重新定向"

#: src/gnuwin32/run.c:241
msgid "Impossible to run "
msgstr "无法运行"

#: src/gnuwin32/run.c:294
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "退出代码是%d"

#: src/gnuwin32/run.c:318
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "内存不够(rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "无法建立管道"

#: src/gnuwin32/run.c:364
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "无法建立线程/管道"

#: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:401
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "读取在这个链结无效"

#: src/gnuwin32/run.c:510
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "不能缩短这个链结"

#: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607
#: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1042
#: src/main/connections.c:1046 src/main/connections.c:1052
#: src/main/connections.c:1066
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "管道链结分配失败"

#: src/gnuwin32/run.c:649
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'names’必需是字符串"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:179
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "第一个变元应当是字符串"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:195
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "第三个变元应当是字符串"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "到达了对话流逝时间限制"

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "到达了流逝时间限制"

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "到达了对话CPU时间限制"

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "到达了CPU时间限制"

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "致命错误:%s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:852
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "编码'%s'不存在"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:858
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<错误: 无法将编码'%s'重新进行编码>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021
#: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:527
#: src/main/connections.c:532 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947
#: src/main/serialize.c:2103 src/main/serialize.c:2108
#: src/main/serialize.c:2189 src/main/serialize.c:2222 src/unix/system.c:312
#: src/unix/system.c:323
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "无法打开文件'%s': %s"

#: src/gnuwin32/system.c:556
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n"

#: src/gnuwin32/system.c:984
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n"

#: src/gnuwin32/system.c:990
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:992
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:997
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1001
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:342
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "变元’%s’略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:367
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现"

#: src/gnuwin32/system.c:1096
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "建立tmpfile失败--设了TMPDIR没有?"

#: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:417
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个"

#: src/gnuwin32/system.c:1120
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2875 src/main/subscript.c:309
#: src/main/subscript.c:418 src/main/subscript.c:518
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "下标出界"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器"

#: src/main/CommandLineArgs.c:173
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "警告: 没有设定--enconding的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:196
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:207
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "警告: 没有设定'%s'的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:215
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "警告: %s: 太大,略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:235
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "警告: '-max-ppsize'的值是负数: 略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "警告: '-max-ppsize'的值太小: 略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "警告: '-max-ppsize'的值太大: 略过不用\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:301
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed这个变元没有设定,也没有缺省值"

#: src/main/RNG.c:302
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed不是整数矢量,类别为'%s'"

#: src/main/RNG.c:308
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1]不是适当正数"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0]不是适当的Normal类"

#: src/main/RNG.c:323
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1]=5但用户指定的发生器却不存在"

#: src/main/RNG.c:326
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1]不是适当的RNG类(代码)"

#: src/main/RNG.c:348
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed的长度不对"

#: src/main/RNG.c:401
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:413
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "RNGkind里的Normal类不对"

#: src/main/RNG.c:416
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中"

#: src/main/RNG.c:459
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "提供的随机种不是正确的正数"

#: src/main/Rdynload.c:249
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错."

#: src/main/Rdynload.c:528
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "已达到了DLL数目的上限..."

#: src/main/Rdynload.c:581
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "无法为'path'分配空间"

#: src/main/Rdynload.c:594
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s'太长"

#: src/main/Rdynload.c:615
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "无法为'name'分配空间"

#: src/main/Rdynload.c:890 src/main/Rdynload.c:906 src/main/util.c:671
msgid "character argument expected"
msgstr "需要字符变元"

#: src/main/Rdynload.c:896 src/main/Rdynload.c:929
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"无法载入共享图书馆‘%s’::\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:909
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "没有载入动态/共享图书馆'%s' "

#: src/main/Rdynload.c:969
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr "无法给注册了的原始符号分配内存(%d字节)"

#: src/main/Rdynload.c:1089
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用"

#: src/main/Rdynload.c:1175 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现"

#: src/main/Rdynload.c:1257
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用"

#: src/main/Rdynload.c:1260
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "给DllInfo了一个NULL值"

#: src/main/Rdynload.c:1296 src/main/Rdynload.c:1302 src/main/Rdynload.c:1309
#: src/main/Rdynload.c:1315 src/main/Rdynload.c:1321
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "本R版本不支持dyn.load"

#: src/main/Rdynload.c:1366
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数"

#: src/main/Rdynload.c:1368
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "桌项必需是外部指针"

#: src/main/Rstrptime.h:1164
msgid "input string is too long"
msgstr "输入字符串太长"

#: src/main/Rstrptime.h:1166
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "多字节输入字符串不对"

#: src/main/Rstrptime.h:1169
msgid "format string is too long"
msgstr "格式字符串太长"

#: src/main/Rstrptime.h:1171
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "多字节格式字符串不对"

#: src/main/agrep.c:70 src/main/character.c:984 src/main/character.c:988
#: src/main/grep.c:654 src/main/grep.c:942 src/main/grep.c:946
#: src/main/grep.c:1237 src/main/grep.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "变数的长度大于一,因此只能用其第一元素"

#: src/main/agrep.c:96 src/main/grep.c:58
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "regcomp出错:'%s'"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:1005
msgid "invalid length"
msgstr "长度不对"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "产生了NaNs"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "数学函数中用了非数值变元"

#: src/main/arithmetic.c:175
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "系数精确度很可能完全损失"

#: src/main/arithmetic.c:302
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "运算符需要一个或两个变元"

#: src/main/arithmetic.c:319
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "二进列运算符中有非数值变元"

#: src/main/arithmetic.c:378 src/main/relop.c:123
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "非整合陈列"

#: src/main/arithmetic.c:421
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "非整合时间系列"

#: src/main/arithmetic.c:443 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68
#: src/main/relop.c:161
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数"

#: src/main/arithmetic.c:512
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "一进列运算符的变元不对"

#: src/main/arithmetic.c:536 src/main/arithmetic.c:555
msgid "invalid unary operator"
msgstr "一进列运算符不对"

#: src/main/arithmetic.c:602
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "整数上溢产生了NA"

#: src/main/arithmetic.c:1030
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "一变元的实数函数目前还没有实现"

#: src/main/arithmetic.c:1042 src/main/complex.c:922 src/main/complex.c:994
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "目前没有实现复数功能"

#: src/main/arithmetic.c:1291 src/main/arithmetic.c:1680
#: src/main/arithmetic.c:1862 src/main/arithmetic.c:1984
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d数值变元的实数函数目前没有实现"

#: src/main/arithmetic.c:1313
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "给了'atan'%d个变元,但它最多只能用一个变元"

#: src/main/arithmetic.c:1342
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "给了%d个变元到'%s',但它最多只能用两个变元"

#: src/main/arithmetic.c:1361
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "第二变元长度为零是不对的"

#: src/main/arithmetic.c:1422
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "不能有长度为零的'base'变元"

#: src/main/arithmetic.c:1430
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "给了'log'%d个变元,但它最多只能用两个变元"

#: src/main/array.c:70
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "非数值的矩阵范围"

#: src/main/array.c:80
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "'nrow'值不对(要么是太大,要么是含NA)"

#: src/main/array.c:82
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "'nrow'值不对(< 0)"

#: src/main/array.c:85
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "'ncol'值不对(要么是太大,要么是含NA)"

#: src/main/array.c:87
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "'ncol'值不对(< 0)"

#: src/main/array.c:93
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "数据长度[%d]不是矩阵行数[%d]的整倍"

#: src/main/array.c:96
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr "数据长度[%d]不是矩阵列数[%d]的整倍数"

#: src/main/array.c:99
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "数据长度超过了矩阵的大小"

#: src/main/array.c:104
msgid "too many elements specified"
msgstr "设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:168
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "矩阵的范围不能是负值"

#: src/main/array.c:170
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:197
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "三维排列的范围不能是负值"

#: src/main/array.c:199
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray: 设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:222
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: 'dims'设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:394
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "'row/col'必需用矩阵目标对象作变元"

#: src/main/array.c:605
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "需要数值/复数矩阵/矢量变元"

#: src/main/array.c:685 src/main/array.c:689 src/main/array.c:693
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "非整合变元"

#: src/main/array.c:977
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "变元不是矩阵"

#: src/main/array.c:1014
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "第一个变元不对, 必需是陈列"

#: src/main/array.c:1030
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm'的长度不对"

#: src/main/array.c:1038
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm'里的值在范围外"

#: src/main/array.c:1186
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x'必需为数值"

#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258
#: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:397 src/main/attrib.c:444
#: src/main/attrib.c:493
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "NULL是不能有属性的"

#: src/main/attrib.c:72
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'"

#: src/main/attrib.c:124
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: 标记的种类(%s)不对"

#: src/main/attrib.c:372
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "'names'的种类(%s)不对: 必需是矢量"

#: src/main/attrib.c:375
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names'属性的长度[%d]必需和矢量的长度[%d]一样"

#: src/main/attrib.c:380
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names()不能用于非矢量"

#: src/main/attrib.c:388
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "时间系列参数设定不对"

#: src/main/attrib.c:401
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp'属性必需为数值"

#: src/main/attrib.c:407
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三"

#: src/main/attrib.c:424
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "零长度矢量不能设成'tsp'"

#: src/main/attrib.c:455
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "无法设定'comment'属性"

#: src/main/attrib.c:502
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别"

#: src/main/attrib.c:510
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "无法设非适当'class'属性"

#: src/main/attrib.c:790
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "非兼容'names'变元"

#: src/main/attrib.c:845
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "设'names'属性时种类(%s)出错"

#: src/main/attrib.c:910
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames'只能用于陈列"

#: src/main/attrib.c:915
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames'必需是串列"

#: src/main/attrib.c:918 src/main/attrib.c:941
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等"

#: src/main/attrib.c:947
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)"

#: src/main/attrib.c:950
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等"

#: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1509 src/main/envir.c:1605 src/main/envir.c:1666
#: src/main/envir.c:1783 src/main/paste.c:67 src/main/paste.c:254
#: src/main/plot.c:1727 src/main/random.c:475
msgid "invalid first argument"
msgstr "第一个变元不对"

#: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1734
msgid "invalid second argument"
msgstr "第二个变元不对"

#: src/main/attrib.c:1021
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "不能有零长度的大小矢量"

#: src/main/attrib.c:1026
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "dims不能包含缺少值"

#: src/main/attrib.c:1028
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "dims不能包含负值级"

#: src/main/attrib.c:1032
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [product %d]与对象长度[%d]不匹配"

#: src/main/attrib.c:1092
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr "因子里不能有重复"

#: src/main/attrib.c:1119
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "属性必需是串列或NULL值"

#: src/main/attrib.c:1124
msgid "attributes must be named"
msgstr "属性必需取名"

#: src/main/attrib.c:1128
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]"

#: src/main/attrib.c:1224
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which'属性的状态必需是字符"

#: src/main/attrib.c:1226
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "只能给一个'which'属性"

#: src/main/attrib.c:1272 src/main/attrib.c:1290 src/main/subscript.c:210
#: src/main/subscript.c:214 src/main/subset.c:1058 src/main/subset.c:1108
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'部分匹配到'%s'"

#: src/main/attrib.c:1309
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name'必需为非空字符"

#: src/main/attrib.c:1431 src/main/attrib.c:1493 src/main/attrib.c:1521
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "名字槽的类别或长度不对"

#: src/main/attrib.c:1458
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "类别\"%2$s\"的对象中没有\"%1$s\"这样一个槽"

#: src/main/attrib.c:1469
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中"

#: src/main/attrib.c:1516
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "一定要有方法程序包才能用正式类别"

#: src/main/attrib.c:1528
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"槽"

#: src/main/attrib.c:1532
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的槽"

#: src/main/base.c:270
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "GE_ScalePS事件需要单数值"

#: src/main/bind.c:273 src/main/bind.c:313 src/main/bind.c:366
#: src/main/bind.c:444 src/main/bind.c:474
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "'%2$s'里目前还没有实现'%1$s'这一种类"

#: src/main/bind.c:673
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "不能有重复的正式变元'recursive' "

#: src/main/bind.c:684
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "不能有重复的正式变元'use.names' "

#: src/main/bind.c:881
msgid "argument not a list"
msgstr "变元不是串列"

#: src/main/bind.c:1024 src/main/eval.c:2077 src/main/eval.c:2086
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:363 src/main/objects.c:743
#: src/main/objects.c:760 src/main/objects.c:767
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里的类别名字太长"

#: src/main/bind.c:1099
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "无法按这些种类建立矩阵"

#: src/main/bind.c:1169
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)"

#: src/main/bind.c:1403
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "矢量size不能是NA"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "矢量大小不能是NA/NaN值"

#: src/main/builtin.c:49
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "矢量大小不能是无限值"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "矢量size不能是负的"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "矢量size设得太大了"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:277
#: src/main/builtin.c:305 src/main/builtin.c:342 src/main/builtin.c:351
#: src/main/coerce.c:1424 src/main/connections.c:2718 src/main/engine.c:2758
#: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064
#: src/main/envir.c:1518 src/main/envir.c:1610 src/main/envir.c:1677
#: src/main/envir.c:1792 src/main/envir.c:2463 src/main/envir.c:2522
#: src/main/envir.c:2825 src/main/envir.c:2853 src/main/envir.c:2873
#: src/main/envir.c:2895 src/main/envir.c:2929 src/main/envir.c:2949
#: src/main/envir.c:3254 src/main/envir.c:3258 src/main/eval.c:3683
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2056
#: src/main/saveload.c:2337 src/main/serialize.c:2244
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL环境不再有用"

#: src/main/builtin.c:142 src/main/debug.c:206 src/main/errors.c:1121
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "变元数目不对"

#: src/main/builtin.c:289
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "替换对象不是环境"

#: src/main/builtin.c:309
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos'必需是环境"

#: src/main/builtin.c:329 src/main/builtin.c:346
msgid "argument is not an environment"
msgstr "变元不是环境"

#: src/main/builtin.c:331
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "空环境没有父母环境"

#: src/main/builtin.c:348
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "无法为空环境设父母环境"

#: src/main/builtin.c:355
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent'不是环境"

#: src/main/builtin.c:476 src/main/connections.c:3299
#: src/main/connections.c:3310 src/main/connections.c:3665
#: src/main/connections.c:3689 src/main/connections.c:4052
#: src/main/connections.c:4114 src/main/connections.c:4321
#: src/main/connections.c:4325 src/main/connections.c:4679
#: src/main/deparse.c:310 src/main/deparse.c:313 src/main/deparse.c:394
#: src/main/deparse.c:397 src/main/scan.c:1700 src/main/serialize.c:1655
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "无法写入此链结"

#: src/main/builtin.c:481 src/main/builtin.c:511 src/main/platform.c:345
#: src/main/platform.c:348 src/main/plot3d.c:2539 src/main/plot3d.c:2543
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "'%s'设定不对"

#: src/main/builtin.c:498
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "略过负的'fill'变元值"

#: src/main/builtin.c:572
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "cat目前还不能处理%d(种类为'%s')变元"

#: src/main/builtin.c:690
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "矢量: 'type'变元的长度为零"

#: src/main/builtin.c:709
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "矢量: 无法建立状态为\"%s\"的矢量."

#: src/main/builtin.c:734
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "不能设非矢量的长度"

#: src/main/builtin.c:833 src/main/devices.c:366 src/main/options.c:566
msgid "invalid argument"
msgstr "变元不对"

#: src/main/builtin.c:835 src/main/builtin.c:839 src/main/character.c:329
#: src/main/coerce.c:2536
msgid "invalid value"
msgstr "值不对"

#: src/main/builtin.c:838
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "'length'不能是遗漏值"

#: src/main/builtin.c:865 src/main/coerce.c:2274 src/main/coerce.c:2315
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... 的上下文用得不对"

#: src/main/builtin.c:870
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "'switch()'的参数不对"

#: src/main/builtin.c:881
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR必需回覆长度为一的矢量"

#: src/main/character.c:91 src/main/character.c:113
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s'需要字符矢量"

#: src/main/character.c:142 src/main/character.c:166 src/main/character.c:606
#: src/main/character.c:699
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "多字节字符串%d有错"

#: src/main/character.c:229
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "无法从非字符对象里抽取子字串"

#: src/main/character.c:234 src/main/character.c:326
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "子字符串变元不对"

#: src/main/character.c:321
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串"

#: src/main/character.c:510
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "第一变元必需是字符矢量"

#: src/main/character.c:526
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元"

#: src/main/character.c:545
msgid "non-character names"
msgstr "不能有非字符名字"

#: src/main/character.c:646 src/main/grep.c:136
msgid "non-character argument"
msgstr "非字符变元"

#: src/main/character.c:751
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:837
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1024
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "UTF-8字符串'old'有错"

#: src/main/character.c:1030
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "多字节字符串'old'有错"

#: src/main/character.c:1043
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "UTF-8字符串'new'有错"

#: src/main/character.c:1049
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "多字节字符串'new'有错"

#: src/main/character.c:1075 src/main/character.c:1161
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old'比'new'要长"

#: src/main/character.c:1106
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "输入的多字节字符串%d有错"

#: src/main/character.c:1207
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim()需要字符矢量"

#: src/main/coerce.c:27
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "'mode'变元不对"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "只能用于串列和矢量"

#: src/main/coerce.c:72 src/main/errors.c:1136
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "强制改变过程中产生了NA"

#: src/main/coerce.c:74 src/main/errors.c:1137
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "强制改变整数不精确"

#: src/main/coerce.c:76 src/main/errors.c:1138
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分"

#: src/main/coerce.c:78
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理"

#: src/main/coerce.c:406
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "数据状态为\"%s\"不对(太短了)"

#: src/main/coerce.c:934
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'pairlist'对象不能被强制改变成'%s'种类"

#: src/main/coerce.c:1042
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(串列)对象不能强制改变成'%s'种类"

#: src/main/coerce.c:1074 src/main/coerce.c:1372
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr "没有可用来把这个S4类别强迫改为矢量的方法"

#: src/main/coerce.c:1133
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "环境不能被强制改变成其他种类"

#: src/main/coerce.c:1276
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "不能强迫改变非因子"

#: src/main/coerce.c:1420
msgid "list argument expected"
msgstr "需要串列变元"

#: src/main/coerce.c:1428 src/main/eval.c:3680 src/main/eval.c:3687
msgid "invalid environment"
msgstr "环境不对"

#: src/main/coerce.c:1432
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "变元的长度至少要为一"

#: src/main/coerce.c:1457
msgid "invalid body for function"
msgstr "函数定义本体不对"

#: src/main/coerce.c:1476
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "长度为零的变元是不对的"

#: src/main/coerce.c:1491
msgid "invalid argument list"
msgstr "变元串列不对"

#: src/main/coerce.c:1789
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "\"single\"种类目前在R里还没有实现"

#: src/main/coerce.c:1791
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "没有实现的谓词"

#: src/main/coerce.c:1930 src/main/coerce.c:2028
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非串列或非矢量"

#: src/main/coerce.c:2166 src/main/objects.c:418
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "第一个变元必需是字符串"

#: src/main/coerce.c:2193
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "'what'必需是字符串或函数"

#: src/main/coerce.c:2196
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args'必需是串列"

#: src/main/coerce.c:2199
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir'必需是环境"

#: src/main/coerce.c:2354
msgid "invalid environment specified"
msgstr "环境设定有错"

#: src/main/coerce.c:2415
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "把class(x)设成NULL;其结果不再是S4目标对象"

#: src/main/coerce.c:2418
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr "把class(x)设成多结字符串(\"%s\", \"%s\", ...); 其结果不再是S4目标对象"

#: src/main/coerce.c:2420
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr "把class(x)设成\"%s\"集空属性; 其结果不再是S4目标对象"

#: src/main/coerce.c:2450
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "字符串类别的替换对象不对"

#: src/main/coerce.c:2470
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\""

#: src/main/coerce.c:2488
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别"

#: src/main/coerce.c:2496
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别"

#: src/main/coerce.c:2527
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value'必需为非空字符"

#: src/main/coerce.c:2540
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr "不能改变因子的存储方式"

#: src/main/colors.c:70
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间"

#: src/main/colors.c:77
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "颜色强度%d不在0:255之间"

#: src/main/colors.c:84
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间"

#: src/main/colors.c:91
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "alpha层次%d不在0:255之间"

#: src/main/colors.c:135
msgid "invalid hsv color"
msgstr "hsv颜色不对"

#: src/main/colors.c:247
msgid "invalid hcl color"
msgstr "hcl颜色不对"

#: src/main/colors.c:298
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "'names'矢量不对"

#: src/main/colors.c:343
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "灰度必需在[0,1] 之间."

#: src/main/colors.c:433
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb不是矩阵(内部)"

#: src/main/colors.c:436
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb必需有三行(内部)"

#: src/main/colors.c:490
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "hsv到rgb颜色转换不对"

#: src/main/colors.c:1281 src/main/errors.c:1122 src/main/logic.c:165
msgid "invalid argument type"
msgstr "变元种类不对"

#: src/main/colors.c:1285
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)"

#: src/main/colors.c:1289
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "颜色的数目已超过最大值"

#: src/main/colors.c:1320 src/main/engine.c:2897
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对"

#: src/main/colors.c:1330 src/main/colors.c:1340
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "RGB设定不对"

#: src/main/colors.c:1373
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "颜色名字'%s'不对"

#: src/main/colors.c:1382
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "颜色设定'%s'不对"

#: src/main/colors.c:1502
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串"

#: src/main/colors.c:1534
msgid "Invalid color specification"
msgstr "颜色设定不对"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "复数一进列运算符有错"

#: src/main/complex.c:364
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "复数运算目前还没有实现"

#: src/main/complex.c:479
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "函数不能有非数值变元"

#: src/main/complex.c:1066
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "多项式系数不对"

#: src/main/complex.c:1071
msgid "root finding code failed"
msgstr "寻根码运行失败"

#: src/main/connections.c:104
msgid "all connections are in use"
msgstr "所有链结都已在运行"

#: src/main/connections.c:115
msgid "connection not found"
msgstr "找不到链结"

#: src/main/connections.c:127
msgid "invalid connection"
msgstr "链结不对"

#: src/main/connections.c:158
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n"

#: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:585 src/main/sysutils.c:724
#: src/main/sysutils.c:739 src/main/sysutils.c:823 src/main/sysutils.c:893
#: src/main/sysutils.c:903 src/main/sysutils.c:916 src/main/sysutils.c:1205
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换"

#: src/main/connections.c:233 src/main/connections.c:249
#: src/main/connections.c:410 src/main/connections.c:416
#: src/main/connections.c:422 src/main/connections.c:433
#: src/main/connections.c:440
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s对这个链结无效"

#: src/main/connections.c:290 src/main/connections.c:307
#: src/main/connections.c:317 src/main/connections.c:2563
#: src/main/connections.c:2577
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "缩短了极长输出的打印"

#: src/main/connections.c:338
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "输出转换字符串有错"

#: src/main/connections.c:393
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "输入链结'%s'内的输入不对"

#: src/main/connections.c:635
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "链结没有打开,不能读"

#: src/main/connections.c:640
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "链结没有打开,不能写"

#: src/main/connections.c:680 src/main/connections.c:1899
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结"

#: src/main/connections.c:685
msgid "file truncation failed"
msgstr "未能缩短文件"

#: src/main/connections.c:687
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "本平台上没有文件缩短功能"

#: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:736
#: src/main/connections.c:742 src/main/connections.c:759
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "文件链结分配失败"

#: src/main/connections.c:810
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'"

#: src/main/connections.c:816
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s'存在但不是先进先出"

#: src/main/connections.c:829
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "先进先出'%s'还没有准备好"

#: src/main/connections.c:830
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "无法打开先进先出'%s'"

#: src/main/connections.c:871 src/main/connections.c:882
#: src/main/connections.c:1240 src/main/connections.c:1250
#: src/main/connections.c:1382 src/main/connections.c:1394
#: src/main/connections.c:1916 src/main/connections.c:1932
#: src/main/connections.c:2228 src/main/connections.c:4866
#: src/main/connections.c:4930
msgid "too large a block specified"
msgstr "区组太大"

#: src/main/connections.c:891 src/main/connections.c:895
#: src/main/connections.c:901 src/main/connections.c:917
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "先进先出链结分配失败"

#: src/main/connections.c:936 src/main/connections.c:1091
#: src/main/connections.c:1672 src/main/connections.c:2864
#: src/main/connections.c:4531
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "只用了'description'变元的第一个元素"

#: src/main/connections.c:953
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者"

#: src/main/connections.c:966 src/main/connections.c:1127
#: src/main/connections.c:1733 src/main/connections.c:2829
#: src/main/connections.c:2883 src/main/connections.c:2933
#: src/main/connections.c:3204 src/main/connections.c:3306
#: src/main/connections.c:3471 src/main/connections.c:3685
#: src/main/connections.c:4001 src/main/connections.c:4110
#: src/main/connections.c:4317 src/main/connections.c:4654 src/main/dcf.c:56
#: src/main/deparse.c:306 src/main/deparse.c:390 src/main/saveload.c:2243
#: src/main/saveload.c:2327 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:1011
#: src/main/scan.c:1510 src/main/scan.c:1704 src/main/source.c:250
msgid "cannot open the connection"
msgstr "无法打开链结"

#: src/main/connections.c:983
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能"

#: src/main/connections.c:1016
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "无法打开pipe()命令'%s': %s"

#: src/main/connections.c:1148
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "本系统没有管道链结这个功能"

#: src/main/connections.c:1171 src/main/connections.c:1464
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法打开压缩文件'%s',可能是因为'%s'"

#: src/main/connections.c:1212
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结"

#: src/main/connections.c:1218
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "读取gz文件链结时内部出错"

#: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1263
#: src/main/connections.c:1269 src/main/connections.c:1291
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "分配gz文件链结失败"

#: src/main/connections.c:1318
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'"

#: src/main/connections.c:1327
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类"

#: src/main/connections.c:1336
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "在开始给'%s'文件进行bzip2压缩时出现了错误"

#: src/main/connections.c:1405 src/main/connections.c:1409
#: src/main/connections.c:1415 src/main/connections.c:1432
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "分配bz文件链结失败"

#: src/main/connections.c:1477 src/main/connections.c:5466
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "无法为lzma译码器进行初始化,错误是%d"

#: src/main/connections.c:1493
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "无法为lzma编码器进行初始化,错误是%d "

#: src/main/connections.c:1622 src/main/connections.c:1626
#: src/main/connections.c:1632 src/main/connections.c:1650
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "分配xzfile文件链结失败"

#: src/main/connections.c:1709
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr "这一版本的R不支持%s-压缩文件"

#: src/main/connections.c:1800 src/modules/X11/devX11.c:3191
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败"

#: src/main/connections.c:1805 src/modules/X11/devX11.c:3170
#: src/modules/X11/devX11.c:3175
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字"

#: src/main/connections.c:1816
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "打开裁剪板时内存分配失败"

#: src/main/connections.c:1888
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容"

#: src/main/connections.c:1930
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "打开了只读裁剪板链结"

#: src/main/connections.c:1950
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出"

#: src/main/connections.c:1971
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'"

#: src/main/connections.c:1974
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'"

#: src/main/connections.c:1977 src/main/connections.c:1983
#: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2006
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "裁剪板链结分配失败"

#: src/main/connections.c:2075 src/main/connections.c:2079
#: src/main/connections.c:2085
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "终端链结分配失败"

#: src/main/connections.c:2205
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "不能给原始矢量加大多元素"

#: src/main/connections.c:2256
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "无法读取原始链结范围外的内容"

#: src/main/connections.c:2267 src/main/connections.c:2271
#: src/main/connections.c:2277 src/main/connections.c:2303
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "原始链结分配失败"

#: src/main/connections.c:2357
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con'不是rawConnection"

#: src/main/connections.c:2360
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con'不是输出链结rawConnection"

#: src/main/connections.c:2394
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "无法给文字链结分配内存"

#: src/main/connections.c:2442
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "读取不适用于文字链结"

#: src/main/connections.c:2450 src/main/connections.c:2454
#: src/main/connections.c:2460 src/main/connections.c:2473
#: src/main/connections.c:2664 src/main/connections.c:2668
#: src/main/connections.c:2674 src/main/connections.c:2687
#: src/main/connections.c:2693
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "文字链结分配失败"

#: src/main/connections.c:2641
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符矢量"

#: src/main/connections.c:2745
msgid "unsupported mode"
msgstr "不支持此状态"

#: src/main/connections.c:2768
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con'不是链结"

#: src/main/connections.c:2771
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con'不是输出链结"

#: src/main/connections.c:2844
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "本系统没有插坐这个功能"

#: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2962
#: src/main/connections.c:2973 src/main/connections.c:3020
#: src/main/connections.c:3041 src/main/connections.c:3064
#: src/main/connections.c:3076 src/main/connections.c:3182
#: src/main/connections.c:3289 src/main/connections.c:4969
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con'不是链结"

#: src/main/connections.c:2916
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "无法打开标准链结"

#: src/main/connections.c:2918
msgid "connection is already open"
msgstr "链结已打开"

#: src/main/connections.c:2951
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "没有这样的'rw'值"

#: src/main/connections.c:3022
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "无法关闭标准链结"

#: src/main/connections.c:3025
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "无法关闭外输汇集链结"

#: src/main/connections.c:3027
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "无法关闭信息汇集链结"

#: src/main/connections.c:3043 src/main/connections.c:4678
#: src/main/serialize.c:1645 src/main/serialize.c:1653
msgid "connection is not open"
msgstr "链结没有打开"

#: src/main/connections.c:3136 src/main/connections.c:3148
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "行要比缓冲区大"

#: src/main/connections.c:3194 src/main/connections.c:3208
#: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3475
#: src/main/connections.c:3985 src/main/connections.c:4005 src/main/dcf.c:53
#: src/main/dcf.c:59 src/main/saveload.c:2320 src/main/scan.c:903
#: src/main/scan.c:907 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1018
#: src/main/serialize.c:1647 src/main/source.c:253 src/main/source.c:256
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "无法从此链结读取"

#: src/main/connections.c:3221 src/main/connections.c:3240
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "无法给readLines分配缓冲区"

#: src/main/connections.c:3262
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "读'%s'时最后一行未遂"

#: src/main/connections.c:3268
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines读的行数不够"

#: src/main/connections.c:3370
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "略过文件末不完整的字符串"

#: src/main/connections.c:3382
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节"

#: src/main/connections.c:3445 src/main/saveload.c:2321
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "无法读二进列链结"

#: src/main/connections.c:3494 src/main/connections.c:3762
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "不支持复数矢量大小的改变"

#: src/main/connections.c:3519 src/main/connections.c:3537
#: src/main/connections.c:3563 src/main/connections.c:3607
#: src/main/connections.c:3627 src/main/connections.c:3743
#: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3815
#: src/main/connections.c:3847
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "本系统没有%d这样大小的值"

#: src/main/connections.c:3548
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw的大小只能是一"

#: src/main/connections.c:3656
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x'非基元矢量种类"

#: src/main/connections.c:3662
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "只能写入二进列链结"

#: src/main/connections.c:3722 src/main/connections.c:3875
#: src/main/connections.c:4135 src/main/connections.c:4175
msgid "problem writing to connection"
msgstr "写入链结有问题"

#: src/main/connections.c:3767
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "不支持原始矢量大小的改变"

#: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3911
#: src/main/connections.c:3948
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()的UTF-8输入有错"

#: src/main/connections.c:4010
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr "在non-UTF-8 MBCS语言环境里只能读取字节"

#: src/main/connections.c:4077
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object'太短"

#: src/main/connections.c:4124
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上"

#: src/main/connections.c:4149
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上"

#: src/main/connections.c:4209 src/main/connections.c:4212
#: src/main/connections.c:4250 src/main/connections.c:4255
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "无法为pushBack分配空间"

#: src/main/connections.c:4239
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "只能推回已打开的可读链结"

#: src/main/connections.c:4241
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "只能推回文字状态的链结"

#: src/main/connections.c:4302 src/main/connections.c:4376
msgid "sink stack is full"
msgstr "汇集堆叠满了"

#: src/main/connections.c:4305
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "无法将输出转到stdin"

#: src/main/connections.c:4332
msgid "no sink to remove"
msgstr "没有可以除去的汇集"

#: src/main/connections.c:4370
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "这一版本不支持'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:4458
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "没有%d链结"

#: src/main/connections.c:4588
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者"

#: src/main/connections.c:4641 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:567
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "不支持这种URL方案"

#: src/main/connections.c:4732
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "文件串流没有gzip幻数"

#: src/main/connections.c:4743
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "文件串流的gzip表头有错"

#: src/main/connections.c:4809
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错"

#: src/main/connections.c:4912
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc错误%x%x\n"

#: src/main/connections.c:4939
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon'链结书写出错"

#: src/main/connections.c:4973
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level’必需是0 ... 9之一"

#: src/main/connections.c:4976
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE"

#: src/main/connections.c:4979
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "这已经是gzcon链结"

#: src/main/connections.c:4985
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "只用读或写的二进列链结"

#: src/main/connections.c:4988
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错"

#: src/main/connections.c:4991 src/main/connections.c:4995
#: src/main/connections.c:5002 src/main/connections.c:5016
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "分配'gzcon'链结失败"

#: src/main/connections.c:5176
msgid "not a list of sockets"
msgstr "非插坐串列"

#: src/main/connections.c:5181
msgid "bad write indicators"
msgstr "书写指示器有错"

#: src/main/connections.c:5192
msgid "not a socket connection"
msgstr "非插坐链结"

#: src/main/connections.c:5413
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "不知道这种压缩格式,因此假设没有压缩"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"目标上下文出了错,这是不应该发生的\n"
"请用bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "没有可中断的循环, 跳到最高层"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "目标上下文不在堆叠上"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "堆叠上没有这么多的环境框"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'只允许是正数"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "没有重新开始的功能"

#: src/main/context.c:516
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "上下文数目必需是正数"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr "询问缺乏浏览器上下文"

#: src/main/context.c:547
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "没有么多浏览器得指令"

#: src/main/context.c:561
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "堆叠上没有这么多函数"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "'do_sys'里发生了内部错误"

#: src/main/cov.c:541
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "cov/cor中有遗漏值"

#: src/main/cov.c:625
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x'为NULL"

#: src/main/cov.c:646 src/main/cov.c:652
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "不兼容的量度"

#: src/main/cov.c:684
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use'不对(计算方法)"

#: src/main/cov.c:687
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x'是空的"

#: src/main/cov.c:712 src/main/cov.c:745
msgid "no complete element pairs"
msgstr "不存在完的一对"

#: src/main/cov.c:781
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "标准差为零"

#: src/main/cum.c:50
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "cumsum(.)中整数上溢;请用cumsum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:183
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max不适用于复数"

#: src/main/cum.c:186 src/main/cum.c:207 src/main/cum.c:230
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "没有cumxxx这个功能"

#: src/main/datetime.c:511 src/main/datetime.c:517 src/main/datetime.c:531
#: src/main/datetime.c:536
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "设定时区时出了问题"

#: src/main/datetime.c:521
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "无法为本系统设时差区"

#: src/main/datetime.c:543 src/main/datetime.c:545
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "取消时区设制时出了问题"

#: src/main/datetime.c:673 src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:1023
#: src/main/datetime.c:1025
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "非空的POSIXlt结构里含长度为零的部件"

#: src/main/dcf.c:68 src/main/dcf.c:126 src/main/dcf.c:179
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "无法为'read.dcf'分配内存"

#: src/main/dcf.c:110
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr "在记录开始的地方'%s ...'不能有连续行"

#: src/main/dcf.c:194
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "畸形'%s ...'开头行!"

#: src/main/debug.c:43
msgid "argument must be a closure"
msgstr "变元必需为闭合"

#: src/main/debug.c:72
msgid "argument must be a function"
msgstr "变元必需为函数"

#: src/main/debug.c:124 src/main/debug.c:157 src/main/debug.c:212
msgid "argument must not be a function"
msgstr "变元不能是函数"

#: src/main/debug.c:127
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "无法跟踪NULL值"

#: src/main/debug.c:131
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用"

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用"

#: src/main/debug.c:140 src/main/debug.c:162
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能"

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1449
#: src/main/plot.c:1772 src/main/plot.c:1840 src/main/plot.c:1919
#: src/main/plot.c:2017 src/main/plot.c:2095 src/main/plot.c:2376
#: src/main/plot.c:2554 src/main/plot.c:2773 src/main/plot.c:3317
#: src/main/plot.c:3445 src/main/plot.c:3524 src/main/plot.c:3695
#: src/main/plot.c:3972 src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:210
#: src/main/sprintf.c:242
msgid "too few arguments"
msgstr "变元数目太少"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "反向分析的'cutoff'值不对, 用缺省值"

#: src/main/deparse.c:235
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr "反向分析S4目标对象是不能被source()"

#: src/main/deparse.c:237
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "反向分析可能不完全"

#: src/main/deparse.c:239
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr "在R < 2.7.0的版本里deparse可能不可以被source()"

#: src/main/deparse.c:322 src/main/deparse.c:412 src/main/deparse.c:418
msgid "wrote too few characters"
msgstr "写了的字符数目太小"

#: src/main/deparse.c:343
msgid "character arguments expected"
msgstr "需要字符变元"

#: src/main/deparse.c:346
msgid "zero length argument"
msgstr "变元长度为零"

#: src/main/deparse.c:353
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts'必需是小的非负整数"

#: src/main/deparse.c:363 src/main/envir.c:1634 src/main/envir.c:1716
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:909 src/main/eval.c:2742
#: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2281 src/main/serialize.c:2262
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "找不到对象'%s'"

#: src/main/deparse.c:1421
msgid "badly formed function expression"
msgstr "函数表达式形式不对"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "检查一进列减号时发现形式不对"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "微分表里没有这个函数'%s'"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "变数必需是字符串"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1512
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "只用了第一个元素作为变数名"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "'%s'的表达式不对"

#: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1322
msgid "invalid variable names"
msgstr "变数名字不对"

#: src/main/deriv.c:940
msgid "invalid tag"
msgstr "标签不对"

#: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160
msgid "no active or default device"
msgstr "没有在使用中的或缺省的设备"

#: src/main/devices.c:356
msgid "argument must have positive length"
msgstr "变元的长度必需是正数"

#: src/main/devices.c:431 src/main/devices.c:493
msgid "too many open devices"
msgstr "太多已打开的设备"

#: src/main/devices.c:520
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "分配设备内存不够(GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:566
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "按<Return>键来看下一个图: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL值不能当作符号地址用"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "符号'%s'太长"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name'要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:818
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "外接函数调用时变元太多"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\" "

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\""

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制变元,但变元%d的种类不对(%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:520
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "不支持'%s'这个编码"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "转换编码'%s'时出了问题"

#: src/main/dotcode.c:430
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "在调用.C时串列必需被复制"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:534
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "转换编码成'%s'时出了问题"

#: src/main/dotcode.c:602
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:606
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:612
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL的名字值太长"

#: src/main/dotcode.c:615 src/main/dotcode.c:675 src/main/dotcode.c:681
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:654
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE变元必需是单个字符串"

#: src/main/dotcode.c:660
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE变元值太长"

#: src/main/dotcode.c:704 src/main/dotcode.c:712
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:706 src/main/dotcode.c:714
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "ENCODING变元必需是单个字符串"

#: src/main/dotcode.c:731
msgid "no arguments supplied"
msgstr "没有提供变元"

#: src/main/dotcode.c:732 src/main/seq.c:613
msgid "too many arguments"
msgstr "变元太多"

#: src/main/dotcode.c:783 src/main/dotcode.c:825 src/main/dotcode.c:1665
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "变元数目不对(%1$d), %3$s只需要%2$d个变元"

#: src/main/dotcode.c:1482 src/main/dotcode.c:2297
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "对不起,变元太多"

#: src/main/dotcode.c:1515 src/main/dotcode.c:1545
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "图形狀態出错"

#: src/main/dotcode.c:1618
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL"

#: src/main/dotcode.c:1690
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "调用%2$s时变元%1$d的种类不对"

#: src/main/dotcode.c:2391
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "不同语言调用不支持这一种类\"%s\""

#: src/main/dotcode.c:2403
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "call_R中的函数不对"

#: src/main/dotcode.c:2405
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "call_R的变元数目不对"

#: src/main/dotcode.c:2407
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "call_R的回覆值数目不对"

#: src/main/dotcode.c:2450
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R不支持'%s'状态"

#: src/main/dounzip.c:109
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "无法覆盖'%s'文件"

#: src/main/dounzip.c:188
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "无法打开'%s'文件"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "zip名字变元不对"

#: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:328
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip路径太长"

#: src/main/dounzip.c:260
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination'太长"

#: src/main/dounzip.c:263
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination'不存在"

#: src/main/dounzip.c:287
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有"

#: src/main/dounzip.c:290
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip文件有损坏"

#: src/main/dounzip.c:293
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip文件出了CRC错误"

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "internal error in unz code"
msgstr "unz写码发生了内部错误"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "抽取zip文件时出现了书写错误"

#: src/main/dounzip.c:303
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错"

#: src/main/dounzip.c:323
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz链结只可读不可写"

#: src/main/dounzip.c:334
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "unz链结的描述不对"

#: src/main/dounzip.c:340
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "无法打开zip文件'%s'"

#: src/main/dounzip.c:344
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件"

#: src/main/dounzip.c:388
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "此链结无法打印"

#: src/main/dounzip.c:395
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "无法对这个链结书写"

#: src/main/dounzip.c:415 src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:425
#: src/main/dounzip.c:442
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "分配unz链结失败"

#: src/main/dstruct.c:59
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "\"function\"的正式变元不对"

#: src/main/dstruct.c:71
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr "\"function\"主体变元有错。这不应该发生,请用bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "图形API版本不相符"

#: src/main/engine.c:111 src/main/engine.c:174
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "无法分配内存(GEregister)"

#: src/main/engine.c:145
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "注册了太多的图形系统"

#: src/main/engine.c:192
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "没有可以取消注册的图形系统"

#: src/main/engine.c:427 src/main/engine.c:432 src/main/engine.c:440
#: src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:461 src/modules/X11/devX11.c:979
msgid "invalid line end"
msgstr "行终点出错"

#: src/main/engine.c:492 src/main/engine.c:497 src/main/engine.c:505
#: src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:526 src/modules/X11/devX11.c:997
msgid "invalid line join"
msgstr "行接合出错"

#: src/main/engine.c:780
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "剪裁多重线的时候内存不够"

#: src/main/engine.c:1535
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'"

#: src/main/engine.c:1843
msgid "no graphics device is active"
msgstr "没有活动图形设备"

#: src/main/engine.c:1921
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'%d'这个pch值在本语言环境下不适用"

#: src/main/engine.c:2178
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "目前没有实现pch '%d'这样一个值"

#: src/main/engine.c:2201
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2205
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2243
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1"

#: src/main/engine.c:2245
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2"

#: src/main/engine.c:2570
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "显示串列没有完全被刷新"

#: src/main/engine.c:2754
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr'变元必需是表达式"

#: src/main/engine.c:2756
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list'变元必需是串列"

#: src/main/engine.c:2762
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env'变元必需是环境"

#: src/main/engine.c:2784 src/main/graphics.c:2394
msgid "invalid graphics state"
msgstr "图形狀態不对"

#: src/main/engine.c:2842 src/main/engine.c:2850
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对"

#: src/main/engine.c:2920
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8"

#: src/main/engine.c:2924
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "排类别不对:不能有零值"

#: src/main/engine.c:2933 src/main/engine.c:2941 src/main/engine.c:2948
msgid "invalid line type"
msgstr "行类不对"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "无法为被锁定的环境添加联编"

#: src/main/envir.c:717
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对"

#: src/main/envir.c:771
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "无法在基本名字空间里切断联编"

#: src/main/envir.c:773
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现"

#: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1557
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "无法从锁定的环境中删除联编"

#: src/main/envir.c:1067
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "变元'%s'不是环境"

#: src/main/envir.c:1227
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "... 串列不包含%d元素"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..."

#: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1712 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:2745
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "缺少变元\"%s\",也没有缺省值"

#: src/main/envir.c:1305
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "没有\"%s\"这个函数"

#: src/main/envir.c:1328
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "无法在空环境里分派数值"

#: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "无法给这个数据库指定变数"

#: src/main/envir.c:1486
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "无法在基本环境里加联编'%s' "

#: src/main/envir.c:1551
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "无法从基本名字空间里删除变数"

#: src/main/envir.c:1553
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "无法从基本环境中删除变数"

#: src/main/envir.c:1555
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "无法从空环境中删除变数"

#: src/main/envir.c:1563
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "无法从这个数据库中删除变数"

#: src/main/envir.c:1719
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "没有状态为\"%2$s\"的\"%1$s\"目标对象"

#: src/main/envir.c:1786
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "在%d位置的名字不对"

#: src/main/envir.c:1794
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "第二变元必需是环境"

#: src/main/envir.c:1802 src/main/envir.c:1810
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'%s'变元的长度不对"

#: src/main/envir.c:1944
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "’missing'的用法不对"

#: src/main/envir.c:1969
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing'只能用于这些变元"

#: src/main/envir.c:2050
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos'的值必需是整数"

#: src/main/envir.c:2064
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "所有的串列都必需带名字"

#: src/main/envir.c:2087
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "'attach'只适用于串列,数据框和环境"

#: src/main/envir.c:2170
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\"不能被拆离"

#: src/main/envir.c:2470 src/main/envir.c:2524
msgid "argument must be an environment"
msgstr "变元必需是环境"

#: src/main/envir.c:2528
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "变元必需为符号"

#: src/main/envir.c:2642 src/main/random.c:35 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "变元不对"

#: src/main/envir.c:2700
msgid "no enclosing environment"
msgstr "没有封闭环境"

#: src/main/envir.c:2747
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "寻找串列里没有\"%s\"这样一个项目"

#: src/main/envir.c:2766
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用"

#: src/main/envir.c:2771
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "替换对象不是环境"

#: src/main/envir.c:2776
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "as.environment的对象不对"

#: src/main/envir.c:2800 src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2855
#: src/main/envir.c:2875 src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2931
#: src/main/envir.c:2951
msgid "not an environment"
msgstr "不是环境"

#: src/main/envir.c:2851 src/main/envir.c:2871 src/main/envir.c:2891
#: src/main/envir.c:2927 src/main/envir.c:2947 src/main/envir.c:3045
msgid "not a symbol"
msgstr "不是符号"

#: src/main/envir.c:2863 src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2939
#: src/main/envir.c:2959
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有联编"

#: src/main/envir.c:2893
msgid "not a function"
msgstr "不是函数"

#: src/main/envir.c:2900 src/main/envir.c:2916
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "符号已经有了正式联编"

#: src/main/envir.c:2902 src/main/envir.c:2918
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "无法改变被锁定的联编"

#: src/main/envir.c:3004
msgid "unknown op"
msgstr "没有这种运算符"

#: src/main/envir.c:3049
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "无法切斷已经锁定了的联编"

#: src/main/envir.c:3051
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "无法切斷正在使用中的联编"

#: src/main/envir.c:3186
msgid "bad name space name"
msgstr "名字空间名字不对"

#: src/main/envir.c:3198
msgid "name space already registered"
msgstr "名字空间已经注册了"

#: src/main/envir.c:3210
msgid "name space not registered"
msgstr "名字空间没有注册"

#: src/main/envir.c:3256
msgid "bad import environment argument"
msgstr "引进环境变元不对"

#: src/main/envir.c:3260
msgid "bad export environment argument"
msgstr "引出环境变元不对"

#: src/main/envir.c:3264
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "引进和引出名字的长度必需相等"

#: src/main/envir.c:3287
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "引出的符号’%s'没有值"

#: src/main/envir.c:3486
#, c-format
msgid "truncating string with embedded nul: '%s'"
msgstr "切断嵌nul的文字串:'%s'"

#: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "暫停中断; 略过信号"

#: src/main/errors.c:311
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "\"warning.expression\"选项不对"

#: src/main/errors.c:341
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(由警告转换成)%s"

#: src/main/errors.c:352
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "警告: %s\n"

#: src/main/errors.c:355 src/main/errors.c:357
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "%s里有警告: %s\n"

#: src/main/errors.c:359
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"%s里有警告:\n"
"  %s\n"

#: src/main/errors.c:423 src/main/errors.c:441 src/main/errors.c:565
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "警告信息丢失\n"

#: src/main/errors.c:453
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "警告信息:\n"

#: src/main/errors.c:508
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n"

#: src/main/errors.c:511
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "警告多于50个(用warnings()来显示第一个到第五十个)\n"

#: src/main/errors.c:556
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "收捲时出错: "

#: src/main/errors.c:581
msgid "Error in "
msgstr "错误于"

#: src/main/errors.c:606 src/main/errors.c:611
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "错误: "

#: src/main/errors.c:630 src/main/errors.c:1253
msgid "In addition: "
msgstr "此外: "

#: src/main/errors.c:751
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "选项\"error\"不对\n"

#: src/main/errors.c:831
msgid "Execution halted\n"
msgstr "停止执行\n"

#: src/main/errors.c:966
#, c-format
msgid "invalid '%s' arguemnt"
msgstr "'%s'变元不对"

#: src/main/errors.c:968
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1’必需是字符串"

#: src/main/errors.c:970
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2’必需是字符串"

#: src/main/errors.c:1065
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)里的字符串不对]"

#: src/main/errors.c:1091
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)里的字符串不对]"

#: src/main/errors.c:1106
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\"里的变元数目不对"

#: src/main/errors.c:1112 src/main/errors.c:1127
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s里的功能目前没有实现"

#: src/main/errors.c:1124
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "时间系列/矢量长度不等"

#: src/main/errors.c:1125
msgid "incompatible arguments"
msgstr "不可兼容的变元"

#: src/main/errors.c:1128
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "不知是什么错误(请报告!)"

#: src/main/errors.c:1140
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "不知是什么警告(请报告!)"

#: src/main/errors.c:1218
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层"

#: src/main/errors.c:1234
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "最高层不一致?"

#: src/main/errors.c:1397
msgid "bad handler data"
msgstr "处理器数据有错"

#: src/main/errors.c:1547
msgid "error message not a string"
msgstr "错误信息不是字符串"

#: src/main/errors.c:1622
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不相配"

#: src/main/errors.c:1648 src/main/errors.c:1664
msgid "bad error message"
msgstr "错误信息不对"

#: src/main/errors.c:1706
msgid "bad restart"
msgstr "重新启动出错"

#: src/main/errors.c:1738
msgid "restart not on stack"
msgstr "不能在堆叠上重新启动"

#: src/main/errors.c:1755
msgid "not in a try context"
msgstr "不在try的上下文中"

#: src/main/errors.c:1768
msgid "error message must be a character string"
msgstr "错误信息必需是字符串"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析"

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr "已经在评估:递归缺省变元参考还是早先原来的问题?"

#: src/main/eval.c:321
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "重新评估被中断的许诺"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:516 src/main/eval.c:1592
#: src/main/eval.c:1654 src/main/eval.c:1709 src/main/eval.c:1960
#: src/main/eval.c:3315 src/main/eval.c:3422
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...'用在的上下文不对"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2746
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "缺少变元, 也没有缺省值"

#: src/main/eval.c:512 src/main/eval.c:3263
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "不适用于非函数"

#: src/main/eval.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s在%s#%d: "

#: src/main/eval.c:837
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号"

#: src/main/eval.c:855
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号"

#: src/main/eval.c:964
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素"

#: src/main/eval.c:981
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值"

#: src/main/eval.c:982
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "变元不能作为逻辑值来用"

#: src/main/eval.c:983
msgid "argument is of length zero"
msgstr "变元长度为零"

#: src/main/eval.c:1042
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "非符号循环变数"

#: src/main/eval.c:1132
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "for()循环顺序不对"

#: src/main/eval.c:1270
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "回覆值里不能有'...'"

#: src/main/eval.c:1284
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "已经不再用多变元回覆值这一功能了"

#: src/main/eval.c:1287
msgid "empty expression in return value"
msgstr "回覆值里的表达式是空的"

#: src/main/eval.c:1341
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值"

#: src/main/eval.c:1363
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "赋值目标擴充到非语言对象"

#: src/main/eval.c:1408
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值"

#: src/main/eval.c:1410
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "无法在基本环境里赋复数值"

#: src/main/eval.c:1430 src/main/eval.c:1448
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "复数赋值里的函数不对"

#: src/main/eval.c:1432 src/main/eval.c:1450
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s'中的名字太长"

#: src/main/eval.c:1531
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "(do_set)赋值公式左手不对"

#: src/main/eval.c:1546
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "赋值公式左手不对"

#: src/main/eval.c:1602
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""
"%d元素是空的;\n"
"   一部分内部函数变元串列评估为:\n"
"   %s"

#: src/main/eval.c:1606
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""
"%d元素是空的;\n"
"   一部分'%s'变元串列评估为:\n"
"   %s"

#: src/main/eval.c:1740
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\"正式变元串列不对"

#: src/main/eval.c:1786
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "数值'envir'变元的长度不是一"

#: src/main/eval.c:1808 src/main/eval.c:1827
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "'eval'不支持重新启动"

#: src/main/eval.c:1892
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall'在封閉包外调用"

#: src/main/eval.c:1954
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'... '里的值不是允諾"

#: src/main/eval.c:2139 src/main/objects.c:734
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里调用的名字太长"

#: src/main/eval.c:2160
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里的类属名字太长"

#: src/main/eval.c:2223
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\""

#: src/main/eval.c:2287
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "组分派错误"

#: src/main/eval.c:2669
msgid "node stack overflow"
msgstr "节点堆叠上溢"

#: src/main/eval.c:2675
msgid "integer stack overflow"
msgstr "整数堆叠上溢"

#: src/main/eval.c:2728
msgid "Bad opcode"
msgstr "op代码不对"

#: src/main/eval.c:2877
msgid "not a vector object"
msgstr "非矢量对象"

#: src/main/eval.c:2885 src/main/eval.c:2907 src/main/eval.c:2931
#: src/main/eval.c:2955
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "只能用简单的实数矢量"

#: src/main/eval.c:2894 src/main/eval.c:2941
msgid "not a simple vector"
msgstr "非简单矢量"

#: src/main/eval.c:2911 src/main/eval.c:2959 src/main/subassign.c:975
#: src/main/subset.c:808
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "下标数目不对"

#: src/main/eval.c:2922 src/main/eval.c:2973
msgid "not a simple matrix"
msgstr "非简单矩阵"

#: src/main/eval.c:3010
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "位元組碼版本不配; 用eval"

#: src/main/eval.c:3015
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "位元組碼版本太旧"

#: src/main/eval.c:3016
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "位元組碼版本太新"

#: src/main/eval.c:3021
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "位元組碼版本不配"

#: src/main/eval.c:3037
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "需要逻辑值的地方不能用缺少值"

#: src/main/eval.c:3038
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "if(*)的变元不能作为逻辑值来用"

#: src/main/eval.c:3072
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "循环里的顺序变元不对"

#: src/main/eval.c:3225 src/main/eval.c:3246 src/main/eval.c:3360
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "非BUILTIN函数"

#: src/main/eval.c:3346
msgid "bad function"
msgstr "函数不对"

#: src/main/eval.c:3386
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "非SPECIAL函数"

#: src/main/eval.c:3620
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "找不到线程代码地址的索引"

#: src/main/eval.c:3700
msgid "invalid symbol"
msgstr "符号不对"

#: src/main/eval.c:3744
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "变元不是位元组码对象"

#: src/main/eval.c:3765
msgid "bad file name"
msgstr "文件名字不对"

#: src/main/eval.c:3769 src/main/eval.c:3790
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "无法打开'file'"

#: src/main/eval.c:3784 src/main/saveload.c:1928
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file'必需是非空字符串"

#: src/main/eval.c:3786 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2220
#: src/main/serialize.c:1788
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii’必需是逻辑值"

#: src/main/eval.c:3815 src/main/eval.c:3822
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小"

#: src/main/eval.c:3855
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "代码必需是矢量类属"

#: src/main/eval.c:3894
msgid "profile timer in use"
msgstr "程序概要分析计时器在运行中"

#: src/main/eval.c:3896
msgid "already byte code profiling"
msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析"

#: src/main/eval.c:3914
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "程序概要分析计时器设制失败"

#: src/main/eval.c:3931
msgid "not byte code profiling"
msgstr "非位元组码程序概要分析"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754
msgid "non-numeric argument"
msgstr "非数值变元"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "fft因数分解错误"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "需要矢量值系列(多变数)"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "非因子"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "因子不对"

#: src/main/gevents.c:40
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "图形设备不支持图形事件"

#: src/main/gevents.c:43
msgid "invalid prompt"
msgstr "提示不对"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "不支持'onMouseDown' "

#: src/main/gevents.c:51
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "'onMouseDown'回叫出错"

#: src/main/gevents.c:57
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "不支持'onMouseMove'"

#: src/main/gevents.c:59
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "'onMouseMove'回叫出错"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "不支持'onMouseUp'"

#: src/main/gevents.c:67
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "'onMouseUp'回叫不对"

#: src/main/gevents.c:73
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "不支持'onKeybd'"

#: src/main/gevents.c:75
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "'onKeybd'回叫不对"

#: src/main/gram.y:138 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:1983
#: src/main/gram.y:1996
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF"

#: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:1986
#: src/main/gram.y:1993
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符"

#: src/main/gram.y:423
#, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "函数太长,无法保留其代码(%d行)"

#: src/main/gram.y:976
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "%d行的标记种类不对"

#: src/main/gram.y:1459
msgid "contextstack overflow"
msgstr "节点堆叠上溢"

#: src/main/gram.y:1695
msgid "input"
msgstr "输入"

#: src/main/gram.y:1696
msgid "end of input"
msgstr "输入结束"

#: src/main/gram.y:1697
msgid "string constant"
msgstr "字符常量"

#: src/main/gram.y:1698
msgid "numeric constant"
msgstr "数值量"

#: src/main/gram.y:1699
msgid "symbol"
msgstr "符号"

#: src/main/gram.y:1700
msgid "assignment"
msgstr "任务"

#: src/main/gram.y:1701
msgid "end of line"
msgstr "行尾"

#: src/main/gram.y:1715 src/main/gram.y:1721
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "意外的%s"

#: src/main/gram.y:1731
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "%2$d行上有重复正式变元'%1$s'"

#: src/main/gram.y:1749
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "%d行输入缓冲区上溢"

#: src/main/gram.y:1898
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr "整数文字%sL里有小数点;转用数值"

#: src/main/gram.y:1900
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值"

#: src/main/gram.y:1911
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "整数文字%sL里含多余的小数点"

#: src/main/gram.y:1943
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "%d行无法为长字符串分配内存"

#: src/main/gram.y:2099
msgid "'\\x' used without hex digits"
msgstr "'\\x'必需同hex数字一起使用"

#: src/main/gram.y:2114
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "不支持反引号里\\uxxxx这样的序列(%d行)"

#: src/main/gram.y:2130
msgid "\\u used without hex digits"
msgstr "\\u必需同hex数字一起使用"

#: src/main/gram.y:2140
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "\\u{xxxx}顺序不对(%d行)"

#: src/main/gram.y:2152
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "不支持反引号里\\Uxxxxxxxx这样的序列(%d行)"

#: src/main/gram.y:2168
msgid "\\U used without hex digits"
msgstr "\\U必需同hex数字一起使用"

#: src/main/gram.y:2178
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)"

#: src/main/gram.y:2219
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string"
msgstr "不认识字符串里'\\%c'这样的逸出号"

#: src/main/gram.y:2271
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"%d行字符串里包含了不属于目前语言环境的Unicode转义字符\n"
"太长了(最多只能有10000个字符)"

#: src/main/gram.y:2279
#, c-format
msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
msgstr[0] "从\"%s\"里删除了不认识的逸出号"

#: src/main/gram.y:2383
#, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr "%d行代码源里的函数功能嵌套太深"

#: src/main/gram.y:2809 src/main/gram.y:2816 src/main/gram.y:2822
#: src/main/gram.y:2829
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "%d行上下文堆叠上溢"

#: src/main/graphics.c:287
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "'%s'里的单位设定不对"

#: src/main/graphics.c:1777 src/main/graphics.c:1799
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "null设备上不能绘图"

#: src/main/graphics.c:1829
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "外版边太大(fig.region太小)"

#: src/main/graphics.c:1831
msgid "figure region too large"
msgstr "图区太大"

#: src/main/graphics.c:1833
msgid "figure margins too large"
msgstr "图版边太大"

#: src/main/graphics.c:1835
msgid "plot region too large"
msgstr "绘图区太大"

#: src/main/graphics.c:1884
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "座标范围不能无穷大[GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1914
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "座标形式\"%c\"目前没有实现"

#: src/main/graphics.c:1980
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)"

#: src/main/graphics.c:2197 src/main/graphics.c:2560
msgid "No graphics device is active"
msgstr "没有已积活的图形设备"

#: src/main/graphics.c:2392
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "还没有调用plot.new "

#: src/main/graphics.c:2527
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "设备驱动程序没有定位器功能"

#: src/main/graphics.c:2799 src/main/graphics.c:2835
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "无法分配内存(GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:2986
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "零长度箭头的角度不定,因此略过不用"

#: src/main/graphics.c:3067
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par(\"bty\")=‘%c'不对; 因此没有画box()"

#: src/main/graphics.c:3084
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "GBox变元不对"

#: src/main/graphics.c:3322
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "公制信息不适用于这个设备"

#: src/main/grep.c:59 src/main/grep.c:730 src/main/grep.c:1294
#: src/main/grep.c:1667 src/main/pcre.c:187 src/main/pcre.c:365
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "正规表现’%s'不对"

#: src/main/grep.c:128 src/main/grep.c:134 src/main/grep.c:641
#: src/main/grep.c:643 src/main/grep.c:649 src/main/grep.c:929
#: src/main/grep.c:931 src/main/grep.c:937 src/main/grep.c:1222
#: src/main/grep.c:1224 src/main/grep.c:1230 src/main/grep.c:1601
#: src/main/grep.c:1603 src/main/grep.c:1609
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "略过'%s'变元值"

#: src/main/grep.c:316 src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:1292
#: src/main/pcre.c:185 src/main/pcre.c:363
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"PCRE模式编缉错误\n"
"\t'%s'\n"
"\t在'%s'\n"

#: src/main/grep.c:318
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "split的式样'%s'不对"

#: src/main/grep.c:322 src/main/grep.c:734 src/main/grep.c:1299
#: src/main/pcre.c:192 src/main/pcre.c:371
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"PCRE模式研究错误\n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:719 src/main/grep.c:1283 src/main/grep.c:1659
#: src/main/pcre.c:357
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "正规表现不适用于此语言环境"

#: src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:1323 src/main/grep.c:1685
#: src/main/pcre.c:207 src/main/pcre.c:398
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境"

#: src/main/grep.c:990
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用"

#: src/main/grep.c:992
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用"

#: src/main/grep.c:997
msgid "zero-length pattern"
msgstr "式样长度为零"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入互联网例行程序"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2710 src/main/memory.c:2719
#: src/main/memory.c:2730 src/main/memory.c:2743 src/main/memory.c:2759
#: src/main/memory.c:2776
msgid "bad value"
msgstr "值不对"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "互联网例行程序已经打开了"

#: src/main/internet.c:248
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "连结文件名字设定不对"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入插坐例行程序"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245
#: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281
#: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入lapack 例行程序s"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "二进列运算需要两个变元"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
#, fuzzy
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "此运算只适用于数值或逻辑种类"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143
msgid "non-conformable time series"
msgstr "非整合时间系列"

#: src/main/logic.c:214
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s'运算符需要两个变元"

#: src/main/logic.c:222
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对"

#: src/main/logic.c:229
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对"

#: src/main/logic.c:301
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "单进列运算`!'不能有两个变元"

#: src/main/logic.c:395
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "将种类为'%s'的变元强迫转化为逻辑值"

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - do not translate"

#: src/main/main.c:220
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr "错误: 本R版本不支持系统命令.\n"

#: src/main/main.c:469
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "错误:C堆叠上溢\n"

#: src/main/main.c:818
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "无法打开基本程序包\n"

#: src/main/main.c:894
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "无法用.Rdata来復原保存数据\n"

#: src/main/main.c:940
msgid "During startup - "
msgstr "在启动过程中 - "

#: src/main/main.c:1077 src/main/main.c:1083 src/main/main.c:1089
#, c-format
msgid "duplicate '%s' argument"
msgstr "副本'%s'变元"

#: src/main/main.c:1227
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "无法退出瀏覽器"

#: src/main/main.c:1231
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个."

#: src/main/main.c:1236
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值"

#: src/main/main.c:1244
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "没有这种'save'值"

#: src/main/main.c:1247
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status'不对, 假設为零"

#: src/main/main.c:1252
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE"

#: src/main/main.c:1283
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间"

#: src/main/main.c:1361
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值"

#: src/main/main.c:1469
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n"

#: src/main/main.c:1525
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "最高层任务回叫没有回覆逻辑值"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "'mapply'的变元'MoreArgs'不是串列"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "长变元的长度不是短变元的长度的整倍数"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "部分字符串比较不对"

#: src/main/match.c:213 src/main/match.c:253 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "正式变元\"%s\"有多个与之相对应的实际变元"

#: src/main/match.c:216 src/main/match.c:251
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "变元%d有多个与之相对应的正式变元"

#: src/main/match.c:257
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'部分匹配为'%s'"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "变元(%s) 没有用"

#: src/main/memory.c:961
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "只能微弱引用或定局引用对象"

#: src/main/memory.c:995
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "定局器必需是函数或NULL"

#: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065
msgid "not a weak reference"
msgstr "非微弱引用"

#: src/main/memory.c:1181
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "第一变元必需是环境或外部指针"

#: src/main/memory.c:1183
msgid "second argument must be a function"
msgstr "第二变元必需是函数"

#: src/main/memory.c:1187
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE"

#: src/main/memory.c:1559
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "矢量内存用完了(达到了极限?)"

#: src/main/memory.c:1565
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)"

#: src/main/memory.c:1570
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "内存用完了(达到了极限?)"

#: src/main/memory.c:1694 src/main/memory.c:1700
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块"

#: src/main/memory.c:1926
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "不能有负长度矢量"

#: src/main/memory.c:1948 src/main/memory.c:1959 src/main/memory.c:1970
#: src/main/memory.c:1983
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "无法分配长度为%d的矢量"

#: src/main/memory.c:1996
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "矢量分配的种类/长度(%s/%d)不对"

#: src/main/memory.c:2065
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的矢量"

#: src/main/memory.c:2069
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的矢量"

#: src/main/memory.c:2073
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的矢量"

#: src/main/memory.c:2196
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现gc.time()"

#: src/main/memory.c:2364
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect():防护堆叠上溢"

#: src/main/memory.c:2380
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect():只有%d个保护项"

#: src/main/memory.c:2394
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针"

#: src/main/memory.c:2435
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "调用oc时无法分配(%d的%d)内存"

#: src/main/memory.c:2445
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc 无法重新分配(大小为%d)的内存"

#: src/main/memory.c:2663
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "回覆矢量指针不是安全的做法"

#: src/main/memory.c:2899
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能"

#: src/main/memory.c:2964
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'"

#: src/main/model.c:141
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "模型公式里有错误的项"

#: src/main/model.c:216
msgid "invalid model formula"
msgstr "模型公式不对"

#: src/main/model.c:242 src/main/model.c:486
msgid "invalid power in formula"
msgstr "公式里的幂不对"

#: src/main/model.c:278
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "ExtractVars里的模型公式不对"

#: src/main/model.c:608
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "在数据框里用'.'时不能有重复的名字’%s'"

#: src/main/model.c:665
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "EncodeVars中的模型公式不对"

#: src/main/model.c:757
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "变元不是正确的模型"

#: src/main/model.c:778
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "'data'变元种类有错"

#: src/main/model.c:1043
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "公式里有'.',而没有'data'这一变元"

#: src/main/model.c:1191
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "'update'里的公式不对"

#: src/main/model.c:1229
msgid "formula expected"
msgstr "需要公式"

#: src/main/model.c:1320
msgid "invalid variables"
msgstr "变数不对"

#: src/main/model.c:1324 src/main/model.c:1329
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "变数数目不等于变数名字数目"

#: src/main/model.c:1327
msgid "invalid extra variables"
msgstr "額外变数不对"

#: src/main/model.c:1331
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "额外变数名字不对"

#: src/main/model.c:1352
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "'%s'里的名字太长"

#: src/main/model.c:1379
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "变元'%2$s'的种类(%1$s)不对"

#: src/main/model.c:1384
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "变数的长度不一样('%s')"

#: src/main/model.c:1438
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "na.action的结果有错"

#: src/main/model.c:1632
msgid "invalid model frame"
msgstr "模型框不对"

#: src/main/model.c:1634
msgid "do not know how many cases"
msgstr "案例数目不清"

#: src/main/model.c:1657
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "变数的长度不一样(变数%d)"

#: src/main/model.c:1661 src/main/model.c:1668
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "变数%d没有因子层"

#: src/main/model.c:1780
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "在公式右手的反应略过不用"

#: src/main/model.c:1800
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "%d项需要%.0g个列"

#: src/main/model.c:1804
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "矩阵需要%.0g个列"

#: src/main/model.c:1815
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr "模型矩阵的%d项有问题: 没有指定的列"

#: src/main/model.c:1864 src/main/model.c:1869 src/main/model.c:1875
#: src/main/model.c:1886 src/main/model.c:1892 src/main/model.c:1898
msgid "term names will be truncated"
msgstr "项名字太长,被缩短了"

#: src/main/model.c:1878
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr "模型矩阵里目前不能有复数"

#: src/main/model.c:1902
#, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "模型矩阵里不能有种类为'%s'的变元"

#: src/main/names.c:996
msgid "string argument required"
msgstr "需要字符串变元"

#: src/main/names.c:1004
msgid "no such primitive function"
msgstr "没有这种原始函数"

#: src/main/names.c:1121
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "不能用零长度变数名"

#: src/main/names.c:1123
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "变量名限制于%d字节"

#: src/main/names.c:1152
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr ".Internal()变元不对"

#: src/main/names.c:1155
msgid "invalid internal function"
msgstr "内部函数不对"

#: src/main/names.c:1157
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "没有\"%s\"这个内部函数"

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "类属'function'不是函数"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "类属调用环境不对"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "类属定义环境不对"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr "没有.S3MethodsClass表,不能将S3方法用在S4目标对象上(方法"

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:411
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod'不能这样使用"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "'usemethod'里不能用类属功能"

#: src/main/objects.c:404
msgid "corrupt internals!"
msgstr "内部毁坏!"

#: src/main/objects.c:416
msgid "there must be a first argument"
msgstr "必需有第一变元"

#: src/main/objects.c:444
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "除了第一第二变元其他略过不用"

#: src/main/objects.c:455
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'"

#: src/main/objects.c:464
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "第一变元必需是类属名"

#: src/main/objects.c:490
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有适用于\"%s\"目标对象的方法"

#: src/main/objects.c:551
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "不能在函数外调用'NextMethod' "

#: src/main/objects.c:557
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod' "

#: src/main/objects.c:577
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?"

#: src/main/objects.c:580
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d"

#: src/main/objects.c:654
msgid "wrong argument ..."
msgstr "变元不对 ..."

#: src/main/objects.c:667
msgid "object not specified"
msgstr "没有设定对象"

#: src/main/objects.c:677 src/main/objects.c:684
msgid "generic function not specified"
msgstr "没有设定类属功能"

#: src/main/objects.c:681
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "NextMethod不能用类属变元"

#: src/main/objects.c:694
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "NextMethod不能用'group'变元"

#: src/main/objects.c:713
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method的值不对"

#: src/main/objects.c:717 src/main/objects.c:726
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里的方法名字太长"

#: src/main/objects.c:729
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "不可兼容方法,略过不用"

#: src/main/objects.c:789 src/main/objects.c:794
msgid "no method to invoke"
msgstr "没有可以调用的方法"

#: src/main/objects.c:837
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "无法取消环境的类别"

#: src/main/objects.c:840
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "无法取消外部指针的类别"

#: src/main/objects.c:887
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what'必需是字符矢量"

#: src/main/objects.c:892
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑矢量"

#: src/main/objects.c:898
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'"

#: src/main/objects.c:1015
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本"

#: src/main/objects.c:1043
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "方法分派没有激活,因此不能调用standardGeneric(略过不用)"

#: src/main/objects.c:1052
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr "standardGeneric的变元必需是非空字符串"

#: src/main/objects.c:1057
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr "不能从非同屬函数体内调用standardGeneric(\"%s\") "

#: src/main/objects.c:1079
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "变元'code'必需是字符串"

#: src/main/objects.c:1131
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\""

#: src/main/objects.c:1139
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "对象不对: 必需是原始函数"

#: src/main/objects.c:1186
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)"

#: src/main/objects.c:1308
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "不能分派原始运算"

#: src/main/objects.c:1334 src/main/objects.c:1353
msgid "dispatch error"
msgstr "分派错误"

#: src/main/objects.c:1347
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数 "

#: src/main/objects.c:1372
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针"

#: src/main/objects.c:1388
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针"

#: src/main/objects.c:1408
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针"

#: src/main/objects.c:1412
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象"

#: src/main/objects.c:1457
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数"

#: src/main/objects.c:1487
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "类别为\"%s\"的目标对象没有对应于有效的S3目标对象"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "optim回覆了无限值"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "optim内的目标函数长度被评估为%d,而不是一"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "optim梯度长度被评估为%d,而不是%d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "optim候选点长度被评估为%d,而不是%d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn'不是函数"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale'的长度不对"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit'不是整数"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax'不是整数"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr'不是函数"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps'长度不对"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "没有这样的'method'"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "无法用初始参数来评估函数"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "optim的CG方法中没有这种'type'"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "无法用初始参数来评估函数"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "optim的CG方法中没有这一种类"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "迹,REPORT必需大于零 (method = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA被换成最大的正值"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf被换成最大的正值"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "'optimize'里的函数值不对"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "不能将非函数最小化"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin'不能小于xmax"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "'zeroin'函数值不对"

#: src/main/optimize.c:201
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter'必需是正数"

#: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235
#, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "'%s'里不可有NA值"

#: src/main/optimize.c:378
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "'nlm'回复了无限值"

#: src/main/optimize.c:413
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "'nlm'最佳化器里的函数值不对"

#: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr "最佳化时函数值暫存器出了问题"

#: src/main/optimize.c:454
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "需要数值参数"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "参数的长度自相矛盾"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "invalid parameter length"
msgstr "参数长度不对"

#: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479
msgid "missing value in parameter"
msgstr "参数里不能有遗漏值"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "invalid parameter type"
msgstr "参数种类不对"

#: src/main/optimize.c:492
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "参数里的NA值不对"

#: src/main/optimize.c:502
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nlm参数不能是负的"

#: src/main/optimize.c:504
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "用nlm来解决一维问题效率不高"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "nlm里的梯度容错不对"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "nlm里的迭代极限不对"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "nlm最小化函数找不到可适用的数字"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nlm里没有可查的分析梯度!"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nlm里没有可查的分析海森!"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "分析梯度的代码很有可能出错"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "分析海森的代码很有可能出错"

#: src/main/optimize.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr "*** nlm()产生了不知是什么的错误信息(msg = %d) 。这不应该发生!"

#: src/main/optimize.c:531
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "相对梯度离零太近.\n"

#: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "当前的重复值很可能就已经是答案了.\n"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "在容错范围内连续迭代.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "最后一步的整体优化没有能找到比x值要小的一个点.\n"

#: src/main/optimize.c:540
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"要么x已经是函数的本地最小值,要么这个函数非线性太强,要么steptol设得太大。\n"

#: src/main/optimize.c:545
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "超过了迭代极限。算法失败.\n"

#: src/main/optimize.c:548
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"最大步骤超过了5次。\n"
"这个函数要么没有下边界,\n"
"从上边界达到了渐近有限值\n"
"要么是stepmx设得太小。\n"

#: src/main/optimize.c:667
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "海森的长度不对或其状态不对,因此略过不用"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "梯度的长度或其状态不对,因此略过不用"

#: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157
msgid "corrupted options list"
msgstr "选择项名单败坏"

#: src/main/options.c:119
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "印刷宽度不对,用80"

#: src/main/options.c:130
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "印刷数字无效,用7"

#: src/main/options.c:142
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "\"device.ask.default\"的值无效,用FALSE"

#: src/main/options.c:355
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "串列变元的名字不对"

#: src/main/options.c:383
#, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "'width'参数不对,可用%d...%d"

#: src/main/options.c:390
#, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "'digits'参数不对,可用%d...%d"

#: src/main/options.c:397
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "'expressions'参数不对,,可用%d...%d"

#: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418
#: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438
#: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457
#: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476
#: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500
#: src/main/options.c:507 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522
#: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:543
#: src/main/options.c:551
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'%s'的值不对"

#: src/main/options.c:556 src/main/options.c:569
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"device.ask.default\"代替了\"par.ask.default\" "

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "图形参数\"%s\"的值设得不对"

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "图形参数\"%s\"的长度不对"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "无法设定图形参数\"%s\""

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "图形参数'family'最多只能有20字节"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "参数\"mfg\"的长度不对"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\"里的参数\"i\"超出了合适的范围"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\"里的参数\"j\"超出了合适的范围"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\"里的nr值不对,略过不用"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\"里的nc值不对,略过不用"

#: src/main/par.c:497
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "不绘图就不能调用par(new=TRUE)"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "图形参数\"%s\"已过期不用了"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\"不是图形参数"

#: src/main/par.c:1150
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "传给par()的参数错误"

#: src/main/par.c:1206
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "layout里的行数太多, 极限为%d"

#: src/main/par.c:1212
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "layout里的列数太多, 极限为%d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "layout里的元素太多, 极限为%d"

#: src/main/paste.c:73 src/main/paste.c:261
msgid "invalid separator"
msgstr "分隔符不对"

#: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:282
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "内部貼補的变元不是字符串"

#: src/main/paste.c:339
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "第一个变元必需是基元"

#: src/main/paste.c:494
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "不可能出现这种状态(x)"

#: src/main/paste.c:579
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "只能用原子矢量变元"

#: src/main/platform.c:286
msgid "invalid filename specification"
msgstr "文件名字设定不对"

#: src/main/platform.c:427 src/main/platform.c:480
msgid "write error during file append"
msgstr "文件追加时书写出错"

#: src/main/platform.c:441 src/main/platform.c:536 src/main/platform.c:574
msgid "invalid first filename"
msgstr "第一个文件名字不对"

#: src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:576
msgid "invalid second filename"
msgstr "第二个文件名字不对"

#: src/main/platform.c:445
msgid "nothing to append to"
msgstr "没有可以追加的文件"

#: src/main/platform.c:447
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outfile'必需是单文件"

#: src/main/platform.c:509 src/main/platform.c:712
msgid "invalid filename argument"
msgstr "filename变元不对"

#: src/main/platform.c:521
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件"

#: src/main/platform.c:548
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'"

#: src/main/platform.c:578
msgid "nothing to link"
msgstr "没有可以链结的文件"

#: src/main/platform.c:604
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'"

#: src/main/platform.c:612
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "这个平台不支持符号链结"

#: src/main/platform.c:635
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source'必需是单字符串"

#: src/main/platform.c:637
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination'必需是单个字符串"

#: src/main/platform.c:641
msgid "missing values are not allowed"
msgstr "不能有缺少值"

#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:655
msgid "expanded source name too long"
msgstr "扩展后的源名太长"

#: src/main/platform.c:649 src/main/platform.c:659
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "扩展后目的名太长"

#: src/main/platform.c:663
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'"

#: src/main/platform.c:888
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "目录/文件夹路径太长"

#: src/main/platform.c:890
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files: '%s'目录不可读"

#: src/main/platform.c:1018
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "'pattern'正规表现不对"

#: src/main/platform.c:1045
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "无法确定R本录位置"

#: src/main/platform.c:1184
msgid "file name too long"
msgstr "文件名太长"

#: src/main/platform.c:1232
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现file.access()"

#: src/main/platform.c:1381 src/main/platform.c:1425 src/main/sysutils.c:1526
#: src/main/sysutils.c:1540
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "内部出现了内存不够情况"

#: src/main/platform.c:1421 src/main/sysutils.c:1536
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "读取'%s'时出了错"

#: src/main/platform.c:1579
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题"

#: src/main/platform.c:1613
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求"

#: src/main/platform.c:1911
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量"

#: src/main/platform.c:1917
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'"

#: src/main/platform.c:1924
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname回覆了错误的格式"

#: src/main/platform.c:1933
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持nsl()"

#: src/main/platform.c:1980
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s'已存在"

#: src/main/platform.c:1983
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录"

#: src/main/platform.c:2026
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls'已存在"

#: src/main/platform.c:2299
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "本平台操作系统支持不够"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "逻辑绘图符号里只允许用NA"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "绘图符号不对"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1523
msgid "invalid font specification"
msgstr "字形设定不对"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "'vfont'值不对[typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "'vfont'值不对[typeface = %d, fontindex = %d]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "图形参数不对"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "至少需要三个变元"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "\"log=\"必需设定成字符"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "\"log=%s\"设定不对"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "'xlim'里不允许NA"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "'xlim'值不能是无限的"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "'ylim'里不允许NA"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "'ylim'值不能是无限的"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "对数座标不能有负的极限"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "座标標記种类不对"

#: src/main/plot.c:921
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "座标数目%d不对"

#: src/main/plot.c:1011
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj'的长度必需为一"

#: src/main/plot.c:1018 src/main/plot.c:2429
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj'长度不能为零"

#: src/main/plot.c:1087
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label'的值虽然是有了,但'at'的值却不存在"

#: src/main/plot.c:1091
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "'at'和'label'的长度不同,%d != %d"

#: src/main/plot.c:1108
msgid "no locations are finite"
msgstr "所有的位置值都是无限的"

#: src/main/plot.c:1465
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "绘图结构不对"

#: src/main/plot.c:1467
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "%s()里的'x'和'y'的长度不一样"

#: src/main/plot.c:1478
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "绘图种类'%s'被缩短成第一个字符"

#: src/main/plot.c:1482 src/main/plot.c:3039
msgid "invalid plot type"
msgstr "绘图种类不对"

#: src/main/plot.c:1682
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "绘图种类'%c'不对"

#: src/main/plot.c:1742
msgid "invalid third argument"
msgstr "第三个变元不对"

#: src/main/plot.c:1750
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "第四个变元不对"

#: src/main/plot.c:1758
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr "不能将零长度的座标同其它长度的座标混合在一起"

#: src/main/plot.c:1932
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "箭头长度不对"

#: src/main/plot.c:1937
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "箭头角度不对"

#: src/main/plot.c:1942
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "箭头设定不对"

#: src/main/plot.c:2107 src/main/plot.c:3181
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels'的长度不能为零"

#: src/main/plot.c:2181
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "没有座标"

#: src/main/plot.c:2387
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2393
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2400
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2408
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2415
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2422
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2436
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2444
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2451
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font'长度不能设成零"

#: src/main/plot.c:2814
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "a=, b= 设定不对"

#: src/main/plot.c:2823
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a'和'b'的值必需是有限的"

#: src/main/plot.c:3034
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "locator()里点的数目不对"

#: src/main/plot.c:3170
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "identify()里点的数目不对"

#: src/main/plot.c:3172
msgid "incorrect argument type"
msgstr "变元种类不对"

#: src/main/plot.c:3184
msgid "different argument lengths"
msgstr "变元长度不一样"

#: src/main/plot.c:3186
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "'labels'比点还要多"

#: src/main/plot.c:3239
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "警告: 没有点在%.2f英尺内\n"

#: src/main/plot.c:3245
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "警告: 已经找到了最近的点\n"

#: src/main/plot.c:3329
msgid "invalid units"
msgstr "单位不对"

#: src/main/plot.c:3508 src/main/plot.c:3618
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "谱系图输入不对"

#: src/main/plot.c:3677
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "符号参数矢量不对"

#: src/main/plot.c:3700
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "符号座标不对"

#: src/main/plot.c:3708
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "x/y/参数长度不一样"

#: src/main/plot.c:3727
msgid "invalid circles data"
msgstr "圆圈数据不对"

#: src/main/plot.c:3729 src/main/plot.c:3748 src/main/plot.c:3772
#: src/main/plot.c:3801
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "符号参数不对"

#: src/main/plot.c:3746
msgid "invalid squares data"
msgstr "正方形数据不对"

#: src/main/plot.c:3770
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "长方形数据不对(需要两个列)"

#: src/main/plot.c:3799
msgid "invalid stars data"
msgstr "星形数据不对"

#: src/main/plot.c:3840
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "温度计数据不对(需要三或四个列)"

#: src/main/plot.c:3843
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "温度计[,%s]不对"

#: src/main/plot.c:3846
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "温度计[,%s]在[0,1]范围外--看起来会有点不对"

#: src/main/plot.c:3849
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "温度计[,1:2]"

#: src/main/plot.c:3888
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "盒形图数据不对(需要五个列)"

#: src/main/plot.c:3897
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "盒形图[,5]在[0,1]范围外--看起来会有点不对"

#: src/main/plot.c:3899
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "盒形图[, 1:4]不对"

#: src/main/plot.c:3945
msgid "invalid symbol type"
msgstr "符号种类不对"

#: src/main/plot.c:3985 src/main/plot.c:3987 src/main/plot.c:3992
#: src/main/plot.c:3994
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "'%s'变元的长度不对"

#: src/main/plot.c:4011
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "无法分配内存(do_xspline)"

#: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour():圆的/长的seglist -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1459
msgid "all z values are equal"
msgstr "所有的z值是一样的"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461
msgid "all z values are NA"
msgstr "所有的z值都是NA"

#: src/main/plot3d.c:1423 src/main/plot3d.c:1679
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "'x'或'y'值的大小不够"

#: src/main/plot3d.c:1426 src/main/plot3d.c:1682
msgid "dimension mismatch"
msgstr "量度不相符"

#: src/main/plot3d.c:1429 src/main/plot3d.c:1685
msgid "no contour values"
msgstr "无等高值"

#: src/main/plot3d.c:1433
msgid "missing 'x' values"
msgstr "缺少'x'值"

#: src/main/plot3d.c:1435
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "'x'值应加大"

#: src/main/plot3d.c:1440
msgid "missing 'y' values"
msgstr "缺少'y'值"

#: src/main/plot3d.c:1442
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "'y'值应加大"

#: src/main/plot3d.c:1447
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "NA等高值不对"

#: src/main/plot3d.c:1749
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "x/y的值或极限不对"

#: src/main/plot3d.c:1751
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "等高层次不对: 必需严格增加"

#: src/main/plot3d.c:2411 src/main/plot3d.c:2424
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "无法计算座标方位"

#: src/main/plot3d.c:2442
msgid "too few parameters"
msgstr "参数太少"

#: src/main/plot3d.c:2474
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "'x'极限不对"

#: src/main/plot3d.c:2476
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "'y'极限不对"

#: src/main/plot3d.c:2478
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "'z'极限不对"

#: src/main/plot3d.c:2499
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab'必需是长度为一的字符矢量"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab'必需是长度为一的字符矢量"

#: src/main/plot3d.c:2503
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab'必需是长度为一的字符矢量"

#: src/main/plot3d.c:2523
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "视见参数不对"

#: src/main/plotmath.c:306
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "TeX里'which'设定不对"

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "数学字体不对"

#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "数学注释不对"

#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "重音不对"

#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "组定界不对"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "组设定不对"

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "组不全"

#: src/main/plotmath.c:3151
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "公制信息不适用此系列/设备"

#: src/main/print.c:141 src/main/print.c:241
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "'na.print'设定不对"

#: src/main/print.c:150
msgid "invalid row labels"
msgstr "行標記不对"

#: src/main/print.c:152
msgid "invalid column labels"
msgstr "列標記不对"

#: src/main/print.c:176
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr ".Internal(print.function(.))变元是非函数"

#: src/main/print.c:251
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap'必需是正整数"

#: src/main/print.c:275
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "'tryS4'内部变元不对"

#: src/main/print.c:1003
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "dblepr字符长度不对"

#: src/main/print.c:1021
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "intpr字符长度不对"

#: src/main/print.c:1040
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "realpr字符长度不对"

#: src/main/print.c:1050
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "realpr内存分配错误"

#: src/main/print.c:1066
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "行標記不够"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "列標記不够"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过%d行]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "变元不是数值矢量"

#: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157
#: src/main/random.c:183 src/main/random.c:247 src/main/random.c:261
msgid "NAs produced"
msgstr "产生了NA"

#: src/main/random.c:97
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "do_random1产生了内部错误"

#: src/main/random.c:180
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "do_random2产生了内部错误"

#: src/main/random.c:258
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "do_random3产生了内部错误"

#: src/main/random.c:441
msgid "NA in probability vector"
msgstr "机率矢量中有NA"

#: src/main/random.c:443
msgid "non-positive probability"
msgstr "不能有非负机率"

#: src/main/random.c:450
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "正值机率太少"

#: src/main/random.c:479
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本\n"
" "

#: src/main/random.c:488
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "机率数目不对"

#: src/main/random.c:523
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "第一变元'n'不对"

#: src/main/random.c:525
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "第二变元'size'不对"

#: src/main/relop.c:98
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "只能比较(%d)基元或串列种类"

#: src/main/relop.c:103
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "不能比较表达式"

#: src/main/relop.c:192
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "这些种类的比较方法还没有实现"

#: src/main/relop.c:393
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "不能比较复数值"

#: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212
#: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239
#: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1368
#: src/main/saveload.c:1373 src/main/saveload.c:1417 src/main/saveload.c:1485
#: src/main/saveload.c:1494 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336
#: src/main/serialize.c:1951 src/main/serialize.c:1959
msgid "read error"
msgstr "读取错误"

#: src/main/saveload.c:330
msgid "a I read error occurred"
msgstr "发生了I类读取错误"

#: src/main/saveload.c:340
msgid "a R read error occurred"
msgstr "发生了R类读取错误"

#: src/main/saveload.c:350
msgid "a C read error occurred"
msgstr "发生了C类读取错误"

#: src/main/saveload.c:360
msgid "a S read error occurred"
msgstr "发生了S类读取错误"

#: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401
#: src/main/saveload.c:1581 src/main/saveload.c:1589
msgid "a read error occurred"
msgstr "发生了读取错误"

#: src/main/saveload.c:465
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "復原时遇到了无法解析的节点"

#: src/main/saveload.c:486
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能"

#: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "数据文件里SEXP种类出错"

#: src/main/saveload.c:584
msgid "mismatch on types"
msgstr "种类不相配"

#: src/main/saveload.c:701
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "在复原数据时无法保存文件位置"

#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "在复原数据时无法复原文件位置"

#: src/main/saveload.c:907
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本名字空间"

#: src/main/saveload.c:909
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存名字空间"

#: src/main/saveload.c:911
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的或是活动的联编"

#: src/main/saveload.c:935
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用"

#: src/main/saveload.c:1013
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec不适用于非矢量种类"

#: src/main/saveload.c:1076
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象"

#: src/main/saveload.c:1078
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一种类"

#: src/main/saveload.c:1208
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec不适用于非矢量种类"

#: src/main/saveload.c:1273
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象"

#: src/main/saveload.c:1275
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: 没有%i这一种类"

#: src/main/saveload.c:1427
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "读取ascii字符串时内存不够"

#: src/main/saveload.c:1552
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "二进列读取时发生了错误"

#: src/main/saveload.c:1567 src/main/saveload.c:1668
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "读取二进列字符串时内存不够"

#: src/main/saveload.c:1572
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "读取二进列字符串时发生了错误"

#: src/main/saveload.c:1632
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "xdr整数数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1639
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "xdr整数数据读取错误"

#: src/main/saveload.c:1654 src/main/saveload.c:1673
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "xdr字符串数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1681
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "xdr实数数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1688
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "xdr实数数据读取错误"

#: src/main/saveload.c:1695
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "xdr复数数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1702
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "xdr复数数据读取错误"

#: src/main/saveload.c:1770 src/main/serialize.c:1607
#: src/main/serialize.c:2119 src/modules/internet/internet.c:349
#: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512
msgid "write failed"
msgstr "书写失败"

#: src/main/saveload.c:1896
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据"

#: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2214
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "第一变元必需是字符矢量"

#: src/main/saveload.c:1998
msgid "not a valid named list"
msgstr "带名字的串列不对"

#: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2026
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造"

#: src/main/saveload.c:2013
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "载入数据没有成双串列形式"

#: src/main/saveload.c:2049
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "第一变元必需是文件名字"

#: src/main/saveload.c:2065 src/unix/edit.c:122
msgid "unable to open file"
msgstr "无法打开文件"

#: src/main/saveload.c:2097 src/main/saveload.c:2123
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR书写失败"

#: src/main/saveload.c:2110 src/main/saveload.c:2135
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR读取失败"

#: src/main/saveload.c:2146
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s: %s"

#: src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:1800
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结"

#: src/main/saveload.c:2248
msgid "connection not open for writing"
msgstr "无法打开链结进行书写"

#: src/main/saveload.c:2257
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结"

#: src/main/saveload.c:2267 src/main/serialize.c:1715
#: src/main/serialize.c:1729 src/main/serialize.c:1849
#: src/main/serialize.c:1871
msgid "error writing to connection"
msgstr "链结书写发生了错误"

#: src/main/saveload.c:2332
msgid "connection not open for reading"
msgstr "链结没有打开,不能读"

#: src/main/saveload.c:2345
msgid "no input is available"
msgstr "没有输入值"

#: src/main/saveload.c:2368
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号"

#: src/main/scan.c:460
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'"

#: src/main/scan.c:646
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what'设定不能是空的"

#: src/main/scan.c:697
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "%d行没有%d元素"

#: src/main/scan.c:749
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数"

#: src/main/scan.c:841
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "'strip.white'的长度不对"

#: src/main/scan.c:852
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜"

#: src/main/scan.c:864
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜"

#: src/main/scan.c:869
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "十进位分隔符不对"

#: src/main/scan.c:878 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1489
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "引号符号集不对"

#: src/main/scan.c:1062 src/main/scan.c:1080
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "字符串结尾要用新行或EOF"

#: src/main/scan.c:1200
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "第一变元的状态必需是字符"

#: src/main/scan.c:1431
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "选择: "

#: src/main/scan.c:1519 src/main/scan.c:1531
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区"

#: src/main/scan.c:1541
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ 后面跟着EOF"

#: src/main/scan.c:1586 src/main/scan.c:1589
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行"

#: src/main/scan.c:1697
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file'不是链结"

#: src/main/scan.c:1730
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec'必需为单节字符"

#: src/main/scan.c:1757
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目"

#: src/main/scan.c:1803
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等"

#: src/main/seq.c:45
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "因子长度不相等"

#: src/main/seq.c:97
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "答案矢量会太长"

#: src/main/seq.c:143 src/main/seq.c:147
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个"

#: src/main/seq.c:145
msgid "argument of length 0"
msgstr "变元长度为零"

#: src/main/seq.c:151
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN变元"

#: src/main/seq.c:255
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "第二变元种类不对"

#: src/main/seq.c:258
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "非矢量不能被复制"

#: src/main/seq.c:509
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out'必需是正整数"

#: src/main/seq.c:523 src/main/seq.c:567 src/main/seq.c:581
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'from'的值必需是有限的"

#: src/main/seq.c:525 src/main/seq.c:569 src/main/seq.c:599
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'to'的值必需是有限的"

#: src/main/seq.c:537
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得不对"

#: src/main/seq.c:545
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'by'变元太小了"

#: src/main/seq.c:547
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'by'正负号不对"

#: src/main/seq.c:583 src/main/seq.c:601
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'by'的值必需是有限的"

#: src/main/seq.c:652
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "变元不能有负值"

#: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "输出格式不对"

#: src/main/serialize.c:494
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "二进列格式不再使用,替之用xdr格式"

#: src/main/serialize.c:502
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "unknown output format"
msgstr "没有这种输出格式"

#: src/main/serialize.c:534
msgid "unknown input format"
msgstr "没有这种输入格式"

#: src/main/serialize.c:539
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "输入格式同设定的格式不相配"

#: src/main/serialize.c:739
msgid "no restore method available"
msgstr "没有復原的方法"

#: src/main/serialize.c:770
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "持续字符串里的名字现在不用"

#: src/main/serialize.c:823
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "载入时'%s'可能无用"

#: src/main/serialize.c:830
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "载入时名字空间可能无用"

#: src/main/serialize.c:935
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "本R版本无法书写位元组码对象"

#: src/main/serialize.c:944
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i"

#: src/main/serialize.c:1114
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "不支持版本%d"

#: src/main/serialize.c:1142
msgid "reference index out of range"
msgstr "引用索引在范围外"

#: src/main/serialize.c:1172
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "目前不支持持续字符串里的名字"

#: src/main/serialize.c:1380
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "本R版本无法读取位元组码对象"

#: src/main/serialize.c:1383
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "本R版本无法读取类别引用"

#: src/main/serialize.c:1385
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "本R版本无法读取类属功能引用"

#: src/main/serialize.c:1396
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一种类,可能是因为由新的R版本所写的"

#: src/main/serialize.c:1531
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据"

#: src/main/serialize.c:1535
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d.%6"
"$d.%7$d以后的版本"

#: src/main/serialize.c:1614
msgid "read failed"
msgstr "读取失败"

#: src/main/serialize.c:1677
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "读取ascii链结时发生了错误"

#: src/main/serialize.c:1679
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "ascii链结里出现了意外格式"

#: src/main/serialize.c:1684 src/main/serialize.c:1698
msgid "error reading from connection"
msgstr "读取链结时发生了错误"

#: src/main/serialize.c:1739
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结"

#: src/main/serialize.c:1753
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结"

#: src/main/serialize.c:1798
msgid "bad version value"
msgstr "版本值不对"

#: src/main/serialize.c:1919 src/main/serialize.c:1941
#: src/main/serialize.c:2002
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr "串行太大,无法存储于原始矢量中"

#: src/main/serialize.c:1923
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "无法分配缓冲区"

#: src/main/serialize.c:2097 src/main/serialize.c:2166
msgid "not a proper file name"
msgstr "文件名字有错"

#: src/main/serialize.c:2099
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "不是原始矢量"

#: src/main/serialize.c:2120
msgid "could not determine file position"
msgstr "无法确定文件位置"

#: src/main/serialize.c:2168
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "位移/长度变元不对"

#: src/main/serialize.c:2192 src/main/serialize.c:2202
#: src/main/serialize.c:2212 src/main/serialize.c:2225
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "读取%s失败"

#: src/main/serialize.c:2206 src/main/serialize.c:2216
#: src/main/serialize.c:2229
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "读取%s失败"

#: src/main/serialize.c:2248
msgid "bad environment"
msgstr "环境有错"

#: src/main/serialize.c:2250
msgid "bad variable names"
msgstr "变数名字不对"

#: src/main/sort.c:86
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "只有基元矢量才能被检验排序"

#: src/main/sort.c:308 src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:970
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE"

#: src/main/sort.c:311 src/main/sort.c:561
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "只有基元矢量才能被排序"

#: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:563 src/main/sort.c:916
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "无法排序原始矢量"

#: src/main/sort.c:570
msgid "NA index"
msgstr "NA索引"

#: src/main/sort.c:572
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "索引%d在界限外"

#: src/main/sort.c:880
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "变元%d不是矢量"

#: src/main/sort.c:882
msgid "argument lengths differ"
msgstr "变元长度不同"

#: src/main/sort.c:922
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]"

#: src/main/sort.c:977
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "'x'里有负值"

#: src/main/sort.c:988
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "'x'里的值的范围太大"

#: src/main/source.c:135
#, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr "%s%d:%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s "

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s在\"%s\"里"

#: src/main/source.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s 于\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:216
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "略过'%s = \"%s\"'变元值"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "第一变元必需是矢量"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "第二变元必需是因子"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Group长度为零但数据长度大于零"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "数据长度不是分割变数的倍数"

#: src/main/sprintf.c:92
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "所需要的字符串长度%d大于最大限度%d"

#: src/main/sprintf.c:100
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt'必需是字符矢量"

#: src/main/sprintf.c:105
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "只允许%d个变元"

#: src/main/sprintf.c:112
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "变元[%d] 的种类不对:'%s'"

#: src/main/sprintf.c:123 src/main/sprintf.c:126
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "不是所有的变元都一样长"

#: src/main/sprintf.c:148
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区最大长度%d"

#: src/main/sprintf.c:166
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "没有'%s'这样的格式设定"

#: src/main/sprintf.c:177 src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:196
#: src/main/sprintf.c:203
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "不能引用不存在的变元%d"

#: src/main/sprintf.c:215
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个'*'号"

#: src/main/sprintf.c:225
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "轉換規格'*'的变元必需是数字"

#: src/main/sprintf.c:254
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "'%*'建立的'fmt2'长度超过了最大长度%d"

#: src/main/sprintf.c:263
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "矢量长度被強制改变成零"

#: src/main/sprintf.c:330 src/main/sprintf.c:344 src/main/sprintf.c:358
#: src/main/sprintf.c:393
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "'%s'的格式不对;%s"

#: src/main/sprintf.c:331
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i"

#: src/main/sprintf.c:345
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%o,%x或%X"

#: src/main/sprintf.c:359
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e,%g或%a"

#: src/main/sprintf.c:394
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "字符对象使用的格式应该是%s"

#: src/main/sprintf.c:399
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "字符串很可能被缩短到%d个字符"

#: src/main/sprintf.c:408
msgid "unsupported type"
msgstr "不支持这一种类"

#: src/main/startup.c:67
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "不能把非矢量变大"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "不能在矢量/串列极限外赋值(%d加大到%d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(从%s到%s)"

#: src/main/subassign.c:449 src/main/subassign.c:724 src/main/subassign.c:727
#: src/main/subassign.c:1013
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "下标赋值里不允许NA"

#: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:738 src/main/subassign.c:1005
msgid "replacement has length zero"
msgstr "更换变元长度为零"

#: src/main/subassign.c:469 src/main/subassign.c:740 src/main/subassign.c:1007
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数"

#: src/main/subassign.c:706
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "矩阵里的下标数目不对"

#: src/main/subassign.c:957
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)"

#: src/main/subassign.c:1141
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(从%s到%s)"

#: src/main/subassign.c:1175 src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "串列赋值里的下标不对"

#: src/main/subassign.c:1188
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "串列赋值里的下标数目不对"

#: src/main/subassign.c:1277
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: 变元数目不对"

#: src/main/subassign.c:1388
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象"

#: src/main/subassign.c:1491 src/main/subassign.c:1826
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "不存在给这个S4类别分配子集的方法"

#: src/main/subassign.c:1497
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "环境下赋值的变元不对"

#: src/main/subassign.c:1519
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多"

#: src/main/subassign.c:1521
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] 缺少下标"

#: src/main/subassign.c:1532 src/main/subassign.c:1549
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] 下标在界限外"

#: src/main/subassign.c:1538 src/main/subassign.c:1719
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] 下标数目不对"

#: src/main/subassign.c:1685
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)"

#: src/main/subassign.c:1729
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外"

#: src/main/subassign.c:1782 src/main/subscript.c:135 src/main/subscript.c:137
#: src/main/subscript.c:241 src/main/subscript.c:243 src/main/subscript.c:579
#: src/main/subscript.c:581 src/main/subscript.c:680 src/main/subscript.c:682
#: src/main/subset.c:980
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "类别为'%s'的下标不对"

#: src/main/subassign.c:1881
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "把公式左手强迫变成串列"

#: src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:71 src/main/subscript.c:164
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "至少要选择一个元素"

#: src/main/subscript.c:55 src/main/subscript.c:68 src/main/subscript.c:162
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "最多只能选择一个元素"

#: src/main/subscript.c:168
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误"

#: src/main/subscript.c:222
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "递回索引在%d层失败\n"

#: src/main/subscript.c:260
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "在%d层没有这一索引\n"

#: src/main/subscript.c:284
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "矩阵下标里列的数目不对"

#: src/main/subscript.c:302
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "矩阵下标里不能有负数值"

#: src/main/subscript.c:339
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(下标)逻辑下标太长"

#: src/main/subscript.c:424
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "只有负下标里才能有零"

#: src/main/subscript.c:491
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "字符矢量元素没有CHARSXP种类"

#: src/main/subscript.c:570
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性"

#: src/main/subscript.c:617
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "非矢量不能有下标"

#: src/main/subset.c:269 src/main/subset.c:298
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "这一种类不能有矩阵下标"

#: src/main/subset.c:455
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "这一种类不能有阵列下标"

#: src/main/subset.c:711
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "量度数目不对"

#: src/main/subset.c:804
msgid "no index specified"
msgstr "没有索引设定"

#: src/main/subset.c:814
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "S4对象不可以取子集"

#: src/main/subset.c:820
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "取子集环境时的变元不对"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type'(%s)变元不对"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教"

#: src/main/summary.c:684
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "所有的变元都不存在; 回覆NA"

#: src/main/summary.c:687
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min里所有的变元都不存在; 回覆Inf"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max里所有的变元都不存在;回覆-Inf"

#: src/main/summary.c:871
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:974
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "不是所有的变元都一样长"

#: src/main/summary.c:993
msgid "no arguments"
msgstr "没有变元"

#: src/main/summary.c:1004 src/main/summary.c:1021
msgid "invalid input type"
msgstr "输入种类不对"

#: src/main/summary.c:1026
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "不能将零长度的矢量同其它长度的矢量混合在一起"

#: src/main/sysutils.c:69
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间"

#: src/main/sysutils.c:162
msgid "file name conversion problem"
msgstr "转换文件名时出了问题"

#: src/main/sysutils.c:163
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "转换文件名时出了问题--名字太长了?"

#: src/main/sysutils.c:227
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "文件名字式样不对"

#: src/main/sysutils.c:231
msgid "no 'pattern'"
msgstr "没有'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:233
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "没有'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:315 src/main/sysutils.c:318 src/main/sysutils.c:410
#: src/main/sysutils.c:412 src/main/sysutils.c:448
msgid "wrong type for argument"
msgstr "变元种类不对"

#: src/main/sysutils.c:414
msgid "wrong length for argument"
msgstr "变元的长度不对"

#: src/main/sysutils.c:435
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能"

#: src/main/sysutils.c:480
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\""

#: src/main/sysutils.c:491
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能"

#: src/main/sysutils.c:556
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x'必需是字符矢量"

#: src/main/sysutils.c:649 src/main/sysutils.c:709 src/main/sysutils.c:812
#: src/main/sysutils.c:887
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上"

#: src/main/sysutils.c:1314
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "无法执行mkdir R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1318 src/main/sysutils.c:1325 src/main/sysutils.c:1328
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR "

#: src/main/sysutils.c:1337
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "无法分配R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1356
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "R_tmpnam里的'tempdir'不对"

#: src/main/sysutils.c:1371
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "临时文件名都用完了"

#: src/main/sysutils.c:1396
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现proc.time()这一功能"

#: src/main/sysutils.c:1448
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现setTimelimit()"

#: src/main/sysutils.c:1476
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现setSessionTimelimit()"

#: src/main/sysutils.c:1514
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'"

#: src/main/unique.c:290
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了"

#: src/main/unique.c:389
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated'只适用于矢量"

#: src/main/unique.c:469
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:523
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s()只适用于矢量"

#: src/main/unique.c:757
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match'需要矢量变元"

#: src/main/unique.c:804 src/main/unique.c:933
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "变元不是字符状态"

#: src/main/unique.c:1037
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... 用在它不存在的地方了"

#: src/main/unique.c:1128
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr "找不到调用'match.call'的闭合"

#: src/main/unique.c:1285
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生"

#: src/main/unique.c:1319
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum里不能有非数值数据框"

#: src/main/unique.c:1345
msgid "this cannot happen"
msgstr "这不应该发生"

#: src/main/unique.c:1399
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names'必需是字符矢量"

#: src/main/unique.c:1403
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep'必需是字符串"

#: src/main/unique.c:1482
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上"

#: src/main/util.c:82 src/main/util.c:100
msgid "object is not a matrix"
msgstr "对象不是矩阵"

#: src/main/util.c:247 src/main/util.c:259 src/main/util.c:273
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "'%2$s'里的%1$d种类还没有被实现"

#: src/main/util.c:283
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n"

#: src/main/util.c:285
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n"

#: src/main/util.c:409
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "抽取名字的标记不对"

#: src/main/util.c:419
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ".Internal(%2$s)收到了%1$d个变元,但它最多只能用%3$d个变元"

#: src/main/util.c:425
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d个变元给'%s',但它只需要%d个"

#: src/main/util.c:437
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "'nthcdr'串列比%d要短"

#: src/main/util.c:442
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'nthcdr'需要CDR串列"

#: src/main/util.c:559
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE"

#: src/main/util.c:561
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE"

#: src/main/util.c:673
msgid "missing value is invalid"
msgstr "遗漏值不对"

#: src/main/util.c:682 src/main/util.c:691
msgid "cannot change working directory"
msgstr "无法改变工作目录"

#: src/main/util.c:710 src/main/util.c:744 src/main/util.c:785
#: src/main/util.c:825 src/main/util.c:862 src/main/util.c:912
#: src/main/util.c:933
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "需要字符矢量变元"

#: src/main/util.c:717 src/main/util.c:752 src/main/util.c:793
#: src/main/util.c:833
msgid "path too long"
msgstr "路径太长"

#: src/main/util.c:876
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "只用了'quote'的第一个字符"

#: src/main/util.c:935
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "需要字符矢量'value'"

#: src/main/util.c:938
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value'的长度必需是正数"

#: src/main/util.c:1064 src/main/util.c:1072
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'不对"

#: src/main/util.c:1157
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "'%s'多字节字符串有错"

#: src/main/util.c:1257
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "错误信息缩短到255个字节"

#: src/main/util.c:1270
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "警告信息缩短到255个字节"

#: src/main/util.c:1690
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "本平台不支持ICU"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R是自由软件软件,不带任何担保。\n"
"在某些条件下你可以将其自由散布。\n"
"用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n"
"用'contributors()'来看合作者的详细情况\n"
"用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n"
"用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n"
"用'q()'退出R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "模块里没有vfont例行程序"

#: src/main/vfonts.c:63 src/main/vfonts.c:76 src/main/vfonts.c:92
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "无法载入Hershey字形"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "至少得有两个控制点"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "至少得有四个控制点"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "至少得有三个控制点"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url链结分配失败"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "只用'url'变元的第一个元素"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "只用'destfile'变元的第一个元素"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "正在下载"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370
#: src/modules/internet/internet.c:472
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "试开URL’%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484
msgid "opened URL\n"
msgstr "打开了URL\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d"

#: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "InternetOpenUrl超时"

#: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811
#: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:868
msgid "Internet read timed out"
msgstr "互联网读取超时"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "删除FTP代理主机信息"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "用FTP代理主机'%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "无法分辨主机"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "连接不上伺服器"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "伺服器没有反应"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "建立数据链结失败"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "连接通訊埠失败"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "无法从通訊埠%d听取数据"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "删除HTTP代理主机信息"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "用HTTP代理主机'%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1099
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "无法解决'%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1126
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1131
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1434
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "重新寄送到: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1444
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "分配插坐链结失败"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "变元type[1]='%s'必需是长度为一的字符矢量"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:51
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr "type[1]='%s'变元必需取'M','1','O','I','F'或'E'其中的一个"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:68
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "type[1]='%s'变元必需取'1','O'或'I'其中的一个"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:85
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method'必需是字符串"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558
#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609
#: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647
#: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685
#: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740
#: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:973
#: src/modules/lapack/Lapack.c:979 src/modules/lapack/Lapack.c:1018
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1025 src/modules/lapack/Lapack.c:1029
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1065
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1089
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368
#: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm'必需是字符串"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A'必需是数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:340
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "Lapack例行程序'dgetrf()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr "精密奇异:LU-分解里产生了U[%d,%d] = 0 {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:357
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "Lapack例行程序'dgecon()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416
#: src/modules/lapack/Lapack.c:465
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A'必需是*正方形*矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "Lapack例行程序'dtrcon()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A'必需是复数矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:434
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "Lapack例行程序'zgetrf()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "Lapack例行程序'zgecon()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480
#: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574
#: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763
#: src/modules/lapack/Lapack.c:824
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "本平台不能用Fortran复数功能"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:477
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "Lapack例行程序'ztrcon()'回复了[%d]错误代码"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a'必需是复数矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b'必需是复数矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:924
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a'是0-diml"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:926
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b'在等号右手没有公式"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:928
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:930
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854
#: src/modules/lapack/Lapack.c:896 src/modules/lapack/Lapack.c:939
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d变元值不对"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1011 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a'必需是正方形矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:842
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a'的dims必需大于零"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:852
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "%d数位主次为非正定"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:881
#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:960
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a'必需是数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:868
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size'变元必需是正整数"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:883
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:884
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:894
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:1004
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1042
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b'必需是数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:942
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "Lapack例行程序dgesv: 系统正好是奇异的"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:947
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1079
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "变元'logarithm'必需是逻辑值"

#: src/modules/X11/devX11.c:287
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色"

#: src/modules/X11/devX11.c:370
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。"

#: src/modules/X11/devX11.c:415
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n"
"请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。"

#: src/modules/X11/devX11.c:849
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"找不到任何X11字形\n"
"请检查字形路径设得是不是对。"

#: src/modules/X11/devX11.c:909
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字形"

#: src/modules/X11/devX11.c:943
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "无法载入X11字面为%2$d,大小为%3$d的字形%1$s"

#: src/modules/X11/devX11.c:952
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次"

#: src/modules/X11/devX11.c:1062
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11協定错误:%s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1070
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr "在打开'%s'链结的时候X11 I/O出错"

#: src/modules/X11/devX11.c:1088
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1146
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动"

#: src/modules/X11/devX11.c:1147
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X无法设定语言环境修飾器"

#: src/modules/X11/devX11.c:1151
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持png"

#: src/modules/X11/devX11.c:1157
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png()调用时文件名字太长"

#: src/modules/X11/devX11.c:1161
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "无法打开PNG文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1173
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持jpeg"

#: src/modules/X11/devX11.c:1183
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg()调用时文件名字太长"

#: src/modules/X11/devX11.c:1187
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "无法打开JPEG文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1199
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持tiff"

#: src/modules/X11/devX11.c:1207
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "tiff()调用时文件名字太长"

#: src/modules/X11/devX11.c:1219
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "bmp()调用时文件名字太长"

#: src/modules/X11/devX11.c:1223
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "无法打开BMP文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1253
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1264
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr "因为X11设备已经打开了,'display'变元略过不用"

#: src/modules/X11/devX11.c:1275
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景"

#: src/modules/X11/devX11.c:1375
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "找不到关于'%s'显示的信息"

#: src/modules/X11/devX11.c:1393
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "无法建立X11窗口"

#: src/modules/X11/devX11.c:1487
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d'作为象素值很有可能不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:1492
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "无法建立像映"

#: src/modules/X11/devX11.c:1563
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族"

#: src/modules/X11/devX11.c:1602
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "'%2$s'里%1$d < 0用得不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:1723 src/modules/X11/devX11.c:2781
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "无法打开文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2189
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr "本平台不支持type=\"cairo\" --用\"Xlib\""

#: src/modules/X11/devX11.c:2489
msgid "invalid string argument"
msgstr "字符串变元不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:2515
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "无法打开%s设备"

#: src/modules/X11/devX11.c:2540
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width'或'height'不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:2547
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:2561
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的"

#: src/modules/X11/devX11.c:2646
msgid "no plot on device to save"
msgstr "没有可以保存的设备"

#: src/modules/X11/devX11.c:2648
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "不是已打开的X11cairo设备"

#: src/modules/X11/devX11.c:2658
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "无法打开文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2675
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "本平台不支持savePlot()"

#: src/modules/X11/devX11.c:2712 src/modules/X11/devX11.c:2874
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "没有实现以cairo为基础的设备"

#: src/modules/X11/devX11.c:3082
#, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "无法启动'%s'设备"

#: src/modules/X11/devX11.c:3094
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr "本平台不支持以cairo为基础的设备"

#: src/modules/X11/devX11.c:3133
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "无法链结到X11显示"

#: src/modules/X11/devX11.c:3182
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字"

#: src/modules/X11/devX11.c:3216
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "无法为X11Routines结构分配内存"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i分配错误"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "Bessel_j分配错误"

#: src/nmath/bessel_j.c:73
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k分配错误"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y分配错误"

#: src/nmath/bessel_y.c:74
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:231
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合."

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank分配错误"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox分配错误%d"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "找不到工作目录"

#: src/unix/edit.c:109
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()变元不对"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "变元'editor'的种类不对"

#: src/unix/edit.c:139
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "变元'editor'还没有被设定"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title'必需是字符串"

#: src/unix/edit.c:162
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "无法启动编辑器'%s'"

#: src/unix/edit.c:164
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态"

#: src/unix/edit.c:174
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "启动编辑器%s时出了问题"

#: src/unix/edit.c:187
msgid "unable to open file to read"
msgstr "无法打开文件来读取数据"

#: src/unix/edit.c:195
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态"

#: src/unix/sys-std.c:129
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "中断處置程式不能有回覆值"

#: src/unix/sys-std.c:519
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1059 src/unix/sys-std.c:1227
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "在保存履历文件'%s'时出了问题"

#: src/unix/sys-std.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr "无法打开文件'%s': %s\n"

#: src/unix/sys-std.c:1198 src/unix/sys-std.c:1221
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file'变元太长"

#: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1206
msgid "no history mechanism available"
msgstr "没有历史功能"

#: src/unix/sys-std.c:1233
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "截短履历文件时出了问题"

#: src/unix/sys-std.c:1235 src/unix/sys-std.c:1237
msgid "no history available to save"
msgstr "没有可以保存的历史"

#: src/unix/sys-std.c:1343
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现Sys.sleep这一功能"

#: src/unix/sys-unix.c:261
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "需要非空字符变元"

#: src/unix/sys-unix.c:265
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA"

#: src/unix/sys-unix.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:282
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断"

#: src/unix/sys-unix.c:298
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "本系统没有实现intern=TRUE这一功能"

#: src/unix/sys-unix.c:371
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能"

#: src/unix/system.c:250
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n"

#: src/unix/system.c:275
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n"

#: src/unix/system.c:369
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "为'-e'建立临时文件失败"

#: src/unix/system.c:450
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个元素"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "GUI里没有X11模块"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "模块没有X11例行程序"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "无法载入X11模块"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "没有X11平台这一功能"

#, fuzzy
#~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R"
#~ msgstr "本平台不支持ICU"

#~ msgid "internal error in R_compress1"
#~ msgstr "R_compress1里发生了内部错误"

#~ msgid "internal error in R_decompress1"
#~ msgstr "R_decompress1里发生了内部错误"

#~ msgid "'size' must be a positive integer"
#~ msgstr "'size'变元必需是正整数"

#~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
#~ msgstr "perl = TRUE只适用于UTF-8语言环境"

#~ msgid ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
#~ msgstr ""
#~ "在UTF-8语言环境下ignore.case = TRUE, perl = TRUE只能对ASCII字符串适用,不"
#~ "管是大写还是小写"

#~ msgid "invalid backreference %d in regular expression"
#~ msgstr "正规表现中回转参考%d有错"

#~ msgid "could not allocate memory for approximate matching"
#~ msgstr "做近似比较时无法分配足够内存"

#~ msgid "could not perform case insensitive matching"
#~ msgstr "无法进行不区分字体大小写的比较"

#~ msgid "argument must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "变元必需是长度为一的字符矢量"

#~ msgid ""
#~ "argument should be a character vector of length 1\n"
#~ "all but the first element will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "变元应当是长度为一的字节矢量,除第一个元素外其他所有的元素都略过不用"

#~ msgid "argument 'x' must be a raw vector"
#~ msgstr "变元'x'必需是原始矢量"

#~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
#~ msgstr "变元'multiple'的值要么是TRUE要么是FALSE"

#~ msgid "argument 'shift' must be a small integer"
#~ msgstr "变元'shift'值必需是一个小整数"

#~ msgid "argument 'x' must be an integer vector"
#~ msgstr "变元'x'必需是整数矢量"

#~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
#~ msgstr "变元'x'必需是原始值, 整数值或逻辑值"

#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "变元'type'必需是字符串"

#~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
#~ msgstr "变元'x'必需是%d值的整倍数"

#~ msgid "argument 'x' must not contain NAs"
#~ msgstr "变元'x'不能含NA值"

#~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
#~ msgstr "R_decompress1需要原始矢量"

#~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "\\uxxxx 顺序不对(%d行)"

#~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "\\Uxxxxxxxx顺序不对(%d行)"

#~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr "警告: 本R版本不支持UTF-8语言环境\n"

#~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr "警告: 本R版本不支持多字节语言环境\n"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate condition argument"
#~ msgstr "第二个变元不对"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate expr argument"
#~ msgstr "非字符变元"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "执行成功"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "没有相配的"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "正规表现不对"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "理序字符不对"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "字符类别名字不对"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "不能有尾随/符号"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "后引用不对"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "没有相配的[或[^"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "没有相配的(或\\("

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "没有相配的\\{"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "\\{\\}内容不对"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "范围终端不对"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "内存用完了"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "前正规表现不对"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "正规表现没有结尾"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "正规表现太大"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "没有相配的)或\\)"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "前正规表现不存在"

#~ msgid "invalid input in wtransChar"
#~ msgstr "wtransChar输入有错"

#~ msgid "first argument must be a list"
#~ msgstr "第一个变元必需是串列"

#~ msgid "second argument must be a character string"
#~ msgstr "第二个变元必需是字符串"

#~ msgid "second argument must be a list"
#~ msgstr "第二个变元必需是串列"

#~ msgid "invalid (NA) arguments."
#~ msgstr "(NA)变元不对."

#~ msgid "re-encoding is not supported on this system"
#~ msgstr "本系统不支持编码转换"

#~ msgid "'iconv' is not available on this system"
#~ msgstr "'iconv'本系统没有这个功能"

#~ msgid "re-encoding is not available on this system"
#~ msgstr "本系统没有重编码这个功能"

#~ msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\""
#~ msgstr "type = \"%s\"需要cairo >= 1.2: 试用\"png\"一下"

#~ msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'"
#~ msgstr "'type = \"cairo\"'需要cairo >= 1.2: 试用\" cairo1\"一下"

#~ msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2"
#~ msgstr "'%s'设备需要cairo >= 1.2"

#~ msgid "unrecognised format at end of string"
#~ msgstr "不认识这种字符串尾的格式"

#~ msgid "zero-length argument"
#~ msgstr "零长度变元"

#~ msgid "first argument is not a matrix"
#~ msgstr "第一个变元不是矩阵"

#~ msgid "coordinates outsize specified range"
#~ msgstr "座标比设定的范围要大"

#~ msgid "%s%s on line %d"
#~ msgstr "%3$d行里%1$s%2$s"

#~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted"
#~ msgstr "mbcsToLatin1里'%s'输入不对,略过不用"

#~ msgid "allocation failure in '%s'"
#~ msgstr "'%s'里分配失败"

#~ msgid "Object \"%s\" not found"
#~ msgstr "找不到这个对象\"%s\""

#~ msgid "variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "找不到\"%s\"这个变数"

#~ msgid "object \"%s\" not found"
#~ msgstr "找不到这个对象\"%s\""

#~ msgid "argument 'x' must be a integer vector"
#~ msgstr "变元'x'必需是整数矢量"

#~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector"
#~ msgstr "无法将.Random.seed强迫改成整数矢量"

#~ msgid "symbol print-name too long"
#~ msgstr "符号print-name太长了"

#~ msgid "argument is not an atomic vector"
#~ msgstr "变元不是基元矢量"

#~ msgid "nothing to replace with"
#~ msgstr "没有可以替换的东西:"

#~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "不支持编码'%s'的转换"

#~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "不支持转成'%s'编码"

#~ msgid "cannot create fifo '%s'"
#~ msgstr "无法建立先进先出'%s'"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
#~ msgstr "无法打开pipe()命令'%s'"

#~ msgid "cannot open compressed file '%s'"
#~ msgstr "无法打开压缩文件'%s'"

#~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
#~ msgstr "无法打开bzip2文件'%s'"

#~ msgid "cannot create file '%s'"
#~ msgstr "无法建立'%s'文件"

#~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'"
#~ msgstr "无法打开链结'%s',原因是'%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "无法将文件名字'%$s'改成'%$s'"

#~ msgid "cannot create dir '%s'"
#~ msgstr "无法建立'%s'文件目录"

#~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'"
#~ msgstr "无法保存数据 -- 无法打开'%s'"

#~ msgid "cannot open destfile '%s'"
#~ msgstr "无法打开destfile'%s'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "无法打开文件'%s'\n"

#~ msgid "nchar() requires a character vector"
#~ msgstr "nchar()需要字符矢量"

#~ msgid "polynomial degree too high (49 max)"
#~ msgstr "多项式度数太高(最多只能是49)"

#~ msgid "cannot obtain size for the null device"
#~ msgstr "null设备没有大小"

#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char"
#~ msgstr "读MBCS字节时遇到EOF"

#~ msgid "unable to allocate space for source line %d"
#~ msgstr "无法为%d行源代码分配内存"

#~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'"
#~ msgstr "'filenameToWchar'里不支持这种转换"

#~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device"
#~ msgstr "本设备上不能修改'gamma'的值"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file '%s': %s"
#~ msgstr "无法打开文件'%s'"

#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "无法打开链结"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
#~ msgstr "由于'%2$s'的原因无法打开pipe()命令'%1$s'"

#~ msgid "file open failed"
#~ msgstr "打开文件失败"

#~ msgid "open failed on %s"
#~ msgstr "打开%s失败"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "无法打开文件'%s',原因是'%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device jpeg"
#~ msgstr "无法打开%s设备"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid '%s' value), "
#~ msgstr "'%s'值不对"

#~ msgid "invalid 'only.values'"
#~ msgstr "'only.values'值不对"

#~ msgid "invalid argument 'mode'"
#~ msgstr "'mode'变元不对"

#~ msgid "invalid 'byrow' value"
#~ msgstr "'byrow'值不对"

#~ msgid "invalid permutation ('perm')"
#~ msgstr "permutation不对('perm')"

#~ msgid "invalid value of 'n'"
#~ msgstr "'n'的值不对"

#~ msgid "invalid value of 'p'"
#~ msgstr "'p'的值不对"

#~ msgid "invalid value of 'na.rm'"
#~ msgstr "'na.rm'的值不对"

#~ msgid "invalid value of 'allow_'"
#~ msgstr "'allow_'值不对"

#~ msgid "invalid HSV color"
#~ msgstr "HSV颜色不对"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "'%s'的值不对"

#~ msgid "invalid value for 'which'"
#~ msgstr "'which'的值不对"

#~ msgid "invalid value for 'n'"
#~ msgstr "'n'的值不对"

#~ msgid "invalid 'n'"
#~ msgstr "'n'值不对"

#~ msgid "invalid 'headers'"
#~ msgstr "'headers'不对"

#~ msgid "invalid 'title'"
#~ msgstr "'title'不对"

#~ msgid "invalid value of 'what' argument"
#~ msgstr "'what'变元的值不对"

#~ msgid "invalid 'what' specified"
#~ msgstr "'what'设定不对"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows"
#~ msgstr "'signed'的值不对"

#~ msgid "Invalid color"
#~ msgstr "颜色不对"

#~ msgid "cannot take snapshot of old-style device"
#~ msgstr "无法取旧式设备快照"

#~ msgid "cannot play snapshot on old-style device"
#~ msgstr "无法在旧式设备上显示快照"

#~ msgid "invalid graphics parameter list"
#~ msgstr "图形参数串列不对"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'"
#~ msgstr "不能把%s种类强制改变成%s矢量"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector"
#~ msgstr "无法强制改变成矢量"

#~ msgid "invalid multibyte string"
#~ msgstr "多字节字符串不对"

#~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "'mbcsToLatin1'里的输入不对"

#~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
#~ msgstr "<错误: 编码里的输入不对> "

#~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
#~ msgstr "’loadRconsole’只能在Rgui里有用"

#, fuzzy
#~ msgid "allocation failure in R_GE_VText"
#~ msgstr "分配GVText失败"

#~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
#~ msgstr "在UTF-8语言环境下agrep()只能对ASCII字符串适用"

#~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "分配'mbcsToLatin1'里出了错"

#~ msgid "allocation failure in GVStrWidth"
#~ msgstr "分配GVStrWidth失败"

#~ msgid "allocation failure in GVStrHeight"
#~ msgstr "分配GVStrHeight失败"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
#~ msgstr "Windows不支持\\Uxxxxxxxx这样的序列"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "\\Uxxxxxxxx这样的序列只在多字节的地点有用"

#~ msgid "element %d is empty"
#~ msgstr "%d 元素是空的"

#~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
#~ msgstr "iconv.dll里找不到符号"

#~ msgid "iconv.dll is not available on this system"
#~ msgstr "本系统没有iconv.dll这个功能"

#~ msgid "approx(): invalid f value"
#~ msgstr "approx(): f值不对"

#~ msgid "approx(): invalid interpolation method"
#~ msgstr "approx(): 内插值方法不对"

#~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
#~ msgstr "approx(): 无法内插NA值"

#~ msgid "recursive default argument reference"
#~ msgstr "缺省变元引用不能有递回"

#~ msgid "String length exceeds buffer size of %d"
#~ msgstr "字符串长度超过了缓冲区的大小%d"

#~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
#~ msgstr "无法为read.dcf分配内存"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的内存块"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
#~ msgstr "无法分配大小为%0.1f的内存块"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
#~ msgstr "无法分配大小为%.0f的内存块"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "内存用完了"

#~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
#~ msgstr "'row/col'的变元数目不对"

#~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "remove: 找不到\"%s\"这个变数"

#~ msgid "invalid number of copies in rep.int()"
#~ msgstr "rep.int()里的拷贝数目不对"

#~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
#~ msgstr "'R_unlink'里的'names'不对"

#~ msgid ""
#~ "longer object length\n"
#~ "\tis not a multiple of shorter object length"
#~ msgstr "长对象之长度不是短对象之长度的整倍"

#~ msgid "dim<- : invalid first argument"
#~ msgstr "dim<-: 第一变元有错"

#~ msgid "dim<- : invalid second argument"
#~ msgstr "dim<-: 第二变元有错"

#~ msgid "invalid slot type"
#~ msgstr "槽的种类不对"

#~ msgid "length<- invalid first argument"
#~ msgstr "length<- 第一个变元不适当"

#~ msgid "length<- invalid second argument"
#~ msgstr "length<- 第二个变元不适当"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
#~ msgstr "substr()里的子字串变元不对"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
#~ msgstr " substr<-()子字串变元不对"

#~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
#~ msgstr "substr<-()函数右手有错"

#~ msgid "non-character argument in strsplit()"
#~ msgstr "strsplit()不能用于非字符变元"

#~ msgid "non-character argument to tolower()"
#~ msgstr "非字符变元不能用于tolower()"

#~ msgid "open/close not enabled for this connection"
#~ msgstr "开/关不适用于此链结"

#~ msgid "getc not enabled for this connection"
#~ msgstr "getc不适用于此链结"

#~ msgid "read not enabled for this connection"
#~ msgstr "不能读取这个链结"

#~ msgid "'%s' is deprecated"
#~ msgstr "'%s'不再有用"

#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr "不认识字符串里'\\%%%%'这样的逸出号"

#~ msgid "file.info() is not implemented on this system"
#~ msgstr "本系统还没有实现file.info()"

#~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
#~ msgstr "本平台不支持'recursive=TRUE'"

#~ msgid "invalid subscript"
#~ msgstr "下标不对"

#~ msgid "file existence is not available on this system"
#~ msgstr "本系统没有检查文件是否存在这一功能"

#~ msgid "file modification time is not available on this system"
#~ msgstr "本系统没有检查文件修改时间这一功能"

#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "本系统没有'Sys.putenv'这个功能"

#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "'f'变元不对"

#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "'classes'变元不对"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s'不是函数"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s'不是逻辑值"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "没有这种URL格式"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "'length'的变元数目不对"

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "用.GlobalEnv而不用'%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "名字空间没用; 用.GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "太多已经打开了的设备"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem不对:没有这一种类%i"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "语法错误"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"里有语法错误"

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "警告: 没有设定'vsize'的值\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "警告: '--vsize'的值不对: 略过不用\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "警告: --vsize=%ld'%c': 太大,略过不用\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "警告: 没有设定'nsize'的值\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "警告: '--nsize'的值不对: 略过不用\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "警告: --nsize=%lu'%c': 太大,略过不用\n"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "长度不对"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "第一变元必需是字符串"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): 堆叠不平衡"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "R_HashResize第一个变元('table') 不是VECSXP种类"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "R_HashSizeCheck第一个变元('table') 不是VECSXP种类"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr "R_HashVector2Hash第一个变元('table') 不是ENVSXP种类"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "无法从基本环境里取得联编"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr "无法从基本名字空间取得联编"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "目前还不支持对基本环境进行锁定这功能"

#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "'%s'变数种类不对"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "变数种类不对"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "'which'的值不对"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "remove()的第一个变元不对"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "'ifnotfound'变元的长度不对"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: 对象名字不对"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "'ok'的值不对"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "'what'的值不对"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "'swap'的值不对"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "'sep'的值不对"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "'closeOnExit'的值不对"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "'type'的值不对"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "'split'的值不对"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr "高层次plot()函数里不能设定图形参数\"%s\""

#~ msgid "R_compress1 requires a scalar string"
#~ msgstr "R_compress1需要纯量字符串"

#~ msgid "not a proper string"
#~ msgstr "字符串有错"

#~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol"
#~ msgstr "type2symbol目前没有实现种类%d"

#~ msgid "do.call: could not find parent environment"
#~ msgstr "do.call: 找不到上代环境"

#~ msgid "argument must be a character vector"
#~ msgstr "变元必需为字符矢量"

#~ msgid ""
#~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s"
#~ "\", ...) (not a formally defined class)"
#~ msgstr "无法从S3类别c(\"%2$s\", \"%3$s\", ...)对象中取得\"%1$s\"槽"

#~ msgid "'B' must be a complex matrix"
#~ msgstr "'B'必需是复数矩阵"

#~ msgid "'B' must be a numeric matrix"
#~ msgstr "'B'必需是数值矩阵"