# Spanish translations for R package. # Copyright (C) 2007 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Pablo E. Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-10 19:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-09 12:46+0100\n" "Last-Translator: Pablo Emilio Verde <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n" "Language-Team: Spanish <pabloemilio.verde@uni-duesseldorf.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's en .C(\"c�digobinario\",... NAOK=FALSO)" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's en .C(\"n�merobinario\",... NAOK=FALSO)" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy peque�o.. corregido" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muy grande.. corregido" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp se convierte en 0; problemas en el algoritmo" #: src/appl/strsignif.c:114 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): el ancho no puede ser cero" #: src/appl/strsignif.c:128 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr "" ".C(..): 'type' debe ser \"entero\" para poder utilizar el formato \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:208 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' debe ser \"real\" para este formato" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL intenta cambiar la palabra control FPU %x a %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:193 msgid "cannot get working directory" msgstr "no se puede obtener una carpeta de trabajo" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:586 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "versi�n de Windows no soportada" #: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "R_HOME not set" msgstr "variable no definida en R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:132 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' no encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:134 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "archivo asociado para '%s' no esta disponible o no es valido" #: src/gnuwin32/extra.c:137 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "acceso a '%s' no permitido" #: src/gnuwin32/extra.c:138 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "problemas al mostrar '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:154 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' no encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "archivo asociado para '%ls' no esta disponible o no es valido" #: src/gnuwin32/extra.c:159 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "acceso a '%ls' no permitido" #: src/gnuwin32/extra.c:160 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "problemas al mostrar '%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227 #: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313 #: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356 #: src/gnuwin32/extra.c:505 src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:566 #: src/gnuwin32/extra.c:742 src/gnuwin32/extra.c:826 src/gnuwin32/extra.c:829 #: src/gnuwin32/extra.c:834 src/gnuwin32/extra.c:1556 #: src/gnuwin32/extra.c:1581 src/main/agrep.c:68 src/main/agrep.c:71 #: src/main/apply.c:131 src/main/apply.c:133 src/main/apply.c:136 #: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1041 src/main/array.c:1174 #: src/main/array.c:1176 src/main/array.c:1177 src/main/attrib.c:193 #: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:138 src/main/builtin.c:489 #: src/main/builtin.c:505 src/main/builtin.c:687 src/main/character.c:117 #: src/main/character.c:120 src/main/character.c:172 src/main/character.c:982 #: src/main/character.c:986 src/main/character.c:1212 #: src/main/character.c:1216 src/main/connections.c:934 #: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:943 #: src/main/connections.c:947 src/main/connections.c:1089 #: src/main/connections.c:1105 src/main/connections.c:1110 #: src/main/connections.c:1670 src/main/connections.c:1676 #: src/main/connections.c:1680 src/main/connections.c:1684 #: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:2320 #: src/main/connections.c:2325 src/main/connections.c:2328 #: src/main/connections.c:2331 src/main/connections.c:2709 #: src/main/connections.c:2714 src/main/connections.c:2720 #: src/main/connections.c:2723 src/main/connections.c:2727 #: src/main/connections.c:2742 src/main/connections.c:2793 #: src/main/connections.c:2798 src/main/connections.c:2802 #: src/main/connections.c:2806 src/main/connections.c:2810 #: src/main/connections.c:2816 src/main/connections.c:2862 #: src/main/connections.c:2868 src/main/connections.c:2872 #: src/main/connections.c:2923 src/main/connections.c:2926 #: src/main/connections.c:3186 src/main/connections.c:3189 #: src/main/connections.c:3192 src/main/connections.c:3287 #: src/main/connections.c:3293 src/main/connections.c:3296 #: src/main/connections.c:3451 src/main/connections.c:3454 #: src/main/connections.c:3458 src/main/connections.c:3461 #: src/main/connections.c:3568 src/main/connections.c:3671 #: src/main/connections.c:3674 src/main/connections.c:3992 #: src/main/connections.c:4015 src/main/connections.c:4046 #: src/main/connections.c:4060 src/main/connections.c:4068 #: src/main/connections.c:4094 src/main/connections.c:4233 #: src/main/connections.c:4237 src/main/connections.c:4363 #: src/main/connections.c:4365 src/main/connections.c:4367 #: src/main/connections.c:4399 src/main/connections.c:4529 #: src/main/connections.c:4555 src/main/connections.c:4559 #: src/main/connections.c:4563 src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 #: src/main/context.c:610 src/main/datetime.c:653 src/main/datetime.c:728 #: src/main/datetime.c:730 src/main/datetime.c:734 src/main/datetime.c:867 #: src/main/datetime.c:869 src/main/datetime.c:1015 src/main/debug.c:217 #: src/main/deparse.c:349 src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:735 #: src/main/dotcode.c:739 src/main/dotcode.c:744 src/main/dounzip.c:250 #: src/main/dounzip.c:257 src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 #: src/main/dounzip.c:276 src/main/envir.c:1520 src/main/envir.c:1523 #: src/main/envir.c:1612 src/main/envir.c:1617 src/main/envir.c:1683 #: src/main/envir.c:1699 src/main/envir.c:1705 src/main/envir.c:1799 #: src/main/envir.c:1807 src/main/envir.c:1814 src/main/envir.c:1828 #: src/main/envir.c:1834 src/main/envir.c:1838 src/main/envir.c:2054 #: src/main/envir.c:2175 src/main/envir.c:2433 src/main/envir.c:2690 #: src/main/envir.c:2704 src/main/envir.c:2711 src/main/envir.c:2724 #: src/main/envir.c:3262 src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1765 #: src/main/eval.c:1789 src/main/eval.c:1793 src/main/grep.c:652 #: src/main/grep.c:940 src/main/grep.c:944 src/main/grep.c:1235 #: src/main/grep.c:1612 src/main/grep.c:1615 src/main/memory.c:2978 #: src/main/model.c:1613 src/main/model.c:1621 src/main/optim.c:225 #: src/main/paste.c:85 src/main/paste.c:344 src/main/paste.c:351 #: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/paste.c:368 #: src/main/paste.c:373 src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:384 #: src/main/paste.c:532 src/main/paste.c:537 src/main/platform.c:288 #: src/main/platform.c:290 src/main/platform.c:292 src/main/platform.c:1002 #: src/main/platform.c:1008 src/main/platform.c:1063 src/main/platform.c:1111 #: src/main/platform.c:1114 src/main/platform.c:1117 src/main/platform.c:1120 #: src/main/platform.c:1123 src/main/platform.c:1207 src/main/platform.c:1210 #: src/main/platform.c:1371 src/main/platform.c:1374 src/main/platform.c:1410 #: src/main/platform.c:1413 src/main/platform.c:1486 src/main/platform.c:1504 #: src/main/platform.c:1545 src/main/platform.c:1547 src/main/platform.c:1607 #: src/main/platform.c:1698 src/main/platform.c:1956 src/main/platform.c:1997 #: src/main/platform.c:2118 src/main/platform.c:2121 src/main/platform.c:2124 #: src/main/platform.c:2127 src/main/platform.c:2244 src/main/platform.c:2272 #: src/main/platform.c:2320 src/main/plot.c:2961 src/main/plot.c:4100 #: src/main/plot.c:4104 src/main/plot.c:4107 src/main/plot3d.c:2447 #: src/main/plot3d.c:2451 src/main/plot3d.c:2456 src/main/plot3d.c:2460 #: src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2468 src/main/print.c:229 #: src/main/print.c:235 src/main/print.c:257 src/main/print.c:263 #: src/main/print.c:269 src/main/random.c:469 src/main/random.c:473 #: src/main/random.c:477 src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:1939 #: src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2228 #: src/main/saveload.c:2233 src/main/saveload.c:2236 src/main/saveload.c:2340 #: src/main/scan.c:659 src/main/scan.c:826 src/main/scan.c:839 #: src/main/scan.c:843 src/main/scan.c:845 src/main/scan.c:856 #: src/main/scan.c:883 src/main/scan.c:886 src/main/scan.c:939 #: src/main/scan.c:976 src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:990 #: src/main/scan.c:1204 src/main/scan.c:1429 src/main/scan.c:1480 #: src/main/scan.c:1492 src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1502 #: src/main/scan.c:1716 src/main/scan.c:1717 src/main/scan.c:1719 #: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1722 #: src/main/scan.c:1723 src/main/scan.c:1724 src/main/seq.c:378 #: src/main/seq.c:382 src/main/seq.c:400 src/main/seq.c:404 src/main/seq.c:410 #: src/main/seq.c:418 src/main/sort.c:160 src/main/sysutils.c:558 #: src/main/sysutils.c:560 src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:567 #: src/main/sysutils.c:1507 src/main/sysutils.c:1511 src/main/unique.c:800 #: src/main/unique.c:1075 src/main/unique.c:1135 src/main/unique.c:1142 #: src/main/util.c:554 src/main/util.c:557 src/main/util.c:1624 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151 #: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633 #: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/X11/devX11.c:2638 #: src/modules/X11/devX11.c:2641 src/modules/X11/devX11.c:2644 #: src/modules/X11/devX11.c:2669 src/modules/X11/devX11.c:3038 #: src/modules/X11/devX11.c:3043 src/modules/X11/devX11.c:3047 #: src/modules/X11/devX11.c:3051 src/modules/X11/devX11.c:3055 #: src/modules/X11/devX11.c:3066 src/modules/X11/devX11.c:3070 #: src/unix/sys-std.c:1195 src/unix/sys-std.c:1218 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:214 msgid "unknown type" msgstr "s�mbolo desconocido" #: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310 #: src/gnuwin32/extra.c:345 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "" "Las funciones del men� pueden utilizarse s�lo en la interface gr�fica (GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:280 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "no es posible recuperar items para %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:318 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "no se puede agregar al menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:330 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "no se puede agregar el item al men� (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:353 msgid "menu does not exist" msgstr "el men� no existe" #: src/gnuwin32/extra.c:360 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "no se puede borrar el item (%s) del men�" #: src/gnuwin32/extra.c:514 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' s�lo se puede utilizar en Rgui y Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:531 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' s�lo puede utilizarse en Rgui y Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:545 src/unix/sys-std.c:1249 msgid "invalid timestamp" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/gnuwin32/extra.c:661 src/gnuwin32/extra.c:1771 #: src/gnuwin32/extra.c:1947 src/gnuwin32/extra.c:1950 #: src/gnuwin32/extra.c:1953 src/main/character.c:549 src/main/colors.c:366 #: src/main/connections.c:3196 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662 #: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:871 #: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:867 src/main/errors.c:898 #: src/main/errors.c:999 src/main/errors.c:1024 src/main/errors.c:1029 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2292 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 #: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2135 src/main/plot.c:2142 #: src/main/plot.c:3174 src/main/plot.c:3176 src/main/plot.c:3178 #: src/main/plot.c:3336 src/main/plot3d.c:1397 src/main/plot3d.c:2525 #: src/main/plot3d.c:2529 src/main/plot3d.c:2531 src/main/seq.c:166 #: src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:267 src/main/sort.c:867 #: src/main/sort.c:967 src/main/source.c:205 src/main/summary.c:990 #: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:867 src/main/util.c:872 #: src/main/util.c:879 src/main/util.c:882 src/modules/X11/devX11.c:2544 #: src/modules/X11/devX11.c:2571 src/modules/X11/devX11.c:2576 #: src/modules/X11/devX11.c:2581 src/modules/X11/devX11.c:2591 #: src/modules/X11/devX11.c:2596 src/modules/X11/devX11.c:2600 #: src/modules/X11/devX11.c:3059 src/unix/sys-std.c:1296 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valor de '%s' no v�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:703 src/gnuwin32/extra.c:714 msgid "incorrect argument" msgstr "argumento incorrecto" #: src/gnuwin32/extra.c:706 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "" "no sea ingenuo: su computadora tiene un l�mite de direccionamiento de 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:709 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "no se puede disminuir el l�mite de la memoria: ignorado" #: src/gnuwin32/extra.c:856 msgid "Select one or more" msgstr "Seleccione uno o m�s de uno " #: src/gnuwin32/extra.c:856 msgid "Select one" msgstr "Seleccine uno " #: src/gnuwin32/extra.c:1041 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres o un vector crudo (raw)" #: src/gnuwin32/extra.c:1077 src/main/connections.c:1844 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "no se puede abrir el �rea de transferencia " #: src/gnuwin32/extra.c:1082 src/main/connections.c:1848 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "no se puede escribir en el �rea de transferencia" #: src/gnuwin32/extra.c:1103 src/gnuwin32/extra.c:1138 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' debe ser un vector de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1198 src/gnuwin32/extra.c:1271 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1200 src/gnuwin32/extra.c:1273 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' es demasiado largo" #: src/gnuwin32/extra.c:1204 src/gnuwin32/extra.c:1277 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1206 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' debe ser un valor l�gico" #: src/gnuwin32/extra.c:1208 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' debe ser un valor intero" #: src/gnuwin32/extra.c:1359 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1376 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text' debe ser un string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1406 #, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'%s' debe tener longitud 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1522 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' debe ser una lista" #: src/gnuwin32/extra.c:1526 #, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "%s' elemento %d no es un identificador de ventana" #: src/gnuwin32/extra.c:1558 src/gnuwin32/extra.c:1560 #: src/gnuwin32/extra.c:1583 src/gnuwin32/extra.c:1585 #: src/gnuwin32/extra.c:1631 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1561 msgid "requires SDI mode" msgstr "modo SDI requerido" #: src/gnuwin32/extra.c:1625 msgid "invalid graphical device number" msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico no v�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1635 msgid "bad device" msgstr "dispositivo defectuoso " #: src/gnuwin32/extra.c:1957 #, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "La clave del Registro '%ls' no encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:2021 src/gnuwin32/extra.c:2029 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/main/platform.c:1182 msgid "file choice cancelled" msgstr "selecci�n de archivo cancelada" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "Memoria insuficiente (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Falta una \" (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr " no encontrado" #: src/gnuwin32/run.c:152 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Imposible redireccionar la entrada" #: src/gnuwin32/run.c:241 msgid "Impossible to run " msgstr "Imposible ejecutar " #: src/gnuwin32/run.c:294 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Codigo de salida fue %d" #: src/gnuwin32/run.c:318 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Memoria insuficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Imposible crear pipe" #: src/gnuwin32/run.c:364 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Imposible crear thread/pipe" #: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:401 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "b�squeda no habilitada para esta conexi�n" #: src/gnuwin32/run.c:510 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n" #: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607 #: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1042 #: src/main/connections.c:1046 src/main/connections.c:1052 #: src/main/connections.c:1066 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "asignaci�n de conexi�n pipe no lograda" #: src/gnuwin32/run.c:649 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'nombres' no es un string de caracteres" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:179 msgid "character string expected as first argument" msgstr "string de caracteres esperado como primer argumento" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:195 msgid "character string expected as third argument" msgstr "string de caracteres esperado como tercer argumento" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo transcurrido" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "llegado el tiempo l�mite" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "per�odo de sesiones lleg� a l�mite de tiempo de CPU" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146 msgid "reached CPU time limit" msgstr "lleg� a tiempo de CPU l�mite" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Error fatal: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:852 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "codificaci�n'%s' no reconocida" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:858 #, c-format msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n" msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n '%s'>\n" #: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021 #: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:527 #: src/main/connections.c:532 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947 #: src/main/serialize.c:2103 src/main/serialize.c:2108 #: src/main/serialize.c:2189 src/main/serialize.c:2222 src/unix/system.c:312 #: src/unix/system.c:323 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:556 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): archivo '%s' no existe\n" #: src/gnuwin32/system.c:984 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATENCI�N: falta el argumento max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:990 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: valor de --max-mem-size =E9 no v�lido: ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:992 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size=%lu%c: demasiado grande e ignorada\n" #: src/gnuwin32/system.c:997 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "ATENCI�N: --max-mem-size =%4.1fM: demasiado peque�a e ignorada\n" #: src/gnuwin32/system.c:1001 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "ATENCI�N: max-mem-size =%4.0fM demasiado grande y tomada como %uM\n" #: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:342 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "ATENCION: se omite entrada de '-e %s' (muy larga)\n" #: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:356 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATENCI�N: opci�n desconocida '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n" # Fijate si asi se entiende. Lo deje como estaba #: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:367 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "no es posible utilizar -e con -f o --file" #: src/gnuwin32/system.c:1096 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" "fallo la creaci�n de archivo tmpfile - establecer TMPDIR adecuadamente?" #: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:417 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "se debe especificar '--save', '--no-save' o '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:1120 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "es imposible crear 'reader thread'; usted debe liberar alg�n recurso del " "sistema" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2875 src/main/subscript.c:309 #: src/main/subscript.c:418 src/main/subscript.c:518 msgid "subscript out of bounds" msgstr "sub�ndice fuera de los l�mites" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "objeto de tipo '% s' no es subconjunto" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "" "no se ha encontrado ning�n conversor de R a C correspondiente al " "identificador" #: src/main/CommandLineArgs.c:173 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:196 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "ATENCI�N: ya no se provee soporte de la opci�n '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:207 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:215 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor '%s' no es v�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:219 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "ATENCI�N: %s: demasiado grande e ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:235 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize'es negativo: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado peque�o: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "ATENCI�N: el valor de '-max-ppsize' es demasiado grande: ignorado\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' no est� en la tabla de carga" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "no se pueden leer las semillas al menos que se especifique 'user_unif_nseed'" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la longitud de la semilla debe estar comprendida entre 0...625; ignorado" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:301 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "el argumento .Random.seed no existe y no tiene valor por defecto" #: src/main/RNG.c:302 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed no es un vector de n�meros enteros pero es de tipo '%s'" #: src/main/RNG.c:308 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] no es un entero v�lido" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] no es un tipo Normal v�lido" #: src/main/RNG.c:323 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 pero el usuario no ha especificado un generador" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] no es un tipo RNG v�lido (c�digo)" #: src/main/RNG.c:348 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed tiene una longitud no v�lida" #: src/main/RNG.c:401 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tipo RNG %d no implementado" #: src/main/RNG.c:413 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "tipo Normal no v�lido en RNGkind" #: src/main/RNG.c:416 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' no est� en la tabla de carga" #: src/main/RNG.c:459 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "la semilla especificada no es un entero v�lido" #: src/main/Rdynload.c:249 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines invocado con un objeto DllInfo no v�lido." #: src/main/Rdynload.c:528 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "N�mero m�ximo de DLLs alcanzado..." #: src/main/Rdynload.c:581 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'path'" #: src/main/Rdynload.c:594 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' es demasiado largo" #: src/main/Rdynload.c:615 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "no fu� posible asignar espacio a 'name'" #: src/main/Rdynload.c:890 src/main/Rdynload.c:906 src/main/util.c:671 msgid "character argument expected" msgstr "argumento car�cter esperado" #: src/main/Rdynload.c:896 src/main/Rdynload.c:929 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "imposible cargar la biblioteca compartida '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:909 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "la biblioteca din�mica/compartida '%s' no fu� cargada" # Igual que antes, fijate si conviene asi. No lo modifico #: src/main/Rdynload.c:969 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "" "no fue posible adjudicar memoria para los simbolos nativos registrados (%d " "bytes)" #: src/main/Rdynload.c:1089 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "debe darse un nombre de paquete o una referencia de DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1175 src/main/dotcode.c:128 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo %d no implementado en createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1257 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera una refer=EAncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1260 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valor NULL dado a DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1296 src/main/Rdynload.c:1302 src/main/Rdynload.c:1309 #: src/main/Rdynload.c:1315 src/main/Rdynload.c:1321 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "sin soporte dyn.load en esta versi�n de R" #: src/main/Rdynload.c:1366 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "el paquete '%s' no ofrece la funci�n '%s'" #: src/main/Rdynload.c:1368 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "la entrada de 'table' debe ser un puntero externo" #: src/main/Rstrptime.h:1164 msgid "input string is too long" msgstr "string de entrada demasiado larga" #: src/main/Rstrptime.h:1166 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "string de entrada multibyte no v�lida" #: src/main/Rstrptime.h:1169 msgid "format string is too long" msgstr "string de formato demasiado larga" #: src/main/Rstrptime.h:1171 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "string de formato multibyte no v�lida" #: src/main/agrep.c:70 src/main/character.c:984 src/main/character.c:988 #: src/main/grep.c:654 src/main/grep.c:942 src/main/grep.c:946 #: src/main/grep.c:1237 src/main/grep.c:1617 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "el argumento '%s' tiene tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� " "usado" #: src/main/agrep.c:96 src/main/grep.c:58 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "error regcomp: '%s'" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:1005 msgid "invalid length" msgstr "longitud no v�lida" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "Se han producido NaNs" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argumento no num�rico para funci�n matem�tica" #: src/main/arithmetic.c:175 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "probable p�rdida completa de precisi�n en el m�dulo" #: src/main/arithmetic.c:302 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "el operador necesita uno o dos argumentos" #: src/main/arithmetic.c:319 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argumento no-num�rico para operador binario" #: src/main/arithmetic.c:378 src/main/relop.c:123 msgid "non-conformable arrays" msgstr "arreglos de dimens�n no compatibles" #: src/main/arithmetic.c:421 msgid "non-conformable time-series" msgstr "series de tiempo no compatibles" #: src/main/arithmetic.c:443 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68 #: src/main/relop.c:161 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "longitud de objeto mayor no es m�ltiplo de la longitud de uno menor" #: src/main/arithmetic.c:512 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argumento no v�lido para un operador unitario" #: src/main/arithmetic.c:536 src/main/arithmetic.c:555 msgid "invalid unary operator" msgstr "operador unitario no v�lido" #: src/main/arithmetic.c:602 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NAs producidos por enteros excedidos" #: src/main/arithmetic.c:1030 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "funci�n real de 1 argumento no implementada" #: src/main/arithmetic.c:1042 src/main/complex.c:922 src/main/complex.c:994 msgid "unimplemented complex function" msgstr "operaci�n compleja no implementada" #: src/main/arithmetic.c:1291 src/main/arithmetic.c:1680 #: src/main/arithmetic.c:1862 src/main/arithmetic.c:1984 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "funci�n real de %d argumentos num�ricos no implementada" #: src/main/arithmetic.c:1313 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1" #: src/main/arithmetic.c:1342 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2" #: src/main/arithmetic.c:1361 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "segundo argumento no v�lido de longitud cero" #: src/main/arithmetic.c:1422 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "argumento no v�lido de base de longitud 0" #: src/main/arithmetic.c:1430 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos dados a 'log', que requeiren 1 o 2" #: src/main/array.c:70 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "extensi�n matricial no num�rica" #: src/main/array.c:80 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "valor de 'nrow' no v�lido (demasiado grande o NA)" #: src/main/array.c:82 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "valor 'nrow' no v�lido (< 0)" #: src/main/array.c:85 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (demasiado grande o NA)" #: src/main/array.c:87 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "valor de 'ncol' no v�lido (< 0)" #: src/main/array.c:93 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de " "filas [%d] en la matriz" #: src/main/array.c:96 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "la longitud de los datos [%d] no es un subm�ltiplo o m�ltiplo del n�mero de " "columnas [%d] en la matriz" #: src/main/array.c:99 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la longitud de los datos excede el tama�o de la matriz" #: src/main/array.c:104 msgid "too many elements specified" msgstr "demasiados elementos especificados" #: src/main/array.c:168 msgid "negative extents to matrix" msgstr "extensi�n negativa para la matriz" #: src/main/array.c:170 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: demasiados elementos especificados" #: src/main/array.c:197 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "extensi�n negativa para array 3D" #: src/main/array.c:199 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: demasiados elementos especificados" #: src/main/array.c:222 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: demasiados elementos especificados para 'dims'" #: src/main/array.c:394 #, fuzzy msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "se requiere una matriz como argumento de 'row/col'" #: src/main/array.c:605 #, fuzzy msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "requiere argumentos num�ricos matriz/vector" #: src/main/array.c:685 src/main/array.c:689 src/main/array.c:693 msgid "non-conformable arguments" msgstr "argumentos no compatibles" #: src/main/array.c:977 msgid "argument is not a matrix" msgstr "el argumento no es una matriz" #: src/main/array.c:1014 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primer argumento no v�lido: debe ser un arreglo" #: src/main/array.c:1030 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' tiene longitud err�nea" #: src/main/array.c:1038 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valor fuera de sus l�mites en 'perm'" #: src/main/array.c:1186 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' debe ser num�rico" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258 #: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:397 src/main/attrib.c:444 #: src/main/attrib.c:493 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "se intenta especificar un atributo en un NULL" #: src/main/attrib.c:72 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'row.name' debe ser un vector de caracteres o de enteros, no '%s'" #: src/main/attrib.c:124 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: tipo no v�lido (%s) para TAG" #: src/main/attrib.c:372 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "tipo no v�lido (%s) para 'names': debe ser un vector" #: src/main/attrib.c:375 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "" "el atributo 'names' [%d] debe tener la misma longitud que el vector [%d]" #: src/main/attrib.c:380 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() aplicado a un objeto que no es un vector" #: src/main/attrib.c:388 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "par�metros no v�lidos para series temporales" #: src/main/attrib.c:401 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico" #: src/main/attrib.c:407 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "el atributo 'tsp' debe ser num�rico de longitud tres" #: src/main/attrib.c:424 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "no se puede asignar 'tsp' a un vector de longitud 0" #: src/main/attrib.c:455 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "se intenta especificar un atributo 'comment' no v�lido" #: src/main/attrib.c:502 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "se agreg� una clase\"factor\" a un objeto no v�lido" #: src/main/attrib.c:510 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "se intenta especificar un atributo 'class' no v�lido" #: src/main/attrib.c:790 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argumento 'names' incompatible" #: src/main/attrib.c:845 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "tipo inv�lido (%s) para especificar el atributo de 'names'" #: src/main/attrib.c:910 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' aplicado a un objeto que no es un arreglo" #: src/main/attrib.c:915 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' debe ser una lista" #: src/main/attrib.c:918 src/main/attrib.c:941 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] debe coincidir con la de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:947 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo inv�lido (%s) para 'dimnames' (debe ser un vector)" #: src/main/attrib.c:950 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "la longitud de 'dimnames' [%d] no es igual a la extensi�n del arreglo" #: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1509 src/main/envir.c:1605 src/main/envir.c:1666 #: src/main/envir.c:1783 src/main/paste.c:67 src/main/paste.c:254 #: src/main/plot.c:1727 src/main/random.c:475 msgid "invalid first argument" msgstr "primer argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1734 msgid "invalid second argument" msgstr "segundo argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:1021 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "vector de dimensi�n de longitud 0 es inv�lido" #: src/main/attrib.c:1026 msgid "the dims contain missing values" msgstr "el dims contiene valores missing" #: src/main/attrib.c:1028 msgid "the dims contain negative values" msgstr "el dims contiene valores negativos" #: src/main/attrib.c:1032 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [producto %d] no coincide con la longitud del objeto [%d]" #: src/main/attrib.c:1092 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "no se permitir�n m�s niveles duplicados en los factores" #: src/main/attrib.c:1119 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "los atributos deben estar en una lista o NULL" #: src/main/attrib.c:1124 msgid "attributes must be named" msgstr "los atributos deben tener nombre" #: src/main/attrib.c:1128 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "todos los atributos deben tener nombre [%d no lo tiene]" #: src/main/attrib.c:1224 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "which' debe ser de modo car�cter" #: src/main/attrib.c:1226 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "exactamente 1 atributo 'which' debe ser especificado" #: src/main/attrib.c:1272 src/main/attrib.c:1290 src/main/subscript.c:210 #: src/main/subscript.c:214 src/main/subset.c:1058 src/main/subset.c:1108 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr " encuentros parciales de '%s' to '%s'" #: src/main/attrib.c:1309 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' debe ser una cadena de caracteres no nula" #: src/main/attrib.c:1431 src/main/attrib.c:1493 src/main/attrib.c:1521 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "tipo o longitud inv�lido para el nombre de slot" #: src/main/attrib.c:1458 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "no es posible obtener un slot (\"%s\") de un objeto de tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1469 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "no hay un slot de nombre \"%s\" para ese objeto de clase \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1516 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "no pueden utilizarse clases formales sin el paquete m�todos" #: src/main/attrib.c:1528 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto de una clase b�sica (\"%s" "\") sin slots" #: src/main/attrib.c:1532 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto cuya clase (\"%s\") que no " "es un objecto clase S4" #: src/main/base.c:270 msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "El evento GE_ScalePS requiere un �nico valor num�rico" #: src/main/bind.c:273 src/main/bind.c:313 src/main/bind.c:366 #: src/main/bind.c:444 src/main/bind.c:474 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo '%s' no esta implementado en '%s'" #: src/main/bind.c:673 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argumento formal repetido 'recursive'" #: src/main/bind.c:684 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argumento formal repetido 'use.names'" #: src/main/bind.c:881 msgid "argument not a list" msgstr "el argumento no es una lista" #: src/main/bind.c:1024 src/main/eval.c:2077 src/main/eval.c:2086 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:363 src/main/objects.c:743 #: src/main/objects.c:760 src/main/objects.c:767 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "el nombre de la clase es muy largo en '%s'" #: src/main/bind.c:1099 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "no es posible crear una matriz a partir de estos tipos" #: src/main/bind.c:1169 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "el n�mero de filas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)" #: src/main/bind.c:1403 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "el n�mero de columnas de las matrices debe coincidir (vea arg %d)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "tama�o del vector no puede ser NA" #: src/main/builtin.c:48 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "tama�o del vector no puede ser NA/NaN" #: src/main/builtin.c:49 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "tama�o del vector no puede ser infinito" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "tama�o del vector no puede ser negativo" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "tama�o del vector especificado es muy grande" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:277 #: src/main/builtin.c:305 src/main/builtin.c:342 src/main/builtin.c:351 #: src/main/coerce.c:1424 src/main/connections.c:2718 src/main/engine.c:2758 #: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064 #: src/main/envir.c:1518 src/main/envir.c:1610 src/main/envir.c:1677 #: src/main/envir.c:1792 src/main/envir.c:2463 src/main/envir.c:2522 #: src/main/envir.c:2825 src/main/envir.c:2853 src/main/envir.c:2873 #: src/main/envir.c:2895 src/main/envir.c:2929 src/main/envir.c:2949 #: src/main/envir.c:3254 src/main/envir.c:3258 src/main/eval.c:3683 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2056 #: src/main/saveload.c:2337 src/main/serialize.c:2244 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "no es posible usar un ambiente NULL" #: src/main/builtin.c:142 src/main/debug.c:206 src/main/errors.c:1121 msgid "invalid number of arguments" msgstr "n�mero inv�lido de argumentos" #: src/main/builtin.c:289 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "el objeto de reemplazo no es un entorno" #: src/main/builtin.c:309 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' debe ser un entorno" #: src/main/builtin.c:329 src/main/builtin.c:346 msgid "argument is not an environment" msgstr "el argumento no es un entorno" #: src/main/builtin.c:331 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "el entorno vacio no esta asociado" #: src/main/builtin.c:348 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "no se puede fijar un entorno en el ambiente vac�o" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' no es un entorno" #: src/main/builtin.c:476 src/main/connections.c:3299 #: src/main/connections.c:3310 src/main/connections.c:3665 #: src/main/connections.c:3689 src/main/connections.c:4052 #: src/main/connections.c:4114 src/main/connections.c:4321 #: src/main/connections.c:4325 src/main/connections.c:4679 #: src/main/deparse.c:310 src/main/deparse.c:313 src/main/deparse.c:394 #: src/main/deparse.c:397 src/main/scan.c:1700 src/main/serialize.c:1655 msgid "cannot write to this connection" msgstr "no es posible escribir en esa conexi�n" #: src/main/builtin.c:481 src/main/builtin.c:511 src/main/platform.c:345 #: src/main/platform.c:348 src/main/plot3d.c:2539 src/main/plot3d.c:2543 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "especificaci�n '%s' inv�lida" #: src/main/builtin.c:498 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "un argumento no positivo en 'fill' ser� ignorado" #: src/main/builtin.c:572 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "el argumento %d (type '%s') no es soportado por 'cat'" #: src/main/builtin.c:690 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: argumento 'type' de longitud cero" #: src/main/builtin.c:709 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector: no es posible hacer un vector de modo '%s'." #: src/main/builtin.c:734 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "no es posible especificar la longitud de un objeto que no es un vector" #: src/main/builtin.c:833 src/main/devices.c:366 src/main/options.c:566 msgid "invalid argument" msgstr "argumento no v�lido" #: src/main/builtin.c:835 src/main/builtin.c:839 src/main/character.c:329 #: src/main/coerce.c:2536 msgid "invalid value" msgstr "valor no v�lido" #: src/main/builtin.c:838 msgid "missing value for 'length'" msgstr "valor faltante para 'length'" #: src/main/builtin.c:865 src/main/coerce.c:2274 src/main/coerce.c:2315 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... usado en un contexto incorrecto" #: src/main/builtin.c:870 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "par�metro inv�lido en 'switch()'" #: src/main/builtin.c:881 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR debe devolver un vector de longitud 1" #: src/main/character.c:91 src/main/character.c:113 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "%s' requiere un vector de caracteres" #: src/main/character.c:142 src/main/character.c:166 src/main/character.c:606 #: src/main/character.c:699 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "string multibyte %d inv�lida" #: src/main/character.c:229 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "" "tentativa de extraer substrings de un objeto que no es de tipo car�cter" #: src/main/character.c:234 src/main/character.c:326 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "argumento(s) string no v�lido" #: src/main/character.c:321 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "sustituci�n de substrings en un objeto que no es car�cter" #: src/main/character.c:510 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres" #: src/main/character.c:526 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abreviatura utilizada con caracteres no ASCII" #: src/main/character.c:545 msgid "non-character names" msgstr "nombres de tipo no car�cter" #: src/main/character.c:646 src/main/grep.c:136 msgid "non-character argument" msgstr "argumento de tipo no-car�cter" #: src/main/character.c:751 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:837 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "especificaci�n de rango decreciente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1024 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "string UTF-8 no v�lido 'old'" #: src/main/character.c:1030 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "string multibyte 'old' inv�lida" #: src/main/character.c:1043 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "string UTF-8 no v�lido 'new' " #: src/main/character.c:1049 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "string multibyte 'new' inv�lida" #: src/main/character.c:1075 src/main/character.c:1161 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' es m�s largo que 'new'" #: src/main/character.c:1106 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "string multibyte %d de entrada inv�lida" #: src/main/character.c:1207 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() requiere un vector de caracteres" #: src/main/coerce.c:27 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argumento 'mode' no v�lido" #: src/main/coerce.c:28 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "se aplica solamente a listas y vectores" #: src/main/coerce.c:72 src/main/errors.c:1136 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introducidos por coerci�n" #: src/main/coerce.c:74 src/main/errors.c:1137 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversi�n entera imprecisa en la coerci�n" #: src/main/coerce.c:76 src/main/errors.c:1138 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "partes imaginarias descartadas en la coerci�n" #: src/main/coerce.c:78 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valores fuera de rango tratados como 0 en la coerci�n a crudo (raw)" #: src/main/coerce.c:406 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "dato inv�lido de modo '%s' (muy corto)" #: src/main/coerce.c:934 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "el objeto 'pairlist' no puede ser coercionado a '%s'" #: src/main/coerce.c:1042 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "el objeto (list) no puede ser coercionado a '%s'" #: src/main/coerce.c:1074 src/main/coerce.c:1372 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "ning�n m�todo para coaccionar a esta clase S4 a un vector" #: src/main/coerce.c:1133 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "los entornos no son coercionables a otros tipos" #: src/main/coerce.c:1276 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "intento de coaccionar un objeto diferente a un factor" #: src/main/coerce.c:1420 msgid "list argument expected" msgstr "argumento de lista esperado" #: src/main/coerce.c:1428 src/main/eval.c:3680 src/main/eval.c:3687 msgid "invalid environment" msgstr "entorno inv�lido" #: src/main/coerce.c:1432 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "el argumento debe tener al menos longitud 1" #: src/main/coerce.c:1457 msgid "invalid body for function" msgstr "cuerpo inv�lido para la funci�n" #: src/main/coerce.c:1476 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "longitud 0 del argumento inv�lida" #: src/main/coerce.c:1491 msgid "invalid argument list" msgstr "argumento de lista inv�lido" #: src/main/coerce.c:1789 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" no implementado en R" #: src/main/coerce.c:1791 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicado no implementado" #: src/main/coerce.c:1930 src/main/coerce.c:2028 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() aplicado a un objeto que no es (lista o vector) de tipo '%s" #: src/main/coerce.c:2166 src/main/objects.c:418 msgid "first argument must be a character string" msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres" #: src/main/coerce.c:2193 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "que debe ser un string de caracteres o una funci�n" #: src/main/coerce.c:2196 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args' debe ser una lista" #: src/main/coerce.c:2199 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' debe ser un entorno" #: src/main/coerce.c:2354 msgid "invalid environment specified" msgstr "entorno especificado inv�lido" #: src/main/coerce.c:2415 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "Configuraci�n de clase (x) a NULL; resultado ya no ser� un objeto S4" #: src/main/coerce.c:2418 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "Configuraci�n de clase (x) a varias cadenas (\"% s \", \"% s \", ...); " "resultado ya no ser� un objeto S4" #: src/main/coerce.c:2420 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "Configuraci�n de clase(x) a \"% s\" establece atribuibles a NULL; resultado " "ya no ser� un objeto S4" #: src/main/coerce.c:2450 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "objeto inv�lido de reemplazo de clase string " #: src/main/coerce.c:2470 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" s�lo puede ser puesto como clase si el objeto tiene el tipo; " "encontrado \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2488 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "inv�lido poner la clase como matriz a menos que la dimensi�n del atributo " "sea de longitud 2 (era %d)" #: src/main/coerce.c:2496 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "no es posible especificar la clase como \"array\" a menos que la dimensi�n " "del atributo tenga longitud > 0" #: src/main/coerce.c:2527 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' debe ser una cadena de caracteres no nula" #: src/main/coerce.c:2540 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "cambio no valido en el contenido de un factor" #: src/main/colors.c:70 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "la intensidad del color %g, no pertenece al intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:77 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "la intensidad del color %d no pertenece al intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:84 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "el nivel alpha %g no pertenece al intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:91 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "el nivel alpha %d no pertenece al intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:135 msgid "invalid hsv color" msgstr "color hsv inv�lido" #: src/main/colors.c:247 msgid "invalid hcl color" msgstr "color hcl inv�lido" #: src/main/colors.c:298 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vector de nombres inv�lido" #: src/main/colors.c:343 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "nivel de gris inv�lido, debe estar en el intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:433 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb no es una matriz (internamente)" #: src/main/colors.c:436 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb debe tener 3 filas (internamente)" #: src/main/colors.c:490 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversi�n de color hsv a rgb imperfecta" #: src/main/colors.c:1281 src/main/errors.c:1122 src/main/logic.c:165 msgid "invalid argument type" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/colors.c:1285 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "paleta desconocida (>= 2 colores son necesarios)" #: src/main/colors.c:1289 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "excedido el n�mero m�ximo de colores" #: src/main/colors.c:1320 src/main/engine.c:2897 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "valor de d�gito hexadecimal inv�lido en 'color' o 'lty'" #: src/main/colors.c:1330 src/main/colors.c:1340 msgid "invalid RGB specification" msgstr "especificaci�n RGB inv�lida" #: src/main/colors.c:1373 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nombre de color inv�lido '%s'" #: src/main/colors.c:1382 #, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s" #: src/main/colors.c:1502 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "los colores suministrados no son num�ricos ni caracteres" #: src/main/colors.c:1534 msgid "Invalid color specification" msgstr "especificaci�n de color inv�lida" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operador singular complejo inv�lido" #: src/main/complex.c:364 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "operaci�n compleja no implementada" #: src/main/complex.c:479 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argumento no num�rico para la funci�n" #: src/main/complex.c:1066 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coeficiente polinomial inv�lido" #: src/main/complex.c:1071 msgid "root finding code failed" msgstr "fall� la ra�z que encuentra el c�digo" #: src/main/connections.c:104 msgid "all connections are in use" msgstr "todas las conexiones est�n en uso" #: src/main/connections.c:115 msgid "connection not found" msgstr "conexi�n no encontrada" #: src/main/connections.c:127 msgid "invalid connection" msgstr "conexi�n inv�lida" #: src/main/connections.c:158 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "cerrando la conenexion %d (%s) que no esta siendo utilizada \n" #: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:585 src/main/sysutils.c:724 #: src/main/sysutils.c:739 src/main/sysutils.c:823 src/main/sysutils.c:893 #: src/main/sysutils.c:903 src/main/sysutils.c:916 src/main/sysutils.c:1205 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "conversi�n no soportada de '%s' a '%s" #: src/main/connections.c:233 src/main/connections.c:249 #: src/main/connections.c:410 src/main/connections.c:416 #: src/main/connections.c:422 src/main/connections.c:433 #: src/main/connections.c:440 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s b�squeda no habilitada para esta conexi�n" #: src/main/connections.c:290 src/main/connections.c:307 #: src/main/connections.c:317 src/main/connections.c:2563 #: src/main/connections.c:2577 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impresi�n de longitud extremadamente larga est� truncada" #: src/main/connections.c:338 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "string de caracteres inv�lidos en la conversi�n de salida" #: src/main/connections.c:393 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entrada inv�lida encontrada en la conexi�n de entrada '%s'" #: src/main/connections.c:635 msgid "connection is not open for reading" msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura" #: src/main/connections.c:640 msgid "connection is not open for writing" msgstr "la conexi�n no est� abierta para la escritura" #: src/main/connections.c:680 src/main/connections.c:1899 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "s�lo pueden truncarse conexiones abiertas para la escritura" #: src/main/connections.c:685 msgid "file truncation failed" msgstr "falla en el truncamiento del archivo" #: src/main/connections.c:687 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "el truncamiento de archivo no est� disponible en esta plataforma" #: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:736 #: src/main/connections.c:742 src/main/connections.c:759 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n del archivo" #: src/main/connections.c:810 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:816 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe pero no es un fifo" #: src/main/connections.c:829 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' no est� listo" #: src/main/connections.c:830 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "no fue posible abrir fifo '%s'" #: src/main/connections.c:871 src/main/connections.c:882 #: src/main/connections.c:1240 src/main/connections.c:1250 #: src/main/connections.c:1382 src/main/connections.c:1394 #: src/main/connections.c:1916 src/main/connections.c:1932 #: src/main/connections.c:2228 src/main/connections.c:4866 #: src/main/connections.c:4930 msgid "too large a block specified" msgstr "bloque especificado demasiado largo" #: src/main/connections.c:891 src/main/connections.c:895 #: src/main/connections.c:901 src/main/connections.c:917 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de conexi�n fifo" #: src/main/connections.c:936 src/main/connections.c:1091 #: src/main/connections.c:1672 src/main/connections.c:2864 #: src/main/connections.c:4531 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "s�lo fue usado el primer elemento del argumento 'description' " #: src/main/connections.c:953 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la " "primera opci�n" #: src/main/connections.c:966 src/main/connections.c:1127 #: src/main/connections.c:1733 src/main/connections.c:2829 #: src/main/connections.c:2883 src/main/connections.c:2933 #: src/main/connections.c:3204 src/main/connections.c:3306 #: src/main/connections.c:3471 src/main/connections.c:3685 #: src/main/connections.c:4001 src/main/connections.c:4110 #: src/main/connections.c:4317 src/main/connections.c:4654 src/main/dcf.c:56 #: src/main/deparse.c:306 src/main/deparse.c:390 src/main/saveload.c:2243 #: src/main/saveload.c:2327 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:1011 #: src/main/scan.c:1510 src/main/scan.c:1704 src/main/source.c:250 msgid "cannot open the connection" msgstr "no se puede abrir la conexi�n" #: src/main/connections.c:983 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "la conexi�n fifo no est� disponible en este sistema" #: src/main/connections.c:1016 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s' : %s" #: src/main/connections.c:1148 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "la conexi�n pipe no est� disponible en este sistema" #: src/main/connections.c:1171 src/main/connections.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:1212 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" no est� implementado para la conexi�n gzfile" #: src/main/connections.c:1218 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "busca en una conexi�n gzfile retornando un error interno" #: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1263 #: src/main/connections.c:1269 src/main/connections.c:1291 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n gzfile" #: src/main/connections.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/connections.c:1327 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "el archivo '%s' parece no haber sido comprimido por bzip2" #: src/main/connections.c:1336 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "inicializaci�n de la compresi�n bzip2 para el archivo '%s' fall� " #: src/main/connections.c:1405 src/main/connections.c:1409 #: src/main/connections.c:1415 src/main/connections.c:1432 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de la conecci�n bzfile" #: src/main/connections.c:1477 src/main/connections.c:5466 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "No se puede inicializar decodificador lzma, error% d" #: src/main/connections.c:1493 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "No se puede inicializar el codificador lzma, error% d" #: src/main/connections.c:1622 src/main/connections.c:1626 #: src/main/connections.c:1632 src/main/connections.c:1650 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "falla en la asignaci�n de la conexi�n xzfile" #: src/main/connections.c:1709 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "" "Este es un %s archivo comprimido que no es compatible con esta versi�n de R" #: src/main/connections.c:1800 src/modules/X11/devX11.c:3191 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para copiar en el portapapeles" #: src/main/connections.c:1805 src/modules/X11/devX11.c:3170 #: src/modules/X11/devX11.c:3175 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto" #: src/main/connections.c:1816 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "falla en la asignaci�n de memoria para abrir el portapapeles" #: src/main/connections.c:1888 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativa de buscar fuera del rango del portapapeles" #: src/main/connections.c:1930 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la conexi�n con el portapapeles est� abierta s�lo para lectura" #: src/main/connections.c:1950 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "el buffer del portapapeles est� lleno y la salida se perdi�" #: src/main/connections.c:1971 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' o 'w'" #: src/main/connections.c:1974 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' para el portapapeles debe ser 'r' en Unix" #: src/main/connections.c:1977 src/main/connections.c:1983 #: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2006 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "la conexi�n para asignaci�n del portapapeles fall�" #: src/main/connections.c:2075 src/main/connections.c:2079 #: src/main/connections.c:2085 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "la conexi�n para asignaci�n de terminal fall� " #: src/main/connections.c:2205 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "intentando a�adir demasiados elementos en vector" #: src/main/connections.c:2256 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "tentativa de buscar fuera del alcance de la conexi�n basica " #: src/main/connections.c:2267 src/main/connections.c:2271 #: src/main/connections.c:2277 src/main/connections.c:2303 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n b�sica" #: src/main/connections.c:2357 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' no es una conexi�n b�sica" #: src/main/connections.c:2360 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' no es un resultado de una conexi�n b�sica" #: src/main/connections.c:2394 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "no puede asignar memoria para la conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:2442 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "la b�squeda no es relevante para la conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:2450 src/main/connections.c:2454 #: src/main/connections.c:2460 src/main/connections.c:2473 #: src/main/connections.c:2664 src/main/connections.c:2668 #: src/main/connections.c:2674 src/main/connections.c:2687 #: src/main/connections.c:2693 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "la conexi�n para asignaci�n de texto fall�" #: src/main/connections.c:2641 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "conexi�n de texto: agregando a un vector de caracteres no existente" #: src/main/connections.c:2745 msgid "unsupported mode" msgstr "modo sin soporte" #: src/main/connections.c:2768 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' no es una conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:2771 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' no es una salida de una conexi�n de texto" #: src/main/connections.c:2844 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "sockets no est�n disponibles en este sistema" #: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2962 #: src/main/connections.c:2973 src/main/connections.c:3020 #: src/main/connections.c:3041 src/main/connections.c:3064 #: src/main/connections.c:3076 src/main/connections.c:3182 #: src/main/connections.c:3289 src/main/connections.c:4969 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' no es una conexi�n" #: src/main/connections.c:2916 msgid "cannot open standard connections" msgstr "no se pueden abrir las conexiones est�ndar" #: src/main/connections.c:2918 msgid "connection is already open" msgstr "la conexi�n ya est� abierta" #: src/main/connections.c:2951 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valor 'rw' desconocido" #: src/main/connections.c:3022 msgid "cannot close standard connections" msgstr "no se pueden cerrar las conexiones est�ndar" #: src/main/connections.c:3025 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "no se puede cerrar la salida de conexi�n sink" #: src/main/connections.c:3027 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "no se puede cerrar el mensaje de conexi�n sink" #: src/main/connections.c:3043 src/main/connections.c:4678 #: src/main/serialize.c:1645 src/main/serialize.c:1653 msgid "connection is not open" msgstr "la conexi�n no est� abierta" #: src/main/connections.c:3136 src/main/connections.c:3148 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "L�nea m�s larga que el tama�o del buffer" #: src/main/connections.c:3194 src/main/connections.c:3208 #: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3475 #: src/main/connections.c:3985 src/main/connections.c:4005 src/main/dcf.c:53 #: src/main/dcf.c:59 src/main/saveload.c:2320 src/main/scan.c:903 #: src/main/scan.c:907 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1018 #: src/main/serialize.c:1647 src/main/source.c:253 src/main/source.c:256 msgid "cannot read from this connection" msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n" #: src/main/connections.c:3221 src/main/connections.c:3240 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "no se puede asignar buffer en readLines" #: src/main/connections.c:3262 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr " readLines encontr� la l�nea final incompleta en '%s'" #: src/main/connections.c:3268 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "muy pocas l�neas le�das en readLines" #: src/main/connections.c:3370 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "se descart� un string incompleto al final del archivo" #: src/main/connections.c:3382 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "" "terminador nulo no encontrado: partiendo string despu�s de 10000 caracteres" #: src/main/connections.c:3445 src/main/saveload.c:2321 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "s�lo se puede leer desde una conexi�n binaria" #: src/main/connections.c:3494 src/main/connections.c:3762 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte para vectores complejos" #: src/main/connections.c:3519 src/main/connections.c:3537 #: src/main/connections.c:3563 src/main/connections.c:3607 #: src/main/connections.c:3627 src/main/connections.c:3743 #: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3815 #: src/main/connections.c:3847 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "tama�o %d desconocido en esta m�quina" #: src/main/connections.c:3548 msgid "raw is always of size 1" msgstr "modo raw es siempre de tama�o 1" #: src/main/connections.c:3656 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' no es un vector de tipo at�mico" #: src/main/connections.c:3662 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "s�lo se puede escribir en una conexi�n binaria" #: src/main/connections.c:3722 src/main/connections.c:3875 #: src/main/connections.c:4135 src/main/connections.c:4175 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema al escribir en la conexi�n" #: src/main/connections.c:3767 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "el cambio de tama�o no tiene soporte en vectores de tipo crudo (raw)" #: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3911 #: src/main/connections.c:3948 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()" #: src/main/connections.c:4010 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "puede solo leer en bytes en un local non-UTF-8 MBCS" # No se en que contexto va este mensaje, puede estar bien o mal traducido. Vos sabes? #: src/main/connections.c:4077 msgid "'object' is too short" msgstr "objecto demasiado peque�o" #: src/main/connections.c:4124 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: se requieren m�s bytes que los existentes en el string - ser�n " "reemplazados con cero" #: src/main/connections.c:4149 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: se requieren m�s caracteres que los existentes en el string - " "ser�n reemplazados con cero" #: src/main/connections.c:4209 src/main/connections.c:4212 #: src/main/connections.c:4250 src/main/connections.c:4255 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "no es posible asignar espacio para pushBack" #: src/main/connections.c:4239 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "s�lo puede dar vuelta en una conexi�n abierta para lectura" #: src/main/connections.c:4241 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr " s�lo puede dar vuelta en conexiones de modo texto" #: src/main/connections.c:4302 src/main/connections.c:4376 msgid "sink stack is full" msgstr "pila sink esta llena" #: src/main/connections.c:4305 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "no se puede cambiar la salida a stdin" #: src/main/connections.c:4332 msgid "no sink to remove" msgstr "ning�n sink para remover" #: src/main/connections.c:4370 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "esta plataforma no soporta 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:4458 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "No hay conexi�n %d" #: src/main/connections.c:4588 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") permite solamente open = \"w+\" y open = \"w+b\": se us� la " "primera opci�n" #: src/main/connections.c:4641 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:567 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "esquema de URL sin soporte" #: src/main/connections.c:4732 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "flujo de archivos no tiene n�mero m�gico de gzip" #: src/main/connections.c:4743 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr " flujo de archivos no tiene encabezado v�lido de gzip " #: src/main/connections.c:4809 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "error de escritura al vaciar la conexi�n 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4912 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "error crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:4939 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "error de escritura en la conexi�n 'gzcon'" #: src/main/connections.c:4973 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' debe ser uno de 0 ... 9" #: src/main/connections.c:4976 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/connections.c:4979 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "esta ya es una conexi�n gzcon" #: src/main/connections.c:4985 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "solo se puede usar conexiones binarias de lectura- o escritura-" #: src/main/connections.c:4988 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" "la conecci�n puede fallar si se usa un argumento en modo texto en 'file'" #: src/main/connections.c:4991 src/main/connections.c:4995 #: src/main/connections.c:5002 src/main/connections.c:5016 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "la conexi�n de asignaci�n 'gzcon' fall�" #: src/main/connections.c:5176 msgid "not a list of sockets" msgstr "no es una lista de sockets" #: src/main/connections.c:5181 msgid "bad write indicators" msgstr "indicadores de escritura defectuosos" #: src/main/connections.c:5192 msgid "not a socket connection" msgstr "no es una conexi�n socket" #: src/main/connections.c:5413 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "compresi�n desconocido, en el supuesto ninguno" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "contexto de destino defectuoso--no deber�a suceder NUNCA;\n" "por favor ejecute bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:283 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "ning�n ciclo para romper, saltando a nivel superior" #: src/main/context.c:291 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "ninguna funci�n desde donde volver, saltando a nivel superior" #: src/main/context.c:303 msgid "target context is not on the stack" msgstr "contexto de destino no est� en la pila" #: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408 #: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "no hay tantas estructuras en la pila" #: src/main/context.c:358 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "solamente se permiten valore positivos de 'n'" #: src/main/context.c:479 msgid "no function to restart" msgstr "ninguna funci�n para reiniciar" #: src/main/context.c:516 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "el n�mero de contextos debe ser positivo" #: src/main/context.c:529 msgid "no browser context to query" msgstr "no hay contexto en el navegador para la consulta" #: src/main/context.c:547 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "no es que muchas llamadas al navegador estan activas" #: src/main/context.c:561 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "no es que muchas funciones en la pila de llamadas" #: src/main/context.c:646 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "error interno en 'do_sys'" #: src/main/cov.c:541 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observaciones perdidas en cov/cor" #: src/main/cov.c:625 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' es NULL" #: src/main/cov.c:646 src/main/cov.c:652 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensiones incompatibles" #: src/main/cov.c:684 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)" #: src/main/cov.c:687 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' est� vac�o" #: src/main/cov.c:712 src/main/cov.c:745 msgid "no complete element pairs" msgstr "no hay pares de elementos completos" #: src/main/cov.c:781 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "el desv�o est�ndar es cero" #: src/main/cum.c:50 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:183 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max no definido para n�meros complejos" #: src/main/cum.c:186 src/main/cum.c:207 src/main/cum.c:230 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "funci�n cumxxx desconocida" #: src/main/datetime.c:511 src/main/datetime.c:517 src/main/datetime.c:531 #: src/main/datetime.c:536 msgid "problem with setting timezone" msgstr "problema al establecer zona horaria" #: src/main/datetime.c:521 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "no se puede especificar el uso horario en este sistema" #: src/main/datetime.c:543 src/main/datetime.c:545 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "problema al desestablecer zona horaria" #: src/main/datetime.c:673 src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:1023 #: src/main/datetime.c:1025 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "componente de longitud cero en estructura POSIXlt no vac�a" #: src/main/dcf.c:68 src/main/dcf.c:126 src/main/dcf.c:179 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "no se puede asignar memoria para 'read.dcf'" #: src/main/dcf.c:110 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Se encontr� l�nea de inicio '% s ... \" al comenzo de un registro." #: src/main/dcf.c:194 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "L�nea de inicio '% s ...esta mal formateada!" #: src/main/debug.c:43 msgid "argument must be a closure" msgstr "argumento debe ser una clausura" #: src/main/debug.c:72 msgid "argument must be a function" msgstr "argumento debe ser una funci�n" #: src/main/debug.c:124 src/main/debug.c:157 src/main/debug.c:212 msgid "argument must not be a function" msgstr "el argumento no debe ser una funci�n" #: src/main/debug.c:127 msgid "cannot trace NULL" msgstr "no puede rastrearse NULL" #: src/main/debug.c:131 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "no usar 'tracemem' para objetos esperados o del ambiente" #: src/main/debug.c:134 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "no usar 'tracemem' para referencias d�biles u objetos externos" #: src/main/debug.c:140 src/main/debug.c:162 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R no fue compilado con soporte para perfil de memoria 'R profiling' " #: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1449 #: src/main/plot.c:1772 src/main/plot.c:1840 src/main/plot.c:1919 #: src/main/plot.c:2017 src/main/plot.c:2095 src/main/plot.c:2376 #: src/main/plot.c:2554 src/main/plot.c:2773 src/main/plot.c:3317 #: src/main/plot.c:3445 src/main/plot.c:3524 src/main/plot.c:3695 #: src/main/plot.c:3972 src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:210 #: src/main/sprintf.c:242 msgid "too few arguments" msgstr "muy pocos argumentos" #: src/main/deparse.c:157 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, se us� el definido por omisi�n" #: src/main/deparse.c:235 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "deparse de un objeto S4 no puede ser cargado" #: src/main/deparse.c:237 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse puede estar incompleto" #: src/main/deparse.c:239 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr " deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:322 src/main/deparse.c:412 src/main/deparse.c:418 msgid "wrote too few characters" msgstr "muy pocos caracteres escritos" #: src/main/deparse.c:343 msgid "character arguments expected" msgstr "argumentos de tipo car�cter esperados" #: src/main/deparse.c:346 msgid "zero length argument" msgstr "argumento de longitud cero" #: src/main/deparse.c:353 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' debe ser un entero no negativo peque�o" #: src/main/deparse.c:363 src/main/envir.c:1634 src/main/envir.c:1716 #: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:909 src/main/eval.c:2742 #: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2281 src/main/serialize.c:2262 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objeto '%s' no encontrado" #: src/main/deparse.c:1421 msgid "badly formed function expression" msgstr "expresi�n de la funci�n mal formada" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "" "forma inv�lida en la verificaci�n del operador unitario de substracci�n" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Funci�n '%s' no est� en la tabla de derivadas" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variable debe ser un string de caracteres" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1512 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "s�lo el primer elemento es usado como nombre de variable" #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "expresi�n inv�lida en '%s'" #: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1322 msgid "invalid variable names" msgstr "nombres de variable inv�lidos" #: src/main/deriv.c:940 msgid "invalid tag" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160 msgid "no active or default device" msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto" #: src/main/devices.c:356 msgid "argument must have positive length" msgstr "argumento debe tener longitud positiva" #: src/main/devices.c:431 src/main/devices.c:493 msgid "too many open devices" msgstr "demasiados dispositivos abiertos" #: src/main/devices.c:520 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "" "no hay memoria suficiente para asignar dispositivo (en GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:566 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "<Enter> para ver el pr�ximo gr�fico: " #: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valor NULL pasado como un s�mbolo de direcci�n" #: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "symbol '%s' es demasiado largo" #: src/main/dotcode.c:160 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' debe ser un string (de longitud 1) o una referencia a un s�mbolo " "nativo" #: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:818 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "demasiados argumentos en llamada a una funci�n externa" #: src/main/dotcode.c:241 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en el DLL para el paquete \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:245 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s nombre de s�mbolo \"%s\" no est� en la tabla de carga" #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "pedido expl�cito para no duplicar argumentos en la llamada a '%s', pero el " "argumento %d es de tipo err�neo (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:333 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NAs en llamada a una funci�n externa (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:347 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf en llamada a una funci�n externa (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:369 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complejo en llamada a una funci�n externa (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:379 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:384 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "s�lo el primer string del vector de caracteres es usado en .Fortran" #: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:520 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "codificaci�n '%s' no soportada" #: src/main/dotcode.c:412 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n a '%s'" #: src/main/dotcode.c:430 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "las variables de tipo car�cter deben estar duplicadas en .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modo inv�lido para pasar a Fortran (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:534 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "problema de conversi�n en la recodificaci�n desde '%s'" #: src/main/dotcode.c:602 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:606 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:612 msgid "DLL name is too long" msgstr "el nombre de la DLL es demasiado largo" #: src/main/dotcode.c:615 src/main/dotcode.c:675 src/main/dotcode.c:681 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:654 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "el argumento PACKAGE debe ser un �nico string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:660 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "el argumento PACKAGE es demasiado largo" #: src/main/dotcode.c:704 src/main/dotcode.c:712 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING usado m�s de un vez" #: src/main/dotcode.c:706 src/main/dotcode.c:714 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "el argumento ENCODING debe ser un string de un s�lo car�cter" #: src/main/dotcode.c:731 msgid "no arguments supplied" msgstr "ning�n argumento suministrado" #: src/main/dotcode.c:732 src/main/seq.c:613 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: src/main/dotcode.c:783 src/main/dotcode.c:825 src/main/dotcode.c:1665 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s" #: src/main/dotcode.c:1482 src/main/dotcode.c:2297 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "demasiados argumentos, disculpe" #: src/main/dotcode.c:1515 src/main/dotcode.c:1545 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Estado gr�fico inv�lido" #: src/main/dotcode.c:1618 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valor NULL para DLLInfoReference cuando se est� buscando DLL" #: src/main/dotcode.c:1690 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo err�neo para el argumento %d en la llamada a %s" #: src/main/dotcode.c:2391 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" no soportado en llamadas entre lenguajes" #: src/main/dotcode.c:2403 msgid "invalid function in call_R" msgstr "funci�n inv�lida en call_R" #: src/main/dotcode.c:2405 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "conteo de argumento inv�lido en call_R" #: src/main/dotcode.c:2407 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "conteo de valor de retorno inv�lido en call_R" #: src/main/dotcode.c:2450 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "el modo '%s' no es soportado en call_R" #: src/main/dounzip.c:109 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "no fue posible sobre escribir el archivo '%s'" #: src/main/dounzip.c:188 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "archivo zip '%s' no pueden ser cargadas" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argumento zip inv�lido" #: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:328 msgid "zip path is too long" msgstr "el path de zip es demasiado largo" #: src/main/dounzip.c:260 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' es demasiado largo" #: src/main/dounzip.c:263 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' no existe" #: src/main/dounzip.c:287 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "el archivo requerido no fue encontrado en el archivo zip" #: src/main/dounzip.c:290 msgid "zip file is corrupt" msgstr "el archivo zip est� corrupto" #: src/main/dounzip.c:293 msgid "CRC error in zip file" msgstr "error CRC en el archivo zip" #: src/main/dounzip.c:297 msgid "internal error in unz code" msgstr "error interno en el c�digo unz" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "error de escritura al extraer del archivo zip" #: src/main/dounzip.c:303 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "error %d al extraer del archivo zip" #: src/main/dounzip.c:323 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "las conecciones unz s�lo pueden ser abiertas para lectura" #: src/main/dounzip.c:334 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "descripci�n inv�lida de conexi�n unz" #: src/main/dounzip.c:340 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "no se puede abrir el archivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:344 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "no se puede localizar el archivo '%s' en el archivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:388 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impresi�n no habilitada para esta conexi�n" #: src/main/dounzip.c:395 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "no esta permitido escribir en esta conexi�n" #: src/main/dounzip.c:415 src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:425 #: src/main/dounzip.c:442 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "la localizaci�n de la conexi�n unz fall�" #: src/main/dstruct.c:59 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argumentos formales inv�lidos para \"function\"" #: src/main/dstruct.c:71 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "cuerpo del argumento inv�lido para \"function\"\n" "No deber�a suceder NUNCA; por favor ejecute bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Versi�n API gr�fica incompatible" #: src/main/engine.c:111 src/main/engine.c:174 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)" #: src/main/engine.c:145 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "demasiados sistemas gr�ficos registrados" #: src/main/engine.c:192 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "ning�n sistema gr�fico para desregistrar" #: src/main/engine.c:427 src/main/engine.c:432 src/main/engine.c:440 #: src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:461 src/modules/X11/devX11.c:979 msgid "invalid line end" msgstr "final de l�nea inv�lido" #: src/main/engine.c:492 src/main/engine.c:497 src/main/engine.c:505 #: src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:526 src/modules/X11/devX11.c:997 msgid "invalid line join" msgstr "uni�n de l�nea inv�lida" #: src/main/engine.c:780 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "falta de memoria al recortar una l�nea m�ltiple" #: src/main/engine.c:1535 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "vista fuente %d no soportada para la familia fuente '%s'" #: src/main/engine.c:1843 msgid "no graphics device is active" msgstr "ning�n dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/engine.c:1921 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'valor pch '%d' no es v�lido en este locale" #: src/main/engine.c:2178 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valor pch '%d' no implementado" #: src/main/engine.c:2201 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "extensi�n de los ejes inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2205 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "extensi�n de los ejes infinita [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2243 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2245 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): nuevo *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2570 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta" #: src/main/engine.c:2754 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "el argumento 'expr' debe ser una expresi�n" # Marca para mi 3pm #: src/main/engine.c:2756 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "el argumento 'list' debe ser una lista" #: src/main/engine.c:2762 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "el argumento 'env' debe ser un ambiente" #: src/main/engine.c:2784 src/main/graphics.c:2394 msgid "invalid graphics state" msgstr "estado gr�fico inv�lido" #: src/main/engine.c:2842 src/main/engine.c:2850 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "car�cter multibyte inv�lido en pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:2920 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "tipo de l�nea inv�lida: debe tener longitud 2, 4, 6 u 8" # tipo de linea inv�lida: ceros no permitidos # La traduccion seria esta, pero......??? #: src/main/engine.c:2924 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "tipo de l�nea no v�lido: los ceros no son permitidos" #: src/main/engine.c:2933 src/main/engine.c:2941 src/main/engine.c:2948 msgid "invalid line type" msgstr "tipo de l�nea inv�lido" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para '%s'" #: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "no se pueden adicionar v�nculos a un ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:717 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valor en cache inv�lido en R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:771 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "no se puede desvincular en el espacio de nombres base" #: src/main/envir.c:773 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "desenlazar en el entorno de base no esta implementado" #: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1557 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "no se pueden eliminar vinculaciones de un ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:1067 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "el argumento a '%s' no es un entorno" #: src/main/envir.c:1227 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "La lista ... no contiene elementos %d" #: src/main/envir.c:1229 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usado en un contexto incorreto, ning�n ... para examinar" #: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1712 src/main/eval.c:427 #: src/main/eval.c:2745 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "el argumento \"%s\" est� ausente, sin valor por omisi�n" #: src/main/envir.c:1305 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar la funci�n \"%s\"" #: src/main/envir.c:1328 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "no se pueden asignar valores en el ambiente vac�o" #: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "no se pueden asignar variables a esta base de datos" #: src/main/envir.c:1486 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "no se pueden adicionar v�nculos de '%s' al ambiente base" #: src/main/envir.c:1551 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "no es posible remover las variables del 'base namespace'" #: src/main/envir.c:1553 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente base" #: src/main/envir.c:1555 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "no se pueden quitar variables del ambiente vacio" #: src/main/envir.c:1563 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "no se pueden quitar variables de esta base de datos" #: src/main/envir.c:1719 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "el objeto '%s' de modo '%s' no fue encontrado" #: src/main/envir.c:1786 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nombre inv�lido en la posici�n %d" #: src/main/envir.c:1794 msgid "second argument must be an environment" msgstr "el segundo argumento debe ser un entorno" #: src/main/envir.c:1802 src/main/envir.c:1810 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento '%s''" #: src/main/envir.c:1944 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "uso inv�lido de 'missing'" #: src/main/envir.c:1969 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' s�lo puede ser usado para argumentos" #: src/main/envir.c:2050 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "pos' deben ser un entero" #: src/main/envir.c:2064 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: todos los elementos de una lista deben ser nombrados" #: src/main/envir.c:2087 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' s�lo funciona con listas, 'data frames' y ambientes" #: src/main/envir.c:2170 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "'detach' del \"package:base\" no est� permitido" #: src/main/envir.c:2470 src/main/envir.c:2524 msgid "argument must be an environment" msgstr "el argumento debe ser un entorno" #: src/main/envir.c:2528 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "los argumentos deben ser simb�licos" #: src/main/envir.c:2642 src/main/random.c:35 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inv�lidos" #: src/main/envir.c:2700 msgid "no enclosing environment" msgstr "ning�n entorno envolvente" #: src/main/envir.c:2747 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "ning�n item \"%s\" en la lista de b�squeda" #: src/main/envir.c:2766 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "no est� ya disponible 'as.environment(NULL)'" #: src/main/envir.c:2771 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "objeto S4 no se extiende la classe \"environment\"" #: src/main/envir.c:2776 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "objeto inv�lido para 'as.environment'" #: src/main/envir.c:2800 src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2855 #: src/main/envir.c:2875 src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2931 #: src/main/envir.c:2951 msgid "not an environment" msgstr "no es un entorno" #: src/main/envir.c:2851 src/main/envir.c:2871 src/main/envir.c:2891 #: src/main/envir.c:2927 src/main/envir.c:2947 src/main/envir.c:3045 msgid "not a symbol" msgstr "no es un s�mbolo" #: src/main/envir.c:2863 src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2939 #: src/main/envir.c:2959 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "ning�n v�nculo para \"%s\"" #: src/main/envir.c:2893 msgid "not a function" msgstr "no es una funci�n" #: src/main/envir.c:2900 src/main/envir.c:2916 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "el s�mbolo ya tiene un v�nculo regular" #: src/main/envir.c:2902 src/main/envir.c:2918 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "no se puede cambiar el valor de un v�nculo bloqueado para '%s'" #: src/main/envir.c:3004 msgid "unknown op" msgstr "operador desconocido" #: src/main/envir.c:3049 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "no es posible desvincular un v�nculo bloqueado" #: src/main/envir.c:3051 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "no es posible desvincular un v�nculo activo" #: src/main/envir.c:3186 msgid "bad name space name" msgstr "nombre de espacio inv�lido" #: src/main/envir.c:3198 msgid "name space already registered" msgstr "nombre de espacio ya registrado" #: src/main/envir.c:3210 msgid "name space not registered" msgstr "espacio de nombres no registrado" #: src/main/envir.c:3256 msgid "bad import environment argument" msgstr "argumento inv�lido de importaci�n de entorno" #: src/main/envir.c:3260 msgid "bad export environment argument" msgstr "argumento inv�lido de exportaci�n de entorno" #: src/main/envir.c:3264 msgid "length of import and export names must match" msgstr "la longitud de los nombres de importaci�n y exportaci�n debe coincidir" #: src/main/envir.c:3287 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "s�mbolo exportado '%s' no tiene valor" #: src/main/envir.c:3486 #, c-format msgid "truncating string with embedded nul: '%s'" msgstr "truncando cadena de caracteres con incrustada nul: \"% s\"" #: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "'interrupts' suspendidas; se�al ignorada" #: src/main/errors.c:311 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "opci�n inv�lida \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:341 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(convertido del aviso) %s" #: src/main/errors.c:352 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "Aviso: %s\n" #: src/main/errors.c:355 src/main/errors.c:357 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "Aviso en %s: %s\n" #: src/main/errors.c:359 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "Aviso en %s :\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:423 src/main/errors.c:441 src/main/errors.c:565 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Mensajes de aviso perdidos\n" #: src/main/errors.c:453 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Mensajes de aviso perdidos\n" msgstr[1] "Mensajes de aviso perdidos\n" #: src/main/errors.c:508 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Hubo %d avisos (use warnings() para verlos)\n" #: src/main/errors.c:511 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "Hubo 50 o m�s avisos (use warnings() para ver los primeros 50)\n" #: src/main/errors.c:556 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Error durante el wrapup: " #: src/main/errors.c:581 msgid "Error in " msgstr "Error en " #: src/main/errors.c:606 src/main/errors.c:611 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Error: " #: src/main/errors.c:630 src/main/errors.c:1253 msgid "In addition: " msgstr "Adem�s: " #: src/main/errors.c:751 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "opci�n inv�lida \"error\"\n" #: src/main/errors.c:831 msgid "Execution halted\n" msgstr "Ejecuci�n interrumpida\n" #: src/main/errors.c:966 #, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "argumento '%s' inv�lido" #: src/main/errors.c:968 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres" #: src/main/errors.c:970 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' debe ser un string de caracteres" #: src/main/errors.c:1065 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [string inv�lido en stop(.)]" #: src/main/errors.c:1091 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [string inv�lido en warning(.)]" #: src/main/errors.c:1106 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "n�mero de argumentos incorrectos para \"%s\"" #: src/main/errors.c:1112 src/main/errors.c:1127 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "recurso no implementado en %s" #: src/main/errors.c:1124 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "longitud de la serie-temporal/vector incompatible" #: src/main/errors.c:1125 msgid "incompatible arguments" msgstr "argumentos incompatibles" #: src/main/errors.c:1128 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "error desconocido (reporte esto!)" #: src/main/errors.c:1140 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "aviso desconocido (reporte esto!)" #: src/main/errors.c:1218 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Ninguna funci�n desde donde retornar, saltando al nivel superior" #: src/main/errors.c:1234 msgid "top level inconsistency?" msgstr "=BFnivel superior inconsistente?" #: src/main/errors.c:1397 msgid "bad handler data" msgstr "manipulador de datos defectuosos" #: src/main/errors.c:1547 msgid "error message not a string" msgstr "el mensaje de error no es un string" #: src/main/errors.c:1622 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "manipulador o 'stack' de reinicio incompatible durante el reinicio antiguo" #: src/main/errors.c:1648 src/main/errors.c:1664 msgid "bad error message" msgstr "mensaje de error inv�lido" #: src/main/errors.c:1706 msgid "bad restart" msgstr "reinicio defectuoso" #: src/main/errors.c:1738 msgid "restart not on stack" msgstr "reinicio no est� en el 'stack'" #: src/main/errors.c:1755 msgid "not in a try context" msgstr "no en el contexto 'try'" #: src/main/errors.c:1768 msgid "error message must be a character string" msgstr "\t\"mensaje de error debe ser una cadena de caracteres" #: src/main/eval.c:234 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: no puede abrir el archivo de perfil '%s'" #: src/main/eval.c:275 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "no puede usarse 'R profiling' durante 'byte code profiling'" #: src/main/eval.c:295 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema" #: src/main/eval.c:319 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "entrada en evaluacion: recursivo por defecto o problemas anteriores?" #: src/main/eval.c:321 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "reiniciar evaluaci�n premisa interrumpida" #: src/main/eval.c:367 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "evaluaci�n anidada demasiado profunda; recursi�n infinita options" "(expressions= )?" #: src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:516 src/main/eval.c:1592 #: src/main/eval.c:1654 src/main/eval.c:1709 src/main/eval.c:1960 #: src/main/eval.c:3315 src/main/eval.c:3422 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' usado en un contexto incorrecto" #: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2746 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argumento ausente, sin argumento por omisi�n" #: src/main/eval.c:512 src/main/eval.c:3263 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativa de aplicar una no-funci�n" #: src/main/eval.c:535 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s en %s#%d: " #: src/main/eval.c:837 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "no es posible encontrar el s�mbolo \"%s\" en el entorno de la funci�n " "generica" #: src/main/eval.c:855 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "s�mbolo \"%s\" no est� en el entorno del m�todo" #: src/main/eval.c:964 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "la condici�n tiene longitud > 1 y s�lo el primer elemento ser� usado" #: src/main/eval.c:981 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valor ausente donde TRUE/FALSE es necesario" #: src/main/eval.c:982 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argumento no interpetable como l�gico" #: src/main/eval.c:983 msgid "argument is of length zero" msgstr "argumento tiene longitud cero" #: src/main/eval.c:1042 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variable 'loop' no-simb�lica" #: src/main/eval.c:1132 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "secuencia loop for() inv�lida" #: src/main/eval.c:1270 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "'...' no permitido en retorno" #: src/main/eval.c:1284 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "retornos con argumentos m�ltiples son obsoletos" #: src/main/eval.c:1287 msgid "empty expression in return value" msgstr "expresi�n vacia en el valor de retorno" #: src/main/eval.c:1341 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (NULL)" #: src/main/eval.c:1363 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "destino de la asignaci�n se expande a un objeto fuera del lenguaje" #: src/main/eval.c:1408 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el 'base namespace'" #: src/main/eval.c:1410 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "no se pueden realizar asignaciones complejas en el entorno base" #: src/main/eval.c:1430 src/main/eval.c:1448 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "funci�n inv�lida en asignaci�n compleja" #: src/main/eval.c:1432 src/main/eval.c:1450 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nombre demasiado largo en '%s'" #: src/main/eval.c:1531 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "lado izquierdo de la asignaci�n inv�lida (do_set)" #: src/main/eval.c:1546 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "asignaci�n del lado izquierdo inv�lida" #: src/main/eval.c:1602 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" "elemento %d esta vacio;\n" " la parte de la lista de un boletin ha sido evaluada:\n" " %s" #: src/main/eval.c:1606 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" "elemento %d esta vacio;\n" " la parte de la lista de argumentos '%s' ha sido evaluada:\n" " %s" #: src/main/eval.c:1740 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "lista de argumentos formales inv�lida para \"function\"" #: src/main/eval.c:1786 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argumento 'envir' n�merico no tiene longitud uno" #: src/main/eval.c:1808 src/main/eval.c:1827 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "reinicios no sustentados en 'eval'" #: src/main/eval.c:1892 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' llamada desde fuera de la clausura" #: src/main/eval.c:1954 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "no se espera el valor en '...'" #: src/main/eval.c:2139 src/main/objects.c:734 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nombre de llamada en '%s' muy largo" #: src/main/eval.c:2160 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "nombre gen�rico en '%s' muy largo" #: src/main/eval.c:2223 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�todos incompatibles (\"%s\", \"%s\") para \"%s\"" #: src/main/eval.c:2287 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "expedici�n de error en el env�o de grupo" #: src/main/eval.c:2669 msgid "node stack overflow" msgstr "stack central desbordado" #: src/main/eval.c:2675 msgid "integer stack overflow" msgstr "stack de enteros desbordado" #: src/main/eval.c:2728 msgid "Bad opcode" msgstr "C�digo de operador defectuoso" #: src/main/eval.c:2877 msgid "not a vector object" msgstr "no es un objeto vetorial" #: src/main/eval.c:2885 src/main/eval.c:2907 src/main/eval.c:2931 #: src/main/eval.c:2955 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "solo soporta vectores reales simples" #: src/main/eval.c:2894 src/main/eval.c:2941 msgid "not a simple vector" msgstr "no es un vector simple" #: src/main/eval.c:2911 src/main/eval.c:2959 src/main/subassign.c:975 #: src/main/subset.c:808 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "n�mero incorrecto de sub�ndices" #: src/main/eval.c:2922 src/main/eval.c:2973 msgid "not a simple matrix" msgstr "no es una matriz simple" #: src/main/eval.c:3010 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "versi�n de bytecode incompatible; usando eval" #: src/main/eval.c:3015 msgid "bytecode version is too old" msgstr "versi�n de bytecode muy vieja" #: src/main/eval.c:3016 msgid "bytecode version is too new" msgstr "versi�n de bytecode muy nueva" #: src/main/eval.c:3021 msgid "byte code version mismatch" msgstr "versi�n de bytecode incompatible" #: src/main/eval.c:3037 msgid "missing value where logical needed" msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos" #: src/main/eval.c:3038 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "argumento de if(*) no se interpreta como l�gico" #: src/main/eval.c:3072 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "secuencia inv�lida de argumentos en el ciclo for" #: src/main/eval.c:3225 src/main/eval.c:3246 src/main/eval.c:3360 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "no es una funci�n NATIVA" #: src/main/eval.c:3346 msgid "bad function" msgstr "funci�n defectuosa" #: src/main/eval.c:3386 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "no es una funci�n ESPECIAL" #: src/main/eval.c:3620 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "�ndice de encadenamiento del c�digo no encontrado" #: src/main/eval.c:3700 msgid "invalid symbol" msgstr "s�mbolo inv�lido" #: src/main/eval.c:3744 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "el argumento no es un objeto bytecode" #: src/main/eval.c:3765 msgid "bad file name" msgstr "nombre de archivo inv�lido" #: src/main/eval.c:3769 src/main/eval.c:3790 msgid "unable to open 'file'" msgstr "imposible abrir 'file'" #: src/main/eval.c:3784 src/main/saveload.c:1928 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' debe ser un string no vac�o" #: src/main/eval.c:3786 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2220 #: src/main/serialize.c:1788 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' debe ser un valor l�gico" #: src/main/eval.c:3815 src/main/eval.c:3822 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: buffer muy peque�o" #: src/main/eval.c:3855 msgid "code must be a generic vector" msgstr "code debe ser un vector gen�rico" #: src/main/eval.c:3894 msgid "profile timer in use" msgstr "cron�metro de desempe�o en uso" #: src/main/eval.c:3896 msgid "already byte code profiling" msgstr "byte code ya en desarrollo" #: src/main/eval.c:3914 msgid "setting profile timer failed" msgstr "fall� la definici�n del cron�metro de desempe�o" #: src/main/eval.c:3931 msgid "not byte code profiling" msgstr "byte code no se est� desarrollando" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento no num�rico" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "error de fatorizaci�n en fft" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "se requieren series de vectores de valores (multivariados)" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "definir factores" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "fatores inv�lidos" #: src/main/gevents.c:40 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "dispositivo gr�fico no soporta los casos gr�ficos" #: src/main/gevents.c:43 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt inv�lido" #: src/main/gevents.c:49 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' no soportado" #: src/main/gevents.c:51 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseDown'" #: src/main/gevents.c:57 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' no soportado" #: src/main/gevents.c:59 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseMove'" #: src/main/gevents.c:65 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' no soportado" #: src/main/gevents.c:67 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "llamada inv�lida de 'onMouseUp'" #: src/main/gevents.c:73 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' no soportado" #: src/main/gevents.c:75 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "llamada de 'onKeybd' inv�lida" #: src/main/gram.y:138 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:1983 #: src/main/gram.y:1996 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS en la linea %d" #: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:1986 #: src/main/gram.y:1993 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "car�cter multibyte inv�lido en la linea %d" #: src/main/gram.y:423 #, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "funci�n muy larga para mantener fuente (en la linea %d)" #: src/main/gram.y:976 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "tipo de etiqueta incorreto en la linea %d" #: src/main/gram.y:1459 msgid "contextstack overflow" msgstr "desbordamiento contextstack" #: src/main/gram.y:1695 msgid "input" msgstr "entrada" #: src/main/gram.y:1696 msgid "end of input" msgstr "fin de entrada" #: src/main/gram.y:1697 msgid "string constant" msgstr "string constante" #: src/main/gram.y:1698 msgid "numeric constant" msgstr "constante num�rica" #: src/main/gram.y:1699 msgid "symbol" msgstr "s�mbolo" #: src/main/gram.y:1700 msgid "assignment" msgstr "asignaci�n" #: src/main/gram.y:1701 msgid "end of line" msgstr "fin de linea" #: src/main/gram.y:1715 src/main/gram.y:1721 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "inesperado %s" #: src/main/gram.y:1731 #, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Argumento formal '%s' repetido en la linea %d" #: src/main/gram.y:1749 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "buffer de entrada desbordado en la linea %d" # No se si esta instruccion y la siguiente est�n bien. Por favor fijate. #: src/main/gram.y:1898 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "%sL contiene decimales; use un valor num�rico" #: src/main/gram.y:1900 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "valor no entero %s califica con L; use un valor num�rico" #: src/main/gram.y:1911 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "%sL contiene un punto decimal innecesario" #: src/main/gram.y:1943 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "no se puede asignar memoria para una cadena larga en la linea %d" #: src/main/gram.y:2099 msgid "'\\x' used without hex digits" msgstr "'\\x' utilizado sin d�gitos hexadecimales" #: src/main/gram.y:2114 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" "\\uxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas (l�nea " "%d)" #: src/main/gram.y:2130 msgid "\\u used without hex digits" msgstr "\\u utilizado sin d�gitos hexadecimales" #: src/main/gram.y:2140 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "secuencia \\u{xxxx} inv�lida (linea %d)" #: src/main/gram.y:2152 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" "\\Uxxxxxxxx secuencias no soportada dentro de comillas simples invertidas " "(l�nea %d)" #: src/main/gram.y:2168 msgid "\\U used without hex digits" msgstr "\\U utilizado sin d�gitos hexadecimales" #: src/main/gram.y:2178 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "inv�lido \\U{xxxxxxxx} secuencia (l�nea %d)" #: src/main/gram.y:2219 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "'\\%c' es un escape no reconocido en una cadena de caracteres" #: src/main/gram.y:2271 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "cadena en la l�nea %d contiene escapes Unicode en esta localidad\n" "es demasiado largo (m�ximo 10000 caracteres) " #: src/main/gram.y:2279 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "no reconocidas escapar eliminado de \"% s\"" msgstr[1] "no se reconoce el valor 'save'" #: src/main/gram.y:2383 #, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "" "funciones anidadas demasiado profundamente en el c�digo fuente en la l�nea %d" #: src/main/gram.y:2809 src/main/gram.y:2816 src/main/gram.y:2822 #: src/main/gram.y:2829 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "desbordamiento contextstack en la l�nea %d" #: src/main/graphics.c:287 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "unidades inv�lidas especificadas en '%s'" #: src/main/graphics.c:1777 src/main/graphics.c:1799 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentativa de gr�ficar en un dispositivo nulo" #: src/main/graphics.c:1829 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "m�rgenes externos muy grandes (fig.region muy peque�a)" #: src/main/graphics.c:1831 msgid "figure region too large" msgstr "regi�n para figura muy grande" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "figure margins too large" msgstr "m�rgenes de figura muy grandes" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "plot region too large" msgstr "regi�n del gr�fico muy grande" #: src/main/graphics.c:1884 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "l�mites de ejes no finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1914 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "estilo de ejes \"%c\" ignorado" #: src/main/graphics.c:1980 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es peque�o (eixo %d)" #: src/main/graphics.c:2197 src/main/graphics.c:2560 msgid "No graphics device is active" msgstr "Ning�n dispositivo gr�fico est� activo" #: src/main/graphics.c:2392 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new no ha sido llamado a�n" #: src/main/graphics.c:2527 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "no hay capacidad de ubicaci�n en el driver del dispositivo" #: src/main/graphics.c:2799 src/main/graphics.c:2835 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)" #: src/main/graphics.c:2986 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "vector de argumento cero tiene un �ngulo indeterminado y se saltea" #: src/main/graphics.c:3067 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; no box() desechado" #: src/main/graphics.c:3084 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argumento inv�lido para GBox" #: src/main/graphics.c:3322 msgid "Metric information not available for this device" msgstr "\t\"Informaci�n m�trica no disponible para este dispositivo" #: src/main/grep.c:59 src/main/grep.c:730 src/main/grep.c:1294 #: src/main/grep.c:1667 src/main/pcre.c:187 src/main/pcre.c:365 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "expresi�n regular '%s' inv�lida" #: src/main/grep.c:128 src/main/grep.c:134 src/main/grep.c:641 #: src/main/grep.c:643 src/main/grep.c:649 src/main/grep.c:929 #: src/main/grep.c:931 src/main/grep.c:937 src/main/grep.c:1222 #: src/main/grep.c:1224 src/main/grep.c:1230 src/main/grep.c:1601 #: src/main/grep.c:1603 src/main/grep.c:1609 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argumento '%s ser� ignorado" #: src/main/grep.c:316 src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:1292 #: src/main/pcre.c:185 src/main/pcre.c:363 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "error en patron de compilacion PCRE \n" "\t'%s'\n" "\ta '%s'\n" #: src/main/grep.c:318 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "patr�n '%s' de separaci�n inv�lido" #: src/main/grep.c:322 src/main/grep.c:734 src/main/grep.c:1299 #: src/main/pcre.c:192 src/main/pcre.c:371 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "error en patron de estudio PCRE \n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:719 src/main/grep.c:1283 src/main/grep.c:1659 #: src/main/pcre.c:357 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "la expresi�n regular es inv�lida es este locale" #: src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:1323 src/main/grep.c:1685 #: src/main/pcre.c:207 src/main/pcre.c:398 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "string de entrada %d es inv�lida en este locale" #: src/main/grep.c:990 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' es inv�lido en este locale" #: src/main/grep.c:992 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' es inv�lido en este locale" #: src/main/grep.c:997 msgid "zero-length pattern" msgstr "patr�n de longitud 0" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "rutinas de internet no pueden ser abiertas en el m�dulo" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152 #: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185 #: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216 #: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "rutinas de internet no pueden ser cargadas" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2710 src/main/memory.c:2719 #: src/main/memory.c:2730 src/main/memory.c:2743 src/main/memory.c:2759 #: src/main/memory.c:2776 msgid "bad value" msgstr "valor incorrecto" #: src/main/internet.c:123 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "rutinas de Internet ya est� iniciadas" #: src/main/internet.c:248 msgid "invalid bind address specification" msgstr "especificaci�n del nombre de direcci�n no v�lido" #: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288 #: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318 #: src/main/internet.c:329 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "rutinas socket no pueden ser cargadas" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "rutinas lapack no pueden ser abiertas en el m�dulo" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245 #: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281 #: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "rutinas lapack no pueden ser cargadas" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "operaciones binarias requieren dos argumentos" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "" "solo son posibles operaciones para variables de tipo num�rico, compleja o " "l�gico" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "operaci�n binaria en arreglos no conformables" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143 msgid "non-conformable time series" msgstr "series temporales no conformables" #: src/main/logic.c:214 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "operador '%s' requiere 2 argumentos" #: src/main/logic.c:222 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'x' inv�lido en 'x %s y'" #: src/main/logic.c:229 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'y' inv�lido en 'x %s y'" #: src/main/logic.c:301 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Operador unitario `!' llamado con dos argumentos" #: src/main/logic.c:395 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "coarcionando argumento de tipo '%s' a logical" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy" #: src/main/main.c:220 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "" "error: esta versi�n de R.\n" " no soporta comandos del sistema\n" # Revisar!!! #: src/main/main.c:469 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Error: C produce desborde de pila en 'segfault'\n" #: src/main/main.c:818 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "imposible abrir el paquete base package\n" #: src/main/main.c:894 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "imposible restaurar datos guardados en .RData\n" #: src/main/main.c:940 msgid "During startup - " msgstr "Durante la inicializaci�n - " #: src/main/main.c:1077 src/main/main.c:1083 src/main/main.c:1089 #, c-format msgid "duplicate '%s' argument" msgstr "duplicado argumento '% s' " #: src/main/main.c:1227 msgid "cannot quit from browser" msgstr "no se puede salir del navegador" #: src/main/main.c:1231 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "se espera una de las siguientes respuestas: \"yes\", \"no\", \"ask\" o " "\"default\"" #: src/main/main.c:1236 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "guardar=\"ask\" en uso no-interactivo: se usar� por defecto la l�nea de " "comando" #: src/main/main.c:1244 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "no se reconoce el valor 'save'" #: src/main/main.c:1247 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' inv�lido, se supone el valor 0" #: src/main/main.c:1252 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' no es v�lida, se asume el valor FALSE" #: src/main/main.c:1283 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "no fue posible asignar espacio para el elemento de retorno de llamada de " "nivel superior" #: src/main/main.c:1361 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "�ndice negativo pasado a R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1469 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "mensajes de advertencia desde la llamada de tarea de nivel superior '%s'\n" #: src/main/main.c:1525 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "la llamada de tarea de nivel superior no devuelve un valor l�gico" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "el argumento 'MoreArgs' de 'mapply' no es una lista" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "el argumento m�s largo no es m�ltiplo de la longitud del m�s corto" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida" #: src/main/match.c:213 src/main/match.c:253 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "" "el argumento formal \"%s\" concuerda con m�ltiples argumentos especificados" #: src/main/match.c:216 src/main/match.c:251 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "el argumento %d concuerda con multiples argumentos formales" #: src/main/match.c:257 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr " argumentos parcialmente correctos de '%s' a '%s'" #: src/main/match.c:377 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "el argumento(s) no fue utilizado(s) %s" #: src/main/memory.c:961 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "puede s�lo referenciar/finalizar debilmente objetos de referencia" #: src/main/memory.c:995 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "el finalizador debe ser una funci�n o NULL" #: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065 msgid "not a weak reference" msgstr "no es una referencia d�bil" #: src/main/memory.c:1181 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "el primer argumento debe ser un indicador de entorno o externo" #: src/main/memory.c:1183 msgid "second argument must be a function" msgstr "el segundo argumento debe ser una funci�n" #: src/main/memory.c:1187 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "el tercer argumento debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/memory.c:1559 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "la memoria vectorial est� agotada (se alcanz� el l�mite?)" #: src/main/memory.c:1565 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "la memoria cons est� agotada (se alcanz� el l�mite?)" #: src/main/memory.c:1570 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "la memoria est� agotada (se alcanz� el l�mite?)" #: src/main/memory.c:1694 src/main/memory.c:1700 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:1926 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "no se permiten vectores de longitud negativa" #: src/main/memory.c:1948 src/main/memory.c:1959 src/main/memory.c:1970 #: src/main/memory.c:1983 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "no se puede asignar un vector de longitud %d" #: src/main/memory.c:1996 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/longitud no v�lido (%s/%d) en la asignaci�n del vector" #: src/main/memory.c:2065 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o %0.1f Gb" #: src/main/memory.c:2069 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o %0.1f Mb" #: src/main/memory.c:2073 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "no se puede ubicar un vector de tama�o %0.1f Kb" #: src/main/memory.c:2196 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema" #: src/main/memory.c:2364 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): protecci�n del desborde de la pila" #: src/main/memory.c:2380 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect(): solo %d proteje items" #: src/main/memory.c:2394 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: no se encontr� el puntero" #: src/main/memory.c:2435 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc no puede asignar memoria (%d de %d)" #: src/main/memory.c:2445 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc no puede re-asignar memoria (tama�o %d)" #: src/main/memory.c:2663 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "no es seguro devolver un puntero de vector" #: src/main/memory.c:2899 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "'R profiling' no disponible en este sistema" #: src/main/memory.c:2964 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: no puede abrir el archivo de perfil '%s'" #: src/main/model.c:141 msgid "invalid term in model formula" msgstr "t�rmino inv�lido en la f�rmula del modelo" #: src/main/model.c:216 msgid "invalid model formula" msgstr "la f�rmula del modelo no es v�lida" #: src/main/model.c:242 src/main/model.c:486 msgid "invalid power in formula" msgstr "No es v�lida la potencia en la f�rmula" #: src/main/model.c:278 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "es inv�lida la f�rmula del modelo en ExtractVars" #: src/main/model.c:608 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "usando '.' se duplica el nombre '%s' en la estructura de datos" #: src/main/model.c:665 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "la f�rmula del modelo en EncodeVars no es v�lida" #: src/main/model.c:757 msgid "argument is not a valid model" msgstr "el argumento no es un modelo v�lido" #: src/main/model.c:778 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "el argumento 'data' es de tipo equivocado" #: src/main/model.c:1043 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' en la f�rmula y no hay argumento 'data'" #: src/main/model.c:1191 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formula inv�lida en 'update'" #: src/main/model.c:1229 msgid "formula expected" msgstr "se espera una f�rmula" #: src/main/model.c:1320 msgid "invalid variables" msgstr "las variables no son v�lidas" #: src/main/model.c:1324 src/main/model.c:1329 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "el n�mero de variables != el n�mero de nombres de variables" #: src/main/model.c:1327 msgid "invalid extra variables" msgstr "las variables extras no son v�lidas" #: src/main/model.c:1331 msgid "invalid extra variable names" msgstr "los nombres de las variables extras no son v�lidos" #: src/main/model.c:1352 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nombres demasiado largos en '%s'" #: src/main/model.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes" #: src/main/model.c:1384 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para '%s')" #: src/main/model.c:1438 msgid "invalid result from na.action" msgstr "el resultado de na.action no es v�lido" #: src/main/model.c:1632 msgid "invalid model frame" msgstr "la estructura del modelo no es v�lida" #: src/main/model.c:1634 msgid "do not know how many cases" msgstr "no se conoce el n�mero de casos" #: src/main/model.c:1657 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "" "las longitudes de las variables son diferentes (encontrada para variable '%" "d')" #: src/main/model.c:1661 src/main/model.c:1668 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variable %d no tiene niveles" #: src/main/model.c:1780 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "la respuesta apareci� en el lado derecho y fue descartada" #: src/main/model.c:1800 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "termino %d puede requirir %.0g columnas" #: src/main/model.c:1804 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "matriz requiere %.0g columnas" #: src/main/model.c:1815 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "hay problema con el t�rmino %d en model.matrix: no se asign� ninguna columna" #: src/main/model.c:1864 src/main/model.c:1869 src/main/model.c:1875 #: src/main/model.c:1886 src/main/model.c:1892 src/main/model.c:1898 msgid "term names will be truncated" msgstr "los nombres de los t�rminos ser�n truncados" #: src/main/model.c:1878 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "no se permiten variables complejas en matrices de modelos" #: src/main/model.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "valores negativos no son permitidos en subscrito de matriz" #: src/main/names.c:996 msgid "string argument required" msgstr "se requiere el argumento del string" #: src/main/names.c:1004 msgid "no such primitive function" msgstr "no existe esta funci�n primitiva" #: src/main/names.c:1121 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "se intenta usar un nombre de varible de longitud cero" #: src/main/names.c:1123 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "nombres de variables se limitan a %d bytes" #: src/main/names.c:1152 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "el argumento .Internal() no es v�lido" #: src/main/names.c:1155 msgid "invalid internal function" msgstr "la funci�n interna no es v�lida" #: src/main/names.c:1157 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "no hay ninguna funci�n interna \"%s\"" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "la 'function' gen�rica no es una funci�n" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "el entorno de llamada gen�rico est� mal" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "el entorno de definici�n gen�rico est� mal" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" "No hay table de .S3MethodsClass, no puede usar objetos S4 con los m�todos de " "S3 (paquete de m�todos ne esta adjuntado?)" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:411 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' se us� de manera no apropiada" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "la funci�n gen�rica en 'usemethod' no es v�lida" #: src/main/objects.c:404 msgid "corrupt internals!" msgstr "corrupci�n interna!" #: src/main/objects.c:416 msgid "there must be a first argument" msgstr "debe haber un primer argumento" #: src/main/objects.c:444 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "se ignoran los argumentos posteriores a los dos primeros" #: src/main/objects.c:455 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' fue llamado desde afuera de una clausura" #: src/main/objects.c:464 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "el primer argumento debe ser un nombre gen�rico" #: src/main/objects.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "no hay m�todo aplicable para \"%s\"" #: src/main/objects.c:551 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' fue llamado desde afuera de una funci�n" #: src/main/objects.c:557 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' fue llamado desde una funci�n an�nima" #: src/main/objects.c:577 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "no se encontr� ninguna llamada gen�rica: se llam� un m�todo directamente?" #: src/main/objects.c:580 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' no es una funci�n, sino que es de tipo %d" #: src/main/objects.c:654 msgid "wrong argument ..." msgstr "argumento ... errado" #: src/main/objects.c:667 msgid "object not specified" msgstr "No se especific� el objeto" #: src/main/objects.c:677 src/main/objects.c:684 msgid "generic function not specified" msgstr "no se especific� la funci�n gen�rica" #: src/main/objects.c:681 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "el argumento gen�rico no es v�lido para NextMethod" #: src/main/objects.c:694 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "se encontr� un argumento 'group' inv�lido en NextMethod" #: src/main/objects.c:713 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valor equivocado para .Method" #: src/main/objects.c:717 src/main/objects.c:726 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "el nombre del m�todo es demasiado largo en '%s'" #: src/main/objects.c:729 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "se ignoran los m�todos incompatibles" #: src/main/objects.c:789 src/main/objects.c:794 msgid "no method to invoke" msgstr "no existe ning�n m�todo para invocar" #: src/main/objects.c:837 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "no se puede desclasificar un entorno" #: src/main/objects.c:840 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "no se puede desclasificar un puntero externo" #: src/main/objects.c:887 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' debe ser un vector de caracteres" #: src/main/objects.c:892 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' debe ser un vector l�gico de longitud 1" #: src/main/objects.c:898 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "use 'is()' en lugar de 'inherits()' en objetos S4" #: src/main/objects.c:1015 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "no fue posible encontrar una versi�n no gen�rica de la funci�n \"%s\"" #: src/main/objects.c:1043 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric fue llamada sin m�todo de despacho habilitado (ser� ignorada)" #: src/main/objects.c:1052 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "el argumento para standardGeneric debe ser un string de caracteres no vac�o" # ....desde el cuerpo de esa funci�n gen�rica # o bien # ....desde el cuerpo de esa \"funtion\" gen�rica #: src/main/objects.c:1057 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "la llamada de standardGeneric(\"%s\") parece no haber sido originada desde " "el cuerpo de una \"function\" gen�rica" #: src/main/objects.c:1079 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "el argumento de 'code' debe ser un string de caracteres" #: src/main/objects.c:1131 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "el c�digo de los m�todos primitivos no es v�lido (\"%s\"): debe ser \"clear" "\", \"reset\", \"set\", o \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1139 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "objeto inv�lido: debe ser una funci�n primitiva" #: src/main/objects.c:1186 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la definici�n formal de una primitiva gen�rica debe ser un objeto del tipo=" "(got type '%s')" #: src/main/objects.c:1308 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "operaci�n primitiva inv�lida para enviar" #: src/main/objects.c:1334 src/main/objects.c:1353 msgid "dispatch error" msgstr "error de env�o" #: src/main/objects.c:1347 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "la funci�n primitiva \"%s\" se ha fijado para los m�todos pero no fue " "provista la funci�n gen�rica" #: src/main/objects.c:1372 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL" #: src/main/objects.c:1388 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS en C llamado con el puntero de string NULL" #: src/main/objects.c:1408 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "" "macro NEW en C llamado con el puntero nulo de la definici�n de la clase" #: src/main/objects.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "intenci�n de generar un objeto en C de una clase virtual (\"%s\")" #: src/main/objects.c:1457 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname' invocado en un ambiente no-primitivo" #: src/main/objects.c:1487 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "Objeto de la clase \"%s\" no corresponde a un objeto v�lido S3" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valor no finito provisto por optim" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "funci�n objetivo en optim eval�a que el tama�o %d no es 1" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "se evalu� el gradiente en optim de tama�o %d, no %d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "se evalu� el punto candidato en optim de tama�o %d, no %d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' no es una funci�n" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' tiene tama�o incorrecto" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' no es un n�mero entero" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' no es un n�mero entero" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' no es una funci�n" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' tiene tama�o incorrecto" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' desconocido" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valor inicial en 'vmmin' no es finito" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La funci�n no se puede evaluar en los par�metros iniciales" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "'type' desconocido en el m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B necesita valores finitos de 'fn'" #: src/main/optim.c:1105 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT debe ser > 0 (m�todo = \"SANN\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA reemplazado por el m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf reemplazado por el m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "intento de minimizar algo diferente a una funci�n" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' no es menor que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valor inv�lido de la funci�n en 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' debe ser positivo" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "no se espera el valor en '...'" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valor no finito provisto por 'nlm'" #: src/main/optimize.c:413 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valor de funci�n inv�lido en el optimizador 'nlm'" #: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "el valor de la funci�n tomado para la optimizaci�n est� seriamente confuso" #: src/main/optimize.c:454 msgid "numeric parameter expected" msgstr "par�metro num�rico esperado" #: src/main/optimize.c:458 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "tama�os de par�metros incompatibles" #: src/main/optimize.c:462 msgid "invalid parameter length" msgstr "tama�o de par�metro inv�lido" #: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479 msgid "missing value in parameter" msgstr "valor faltante para el par�metro" #: src/main/optimize.c:484 msgid "invalid parameter type" msgstr "tipo de par�metro inv�lido" #: src/main/optimize.c:492 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valor NA inv�lido en par�metro" #: src/main/optimize.c:502 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "n�mero no positivo para el par�metro en nlm" #: src/main/optimize.c:504 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm es ineficiente para problemas unidimensionales" #: src/main/optimize.c:506 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tolerancia de gradiente inv�lido en nlm" #: src/main/optimize.c:508 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "l�mite de iteraci�n inv�lido en nlm" #: src/main/optimize.c:510 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "funci�n de minimizaci�n no tiene d�gitos significativos en nlm" #: src/main/optimize.c:512 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "ning�n gradiente anal�tico para verificar en nlm!" #: src/main/optimize.c:514 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "ning�n Hessiano anal�tico para verificar en nlm!" #: src/main/optimize.c:516 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "probable error de c�digo en gradiente anal�tico" #: src/main/optimize.c:518 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "probable error de c�digo en Hessiano anal�tico" #: src/main/optimize.c:520 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** mensaje de error desconocido (msg = %d) en nlm()\n" "*** no deber�a suceder!" #: src/main/optimize.c:531 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo pr�ximo a cero.\n" #: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "iteraci�n actual es probablemente una soluci�n.\n" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "iteraciones sucesivas dentro de los l�mites de tolerancia.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "El paso anterior no pudo localizar un punto m�s bajo que x.\n" #: src/main/optimize.c:540 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "O bien x es un m�nimo local aproximado de la funci�n, \n" "o la funci�n es demasiado no-lineal para este algoritmo, \n" "o steptol es muy grande.\n" #: src/main/optimize.c:545 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "L�mite de iteraci�n excedido. El algoritmo fall�.\n" #: src/main/optimize.c:548 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "el tama�o m�ximo se excedi� 5 veces consecutivas.\n" "O bien la funci�n no est� limitada inferiormente,\n" "o llega a ser asint�tica a un valor finito\n" "o est� por encima en alguna direcci�n,\n" "o stepmx es muy peque�o.\n" #: src/main/optimize.c:667 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "hessiano provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado" #: src/main/optimize.c:671 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "gradiente provisto es de modo o tama�o incorrecto, ser� ignorado" #: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157 msgid "corrupted options list" msgstr " opsiones de lista corruptos" #: src/main/options.c:119 #, fuzzy msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "la correspondencia de string parcial no es v�lida" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "numero de digitos no valido, use 7" #: src/main/options.c:142 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "valor no valido para \"device.ask.default\", usando FALSE" #: src/main/options.c:355 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "el argumento no es un modelo v�lido" #: src/main/options.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "par�metro 'trans' no v�lido" #: src/main/options.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "par�metro 'trans' no v�lido" #: src/main/options.c:397 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "' parametros invalidos, perimitido es %d...%d" #: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418 #: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438 #: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457 #: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476 #: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:507 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522 #: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:543 #: src/main/options.c:551 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/main/options.c:556 src/main/options.c:569 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" ha sido reemplazado por \"device.ask.default\"" #: src/main/par.c:156 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "el valor especificado del par�metro del gr�fico \"%s\" es inv�lido" #: src/main/par.c:163 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" tiene tama�o incorrecto" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "el par�metro del gr�fico \"%s\" no puede ser especificado" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "la familia de par�metros gr�ficos tiene un tama�o m�ximo de 200 bytes" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "el par�metro \"mfg\" tiene tama�o incorrecto" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "el par�metro \"i\" en \"mfg\" est� fuera del rango" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "el par�metro \"j\" en \"mfg\" est� fuera del rango" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "el valor de nr en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "el valor de nc en \"mfg\" es incorrecto y ser� ignorado" #: src/main/par.c:497 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "llamada par(new=TRUE) sin gr�fico" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lidos" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/par.c:1150 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "el par�metro pasado a par() es inv�lido" #: src/main/par.c:1206 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "muchas filas en la salida, l�mite %d" #: src/main/par.c:1212 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "muchas columnas en la salida, l�mite %d" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "muchas celdas en la salida, l�mite %d" #: src/main/paste.c:73 src/main/paste.c:261 msgid "invalid separator" msgstr "separador inv�lido" #: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:282 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "el argumento para pegado interno no es un string" #: src/main/paste.c:339 msgid "first argument must be atomic" msgstr "primer argumento debe ser at�mico" #: src/main/paste.c:494 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "modo imposible (x)" #: src/main/paste.c:579 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "s�lo argumentos de vectores at�micos" #: src/main/platform.c:286 msgid "invalid filename specification" msgstr "especificaci�n del nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:427 src/main/platform.c:480 msgid "write error during file append" msgstr "error de escritura mientras se a�ade el archivo" #: src/main/platform.c:441 src/main/platform.c:536 src/main/platform.c:574 msgid "invalid first filename" msgstr "primer nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:576 msgid "invalid second filename" msgstr "segundo nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:445 msgid "nothing to append to" msgstr "nada para a�adir a" #: src/main/platform.c:447 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' debe ser un s�lo archivo" #: src/main/platform.c:509 src/main/platform.c:712 msgid "invalid filename argument" msgstr "argumento del nombre de archivo inv�lido" #: src/main/platform.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:548 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:578 msgid "nothing to link" msgstr "nada para vincular" #: src/main/platform.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:612 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta symlinks" #: src/main/platform.c:635 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' debe ser una �nica string" #: src/main/platform.c:637 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' debe ser una �nica string" #: src/main/platform.c:641 #, fuzzy msgid "missing values are not allowed" msgstr "reemplazar por valores perdidos donde se esperan l�gicos" #: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:655 msgid "expanded source name too long" msgstr "nombre ampliado de fuente demasiado largo" #: src/main/platform.c:649 src/main/platform.c:659 msgid "expanded destination name too long" msgstr "nombre ampliado de destino demasiado largo" #: src/main/platform.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:888 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "nombre del directorio/carpeta demasiado largo" #: src/main/platform.c:890 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s' no es un directorio accesible" #: src/main/platform.c:1018 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "expresi�n regular inv�lida en 'pattern'" #: src/main/platform.c:1045 msgid "unable to determine R home location" msgstr "no fue posible determinar el directorio inicial de R" #: src/main/platform.c:1184 msgid "file name too long" msgstr "nombre de archivo muy largo" #: src/main/platform.c:1232 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() no esta implementado en este sistema" #: src/main/platform.c:1381 src/main/platform.c:1425 src/main/sysutils.c:1526 #: src/main/sysutils.c:1540 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "memoria interna rebasada" #: src/main/platform.c:1421 src/main/sysutils.c:1536 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "error de lectura en '%s'" #: src/main/platform.c:1579 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "" "especificacion de 'LC_NUMERIC' puede forzar R a funcionar de forma extra�a" #: src/main/platform.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "el sistema operativo informa que un pedido no puede ser cumplido" #: src/main/platform.c:1911 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/platform.c:1917 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "soluci�n de m�quina '%s' imposible en nsl()" #: src/main/platform.c:1924 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "formato desconocido retornado por gethostbyname" #: src/main/platform.c:1933 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/main/platform.c:1980 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' ya existe" #: src/main/platform.c:1983 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible crear fifo '%s', motivo '%s'" #: src/main/platform.c:2026 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%s' ya existe" #: src/main/platform.c:2299 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "solamente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1523 msgid "invalid font specification" msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "valor de 'vfont' no v�lido [fontindex]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "se necesitan al menos tres argumentos" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "especificaci�n de \"log=\" debe ser un car�cter" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "especificaci�n de \"log=%s\" no v�lida" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs no permitidos en 'xlim'" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "se necesitan valores finitos de 'xlim'" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs no permitidos en 'ylim'" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "se necesitan valores finitos de 'ylim'" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Ejes logar�tmicos deben tener limites positivos" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos de ejes" #: src/main/plot.c:921 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d" #: src/main/plot.c:1011 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' debe tener longitud 1" #: src/main/plot.c:1018 src/main/plot.c:2429 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de longitud cero especificado" #: src/main/plot.c:1087 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "se da 'labels' y no se especifica 'at'" #: src/main/plot.c:1091 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "longitud de 'at' y 'labels' difieren, %d != %d" #: src/main/plot.c:1108 msgid "no locations are finite" msgstr "ninguna localizaci�n es finita" #: src/main/plot.c:1465 msgid "invalid plotting structure" msgstr "estructura de gr�fico inv�lida" #: src/main/plot.c:1467 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "longitudes de 'x' e 'y' difieren en %s()" #: src/main/plot.c:1478 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "gr�fico de tipo '%s' va a ser truncado al primer car�cter" #: src/main/plot.c:1482 src/main/plot.c:3039 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:1682 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'" #: src/main/plot.c:1742 msgid "invalid third argument" msgstr "tercer argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1750 msgid "invalid fourth argument" msgstr "cuarto argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1758 #, fuzzy msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros" #: src/main/plot.c:1932 msgid "invalid arrow head length" msgstr "longitud de flecha inv�lido" #: src/main/plot.c:1937 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "�ngulo de flecha inv�lido" #: src/main/plot.c:1942 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "punta de flecha inv�lida" #: src/main/plot.c:2107 src/main/plot.c:3181 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de tama�o cero" #: src/main/plot.c:2181 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "no se especific� ninguna coordenada" #: src/main/plot.c:2387 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2393 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2400 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2408 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2415 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2422 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2436 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2444 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2451 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' de longitud cero fue especificado" #: src/main/plot.c:2814 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "especificaci�n a=, b= no v�lida" #: src/main/plot.c:2823 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' y 'b' deben ser finitos" #: src/main/plot.c:3034 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en locator()" #: src/main/plot.c:3170 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "n�mero de puntos no v�lidos en identify()" #: src/main/plot.c:3172 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo de argumento incorrecto" #: src/main/plot.c:3184 msgid "different argument lengths" msgstr "argumentos de longitudes diferentes" #: src/main/plot.c:3186 msgid "more 'labels' than points" msgstr "mas 'labels' que puntos" #: src/main/plot.c:3239 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "aviso: ning�n punto con %.2f pulgadas\n" #: src/main/plot.c:3245 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "aviso: punto m�s pr�ximo ya identificado\n" #: src/main/plot.c:3329 msgid "invalid units" msgstr "unidades no v�lidas" #: src/main/plot.c:3508 src/main/plot.c:3618 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entrada de dendograma no v�lida " #: src/main/plot.c:3677 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vector de par�metros de s�mbolos no v�lido" #: src/main/plot.c:3700 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordenadas de s�mbolos no v�lidas" #: src/main/plot.c:3708 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "longitud de los par�metros x/y no compat�bles" #: src/main/plot.c:3727 msgid "invalid circles data" msgstr "datos circulares no v�lidos" #: src/main/plot.c:3729 src/main/plot.c:3748 src/main/plot.c:3772 #: src/main/plot.c:3801 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "par�metro de s�mbolo no v�lido" #: src/main/plot.c:3746 msgid "invalid squares data" msgstr "datos cuadrados no v�lidos" #: src/main/plot.c:3770 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "datos rectangulares no v�lidos (son necesarias 2 columnas)" #: src/main/plot.c:3799 msgid "invalid stars data" msgstr "datos de estrella no v�lidos" #: src/main/plot.c:3840 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "datos de term�metros no v�lidos (son necesarias 3 o 4 columnas)" #: src/main/plot.c:3843 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "term�metros[,%s] no v�lidos" #: src/main/plot.c:3846 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "term�metros[,%s] no est�n en [0,1] - puede parecer gracioso" #: src/main/plot.c:3849 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "term�metros[,1:2] no v�lidos" #: src/main/plot.c:3888 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "datos de boxplots no v�lidos (se necesitan 5 columnas)" #: src/main/plot.c:3897 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] fuera del intervalo [0,1] - puede resultar gracioso" #: src/main/plot.c:3899 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] no v�lidos" #: src/main/plot.c:3945 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo de s�mbolo no v�lido" #: src/main/plot.c:3985 src/main/plot.c:3987 src/main/plot.c:3992 #: src/main/plot.c:3994 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'" #: src/main/plot.c:4011 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)" # Parece raro pero... por favor fijate #: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): tipo circular/largo -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1459 msgid "all z values are equal" msgstr "todos los valores de z son iguales" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461 msgid "all z values are NA" msgstr "todos los valore de z son NA" #: src/main/plot3d.c:1423 src/main/plot3d.c:1679 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valores insuficientes de 'x' o 'y'" #: src/main/plot3d.c:1426 src/main/plot3d.c:1682 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensi�n no compatible" #: src/main/plot3d.c:1429 src/main/plot3d.c:1685 msgid "no contour values" msgstr "no hay valores de contorno" #: src/main/plot3d.c:1433 msgid "missing 'x' values" msgstr "valores de 'x' perdidos" #: src/main/plot3d.c:1435 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "se esperan valores de 'x' crecientes" #: src/main/plot3d.c:1440 msgid "missing 'y' values" msgstr "valores de 'y' perdidos" #: src/main/plot3d.c:1442 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "se esperan valores de 'y' crecientes" #: src/main/plot3d.c:1447 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valores de contorno NA no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:1749 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valores o l�mites de x / y no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "valores de contorno no v�lidos: deben ser estrictamente crecientes" #: src/main/plot3d.c:2411 src/main/plot3d.c:2424 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientaci�n de ejes no calculada" #: src/main/plot3d.c:2442 msgid "too few parameters" msgstr "muy pocos par�metros" #: src/main/plot3d.c:2474 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:2476 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "l�mites de 'y' no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:2478 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "l�mites de 'z' no v�lidos" #: src/main/plot3d.c:2499 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/main/plot3d.c:2523 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "par�metros de visualizaci�n inv�lidos" #: src/main/plotmath.c:306 #, fuzzy msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "especificaci�n 'which' no v�lida" #: src/main/plotmath.c:333 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "n�mero de ejes no v�lido %d" #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "la funci�n interna no es v�lida" #: src/main/plotmath.c:1670 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "argumento no v�lido" #: src/main/plotmath.c:1964 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "l�mites de 'x' no v�lidos" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "especificaci�n de fuente no v�lida" #: src/main/plotmath.c:2062 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "Exhibici�n de redise�o de la lista incompleta" #: src/main/plotmath.c:3151 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "truncamiento no habilitado para esta conexi�n" #: src/main/print.c:141 src/main/print.c:241 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "especificaci�n 'na.print' inv�lida" #: src/main/print.c:150 msgid "invalid row labels" msgstr "r�tulos de l�neas inv�lidos" #: src/main/print.c:152 msgid "invalid column labels" msgstr "r�tulos de columnas inv�lidos" #: src/main/print.c:176 #, fuzzy msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr "el argumento para pegado interno no es un string" #: src/main/print.c:251 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo" #: src/main/print.c:275 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido" #: src/main/print.c:1003 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "largo de car�cter inv�lido en dblepr" #: src/main/print.c:1021 msgid "invalid character length in intpr" msgstr " largo de car�cter inv�lido en intpr" #: src/main/print.c:1040 msgid "invalid character length in realpr" msgstr " largo de car�cter inv�lido en realpr" #: src/main/print.c:1050 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "error de asignaci�n de memoria en realpr" #: src/main/print.c:1066 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "rutina BLAS/LAPACK '%6s' tuvo un error de c�digo %d" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "muy pocos r�tulos de filas" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr " muy pocos r�tulos de columnas" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitida la �ltima fila ]]\n" msgstr[1] " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitidas %d filas ]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "el argumento no es un vector num�rico" #: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157 #: src/main/random.c:183 src/main/random.c:247 src/main/random.c:261 msgid "NAs produced" msgstr "NAs producidos" #: src/main/random.c:97 msgid "internal error in do_random1" msgstr "error interno en do_random1" #: src/main/random.c:180 msgid "internal error in do_random2" msgstr "error interno en do_random2" #: src/main/random.c:258 msgid "internal error in do_random3" msgstr "error interno en do_random3" #: src/main/random.c:441 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA en vector de probabilidades" #: src/main/random.c:443 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilidad negativa" #: src/main/random.c:450 msgid "too few positive probabilities" msgstr "muy pocas probabilidades positivas" #: src/main/random.c:479 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "imposible tomar una muestra mayor que la poblaci�n\n" "cuando 'remplace = FALSE'" #: src/main/random.c:488 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "n�mero de probabilidades incorrecto" #: src/main/random.c:523 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primer argumento 'n' inv�lido" #: src/main/random.c:525 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido" #: src/main/relop.c:98 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "comparaci�n (%d) es posible solo para tipos lista y at�mico" #: src/main/relop.c:103 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "comparaci�n no permitida para expresiones" #: src/main/relop.c:192 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "comparaciones de estos tipoo no est�n implementadas" #: src/main/relop.c:393 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "comparaci�n con valores complejos es inv�lida" #: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212 #: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239 #: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1368 #: src/main/saveload.c:1373 src/main/saveload.c:1417 src/main/saveload.c:1485 #: src/main/saveload.c:1494 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336 #: src/main/serialize.c:1951 src/main/serialize.c:1959 msgid "read error" msgstr "error de lectura" #: src/main/saveload.c:330 msgid "a I read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura en I " #: src/main/saveload.c:340 msgid "a R read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura en R " #: src/main/saveload.c:350 msgid "a C read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura en C " #: src/main/saveload.c:360 msgid "a S read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura en S " #: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401 #: src/main/saveload.c:1581 src/main/saveload.c:1589 msgid "a read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura " #: src/main/saveload.c:465 msgid "unresolved node during restore" msgstr "nodo no resuelto durante restauraci�n" #: src/main/saveload.c:486 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "error de compatibilidad de restauraci�n - sin compatibilidad con versi�n %d" #: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP defectuoso en archivo de datos" #: src/main/saveload.c:584 msgid "mismatch on types" msgstr "incompatibilidad de tipos" #: src/main/saveload.c:701 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "no es posible guardar posici�n de archivo mientras se restauran datos" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "no es posible restaurar posici�n de archivo mientras se restauran datos " #: src/main/saveload.c:907 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "espacio de nombres no est� preservado en �reas de trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:909 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar nombres de espacio en �reas de trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:911 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar ambiente con v�nculos bloqueados/activos en �reas de " "trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:935 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar referencias d�biles en �reas de trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:1013 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec llamado con un tipo no vectorial" #: src/main/saveload.c:1076 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible guardar objetos de tipo c�digos de byte en �reas de trabajo de " "la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:1078 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo desconocido %i" #: src/main/saveload.c:1208 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec llamado con un tipo no vectorial" #: src/main/saveload.c:1273 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "no es posible leer objetos de tipo c�digos de byte a partir de �reas de " "trabajo de la versi�n 1" #: src/main/saveload.c:1275 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo desconocido %i" #: src/main/saveload.c:1427 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "memoria insuficiente en lectura de string ascii" #: src/main/saveload.c:1552 msgid "a binary read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura binario" #: src/main/saveload.c:1567 src/main/saveload.c:1668 msgid "out of memory reading binary string" msgstr " memoria insuficiente en lectura de string binario" #: src/main/saveload.c:1572 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "ocurri� un error de lectura de string binario" #: src/main/saveload.c:1632 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "ocurri� un error de escritura de un entero xdr " #: src/main/saveload.c:1639 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura de un entero xdr " #: src/main/saveload.c:1654 src/main/saveload.c:1673 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr " ocurri� un error de escritura de string xdr " #: src/main/saveload.c:1681 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr " ocurri� un error de escritura de un real xdr " #: src/main/saveload.c:1688 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura de un real xdr " #: src/main/saveload.c:1695 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr " ocurri� un error de escritura de un complejo xdr" #: src/main/saveload.c:1702 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr " ocurri� un error de lectura de un complejo xdr" #: src/main/saveload.c:1770 src/main/serialize.c:1607 #: src/main/serialize.c:2119 src/modules/internet/internet.c:349 #: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512 msgid "write failed" msgstr "fall� escritura" #: src/main/saveload.c:1896 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "el archivo de restauraci�n puede estar vac�o - ning�n dato cargado" #: src/main/saveload.c:1898 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "el archivo de restauraci�n puede ser de una versi�n m�s nueva de R - ning�n " "dato cargado" #: src/main/saveload.c:1900 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "n�mero m�gico de archivo de restauraci�n inv�lido (el archivo puede estar " "da�ado) -- ning�n dato recargado" #: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2214 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "el primer argumento debe ser un vector de caracteres" #: src/main/saveload.c:1998 msgid "not a valid named list" msgstr "no es una lista de nombres v�lida" #: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2026 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s' parece un objecto pre-2.4.0 S4 : por favor recreelo" #: src/main/saveload.c:2013 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "los datos cargados no est�n en forma de lista pareada" #: src/main/saveload.c:2049 msgid "first argument must be a file name" msgstr "el primer argumento debe ser un nombre de archivo" #: src/main/saveload.c:2065 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "no es posible abrir el archivo" #: src/main/saveload.c:2097 src/main/saveload.c:2123 msgid "XDR write failed" msgstr "escritura XDR fall�" #: src/main/saveload.c:2110 src/main/saveload.c:2135 msgid "XDR read failed" msgstr "lectura XDR fall�" #: src/main/saveload.c:2146 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s" #: src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:1800 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "no es posible guardar para conexiones en formato de versi�n %d" #: src/main/saveload.c:2248 msgid "connection not open for writing" msgstr "conexi�n no abierta para escritura" #: src/main/saveload.c:2257 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "no es posible guardar en formato XDR para una conexi�n de modo texto" #: src/main/saveload.c:2267 src/main/serialize.c:1715 #: src/main/serialize.c:1729 src/main/serialize.c:1849 #: src/main/serialize.c:1871 msgid "error writing to connection" msgstr "error al escribir en una conexi�n" #: src/main/saveload.c:2332 #, fuzzy msgid "connection not open for reading" msgstr "la conexi�n no est� abierta para la lectura" #: src/main/saveload.c:2345 #, fuzzy msgid "no input is available" msgstr "no hay disponible mecanismos de historia" #: src/main/saveload.c:2368 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "la entrada no comienza con un n�mero m�gico compatible con la carga desde " "una conecci�n" #: src/main/scan.c:460 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() esperaba '%s', obtuvo '%s'" #: src/main/scan.c:646 msgid "empty 'what' specified" msgstr "especificaci�n vac�a de 'what'" #: src/main/scan.c:697 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la linea %d no tiene %d elementos" #: src/main/scan.c:749 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "n�mero de items le�dos no es m�ltiplo del n�mero de columnas" #: src/main/scan.c:841 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "longitud de 'strip.white' inv�lido" #: src/main/scan.c:852 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valor de 'sep' inv�lido: debe ser de un byte" #: src/main/scan.c:864 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separador decimal inv�lido: debe ser de un byte" #: src/main/scan.c:869 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separador decimal inv�lido" #: src/main/scan.c:878 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1489 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "s�mbolo de citaci�n especificado inv�lido" #: src/main/scan.c:1062 src/main/scan.c:1080 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "string terminado por una nueva linea o fin de archivo" #: src/main/scan.c:1200 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "el primer argumento debe ser de modo car�cter" #: src/main/scan.c:1431 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Selecci�n: " #: src/main/scan.c:1519 src/main/scan.c:1531 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "no es posible asignar buffer en readTableHead" #: src/main/scan.c:1541 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ seguido por EOF" #: src/main/scan.c:1586 src/main/scan.c:1589 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "linea final incompleta encontrada por readTableHeader en '%s'" #: src/main/scan.c:1697 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' no es una conexi�n" #: src/main/scan.c:1730 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' debe ser un car�cter �nico" #: src/main/scan.c:1757 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "data frame con problemas -- largo de columna %d no se corresponde con nrows" #: src/main/scan.c:1803 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matriz con problemas -- dims no coinciden con largo" #: src/main/seq.c:45 msgid "unequal factor lengths" msgstr "factores de largos desiguales" #: src/main/seq.c:97 msgid "result would be too long a vector" msgstr "el resultado seria un vector muy largo" #: src/main/seq.c:143 src/main/seq.c:147 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "expresi�n num�rica tiene %d elementos: solo el primero es utilizado" #: src/main/seq.c:145 #, fuzzy msgid "argument of length 0" msgstr "argumento tiene longitud cero" #: src/main/seq.c:151 msgid "NA/NaN argument" msgstr "Argumento NA/NaN" #: src/main/seq.c:255 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep() del segundo argumento de tipo incorrecto" #: src/main/seq.c:258 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "intento de r�plica de objeto que no es vector" #: src/main/seq.c:509 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' debe ser un entero no negativo" #: src/main/seq.c:523 src/main/seq.c:567 src/main/seq.c:581 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos" #: src/main/seq.c:525 src/main/seq.c:569 src/main/seq.c:599 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos" #: src/main/seq.c:537 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'(to - from)/by' inv�lido en 'seq'" #: src/main/seq.c:545 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "argumento 'file' es muy largo" #: src/main/seq.c:547 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'" #: src/main/seq.c:583 src/main/seq.c:601 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' e 'b' deben ser finitos" #: src/main/seq.c:652 #, fuzzy msgid "argument must be non-negative" msgstr "argumento debe ser un entorno" #: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "formato de salida inapropiado o desconocido" #: src/main/serialize.c:494 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "formato binario es obsoleto; usando xdr en su lugar" #: src/main/serialize.c:502 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "formato debe ser de tipo ascii, binario o xdr" #: src/main/serialize.c:503 msgid "unknown output format" msgstr "formato de salida desconocido" #: src/main/serialize.c:534 msgid "unknown input format" msgstr "formato de entrada desconocido" #: src/main/serialize.c:539 msgid "input format does not match specified format" msgstr "formato de entrada no coincide con formato especificado" #: src/main/serialize.c:739 msgid "no restore method available" msgstr "ning�n m�todo de recuperaci�n disponible" #: src/main/serialize.c:770 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "nombres en strings persistentes son actualmente ignorados" #: src/main/serialize.c:823 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' puede no estar disponible en el proceso de carga" #: src/main/serialize.c:830 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espacios de nombres pueden no estar disponibles en el proceso de carga" #: src/main/serialize.c:935 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "esta versi�no de R no puede escribir objetos con c�digo byte" #: src/main/serialize.c:944 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i desconocido" #: src/main/serialize.c:1114 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "versi�n %d no mantenida" #: src/main/serialize.c:1142 msgid "reference index out of range" msgstr "�ndice de referencia fuera de l�mites" #: src/main/serialize.c:1172 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "nombres en strings persistentes no disponibles todav�a" #: src/main/serialize.c:1380 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "esta versi�n de R no puede leer objetos con c�digo byte" #: src/main/serialize.c:1383 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de clases" #: src/main/serialize.c:1385 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "esta versi�n de R no puede leer referencias de funciones gen�ricas" #: src/main/serialize.c:1396 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem: tipo desconocido en %i, tal vez escrito con una versi�n posterio " "de R" #: src/main/serialize.c:1531 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "no puede leerse espacio de trabajo no liberado, versi�n %d escrita por R " "experimental %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1535 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "no puede leerse espacio de trabajo versi�n %d escrita por R %d.%d.%d; " "necesita R %d.%d.%d m�s reciente" #: src/main/serialize.c:1614 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "lectura XDR fall�" #: src/main/serialize.c:1677 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "error al leer desde conexi�n" #: src/main/serialize.c:1679 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "no se puede leer desde esta conexi�n" #: src/main/serialize.c:1684 src/main/serialize.c:1698 msgid "error reading from connection" msgstr "error al leer desde conexi�n" #: src/main/serialize.c:1739 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "solo formato ascii puede ser escrito en conexiones de modo texto" #: src/main/serialize.c:1753 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "solo formato ascii puede ser leido de conexiones de modo texto" #: src/main/serialize.c:1798 msgid "bad version value" msgstr "valor de versi�n inv�lido" #: src/main/serialize.c:1919 src/main/serialize.c:1941 #: src/main/serialize.c:2002 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr " demasiado largo para ser guardado en un vector" #: src/main/serialize.c:1923 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "no puede asignarse buffer" #: src/main/serialize.c:2097 src/main/serialize.c:2166 msgid "not a proper file name" msgstr "nombre de archivo no v�lido" #: src/main/serialize.c:2099 msgid "not a proper raw vector" msgstr "no es un vector crudo (raw)" #: src/main/serialize.c:2120 msgid "could not determine file position" msgstr "no se pudo determinar posici�n del archivo" #: src/main/serialize.c:2168 msgid "bad offset/length argument" msgstr "argumento fuera de rango o longitud inv�lida" #: src/main/serialize.c:2192 src/main/serialize.c:2202 #: src/main/serialize.c:2212 src/main/serialize.c:2225 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "falla de b�squeda en %s" #: src/main/serialize.c:2206 src/main/serialize.c:2216 #: src/main/serialize.c:2229 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "falla de lectura en %s" #: src/main/serialize.c:2248 msgid "bad environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/serialize.c:2250 msgid "bad variable names" msgstr "nombres de variables incorrectos" #: src/main/sort.c:86 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "solo vectores at�micos pueden ser comparados para ordenarse" #: src/main/sort.c:308 src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:970 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreciente' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/sort.c:311 src/main/sort.c:561 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "solo vectores at�micos pueden ser ordenados" #: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:563 src/main/sort.c:916 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vetores crudos (raw) no pueden ser ordenados" #: src/main/sort.c:570 msgid "NA index" msgstr "�ndice NA" #: src/main/sort.c:572 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "�ndice %d fuera de l�mites" #: src/main/sort.c:880 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "argumento %d no es un vector" #: src/main/sort.c:882 msgid "argument lengths differ" msgstr "argumentos con longitudes diferentes" #: src/main/sort.c:922 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method inv�lidod para rank() [nunca deber�a suceder]" #: src/main/sort.c:977 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valor negativo en 'x'" #: src/main/sort.c:988 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalo de valores muy grande en 'x'" #: src/main/source.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "" "error de sintaxis en\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "error de sintaxis en\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "error de sintaxis en\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s en \"%s\"" #: src/main/source.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "error de sintaxis en:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "argumento '%s ser� ignorado" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "primer argumento debe ser un vector" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "segundo argumento debe ser un factor" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Largo de grupo es 0 pero el largo de los datos es > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "largo de datos no es m�ltiplo de la variable de separaci�n" #: src/main/sprintf.c:92 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "requerido como resultado longitud de la cadena %d es > m�xima %d" #: src/main/sprintf.c:100 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' debe ser un vector de caracteres no vac�o" #: src/main/sprintf.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "solo 100 argumentos son permitidos" #: src/main/sprintf.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido" #: src/main/sprintf.c:123 src/main/sprintf.c:126 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argumentos no pueden ser reciclados al mismo tama�o" #: src/main/sprintf.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer" #: src/main/sprintf.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "especificaci�n de color inv�lida '%s" #: src/main/sprintf.c:177 src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:196 #: src/main/sprintf.c:203 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "referencia a un argumento no existente %d" #: src/main/sprintf.c:215 #, fuzzy msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" "a lo sumo un asterisco `*' es permitido en cada especificaci�n de conversi�n" #: src/main/sprintf.c:225 #, fuzzy msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "argumento para especificaci�n de conversi�n `*' debe ser un n�mero" #: src/main/sprintf.c:254 #, fuzzy msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "longitud de 'fmt' excede la longitud m�xima %d de buffer" #: src/main/sprintf.c:263 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "coerci�n ha cambiado largo de vector a 0" #: src/main/sprintf.c:330 src/main/sprintf.c:344 src/main/sprintf.c:358 #: src/main/sprintf.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "valor inv�lido para '%s'" #: src/main/sprintf.c:331 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "use formato %d o %i para objetos l�gicos" #: src/main/sprintf.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "use formato %d, %i, %x o %X para objetos enteros" #: src/main/sprintf.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "use formato %f, %e o %g para objetos num�ricos" #: src/main/sprintf.c:394 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "use formato %s para objetos tipo car�cter" #: src/main/sprintf.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "Probable truncamento de string de caracteres" #: src/main/sprintf.c:408 msgid "unsupported type" msgstr "tipo no soportado" #: src/main/startup.c:67 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer muy peque�o" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "intento de alargar un objeto diferente a un vector" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "" "asignaci�n fuera de los l�mites del vector/lista (extendiendo de %d a %d)" #: src/main/subassign.c:357 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en fijaci�n de tipo sub-asignaci�n" #: src/main/subassign.c:449 src/main/subassign.c:724 src/main/subassign.c:727 #: src/main/subassign.c:1013 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs no son permitidos en asignaciones subscritas" #: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:738 src/main/subassign.c:1005 #, fuzzy msgid "replacement has length zero" msgstr "argumento tiene longitud cero" #: src/main/subassign.c:469 src/main/subassign.c:740 src/main/subassign.c:1007 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "n�mero de items para para sustituir no es un m�ltiplo de la longitud del " "reemplazo" #: src/main/subassign.c:706 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "n�mero de subscritos incorretos en matriz" #: src/main/subassign.c:957 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de la matriz" #: src/main/subassign.c:1141 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaciones de subconjunto de arreglos " "(arrays)" #: src/main/subassign.c:1175 src/main/subassign.c:1195 #, fuzzy msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista" #: src/main/subassign.c:1188 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos en asignaci�n de lista" #: src/main/subassign.c:1277 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos" #: src/main/subassign.c:1388 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" "resultado longitud-cero y de este modo no pude ser un objecto de este " "lenguanje" #: src/main/subassign.c:1491 src/main/subassign.c:1826 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "ning�n m�todo para la asignaci�n de subconjuntos de esta clase S4" #: src/main/subassign.c:1497 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argumentos inv�lidos para sub-asignaci�n de entorno" #: src/main/subassign.c:1519 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "se dan m�s elementos que los que pueden ser sustitu�dos" #: src/main/subassign.c:1521 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] con subscrito ausente" #: src/main/subassign.c:1532 src/main/subassign.c:1549 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "subscrito [[ ]] fuera de l�mites" #: src/main/subassign.c:1538 src/main/subassign.c:1719 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "n�mero inadecuado de subscritos en [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1685 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "tipos incompatibles (de %s a %s) en asignaci�n [[" #: src/main/subassign.c:1729 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "subscrito (%d) en [[ ]] fuera de �imites" #: src/main/subassign.c:1782 src/main/subscript.c:135 src/main/subscript.c:137 #: src/main/subscript.c:241 src/main/subscript.c:243 src/main/subscript.c:579 #: src/main/subscript.c:581 src/main/subscript.c:680 src/main/subscript.c:682 #: src/main/subset.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "tipo de subscrito inv�lido" #: src/main/subassign.c:1881 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Realizando coercion de LHD a una lista" #: src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:71 src/main/subscript.c:164 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "intento de selecionar menos de un elemento" #: src/main/subscript.c:55 src/main/subscript.c:68 src/main/subscript.c:162 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "intento de selecionar m�s de un elemento" #: src/main/subscript.c:168 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "error interno en uso de indexaci�n recursiva" #: src/main/subscript.c:222 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "mas encuentros parciales de '%s' to '%s'" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "fall� indexaci�n recursiva en nivel %d\n" #: src/main/subscript.c:260 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "indice inexistente en el nivel %d\n" #: src/main/subscript.c:284 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "n�mero incorreto de columnas en subscrito de matriz" #: src/main/subscript.c:302 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "no se permiten valores negativos en subscrito de matriz" #: src/main/subscript.c:339 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) subscrito l�gico muy largo" #: src/main/subscript.c:424 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "solamente 0's pueden ser mezclados con subscritos negativos" #: src/main/subscript.c:491 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "elemento del vector de caracteres no tiene tipo CHARSXP" #: src/main/subscript.c:570 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "arreglo (array) sin atributo 'dimnames'" #: src/main/subscript.c:617 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "intento de usar un subscrito en un objeto distinto a un vector" #: src/main/subset.c:269 src/main/subset.c:298 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos en matrices no soportadas para este tipo" #: src/main/subset.c:455 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos en arreglos (arrays) no disponibles para este tipo" #: src/main/subset.c:711 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "n�mero incorreto de dimensiones" #: src/main/subset.c:804 msgid "no index specified" msgstr "ning�n �ndice especificado" #: src/main/subset.c:814 #, fuzzy msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "no es posible dividir el objeto en subconjuntos" #: src/main/subset.c:820 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argumentos incorrectos para obtenci�n de subconjuntos de un ambiente" #: src/main/summary.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type' (%s) de argumento no v�lido" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Exceso de capacidad (overflow) en sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "error interno ('op = %d' en do_summary).\t Llame a un Guru" #: src/main/summary.c:684 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:687 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "ning�n argumento finito para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:689 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "ningun argumento finito para max; retornando -Inf" #: src/main/summary.c:871 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "" #: src/main/summary.c:974 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "no todos los argumentos tienen la misma longitud" #: src/main/summary.c:993 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "muy pocos argumentos" #: src/main/summary.c:1004 src/main/summary.c:1021 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "de tipo l�nea inv�lido" #: src/main/summary.c:1026 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "no mezclar vectores de longitud 0 con otros" #: src/main/sysutils.c:69 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "" "no es posible determinar el tiempo de modificaci�n del archivo de '%s'" #: src/main/sysutils.c:162 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "nombre de archivo muy largo" #: src/main/sysutils.c:163 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "nombre de archivo muy largo" #: src/main/sysutils.c:227 msgid "invalid filename pattern" msgstr "patr�n de nombre de archivo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:231 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' no especificado" #: src/main/sysutils.c:233 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' no especificado" #: src/main/sysutils.c:315 src/main/sysutils.c:318 src/main/sysutils.c:410 #: src/main/sysutils.c:412 src/main/sysutils.c:448 msgid "wrong type for argument" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:414 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'mode'" #: src/main/sysutils.c:435 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema" #: src/main/sysutils.c:480 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" "este sistema no puede desvincular variables generales que han sido puestas a " "\"\"" #: src/main/sysutils.c:491 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema" #: src/main/sysutils.c:556 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' debe ser un vector de caracteres" #: src/main/sysutils.c:649 src/main/sysutils.c:709 src/main/sysutils.c:812 #: src/main/sysutils.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP" #: src/main/sysutils.c:1314 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "no es posible crear una carpeta en R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1318 src/main/sysutils.c:1325 src/main/sysutils.c:1328 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "imposible fijar R_SESSION_TMPDIR" #: src/main/sysutils.c:1337 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "no puede asignarse R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1356 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' inv�lido en R_tmpnam" #: src/main/sysutils.c:1371 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "no se puede encontrar un nombre temporario de archivo no utilizado" #: src/main/sysutils.c:1396 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() no est� implementado en este sistema" #: src/main/sysutils.c:1448 #, fuzzy msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema" #: src/main/sysutils.c:1476 #, fuzzy msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() no est� implementado en este sistema" #: src/main/sysutils.c:1514 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "esta plataforma no soporta 'dirmark = TRUE'" #: src/main/unique.c:290 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "longitud %d es muy grande para uso de hash" #: src/main/unique.c:389 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' puede ser aplicada solamente a vectores" #: src/main/unique.c:469 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "cualquier_duplicado3(., <longitud-0 incomp>)" #: src/main/unique.c:523 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() puede ser aplicada solamente a vectores" #: src/main/unique.c:757 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' requiere argumentos vectoriales" #: src/main/unique.c:804 src/main/unique.c:933 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argumento no es de modo car�cter" #: src/main/unique.c:1037 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... usado en una situacion donde no existe" #: src/main/unique.c:1128 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" "no es posible encontrar una clausura desde la cual 'match.call' fue llamando" #: src/main/unique.c:1285 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrix no num�rica en rowsum(): esto no puede ocurrir" #: src/main/unique.c:1319 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame no num�rico en rowsum" #: src/main/unique.c:1345 msgid "this cannot happen" msgstr "esto no puede ocurrir" #: src/main/unique.c:1399 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' debe ser un vector de caracteres" #: src/main/unique.c:1403 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' debe ser una cadena (string) de caracteres" #: src/main/unique.c:1482 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated no llamada dentro de una STRSXP" #: src/main/util.c:82 src/main/util.c:100 msgid "object is not a matrix" msgstr "objeto no es una matriz" #: src/main/util.c:247 src/main/util.c:259 src/main/util.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "tipo %d no esta implementado en type2str" #: src/main/util.c:283 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo no implementado '%s' en '%s'\n" #: src/main/util.c:285 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo no implementado (%d) en '%s'\n" #: src/main/util.c:409 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "etiqueta invalida durante la extracci�n de nombre" #: src/main/util.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1" msgstr[1] "%d argumentos dados a 'atan', que requieren 1" #: src/main/util.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2" msgstr[1] "%d argumentos dados a '%s', que requeiren 1 o 2" #: src/main/util.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "lista \"nthcdr\" es menor que %d" #: src/main/util.c:442 #, fuzzy msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" requiere una lista para bajar CDR" #: src/main/util.c:559 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:561 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' debe ser TRUE o FALSE" #: src/main/util.c:673 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "valor faltante para el par�metro" #: src/main/util.c:682 src/main/util.c:691 msgid "cannot change working directory" msgstr "no es posible cambiar el directorio de trabajo" #: src/main/util.c:710 src/main/util.c:744 src/main/util.c:785 #: src/main/util.c:825 src/main/util.c:862 src/main/util.c:912 #: src/main/util.c:933 msgid "a character vector argument expected" msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento" #: src/main/util.c:717 src/main/util.c:752 src/main/util.c:793 #: src/main/util.c:833 msgid "path too long" msgstr "camino (path) muy largo" #: src/main/util.c:876 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "solo el primer car�cter de 'quote' ser� utilizado" #: src/main/util.c:935 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "se espera un vector de caracteres como argumento" #: src/main/util.c:938 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "argumento debe tener longitud positiva" #: src/main/util.c:1064 src/main/util.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "entrada no v�lida en Rmbstowcs" #: src/main/util.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "string multibyte %d inv�lida" #: src/main/util.c:1257 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "mensage de error truncado en 255 caracteres" #: src/main/util.c:1270 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "mensage de atenci�n truncado en 255 caracteres" #: src/main/util.c:1690 #, fuzzy msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R es un software libre y viene sin GARANTIA ALGUNA.\n" "Usted puede redistribuirlo bajo ciertas circunstancias.\n" "Escriba 'license()' o 'licence()' para detalles de distribucion.\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R es un proyecto colaborativo con muchos contribuyentes.\n" "Escriba 'contributors()' para obtener m�s informaci�n y\n" "'citation()' para saber c�mo citar R o paquetes de R en publicaciones.\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Escriba 'demo()' para demostraciones, 'help()' para el sistema on-line de " "ayuda,\n" "o 'help.start()' para abrir el sistema de ayuda HTML con su navegador.\n" "Escriba 'q()' para salir de R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "no hay acceso a las rutinas vfont en el m�dulo" #: src/main/vfonts.c:63 src/main/vfonts.c:76 src/main/vfonts.c:92 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "las fuentes Hershey no pueden ser cargadas" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - alcanz� MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "memoria insuficiente para asignar un punto al arreglo" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "Deben existir al menos dos puntos control" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "Deben existir al menos cuatro puntos control" #: src/main/xspline.c:532 #, fuzzy msgid "There must be at least three control points" msgstr "debe haber un primer argumento" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "fallo de asignaci�n de la conexi�n url" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'url'" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "solo se utiliz� el primer elemento del argumento 'destfile'" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "Descarga en progreso" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370 #: src/modules/internet/internet.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "probando la URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484 msgid "opened URL\n" msgstr "URL abierta\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "longitud bajada %d != longitud informada %d" #: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "no fue posible abrir la URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "no fue posible abrir: el status HTTP fue '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "Tiempo l�mite agotado en InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811 #: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "fallo en InternetOpenUrl: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:868 msgid "Internet read timed out" msgstr "Tiempo l�mite de lectura de Internet agotado" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "quitando la informaci�n proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "no fue posible resolver el host" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "fallo en la conexi�n con el servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "fallo al intentar obtener respuesta del servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: fallo en el intento de crear socket" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "fallo al intentar crear una conexi�n de datos" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "fallo en el intento de vincular un puerto" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "no fue posible escuchar en el puerto %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "quitando la informaci�n sobre proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: (inv�lido?) URL muy largo" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "no fue posible resolver '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1126 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "conectado a '%s' en el puerto %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1131 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "no fue posible conectarse a '%s' en el pueto %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1434 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redireccionamiento a: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1444 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "muchos redireccionamientos, abortando ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "fallo en la adjudicaci�n de la conexi�n socket" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: src/modules/lapack/Lapack.c:51 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "argumento tipo[1]='%s' debe ser uno de 'M','1','O','I','F' or 'E'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:68 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "argument tipo[1]='%s' debe ser uno de '1','O', or 'I'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' y 'jovb' deben ser strings de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' debe ser un string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558 #: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609 #: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647 #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685 #: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740 #: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801 #: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:973 #: src/modules/lapack/Lapack.c:979 src/modules/lapack/Lapack.c:1018 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1025 src/modules/lapack/Lapack.c:1029 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1065 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1089 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' debe ser una matriz num�rica cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368 #: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459 #, fuzzy msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'msg1' debe ser un string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376 #, fuzzy msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" "singularidad exacta: U[%d,%d] = 0 en la descomposici�n-LU {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416 #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461 #, fuzzy msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz compleja" #: src/modules/lapack/Lapack.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480 #: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763 #: src/modules/lapack/Lapack.c:824 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Funciones complejas en Fortran no est�n disponibles en esta plataforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "error de c�digo %d en la rutina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz compleja" #: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588 #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' debe ser una matriz compleja" #: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:924 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' tiene dimensi�n 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:926 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "no hay lado derecho en 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:928 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) debe ser cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:930 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) debe ser compatible con 'a' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854 #: src/modules/lapack/Lapack.c:896 src/modules/lapack/Lapack.c:939 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "el argumento %d de la rutina Lapack '%s' tiene un valor inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1011 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "el t�rmino de la derecha debe tener %d y no %d lineas" #: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1084 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz cuadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' debe tener dimension > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:852 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "la submatriz de orden %d no es definida positiva" #: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:881 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:960 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' debe ser una matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:868 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:883 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' no puede exeder ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:884 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' no puede exceder nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:894 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "" "elemento (%d, %d) es cero, por lo tanto la inversa no puede ser calculada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:1004 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1042 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' debe ser una matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:942 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "rutina Lapack dgesv: sistema es exactamente singular" #: src/modules/lapack/Lapack.c:947 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "sistema es computacionalmente singular: n�mero de condici�n rec�proco = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argumento 'logarithm' debe ser l�gico" #: src/modules/X11/devX11.c:287 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "no es posible ajustar la escala de grises: revertir a modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:370 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Driver X11 no puede obtener color de cube\n" " revirtiendo a monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:415 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Error: X11 no puede asignar colores gr�ficos adicionales.\n" "Considere usar X11 con colortype=\"pseudo.cube\" o \"gray\"" #: src/modules/X11/devX11.c:849 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "no fue posible encontrar ninguna fuente X11\n" "Verifique que el directorio de fuentes es correcto." #: src/modules/X11/devX11.c:909 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 usa fuentes de tama�o %d cuando %d fue pedido" #: src/modules/X11/devX11.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "fuente X11 de tama�o %d no puede ser cargada" #: src/modules/X11/devX11.c:952 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "semi-transparencia no esta soportado en este dispositivo: reportado solo una " "vez por pagina" #: src/modules/X11/devX11.c:1062 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Error de protocolo X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1070 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "X11 I/O error al abrir la conexi�n X11 a \"% s\"" #: src/modules/X11/devX11.c:1088 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "Error fatal de E/S: por favor guarde su trabajo y cancele R" #: src/modules/X11/devX11.c:1146 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "locale no soportado por Xlib: algunas operaciones X operar�n en locale C " #: src/modules/X11/devX11.c:1147 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X no puede ajustar modificadores locales" #: src/modules/X11/devX11.c:1151 msgid "no png support in this version of R" msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1157 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1161 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1173 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "no se soporta jpeg en esta versi�n de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1183 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nombre de archivo muy largo en llamda jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1187 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1199 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "no hay soporte png en esta versi�n de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1207 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1219 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "nombre de archivo muy largo en la llamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1253 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1264 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" "ignorando el 'display' como un argumento ya que el dispositivo X11 ya est� " "abierto" #: src/modules/X11/devX11.c:1275 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() no soporta transparencia: usando fondo blanco" #: src/modules/X11/devX11.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "no fue posible abrir la conexi�n con el dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1393 msgid "unable to create X11 window" msgstr "no fue posible abrir la ventana X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1487 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' son valores de pixeles improbables" #: src/modules/X11/devX11.c:1492 msgid "unable to create pixmap" msgstr "imposible crear mapa de pixeles" #: src/modules/X11/devX11.c:1563 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "familia de fuente no encontrada en la base de X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "valor inv�lido para 'n'" #: src/modules/X11/devX11.c:1723 src/modules/X11/devX11.c:2781 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2189 #, fuzzy msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:2489 msgid "invalid string argument" msgstr "argumento string no v�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2515 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2540 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' o 'height' no v�lidos" #: src/modules/X11/devX11.c:2547 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo de color no v�lido pasado al driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2561 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modo de color X11 desconocido -- usando modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:2646 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "no hay historia disponible para guardar" #: src/modules/X11/devX11.c:2648 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "demasiados dispositivos abiertos" #: src/modules/X11/devX11.c:2658 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2675 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:2712 src/modules/X11/devX11.c:2874 #, fuzzy msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "predicado no implementado" #: src/modules/X11/devX11.c:3082 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3094 #, fuzzy msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:3133 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "no fue posible abrir conexi�n con el dispositivo X11" #: src/modules/X11/devX11.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "no fue posible abrir el portapapeles o no contiene texto" #: src/modules/X11/devX11.c:3216 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "no fue posible asignar memoria para estrutura de tipo X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "error de asignaci�n bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/bessel_j.c:65 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "error de asignaci�n en bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:73 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:76 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "error de asignaci�n en bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/bessel_y.c:64 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "error de asignaci�n en bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:74 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fuera de " "l�mites?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:77 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precisi�n perdida en resultado\n" #: src/nmath/pnchisq.c:231 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): no converge en %d iteraciones" #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: suma de probabilidades deber�a ser 1, pero es %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "error de asignaci�n en signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind no v�lido: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "error de asignaci�n %d en wilcox" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carga din�mica local expl�cita no soportada en esta plataforma. Usa por " "defecto." #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carga din�mica global expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por " "defecto." #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carga non-lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto." #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Carga lazy expl�cita no soportado en esta plataforma. Usa por defecto." #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo!" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argumento no v�lido para edit()" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "argumento 'editor' de tipo no v�lido" #: src/unix/edit.c:139 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argumento 'editor' no definido" #: src/unix/edit.c:144 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' debe ser un string" #: src/unix/edit.c:162 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "no fue posible ejecutar el editor '%s'" #: src/unix/edit.c:164 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor ejecuta pero retorna status de error" #: src/unix/edit.c:174 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "problema al ejecutar el editor %s" #: src/unix/edit.c:187 msgid "unable to open file to read" msgstr "no fue posible abrir un archivo de lectura" #: src/unix/edit.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "un error ocurri� en la linea %d\n" " use un comando de tipo\n" " x <- edit()\n" " para recuperar" #: src/unix/sys-std.c:129 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "manipulador de interrupci�n no debe retornar" #: src/unix/sys-std.c:519 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Una circunstancia inusual ha ocurrido en el anidado de entrada readline. Por " "favor informe usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1059 src/unix/sys-std.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "problemas al mostrar '%s'" #: src/unix/sys-std.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "no fue posible abrir el archivo '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1198 src/unix/sys-std.c:1221 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argumento 'file' es muy largo" #: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1206 msgid "no history mechanism available" msgstr "no hay disponible mecanismos de historia" #: src/unix/sys-std.c:1233 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "problema al truncar el archivo de historial" #: src/unix/sys-std.c:1235 src/unix/sys-std.c:1237 msgid "no history available to save" msgstr "no hay historia disponible para guardar" #: src/unix/sys-std.c:1343 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep no est� implementado en este sistema" #: src/unix/sys-unix.c:261 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argumento de car�cter no vac�o esperado" #: src/unix/sys-unix.c:265 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' debe ser un valor l�gico y no NA" #: src/unix/sys-unix.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:282 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "linea %d puede ser truncada en la llamada a system(, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:298 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "'intern=TRUE' no est� implementado en esta plataforma" #: src/unix/sys-unix.c:371 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() no est� implementado en este sistema" #: src/unix/system.c:250 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATENCI�N: --gui o -g sin especificaci�n es ignorado" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica desconocida '%s', usando X11\n" #: src/unix/system.c:275 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATENCI�N: interface gr�fica '%s' desconocida, usando ninguna\n" #: src/unix/system.c:369 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "creaci�n de archivo temporal '-e' fall�" #: src/unix/system.c:450 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATENCI�N: Solamente editando el primero de los archivos de lista" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "modulo X11 no est� disponible en esta interface gr�fica" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "rutinas X11 no pueden accederse en m�dulo" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "m�dulo X11 no puede ser cargado" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 no est� disponible" #, fuzzy #~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R" #~ msgstr "esta plataforma no soporta nsl()" #~ msgid "internal error in R_compress1" #~ msgstr "error interno en R_compress1" #~ msgid "internal error in R_decompress1" #~ msgstr "error interno en R_decompress1" #~ msgid "'size' must be a positive integer" #~ msgstr "el argumento 'size' debe ser un entero positivo" #~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" #~ msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente s�lo en locales UTF-8" #~ msgid "" #~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" #~ " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" #~ msgstr "" #~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" #~ " en UTF-8 locales solo funciona para ASCII patterns" #~ msgid "invalid backreference %d in regular expression" #~ msgstr "auto-referencia %d inv�lida en una expresi�n regular" #~ msgid "could not allocate memory for approximate matching" #~ msgstr "no fue posible asignar memoria para una concordancia aproximada" #~ msgid "could not perform case insensitive matching" #~ msgstr "" #~ "no fue posible realizar una concordancia no sensible a may�sculas/" #~ "min�sculas" #~ msgid "argument must be a character vector of length 1" #~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #~ msgid "" #~ "argument should be a character vector of length 1\n" #~ "all but the first element will be ignored" #~ msgstr "" #~ "el argumento debe ser un vector de caracteres de longitud 1\n" #~ "todos los elementos ser�n ignorados, salvo el primero" #~ msgid "argument 'x' must be a raw vector" #~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector crudo (raw)" #~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "el argumento 'multiple' debe ser TRUE o FALSE" #~ msgid "argument 'shift' must be a small integer" #~ msgstr "el argumento 'shift' debe ser un entero peque�o" #~ msgid "argument 'x' must be an integer vector" #~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero" #~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" #~ msgstr "el argumento 'x' debe ser crudo (raw), entero o l�gico" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "el argumento 'type' debe ser una cadena de caracteres" #~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" #~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un m�ltiplo de la longitud de %d" #~ msgid "argument 'x' must not contain NAs" #~ msgstr "el argumento 'x' no puede contener NAs" #~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector" #~ msgstr "R_decompress1 requiere un vector crudo (raw)" #, fuzzy #~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "secuencia \\uxxxx inv�lida" #, fuzzy #~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "secuencia \\U{xxxxxxxx} inv�lida" #~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "" #~ "ATENCION: esta forma de R\n" #~ " no soporta UTF-8 locales\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "" #~ "ATENCION: esta forma de R\n" #~ " no soporta UTF-8 locales\n" #, fuzzy #~ msgid "duplicate condition argument" #~ msgstr "segundo argumento inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "duplicate expr argument" #~ msgstr "argumento de tipo no-car�cter" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Exito" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Sin correspondencia" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Expresi�n regular inv�lida" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Car�cter de agrupamiento inv�lido" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nombre de clase de car�cter inv�lido" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Barra invertida final" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Autoreferencia inv�lida" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ o [^ sin correspondencia" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( o \\( sin correspondencia " #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ sin correspondencia " #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Contenido de \\{\\} inv�lido" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Final de intervalo inv�lido " #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Expresi�n regular precedente inv�lida" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Fin prematuro de expresi�n regular" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Expresi�n regular muy grande" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") o \\) sin correspondencia " #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Ninguna expresi�n regular anterior" #, fuzzy #~ msgid "invalid input in wtransChar" #~ msgstr "entrada UTF-8 inv�lida en readChar()" #~ msgid "first argument must be a list" #~ msgstr "el primer argumento debe ser una lista" #~ msgid "second argument must be a character string" #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un string de caracteres" #~ msgid "second argument must be a list" #~ msgstr "el segundo argumento debe ser una lista" #~ msgid "invalid (NA) arguments." #~ msgstr "argumentos (NA) inv�lidos." #~ msgid "re-encoding is not supported on this system" #~ msgstr "la recodificaci�n no es soportada en este sistema" #~ msgid "'iconv' is not available on this system" #~ msgstr "'iconv' no est� disponible en este sistema" #~ msgid "re-encoding is not available on this system" #~ msgstr "recodificaci�n no est� disponible en este sistema" #~ msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\"" #~ msgstr "tipo = \"%s\" requiere cairo >= 1.2: trate \"png\"" #~ msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'" #~ msgstr "" #~ "'tipo = \"cairo\"' requiere cairo >= 1.2 : trate 'type = \"cairo1\"'" #~ msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2" #~ msgstr "dispositivo '%s' requiere cairo >= 1.2" #~ msgid "unrecognised format at end of string" #~ msgstr "formato desconocido al final de string" #~ msgid "zero-length argument" #~ msgstr "argumento de longitud cero" #~ msgid "first argument is not a matrix" #~ msgstr "el primer argumento no es una matriz" #~ msgid "coordinates outsize specified range" #~ msgstr "coordenadas fuera del l�mite especificado" #, fuzzy #~ msgid "%s%s on line %d" #~ msgstr "error de sintaxis en linea %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" #~ msgstr "entrada inv�lida en mbcsToLatin1" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in '%s'" #~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVText" #~ msgid "Object \"%s\" not found" #~ msgstr "Objeto \"%s\" no encontrado" #~ msgid "variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "la variable \"%s\" no fue encontrada" #~ msgid "object \"%s\" not found" #~ msgstr "objeto \"%s\" no encontrado" #~ msgid "argument 'x' must be a integer vector" #~ msgstr "el argumento 'x' debe ser un vector entero" #~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector" #~ msgstr "" #~ "no es posible coercionar .Random.seed a un vector de numeros enteros" #~ msgid "symbol print-name too long" #~ msgstr "el nombre impreso del s�mbolo es demasiado largo" #~ msgid "argument is not an atomic vector" #~ msgstr "argumento no es un vector at�mico" #~ msgid "nothing to replace with" #~ msgstr "nada para reemplazar con" #~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "conversi�n a partir del codigo '%s' no es soportada" #~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "conversi�n para la codificaci�n '%s' no es soportada" #~ msgid "cannot create fifo '%s'" #~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s'" #~ msgid "cannot open compressed file '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo comprimido '%s'" #~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s' comprimido en formato bzip2" #, fuzzy #~ msgid "cannot create file '%s'" #~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot create dir '%s'" #~ msgstr "no fue posible crear fifo '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" #~ msgstr "no es posible guardar los datos -- no fue posible abrir %s" #~ msgid "cannot open destfile '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo destino '%s'" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "no fue posible abrir el archivo '%s'\n" #~ "\n" #~ msgid "nchar() requires a character vector" #~ msgstr "nchar() requiere un vector de tipo car�cter" #~ msgid "polynomial degree too high (49 max)" #~ msgstr "grado del polin�mio muy alto (m�ximo 49)" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain size for the null device" #~ msgstr "ning�n dispositivo activo o por defecto" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "EOF mientras se lee tarea MBCS" #, fuzzy #~ msgid "unable to allocate space for source line %d" #~ msgstr "no se puede asignar memoria (en GEregister)" #, fuzzy #~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" #~ msgstr "conversi�n no soportada" #~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device" #~ msgstr "'gamma' no puede ser modificado en este dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file '%s': %s" #~ msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'" #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "no fue posible abrir la conexi�n" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" #~ msgstr "no fue posible abrir el comando pipe() '%s', motivo '%s'" #~ msgid "file open failed" #~ msgstr "fall� apertura de archivo" #~ msgid "open failed on %s" #~ msgstr "falla de apertura en %s" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "no fue posible abrir el archivo '%s', motivo '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device jpeg" #~ msgstr "no fue posible iniciar el dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid '%s' value), " #~ msgstr "valor de '%s' no v�lido" #~ msgid "invalid 'only.values'" #~ msgstr "'only.'values' inv�lido" #~ msgid "invalid argument 'mode'" #~ msgstr "argumento no v�lido en 'mode'" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'byrow' value" #~ msgstr "matrix: valor de 'byrow' no v�lido" #~ msgid "invalid permutation ('perm')" #~ msgstr "permutaci�n no v�lida ('perm')" #~ msgid "invalid value of 'n'" #~ msgstr "valor no v�lido de 'n'" #~ msgid "invalid value of 'p'" #~ msgstr "valor de 'p' no v�lido" #~ msgid "invalid value of 'na.rm'" #~ msgstr "valor de 'na.rm' no v�lido" #~ msgid "invalid value of 'allow_'" #~ msgstr "valor de 'allow_' inv�lido" #~ msgid "invalid HSV color" #~ msgstr "color HSV inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "valor inv�lido para '%s'" #~ msgid "invalid value for 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid value for 'n'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'n'" #~ msgid "invalid 'n'" #~ msgstr "'n' inv�lido" #~ msgid "invalid 'headers'" #~ msgstr "encabezados inv�lidos" #~ msgid "invalid 'title'" #~ msgstr "t�tulo inv�lido" #~ msgid "invalid value of 'what' argument" #~ msgstr "valor de argument 'what' no v�lido" #~ msgid "invalid 'what' specified" #~ msgstr "'what' especificado inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "valor inv�lido de 'signed'" #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "Color inv�lido" #~ msgid "cannot take snapshot of old-style device" #~ msgstr "no puede tomarse una imagen de un dispositivo antig�o" #~ msgid "cannot play snapshot on old-style device" #~ msgstr "no se puede utilizar una imagen en un dispositivo antig�o" #~ msgid "invalid graphics parameter list" #~ msgstr "lista de par�metros gr�ficos no v�lida" #, fuzzy #~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'" #~ msgstr "el objeto de tipo %s no es coercionable al vector %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector" #~ msgstr "el objeto no puede coercionarse a un vector" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "cadena (string) multibyte inv�lida" #~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "entrada invalida en 'mbcsToLatin1'" #~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> " #~ msgstr "<ERROR: entrada no v�lida para codificaci�n> " #~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" #~ msgstr "'loadRconsole' s�lo puede utilizarse en Rgui" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in R_GE_VText" #~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVText" #~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" #~ msgstr "" #~ "el uso de agrep() en un locale UTF-8 puede funcionar s�lo para strings " #~ "ASCII" #~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "falla de asignaci�n en 'mbcsToLatin1'" #~ msgid "allocation failure in GVStrWidth" #~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrWidth" #~ msgid "allocation failure in GVStrHeight" #~ msgstr "fallo de asignaci�n en GVStrHeight" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" #~ msgstr "Windows no soporta la secuencia \\Uxxxxxxxx" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "la secuencia \\Uxxxxxxxx s�lo es v�lida en multibyte locales" #~ msgid "element %d is empty" #~ msgstr "elemento %d est� vac�o" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "falla en encontrar simbolos en iconv.dll" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "iconv.dll no est� disponble en este sistema" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): valor inv�lido para f" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): m�todo de interpolaci�n inv�lido" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): tentativa de interpolar valores NA" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "referencia de argumento por omisi�n recursiva" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "Longitud del string excede buffer de tama�o %d" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "" #~ "no se puede asignar memoria para la funci�n 'R_AllocStringBuffer' en C" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Mb" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %0.1f Kb" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "no se puede asignar un bloque de memoria de tama�o %.0f" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "memoria insuficiente" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'row/col'" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: la variable \"%s\" no fue encontrada" #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "n�mero inv�lido de copias en rep.int()" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "'names' inv�lidos en R_unlink" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "" #~ "el objeto de mayor longitud \n" #~ "\t no es un m�ltiplo de la longitud del menor" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<- : primer argumento inv�lido" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "tipo de slot inv�lido" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<- primer argumento inv�lido" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<- segundo argumento inv�lido" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "argumento(s) de substring inv�lido(s) en substr()" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) en substr<-()" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "el t�rmino del lado derecho no es v�lido en substr<-()" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "argumento que no es car�cter en strsplit()" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "argumento que no es car�cter para tolower()" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "open/close no habilitados para esta conexi�n" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "getc no habilitado para esta conexi�n" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr " no esta permitida la lectura en esta conexi�n" #~ msgid "'%s' is deprecated" #~ msgstr "'%s' est� desactualizado" #, fuzzy #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "el primer argumento debe ser un string de caracteres" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "file.info() no est� implementado en este sistema" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "esta plataforma no soporta 'recursive = TRUE'" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "subscrito inv�lido" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "existencia de archivo no est� disponible en este sistema" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "" #~ "tiempo de modificaci�n de archivo no est� disponible en este sistema" #, fuzzy #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "'putenv' no est� disponible en este sistema" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "argumento '%s' inv�lido" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s' no es una funci�n" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s' no es de tipo l�gico" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "URL de formato desconocido" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "n�mero incorrecto de argumentos para 'length'" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "usando .GlobalEnv en ves de '%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "'namespaces' no disponible; usando .GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "demasiados dispositivos abiertos" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem: tipo %i desconocido" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "error de sintaxis" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "error de sintaxis en \"%s\"" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "ATEN=C7=C3O: ning�n valor especificado para 'vsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--vsize' es no v�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: --vsize=%ld'%c': demasiado grande e ignorado\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "ATENCI�N: ning�n valor especificado para 'nsize'\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: el valor de '--nsize' es inv�lido: ignorado\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "ATENCI�N: --nsize=%lu'%c': demasiado grande e ignorado\n" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "la longitud establecida no es v�lida" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "el primer argumento debe ser un string" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): desbalance de la pila" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, en R_HashResize" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "el primer argumento ('table') no es de tipo VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "" #~ "el primer argumento ('table') no es de tipo ENVSXP, en R_HashVector2Hash" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "no se puede obtener un v�nculo a partir de un ambiente base" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "" #~ "no se puede obtener un v�nculo a partir de un espacio de nombres base" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "bloqueo del entorno (base) no est� a�n implementado" #, fuzzy #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "el tipo de variable no es v�lido" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'which'" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "primer argumento inv�lido en remove()" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "longitud incorrecta para el argumento 'ifnotfound'" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: nombre de objeto inv�lido" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'ok'" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'what'" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'swap'" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "valor inv�lido de 'sep'" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'type'" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "valor inv�lido para 'split'" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "" #~ "par�metro \"%s\" no se puede fijar en una function gr�fica de alto nivel" #~ msgid "R_compress1 requires a scalar string" #~ msgstr "R_compress1 requiere un string escalar" #~ msgid "not a proper string" #~ msgstr "string no v�lido" #~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol" #~ msgstr "tipo %d no esta implementado em type2symbol" #~ msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found" #~ msgstr "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] no encontrado" #~ msgid "WinHelp call failed" #~ msgstr "pedido de acceso a WinHelp denegado" #~ msgid "too many .hlp files opened" #~ msgstr "demasiados archivos .hlp abiertos" #~ msgid "type not yet implemented" #~ msgstr "s�mbolo todav�a no implementado " #~ msgid "argument must be a character vector" #~ msgstr "el argumento debe ser un vector de caracteres" #~ msgid "" #~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s" #~ "\", ...) (not a formally defined class)" #~ msgstr "" #~ "tentativa de obtener un slot \"%s\" de un objeto con clase S3 c(\"%s\", " #~ "\"%s\", ...) (no es una clase definida formalmente)" #~ msgid "do.call: could not find parent environment" #~ msgstr "do.call: no fue posible hallar un entorno similar" #~ msgid "'lwd' must be numeric of length >=1" #~ msgstr "'lwd' debe ser num�rico y de longitud >=1" #~ msgid "'B' must be a complex matrix" #~ msgstr "'B' debe ser una matriz compleja" #~ msgid "'B' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'B' debe ser una matriz num�rica"