# Translation of R.po to French
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R-2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-10 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n"
"Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr ""
"rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de "
"l'algorithme"

#: src/appl/strsignif.c:114
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle"

#: src/appl/strsignif.c:128
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\""

#: src/appl/strsignif.c:208
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format"

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:193
msgid "cannot get working directory"
msgstr "r�pertoire de travail introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:586
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "version de Windows non support�e"

#: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183
msgid "R_HOME not set"
msgstr "R_HOME non d�clar�"

#: src/gnuwin32/extra.c:132
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "association de fichier pour '%s' indisponible ou incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:137
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr "l'acc�s � '%s' est interdit"

#: src/gnuwin32/extra.c:138
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:154
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "'%ls' introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "association de fichier pour '%ls' indisponible ou incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:159
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr "l'acc�s � '%ls' est interdit"

#: src/gnuwin32/extra.c:160
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr "probl�me lors de l'affichage de '%ls'"

#: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227
#: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313
#: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356
#: src/gnuwin32/extra.c:505 src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:566
#: src/gnuwin32/extra.c:742 src/gnuwin32/extra.c:826 src/gnuwin32/extra.c:829
#: src/gnuwin32/extra.c:834 src/gnuwin32/extra.c:1556
#: src/gnuwin32/extra.c:1581 src/main/agrep.c:68 src/main/agrep.c:71
#: src/main/apply.c:131 src/main/apply.c:133 src/main/apply.c:136
#: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1041 src/main/array.c:1174
#: src/main/array.c:1176 src/main/array.c:1177 src/main/attrib.c:193
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:138 src/main/builtin.c:489
#: src/main/builtin.c:505 src/main/builtin.c:687 src/main/character.c:117
#: src/main/character.c:120 src/main/character.c:172 src/main/character.c:982
#: src/main/character.c:986 src/main/character.c:1212
#: src/main/character.c:1216 src/main/connections.c:934
#: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:943
#: src/main/connections.c:947 src/main/connections.c:1089
#: src/main/connections.c:1105 src/main/connections.c:1110
#: src/main/connections.c:1670 src/main/connections.c:1676
#: src/main/connections.c:1680 src/main/connections.c:1684
#: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:2320
#: src/main/connections.c:2325 src/main/connections.c:2328
#: src/main/connections.c:2331 src/main/connections.c:2709
#: src/main/connections.c:2714 src/main/connections.c:2720
#: src/main/connections.c:2723 src/main/connections.c:2727
#: src/main/connections.c:2742 src/main/connections.c:2793
#: src/main/connections.c:2798 src/main/connections.c:2802
#: src/main/connections.c:2806 src/main/connections.c:2810
#: src/main/connections.c:2816 src/main/connections.c:2862
#: src/main/connections.c:2868 src/main/connections.c:2872
#: src/main/connections.c:2923 src/main/connections.c:2926
#: src/main/connections.c:3186 src/main/connections.c:3189
#: src/main/connections.c:3192 src/main/connections.c:3287
#: src/main/connections.c:3293 src/main/connections.c:3296
#: src/main/connections.c:3451 src/main/connections.c:3454
#: src/main/connections.c:3458 src/main/connections.c:3461
#: src/main/connections.c:3568 src/main/connections.c:3671
#: src/main/connections.c:3674 src/main/connections.c:3992
#: src/main/connections.c:4015 src/main/connections.c:4046
#: src/main/connections.c:4060 src/main/connections.c:4068
#: src/main/connections.c:4094 src/main/connections.c:4233
#: src/main/connections.c:4237 src/main/connections.c:4363
#: src/main/connections.c:4365 src/main/connections.c:4367
#: src/main/connections.c:4399 src/main/connections.c:4529
#: src/main/connections.c:4555 src/main/connections.c:4559
#: src/main/connections.c:4563 src/main/context.c:597 src/main/context.c:606
#: src/main/context.c:610 src/main/datetime.c:653 src/main/datetime.c:728
#: src/main/datetime.c:730 src/main/datetime.c:734 src/main/datetime.c:867
#: src/main/datetime.c:869 src/main/datetime.c:1015 src/main/debug.c:217
#: src/main/deparse.c:349 src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:735
#: src/main/dotcode.c:739 src/main/dotcode.c:744 src/main/dounzip.c:250
#: src/main/dounzip.c:257 src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272
#: src/main/dounzip.c:276 src/main/envir.c:1520 src/main/envir.c:1523
#: src/main/envir.c:1612 src/main/envir.c:1617 src/main/envir.c:1683
#: src/main/envir.c:1699 src/main/envir.c:1705 src/main/envir.c:1799
#: src/main/envir.c:1807 src/main/envir.c:1814 src/main/envir.c:1828
#: src/main/envir.c:1834 src/main/envir.c:1838 src/main/envir.c:2054
#: src/main/envir.c:2175 src/main/envir.c:2433 src/main/envir.c:2690
#: src/main/envir.c:2704 src/main/envir.c:2711 src/main/envir.c:2724
#: src/main/envir.c:3262 src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1765
#: src/main/eval.c:1789 src/main/eval.c:1793 src/main/grep.c:652
#: src/main/grep.c:940 src/main/grep.c:944 src/main/grep.c:1235
#: src/main/grep.c:1612 src/main/grep.c:1615 src/main/memory.c:2978
#: src/main/model.c:1613 src/main/model.c:1621 src/main/optim.c:225
#: src/main/paste.c:85 src/main/paste.c:344 src/main/paste.c:351
#: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/paste.c:368
#: src/main/paste.c:373 src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:384
#: src/main/paste.c:532 src/main/paste.c:537 src/main/platform.c:288
#: src/main/platform.c:290 src/main/platform.c:292 src/main/platform.c:1002
#: src/main/platform.c:1008 src/main/platform.c:1063 src/main/platform.c:1111
#: src/main/platform.c:1114 src/main/platform.c:1117 src/main/platform.c:1120
#: src/main/platform.c:1123 src/main/platform.c:1207 src/main/platform.c:1210
#: src/main/platform.c:1371 src/main/platform.c:1374 src/main/platform.c:1410
#: src/main/platform.c:1413 src/main/platform.c:1486 src/main/platform.c:1504
#: src/main/platform.c:1545 src/main/platform.c:1547 src/main/platform.c:1607
#: src/main/platform.c:1698 src/main/platform.c:1956 src/main/platform.c:1997
#: src/main/platform.c:2118 src/main/platform.c:2121 src/main/platform.c:2124
#: src/main/platform.c:2127 src/main/platform.c:2244 src/main/platform.c:2272
#: src/main/platform.c:2320 src/main/plot.c:2961 src/main/plot.c:4100
#: src/main/plot.c:4104 src/main/plot.c:4107 src/main/plot3d.c:2447
#: src/main/plot3d.c:2451 src/main/plot3d.c:2456 src/main/plot3d.c:2460
#: src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2468 src/main/print.c:229
#: src/main/print.c:235 src/main/print.c:257 src/main/print.c:263
#: src/main/print.c:269 src/main/random.c:469 src/main/random.c:473
#: src/main/random.c:477 src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:1939
#: src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2228
#: src/main/saveload.c:2233 src/main/saveload.c:2236 src/main/saveload.c:2340
#: src/main/scan.c:659 src/main/scan.c:826 src/main/scan.c:839
#: src/main/scan.c:843 src/main/scan.c:845 src/main/scan.c:856
#: src/main/scan.c:883 src/main/scan.c:886 src/main/scan.c:939
#: src/main/scan.c:976 src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:990
#: src/main/scan.c:1204 src/main/scan.c:1429 src/main/scan.c:1480
#: src/main/scan.c:1492 src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1502
#: src/main/scan.c:1716 src/main/scan.c:1717 src/main/scan.c:1719
#: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1722
#: src/main/scan.c:1723 src/main/scan.c:1724 src/main/seq.c:378
#: src/main/seq.c:382 src/main/seq.c:400 src/main/seq.c:404 src/main/seq.c:410
#: src/main/seq.c:418 src/main/sort.c:160 src/main/sysutils.c:558
#: src/main/sysutils.c:560 src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:567
#: src/main/sysutils.c:1507 src/main/sysutils.c:1511 src/main/unique.c:800
#: src/main/unique.c:1075 src/main/unique.c:1135 src/main/unique.c:1142
#: src/main/util.c:554 src/main/util.c:557 src/main/util.c:1624
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633
#: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/X11/devX11.c:2638
#: src/modules/X11/devX11.c:2641 src/modules/X11/devX11.c:2644
#: src/modules/X11/devX11.c:2669 src/modules/X11/devX11.c:3038
#: src/modules/X11/devX11.c:3043 src/modules/X11/devX11.c:3047
#: src/modules/X11/devX11.c:3051 src/modules/X11/devX11.c:3055
#: src/modules/X11/devX11.c:3066 src/modules/X11/devX11.c:3070
#: src/unix/sys-std.c:1195 src/unix/sys-std.c:1218
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:214
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"

#: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310
#: src/gnuwin32/extra.c:345
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr ""
"les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique "
"(GUI)"

#: src/gnuwin32/extra.c:280
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:318
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:330
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:353
msgid "menu does not exist"
msgstr "le menu n'existe pas"

#: src/gnuwin32/extra.c:360
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:514
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:531
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm"

#: src/gnuwin32/extra.c:545 src/unix/sys-std.c:1249
msgid "invalid timestamp"
msgstr "marque (timestamp) incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:661 src/gnuwin32/extra.c:1771
#: src/gnuwin32/extra.c:1947 src/gnuwin32/extra.c:1950
#: src/gnuwin32/extra.c:1953 src/main/character.c:549 src/main/colors.c:366
#: src/main/connections.c:3196 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:871
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:867 src/main/errors.c:898
#: src/main/errors.c:999 src/main/errors.c:1024 src/main/errors.c:1029
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195
#: src/main/platform.c:2292 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470
#: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2135 src/main/plot.c:2142
#: src/main/plot.c:3174 src/main/plot.c:3176 src/main/plot.c:3178
#: src/main/plot.c:3336 src/main/plot3d.c:1397 src/main/plot3d.c:2525
#: src/main/plot3d.c:2529 src/main/plot3d.c:2531 src/main/seq.c:166
#: src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:267 src/main/sort.c:867
#: src/main/sort.c:967 src/main/source.c:205 src/main/summary.c:990
#: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:867 src/main/util.c:872
#: src/main/util.c:879 src/main/util.c:882 src/modules/X11/devX11.c:2544
#: src/modules/X11/devX11.c:2571 src/modules/X11/devX11.c:2576
#: src/modules/X11/devX11.c:2581 src/modules/X11/devX11.c:2591
#: src/modules/X11/devX11.c:2596 src/modules/X11/devX11.c:2600
#: src/modules/X11/devX11.c:3059 src/unix/sys-std.c:1296
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "valeur '%s' incorrecte"

#: src/gnuwin32/extra.c:703 src/gnuwin32/extra.c:714
msgid "incorrect argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:706
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr ""
"ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 "
"Go"

#: src/gnuwin32/extra.c:709
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e : ignor�e"

#: src/gnuwin32/extra.c:856
msgid "Select one or more"
msgstr "S�lectionnez un ou plusieurs items"

#: src/gnuwin32/extra.c:856
msgid "Select one"
msgstr "S�lectionnez un item"

#: src/gnuwin32/extra.c:1041
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res ou un vecteur 'raw'"

#: src/gnuwin32/extra.c:1077 src/main/connections.c:1844
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:1082 src/main/connections.c:1848
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier"

#: src/gnuwin32/extra.c:1103 src/gnuwin32/extra.c:1138
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1198 src/gnuwin32/extra.c:1271
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1200 src/gnuwin32/extra.c:1273
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' est trop long"

#: src/gnuwin32/extra.c:1204 src/gnuwin32/extra.c:1277
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1206
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique"

#: src/gnuwin32/extra.c:1208
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re"

#: src/gnuwin32/extra.c:1359
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1376
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'text' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/extra.c:1406
#, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'%s' doit �tre de taille 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1522
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'%s' doit �tre une liste"

#: src/gnuwin32/extra.c:1526
#, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s' �l�ment %d n'est pas un identifiant de fen�tre"

#: src/gnuwin32/extra.c:1558 src/gnuwin32/extra.c:1560
#: src/gnuwin32/extra.c:1583 src/gnuwin32/extra.c:1585
#: src/gnuwin32/extra.c:1631
msgid "invalid device"
msgstr "p�riph�rique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1561
msgid "requires SDI mode"
msgstr "n�cessite le mode SDI"

#: src/gnuwin32/extra.c:1625
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect"

#: src/gnuwin32/extra.c:1635
msgid "bad device"
msgstr "mauvais p�riph�rique"

#: src/gnuwin32/extra.c:1957
#, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "Cl� de registre '%ls' introuvable"

#: src/gnuwin32/extra.c:2021 src/gnuwin32/extra.c:2029
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs"

#: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/main/platform.c:1182
msgid "file choice cancelled"
msgstr "choix de fichier annul�"

#: src/gnuwin32/run.c:50
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "M�moire insuffisante (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:59
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "Un \" est manquant (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:99
msgid " not found"
msgstr " introuvable"

#: src/gnuwin32/run.c:152
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "Impossible de rediriger l'entr�e"

#: src/gnuwin32/run.c:241
msgid "Impossible to run "
msgstr "Inmpossible d'ex�cuter "

#: src/gnuwin32/run.c:294
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr "Le code de sortie est %d"

#: src/gnuwin32/run.c:318
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "Impossible de cr�er la conduite"

#: src/gnuwin32/run.c:364
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "Impossible de cr�er la conduite / le contexte"

#: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:401
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "parcours interdit pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:510
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "troncature interdite pour cette connexion"

#: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607
#: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1042
#: src/main/connections.c:1046 src/main/connections.c:1052
#: src/main/connections.c:1066
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�"

#: src/gnuwin32/run.c:649
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'names' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:179
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:195
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr "la limite de temps de la session est atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr "la limite de temps est atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr "la limite de temps processeur est atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146
msgid "reached CPU time limit"
msgstr "limite de temps processeur atteinte"

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "Erreur fatale : %s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:852
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:858
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<ERREUR : r�encodage erron� pour l'encodage '%s'>\n"

#: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021
#: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:527
#: src/main/connections.c:532 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947
#: src/main/serialize.c:2103 src/main/serialize.c:2108
#: src/main/serialize.c:2189 src/main/serialize.c:2222 src/unix/system.c:312
#: src/unix/system.c:323
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s"

#: src/gnuwin32/system.c:556
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n"

#: src/gnuwin32/system.c:984
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n"

#: src/gnuwin32/system.c:990
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:992
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %lu%c : trop grande et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:997
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.1fM : trop petite et ignor�e\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1001
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "AVIS : --max-mem-size = %4.0fM : trop petite et consid�r�e comme %uM\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:342
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr "AVIS : '-e %s' omis comme entr�e trop longue\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:356
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:360
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:367
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "utilisation de -e avec -f ou --file interdite "

#: src/gnuwin32/system.c:1096
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr "la cr�ation de tmpfile a �chou� -- red�finir TMPDIR ? "

#: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:417
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'"

#: src/gnuwin32/system.c:1120
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""
"impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources "
"syst�me"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2875 src/main/subscript.c:309
#: src/main/subscript.c:418 src/main/subscript.c:518
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "indice hors limites"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "objet de type '%s' non indi�able"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr ""
"aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant"

#: src/main/CommandLineArgs.c:173
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:196
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:207
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:215
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "AVIS : %s : trop grand et ignor�\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:235
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop petite : ignor�e\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop grande : ignor�e\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""
"impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' "
"n'est pas fourni"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""
"la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre "
"0 et 625 : ignor�"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""
"RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non "
"impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:301
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut"

#: src/main/RNG.c:302
#, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur d'entiers, mais est de type '%s'"

#: src/main/RNG.c:308
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct"

#: src/main/RNG.c:323
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ""
".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur"

#: src/main/RNG.c:326
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ""
".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) "
"correct (code)"

#: src/main/RNG.c:348
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed de taille incorrecte"

#: src/main/RNG.c:401
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�"

#: src/main/RNG.c:413
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind"

#: src/main/RNG.c:416
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement"

#: src/main/RNG.c:459
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct"

#: src/main/Rdynload.c:249
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect."

#: src/main/Rdynload.c:528
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..."

#: src/main/Rdynload.c:581
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'"

#: src/main/Rdynload.c:594
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long"

#: src/main/Rdynload.c:615
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'"

#: src/main/Rdynload.c:890 src/main/Rdynload.c:906 src/main/util.c:671
msgid "character argument expected"
msgstr "argument de type caract�re attendu"

#: src/main/Rdynload.c:896 src/main/Rdynload.c:929
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"impossible de charger la biblioth�que partag�e '%s':\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:909
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "la biblioth�que dynamique / partag�e '%s' n'a pas �t� charg�e"

#: src/main/Rdynload.c:969
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour le symbole natif enregistr� (%d "
"bytes)"

#: src/main/Rdynload.c:1089
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni"

#: src/main/Rdynload.c:1175 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject"

#: src/main/Rdynload.c:1257
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1260
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo"

#: src/main/Rdynload.c:1296 src/main/Rdynload.c:1302 src/main/Rdynload.c:1309
#: src/main/Rdynload.c:1315 src/main/Rdynload.c:1321
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R"

#: src/main/Rdynload.c:1366
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr "la fonction '%s' n'existe pas dans le package '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:1368
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "l'entr�e de la table doit �tre un pointeur externe"

#: src/main/Rstrptime.h:1164
msgid "input string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res en entr�e trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1166
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte en entr�e"

#: src/main/Rstrptime.h:1169
msgid "format string is too long"
msgstr "cha�ne de caract�res de formattage trop longue"

#: src/main/Rstrptime.h:1171
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets incorrecte"

#: src/main/agrep.c:70 src/main/character.c:984 src/main/character.c:988
#: src/main/grep.c:654 src/main/grep.c:942 src/main/grep.c:946
#: src/main/grep.c:1237 src/main/grep.c:1617
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""
"l'argument %s a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�"

#: src/main/agrep.c:96 src/main/grep.c:58
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "erreur rgcomp : '%s'"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:1005
msgid "invalid length"
msgstr "taille incorrecte"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "production de NaN"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique"

#: src/main/arithmetic.c:175
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus"

#: src/main/arithmetic.c:302
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments"

#: src/main/arithmetic.c:319
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire"

#: src/main/arithmetic.c:378 src/main/relop.c:123
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "tableaux de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:421
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates"

#: src/main/arithmetic.c:443 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68
#: src/main/relop.c:161
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""
"la taille d'un objet plus long n'est pas multiple de la taille d'un objet "
"plus court"

#: src/main/arithmetic.c:512
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire"

#: src/main/arithmetic.c:536 src/main/arithmetic.c:555
msgid "invalid unary operator"
msgstr "op�rateur unitaire incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:602
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut"

#: src/main/arithmetic.c:1030
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1042 src/main/complex.c:922 src/main/complex.c:994
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "fonction complexe non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1291 src/main/arithmetic.c:1680
#: src/main/arithmetic.c:1862 src/main/arithmetic.c:1984
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e"

#: src/main/arithmetic.c:1313
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1"

#: src/main/arithmetic.c:1342
#, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige 1 ou 2"

#: src/main/arithmetic.c:1361
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "second argument de taille nulle incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:1422
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "argument 'base' de taille nulle incorrect"

#: src/main/arithmetic.c:1430
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2"

#: src/main/array.c:70
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "plage non num�rique pour une matrice"

#: src/main/array.c:80
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:82
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "valeur 'nrow' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:85
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)"

#: src/main/array.c:87
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "valeur 'ncol' incorrecte (< 0)"

#: src/main/array.c:93
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de lignes [%d]"

#: src/main/array.c:96
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr ""
"la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre "
"de colonnes [%d]"

#: src/main/array.c:99
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice"

#: src/main/array.c:104
msgid "too many elements specified"
msgstr "trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:168
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "plage n�gative pour la matrice"

#: src/main/array.c:170
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:197
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "plage n�gative pour une tableau 3D"

#: src/main/array.c:199
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "alloc3Darray : trop d'�l�ments fournis"

#: src/main/array.c:222
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'"

#: src/main/array.c:394
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr ""
"une objet de type matrice ou assimil� est n�cessaire comme argument pour "
"'row/col'"

#: src/main/array.c:605
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "n�cessite des arguments num�riques/complexes matrice/vecteur"

#: src/main/array.c:685 src/main/array.c:689 src/main/array.c:693
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "arguments inad�quats"

#: src/main/array.c:977
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "l'argument n'est pas une matrice"

#: src/main/array.c:1014
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau"

#: src/main/array.c:1030
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur"

#: src/main/array.c:1038
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle"

#: src/main/array.c:1186
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' doit �tre num�rique"

#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258
#: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:397 src/main/attrib.c:444
#: src/main/attrib.c:493
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "tentative de changer un attribut en NULL"

#: src/main/attrib.c:72
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr ""
"les noms de lignes doivent �tre un vecteur de caract�res ou d'entiers, pas '%"
"s'"

#: src/main/attrib.c:124
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib : type incorrect (%s) pour TAG"

#: src/main/attrib.c:372
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "type incorrect (%s) pour 'names' : doit �tre un vecteur"

#: src/main/attrib.c:375
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]"

#: src/main/attrib.c:380
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur"

#: src/main/attrib.c:388
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects"

#: src/main/attrib.c:401
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique"

#: src/main/attrib.c:407
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3"

#: src/main/attrib.c:424
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle"

#: src/main/attrib.c:455
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:502
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr "ajout d'une classe \"factor\" � un objet incorrect"

#: src/main/attrib.c:510
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte"

#: src/main/attrib.c:790
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "argument 'names' incompatible"

#: src/main/attrib.c:845
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "type incorrect (%s) pour l'attribut 'names'"

#: src/main/attrib.c:910
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau"

#: src/main/attrib.c:915
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' doit �tre une liste"

#: src/main/attrib.c:918 src/main/attrib.c:941
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr ""
"la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]"

#: src/main/attrib.c:947
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "type incorrect (%s) pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)"

#: src/main/attrib.c:950
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau"

#: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1509 src/main/envir.c:1605 src/main/envir.c:1666
#: src/main/envir.c:1783 src/main/paste.c:67 src/main/paste.c:254
#: src/main/plot.c:1727 src/main/random.c:475
msgid "invalid first argument"
msgstr "premier argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1734
msgid "invalid second argument"
msgstr "second argument incorrect"

#: src/main/attrib.c:1021
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "vecteur dimension de longueur nulle incorrect"

#: src/main/attrib.c:1026
msgid "the dims contain missing values"
msgstr "les dimensions contiennent des valeurs manquantes"

#: src/main/attrib.c:1028
msgid "the dims contain negative values"
msgstr "les dimensions contiennent des valeurs n�gatives"

#: src/main/attrib.c:1032
#, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]"

#: src/main/attrib.c:1092
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr ""
"les niveaux dupliqu�s ne seront plus accept�s pour les variables de type "
"'factor'"

#: src/main/attrib.c:1119
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste, ou alors la valeur 'NULL'"

#: src/main/attrib.c:1124
msgid "attributes must be named"
msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s"

#: src/main/attrib.c:1128
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]"

#: src/main/attrib.c:1224
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'which' doit �tre en mode caract�re"

#: src/main/attrib.c:1226
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "un et un seul attribut 'which' doit �tre fourni"

#: src/main/attrib.c:1272 src/main/attrib.c:1290 src/main/subscript.c:210
#: src/main/subscript.c:214 src/main/subset.c:1058 src/main/subset.c:1108
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "correspondance partielle de '%s' en '%s'"

#: src/main/attrib.c:1309
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle"

#: src/main/attrib.c:1431 src/main/attrib.c:1493 src/main/attrib.c:1521
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot"

#: src/main/attrib.c:1458
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1469
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\""

#: src/main/attrib.c:1516
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr ""
"les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'"

#: src/main/attrib.c:1528
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s"
"\") sans slots"

#: src/main/attrib.c:1532
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr ""
"tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet (classe \"%s\") qui n'est pas "
"un objet S4"

#: src/main/base.c:270
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "L'�v�nement GE_ScalePS exige une valeur num�rique unique"

#: src/main/bind.c:273 src/main/bind.c:313 src/main/bind.c:366
#: src/main/bind.c:444 src/main/bind.c:474
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "type '%s' est indisponible dans '%s'"

#: src/main/bind.c:673
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:684
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�"

#: src/main/bind.c:881
msgid "argument not a list"
msgstr "l'argument n'est pas une liste"

#: src/main/bind.c:1024 src/main/eval.c:2077 src/main/eval.c:2086
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:363 src/main/objects.c:743
#: src/main/objects.c:760 src/main/objects.c:767
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "nom de classe trop long dans '%s'"

#: src/main/bind.c:1099
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types"

#: src/main/bind.c:1169
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/bind.c:1403
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr ""
"le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA"

#: src/main/builtin.c:48
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA/NaN"

#: src/main/builtin.c:49
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "la longueur d'un vecteur ne peut �tre infinie"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:277
#: src/main/builtin.c:305 src/main/builtin.c:342 src/main/builtin.c:351
#: src/main/coerce.c:1424 src/main/connections.c:2718 src/main/engine.c:2758
#: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064
#: src/main/envir.c:1518 src/main/envir.c:1610 src/main/envir.c:1677
#: src/main/envir.c:1792 src/main/envir.c:2463 src/main/envir.c:2522
#: src/main/envir.c:2825 src/main/envir.c:2853 src/main/envir.c:2873
#: src/main/envir.c:2895 src/main/envir.c:2929 src/main/envir.c:2949
#: src/main/envir.c:3254 src/main/envir.c:3258 src/main/eval.c:3683
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2056
#: src/main/saveload.c:2337 src/main/serialize.c:2244
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "l'utilisation de l'environnement NULL n'est plus autoris�e"

#: src/main/builtin.c:142 src/main/debug.c:206 src/main/errors.c:1121
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/builtin.c:289
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:309
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' doit �tre un environnement"

#: src/main/builtin.c:329 src/main/builtin.c:346
msgid "argument is not an environment"
msgstr "l'argument n'est pas un environnment"

#: src/main/builtin.c:331
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "l'environnement vide n'a pas de parent"

#: src/main/builtin.c:348
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "impossible de fixer le parent de l'environnement vide"

#: src/main/builtin.c:355
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' n'est pas un environnement"

#: src/main/builtin.c:476 src/main/connections.c:3299
#: src/main/connections.c:3310 src/main/connections.c:3665
#: src/main/connections.c:3689 src/main/connections.c:4052
#: src/main/connections.c:4114 src/main/connections.c:4321
#: src/main/connections.c:4325 src/main/connections.c:4679
#: src/main/deparse.c:310 src/main/deparse.c:313 src/main/deparse.c:394
#: src/main/deparse.c:397 src/main/scan.c:1700 src/main/serialize.c:1655
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion"

#: src/main/builtin.c:481 src/main/builtin.c:511 src/main/platform.c:345
#: src/main/platform.c:348 src/main/plot3d.c:2539 src/main/plot3d.c:2543
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "sp�cification de '%s' incorrecte"

#: src/main/builtin.c:498
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "l'argument 'fill' n�gatif ou nul sera ignor�"

#: src/main/builtin.c:572
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "argument %d (type '%s') pas encore trait� par cat"

#: src/main/builtin.c:690
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle"

#: src/main/builtin.c:709
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode '%s'"

#: src/main/builtin.c:734
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur"

#: src/main/builtin.c:833 src/main/devices.c:366 src/main/options.c:566
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"

#: src/main/builtin.c:835 src/main/builtin.c:839 src/main/character.c:329
#: src/main/coerce.c:2536
msgid "invalid value"
msgstr "valeur incorrecte"

#: src/main/builtin.c:838
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "valeur manquante pour 'length'"

#: src/main/builtin.c:865 src/main/coerce.c:2274 src/main/coerce.c:2315
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/builtin.c:870
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "param�tre incorrect dans 'switch()'"

#: src/main/builtin.c:881
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch : EXPR doit renvoyer un vecteur de longueur 1"

#: src/main/character.c:91 src/main/character.c:113
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "'%s' exige un vecteur de caract�res comme argument"

#: src/main/character.c:142 src/main/character.c:166 src/main/character.c:606
#: src/main/character.c:699
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d"

#: src/main/character.c:229
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res"

#: src/main/character.c:234 src/main/character.c:326
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "argument(s) de type cha�ne incorrect(s)"

#: src/main/character.c:321
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res"

#: src/main/character.c:510
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/character.c:526
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII"

#: src/main/character.c:545
msgid "non-character names"
msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res"

#: src/main/character.c:646 src/main/grep.c:136
msgid "non-character argument"
msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/character.c:751
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:837
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1024
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "cha�ne de charact�res UTF-8 'old' incorrecte"

#: src/main/character.c:1030
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte"

#: src/main/character.c:1043
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "cha�ne de charact�res uTF-8 'new' incorrecte"

#: src/main/character.c:1049
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte"

#: src/main/character.c:1075 src/main/character.c:1161
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' est plus long que 'new'"

#: src/main/character.c:1106
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e"

#: src/main/character.c:1207
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument"

#: src/main/coerce.c:27
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "argument 'mode' incorrect"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs"

#: src/main/coerce.c:72 src/main/errors.c:1136
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:74 src/main/errors.c:1137
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "conversion automatique d'entier approximative"

#: src/main/coerce.c:76 src/main/errors.c:1138
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique"

#: src/main/coerce.c:78
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr ""
"valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en "
"type raw"

#: src/main/coerce.c:406
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "donn�es incorrectes de mode '%s' (trop courtes)"

#: src/main/coerce.c:934
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr ""
"l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en un type '%s'"

#: src/main/coerce.c:1042
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en un type '%s'"

#: src/main/coerce.c:1074 src/main/coerce.c:1372
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr ""
"pas de m�thode pour convertir automatiquement cette classe S4 en vecteur"

#: src/main/coerce.c:1133
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types"

#: src/main/coerce.c:1276
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "tentative de conversion automatique d'autre chose qu'un facteur"

#: src/main/coerce.c:1420
msgid "list argument expected"
msgstr "liste d'arguments attendue"

#: src/main/coerce.c:1428 src/main/eval.c:3680 src/main/eval.c:3687
msgid "invalid environment"
msgstr "environnement incorrect"

#: src/main/coerce.c:1432
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1"

#: src/main/coerce.c:1457
msgid "invalid body for function"
msgstr "corps de fonction incorrect"

#: src/main/coerce.c:1476
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "argument de longueur nulle incorrect"

#: src/main/coerce.c:1491
msgid "invalid argument list"
msgstr "liste d'arguments incorrect"

#: src/main/coerce.c:1789
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R"

#: src/main/coerce.c:1791
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "pr�dicat non impl�ment�"

#: src/main/coerce.c:1930 src/main/coerce.c:2028
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr ""
"%s() appliqu� � un objet de type '%s' qui n'est ni une liste, ni un vecteur"

#: src/main/coerce.c:2166 src/main/objects.c:418
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/coerce.c:2193
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "'what' doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction"

#: src/main/coerce.c:2196
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'args' doit �tre une liste"

#: src/main/coerce.c:2199
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' doit �tre un environnement"

#: src/main/coerce.c:2354
msgid "invalid environment specified"
msgstr "environnement sp�cifi� incorrect"

#: src/main/coerce.c:2415
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr "class(x) est mise � NULL ; le r�sultat ne sera plus un objet S4"

#: src/main/coerce.c:2418
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""
"class(x) est une cha�ne multiple (\"%s\", \"%s\", ...) ; le r�sultat ne sera "
"plus un objet S4"

#: src/main/coerce.c:2420
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""
"class(x) chang�e vers \"%s\" et l'attribut devient NULL ; le r�sultat ne "
"sera plus un objet S4"

#: src/main/coerce.c:2450
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr ""
"objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res"

#: src/main/coerce.c:2470
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; "
"type trouv� : \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2488
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de "
"dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)"

#: src/main/coerce.c:2496
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""
"impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que "
"l'attribut de dimension ait une longueur > 0"

#: src/main/coerce.c:2527
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'value' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle"

#: src/main/coerce.c:2540
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""
"la modification du mode de stockage d'un objet 'factor' n'est pas autoris�e"

#: src/main/colors.c:70
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:77
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:84
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:91
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255"

#: src/main/colors.c:135
msgid "invalid hsv color"
msgstr "couleur hsv incorrecte"

#: src/main/colors.c:247
msgid "invalid hcl color"
msgstr "couleur hcl incorrecte"

#: src/main/colors.c:298
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "vecteur 'names' incorrect"

#: src/main/colors.c:343
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]"

#: src/main/colors.c:433
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)"

#: src/main/colors.c:436
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)"

#: src/main/colors.c:490
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte"

#: src/main/colors.c:1281 src/main/errors.c:1122 src/main/logic.c:165
msgid "invalid argument type"
msgstr "type de l'argument incorrect"

#: src/main/colors.c:1285
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)"

#: src/main/colors.c:1289
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�"

#: src/main/colors.c:1320 src/main/engine.c:2897
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'"

#: src/main/colors.c:1330 src/main/colors.c:1340
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "sp�cification RGB incorrecte"

#: src/main/colors.c:1373
#, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "nom de couleur '%s' incorrect"

#: src/main/colors.c:1382
#, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "sp�cification de couleur '%s' incorrecte"

#: src/main/colors.c:1502
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr ""
"la valeur de couleur fournie n'est ni un nombre, ni une cha�ne de caract�res"

#: src/main/colors.c:1534
msgid "Invalid color specification"
msgstr "Sp�cification de couleur incorrecte"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect"

#: src/main/complex.c:364
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e"

#: src/main/complex.c:479
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "argument non num�rique pour une fonction"

#: src/main/complex.c:1066
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "coefficient de polyn�me incorrect"

#: src/main/complex.c:1071
msgid "root finding code failed"
msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�"

#: src/main/connections.c:104
msgid "all connections are in use"
msgstr "toutes les connexions sont utilis�es"

#: src/main/connections.c:115
msgid "connection not found"
msgstr "connexion non trouv�e"

#: src/main/connections.c:127
msgid "invalid connection"
msgstr "connexion incorrecte"

#: src/main/connections.c:158
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr "fermeture de la connexion inutilis�e %d (%s)\n"

#: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:585 src/main/sysutils.c:724
#: src/main/sysutils.c:739 src/main/sysutils.c:823 src/main/sysutils.c:893
#: src/main/sysutils.c:903 src/main/sysutils.c:916 src/main/sysutils.c:1205
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "conversion automatique indisponible de '%s' � '%s'"

#: src/main/connections.c:233 src/main/connections.c:249
#: src/main/connections.c:410 src/main/connections.c:416
#: src/main/connections.c:422 src/main/connections.c:433
#: src/main/connections.c:440
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "%s interdit pour cette connexion"

#: src/main/connections.c:290 src/main/connections.c:307
#: src/main/connections.c:317 src/main/connections.c:2563
#: src/main/connections.c:2577
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue"

#: src/main/connections.c:338
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie"

#: src/main/connections.c:393
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'"

#: src/main/connections.c:635
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "connexion non ouverte en lecture"

#: src/main/connections.c:640
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/connections.c:680 src/main/connections.c:1899
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr ""
"la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture"

#: src/main/connections.c:685
msgid "file truncation failed"
msgstr "la troncature du fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:687
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture"

#: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:736
#: src/main/connections.c:742 src/main/connections.c:759
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�"

#: src/main/connections.c:810
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/connections.c:816
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo"

#: src/main/connections.c:829
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t"

#: src/main/connections.c:830
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'"

#: src/main/connections.c:871 src/main/connections.c:882
#: src/main/connections.c:1240 src/main/connections.c:1250
#: src/main/connections.c:1382 src/main/connections.c:1394
#: src/main/connections.c:1916 src/main/connections.c:1932
#: src/main/connections.c:2228 src/main/connections.c:4866
#: src/main/connections.c:4930
msgid "too large a block specified"
msgstr "bloc trop large fourni"

#: src/main/connections.c:891 src/main/connections.c:895
#: src/main/connections.c:901 src/main/connections.c:917
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�"

#: src/main/connections.c:936 src/main/connections.c:1091
#: src/main/connections.c:1672 src/main/connections.c:2864
#: src/main/connections.c:4531
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�"

#: src/main/connections.c:953
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"fifo(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
"du premier"

#: src/main/connections.c:966 src/main/connections.c:1127
#: src/main/connections.c:1733 src/main/connections.c:2829
#: src/main/connections.c:2883 src/main/connections.c:2933
#: src/main/connections.c:3204 src/main/connections.c:3306
#: src/main/connections.c:3471 src/main/connections.c:3685
#: src/main/connections.c:4001 src/main/connections.c:4110
#: src/main/connections.c:4317 src/main/connections.c:4654 src/main/dcf.c:56
#: src/main/deparse.c:306 src/main/deparse.c:390 src/main/saveload.c:2243
#: src/main/saveload.c:2327 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:1011
#: src/main/scan.c:1510 src/main/scan.c:1704 src/main/source.c:250
msgid "cannot open the connection"
msgstr "impossible d'ouvrir la connexion"

#: src/main/connections.c:983
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:1016
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s' : %s"

#: src/main/connections.c:1148
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "les connexions sur conduites ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:1171 src/main/connections.c:1464
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s', cause probable : '%s'"

#: src/main/connections.c:1212
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile"

#: src/main/connections.c:1218
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur "
"interne"

#: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1263
#: src/main/connections.c:1269 src/main/connections.c:1291
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1318
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'"

#: src/main/connections.c:1327
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2"

#: src/main/connections.c:1336
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr "l'initialisation de la compression bzip2 pour le fichier '%s' a �chou�"

#: src/main/connections.c:1405 src/main/connections.c:1409
#: src/main/connections.c:1415 src/main/connections.c:1432
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1477 src/main/connections.c:5466
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr "impossible d'initialiser le d�codeur lzma, erreur %d"

#: src/main/connections.c:1493
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr "impossible d'initialiser l'encodeur lzma, erreur %d"

#: src/main/connections.c:1622 src/main/connections.c:1626
#: src/main/connections.c:1632 src/main/connections.c:1650
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�"

#: src/main/connections.c:1709
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""
"ceci est un fichier compress� par %s pour lequel cette version de R ne "
"propose pas de support"

#: src/main/connections.c:1800 src/modules/X11/devX11.c:3191
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1805 src/modules/X11/devX11.c:3170
#: src/modules/X11/devX11.c:3175
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte"

#: src/main/connections.c:1816
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:1888
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr ""
"tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du "
"presse-papier"

#: src/main/connections.c:1930
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule"

#: src/main/connections.c:1950
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr ""
"le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie"

#: src/main/connections.c:1971
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr ""
"le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)"

#: src/main/connections.c:1974
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix"

#: src/main/connections.c:1977 src/main/connections.c:1983
#: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2006
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�"

#: src/main/connections.c:2075 src/main/connections.c:2079
#: src/main/connections.c:2085
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�"

#: src/main/connections.c:2205
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr "tentative d'ajout d'un trop grand nombre d'�l�ments � un vecteur 'raw'"

#: src/main/connections.c:2256
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr ""
"tentative de recherche de donn�es en dehors des limites pour une connexion "
"de type 'raw'"

#: src/main/connections.c:2267 src/main/connections.c:2271
#: src/main/connections.c:2277 src/main/connections.c:2303
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "erreur d'allocation d'une connexion de type 'raw'"

#: src/main/connections.c:2357
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion 'rawConnection'"

#: src/main/connections.c:2360
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie de type 'rawConnection'"

#: src/main/connections.c:2394
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:2442
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr ""
"le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle"

#: src/main/connections.c:2450 src/main/connections.c:2454
#: src/main/connections.c:2460 src/main/connections.c:2473
#: src/main/connections.c:2664 src/main/connections.c:2668
#: src/main/connections.c:2674 src/main/connections.c:2687
#: src/main/connections.c:2693
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�"

#: src/main/connections.c:2641
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant"

#: src/main/connections.c:2745
msgid "unsupported mode"
msgstr "mode indisponible"

#: src/main/connections.c:2768
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion texte"

#: src/main/connections.c:2771
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion en sortie"

#: src/main/connections.c:2844
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr ""
"les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me"

#: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2962
#: src/main/connections.c:2973 src/main/connections.c:3020
#: src/main/connections.c:3041 src/main/connections.c:3064
#: src/main/connections.c:3076 src/main/connections.c:3182
#: src/main/connections.c:3289 src/main/connections.c:4969
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' n'est pas une connexion"

#: src/main/connections.c:2916
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards"

#: src/main/connections.c:2918
msgid "connection is already open"
msgstr "la connexion est d�j� ouverte"

#: src/main/connections.c:2951
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "valeur 'rw' inconnue"

#: src/main/connections.c:3022
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "impossible de fermer les connexions standards"

#: src/main/connections.c:3025
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut"

#: src/main/connections.c:3027
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut"

#: src/main/connections.c:3043 src/main/connections.c:4678
#: src/main/serialize.c:1645 src/main/serialize.c:1653
msgid "connection is not open"
msgstr "connexion non ouverte"

#: src/main/connections.c:3136 src/main/connections.c:3148
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon"

#: src/main/connections.c:3194 src/main/connections.c:3208
#: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3475
#: src/main/connections.c:3985 src/main/connections.c:4005 src/main/dcf.c:53
#: src/main/dcf.c:59 src/main/saveload.c:2320 src/main/scan.c:903
#: src/main/scan.c:907 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1018
#: src/main/serialize.c:1647 src/main/source.c:253 src/main/source.c:256
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "impossible de lire depuis la connexion"

#: src/main/connections.c:3221 src/main/connections.c:3240
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines"

#: src/main/connections.c:3262
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e dans '%s'"

#: src/main/connections.c:3268
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "trop peu de lignes lues par readLines"

#: src/main/connections.c:3370
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e"

#: src/main/connections.c:3382
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 octets"

#: src/main/connections.c:3445 src/main/saveload.c:2321
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:3494 src/main/connections.c:3762
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr ""
"changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes"

#: src/main/connections.c:3519 src/main/connections.c:3537
#: src/main/connections.c:3563 src/main/connections.c:3607
#: src/main/connections.c:3627 src/main/connections.c:3743
#: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3815
#: src/main/connections.c:3847
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine"

#: src/main/connections.c:3548
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw est toujours de taille 1"

#: src/main/connections.c:3656
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique"

#: src/main/connections.c:3662
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire"

#: src/main/connections.c:3722 src/main/connections.c:3875
#: src/main/connections.c:4135 src/main/connections.c:4175
msgid "problem writing to connection"
msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion"

#: src/main/connections.c:3767
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw"

#: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3911
#: src/main/connections.c:3948
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()"

#: src/main/connections.c:4010
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""
"seuls des octets dand un environnement linguistique diff�rent de UTF-8 MBCS "
"peuvent �tre lus"

#: src/main/connections.c:4077
msgid "'object' is too short"
msgstr "'object' est trop court"

#: src/main/connections.c:4124
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la "
"cha�ne - comblement avec des z�ros"

#: src/main/connections.c:4149
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""
"writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la "
"cha�ne - comblement avec des 0"

#: src/main/connections.c:4209 src/main/connections.c:4212
#: src/main/connections.c:4250 src/main/connections.c:4255
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack"

#: src/main/connections.c:4239
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture"

#: src/main/connections.c:4241
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte"

#: src/main/connections.c:4302 src/main/connections.c:4376
msgid "sink stack is full"
msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine"

#: src/main/connections.c:4305
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin"

#: src/main/connections.c:4332
msgid "no sink to remove"
msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer"

#: src/main/connections.c:4370
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "cette plateforme ne supporte pas 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:4458
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "pas de connexion %d"

#: src/main/connections.c:4588
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""
"file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation "
"du premier"

#: src/main/connections.c:4641 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:567
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "sch�ma URL non support�"

#: src/main/connections.c:4732
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip"

#: src/main/connections.c:4743
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte"

#: src/main/connections.c:4809
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4912
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "erreur CRC %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4939
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'"

#: src/main/connections.c:4973
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9"

#: src/main/connections.c:4976
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/connections.c:4979
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon"

#: src/main/connections.c:4985
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr ""
"seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables"

#: src/main/connections.c:4988
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""
"l'utilisation d'un 'fichier' en mode texte peut ne pas fonctionner "
"correctement"

#: src/main/connections.c:4991 src/main/connections.c:4995
#: src/main/connections.c:5002 src/main/connections.c:5016
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�"

#: src/main/connections.c:5176
msgid "not a list of sockets"
msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)"

#: src/main/connections.c:5181
msgid "bad write indicators"
msgstr "mauvais indicateurs d'�criture"

#: src/main/connections.c:5192
msgid "not a socket connection"
msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)"

#: src/main/connections.c:5413
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr "mode de compression inconnu, consid�r� comme non compress�"

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n"
"veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "aucune function � relancer"

#: src/main/context.c:516
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "le nombre de contextes doit �tre positif"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr "pas de contexte � interroger pour l'explorateur"

#: src/main/context.c:547
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "il n'y a pas autant d'appels actifs � l'explorateur"

#: src/main/context.c:561
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "il n'y a pas autant de fonctions dans la pile de trame"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "erreur interne dans 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:541
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "observations manquantes dans cov / cor"

#: src/main/cov.c:625
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' est 'NULL'"

#: src/main/cov.c:646 src/main/cov.c:652
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "dimensions incompatibles"

#: src/main/cov.c:684
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)"

#: src/main/cov.c:687
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' est vide"

#: src/main/cov.c:712 src/main/cov.c:745
msgid "no complete element pairs"
msgstr "paires d'�l�ments incompl�tes"

#: src/main/cov.c:781
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "l'�cart type est nulle"

#: src/main/cum.c:50
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "D�passement d'entier dans 'cumsum' ; utiliser 'cumsum(as.numeric(.))'"

#: src/main/cum.c:183
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes"

#: src/main/cum.c:186 src/main/cum.c:207 src/main/cum.c:230
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "fonction cumxxx inconnue"

#: src/main/datetime.c:511 src/main/datetime.c:517 src/main/datetime.c:531
#: src/main/datetime.c:536
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "probl�me lors de la d�termination du fuseau horaire"

#: src/main/datetime.c:521
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me"

#: src/main/datetime.c:543 src/main/datetime.c:545
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "probl�me lors de la d�saffectation d'un fuseau horaire"

#: src/main/datetime.c:673 src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:1023
#: src/main/datetime.c:1025
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide"

#: src/main/dcf.c:68 src/main/dcf.c:126 src/main/dcf.c:179
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'"

#: src/main/dcf.c:110
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""
"Continuation de ligne commen�ant par '%s...' trouv�e au d�but d'un "
"enregistrement."

#: src/main/dcf.c:194
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr "La ligne commen�ant par '%s...' est incorrecte !"

#: src/main/debug.c:43
msgid "argument must be a closure"
msgstr "l'argument doit �tre une fermeture (closure)"

#: src/main/debug.c:72
msgid "argument must be a function"
msgstr "l'argument doit �tre une fonction"

#: src/main/debug.c:124 src/main/debug.c:157 src/main/debug.c:212
msgid "argument must not be a function"
msgstr "l'argument ne peut pas �tre une fonction"

#: src/main/debug.c:127
msgid "cannot trace NULL"
msgstr "impossible de tracer NULL"

#: src/main/debug.c:131
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""
"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type 'promise' ou "
"'environement'"

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""
"'tracemem' est inutilisable pour des objets de type r�f�rence l�che ou "
"pointeur externe"

#: src/main/debug.c:140 src/main/debug.c:162
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr "R n'a pas �t� compil� pour supporter le profilage de m�moire"

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1449
#: src/main/plot.c:1772 src/main/plot.c:1840 src/main/plot.c:1919
#: src/main/plot.c:2017 src/main/plot.c:2095 src/main/plot.c:2376
#: src/main/plot.c:2554 src/main/plot.c:2773 src/main/plot.c:3317
#: src/main/plot.c:3445 src/main/plot.c:3524 src/main/plot.c:3695
#: src/main/plot.c:3972 src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:210
#: src/main/sprintf.c:242
msgid "too few arguments"
msgstr "trop peu d'arguments"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut"

#: src/main/deparse.c:235
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr ""
"la reconstruction de code (deparse) d'un objet S4 n'est pas forc�ment source"
"()able"

#: src/main/deparse.c:237
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse est peut-�tre incomplet"

#: src/main/deparse.c:239
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""
"reconstruction de code (deparse) pas forc�ment source()able dans R < 2.7.0"

#: src/main/deparse.c:322 src/main/deparse.c:412 src/main/deparse.c:418
msgid "wrote too few characters"
msgstr "�criture de trop peu de caract�res"

#: src/main/deparse.c:343
msgid "character arguments expected"
msgstr "arguments caract�res attendus"

#: src/main/deparse.c:346
msgid "zero length argument"
msgstr "argument de longueur nulle"

#: src/main/deparse.c:353
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'opts' doit �tre un petit entier positif ou nul"

#: src/main/deparse.c:363 src/main/envir.c:1634 src/main/envir.c:1716
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:909 src/main/eval.c:2742
#: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2281 src/main/serialize.c:2262
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "objet '%s' introuvable"

#: src/main/deparse.c:1421
msgid "badly formed function expression"
msgstr "expression de fonction mal structur�e"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1512
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable"

#: src/main/deriv.c:648
#, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "expression incorrecte dans '%s'"

#: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1322
msgid "invalid variable names"
msgstr "nom de variable incorrect"

#: src/main/deriv.c:940
msgid "invalid tag"
msgstr "marque (tag) incorrecte"

#: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160
msgid "no active or default device"
msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut"

#: src/main/devices.c:356
msgid "argument must have positive length"
msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/devices.c:431 src/main/devices.c:493
msgid "too many open devices"
msgstr "trop de p�riph�riques ouverts"

#: src/main/devices.c:520
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr ""
"insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans GEcreateDevDesc)"

#: src/main/devices.c:566
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :"

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "Le symbole '%s' est trop long"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""
"'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � "
"un symbole natif"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:818
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr ""
"le nom %s de symbole \"%s\" est introuvable dans la DLL pour le package \"%s"
"\""

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "point d'entr�e %s \"%s\" absent de la table de chargement"

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr ""
"demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', "
"mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr ""
"NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe "
"(argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ""
"seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:520
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "encodage '%s' indisponible"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'"

#: src/main/dotcode.c:430
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "les listes doivent �tre dupliqu�es en .C"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)"

#: src/main/dotcode.c:534
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'"

#: src/main/dotcode.c:602
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:606
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:612
msgid "DLL name is too long"
msgstr "nom de DLL trop long"

#: src/main/dotcode.c:615 src/main/dotcode.c:675 src/main/dotcode.c:681
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:654
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:660
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "argument PACKAGE trop long"

#: src/main/dotcode.c:704 src/main/dotcode.c:712
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois"

#: src/main/dotcode.c:706 src/main/dotcode.c:714
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/dotcode.c:731
msgid "no arguments supplied"
msgstr "aucun argument fourni"

#: src/main/dotcode.c:732 src/main/seq.c:613
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"

#: src/main/dotcode.c:783 src/main/dotcode.c:825 src/main/dotcode.c:1665
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour %s"

#: src/main/dotcode.c:1482 src/main/dotcode.c:2297
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "trop d'arguments, d�sol�"

#: src/main/dotcode.c:1515 src/main/dotcode.c:1545
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/dotcode.c:1618
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL"

#: src/main/dotcode.c:1690
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s"

#: src/main/dotcode.c:2391
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages"

#: src/main/dotcode.c:2403
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "fonction incorrecte dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2405
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R"

#: src/main/dotcode.c:2407
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R"

#: src/main/dotcode.c:2450
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "mode '%s' non support� dans call_R"

#: src/main/dounzip.c:109
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "pas d'�crasement du fichier '%s"

#: src/main/dounzip.c:188
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "le fichier zip '%s' ne peut �tre ouvert"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "argument nom de zip incorrect"

#: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:328
msgid "zip path is too long"
msgstr "le chemin zip est trop long"

#: src/main/dounzip.c:260
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' est trop long"

#: src/main/dounzip.c:263
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' n'existe pas"

#: src/main/dounzip.c:287
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:290
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "fichier zip corrompu"

#: src/main/dounzip.c:293
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "erreur CRC dans le fichier zip "

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "internal error in unz code"
msgstr "erreur interne dans le code unz"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:303
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip"

#: src/main/dounzip.c:323
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture"

#: src/main/dounzip.c:334
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "description incorrecte pour une connexion unz"

#: src/main/dounzip.c:340
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:344
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'"

#: src/main/dounzip.c:388
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "impression interdite pour cette connexion"

#: src/main/dounzip.c:395
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "�criture interdite vers cette connexion"

#: src/main/dounzip.c:415 src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:425
#: src/main/dounzip.c:442
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�"

#: src/main/dstruct.c:59
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "argument formel invalide pour \"function\""

#: src/main/dstruct.c:71
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"argument incorrect pour le corps de \"function\"\n"
"Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug."
"report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "Version de l'API graphiques incompatible"

#: src/main/engine.c:111 src/main/engine.c:174
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)"

#: src/main/engine.c:145
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s"

#: src/main/engine.c:192
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer"

#: src/main/engine.c:427 src/main/engine.c:432 src/main/engine.c:440
#: src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:461 src/modules/X11/devX11.c:979
msgid "invalid line end"
msgstr "fin de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:492 src/main/engine.c:497 src/main/engine.c:505
#: src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:526 src/modules/X11/devX11.c:997
msgid "invalid line join"
msgstr "jonction de ligne incorrecte"

#: src/main/engine.c:780
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e"

#: src/main/engine.c:1535
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr ""
"la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'"

#: src/main/engine.c:1843
msgid "no graphics device is active"
msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif"

#: src/main/engine.c:1921
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "valeur pch '%d' incorrecte dans cet environnement linguistique"

#: src/main/engine.c:2178
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e"

#: src/main/engine.c:2201
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2205
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2243
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1"

#: src/main/engine.c:2245
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2"

#: src/main/engine.c:2570
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te"

#: src/main/engine.c:2754
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression"

#: src/main/engine.c:2756
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste"

#: src/main/engine.c:2762
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement"

#: src/main/engine.c:2784 src/main/graphics.c:2394
msgid "invalid graphics state"
msgstr "�tat des graphiques incorrect"

#: src/main/engine.c:2842 src/main/engine.c:2850
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\""

#: src/main/engine.c:2920
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8"

#: src/main/engine.c:2924
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "type de ligne incorrect : les z�ros ne sont pas autoris�s"

#: src/main/engine.c:2933 src/main/engine.c:2941 src/main/engine.c:2948
msgid "invalid line type"
msgstr "type de ligne incorrect"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill� pour '%s'"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:717
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache"

#: src/main/envir.c:771
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:773
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr ""
"impossible de d�lier dans l'environnement de base (pas impl�ment� "
"actuellement)"

#: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1557
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�"

#: src/main/envir.c:1067
#, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "l'argument � '%s' n'est pas un environnment"

#: src/main/envir.c:1227
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher"

#: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1712 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:2745
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut"

#: src/main/envir.c:1305
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\""

#: src/main/envir.c:1328
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "impossible d'assigner des valeurs dans l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1486
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "impossible d'ajouter des liens de '%s' � l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:1551
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base"

#: src/main/envir.c:1553
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement de base"

#: src/main/envir.c:1555
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de l'environnement vide"

#: src/main/envir.c:1563
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es"

#: src/main/envir.c:1719
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "objet '%s' de mode '%s' introuvable"

#: src/main/envir.c:1786
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "nom incorrect � la position %d"

#: src/main/envir.c:1794
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "le second argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:1802 src/main/envir.c:1810
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"

#: src/main/envir.c:1944
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "utilisation incorrecte de 'missing'"

#: src/main/envir.c:1969
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "'missing' peut seulement �tre utilis� pour des arguments"

#: src/main/envir.c:2050
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'pos' doit �tre un entier"

#: src/main/envir.c:2064
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "tous les �l�ments de la liste doivent �tre nomm�s"

#: src/main/envir.c:2087
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr ""
"'attach' fonctionne seulement pour des listes, des tableaux de donn�es ou "
"des environnements"

#: src/main/envir.c:2170
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\""

#: src/main/envir.c:2470 src/main/envir.c:2524
msgid "argument must be an environment"
msgstr "l'argument doit �tre un environnement"

#: src/main/envir.c:2528
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "les arguments doivent �tre symboliques"

#: src/main/envir.c:2642 src/main/random.c:35 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "arguments incorrects"

#: src/main/envir.c:2700
msgid "no enclosing environment"
msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)"

#: src/main/envir.c:2747
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche"

#: src/main/envir.c:2766
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "l'utilisation de 'as.environment(NULL)' n'est plus autoris�e"

#: src/main/envir.c:2771
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "les objets S4 n'�tendent pas la classe \"environment\""

#: src/main/envir.c:2776
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "objet incorrect pour 'as.environment'"

#: src/main/envir.c:2800 src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2855
#: src/main/envir.c:2875 src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2931
#: src/main/envir.c:2951
msgid "not an environment"
msgstr "ceci n'est pas un environnement"

#: src/main/envir.c:2851 src/main/envir.c:2871 src/main/envir.c:2891
#: src/main/envir.c:2927 src/main/envir.c:2947 src/main/envir.c:3045
msgid "not a symbol"
msgstr "ceci n'est pas un symbole"

#: src/main/envir.c:2863 src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2939
#: src/main/envir.c:2959
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "aucun lien pour \"%s\""

#: src/main/envir.c:2893
msgid "not a function"
msgstr "ceci n'est pas une fonction"

#: src/main/envir.c:2900 src/main/envir.c:2916
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier"

#: src/main/envir.c:2902 src/main/envir.c:2918
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "impossible de changer un lien actif si le lien est verrouill�"

#: src/main/envir.c:3004
msgid "unknown op"
msgstr "op�ration inconnue"

#: src/main/envir.c:3049
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�"

#: src/main/envir.c:3051
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "impossible d'�liminer un lien actif"

#: src/main/envir.c:3186
msgid "bad name space name"
msgstr "nom erron� dans l'espace de nom"

#: src/main/envir.c:3198
msgid "name space already registered"
msgstr "espace de noms d�j� enregistr�"

#: src/main/envir.c:3210
msgid "name space not registered"
msgstr "espace de noms non enregistr�"

#: src/main/envir.c:3256
msgid "bad import environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'import' erron�"

#: src/main/envir.c:3260
msgid "bad export environment argument"
msgstr "argument d'environnement 'export' erron�"

#: src/main/envir.c:3264
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre"

#: src/main/envir.c:3287
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e"

#: src/main/envir.c:3486
#, c-format
msgid "truncating string with embedded nul: '%s'"
msgstr "une cha�ne de caract�re contenant 'nul' est tronqu�e: '%s'"

#: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�"

#: src/main/errors.c:311
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "option incorrecte \"warning.expression\""

#: src/main/errors.c:341
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(converti depuis l'avis) %s"

#: src/main/errors.c:352
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "Avis : %s\n"

#: src/main/errors.c:355 src/main/errors.c:357
#, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "Avis dans %s : %s\n"

#: src/main/errors.c:359
#, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Avis dans %s :\n"
"  %s\n"

#: src/main/errors.c:423 src/main/errors.c:441 src/main/errors.c:565
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "messages d'avis perdus\n"

#: src/main/errors.c:453
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "Message d'avis :\n"
msgstr[1] "Messages d'avis :\n"

#: src/main/errors.c:508
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n"

#: src/main/errors.c:511
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr ""
"Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n"

#: src/main/errors.c:556
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : "

#: src/main/errors.c:581
msgid "Error in "
msgstr "Erreur dans "

#: src/main/errors.c:606 src/main/errors.c:611
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "

#: src/main/errors.c:630 src/main/errors.c:1253
msgid "In addition: "
msgstr "De plus : "

#: src/main/errors.c:751
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "option \"error\" incorrecte\n"

#: src/main/errors.c:831
msgid "Execution halted\n"
msgstr "Ex�cution arr�t�e\n"

#: src/main/errors.c:966
#, c-format
msgid "invalid '%s' arguemnt"
msgstr "argument '%s' incorrect"

#: src/main/errors.c:968
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:970
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:1065
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]"

#: src/main/errors.c:1091
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]"

#: src/main/errors.c:1106
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\""

#: src/main/errors.c:1112 src/main/errors.c:1127
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s"

#: src/main/errors.c:1124
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs"

#: src/main/errors.c:1125
msgid "incompatible arguments"
msgstr "arguments incompatibles"

#: src/main/errors.c:1128
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1140
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)"

#: src/main/errors.c:1218
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut"

#: src/main/errors.c:1234
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?"

#: src/main/errors.c:1397
msgid "bad handler data"
msgstr "mauvais manipulateur de donn�es"

#: src/main/errors.c:1547
msgid "error message not a string"
msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res"

#: src/main/errors.c:1622
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""
"manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien "
"red�marrage"

#: src/main/errors.c:1648 src/main/errors.c:1664
msgid "bad error message"
msgstr "mauvais message d'erreur"

#: src/main/errors.c:1706
msgid "bad restart"
msgstr "mauvais red�marrage"

#: src/main/errors.c:1738
msgid "restart not on stack"
msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile"

#: src/main/errors.c:1755
msgid "not in a try context"
msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'"

#: src/main/errors.c:1768
msgid "error message must be a character string"
msgstr "le message d'erreur doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�"

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""
"la promesse est d�j� en cours d'�valuation : r�f�rence r�cursive d'argument "
"par d�faut ou probl�me ant�rieur ?"

#: src/main/eval.c:321
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "red�marrage de l'�valuation d'une promesse interrompue"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""
"�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options"
"(expressions=) ?"

#: src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:516 src/main/eval.c:1592
#: src/main/eval.c:1654 src/main/eval.c:1709 src/main/eval.c:1960
#: src/main/eval.c:3315 src/main/eval.c:3422
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' utilis� dans un contexte incorrect"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2746
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut"

#: src/main/eval.c:512 src/main/eval.c:3263
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "tentative d'appliquer un objet qui n'est pas une fonction"

#: src/main/eval.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr "%s � %s#%d :"

#: src/main/eval.c:837
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""
"impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction "
"g�n�rique"

#: src/main/eval.c:855
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode"

#: src/main/eval.c:964
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�"

#: src/main/eval.c:981
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis"

#: src/main/eval.c:982
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#: src/main/eval.c:983
msgid "argument is of length zero"
msgstr "l'argument est de longueur nulle"

#: src/main/eval.c:1042
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "variable de boucle non symbolique"

#: src/main/eval.c:1132
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte"

#: src/main/eval.c:1270
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' n'est pas autoris� dans le renvoi"

#: src/main/eval.c:1284
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "les renvois multi-arguments sont obsol�tes"

#: src/main/eval.c:1287
msgid "empty expression in return value"
msgstr "expression vide dans la valeur de renvoi"

#: src/main/eval.c:1341
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect"

#: src/main/eval.c:1363
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "la cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage"

#: src/main/eval.c:1408
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de "
"base"

#: src/main/eval.c:1410
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr ""
"impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement de "
"base"

#: src/main/eval.c:1430 src/main/eval.c:1448
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe"

#: src/main/eval.c:1432 src/main/eval.c:1450
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "nom trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:1531
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect"

#: src/main/eval.c:1546
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect"

#: src/main/eval.c:1602
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""
"l'�l�ment %d est vide ;\n"
"  la partie de la liste d'arguments d'un objet 'builtin' �valu�e �tait :\n"
"  %s"

#: src/main/eval.c:1606
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""
"l'�l�ment %d est vide ;\n"
"  la partie de la liste d'arguments de '%s' en cours d'�valuation �tait :\n"
"  %s"

#: src/main/eval.c:1740
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\""

#: src/main/eval.c:1786
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire"

#: src/main/eval.c:1808 src/main/eval.c:1827
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "red�marrages non support�s dans 'eval'"

#: src/main/eval.c:1892
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/eval.c:1954
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "la valeur dans '...' n'est pas une promesse (promise)"

#: src/main/eval.c:2139 src/main/objects.c:734
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:2160
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "nom g�n�rique trop long dans '%s'"

#: src/main/eval.c:2223
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\""

#: src/main/eval.c:2287
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "erreur de branchement de m�thode du groupe"

#: src/main/eval.c:2669
msgid "node stack overflow"
msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:2675
msgid "integer stack overflow"
msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut"

#: src/main/eval.c:2728
msgid "Bad opcode"
msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)"

#: src/main/eval.c:2877
msgid "not a vector object"
msgstr "cet objet n'est pas un vecteur"

#: src/main/eval.c:2885 src/main/eval.c:2907 src/main/eval.c:2931
#: src/main/eval.c:2955
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els"

#: src/main/eval.c:2894 src/main/eval.c:2941
msgid "not a simple vector"
msgstr "ce n'est pas un simple vecteur"

#: src/main/eval.c:2911 src/main/eval.c:2959 src/main/subassign.c:975
#: src/main/subset.c:808
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "nombre d'indices incorrect"

#: src/main/eval.c:2922 src/main/eval.c:2973
msgid "not a simple matrix"
msgstr "ce n'est pas une simple matrice"

#: src/main/eval.c:3010
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval"

#: src/main/eval.c:3015
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "la version du pseudo-code est trop longue"

#: src/main/eval.c:3016
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente"

#: src/main/eval.c:3021
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3037
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "valeur manquante l� o� une valeur logique est attendue"

#: src/main/eval.c:3038
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "l'argument de if(*) n'est pas interpr�table comme une valeur logique"

#: src/main/eval.c:3072
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for"

#: src/main/eval.c:3225 src/main/eval.c:3246 src/main/eval.c:3360
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN"

#: src/main/eval.c:3346
msgid "bad function"
msgstr "mauvaise fonction"

#: src/main/eval.c:3386
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "ce n'est pas une fonction SPECIALE"

#: src/main/eval.c:3620
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e"

#: src/main/eval.c:3700
msgid "invalid symbol"
msgstr "symbole non valide"

#: src/main/eval.c:3744
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3765
msgid "bad file name"
msgstr "mauvais nom de fichier"

#: src/main/eval.c:3769 src/main/eval.c:3790
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "impossible d'ouvrir 'file'"

#: src/main/eval.c:3784 src/main/saveload.c:1928
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/eval.c:3786 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2220
#: src/main/serialize.c:1788
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique"

#: src/main/eval.c:3815 src/main/eval.c:3822
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit"

#: src/main/eval.c:3855
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "le code doit �tre un vecteur g�n�rique"

#: src/main/eval.c:3894
msgid "profile timer in use"
msgstr "temporisation de profilage en utilisation"

#: src/main/eval.c:3896
msgid "already byte code profiling"
msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code"

#: src/main/eval.c:3914
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�"

#: src/main/eval.c:3931
msgid "not byte code profiling"
msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument non num�rique"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "erreur de factorisation fft"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "serie multivari�e requise"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "pas de variables facteur"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "variables facteur incorrectes"

#: src/main/gevents.c:40
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques"

#: src/main/gevents.c:43
msgid "invalid prompt"
msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "'onMouseDown' non support�"

#: src/main/gevents.c:51
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseDown' incorrect"

#: src/main/gevents.c:57
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "'onMouseMove' non support�"

#: src/main/gevents.c:59
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseMove' incorrect"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "'onMouseUp' non support�"

#: src/main/gevents.c:67
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onMouseUp' incorrect"

#: src/main/gevents.c:73
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "'onKeybd' non support�"

#: src/main/gevents.c:75
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "rappel (callback) 'onKeybd' incorrect"

#: src/main/gram.y:138 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:1983
#: src/main/gram.y:1996
#, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:1986
#: src/main/gram.y:1993
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr ""
"caract�res multioctets incorrects dans l'analyse de code (parser) � la ligne "
"%d"

#: src/main/gram.y:423
#, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "fonction trop longue pour en garder la source (� la ligne %d)"

#: src/main/gram.y:976
#, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "type de marque incorrect � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:1459
msgid "contextstack overflow"
msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut"

#: src/main/gram.y:1695
msgid "input"
msgstr "entr�e"

#: src/main/gram.y:1696
msgid "end of input"
msgstr "fin d'entr�e"

#: src/main/gram.y:1697
msgid "string constant"
msgstr "constante de type cha�ne de caract�res"

#: src/main/gram.y:1698
msgid "numeric constant"
msgstr "constante num�rique"

#: src/main/gram.y:1699
msgid "symbol"
msgstr "symbole"

#: src/main/gram.y:1700
msgid "assignment"
msgstr "affectation"

#: src/main/gram.y:1701
msgid "end of line"
msgstr "fin de ligne"

#: src/main/gram.y:1715 src/main/gram.y:1721
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "%s inattendu(e)"

#: src/main/gram.y:1731
#, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "Argument formel r�p�t� '%s' � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:1749
#, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:1898
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""
"le lit�ral entier %sL contient des d�cimales ; utilisation de la valeur "
"num�rique"

#: src/main/gram.y:1900
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""
"la valeur non enti�re %s est qualifi�e avec L ; utilisation de la valeur "
"num�rique"

#: src/main/gram.y:1911
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr "le lit�ral entier %sL contient un s�parateur d�cimal inutile"

#: src/main/gram.y:1943
#, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr ""
"impossible d'allouer de la m�moire pour une longue cha�ne de caract�res � la "
"ligne %d"

#: src/main/gram.y:2099
msgid "'\\x' used without hex digits"
msgstr "'\\x' non suivi de chiffres hexad�cimaux"

#: src/main/gram.y:2114
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "\\uxxxx s�quences non support�es dans les 'backticks' (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2130
msgid "\\u used without hex digits"
msgstr "\\u non suivi de chiffres hexad�cimaux"

#: src/main/gram.y:2140
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2152
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "\\Uxxxxxxxx s�quences non support�es dans les 'backticks' (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2168
msgid "\\U used without hex digits"
msgstr "\\U non suivi de chiffres hexad�cimaux"

#: src/main/gram.y:2178
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte (ligne %d)"

#: src/main/gram.y:2219
#, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string"
msgstr "'\\%c' est un code escape non reconnu dans une cha�ne de caract�res"

#: src/main/gram.y:2271
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res � la ligne %d contient des s�quences d'�chappement "
"Unicode absents de cet environnement linguistique\n"
"est trop longue (1000 caract�res maximum)"

#: src/main/gram.y:2279
#, c-format
msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
msgstr[0] "code escape non reconnu �limin� de \"%s\""
msgstr[1] "codes escape non reconnus �limin�s de \"%s\""

#: src/main/gram.y:2383
#, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr ""
"fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source � la ligne %d"

#: src/main/gram.y:2809 src/main/gram.y:2816 src/main/gram.y:2822
#: src/main/gram.y:2829
#, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut � la ligne %d"

#: src/main/graphics.c:287
#, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "mauvaise unit� sp�cifi�e dans '%s'"

#: src/main/graphics.c:1777 src/main/graphics.c:1799
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null"

#: src/main/graphics.c:1829
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)"

#: src/main/graphics.c:1831
msgid "figure region too large"
msgstr "zone de dessin trop large"

#: src/main/graphics.c:1833
msgid "figure margins too large"
msgstr "marges de dessin trop larges"

#: src/main/graphics.c:1835
msgid "plot region too large"
msgstr "zone de graphe trop large"

#: src/main/graphics.c:1884
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1914
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�"

#: src/main/graphics.c:1980
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)"

#: src/main/graphics.c:2197 src/main/graphics.c:2560
msgid "No graphics device is active"
msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif"

#: src/main/graphics.c:2392
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�"

#: src/main/graphics.c:2527
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique"

#: src/main/graphics.c:2799 src/main/graphics.c:2835
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:2986
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e"

#: src/main/graphics.c:3067
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr ""
"par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()"

#: src/main/graphics.c:3084
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "argument incorrect pour GBox"

#: src/main/graphics.c:3322
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "Information de m�trique non disponible pour ce p�riph�rique"

#: src/main/grep.c:59 src/main/grep.c:730 src/main/grep.c:1294
#: src/main/grep.c:1667 src/main/pcre.c:187 src/main/pcre.c:365
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'"

#: src/main/grep.c:128 src/main/grep.c:134 src/main/grep.c:641
#: src/main/grep.c:643 src/main/grep.c:649 src/main/grep.c:929
#: src/main/grep.c:931 src/main/grep.c:937 src/main/grep.c:1222
#: src/main/grep.c:1224 src/main/grep.c:1230 src/main/grep.c:1601
#: src/main/grep.c:1603 src/main/grep.c:1609
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "l'argument '%s' sera ignor�"

#: src/main/grep.c:316 src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:1292
#: src/main/pcre.c:185 src/main/pcre.c:363
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""
"Erreur de compilation du motif PCRE\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"

#: src/main/grep.c:318
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect"

#: src/main/grep.c:322 src/main/grep.c:734 src/main/grep.c:1299
#: src/main/pcre.c:192 src/main/pcre.c:371
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""
"Erreur d'analyse du motif PCRE\n"
"\t'%s'\n"

#: src/main/grep.c:719 src/main/grep.c:1283 src/main/grep.c:1659
#: src/main/pcre.c:357
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique"

#: src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:1323 src/main/grep.c:1685
#: src/main/pcre.c:207 src/main/pcre.c:398
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr ""
"la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement "
"linguistique"

#: src/main/grep.c:990
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/grep.c:992
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique"

#: src/main/grep.c:997
msgid "zero-length pattern"
msgstr "motif de longueur nulle"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2710 src/main/memory.c:2719
#: src/main/memory.c:2730 src/main/memory.c:2743 src/main/memory.c:2759
#: src/main/memory.c:2776
msgid "bad value"
msgstr "mauvaise valeur"

#: src/main/internet.c:123
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "les routines internet ont d�j� �t� initialis�es"

#: src/main/internet.c:248
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "sp�cification d'adresse de lien invalide"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr ""
"les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245
#: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281
#: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""
"ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques, logiques ou "
"complexes"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143
msgid "non-conformable time series"
msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes"

#: src/main/logic.c:214
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments"

#: src/main/logic.c:222
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:229
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'"

#: src/main/logic.c:301
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "L'op�ration unaire `!' est appel�e avec deux arguments"

#: src/main/logic.c:395
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr "conversion automatique d'un argument de type '%s' en bool�en (logical)"

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - ne pas traduire"

#: src/main/main.c:220
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr ""
"erreur : les commandes syst�mes ne sont pas support�es dans cette version de "
"R.\n"

#: src/main/main.c:469
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "Erreur : pile C d�bord�e vers le haut\n"

#: src/main/main.c:818
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n"

#: src/main/main.c:894
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n"

#: src/main/main.c:940
msgid "During startup - "
msgstr "Pendant le d�marrage - "

#: src/main/main.c:1077 src/main/main.c:1083 src/main/main.c:1089
#, c-format
msgid "duplicate '%s' argument"
msgstr "argument '%s' dupliqu�"

#: src/main/main.c:1227
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "impossible de sortir de l'explorateur"

#: src/main/main.c:1231
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\""

#: src/main/main.c:1236
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""
"save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de "
"commande utilis�e"

#: src/main/main.c:1244
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "valeur de 'save' non reconnue"

#: src/main/main.c:1247
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�"

#: src/main/main.c:1252
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�"

#: src/main/main.c:1283
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""
"impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de "
"niveau le plus haut"

#: src/main/main.c:1361
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1469
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""
"messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus "
"haut '%s'\n"

#: src/main/main.c:1525
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "l'argument 'MoreArgs' de 'mapply' n'est pas une liste"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""
"l'argument le plus long n'est pas d'une longueur multiple du plus court"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte"

#: src/main/match.c:213 src/main/match.c:253 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis"

#: src/main/match.c:216 src/main/match.c:251
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels"

#: src/main/match.c:257
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr "correspondance partielle d'argument de '%s' par rapport � '%s'"

#: src/main/match.c:377
#, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "argument(s) inutilis�(s) %s"

#: src/main/memory.c:961
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e"

#: src/main/memory.c:995
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL"

#: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065
msgid "not a weak reference"
msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible"

#: src/main/memory.c:1181
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe"

#: src/main/memory.c:1183
msgid "second argument must be a function"
msgstr "le second argument doit �tre une fonction"

#: src/main/memory.c:1187
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "le troisi�me argument doit �tre 'TRUE' ou 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1559
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1565
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1570
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "m�moire �puis�e (limite atteinte ?)"

#: src/main/memory.c:1694 src/main/memory.c:1700
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %0.1f Go"

#: src/main/memory.c:1926
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise"

#: src/main/memory.c:1948 src/main/memory.c:1959 src/main/memory.c:1970
#: src/main/memory.c:1983
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d"

#: src/main/memory.c:1996
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "type / longueur incorrect (%s / %d) dans l'allocation de vecteur"

#: src/main/memory.c:2065
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Go"

#: src/main/memory.c:2069
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.1f Mo"

#: src/main/memory.c:2073
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %0.f Ko"

#: src/main/memory.c:2196
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:2364
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile"

#: src/main/memory.c:2380
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr "unprotect() : seulement %d �l�ments prot�g�s"

#: src/main/memory.c:2394
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�"

#: src/main/memory.c:2435
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%d de %d)"

#: src/main/memory.c:2445
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (taille %d)"

#: src/main/memory.c:2663
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r"

#: src/main/memory.c:2899
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "le profilage de la m�moire n'est pas disponible sur ce syst�me"

#: src/main/memory.c:2964
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprofmem: impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/main/model.c:141
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:216
msgid "invalid model formula"
msgstr "formule de mod�le incorrecte"

#: src/main/model.c:242 src/main/model.c:486
msgid "invalid power in formula"
msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le"

#: src/main/model.c:278
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars"

#: src/main/model.c:608
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'"

#: src/main/model.c:665
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars"

#: src/main/model.c:757
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct"

#: src/main/model.c:778
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "l'argument 'data' est d'un mauvais type"

#: src/main/model.c:1043
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' dans la formule et pas d'argument 'data'"

#: src/main/model.c:1191
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'"

#: src/main/model.c:1229
msgid "formula expected"
msgstr "formule de mod�le attendue"

#: src/main/model.c:1320
msgid "invalid variables"
msgstr "variables incorrectes"

#: src/main/model.c:1324 src/main/model.c:1329
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables"

#: src/main/model.c:1327
msgid "invalid extra variables"
msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes"

#: src/main/model.c:1331
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects"

#: src/main/model.c:1352
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "noms trop longs dans '%s'"

#: src/main/model.c:1379
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "type (%s) incorrect pour la variable '%s'"

#: src/main/model.c:1384
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour '%s')"

#: src/main/model.c:1438
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "r�sultat incorrect de na.action"

#: src/main/model.c:1632
msgid "invalid model frame"
msgstr "trame de mod�le incorrect"

#: src/main/model.c:1634
msgid "do not know how many cases"
msgstr "nombre de cas inconnu"

#: src/main/model.c:1657
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "les longueurs des variables diff�rent (trouv� pour la variable %d)"

#: src/main/model.c:1661 src/main/model.c:1668
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux"

#: src/main/model.c:1780
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e"

#: src/main/model.c:1800
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr "le terme %d n�cessite %.0g colonnes "

#: src/main/model.c:1804
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr "la matrice n�cessite %.0g colonnes"

#: src/main/model.c:1815
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr ""
"probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e"

#: src/main/model.c:1864 src/main/model.c:1869 src/main/model.c:1875
#: src/main/model.c:1886 src/main/model.c:1892 src/main/model.c:1898
msgid "term names will be truncated"
msgstr "les noms des termes seront tronqu�s"

#: src/main/model.c:1878
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""
"des variables complexes ne sont pas encore accept�es dans les matrices de "
"mod�le"

#: src/main/model.c:1902
#, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr ""
"les variables de type '%s' ne sont pas autoris�es dans des matrices de mod�le"

#: src/main/names.c:996
msgid "string argument required"
msgstr "argument cha�ne de caract�res requis"

#: src/main/names.c:1004
msgid "no such primitive function"
msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas"

#: src/main/names.c:1121
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle"

#: src/main/names.c:1123
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr "les noms de variables sont limit�s � %d octets"

#: src/main/names.c:1152
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr "argument .Internal() incorrect"

#: src/main/names.c:1155
msgid "invalid internal function"
msgstr "fonction interne incorrecte"

#: src/main/names.c:1157
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "pas de fonction interne \"%s\""

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""
"Pas de table .S3MethodsClass, impossible d'utiliser des objets S4 avec des "
"m�thodes S3 (le package methods n'est pas attach� ?)"

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:411
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'"

#: src/main/objects.c:404
msgid "corrupt internals!"
msgstr "'internals' corrompus!"

#: src/main/objects.c:416
msgid "there must be a first argument"
msgstr "premier argument indispensable"

#: src/main/objects.c:444
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "les arguments qui suivent les deux premiers sont ignor�s"

#: src/main/objects.c:455
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)"

#: src/main/objects.c:464
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique"

#: src/main/objects.c:490
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "pas de m�thode pour '%s' applicable pour un objet de classe \"%s\""

#: src/main/objects.c:551
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction"

#: src/main/objects.c:557
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme"

#: src/main/objects.c:577
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""
"aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e "
"directement ?"

#: src/main/objects.c:580
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d"

#: src/main/objects.c:654
msgid "wrong argument ..."
msgstr "argument ... incorrect"

#: src/main/objects.c:667
msgid "object not specified"
msgstr "objet non sp�cifi�"

#: src/main/objects.c:677 src/main/objects.c:684
msgid "generic function not specified"
msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e"

#: src/main/objects.c:681
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod"

#: src/main/objects.c:694
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod"

#: src/main/objects.c:713
msgid "wrong value for .Method"
msgstr "mauvaise valeur pour .Method"

#: src/main/objects.c:717 src/main/objects.c:726
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'"

#: src/main/objects.c:729
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es"

#: src/main/objects.c:789 src/main/objects.c:794
msgid "no method to invoke"
msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e"

#: src/main/objects.c:837
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "impossible de d�classer un environnement"

#: src/main/objects.c:840
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe"

#: src/main/objects.c:887
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:892
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1"

#: src/main/objects.c:898
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr "utilisez 'is()' � la place de 'inherits()' pour des objets S4"

#: src/main/objects.c:1015
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\""

#: src/main/objects.c:1043
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""
"standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� "
"(sera ignor�)"

#: src/main/objects.c:1052
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr ""
"l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide"

#: src/main/objects.c:1057
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""
"l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du "
"corps d'une fonction"

#: src/main/objects.c:1079
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/objects.c:1131
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset"
"\", \"set\", ou \"suppress\""

#: src/main/objects.c:1139
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive"

#: src/main/objects.c:1186
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""
"la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type "
"fonction (le type est '%s')"

#: src/main/objects.c:1308
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur"

#: src/main/objects.c:1334 src/main/objects.c:1353
msgid "dispatch error"
msgstr "erreur de branchement de m�thode"

#: src/main/objects.c:1347
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""
"la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune "
"fonction g�n�rique n'a �t� fournie"

#: src/main/objects.c:1372
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL"

#: src/main/objects.c:1388
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "R_getClassDef(.) appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL"

#: src/main/objects.c:1408
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""
"la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de "
"classe NULL"

#: src/main/objects.c:1412
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr ""
"essai de g�n�ration d'un objet � partir d'une classe virtuelle (\"%s\")"

#: src/main/objects.c:1457
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr "'R_get_primname' appel� sur une fonction qui n'est pas primitive"

#: src/main/objects.c:1487
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr "L'objet de classe \"%s\" ne correspond pas � un objet S3 correct"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "valeur non-finie fournie par optim"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr ""
"la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de "
"1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr ""
"le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' n'est pas un entier"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' n'est pas une fonction"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "'method' inconnue"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'"

#: src/main/optim.c:1105
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "trace, REPORT doit �tre >= 0 (method = \"SANN\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'"

#: src/main/optimize.c:201
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' doit �tre positif"

#: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235
#, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "une valeur NA n'est pas autoris�e pour '%s'"

#: src/main/optimize.c:378
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:413
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'"

#: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr ""
"le cache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�"

#: src/main/optimize.c:454
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "param�tre num�rique attendu"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "conflit de tailles de param�tres"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "invalid parameter length"
msgstr "taille de param�tre incorrecte"

#: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479
msgid "missing value in parameter"
msgstr "valeur manquante dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "invalid parameter type"
msgstr "type incorrect de param�tre"

#: src/main/optimize.c:492
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre"

#: src/main/optimize.c:502
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm"

#: src/main/optimize.c:504
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique"

#: src/main/optimize.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr ""
"*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n"
"*** ne devrait pas se produire !"

#: src/main/optimize.c:531
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n"

#: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n"

#: src/main/optimize.c:540
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n"
"soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n"
"soit steptol est trop large.\n"

#: src/main/optimize.c:545
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n"

#: src/main/optimize.c:548
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n"
"Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n"
"parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n"
"vers le haut dans une direction,\n"
"soit stepmx est trop petit.\n"

#: src/main/optimize.c:667
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�"

#: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157
msgid "corrupted options list"
msgstr "liste d'options corrompue"

#: src/main/options.c:119
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "largeur d'impression incorrecte, utilisation de 80"

#: src/main/options.c:130
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr "nombre de chiffres � imprim�s incorrect, utilisation de 7"

#: src/main/options.c:142
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr "valeur non autoris�e pour \"device.ask.default\", utilisation de FALSE"

#: src/main/options.c:355
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "l'argument liste n'a pas de noms valides"

#: src/main/options.c:383
#, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "param�tre 'width' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d"

#: src/main/options.c:390
#, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "param�tre 'digits' incorrect, valeurs autoris�es %d...%d"

#: src/main/options.c:397
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr "param�tre 'expressions' incorrect, valeurs permises %d...%d"

#: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418
#: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438
#: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457
#: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476
#: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500
#: src/main/options.c:507 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522
#: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:543
#: src/main/options.c:551
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "valeur incorrecte pour '%s'"

#: src/main/options.c:556 src/main/options.c:569
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr "\"par.ask.default\" est remplac� par \"device.ask.default\""

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "le param�tre graphique \"%s\" ne peut �tre chang�"

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "le param�tre graphique 'family' a une longueur maximale de 200 octets"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e"

#: src/main/par.c:497
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "appel de par(new=TRUE) sans graphe"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "param�tre graphique \"%s\" incorrect"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" n'est pas un param�tre graphique"

#: src/main/par.c:1150
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "param�tre pass� � par() invalide"

#: src/main/par.c:1206
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1212
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d"

#: src/main/paste.c:73 src/main/paste.c:261
msgid "invalid separator"
msgstr "s�parateur incorrect"

#: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:282
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr ""
"l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de "
"caract�res"

#: src/main/paste.c:339
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "le premier argument doit �tre atomique"

#: src/main/paste.c:494
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "Mode impossible ( x )"

#: src/main/paste.c:579
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "arguments vectoriels atomiques uniquement"

#: src/main/platform.c:286
msgid "invalid filename specification"
msgstr "choix de nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:427 src/main/platform.c:480
msgid "write error during file append"
msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier"

#: src/main/platform.c:441 src/main/platform.c:536 src/main/platform.c:574
msgid "invalid first filename"
msgstr "premier nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:576
msgid "invalid second filename"
msgstr "second nom de fichier incorrect"

#: src/main/platform.c:445
msgid "nothing to append to"
msgstr "rien � ajouter �"

#: src/main/platform.c:447
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier"

#: src/main/platform.c:509 src/main/platform.c:712
msgid "invalid filename argument"
msgstr "argument 'filename' incorrect"

#: src/main/platform.c:521
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le fichier '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:548
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'effacer le fichier '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:578
msgid "nothing to link"
msgstr "rien � lier"

#: src/main/platform.c:604
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr ""
"impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:612
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:635
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/platform.c:637
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' doit �tre une cha�ne de caract�res unique"

#: src/main/platform.c:641
msgid "missing values are not allowed"
msgstr "valeurs manquantes non autoris�es"

#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:655
msgid "expanded source name too long"
msgstr "nom de source expans� trop long"

#: src/main/platform.c:649 src/main/platform.c:659
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "destination expans�e trop longue"

#: src/main/platform.c:663
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:888
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "nom de chemin trop long"

#: src/main/platform.c:890
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files : '%s' n'est pas un r�pertoire lisible"

#: src/main/platform.c:1018
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte"

#: src/main/platform.c:1045
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "incapable de localiser R home"

#: src/main/platform.c:1184
msgid "file name too long"
msgstr "nom de fichier trop long"

#: src/main/platform.c:1232
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "file.access() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/platform.c:1381 src/main/platform.c:1425 src/main/sysutils.c:1526
#: src/main/sysutils.c:1540
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr "condition interne, plus de m�moire disponible"

#: src/main/platform.c:1421 src/main/sysutils.c:1536
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "erreur de lecture sur '%s'"

#: src/main/platform.c:1579
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R"

#: src/main/platform.c:1613
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""
"la requ�te OS pour sp�cifier la localisation � \"%s\" n'a pas pu �tre honor�e"

#: src/main/platform.c:1911
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/platform.c:1917
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'"

#: src/main/platform.c:1924
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu"

#: src/main/platform.c:1933
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture"

#: src/main/platform.c:1980
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existe d�j�"

#: src/main/platform.c:1983
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%s', � cause de '%s'"

#: src/main/platform.c:2026
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%ls' existe d�j�"

#: src/main/platform.c:2299
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "support de l'OS insuffisant sur cette plateforme"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "symbole graphique incorrect"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1523
msgid "invalid font specification"
msgstr "choix de fonte incorrect"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface = %d, fontindex = %d]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "param�tres de dessin incorrects"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr ""
"la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes"

#: src/main/plot.c:921
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "nombre d'axes %d incorrect"

#: src/main/plot.c:1011
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' doit �tre de longueur unitaire"

#: src/main/plot.c:1018 src/main/plot.c:2429
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�"

#: src/main/plot.c:1087
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'labels' est fourni, mais pas 'at'"

#: src/main/plot.c:1091
#, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "les longueurs de 'at' et de 'labels' diff�rent, %d != %d"

#: src/main/plot.c:1108
msgid "no locations are finite"
msgstr "aucune localisation n'est finie"

#: src/main/plot.c:1465
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "structure de graphique incorrecte"

#: src/main/plot.c:1467
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()"

#: src/main/plot.c:1478
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re"

#: src/main/plot.c:1482 src/main/plot.c:3039
msgid "invalid plot type"
msgstr "type de graphe incorrect"

#: src/main/plot.c:1682
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "type de graphe incorrect '%c'"

#: src/main/plot.c:1742
msgid "invalid third argument"
msgstr "troisi�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1750
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "quatri�me argument incorrect"

#: src/main/plot.c:1758
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr ""
"impossible de m�langer des coordonn�es de longueur nulle avec des autres"

#: src/main/plot.c:1932
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:1937
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:1942
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che"

#: src/main/plot.c:2107 src/main/plot.c:3181
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2181
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es"

#: src/main/plot.c:2387
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2393
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2400
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2408
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2415
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2422
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2436
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2444
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' choisi de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2451
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' fourni de taille nulle"

#: src/main/plot.c:2814
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "choix a=, b= incorrect"

#: src/main/plot.c:2823
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis"

#: src/main/plot.c:3034
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "nombre de points incorrect dans locator()"

#: src/main/plot.c:3170
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "nombre de points incorrect dans identify()"

#: src/main/plot.c:3172
msgid "incorrect argument type"
msgstr "type d'argument incorrect"

#: src/main/plot.c:3184
msgid "different argument lengths"
msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes"

#: src/main/plot.c:3186
msgid "more 'labels' than points"
msgstr "plus d'�tiquettes (labels) que de points"

#: src/main/plot.c:3239
#, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "avis : aucun point � une distance inf�rieure ou �gale � %.2f pouces\n"

#: src/main/plot.c:3245
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n"

#: src/main/plot.c:3329
msgid "invalid units"
msgstr "unit�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3508 src/main/plot.c:3618
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte"

#: src/main/plot.c:3677
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3700
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3708
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent"

#: src/main/plot.c:3727
msgid "invalid circles data"
msgstr "donn�es de cercles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3729 src/main/plot.c:3748 src/main/plot.c:3772
#: src/main/plot.c:3801
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "param�tre de symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3746
msgid "invalid squares data"
msgstr "donn�es de carr�s incorrectes"

#: src/main/plot.c:3770
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3799
msgid "invalid stars data"
msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes"

#: src/main/plot.c:3840
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3843
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "jauges[,%s] incorrectes"

#: src/main/plot.c:3846
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible"

#: src/main/plot.c:3849
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "jauges[,1:2] incorrectes"

#: src/main/plot.c:3888
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)"

#: src/main/plot.c:3897
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre"

#: src/main/plot.c:3899
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect"

#: src/main/plot.c:3945
msgid "invalid symbol type"
msgstr "type de symbole incorrect"

#: src/main/plot.c:3985 src/main/plot.c:3987 src/main/plot.c:3992
#: src/main/plot.c:3994
#, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument '%s'"

#: src/main/plot.c:4011
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans do_xspline)"

#: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1459
msgid "all z values are equal"
msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461
msgid "all z values are NA"
msgstr "toutes les valeurs z sont NA"

#: src/main/plot3d.c:1423 src/main/plot3d.c:1679
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes"

#: src/main/plot3d.c:1426 src/main/plot3d.c:1682
msgid "dimension mismatch"
msgstr "dimensions en d�saccord"

#: src/main/plot3d.c:1429 src/main/plot3d.c:1685
msgid "no contour values"
msgstr "aucune valeur de contour"

#: src/main/plot3d.c:1433
msgid "missing 'x' values"
msgstr "valeurs 'x' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1435
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'"

#: src/main/plot3d.c:1440
msgid "missing 'y' values"
msgstr "valeurs 'y' manquantes"

#: src/main/plot3d.c:1442
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'"

#: src/main/plot3d.c:1447
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "valeurs de contours NA incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1749
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:1751
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants"

#: src/main/plot3d.c:2411 src/main/plot3d.c:2424
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e"

#: src/main/plot3d.c:2442
msgid "too few parameters"
msgstr "trop peu de param�tres"

#: src/main/plot3d.c:2474
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "limites 'x' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2476
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "limites 'y' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2478
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "limites 'z' incorrectes"

#: src/main/plot3d.c:2499
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2503
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/main/plot3d.c:2523
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "param�tres de visualisation incorrects"

#: src/main/plotmath.c:306
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "choix de 'which' incorrect dans TeX"

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "style math incorrect rencontr�"

#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "annotation math�matique incorrecte"

#: src/main/plotmath.c:1670
msgid "invalid accent"
msgstr "accent incorrect"

#: src/main/plotmath.c:1964
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "d�limitateur de groupes incorrect"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr "sp�cification de groupes incorrecte"

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr "groupe incomplet"

#: src/main/plotmath.c:3151
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "Information de m�trique indisponible pour cette famille / p�riph�rique"

#: src/main/print.c:141 src/main/print.c:241
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "choix de 'na.print' incorrect"

#: src/main/print.c:150
msgid "invalid row labels"
msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes"

#: src/main/print.c:152
msgid "invalid column labels"
msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes"

#: src/main/print.c:176
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr ""
"l'argument pass� � la fonction .Internal(print.function(.)) n'est pas une "
"fonction"

#: src/main/print.c:251
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/print.c:275
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect"

#: src/main/print.c:1003
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr"

#: src/main/print.c:1021
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr"

#: src/main/print.c:1040
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr"

#: src/main/print.c:1050
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr"

#: src/main/print.c:1066
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "la proc�dure BLAS/LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
" [getOption(\"max.print\") est atteint -- derni�re ligne omises ]]\n"
msgstr[1] " [getOption(\"max.print\") est atteint -- %d lignes omises ]]\n"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique"

#: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157
#: src/main/random.c:183 src/main/random.c:247 src/main/random.c:261
msgid "NAs produced"
msgstr "production de NAs"

#: src/main/random.c:97
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "erreur interne dans do_random1"

#: src/main/random.c:180
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "erreur interne dans do_random2"

#: src/main/random.c:258
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "erreur interne dans do_random3"

#: src/main/random.c:441
msgid "NA in probability vector"
msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s"

#: src/main/random.c:443
msgid "non-positive probability"
msgstr "probabilit� n�gative ou nulle"

#: src/main/random.c:450
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives"

#: src/main/random.c:479
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"impossible de prendre un �chantillon plus grand que la population lorsque "
"'replace = FALSE'"

#: src/main/random.c:488
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "nombre de probabilit�s incorrect"

#: src/main/random.c:523
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "premier argument 'n' incorrect"

#: src/main/random.c:525
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "second argument 'size' incorrect"

#: src/main/relop.c:98
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique"

#: src/main/relop.c:103
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "comparaison interdite pour les expressions"

#: src/main/relop.c:192
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e"

#: src/main/relop.c:393
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes"

#: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212
#: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239
#: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1368
#: src/main/saveload.c:1373 src/main/saveload.c:1417 src/main/saveload.c:1485
#: src/main/saveload.c:1494 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336
#: src/main/serialize.c:1951 src/main/serialize.c:1959
msgid "read error"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:330
msgid "a I read error occurred"
msgstr "erreur de lecture I"

#: src/main/saveload.c:340
msgid "a R read error occurred"
msgstr "erreur de lecture R"

#: src/main/saveload.c:350
msgid "a C read error occurred"
msgstr "erreur de lecture C"

#: src/main/saveload.c:360
msgid "a S read error occurred"
msgstr "erreur de lecture S"

#: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401
#: src/main/saveload.c:1581 src/main/saveload.c:1589
msgid "a read error occurred"
msgstr "erreur de lecture"

#: src/main/saveload.c:465
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration"

#: src/main/saveload.c:486
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""
"erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la "
"version %d"

#: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es"

#: src/main/saveload.c:584
msgid "mismatch on types"
msgstr "incoh�rence de types"

#: src/main/saveload.c:701
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la "
"restauration des donn�es"

#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""
"impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration "
"des donn�es"

#: src/main/saveload.c:907
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""
"espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:909
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:911
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs "
"dans la version 1 des environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:935
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""
"sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1013
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1076
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""
"impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1078
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1208
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel"

#: src/main/saveload.c:1273
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""
"lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des "
"environnements de travail"

#: src/main/saveload.c:1275
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem : type %i inconnu"

#: src/main/saveload.c:1427
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii"

#: src/main/saveload.c:1552
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "erreur de lecture binaire"

#: src/main/saveload.c:1567 src/main/saveload.c:1668
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1572
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire"

#: src/main/saveload.c:1632
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1639
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers"

#: src/main/saveload.c:1654 src/main/saveload.c:1673
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1681
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1688
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els"

#: src/main/saveload.c:1695
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1702
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes"

#: src/main/saveload.c:1770 src/main/serialize.c:1607
#: src/main/serialize.c:2119 src/modules/internet/internet.c:349
#: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512
msgid "write failed"
msgstr "�chec d'�criture"

#: src/main/saveload.c:1896
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""
"fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune "
"donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""
"mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre "
"corrompu) -- aucune donn�e charg�e"

#: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2214
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/saveload.c:1998
msgid "not a valid named list"
msgstr "liste nomm�e incorrecte"

#: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2026
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""
"'%s' semble �tre un objet S4 ant�rieur � la version 2.4.0 : veuillez le "
"recr�er"

#: src/main/saveload.c:2013
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es"

#: src/main/saveload.c:2049
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier"

#: src/main/saveload.c:2065 src/unix/edit.c:122
msgid "unable to open file"
msgstr "ouverture de fichier impossible"

#: src/main/saveload.c:2097 src/main/saveload.c:2123
msgid "XDR write failed"
msgstr "�chec d'�criture XDR"

#: src/main/saveload.c:2110 src/main/saveload.c:2135
msgid "XDR read failed"
msgstr "�chec de lecture XDR"

#: src/main/saveload.c:2146
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s : %s"

#: src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:1800
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d"

#: src/main/saveload.c:2248
msgid "connection not open for writing"
msgstr "connexion non ouverte en �criture"

#: src/main/saveload.c:2257
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte"

#: src/main/saveload.c:2267 src/main/serialize.c:1715
#: src/main/serialize.c:1729 src/main/serialize.c:1849
#: src/main/serialize.c:1871
msgid "error writing to connection"
msgstr "erreur d'�criture vers la connexion"

#: src/main/saveload.c:2332
msgid "connection not open for reading"
msgstr "connexion non ouverte en lecture"

#: src/main/saveload.c:2345
msgid "no input is available"
msgstr "pas d'entr�e disponible"

#: src/main/saveload.c:2368
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""
"l'entr�e ne d�bute pas avec un nombre magique compatible avec le chargement "
"� partir d'une connexion"

#: src/main/scan.c:460
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'"

#: src/main/scan.c:646
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what' fourni vide"

#: src/main/scan.c:697
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments"

#: src/main/scan.c:749
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes"

#: src/main/scan.c:841
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "taille 'strip.white' incorrecte"

#: src/main/scan.c:852
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet"

#: src/main/scan.c:864
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet"

#: src/main/scan.c:869
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "s�parateur d�cimal incorrect"

#: src/main/scan.c:878 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1489
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect"

#: src/main/scan.c:1062 src/main/scan.c:1080
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr ""
"cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1200
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res"

#: src/main/scan.c:1431
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "S�lection : "

#: src/main/scan.c:1519 src/main/scan.c:1531
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "affectation de tampon impossible dans 'readTableHead'"

#: src/main/scan.c:1541
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)"

#: src/main/scan.c:1586 src/main/scan.c:1589
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'"

#: src/main/scan.c:1697
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' n'est pas une connexion"

#: src/main/scan.c:1730
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re"

#: src/main/scan.c:1757
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr ""
"tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas "
"� nrows"

#: src/main/scan.c:1803
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille"

#: src/main/seq.c:45
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "tailles de variables facteur in�gales"

#: src/main/seq.c:97
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long"

#: src/main/seq.c:143 src/main/seq.c:147
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�"

#: src/main/seq.c:145
msgid "argument of length 0"
msgstr "l'argument est de longueur nulle"

#: src/main/seq.c:151
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "argument NA / NaN"

#: src/main/seq.c:255
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "type incorrect pour le second argument"

#: src/main/seq.c:258
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/seq.c:509
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'length.out' doit �tre un entier positif ou nul"

#: src/main/seq.c:523 src/main/seq.c:567 src/main/seq.c:581
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'from' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:525 src/main/seq.c:569 src/main/seq.c:599
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'to' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:537
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr "'(to - from)/by' incorrect dans 'seq'"

#: src/main/seq.c:545
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "argument 'by' bien trop petit"

#: src/main/seq.c:547
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "signe incorrect pour l'argument 'by'"

#: src/main/seq.c:583 src/main/seq.c:601
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'by' doit �tre fini"

#: src/main/seq.c:652
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "l'argument ne peut �tre n�gatif"

#: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�"

#: src/main/serialize.c:494
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place"

#: src/main/serialize.c:502
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "unknown output format"
msgstr "format de sortie inconnu"

#: src/main/serialize.c:534
msgid "unknown input format"
msgstr "format d'entr�e inconnu"

#: src/main/serialize.c:539
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�"

#: src/main/serialize.c:739
msgid "no restore method available"
msgstr "aucune m�thode de restauration disponible"

#: src/main/serialize.c:770
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr ""
"noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes"

#: src/main/serialize.c:823
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement"

#: src/main/serialize.c:830
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement"

#: src/main/serialize.c:935
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:944
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem : type %i inconnu"

#: src/main/serialize.c:1114
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "version %d not supported"

#: src/main/serialize.c:1142
msgid "reference index out of range"
msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle"

#: src/main/serialize.c:1172
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es"

#: src/main/serialize.c:1380
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1383
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1385
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R"

#: src/main/serialize.c:1396
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""
"ReadItem : type inconnu %i, peut-�tre �crit avec une version ult�rieure de "
"R ?"

#: src/main/serialize.c:1531
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail "
"�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental"

#: src/main/serialize.c:1535
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R %"
"d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent"

#: src/main/serialize.c:1614
msgid "read failed"
msgstr "�chec de lecture"

#: src/main/serialize.c:1677
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "erreur de lecture de la connexion ascii"

#: src/main/serialize.c:1679
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "format inattendu dans la connexion ascii"

#: src/main/serialize.c:1684 src/main/serialize.c:1698
msgid "error reading from connection"
msgstr "erreur de lecture de la connexion"

#: src/main/serialize.c:1739
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1753
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte"

#: src/main/serialize.c:1798
msgid "bad version value"
msgstr "mauvais num�ro de version"

#: src/main/serialize.c:1919 src/main/serialize.c:1941
#: src/main/serialize.c:2002
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""
"la s�rialisation est trop large pour �tre stock�e dans un vecteur 'raw'"

#: src/main/serialize.c:1923
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "impossible d'affecter le tampon"

#: src/main/serialize.c:2097 src/main/serialize.c:2166
msgid "not a proper file name"
msgstr "nom de fichier incorrect"

#: src/main/serialize.c:2099
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "ce n'est pas un vecteur 'raw'"

#: src/main/serialize.c:2120
msgid "could not determine file position"
msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier"

#: src/main/serialize.c:2168
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'"

#: src/main/serialize.c:2192 src/main/serialize.c:2202
#: src/main/serialize.c:2212 src/main/serialize.c:2225
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s"

#: src/main/serialize.c:2206 src/main/serialize.c:2216
#: src/main/serialize.c:2229
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "�chec de lecture sur %s"

#: src/main/serialize.c:2248
msgid "bad environment"
msgstr "mauvais environnement"

#: src/main/serialize.c:2250
msgid "bad variable names"
msgstr "mauvais noms de variables"

#: src/main/sort.c:86
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri"

#: src/main/sort.c:308 src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:970
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/sort.c:311 src/main/sort.c:561
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques"

#: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:563 src/main/sort.c:916
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw"

#: src/main/sort.c:570
msgid "NA index"
msgstr "indice NA"

#: src/main/sort.c:572
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "indice %d en dehors des limites"

#: src/main/sort.c:880
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur"

#: src/main/sort.c:882
msgid "argument lengths differ"
msgstr "arguments de tailles diff�rentes"

#: src/main/sort.c:922
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]"

#: src/main/sort.c:977
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'"

#: src/main/sort.c:988
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'"

#: src/main/source.c:135
#, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr "%s%d:%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr "%s dans \"%s\""

#: src/main/source.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"%s dans :\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:216
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "l'argument '%s = \"%s\"' sera ignor�"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e"

#: src/main/sprintf.c:92
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr "longueur de cha�ne r�sultante requise %d > longueur maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:100
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res"

#: src/main/sprintf.c:105
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "%d arguments possibles au maximum"

#: src/main/sprintf.c:112
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "type d'argument[%d] incorrect : '%s'"

#: src/main/sprintf.c:123 src/main/sprintf.c:126
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille"

#: src/main/sprintf.c:148
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de format maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:166
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "sp�cification de format '%s' incorrecte"

#: src/main/sprintf.c:177 src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:196
#: src/main/sprintf.c:203
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant"

#: src/main/sprintf.c:215
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""
"un maximum d'une ast�risque '*' est support�e dans chaque sp�cification de "
"conversion"

#: src/main/sprintf.c:225
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "l'argument pour la sp�cification de conversion '*' doit �tre un nombre"

#: src/main/sprintf.c:254
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "la longueur du '%*' construit 'fmt2' au-del� de la taille maximale %d"

#: src/main/sprintf.c:263
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0"

#: src/main/sprintf.c:330 src/main/sprintf.c:344 src/main/sprintf.c:358
#: src/main/sprintf.c:393
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "format incorrect '%s' ; %s"

#: src/main/sprintf.c:331
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens"

#: src/main/sprintf.c:345
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "utilisez les formats %d, %i, %o, %x ou %X pour les objets entiers"

#: src/main/sprintf.c:359
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "utilisez les formats %f, %e, %g ou %a pour les objets num�riques"

#: src/main/sprintf.c:394
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res"

#: src/main/sprintf.c:399
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "Troncature probable d'une cha�ne � %d caract�res"

#: src/main/sprintf.c:408
msgid "unsupported type"
msgstr "type non g�r�"

#: src/main/startup.c:67
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr ""
"affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr ""
"types (de %s a %s) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type"

#: src/main/subassign.c:449 src/main/subassign.c:724 src/main/subassign.c:727
#: src/main/subassign.c:1013
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es"

#: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:738 src/main/subassign.c:1005
msgid "replacement has length zero"
msgstr "l'argument de remplacement est de longueur nulle"

#: src/main/subassign.c:469 src/main/subassign.c:740 src/main/subassign.c:1007
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""
"le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du "
"remplacement"

#: src/main/subassign.c:706
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice"

#: src/main/subassign.c:957
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""
"types incompatibles (de %s � %s) dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"matrice"

#: src/main/subassign.c:1141
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""
"types (de %s � %s) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de "
"tableau"

#: src/main/subassign.c:1175 src/main/subassign.c:1195
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"

#: src/main/subassign.c:1188
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste"

#: src/main/subassign.c:1277
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect"

#: src/main/subassign.c:1388
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""
"le r�sultat a une longueur nulle et donc, ne peut �tre un objet de language"

#: src/main/subassign.c:1491 src/main/subassign.c:1826
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr "pas de m�thode pour changer un sous-ensemble de cette classe S4"

#: src/main/subassign.c:1497
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement"

#: src/main/subassign.c:1519
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer"

#: src/main/subassign.c:1521
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] avec indice manquant"

#: src/main/subassign.c:1532 src/main/subassign.c:1549
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites"

#: src/main/subassign.c:1538 src/main/subassign.c:1719
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect"

#: src/main/subassign.c:1685
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr "types (de %s a %s) incompatibles dans l'affectation [["

#: src/main/subassign.c:1729
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes"

#: src/main/subassign.c:1782 src/main/subscript.c:135 src/main/subscript.c:137
#: src/main/subscript.c:241 src/main/subscript.c:243 src/main/subscript.c:579
#: src/main/subscript.c:581 src/main/subscript.c:680 src/main/subscript.c:682
#: src/main/subset.c:980
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "type '%s' d'indice incorrect"

#: src/main/subassign.c:1881
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "Conversion automatique de LHS en liste"

#: src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:71 src/main/subscript.c:164
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:55 src/main/subscript.c:68 src/main/subscript.c:162
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment"

#: src/main/subscript.c:168
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif"

#: src/main/subscript.c:222
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr "autre correspondance partielle de '%s' par rapport � '%s'"

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n"

#: src/main/subscript.c:260
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n"

#: src/main/subscript.c:284
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:302
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice"

#: src/main/subscript.c:339
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(subscript) indice logique trop long"

#: src/main/subscript.c:424
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0"

#: src/main/subscript.c:491
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP"

#: src/main/subscript.c:570
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau"

#: src/main/subscript.c:617
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel"

#: src/main/subset.c:269 src/main/subset.c:298
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:455
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type"

#: src/main/subset.c:711
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "nombre de dimensions incorrect"

#: src/main/subset.c:804
msgid "no index specified"
msgstr "aucun indice sp�cifi�"

#: src/main/subset.c:814
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "cette classe S4 n'est pas indi�able"

#: src/main/subset.c:820
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement"

#: src/main/summary.c:26
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'type' (%s) de l'argument incorrect"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "D�passement d'entier - utiliser sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "erreur interne ('op = %d' in do_summary).\t Appelez un expert"

#: src/main/summary.c:684
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "aucun argument sp�cifi� ; NA est renvoy�"

#: src/main/summary.c:687
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "aucun argument trouv� pour min ; Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "aucun argument pour max ; -Inf est renvoy�"

#: src/main/summary.c:871
msgid "no input has determined the number of cases"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:974
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille"

#: src/main/summary.c:993
msgid "no arguments"
msgstr "pas d'arguments"

#: src/main/summary.c:1004 src/main/summary.c:1021
msgid "invalid input type"
msgstr "type d'entr�e incorrect"

#: src/main/summary.c:1026
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr "impossible de m�langer des vecteurs de longueur nulle avec des autres"

#: src/main/sysutils.c:69
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'"

#: src/main/sysutils.c:162
msgid "file name conversion problem"
msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier"

#: src/main/sysutils.c:163
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "probl�me de conversion de nom de fichier -- nom trop long ?"

#: src/main/sysutils.c:227
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "motif de nom de fichier incorrect"

#: src/main/sysutils.c:231
msgid "no 'pattern'"
msgstr "aucun 'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:233
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "aucun 'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:315 src/main/sysutils.c:318 src/main/sysutils.c:410
#: src/main/sysutils.c:412 src/main/sysutils.c:448
msgid "wrong type for argument"
msgstr "argument de type incorrect"

#: src/main/sysutils.c:414
msgid "wrong length for argument"
msgstr "mauvaise longueur pour l'argument"

#: src/main/sysutils.c:435
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.setenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:480
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""
"ce syst�me ne peut effacer des variables d'environnement : la valeur est "
"mise � \"\""

#: src/main/sysutils.c:491
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'Sys.unsetenv' indisponible sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:556
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/sysutils.c:649 src/main/sysutils.c:709 src/main/sysutils.c:812
#: src/main/sysutils.c:887
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "'%s' doit �tre appel� sur un CHARSXP"

#: src/main/sysutils.c:1314
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1318 src/main/sysutils.c:1325 src/main/sysutils.c:1328
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr "sp�cification de R_SESSION_TMPDIR impossible"

#: src/main/sysutils.c:1337
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "impossible d'allouer R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1356
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "'tempdir' incorrect dans R_tmpnam"

#: src/main/sysutils.c:1371
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible"

#: src/main/sysutils.c:1396
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:1448
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "setTimelimit() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:1476
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "setSessionTimelimit() non impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/main/sysutils.c:1514
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "'dirmark = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture"

#: src/main/unique.c:290
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage"

#: src/main/unique.c:389
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:469
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"

#: src/main/unique.c:523
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs"

#: src/main/unique.c:757
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' exige des arguments vectoriels"

#: src/main/unique.c:804 src/main/unique.c:933
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "argument n'est pas de mode caract�re"

#: src/main/unique.c:1037
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas"

#: src/main/unique.c:1128
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""
"impossible de trouver la fermeture (closure) � partir de laquelle 'match."
"call' a �t� appel�"

#: src/main/unique.c:1285
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1319
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum"

#: src/main/unique.c:1345
msgid "this cannot happen"
msgstr "cela ne peut se produire"

#: src/main/unique.c:1399
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res"

#: src/main/unique.c:1403
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/main/unique.c:1482
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP"

#: src/main/util.c:82 src/main/util.c:100
msgid "object is not a matrix"
msgstr "l'objet n'est pas une matrice"

#: src/main/util.c:247 src/main/util.c:259 src/main/util.c:273
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "type %d est indisponible dans '%s'"

#: src/main/util.c:283
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:285
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n"

#: src/main/util.c:409
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom"

#: src/main/util.c:419
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "%d arguments pass�s � .Internal(%s) qui en exige %d"
msgstr[1] "%d arguments pass�s � .Internal(%s) qui en exige %d"

#: src/main/util.c:425
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d argument pass�s � '%s' qui en exige %d"
msgstr[1] "%d arguments pass�s � '%s' qui en exige %d"

#: src/main/util.c:437
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "liste 'nthcdr' plus courte que %d"

#: src/main/util.c:442
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "'nthcdr' exige une liste pour CDR"

#: src/main/util.c:559
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:561
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE"

#: src/main/util.c:673
msgid "missing value is invalid"
msgstr "valeur manquante non permise"

#: src/main/util.c:682 src/main/util.c:691
msgid "cannot change working directory"
msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail"

#: src/main/util.c:710 src/main/util.c:744 src/main/util.c:785
#: src/main/util.c:825 src/main/util.c:862 src/main/util.c:912
#: src/main/util.c:933
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu"

#: src/main/util.c:717 src/main/util.c:752 src/main/util.c:793
#: src/main/util.c:833
msgid "path too long"
msgstr "chemin trop long"

#: src/main/util.c:876
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�"

#: src/main/util.c:935
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "un argument 'value' de type vecteur de caract�res est attendu"

#: src/main/util.c:938
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "'value' doit avoir une longueur strictement positive"

#: src/main/util.c:1064 src/main/util.c:1072
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "entr�e incorrecte '%s' dans 'utf8towcs'"

#: src/main/util.c:1157
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte � '%s'"

#: src/main/util.c:1257
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/util.c:1270
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res"

#: src/main/util.c:1690
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n"
"Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n"
"Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n"
"Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n"
"'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n"
"en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n"
"Tapez 'q()' pour quitter R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module"

#: src/main/vfonts.c:63 src/main/vfonts.c:76 src/main/vfonts.c:92
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger les fontes Hershey "

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d) est atteint"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "m�moire insuffisante pour allouer le tableau de points"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "Il faut au moins deux points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins quatre points de contr�le"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "Il doit y avoir au moins trois points de contr�le"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "Progression du t�l�chargement"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s', � cause de '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370
#: src/modules/internet/internet.c:472
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de destination '%s', � cause de '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "essai de l'URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484
msgid "opened URL\n"
msgstr "URL ouverte\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d"

#: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl"

#: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811
#: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:868
msgid "Internet read timed out"
msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy FTP"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "�chec de connexion au serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "aucune r�ponse du serveur"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr ""
"RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "�chec de liaison � un port"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "�coute impossible sur le port %d"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "suppression des informations de proxy HTTP"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy : URL trop longue (incorrecte ?)"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1099
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "incapable de r�soudre '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1126
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' sur le port %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1131
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1434
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "redirection vers : '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1444
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "trop de redirections, annulation ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr ""
"l'argument type[1]='%s' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:51
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""
"l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options 'M', '1', 'O', 'I', 'F' ou "
"'E'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:68
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr "l'argument type[1]='%s' doit �tre une des options  '1', 'O' ou 'I'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:85
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558
#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609
#: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647
#: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685
#: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740
#: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:973
#: src/modules/lapack/Lapack.c:979 src/modules/lapack/Lapack.c:1018
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1025 src/modules/lapack/Lapack.c:1029
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1065
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1089
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368
#: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'norm' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:340
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgetrf()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""
"singularit�: U[%d,%d] = 0 dans une d�composition LU {Lapack 'dgetrf()'}"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:357
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dgecon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416
#: src/modules/lapack/Lapack.c:465
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'A' doit �tre une matrice *carr�e*"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'dtrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:434
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgetrf()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'zgecon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480
#: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574
#: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763
#: src/modules/lapack/Lapack.c:824
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr ""
"Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette "
"architecture"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:477
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "code d'erreur [%d] dans le sous-programme Lapack 'ztrcon()'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice complexe"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:924
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' est de dimension nulle"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:926
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "aucun membre de droite dans 'b'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:928
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) doit �tre carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:930
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'a' (%d x %d)"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854
#: src/modules/lapack/Lapack.c:896 src/modules/lapack/Lapack.c:939
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1011 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice carr�e"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:842
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' doit avoir des dimensions > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:852
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:881
#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:960
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:868
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:883
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:884
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:894
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:1004
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1042
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' doit �tre une matrice num�rique"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:942
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:947
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""
"le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = %"
"g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1079
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique"

#: src/modules/X11/devX11.c:287
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:370
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""
"Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n"
"  retour au monochrome"

#: src/modules/X11/devX11.c:415
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n"
"Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"."

#: src/modules/X11/devX11.c:849
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"impossible de trouver les polices X11\n"
"V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct."

#: src/modules/X11/devX11.c:909
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr ""
"X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:943
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "impossible de charger la police X11 %s, de face %d et de taille %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:952
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""
"la semi-transparence n'est pas support�e sur ce p�riph�rique : signal� "
"seulement une fois par page"

#: src/modules/X11/devX11.c:1062
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "erreur de protocole X11 : %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1070
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""
"Erreur d'entr�e/sortie X11 lors de l'ouverture d'une connexion X11 vers '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1088
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1146
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""
"environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X "
"fonctionneront en environnement linguistique C"

#: src/modules/X11/devX11.c:1147
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique"

#: src/modules/X11/devX11.c:1151
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1157
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1161
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1173
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1183
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1187
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1199
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "format TIFF indisponible dans cette version de R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1207
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � tiff()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1219
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "nom de fichier trop long dans un appel � bmp()"

#: src/modules/X11/devX11.c:1223
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BMP '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1253
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1264
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""
"l'argument 'display' est ignor� car un p�riph�rique X11 est d�j� ouvert"

#: src/modules/X11/devX11.c:1275
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:1375
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "impossible d'obtenir des informations pour l'affichage '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1393
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1487
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels"

#: src/modules/X11/devX11.c:1492
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "impossible de cr�er un pixmap"

#: src/modules/X11/devX11.c:1563
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:1602
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "usage incorrect de %d < 0 dans  '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1723 src/modules/X11/devX11.c:2781
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2189
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr ""
"type=\"cairo\" n'est pas support� dans cette compilation -- utilisation de "
"\"Xlib\""

#: src/modules/X11/devX11.c:2489
msgid "invalid string argument"
msgstr "argument de type cha�ne incorrect"

#: src/modules/X11/devX11.c:2515
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2540
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' ou 'height' incorrecte"

#: src/modules/X11/devX11.c:2547
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:2561
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�"

#: src/modules/X11/devX11.c:2646
msgid "no plot on device to save"
msgstr "aucun graphique disponible dans ce p�riph�rique pour la sauvegarde"

#: src/modules/X11/devX11.c:2648
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "ceci n'est pas un p�riph�rique X11cairo ouvert"

#: src/modules/X11/devX11.c:2658
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2675
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "savePlot() ne fonctionne pas dans cette compilation"

#: src/modules/X11/devX11.c:2712 src/modules/X11/devX11.c:2874
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "p�riph�rique bas� sur cairo non impl�ment�"

#: src/modules/X11/devX11.c:3082
#, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:3094
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr ""
"les p�riph�riques bas�s sur cairo ne sont pas support�s dans cette "
"compilation"

#: src/modules/X11/devX11.c:3133
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11"

#: src/modules/X11/devX11.c:3182
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte"

#: src/modules/X11/devX11.c:3216
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:65
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j"

#: src/nmath/bessel_j.c:73
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors "
"limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:76
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:64
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y"

#: src/nmath/bessel_y.c:74
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""
"bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:77
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:231
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations."

#: src/nmath/polygamma.c:499
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "erreur d'allocation pour signrank"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""
"Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""
"Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. "
"Utilisation de la valeur par d�faut."

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !"

#: src/unix/edit.c:109
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "argument incorrect pour edit()"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "type d'argument 'editor' incorrect"

#: src/unix/edit.c:139
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "argument 'editor' non fix�"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#: src/unix/edit.c:162
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'"

#: src/unix/edit.c:164
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur"

#: src/unix/edit.c:174
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s"

#: src/unix/edit.c:187
msgid "unable to open file to read"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture"

#: src/unix/edit.c:195
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""
"%s s'est produit � la ligne %d\n"
" utilisez une commande du genre\n"
" x <- edit()\n"
" pour corriger"

#: src/unix/sys-std.c:129
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner"

#: src/unix/sys-std.c:519
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""
"Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es "
"readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1059 src/unix/sys-std.c:1227
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "probl�me lors de la sauvegarde du fichier historique '%s'"

#: src/unix/sys-std.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"impossible d'ouvrir le fichier '%s' : %s\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1198 src/unix/sys-std.c:1221
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "argument 'file' trop long"

#: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1206
msgid "no history mechanism available"
msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible"

#: src/unix/sys-std.c:1233
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "probl�me lors de la troncature du fichier d'historique des commandes"

#: src/unix/sys-std.c:1235 src/unix/sys-std.c:1237
msgid "no history available to save"
msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde"

#: src/unix/sys-std.c:1343
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/sys-unix.c:261
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu"

#: src/unix/sys-unix.c:265
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' doit �tre une valeur logique et non NA"

#: src/unix/sys-unix.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier bzip-2 '%s', cause probable : '%s'"

#: src/unix/sys-unix.c:282
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""
"la ligne %d est probablement tronqu�e lors de l'appel � system(, intern = "
"TRUE)"

#: src/unix/sys-unix.c:298
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "'intern=TRUE' n'est pas impl�ment� sur cette architecture"

#: src/unix/sys-unix.c:371
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me"

#: src/unix/system.c:250
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e"

#: src/unix/system.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n"

#: src/unix/system.c:275
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n"

#: src/unix/system.c:369
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "la cr�ation d'un fichier temporaire pour '-e' a �chou�"

#: src/unix/system.c:450
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "impossible de charger le module X11"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "X11 indisponible"

#, fuzzy
#~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R"
#~ msgstr "ICU ne fonctionne pas dans cette compilation"

#~ msgid "internal error in R_compress1"
#~ msgstr "erreur interne dans R_compress1"

#~ msgid "internal error in R_decompress1"
#~ msgstr "erreur interne dans R_decompress1"

#~ msgid "'size' must be a positive integer"
#~ msgstr " 'size' doit �tre un entier positif"

#~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
#~ msgstr ""
#~ "perl = TRUE n'est compl�tement impl�ment� que dans les environnements UTF-"
#~ "8"

#~ msgid ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
#~ msgstr ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE en environnements "
#~ "linguistiques UTF-8\n"
#~ "  ne fonctionne qu'en mode insensible � la casse pour des motifs ASCII"

#~ msgid "invalid backreference %d in regular expression"
#~ msgstr "r�f�rence arri�re %d incorrecte dans l'expression r�guli�re"

#~ msgid "could not allocate memory for approximate matching"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'allouer de la m�moire pour une correspondance approximative"

#~ msgid "could not perform case insensitive matching"
#~ msgstr "une correspondance ind�pendante de la casse ne peut �tre effectu�e"

#~ msgid "argument must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1"

#~ msgid ""
#~ "argument should be a character vector of length 1\n"
#~ "all but the first element will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1\n"
#~ "tous les �l�ments sauf le premier sont ignor�s"

#~ msgid "argument 'x' must be a raw vector"
#~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur de type raw"

#~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
#~ msgstr "l'argument 'multiple' doit �tre TRUE ou FALSE"

#~ msgid "argument 'shift' must be a small integer"
#~ msgstr "l'argument 'shift' doit �tre un petit entier"

#~ msgid "argument 'x' must be an integer vector"
#~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers"

#~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
#~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre de type raw, entier ou logique"

#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "l'argument 'type' doit �tre une cha�ne de caract�res"

#~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
#~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un multiple de la longueur %d"

#~ msgid "argument 'x' must not contain NAs"
#~ msgstr "l'argument 'x' ne doit pas contenir de valeurs manquantes (NA)"

#~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
#~ msgstr "R_decompress1 exige un vecteur 'raw'"

#~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "s�quence \\uxxxx incorrecte (ligne %d)"

#~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "s�quence \\Uxxxxxxxx incorrecte (ligne %d)"

#~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVIS : les localisations UTF-8 ne sont pas support�es dans cette "
#~ "compilation de R\n"

#~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVIS : les localisations multioctets ne sont pas support�es dans cette "
#~ "compilation de R\n"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate condition argument"
#~ msgstr "second argument incorrect"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate expr argument"
#~ msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de caract�res"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succ�s"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Aucune correspondance"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Expression r�guli�re incorrecte"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Caract�re de collation incorrect"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Nom de classe de caract�re incorrecte"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Caract�re barre oblique invers�e r�siduel"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "R�f�rence arri�re incorrecte"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ ou [^ d�pari�"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "( ou \\( d�pari�"

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "\\{ d�pari�"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Fin d'intervalle incorrecte"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "M�moire insuffisante"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente incorrecte"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Expression r�guli�re trop grosse"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr ") ou \\) d�pari�"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente"

#~ msgid "invalid input in wtransChar"
#~ msgstr "entr�e incorrecte dans wtransChar"

#~ msgid "first argument must be a list"
#~ msgstr "le premier argument doit �tre une liste"

#~ msgid "second argument must be a character string"
#~ msgstr "le second argument doit �tre une cha�ne de caract�res"

#~ msgid "second argument must be a list"
#~ msgstr "le second argument doit �tre une liste"

#~ msgid "invalid (NA) arguments."
#~ msgstr "arguments (NA) incorrects."

#~ msgid "re-encoding is not supported on this system"
#~ msgstr "r�encodage indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "'iconv' is not available on this system"
#~ msgstr "'iconv' indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "re-encoding is not available on this system"
#~ msgstr "re-encodage indisponible sur ce syst�me"

#~ msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\""
#~ msgstr "type = \"%s\" n�cessite cairo >= 1.2 : essayez plut�t \"png\""

#~ msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'"
#~ msgstr ""
#~ "'type = \"cairo\" n�cessite cairo >= 1.2 : essayez plut�t 'type = \"cairo1"
#~ "\""

#~ msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2"
#~ msgstr "le p�riph�rique '%s' n�cessite cairo >= 1.2"

#~ msgid "unrecognised format at end of string"
#~ msgstr "format non reconnu � la fin de la cha�ne de caract�res"

#~ msgid "zero-length argument"
#~ msgstr "argument de taille nulle"

#~ msgid "first argument is not a matrix"
#~ msgstr "le premier argument n'est pas une matrice"

#~ msgid "coordinates outsize specified range"
#~ msgstr "coordonn�es en dehors de l'intervalle choisi"

#~ msgid "%s%s on line %d"
#~ msgstr "%s%s � la ligne %d"

#~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted"
#~ msgstr "entr�e incorrecte '%s' pour mbcsToLatin1 : omis"

#~ msgid "allocation failure in '%s'"
#~ msgstr "erreur d'affectation m�moire dans '%s'"

#~ msgid "Object \"%s\" not found"
#~ msgstr "Objet \"%s\" non trouv�"

#~ msgid "variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "variable \"%s\" introuvable"

#~ msgid "object \"%s\" not found"
#~ msgstr "objet \"%s\" non trouv�"

#~ msgid "argument 'x' must be a integer vector"
#~ msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers"

#~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de convertir automatiquement .Random.seed en un vecteur "
#~ "d'entiers"

#~ msgid "symbol print-name too long"
#~ msgstr "nom d'impression du symbole trop long"

#~ msgid "argument is not an atomic vector"
#~ msgstr "l'argument n'est pas un vecteur atomique"

#~ msgid "nothing to replace with"
#~ msgstr "rien � remplacer"

#~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "la conversion de l'encodage '%s' n'est pas disponible"

#~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "la conversion vers l'encodage '%s' n'est pas disponible"

#~ msgid "cannot create fifo '%s'"
#~ msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s'"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s'"

#~ msgid "cannot open compressed file '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s'"

#~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' compress� au format bzip2"

#~ msgid "cannot create file '%s'"
#~ msgstr "impossible de cr�er le fichier '%s'"

#~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'"
#~ msgstr "impossible de cr�er un lien symbolique de '%s' vers '%s'"

#~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "impossible de renommer le fichier '%s' en '%s'"

#~ msgid "cannot create dir '%s'"
#~ msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire '%s'"

#~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'"
#~ msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir '%s'"

#~ msgid "cannot open destfile '%s'"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'ouvrir le fichier '%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid "nchar() requires a character vector"
#~ msgstr "nchar() n�cessite un vecteur de caract�res"

#~ msgid "polynomial degree too high (49 max)"
#~ msgstr "degr� du polyn�me trop �lev� (49 max)"

#~ msgid "cannot obtain size for the null device"
#~ msgstr "impossible de d�terminer la taille pour le p�riph�rique nul"

#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char"
#~ msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS"

#~ msgid "unable to allocate space for source line %d"
#~ msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour sourcer la ligne %d"

#~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'"
#~ msgstr "conversion indisponible dans 'filenameToWchar'"

#~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device"
#~ msgstr "le 'gamma' ne peut �tre chang� sur ce p�riph�rique"