# Traditional Chinese translations for R.
# Copyright (C) 2005, 06 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# 陈斐 <FeiChen@FairIsaac.com>, 2005.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005, 06.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-15 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:49+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/appl/binning.c:73
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE) 中有 NA 值"

#: src/appl/binning.c:111
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE) 有 NA 值"

#: src/appl/pretty.c:106
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "內部(pretty()): 範圍太小.. 已修正"

#: src/appl/pretty.c:109
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "內部(pretty()): 範圍太大.. 已修正"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 向下溢位到 0; 演算法失敗"

#: src/appl/strsignif.c:114
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): 寬度不能為零"

#: src/appl/strsignif.c:128
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..):「type」如果用於 \"d\"-格式的話必須為 \"integer\""

#: src/appl/strsignif.c:208
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..):「type」用於這種格式的話必須為 \"real\""

#: src/gnuwin32/dynload.c:155
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL 試圖把 FPU 控制詞從 %x 改成 %x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:193
msgid "cannot get working directory"
msgstr "找不到工作目錄"

#: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:586
#, fuzzy
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr "不支援這種轉換"

#: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183
msgid "R_HOME not set"
msgstr "沒有設定 R_HOME"

#: src/gnuwin32/extra.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "沒找到"

#: src/gnuwin32/extra.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr "本系統沒有檢查檔案修改時間此一功能"

#: src/gnuwin32/extra.c:137
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:138
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr "沒找到"

#: src/gnuwin32/extra.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr "本系統沒有檢查檔案修改時間此一功能"

#: src/gnuwin32/extra.c:159
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:160
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227
#: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313
#: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356
#: src/gnuwin32/extra.c:505 src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:566
#: src/gnuwin32/extra.c:742 src/gnuwin32/extra.c:826 src/gnuwin32/extra.c:829
#: src/gnuwin32/extra.c:834 src/gnuwin32/extra.c:1556
#: src/gnuwin32/extra.c:1581 src/main/agrep.c:68 src/main/agrep.c:71
#: src/main/apply.c:131 src/main/apply.c:133 src/main/apply.c:136
#: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1041 src/main/array.c:1174
#: src/main/array.c:1176 src/main/array.c:1177 src/main/attrib.c:193
#: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105
#: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:138 src/main/builtin.c:492
#: src/main/builtin.c:508 src/main/builtin.c:686 src/main/character.c:117
#: src/main/character.c:120 src/main/character.c:172 src/main/character.c:982
#: src/main/character.c:986 src/main/character.c:1212
#: src/main/character.c:1216 src/main/connections.c:934
#: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:943
#: src/main/connections.c:947 src/main/connections.c:1089
#: src/main/connections.c:1105 src/main/connections.c:1110
#: src/main/connections.c:1670 src/main/connections.c:1676
#: src/main/connections.c:1680 src/main/connections.c:1684
#: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:2320
#: src/main/connections.c:2325 src/main/connections.c:2328
#: src/main/connections.c:2331 src/main/connections.c:2709
#: src/main/connections.c:2714 src/main/connections.c:2720
#: src/main/connections.c:2723 src/main/connections.c:2727
#: src/main/connections.c:2742 src/main/connections.c:2793
#: src/main/connections.c:2798 src/main/connections.c:2802
#: src/main/connections.c:2806 src/main/connections.c:2810
#: src/main/connections.c:2816 src/main/connections.c:2862
#: src/main/connections.c:2868 src/main/connections.c:2872
#: src/main/connections.c:2923 src/main/connections.c:2926
#: src/main/connections.c:3186 src/main/connections.c:3189
#: src/main/connections.c:3192 src/main/connections.c:3287
#: src/main/connections.c:3293 src/main/connections.c:3296
#: src/main/connections.c:3451 src/main/connections.c:3454
#: src/main/connections.c:3458 src/main/connections.c:3461
#: src/main/connections.c:3568 src/main/connections.c:3671
#: src/main/connections.c:3674 src/main/connections.c:3992
#: src/main/connections.c:4015 src/main/connections.c:4046
#: src/main/connections.c:4060 src/main/connections.c:4068
#: src/main/connections.c:4094 src/main/connections.c:4233
#: src/main/connections.c:4237 src/main/connections.c:4363
#: src/main/connections.c:4365 src/main/connections.c:4367
#: src/main/connections.c:4399 src/main/connections.c:4529
#: src/main/connections.c:4555 src/main/connections.c:4559
#: src/main/connections.c:4563 src/main/context.c:597 src/main/context.c:606
#: src/main/context.c:610 src/main/datetime.c:653 src/main/datetime.c:728
#: src/main/datetime.c:730 src/main/datetime.c:734 src/main/datetime.c:867
#: src/main/datetime.c:869 src/main/datetime.c:1015 src/main/debug.c:217
#: src/main/deparse.c:349 src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:735
#: src/main/dotcode.c:739 src/main/dotcode.c:744 src/main/dounzip.c:250
#: src/main/dounzip.c:257 src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272
#: src/main/dounzip.c:276 src/main/envir.c:1520 src/main/envir.c:1523
#: src/main/envir.c:1612 src/main/envir.c:1617 src/main/envir.c:1683
#: src/main/envir.c:1699 src/main/envir.c:1705 src/main/envir.c:1799
#: src/main/envir.c:1807 src/main/envir.c:1814 src/main/envir.c:1828
#: src/main/envir.c:1834 src/main/envir.c:1838 src/main/envir.c:2054
#: src/main/envir.c:2175 src/main/envir.c:2433 src/main/envir.c:2690
#: src/main/envir.c:2704 src/main/envir.c:2711 src/main/envir.c:2724
#: src/main/envir.c:3262 src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1765
#: src/main/eval.c:1789 src/main/eval.c:1793 src/main/grep.c:650
#: src/main/grep.c:958 src/main/grep.c:962 src/main/grep.c:1269
#: src/main/grep.c:1666 src/main/grep.c:1669 src/main/memory.c:2978
#: src/main/model.c:1613 src/main/model.c:1621 src/main/optim.c:225
#: src/main/paste.c:85 src/main/paste.c:344 src/main/paste.c:351
#: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/paste.c:368
#: src/main/paste.c:373 src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:384
#: src/main/paste.c:532 src/main/paste.c:537 src/main/platform.c:288
#: src/main/platform.c:290 src/main/platform.c:292 src/main/platform.c:1002
#: src/main/platform.c:1008 src/main/platform.c:1063 src/main/platform.c:1111
#: src/main/platform.c:1114 src/main/platform.c:1117 src/main/platform.c:1120
#: src/main/platform.c:1123 src/main/platform.c:1207 src/main/platform.c:1210
#: src/main/platform.c:1371 src/main/platform.c:1374 src/main/platform.c:1410
#: src/main/platform.c:1413 src/main/platform.c:1486 src/main/platform.c:1504
#: src/main/platform.c:1545 src/main/platform.c:1547 src/main/platform.c:1607
#: src/main/platform.c:1698 src/main/platform.c:1956 src/main/platform.c:1997
#: src/main/platform.c:2118 src/main/platform.c:2121 src/main/platform.c:2124
#: src/main/platform.c:2127 src/main/platform.c:2244 src/main/platform.c:2272
#: src/main/platform.c:2320 src/main/plot.c:2953 src/main/plot.c:4092
#: src/main/plot.c:4096 src/main/plot.c:4099 src/main/plot3d.c:2447
#: src/main/plot3d.c:2451 src/main/plot3d.c:2456 src/main/plot3d.c:2460
#: src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2468 src/main/print.c:229
#: src/main/print.c:235 src/main/print.c:257 src/main/print.c:263
#: src/main/print.c:269 src/main/random.c:469 src/main/random.c:473
#: src/main/random.c:477 src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:1939
#: src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2228
#: src/main/saveload.c:2233 src/main/saveload.c:2236 src/main/saveload.c:2340
#: src/main/scan.c:659 src/main/scan.c:826 src/main/scan.c:839
#: src/main/scan.c:843 src/main/scan.c:845 src/main/scan.c:856
#: src/main/scan.c:883 src/main/scan.c:886 src/main/scan.c:939
#: src/main/scan.c:976 src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:990
#: src/main/scan.c:1204 src/main/scan.c:1429 src/main/scan.c:1480
#: src/main/scan.c:1492 src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1502
#: src/main/scan.c:1716 src/main/scan.c:1717 src/main/scan.c:1719
#: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1722
#: src/main/scan.c:1723 src/main/scan.c:1724 src/main/seq.c:378
#: src/main/seq.c:382 src/main/seq.c:400 src/main/seq.c:404 src/main/seq.c:410
#: src/main/seq.c:418 src/main/sort.c:160 src/main/sysutils.c:558
#: src/main/sysutils.c:560 src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:567
#: src/main/sysutils.c:1507 src/main/sysutils.c:1511 src/main/unique.c:800
#: src/main/unique.c:1075 src/main/unique.c:1135 src/main/unique.c:1142
#: src/main/util.c:554 src/main/util.c:557 src/main/util.c:1624
#: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289
#: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298
#: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151
#: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633
#: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/X11/devX11.c:2638
#: src/modules/X11/devX11.c:2641 src/modules/X11/devX11.c:2644
#: src/modules/X11/devX11.c:2669 src/modules/X11/devX11.c:3038
#: src/modules/X11/devX11.c:3043 src/modules/X11/devX11.c:3047
#: src/modules/X11/devX11.c:3051 src/modules/X11/devX11.c:3055
#: src/modules/X11/devX11.c:3066 src/modules/X11/devX11.c:3070
#: src/unix/sys-std.c:1194 src/unix/sys-std.c:1217
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr "'%s' 引數不正確"

#: src/gnuwin32/extra.c:214
msgid "unknown type"
msgstr "不明的類型"

#: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310
#: src/gnuwin32/extra.c:345
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "選單功能只能在 GUI 中使用"

#: src/gnuwin32/extra.c:280
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "無法檢索項目 %s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:318
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "無法增加選單 (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:330
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "無法加入選單項 (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:353
msgid "menu does not exist"
msgstr "選單不存在"

#: src/gnuwin32/extra.c:360
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "無法刪除選單項 (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:514
msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'savehistory' 只能在 Rgui 和 Rterm 中使用"

#: src/gnuwin32/extra.c:531
msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "'loadhistory' 只能在 Rgui 和 Rterm 中使用"

#: src/gnuwin32/extra.c:545 src/unix/sys-std.c:1248
msgid "invalid timestamp"
msgstr "時間截記不正確"

#: src/gnuwin32/extra.c:661 src/gnuwin32/extra.c:1771
#: src/gnuwin32/extra.c:1947 src/gnuwin32/extra.c:1950
#: src/gnuwin32/extra.c:1953 src/main/character.c:549 src/main/colors.c:366
#: src/main/connections.c:3196 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662
#: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:871
#: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:867 src/main/errors.c:898
#: src/main/errors.c:999 src/main/errors.c:1024 src/main/errors.c:1029
#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111
#: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195
#: src/main/platform.c:2292 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470
#: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2131 src/main/plot.c:2138
#: src/main/plot.c:3166 src/main/plot.c:3168 src/main/plot.c:3170
#: src/main/plot.c:3328 src/main/plot3d.c:1397 src/main/plot3d.c:2525
#: src/main/plot3d.c:2529 src/main/plot3d.c:2531 src/main/seq.c:166
#: src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:267 src/main/sort.c:867
#: src/main/sort.c:966 src/main/source.c:205 src/main/summary.c:978
#: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:867 src/main/util.c:872
#: src/main/util.c:879 src/main/util.c:882 src/modules/X11/devX11.c:2544
#: src/modules/X11/devX11.c:2571 src/modules/X11/devX11.c:2576
#: src/modules/X11/devX11.c:2581 src/modules/X11/devX11.c:2591
#: src/modules/X11/devX11.c:2596 src/modules/X11/devX11.c:2600
#: src/modules/X11/devX11.c:3059 src/unix/sys-std.c:1295
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr "'%s' 值不正確"

#: src/gnuwin32/extra.c:703 src/gnuwin32/extra.c:714
msgid "incorrect argument"
msgstr "引數不正確"

#: src/gnuwin32/extra.c:706
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "別傻了!: 您的機器有 4Gb 的位址上限"

#: src/gnuwin32/extra.c:709
#, fuzzy
msgid "cannot decrease memory limit: ignored"
msgstr "無法減少記憶體限制"

#: src/gnuwin32/extra.c:856
#, fuzzy
msgid "Select one or more"
msgstr "選擇: "

#: src/gnuwin32/extra.c:856
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "選擇: "

#: src/gnuwin32/extra.c:1041
msgid "argument must be a character vector or a raw vector"
msgstr "引數必須是字元向量或純量向量"

#: src/gnuwin32/extra.c:1077 src/main/connections.c:1844
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "無法開啟剪貼簿"

#: src/gnuwin32/extra.c:1082 src/main/connections.c:1848
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "無法寫入剪貼簿"

#: src/gnuwin32/extra.c:1103 src/gnuwin32/extra.c:1138
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr "'path' 必須是字元向量"

#: src/gnuwin32/extra.c:1198 src/gnuwin32/extra.c:1271
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default' 必須為字串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1200 src/gnuwin32/extra.c:1273
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default' 太長"

#: src/gnuwin32/extra.c:1204 src/gnuwin32/extra.c:1277
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption' 必須為字串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1206
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi' 必須為邏輯值"

#: src/gnuwin32/extra.c:1208
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex' 必須為整數"

#: src/gnuwin32/extra.c:1359
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title' 必須為字串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1376
#, fuzzy
msgid "'text' must be a character string"
msgstr "'title' 必須為字串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be length 1"
msgstr "'which' 的長度必須為 1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr "'dimnames' 必須是串列"

#: src/gnuwin32/extra.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' element %d is not a window handle"
msgstr "'%s' 呼叫不正確"

#: src/gnuwin32/extra.c:1558 src/gnuwin32/extra.c:1560
#: src/gnuwin32/extra.c:1583 src/gnuwin32/extra.c:1585
#: src/gnuwin32/extra.c:1631
msgid "invalid device"
msgstr "裝置無效"

#: src/gnuwin32/extra.c:1561
msgid "requires SDI mode"
msgstr "需要用 SDI 模式"

#: src/gnuwin32/extra.c:1625
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "繪圖裝置號碼無效"

#: src/gnuwin32/extra.c:1635
msgid "bad device"
msgstr "裝置不當"

#: src/gnuwin32/extra.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry key '%ls' not found"
msgstr "找不到目的物件 '%s'"

#: src/gnuwin32/extra.c:2021 src/gnuwin32/extra.c:2029
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "Rmbstowcs 中的輸入無效"

#: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/main/platform.c:1182
msgid "file choice cancelled"
msgstr "取消檔案選擇"

#: src/gnuwin32/run.c:50
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "沒有足夠的記憶體 (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:59
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "少了一個 \" (expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:99
msgid " not found"
msgstr "沒找到"

#: src/gnuwin32/run.c:152
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "無法將輸入重新導向"

#: src/gnuwin32/run.c:241
msgid "Impossible to run "
msgstr "無法執行 "

#: src/gnuwin32/run.c:294
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:318
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "沒有足夠的記憶體 (rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "無法建立管道"

#: src/gnuwin32/run.c:364
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "無法建立執行緒/管道"

#: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:401
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "這個連結上不能使用搜索"

#: src/gnuwin32/run.c:510
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "這個連結不能使用截短"

#: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607
#: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1042
#: src/main/connections.c:1046 src/main/connections.c:1052
#: src/main/connections.c:1066
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "管道連結指派失敗"

#: src/gnuwin32/run.c:649
#, fuzzy
msgid "'names' is not a character string"
msgstr "'msg1' 必須是字串"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:179
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "第一個引數應當是字串"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:195
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "第三個引數應當是字串"

#: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146
msgid "reached CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:151
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "嚴重錯誤:%s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:851
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "編碼 '%s' 無法確認"

#: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr "<錯誤: 編碼中的輸入不正確> "

#: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021
#: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:527
#: src/main/connections.c:532 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947
#: src/main/serialize.c:2110 src/main/serialize.c:2115
#: src/main/serialize.c:2196 src/main/serialize.c:2229 src/unix/system.c:311
#: src/unix/system.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案 '%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:556
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): 檔案 '%s' 不存在\n"

#: src/gnuwin32/system.c:984
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "警告: max-mem-size 沒有定義\n"

#: src/gnuwin32/system.c:990
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size 值不正確: 忽略不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%lu'%c': 太大,忽略不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n"
msgstr "警告: max-mem-size=%4.1fM 太小,忽略不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n"
msgstr "警告: max-mem-size=%4.1fM 太大,視為 3Gb\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:341
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:355
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "警告: 沒有 '%s' 這樣的選項\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:359
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "引數「%s」忽略不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:366
#, fuzzy
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr "不能設定非向量的長度"

#: src/gnuwin32/system.c:1096
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:416
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "您必須指定 '--save'、'--no-save' 或 '--vanilla' 其中的一個"

#: src/gnuwin32/system.c:1120
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr "無法建立「reader thread」;您必須釋放一些系統資源"

#: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2863 src/main/subscript.c:309
#: src/main/subscript.c:418 src/main/subscript.c:518
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "下標超出邊界"

#: src/include/Errormsg.h:26
#, fuzzy, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr "目的物件不是次集合表格"

#: src/main/CConverters.c:305
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "找不到與識別碼相應的 R-to-C 轉換器"

#: src/main/CommandLineArgs.c:173
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "警告: 沒有設定 --enconding 的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:196
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "警告: 本版本不再支援 '%s' 選項\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:207
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "警告: 沒有設定 '%s' 的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:215
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: '%s' 的值不正確: 忽略不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n"
msgstr "警告: %s=%lu'%c': 太大,忽略不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:235
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "警告: 沒有設定 '--max-ppsize' 的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:240
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "警告: '-max-ppsize' 的值是負數: 忽略不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:242
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "警告: '-max-ppsize' 的值太小: 忽略不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:245
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "警告: '-max-ppsize' 的值太大: 忽略不用\n"

#: src/main/RNG.c:140
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: RNG 類型 %d 尚未實作"

#: src/main/RNG.c:205
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: RNG 類型 %d 尚未實作"

#: src/main/RNG.c:240
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand' 在載入表中並不存在"

#: src/main/RNG.c:248
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "只有在設定了 'user_unif_nseed' 以後才能讀隨機種子"

#: src/main/RNG.c:253
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "隨機種子的長度必須在 0 到 625 之間; 忽略不用"

#: src/main/RNG.c:261
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: RNG 類型 %d 尚未實作"

#: src/main/RNG.c:301
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed 這個引數沒有設定也沒有預設值"

#: src/main/RNG.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'"
msgstr ".Random.seed 不是向量"

#: src/main/RNG.c:308
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1]不是正確的整數"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0] 不是正確的 Normal 類別"

#: src/main/RNG.c:323
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1]=5 但沒有使用者指定的產生器"

#: src/main/RNG.c:326
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1] 不是正確的 RNG 類別 (程式碼)"

#: src/main/RNG.c:348
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed 的長度不正確"

#: src/main/RNG.c:401
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: RNG 類型 %d 尚未實作"

#: src/main/RNG.c:413
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "RNGkind 中的 Normal 類別不正確"

#: src/main/RNG.c:416
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand' 不在載入表中"

#: src/main/RNG.c:459
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "提供的隨機種子不是正確的整數"

#: src/main/Rdynload.c:249
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines 呼叫時 DllInfo 目的物件不正確。"

#: src/main/Rdynload.c:528
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "已達到了 DLL 數目的上限..."

#: src/main/Rdynload.c:581
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "無法為 'path' 指派空間"

#: src/main/Rdynload.c:594
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' 太長"

#: src/main/Rdynload.c:615
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "無法為 'name' 指派空間"

#: src/main/Rdynload.c:888 src/main/Rdynload.c:904 src/main/util.c:671
msgid "character argument expected"
msgstr "需要字元引數"

#: src/main/Rdynload.c:894 src/main/Rdynload.c:927
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"無法載入共享函數庫「%s」:\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:907
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "沒有載入動態/共享函數庫 '%s'"

#: src/main/Rdynload.c:967
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr "無法給已登記的原生符號 (%d 位元組) 指派記憶體"

#: src/main/Rdynload.c:1087
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "必須傳給套件名稱或 DllInfo 參照"

#: src/main/Rdynload.c:1173 src/main/dotcode.c:128
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject 中的類型 %d 尚未被實作"

#: src/main/Rdynload.c:1255
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr "R_getRegisteredRoutines() 需要 DllInfo 參考"

#: src/main/Rdynload.c:1258
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "傳給 DllInfo 一個 NULL 值"

#: src/main/Rdynload.c:1294 src/main/Rdynload.c:1300 src/main/Rdynload.c:1307
#: src/main/Rdynload.c:1313 src/main/Rdynload.c:1319
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "本 R 版本不支援 dyn.load"

#: src/main/Rdynload.c:1364
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1366
#, fuzzy
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr "無法取消外部指標的類別"

#: src/main/Rstrptime.h:1164
msgid "input string is too long"
msgstr "輸入字串太長"

#: src/main/Rstrptime.h:1166
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "無效的多位元組輸入字串"

#: src/main/Rstrptime.h:1169
msgid "format string is too long"
msgstr "格式字串太長"

#: src/main/Rstrptime.h:1171
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "無效的多位元組格式字串"

#: src/main/agrep.c:70 src/main/character.c:984 src/main/character.c:988
#: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:960 src/main/grep.c:964
#: src/main/grep.c:1271 src/main/grep.c:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "條件的長度 > 1,因此只能用其第一元素"

#: src/main/agrep.c:96 src/main/grep.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr "讀取錯誤"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:1005
msgid "invalid length"
msgstr "長度不正確"

#: src/main/arithmetic.c:35
msgid "NaNs produced"
msgstr "產生了 NaNs"

#: src/main/arithmetic.c:36
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "數學函數中使用了非數值引數"

#: src/main/arithmetic.c:175
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "係數的精確度很可能完全損失"

#: src/main/arithmetic.c:302
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "運算子需要一或兩個引數"

#: src/main/arithmetic.c:319
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "二元運算子中有非數值引數"

#: src/main/arithmetic.c:378 src/main/relop.c:123
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "非調和陣列"

#: src/main/arithmetic.c:421
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "非調和時間序列"

#: src/main/arithmetic.c:443 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68
#: src/main/relop.c:161
#, fuzzy
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr "長的目的物件長度不是短的目的物件長度的整數倍"

#: src/main/arithmetic.c:512
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "一元運算子的引數不正確"

#: src/main/arithmetic.c:536 src/main/arithmetic.c:555
msgid "invalid unary operator"
msgstr "一元運算子不正確"

#: src/main/arithmetic.c:602
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "整數向上溢位產生了 NA"

#: src/main/arithmetic.c:1030
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "單引數的實數函數目前還沒有實作"

#: src/main/arithmetic.c:1042 src/main/complex.c:922 src/main/complex.c:994
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "尚未實作複數功能"

#: src/main/arithmetic.c:1291 src/main/arithmetic.c:1680
#: src/main/arithmetic.c:1862 src/main/arithmetic.c:1984
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d 個數值引數的實數函數尚未實作"

#: src/main/arithmetic.c:1313
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1"
msgstr "傳給了 'atan' %d 個引數,但它只需要一個"

#: src/main/arithmetic.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2"
msgstr "給了 'log'%d 個引數,但它最多只能用兩個引數"

#: src/main/arithmetic.c:1361
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "第二引數長度為 0,不正確"

#: src/main/arithmetic.c:1422
#, fuzzy
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr "第二引數長度為 0,不正確"

#: src/main/arithmetic.c:1430
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "給了 'log'%d 個引數,但它最多只能用兩個引數"

#: src/main/array.c:70
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "非數值的矩陣範圍"

#: src/main/array.c:80
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "矩陣: 'nrow' 值不正確 (或是太大、或為 NA)"

#: src/main/array.c:82
#, fuzzy
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "矩陣: 'nrow' 值不正確 (< 0)"

#: src/main/array.c:85
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "矩陣: 'ncol' 值不正確 (或是太大、或為 NA)"

#: src/main/array.c:87
#, fuzzy
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "矩陣: 'ncol' 值不正確 (< 0)"

#: src/main/array.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]"
msgstr "資料長度[%d] 不是矩陣列數[%d] 的整數倍"

#: src/main/array.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d]"
msgstr "資料長度[%d] 不是矩陣行數[%d] 的整數倍"

#: src/main/array.c:99
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "資料長度超過矩陣的大小"

#: src/main/array.c:104
#, fuzzy
msgid "too many elements specified"
msgstr "矩陣: 指定了太多的元素"

#: src/main/array.c:168
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "矩陣的範圍不能是負值"

#: src/main/array.c:170
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: 指定了太多的元素"

#: src/main/array.c:197
#, fuzzy
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr "矩陣的範圍不能是負值"

#: src/main/array.c:199
#, fuzzy
msgid "alloc3Darray: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: 指定了太多的元素"

#: src/main/array.c:222
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: 'dims' 指定了太多的元素"

#: src/main/array.c:394
#, fuzzy
msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'"
msgstr "'row/col' 必須用矩陣引數"

#: src/main/array.c:605
#, fuzzy
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr "需要數值矩陣/向量引數"

#: src/main/array.c:685 src/main/array.c:689 src/main/array.c:693
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "非調和引數"

#: src/main/array.c:977
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "引數不是矩陣"

#: src/main/array.c:1014
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "第一個引數不正確, 必須是陣列"

#: src/main/array.c:1030
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm' 的長度不正確"

#: src/main/array.c:1038
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm' 的值在範圍外"

#: src/main/array.c:1186
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x' 必須為數值"

#: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258
#: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:397 src/main/attrib.c:444
#: src/main/attrib.c:493
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "試圖在 NULL 上設定屬性"

#: src/main/attrib.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr "'hostname' 必須是長度為 1 的字元向量"

#: src/main/attrib.c:124
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr "getAttrib: 標記的類型 (%s) 不正確"

#: src/main/attrib.c:372
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector"
msgstr "'names' 的類型 (%s) 不正確: 必須是向量"

#: src/main/attrib.c:375
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names' 屬性 [%d] 必須和向量的長度 [%d] 一樣"

#: src/main/attrib.c:380
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names() 被用於非向量"

#: src/main/attrib.c:388
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "時間序列參數設定不正確"

#: src/main/attrib.c:401
#, fuzzy
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr "'tsp' 屬性必須是長度為三的數值"

#: src/main/attrib.c:407
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp' 屬性必須是長度為三的數值"

#: src/main/attrib.c:424
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "零長度向量不能設成 'tsp'"

#: src/main/attrib.c:455
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "試圖設定無效的 'comment' 屬性"

#: src/main/attrib.c:502
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:510
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "試圖設定無效的 'class' 屬性"

#: src/main/attrib.c:790
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "不相容的 'names' 引數"

#: src/main/attrib.c:845
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr "以無效的類型 (%s) 設定 'names' 屬性"

#: src/main/attrib.c:910
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames' 被應用於非陣列"

#: src/main/attrib.c:915
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames' 必須是串列"

#: src/main/attrib.c:918 src/main/attrib.c:941
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames' 的長度 [%d] 必須同 'dims' 的長度 [%d] 相等"

#: src/main/attrib.c:947
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "設 'dimnames' 時的類型 (%s) 不正確 (必須為向量)"

#: src/main/attrib.c:950
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames' 的長度 [%d] 必須與陣列範圍相等"

#: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101
#: src/main/envir.c:1509 src/main/envir.c:1605 src/main/envir.c:1666
#: src/main/envir.c:1783 src/main/paste.c:67 src/main/paste.c:254
#: src/main/plot.c:1723 src/main/random.c:475
msgid "invalid first argument"
msgstr "第一個引數不正確"

#: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1730
msgid "invalid second argument"
msgstr "第二個引數不正確"

#: src/main/attrib.c:1021
#, fuzzy
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: 零維長度的向量無效"

#: src/main/attrib.c:1026
msgid "the dims contain missing values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1028
msgid "the dims contain negative values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dim<- : dims [product %d] 與目的物件 [%d] 的長度不符"

#: src/main/attrib.c:1092
msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1119
#, fuzzy
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr "屬性必須在串列中設定"

#: src/main/attrib.c:1124
msgid "attributes must be named"
msgstr "屬性必須命名"

#: src/main/attrib.c:1128
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "所有的屬性都必須有名稱 [%d 沒有]"

#: src/main/attrib.c:1224
#, fuzzy
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr "'name' 屬性必須是字元"

#: src/main/attrib.c:1226
#, fuzzy
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr "只能給出一個 'name' 屬性"

#: src/main/attrib.c:1272 src/main/attrib.c:1290 src/main/subscript.c:210
#: src/main/subscript.c:214 src/main/subset.c:1058 src/main/subset.c:1108
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1309
#, fuzzy
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr "'name' 必須為非空字元"

#: src/main/attrib.c:1431 src/main/attrib.c:1493 src/main/attrib.c:1521
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "名稱插槽的類型或長度不正確"

#: src/main/attrib.c:1458
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "類型 \"%2$s\" 的目的物件中沒有 \"%1$s\" 這樣一個插槽"

#: src/main/attrib.c:1469
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%1$s\" 插槽名不存在於 \"%2$s\" 類型目的物件中"

#: src/main/attrib.c:1516
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "一定要有方法套件才能使用正式類別"

#: src/main/attrib.c:1528
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr "無法從沒有插槽的基本類別 (\"%2$s\") 的目的物件中取得 \"%1$s\" 插槽"

#: src/main/attrib.c:1532
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 "
"object "
msgstr "嘗試從一個不是 S4 物件的物件 (類別 \"%2$s\") 中獲取插槽 \"%1$s\" "

#: src/main/base.c:270
#, fuzzy
msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value"
msgstr "UpdatePS 事件需要單一數值"

#: src/main/bind.c:273 src/main/bind.c:313 src/main/bind.c:366
#: src/main/bind.c:444 src/main/bind.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr "'%2$s' 中尚未實作類型 %1$d"

#: src/main/bind.c:673
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "正式引數 'recursive' 出現重複"

#: src/main/bind.c:684
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "正式引數 'use.names' 出現重複"

#: src/main/bind.c:881
msgid "argument not a list"
msgstr "引數不是串列"

#: src/main/bind.c:1024 src/main/eval.c:2076 src/main/eval.c:2085
#: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:363 src/main/objects.c:743
#: src/main/objects.c:760 src/main/objects.c:767
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "'%s' 中的類別名稱太長"

#: src/main/bind.c:1099
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "無法從這些類型建立矩陣"

#: src/main/bind.c:1169
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩陣的列數必須相符 (參看引數 %d)"

#: src/main/bind.c:1403
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩陣的行數必須相符 (參看引數 %d)"

#: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "向量大小不能是 NA"

#: src/main/builtin.c:48
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr "向量大小不能是 NA"

#: src/main/builtin.c:49
#, fuzzy
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr "向量大小不能是負的"

#: src/main/builtin.c:50
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "向量大小不能是負的"

#: src/main/builtin.c:51
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "指定的向量大小太大"

#: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:277
#: src/main/builtin.c:305 src/main/builtin.c:342 src/main/builtin.c:351
#: src/main/coerce.c:1424 src/main/connections.c:2718 src/main/engine.c:2758
#: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064
#: src/main/envir.c:1518 src/main/envir.c:1610 src/main/envir.c:1677
#: src/main/envir.c:1792 src/main/envir.c:2463 src/main/envir.c:2522
#: src/main/envir.c:2825 src/main/envir.c:2853 src/main/envir.c:2873
#: src/main/envir.c:2895 src/main/envir.c:2929 src/main/envir.c:2949
#: src/main/envir.c:3254 src/main/envir.c:3258 src/main/eval.c:3671
#: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2056
#: src/main/saveload.c:2337 src/main/serialize.c:2251
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr "NULL 環境的使用已經廢止"

#: src/main/builtin.c:142 src/main/debug.c:206 src/main/errors.c:1121
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "引數數目不正確"

#: src/main/builtin.c:289
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "替換目的物件不是環境物件"

#: src/main/builtin.c:309
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos' 必須是環境物件"

#: src/main/builtin.c:329 src/main/builtin.c:346
msgid "argument is not an environment"
msgstr "引數不是環境物件"

#: src/main/builtin.c:331
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr "空環境沒有上一層"

#: src/main/builtin.c:348
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr "無法設定空環境的上層"

#: src/main/builtin.c:355
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent' 不是環境物件"

#: src/main/builtin.c:479 src/main/connections.c:3299
#: src/main/connections.c:3310 src/main/connections.c:3665
#: src/main/connections.c:3689 src/main/connections.c:4052
#: src/main/connections.c:4114 src/main/connections.c:4321
#: src/main/connections.c:4325 src/main/connections.c:4679
#: src/main/deparse.c:310 src/main/deparse.c:313 src/main/deparse.c:394
#: src/main/deparse.c:397 src/main/scan.c:1700 src/main/serialize.c:1662
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "無法寫入此連結"

#: src/main/builtin.c:484 src/main/builtin.c:514 src/main/platform.c:345
#: src/main/platform.c:348 src/main/plot3d.c:2539 src/main/plot3d.c:2543
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr "'%s' 設定不正確"

#: src/main/builtin.c:501
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr "非正數的 'fill' 引數將會被忽略"

#: src/main/builtin.c:571
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr "'cat' 目前還不能用 %d 引數 (型態 '%s')"

#: src/main/builtin.c:689
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "向量: 'type' 引數的長度為零"

#: src/main/builtin.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr "向量: 無法建立狀態為 \"%s\" 的向量。"

#: src/main/builtin.c:733
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "不能設定非向量的長度"

#: src/main/builtin.c:832 src/main/devices.c:366 src/main/options.c:566
msgid "invalid argument"
msgstr "引數不正確"

#: src/main/builtin.c:834 src/main/builtin.c:838 src/main/character.c:329
#: src/main/coerce.c:2536
#, fuzzy
msgid "invalid value"
msgstr "'%s' 值不正確"

#: src/main/builtin.c:837
#, fuzzy
msgid "missing value for 'length'"
msgstr "length<- 'length' 遺漏了設定值"

#: src/main/builtin.c:864 src/main/coerce.c:2274 src/main/coerce.c:2315
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... 的上下文用得不正確"

#: src/main/builtin.c:869
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "'switch()' 的參數不正確"

#: src/main/builtin.c:880
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR 必須回傳長度為 1 的向量"

#: src/main/character.c:91 src/main/character.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr "strtrim() 需要字元向量"

#: src/main/character.c:142 src/main/character.c:166 src/main/character.c:606
#: src/main/character.c:699
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "多位元組字串 %d 不正確"

#: src/main/character.c:229
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "無法從非字元目的物件中抽取子字串"

#: src/main/character.c:234 src/main/character.c:326
#, fuzzy
msgid "invalid substring argument(s)"
msgstr "字串引數不正確"

#: src/main/character.c:321
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "無法在非字元的目的物件中替換子字串"

#: src/main/character.c:510
#, fuzzy
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr "第一引數必須是字元向量"

#: src/main/character.c:526
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate 不適用於非 ASCII 字元"

#: src/main/character.c:545
msgid "non-character names"
msgstr "不能有非字元名稱"

#: src/main/character.c:646 src/main/grep.c:136
#, fuzzy
msgid "non-character argument"
msgstr "不能有非字元名稱"

#: src/main/character.c:751
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "正在遞減範圍設定 ('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:837
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "正在遞減範圍設定 ('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1024
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr "多位元組字串 'old' 不正確"

#: src/main/character.c:1030
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "多位元組字串 'old' 不正確"

#: src/main/character.c:1043
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr "多位元組字串 'new' 不正確"

#: src/main/character.c:1049
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "多位元組字串 'new' 不正確"

#: src/main/character.c:1075 src/main/character.c:1161
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old' 比 'new' 要長"

#: src/main/character.c:1106
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "輸入的多位元組字串 %d 不正確"

#: src/main/character.c:1207
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim() 需要字元向量"

#: src/main/coerce.c:27
#, fuzzy
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "'%s' 引數不正確"

#: src/main/coerce.c:28
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "只能用於串列和向量"

#: src/main/coerce.c:72 src/main/errors.c:1136
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "強制變更過程中產生了 NA"

#: src/main/coerce.c:74 src/main/errors.c:1137
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "強制變更造成整數不精確"

#: src/main/coerce.c:76 src/main/errors.c:1138
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "強制變更時丟棄了虛數部分"

#: src/main/coerce.c:78
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "在強制變更成純量值時,任何溢位值當作 0 來處理"

#: src/main/coerce.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr "狀態為 \"%s\" 的資料不正確 (太短)"

#: src/main/coerce.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "'pairlist' 目的物件不能被強制變更成 %s"

#: src/main/coerce.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr "(串列) 目的物件不能強制變更成 %s"

#: src/main/coerce.c:1074 src/main/coerce.c:1372
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1133
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "環境物件不能被強制變更成其它類型"

#: src/main/coerce.c:1276
#, fuzzy
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr "不能加大非向量"

#: src/main/coerce.c:1420
msgid "list argument expected"
msgstr "需要串列引數"

#: src/main/coerce.c:1428 src/main/eval.c:3668 src/main/eval.c:3675
msgid "invalid environment"
msgstr "環境物件不正確"

#: src/main/coerce.c:1432
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "引數的長度至少要為 1"

#: src/main/coerce.c:1457
msgid "invalid body for function"
msgstr "函數本體不正確"

#: src/main/coerce.c:1476
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "長度為 0 的引數是不正確的"

#: src/main/coerce.c:1491
msgid "invalid argument list"
msgstr "引數串列不正確"

#: src/main/coerce.c:1789
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "類型 \"single\" 目前在 R 中還沒有實作"

#: src/main/coerce.c:1791
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "尚未實作 predicate"

#: src/main/coerce.c:1930 src/main/coerce.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr "%s() 不適用於非串列或非向量"

#: src/main/coerce.c:2166 src/main/objects.c:418
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "第一個引數必須是字串"

#: src/main/coerce.c:2193
#, fuzzy
msgid "'what' must be a character string or a function"
msgstr "第一個引數必須是字串或函數"

#: src/main/coerce.c:2196
#, fuzzy
msgid "'args' must be a list"
msgstr "'dimnames' 必須是串列"

#: src/main/coerce.c:2199
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr "'envir' 必須是環境物件"

#: src/main/coerce.c:2354
msgid "invalid environment specified"
msgstr "環境設定不正確"

#: src/main/coerce.c:2415
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2418
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2420
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2450
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "字串類別的替換目的物件不正確"

#: src/main/coerce.c:2470
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr "只有在目的物件有此一類別的情況下才能設 \"%s\";不應該有 \"%s\""

#: src/main/coerce.c:2488
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr "除非維度的長度為 2(目前是 %d),否則不能設為矩陣類別"

#: src/main/coerce.c:2496
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr "除非維度的長度 >0,否則不能設為 \"array\" 類別"

#: src/main/coerce.c:2527
#, fuzzy
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr "'name' 必須為非空字元"

#: src/main/coerce.c:2540
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""

#: src/main/colors.c:70
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "顏色強度 %g 不在 [0,1] 之間"

#: src/main/colors.c:77
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "顏色強度 %d 不在 0:255 之間"

#: src/main/colors.c:84
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "alpha 層次 %g 不在 [0,1] 之間"

#: src/main/colors.c:91
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "alpha 層次 %d 不在 0:255 之間"

#: src/main/colors.c:135
#, fuzzy
msgid "invalid hsv color"
msgstr "hcl 顏色不正確"

#: src/main/colors.c:247
msgid "invalid hcl color"
msgstr "hcl 顏色不正確"

#: src/main/colors.c:298
#, fuzzy
msgid "invalid 'names' vector"
msgstr "names 向量不正確"

#: src/main/colors.c:343
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "graylevel 必須在 [0,1] 之間。"

#: src/main/colors.c:433
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb 不是矩陣 (內部)"

#: src/main/colors.c:436
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb 必須有三列 (內部)"

#: src/main/colors.c:490
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "hsv 到 rgb 顏色轉換不正確"

#: src/main/colors.c:1281 src/main/errors.c:1122 src/main/logic.c:165
msgid "invalid argument type"
msgstr "引數類型不正確"

#: src/main/colors.c:1285
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "沒有這種調色盤 (需要 >= 兩種顏色)"

#: src/main/colors.c:1289
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "顏色的數目已超過最大值"

#: src/main/colors.c:1320 src/main/engine.c:2897
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "十六進位 'color' 設定或 'lty' 設定不正確"

#: src/main/colors.c:1330 src/main/colors.c:1340
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "RGB 設定不正確"

#: src/main/colors.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color name '%s'"
msgstr "顏色名稱不正確"

#: src/main/colors.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid color specification '%s'"
msgstr "顏色設定不正確"

#: src/main/colors.c:1502
msgid "supplied color is not numeric nor character"
msgstr "所提供的顏色既非數值亦非字元"

#: src/main/colors.c:1534
#, fuzzy
msgid "Invalid color specification"
msgstr "顏色設定不正確"

#: src/main/complex.c:79
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "單一複數運算子不正確"

#: src/main/complex.c:364
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "複數運算目前還沒有實作"

#: src/main/complex.c:479
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "函數不能有非數值引數"

#: src/main/complex.c:1066
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "多項式係數不正確"

#: src/main/complex.c:1071
msgid "root finding code failed"
msgstr "求根運算執行失敗"

#: src/main/connections.c:104
msgid "all connections are in use"
msgstr "所有連結都已在使用"

#: src/main/connections.c:115
msgid "connection not found"
msgstr "找不到連結"

#: src/main/connections.c:127
msgid "invalid connection"
msgstr "連結不正確"

#: src/main/connections.c:158
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:585 src/main/sysutils.c:724
#: src/main/sysutils.c:739 src/main/sysutils.c:823 src/main/sysutils.c:893
#: src/main/sysutils.c:903 src/main/sysutils.c:916 src/main/sysutils.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr "不支援這種轉換"

#: src/main/connections.c:233 src/main/connections.c:249
#: src/main/connections.c:410 src/main/connections.c:416
#: src/main/connections.c:422 src/main/connections.c:433
#: src/main/connections.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr "這個連結上不能使用搜索"

#: src/main/connections.c:290 src/main/connections.c:307
#: src/main/connections.c:317 src/main/connections.c:2563
#: src/main/connections.c:2577
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "截短了需要列印的特長輸出"

#: src/main/connections.c:338
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "輸出轉換字串不正確"

#: src/main/connections.c:393
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "輸入連結 '%s' 中的輸入不正確"

#: src/main/connections.c:635
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "連結沒有開啟而不能讀"

#: src/main/connections.c:640
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "連結沒有開啟而不能寫"

#: src/main/connections.c:680 src/main/connections.c:1899
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "只能截短已經開啟之可以寫入的連結"

#: src/main/connections.c:685
msgid "file truncation failed"
msgstr "未能截短檔案"

#: src/main/connections.c:687
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "本平台上沒有檔案截短功能"

#: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:736
#: src/main/connections.c:742 src/main/connections.c:759
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "檔案連結指派失敗"

#: src/main/connections.c:810
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'"

#: src/main/connections.c:816
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s' 存在但不是先進先出"

#: src/main/connections.c:829
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "先進先出 '%s' 還沒有準備好"

#: src/main/connections.c:830
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "無法開啟先進先出 '%s'"

#: src/main/connections.c:871 src/main/connections.c:882
#: src/main/connections.c:1240 src/main/connections.c:1250
#: src/main/connections.c:1382 src/main/connections.c:1394
#: src/main/connections.c:1916 src/main/connections.c:1932
#: src/main/connections.c:2228 src/main/connections.c:4866
#: src/main/connections.c:4930
#, fuzzy
msgid "too large a block specified"
msgstr "矩陣: 指定了太多的元素"

#: src/main/connections.c:891 src/main/connections.c:895
#: src/main/connections.c:901 src/main/connections.c:917
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "先進先出連結指派失敗"

#: src/main/connections.c:936 src/main/connections.c:1091
#: src/main/connections.c:1672 src/main/connections.c:2864
#: src/main/connections.c:4531
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "只用了 'description' 引數的第一個元素"

#: src/main/connections.c:953
#, fuzzy
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "file(\"\") 只支援 open = \"w+\" 與 open = \"w+b\": 使用前者"

#: src/main/connections.c:966 src/main/connections.c:1127
#: src/main/connections.c:1733 src/main/connections.c:2829
#: src/main/connections.c:2883 src/main/connections.c:2933
#: src/main/connections.c:3204 src/main/connections.c:3306
#: src/main/connections.c:3471 src/main/connections.c:3685
#: src/main/connections.c:4001 src/main/connections.c:4110
#: src/main/connections.c:4317 src/main/connections.c:4654 src/main/dcf.c:56
#: src/main/deparse.c:306 src/main/deparse.c:390 src/main/saveload.c:2243
#: src/main/saveload.c:2327 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:1011
#: src/main/scan.c:1510 src/main/scan.c:1704 src/main/source.c:250
msgid "cannot open the connection"
msgstr "無法開啟連結"

#: src/main/connections.c:983
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "本系統沒有先進先出連結這個功能"

#: src/main/connections.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr "無法開啟 pipe() 命令 '%s'"

#: src/main/connections.c:1148
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "本系統沒有管道連結這個功能"

#: src/main/connections.c:1171 src/main/connections.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'"

#: src/main/connections.c:1212
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\" 不適用於 gz 檔案連結"

#: src/main/connections.c:1218
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "讀取 gz 檔案連結時內部發生錯誤"

#: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1263
#: src/main/connections.c:1269 src/main/connections.c:1291
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "指派 gz 檔案連結失敗"

#: src/main/connections.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'"

#: src/main/connections.c:1327
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "檔案 '%s' 看起來不象是 bzip2 類別"

#: src/main/connections.c:1336
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1405 src/main/connections.c:1409
#: src/main/connections.c:1415 src/main/connections.c:1432
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "指派 bz 檔案連結失敗"

#: src/main/connections.c:1477 src/main/connections.c:5466
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1493
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1622 src/main/connections.c:1626
#: src/main/connections.c:1632 src/main/connections.c:1650
#, fuzzy
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr "指派 gz 檔案連結失敗"

#: src/main/connections.c:1709
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1800 src/modules/X11/devX11.c:3191
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "複製剪貼簿時記憶體指派失敗"

#: src/main/connections.c:1805 src/modules/X11/devX11.c:3170
#: src/modules/X11/devX11.c:3175
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "打不開剪貼簿,或是剪貼簿不含文字"

#: src/main/connections.c:1816
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "開啟剪貼簿時記憶體指派失敗"

#: src/main/connections.c:1888
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "無法檢索剪貼簿範圍外的內容"

#: src/main/connections.c:1930
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "開啟了唯讀剪貼簿連結"

#: src/main/connections.c:1950
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "剪貼簿緩衝區已滿,輸出資料丟失"

#: src/main/connections.c:1971
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "剪貼簿 'mode' 必須是 'r' 或 'w'"

#: src/main/connections.c:1974
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "Unix 作業系統上剪貼簿 'mode' 必須是 'r'"

#: src/main/connections.c:1977 src/main/connections.c:1983
#: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2006
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "剪貼簿連結指派失敗"

#: src/main/connections.c:2075 src/main/connections.c:2079
#: src/main/connections.c:2085
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "終端機連結指派失敗"

#: src/main/connections.c:2205
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2256
#, fuzzy
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr "無法檢索剪貼簿範圍外的內容"

#: src/main/connections.c:2267 src/main/connections.c:2271
#: src/main/connections.c:2277 src/main/connections.c:2303
#, fuzzy
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr "url 連結指派失敗"

#: src/main/connections.c:2357
#, fuzzy
msgid "'con' is not a rawConnection"
msgstr "'con' 不是個連結"

#: src/main/connections.c:2360
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr "'con' 不是個連結"

#: src/main/connections.c:2394
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "無法給文字連結指派記憶體"

#: src/main/connections.c:2442
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "讀取對文字連結無用"

#: src/main/connections.c:2450 src/main/connections.c:2454
#: src/main/connections.c:2460 src/main/connections.c:2473
#: src/main/connections.c:2664 src/main/connections.c:2668
#: src/main/connections.c:2674 src/main/connections.c:2687
#: src/main/connections.c:2693
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "文字連結指派失敗"

#: src/main/connections.c:2641
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "文字連結: 不能附加給不存在的字元向量"

#: src/main/connections.c:2745
msgid "unsupported mode"
msgstr "不支援的狀態"

#: src/main/connections.c:2768
#, fuzzy
msgid "'con' is not a textConnection"
msgstr "'con' 不是個連結"

#: src/main/connections.c:2771
#, fuzzy
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr "'con' 不是個連結"

#: src/main/connections.c:2844
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "本系統沒有插槽這個功能"

#: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2962
#: src/main/connections.c:2973 src/main/connections.c:3020
#: src/main/connections.c:3041 src/main/connections.c:3064
#: src/main/connections.c:3076 src/main/connections.c:3182
#: src/main/connections.c:3289 src/main/connections.c:4969
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con' 不是個連結"

#: src/main/connections.c:2916
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "無法開啟標準連結"

#: src/main/connections.c:2918
msgid "connection is already open"
msgstr "連結已開啟"

#: src/main/connections.c:2951
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "不明的 'rw' 值"

#: src/main/connections.c:3022
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "無法關閉標準連結"

#: src/main/connections.c:3025
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "無法關閉輸出匯集連結"

#: src/main/connections.c:3027
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "無法關閉訊息匯集連結"

#: src/main/connections.c:3043 src/main/connections.c:4678
#: src/main/serialize.c:1652 src/main/serialize.c:1660
msgid "connection is not open"
msgstr "連結沒有開啟"

#: src/main/connections.c:3136 src/main/connections.c:3148
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "列長大於緩衝區"

#: src/main/connections.c:3194 src/main/connections.c:3208
#: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3475
#: src/main/connections.c:3985 src/main/connections.c:4005 src/main/dcf.c:53
#: src/main/dcf.c:59 src/main/saveload.c:2320 src/main/scan.c:903
#: src/main/scan.c:907 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1018
#: src/main/serialize.c:1654 src/main/source.c:253 src/main/source.c:256
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "無法從此連結讀取"

#: src/main/connections.c:3221 src/main/connections.c:3240
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "無法給 readLines 指派緩衝區"

#: src/main/connections.c:3262
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr "readLines 讀 '%s' 時最後一列未完成"

#: src/main/connections.c:3268
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines 讀的列數不夠"

#: src/main/connections.c:3370
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "忽略檔案末端不完整的字串"

#: src/main/connections.c:3382
#, fuzzy
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr "沒有 null 終止符: 字串截斷於 10000 個位元組"

#: src/main/connections.c:3445 src/main/saveload.c:2321
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "無法讀取二進位連結"

#: src/main/connections.c:3494 src/main/connections.c:3762
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "不支援複數向量大小的變更"

#: src/main/connections.c:3519 src/main/connections.c:3537
#: src/main/connections.c:3563 src/main/connections.c:3607
#: src/main/connections.c:3627 src/main/connections.c:3743
#: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3815
#: src/main/connections.c:3847
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "本系統沒有 %d 這樣大小的值"

#: src/main/connections.c:3548
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw 的大小只能是 1"

#: src/main/connections.c:3656
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x' 非基元向量類型"

#: src/main/connections.c:3662
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "只能寫入二進位連結"

#: src/main/connections.c:3722 src/main/connections.c:3875
#: src/main/connections.c:4135 src/main/connections.c:4175
msgid "problem writing to connection"
msgstr "寫入連結有問題"

#: src/main/connections.c:3767
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "不支援純量向量大小的變更"

#: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3911
#: src/main/connections.c:3948
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar() 的 UTF-8 輸入不正確"

#: src/main/connections.c:4010
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4077
#, fuzzy
msgid "'object' is too short"
msgstr "目的物件不是次集合表格"

#: src/main/connections.c:4124
#, fuzzy
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字串的長度比需要的位元組數目短 - 用零來補上"

#: src/main/connections.c:4149
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字串的長度比需要的位元組數目短 - 用零來補上"

#: src/main/connections.c:4209 src/main/connections.c:4212
#: src/main/connections.c:4250 src/main/connections.c:4255
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "無法為 pushBack 指派空間"

#: src/main/connections.c:4239
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "只能推回已開啟的可讀連結"

#: src/main/connections.c:4241
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "只能推回文字狀態的連結"

#: src/main/connections.c:4302 src/main/connections.c:4376
msgid "sink stack is full"
msgstr "匯集堆疊已滿"

#: src/main/connections.c:4305
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "無法將輸出轉往stdin"

#: src/main/connections.c:4332
msgid "no sink to remove"
msgstr "沒有可以除去的匯集"

#: src/main/connections.c:4370
msgid "this platform does not support 'split=TRUE'"
msgstr "本平臺不支援 'split=TRUE'"

#: src/main/connections.c:4458
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr "'file' 不是連結"

#: src/main/connections.c:4588
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr "file(\"\") 只支援 open = \"w+\" 與 open = \"w+b\": 使用前者"

#: src/main/connections.c:4641 src/modules/internet/internet.c:113
#: src/modules/internet/internet.c:567
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "不支援這種 URL 方案"

#: src/main/connections.c:4732
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "檔案串流沒有 gzip 魔術數字"

#: src/main/connections.c:4743
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "檔案串流的 gzip 表頭不正確"

#: src/main/connections.c:4809
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "清除 'gzcon' 連結時寫入發生錯誤"

#: src/main/connections.c:4912
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc 錯誤 %x %x\n"

#: src/main/connections.c:4939
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon' 連結寫入發生錯誤"

#: src/main/connections.c:4973
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level' 必須是 0...9 之一"

#: src/main/connections.c:4976
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression' 的值必須是 TRUE 或是 FALSE"

#: src/main/connections.c:4979
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "這已經是 gzcon 連結"

#: src/main/connections.c:4985
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "只用讀或寫的二元連結"

#: src/main/connections.c:4988
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr "使用某個文字模式 'file' 連結可能不會正確作用"

#: src/main/connections.c:4991 src/main/connections.c:4995
#: src/main/connections.c:5002 src/main/connections.c:5016
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "指派 'gzcon' 連結失敗"

#: src/main/connections.c:5176
msgid "not a list of sockets"
msgstr "非插槽串列"

#: src/main/connections.c:5181
msgid "bad write indicators"
msgstr "寫入指示器不正確"

#: src/main/connections.c:5192
msgid "not a socket connection"
msgstr "非插槽連結"

#: src/main/connections.c:5413
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr ""

#: src/main/context.c:125
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"目的上下文發生錯誤,這不應該發生;\n"
"請用 bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:283
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "沒有可插斷的循環, 跳到最高層"

#: src/main/context.c:291
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "沒有可回返的函數, 跳到最高層"

#: src/main/context.c:303
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "目的上下文不在堆疊上"

#: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408
#: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "堆疊上沒有這麼多的框格"

#: src/main/context.c:358
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n' 只允許是正數"

#: src/main/context.c:479
msgid "no function to restart"
msgstr "沒有重新開始的功能"

#: src/main/context.c:516
#, fuzzy
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr "'maxiter' 必須是正數"

#: src/main/context.c:529
msgid "no browser context to query"
msgstr ""

#: src/main/context.c:547
#, fuzzy
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr "堆疊上沒有這麼多的框格"

#: src/main/context.c:561
#, fuzzy
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr "堆疊上沒有這麼多的框格"

#: src/main/context.c:646
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "內部錯誤 'do_sys'"

#: src/main/cov.c:541
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "cov/cor 中有漏失值"

#: src/main/cov.c:625
#, fuzzy
msgid "'x' is NULL"
msgstr "'x' 是空的"

#: src/main/cov.c:646 src/main/cov.c:652
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "不相容的維度"

#: src/main/cov.c:684
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use' 不正確 (計算方法)"

#: src/main/cov.c:687
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x' 是空的"

#: src/main/cov.c:712 src/main/cov.c:745
msgid "no complete element pairs"
msgstr ""

#: src/main/cov.c:781
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "標準差為零"

#: src/main/cum.c:50
#, fuzzy
msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr "sum(.) 中整數上溢;請用 sum(as.numeric(.))"

#: src/main/cum.c:183
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max 不能適用於複數"

#: src/main/cum.c:186 src/main/cum.c:207 src/main/cum.c:230
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "不明的 cumxxx 功能"

#: src/main/datetime.c:511 src/main/datetime.c:517 src/main/datetime.c:531
#: src/main/datetime.c:536
#, fuzzy
msgid "problem with setting timezone"
msgstr "寫入連結有問題"

#: src/main/datetime.c:521
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "無法為本系統設定時區"

#: src/main/datetime.c:543 src/main/datetime.c:545
#, fuzzy
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr "啟動編輯器 %s 時出了問題"

#: src/main/datetime.c:673 src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:1023
#: src/main/datetime.c:1025
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "非空的 POSIXlt 結構內含長度為零的成分"

#: src/main/dcf.c:68 src/main/dcf.c:126 src/main/dcf.c:179
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "無法為 'read.dcf' 指派記憶體"

#: src/main/dcf.c:110
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""

#: src/main/dcf.c:194
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:43
#, fuzzy
msgid "argument must be a closure"
msgstr "第二引數必須是函數"

#: src/main/debug.c:72
#, fuzzy
msgid "argument must be a function"
msgstr "第二引數必須是函數"

#: src/main/debug.c:124 src/main/debug.c:157 src/main/debug.c:212
#, fuzzy
msgid "argument must not be a function"
msgstr "第二引數必須是函數"

#: src/main/debug.c:127
msgid "cannot trace NULL"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:131
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:134
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:140 src/main/debug.c:162
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:908 src/main/plot.c:1445
#: src/main/plot.c:1768 src/main/plot.c:1836 src/main/plot.c:1915
#: src/main/plot.c:2013 src/main/plot.c:2091 src/main/plot.c:2372
#: src/main/plot.c:2550 src/main/plot.c:2769 src/main/plot.c:3309
#: src/main/plot.c:3437 src/main/plot.c:3516 src/main/plot.c:3687
#: src/main/plot.c:3964 src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:210
#: src/main/sprintf.c:242
msgid "too few arguments"
msgstr "引數數目太少"

#: src/main/deparse.c:157
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "deparse的 'cutoff' 值不正確,用預設值"

#: src/main/deparse.c:235
msgid "deparse of an S4 object will not be source()able"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:237
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse 可能不完整"

#: src/main/deparse.c:239
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:322 src/main/deparse.c:412 src/main/deparse.c:418
msgid "wrote too few characters"
msgstr "字元寫得不夠"

#: src/main/deparse.c:343
msgid "character arguments expected"
msgstr "需要字元引數"

#: src/main/deparse.c:346
msgid "zero length argument"
msgstr "引數長度為零"

#: src/main/deparse.c:353
#, fuzzy
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr "'gap' 必須是正整數"

#: src/main/deparse.c:363 src/main/envir.c:1634 src/main/envir.c:1716
#: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:909 src/main/eval.c:2730
#: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2281 src/main/serialize.c:2269
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "找不到目的物件 '%s'"

#: src/main/deparse.c:1421
msgid "badly formed function expression"
msgstr "不當形式的函數敘述"

#: src/main/deriv.c:119
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "檢查一元減號時發現形式不正確"

#: src/main/deriv.c:526
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "微分表中沒有這個函數 '%s'"

#: src/main/deriv.c:633
msgid "variable must be a character string"
msgstr "變數必須是字串"

#: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1512
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "只用了第一個元素做為變數名"

#: src/main/deriv.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid expression in '%s'"
msgstr "\"%s\" 的運算式不正確"

#: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1322
msgid "invalid variable names"
msgstr "變數名稱不正確"

#: src/main/deriv.c:940
msgid "invalid tag"
msgstr "標籤不正確"

#: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160
msgid "no active or default device"
msgstr "沒有在使用中的或預設的裝置"

#: src/main/devices.c:356
msgid "argument must have positive length"
msgstr "引數的長度必須是正數"

#: src/main/devices.c:431 src/main/devices.c:493
msgid "too many open devices"
msgstr "太多已經開啟的裝置"

#: src/main/devices.c:520
#, fuzzy
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr "指派裝置記憶體不足 (於 addDevice)"

#: src/main/devices.c:566
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "按 <return> 鍵來看下一張圖: "

#: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL 值被當作符號位址"

#: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s' 太長"

#: src/main/dotcode.c:160
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name' 必須是字串 (長度為 1) 或是原生符號參照"

#: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:818
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "外接函數呼叫時引數太多"

#: src/main/dotcode.c:241
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr "套件 \"%3$s\" 的 DLL 中沒有 %1$s 的符號名稱 \"%2$s\""

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr "載入表中沒有 %s 的符號名稱 \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr "呼叫 '%s' 時明確要求不要複製引數,但引數 %d 的類型不正確 (%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:333
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外部函數呼叫時不能有 NA (引數 %d)"

#: src/main/dotcode.c:347
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外部函數呼叫時不能有 NA/NaN/Inf (引數 %d)"

#: src/main/dotcode.c:369
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外部函數呼叫時不能有複數的 NA/NaN/Inf (引數 %d)"

#: src/main/dotcode.c:379
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "在呼叫 .C/.Fortran 時字元變數必須被複製"

#: src/main/dotcode.c:384
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ".Fortran 只用了位元組向量中的第一個字串"

#: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:520
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "不支援這個編碼 '%s'"

#: src/main/dotcode.c:412
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "轉換編碼 '%s' 時出了問題"

#: src/main/dotcode.c:430
#, fuzzy
msgid "lists must be duplicated in .C"
msgstr "在呼叫 .C/.Fortran 時字元變數必須被複製"

#: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "傳給 Fortran 的狀態發生錯誤 (引數 %d)"

#: src/main/dotcode.c:534
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "轉換編碼成 '%s' 出了問題"

#: src/main/dotcode.c:602
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK 被使用超過一次"

#: src/main/dotcode.c:606
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP 被使用超過一次"

#: src/main/dotcode.c:612
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL 的名稱太長"

#: src/main/dotcode.c:615 src/main/dotcode.c:675 src/main/dotcode.c:681
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE 被使用超過一次"

#: src/main/dotcode.c:654
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE 引數必須是單字元字串"

#: src/main/dotcode.c:660
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE 引數太長"

#: src/main/dotcode.c:704 src/main/dotcode.c:712
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING 被使用超過一次"

#: src/main/dotcode.c:706 src/main/dotcode.c:714
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "ENCODING 引數必須是單字元字串"

#: src/main/dotcode.c:731
msgid "no arguments supplied"
msgstr "沒有提供引數"

#: src/main/dotcode.c:732 src/main/seq.c:613
msgid "too many arguments"
msgstr "引數太多"

#: src/main/dotcode.c:783 src/main/dotcode.c:825 src/main/dotcode.c:1665
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "引數數目不正確 (%1$d), %3$s 只需要 %2$d 個引數"

#: src/main/dotcode.c:1482 src/main/dotcode.c:2297
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "對不起,引數太多"

#: src/main/dotcode.c:1515 src/main/dotcode.c:1545
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "繪圖狀態發生錯誤"

#: src/main/dotcode.c:1618
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "尋找 DLL 時 DLLInfoReference 的值是 NULL"

#: src/main/dotcode.c:1690
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "呼叫 %2$s 時引數 %1$d 的類型不正確"

#: src/main/dotcode.c:2391
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "語言間呼叫不支援此一類型 \"%s\""

#: src/main/dotcode.c:2403
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "call_R 中的函數不正確"

#: src/main/dotcode.c:2405
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "call_R 的引數數目不正確"

#: src/main/dotcode.c:2407
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "call_R 的回傳值數目不正確"

#: src/main/dotcode.c:2450
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R 不支援 '%s' 型式"

#: src/main/dounzip.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr "無法開啟檔案 '%s'"

#: src/main/dounzip.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr "無法載入 lapack 例行程式"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "zip 名稱引數不正確"

#: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:328
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip 路徑太長"

#: src/main/dounzip.c:260
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination' 太長"

#: src/main/dounzip.c:263
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination' 不存在"

#: src/main/dounzip.c:287
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "您所要求的檔案在 zip 檔案中沒有"

#: src/main/dounzip.c:290
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip 檔案有損壞"

#: src/main/dounzip.c:293
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip 檔案出現 CRC 錯誤"

#: src/main/dounzip.c:297
msgid "internal error in unz code"
msgstr "unz 程式碼中有內部錯誤"

#: src/main/dounzip.c:300
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "抽取 zip 檔案時出了寫入錯誤"

#: src/main/dounzip.c:303
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "從 zip 檔案中解開 %d 時發生錯誤"

#: src/main/dounzip.c:323
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz 連結可讀不可寫"

#: src/main/dounzip.c:334
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "unz 連結的描述不正確"

#: src/main/dounzip.c:340
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "無法開啟 zip 檔案 '%s'"

#: src/main/dounzip.c:344
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "找不到在 zip 檔案 '%2$s' 中的 %1$s 檔案"

#: src/main/dounzip.c:388
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "此連結無法列印"

#: src/main/dounzip.c:395
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "無法寫入這個連結"

#: src/main/dounzip.c:415 src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:425
#: src/main/dounzip.c:442
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "指派 unz 連結失敗"

#: src/main/dstruct.c:59
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "\"function\" 的正式引數不正確"

#: src/main/dstruct.c:71
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr ""
"\"function\" 主體引數不正確。這不應該發生,請用 bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:39
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "繪圖 API 版本不相符"

#: src/main/engine.c:111 src/main/engine.c:174
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "無法指派記憶體 (於 GEregister)"

#: src/main/engine.c:145
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "登記了太多的繪圖系統"

#: src/main/engine.c:192
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "沒有可以取消登記的繪圖系統"

#: src/main/engine.c:427 src/main/engine.c:432 src/main/engine.c:440
#: src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:461 src/modules/X11/devX11.c:979
msgid "invalid line end"
msgstr "列終點發生錯誤"

#: src/main/engine.c:492 src/main/engine.c:497 src/main/engine.c:505
#: src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:526 src/modules/X11/devX11.c:997
msgid "invalid line join"
msgstr "列接合發生錯誤"

#: src/main/engine.c:780
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "剪裁多邊形的時候記憶體不足"

#: src/main/engine.c:1535
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "字模家族 '%2$s' 中沒有字模 %1$d"

#: src/main/engine.c:1843
msgid "no graphics device is active"
msgstr "沒有活動中的繪圖裝置"

#: src/main/engine.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' 的值在本語言環境下不正確"

#: src/main/engine.c:2178
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "尚未實作pch '%d' 的值"

#: src/main/engine.c:2201
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "座標範圍不正確 [GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2205
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "無限的座標範圍值 [GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2243
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1"

#: src/main/engine.c:2245
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2"

#: src/main/engine.c:2570
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "顯示串列重新整理時不完整"

#: src/main/engine.c:2754
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr' 引數必須是運算式"

#: src/main/engine.c:2756
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list' 引數必須是串列"

#: src/main/engine.c:2762
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env' 引數必須是環境物件"

#: src/main/engine.c:2784 src/main/graphics.c:2394
msgid "invalid graphics state"
msgstr "繪圖狀態不正確"

#: src/main/engine.c:2842 src/main/engine.c:2850
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\" 中的多位元組字元不正確"

#: src/main/engine.c:2920
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "無效的列類型: 長度必須是 2, 4, 6 或 8"

#: src/main/engine.c:2924
#, fuzzy
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr "不允許負長度的向量"

#: src/main/engine.c:2933 src/main/engine.c:2941 src/main/engine.c:2948
msgid "invalid line type"
msgstr "無效的列類型"

#: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr "無法變更鎖定繫結的值"

#: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "無法給鎖定環境加上繫結"

#: src/main/envir.c:717
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "R_GetGlobalCache 中的快取值不正確"

#: src/main/envir.c:771
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr "無法在基本命名空間中切斷繫結"

#: src/main/envir.c:773
#, fuzzy
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr "無法在基本環境中切斷繫結"

#: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1557
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "無法從鎖定的環境中刪除繫結"

#: src/main/envir.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "用於 %s 的引數不是環境物件"

#: src/main/envir.c:1227
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "... 串列不包含 %d 個元素"

#: src/main/envir.c:1229
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d 所用的上下文發生錯誤, 找不到..."

#: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1712 src/main/eval.c:427
#: src/main/eval.c:2733
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "缺少引數 \"%s\",也沒有預設值"

#: src/main/envir.c:1305
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr "沒有這個函數 \"%s\""

#: src/main/envir.c:1328
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr "無法在空環境中指定值"

#: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "無法給這個資料庫指定變數"

#: src/main/envir.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr "無法給鎖定環境加上繫結"

#: src/main/envir.c:1551
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "無法從基本名稱空間刪除變數"

#: src/main/envir.c:1553
#, fuzzy
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr "無法從空環境中刪除變數"

#: src/main/envir.c:1555
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr "無法從空環境中刪除變數"

#: src/main/envir.c:1563
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "無法從這個資料庫中刪除變數"

#: src/main/envir.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr "沒有狀態是 \"%2$s\" 的變數 \"%1$s\""

#: src/main/envir.c:1786
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "在 %d 位置的名稱不正確"

#: src/main/envir.c:1794
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "第二引數必須是環境物件"

#: src/main/envir.c:1802 src/main/envir.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr "'mode' 引數的長度不正確"

#: src/main/envir.c:1944
#, fuzzy
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr "missing 的使用方式不正確"

#: src/main/envir.c:1969
#, fuzzy
msgid "'missing' can only be used for arguments"
msgstr "missing 只能用於這些引數"

#: src/main/envir.c:2050
#, fuzzy
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的"

#: src/main/envir.c:2064
#, fuzzy
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr "attach: 所有的元素都必須有名稱"

#: src/main/envir.c:2087
#, fuzzy
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr "attach 只適用於串列和資料框"

#: src/main/envir.c:2170
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\" 不能被拆離"

#: src/main/envir.c:2470 src/main/envir.c:2524
msgid "argument must be an environment"
msgstr "引數必須是環境物件"

#: src/main/envir.c:2528
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "引數必須為符號"

#: src/main/envir.c:2642 src/main/random.c:35 src/main/random.c:568
msgid "invalid arguments"
msgstr "引數不正確"

#: src/main/envir.c:2700
msgid "no enclosing environment"
msgstr "沒有封閉的環境"

#: src/main/envir.c:2747
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "搜尋串列中沒有所謂的 \"%s\" 項目"

#: src/main/envir.c:2766
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr "'as.environment(NULL)' 已廢止使用"

#: src/main/envir.c:2771
#, fuzzy
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr "替換目的物件不是環境物件"

#: src/main/envir.c:2776
#, fuzzy
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr "as.environment 的目的物件不正確"

#: src/main/envir.c:2800 src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2855
#: src/main/envir.c:2875 src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2931
#: src/main/envir.c:2951
msgid "not an environment"
msgstr "不是環境物件"

#: src/main/envir.c:2851 src/main/envir.c:2871 src/main/envir.c:2891
#: src/main/envir.c:2927 src/main/envir.c:2947 src/main/envir.c:3045
msgid "not a symbol"
msgstr "不是符號"

#: src/main/envir.c:2863 src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2939
#: src/main/envir.c:2959
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "沒有 \"%s\" 繫結"

#: src/main/envir.c:2893
msgid "not a function"
msgstr "不是函數"

#: src/main/envir.c:2900 src/main/envir.c:2916
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "符號已經有了正式繫結"

#: src/main/envir.c:2902 src/main/envir.c:2918
#, fuzzy
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr "無法變更鎖定繫結的值"

#: src/main/envir.c:3004
msgid "unknown op"
msgstr "沒有這種運算子"

#: src/main/envir.c:3049
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "無法切斷已經鎖定的繫結"

#: src/main/envir.c:3051
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "無法切斷正在使用中的繫結"

#: src/main/envir.c:3186
msgid "bad name space name"
msgstr "不當的名稱空間名稱"

#: src/main/envir.c:3198
msgid "name space already registered"
msgstr "名稱空間已經登記"

#: src/main/envir.c:3210
msgid "name space not registered"
msgstr "名稱空間沒有登記"

#: src/main/envir.c:3256
msgid "bad import environment argument"
msgstr "不當導入環境引數"

#: src/main/envir.c:3260
msgid "bad export environment argument"
msgstr "不當導出環境引數"

#: src/main/envir.c:3264
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "導入和導出名稱的長度必須相等"

#: src/main/envir.c:3287
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "導出的符號 '%s' 沒有值"

#: src/main/envir.c:3486
#, c-format
msgid "truncating string with embedded nul: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "暫停被中斷; 信號忽略不用"

#: src/main/errors.c:311
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "\"warning.expression\" 選項不正確"

#: src/main/errors.c:341
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(從警告轉換成) %s"

#: src/main/errors.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr "警告: "

#: src/main/errors.c:355 src/main/errors.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s : %s\n"
msgstr "%s 中的警告: "

#: src/main/errors.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning in %s :\n"
"  %s\n"
msgstr "%s 中的警告: "

#: src/main/errors.c:423 src/main/errors.c:441 src/main/errors.c:565
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "警告訊息遺失\n"

#: src/main/errors.c:453
#, fuzzy
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "警告訊息遺失\n"

#: src/main/errors.c:508
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "共有 %d 個警告 (用 warnings() 來顯示)\n"

#: src/main/errors.c:511
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "警告多於50個 (用 warnings() 來顯示最先的50個)\n"

#: src/main/errors.c:556
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "收捲時發生錯誤: "

#: src/main/errors.c:581
msgid "Error in "
msgstr "錯誤在"

#: src/main/errors.c:606 src/main/errors.c:611
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "錯誤: "

#: src/main/errors.c:630 src/main/errors.c:1253
msgid "In addition: "
msgstr "此外: "

#: src/main/errors.c:751
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "選項 \"error\" 不正確\n"

#: src/main/errors.c:831
msgid "Execution halted\n"
msgstr "停止執行\n"

#: src/main/errors.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '%s' arguemnt"
msgstr "'%s' 引數不正確"

#: src/main/errors.c:968
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1' 必須是字串"

#: src/main/errors.c:970
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2' 必須是字串"

#: src/main/errors.c:1065
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.) 中的字串不正確]"

#: src/main/errors.c:1091
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.) 中的字串不正確]"

#: src/main/errors.c:1106
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 中的引數數目不正確"

#: src/main/errors.c:1112 src/main/errors.c:1127
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s 中的功能尚未實作"

#: src/main/errors.c:1124
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "時間序列/向量長度不等"

#: src/main/errors.c:1125
msgid "incompatible arguments"
msgstr "不相容的引數"

#: src/main/errors.c:1128
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "不明錯誤 (請報告!)"

#: src/main/errors.c:1140
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "不明警告 (請報告!)"

#: src/main/errors.c:1218
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "沒有可回返的函數, 跳到最高層"

#: src/main/errors.c:1234
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "最高層不一致?"

#: src/main/errors.c:1397
msgid "bad handler data"
msgstr "不當的控柄資料"

#: src/main/errors.c:1547
msgid "error message not a string"
msgstr "錯誤訊息不是字串"

#: src/main/errors.c:1622
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "舊重新啟動中的控柄或重新啟動堆疊不符合"

#: src/main/errors.c:1648 src/main/errors.c:1664
msgid "bad error message"
msgstr "不當的錯誤訊息"

#: src/main/errors.c:1706
msgid "bad restart"
msgstr "不當的重新啟動"

#: src/main/errors.c:1738
msgid "restart not on stack"
msgstr "未在堆疊上重新啟動"

#: src/main/errors.c:1755
msgid "not in a try context"
msgstr "不在 try 的上下文中"

#: src/main/errors.c:1768
#, fuzzy
msgid "error message must be a character string"
msgstr "'msg1' 必須是字串"

#: src/main/eval.c:234
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: 打不開程式概要分析檔案 '%s'"

#: src/main/eval.c:275
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "在位元組碼程式概要分析時不能用 R 來同時進行程式概要分析"

#: src/main/eval.c:295
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "本系統沒有 R 程式概要分析這個功能"

#: src/main/eval.c:319
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:321
#, fuzzy
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr "'eval' 不支援重新啟動"

#: src/main/eval.c:367
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "評估巢狀太深:無窮遞迴/選項(表示式=)?"

#: src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:516 src/main/eval.c:1592
#: src/main/eval.c:1654 src/main/eval.c:1709 src/main/eval.c:1960
#: src/main/eval.c:3303 src/main/eval.c:3410
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr "'...' 的上下文用得不正確"

#: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2734
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "缺少引數, 也沒有預設值"

#: src/main/eval.c:512 src/main/eval.c:3251
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "不適用於非函數"

#: src/main/eval.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr ""

#: src/main/eval.c:837
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "一般函數環境中沒有 \"%s\" 符號"

#: src/main/eval.c:855
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "方法環境中沒有 \"%s\" 符號"

#: src/main/eval.c:964
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "條件的長度 > 1,因此只能用其第一元素"

#: src/main/eval.c:981
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "需要 TRUE/FALSE 值的地方有缺值"

#: src/main/eval.c:982
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "引數無法解譯為邏輯值"

#: src/main/eval.c:983
msgid "argument is of length zero"
msgstr "引數長度為零"

#: src/main/eval.c:1042
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "非符號循環變數"

#: src/main/eval.c:1132
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr "不當的 for() 循環序列"

#: src/main/eval.c:1270
msgid "'...' not allowed in return"
msgstr "'...' 不允許存於回傳值中"

#: src/main/eval.c:1284
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "已不再使用多引數回傳值此一功能"

#: src/main/eval.c:1287
msgid "empty expression in return value"
msgstr "回傳值中的運算式是空的"

#: src/main/eval.c:1341
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "賦值公式左側是無效 (NULL) 值"

#: src/main/eval.c:1363
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr "賦值目標擴充到非語言的物件"

#: src/main/eval.c:1408
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "無法在基本名稱空間中賦予複數值"

#: src/main/eval.c:1410
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr "無法在基本環境中賦予複數值"

#: src/main/eval.c:1430 src/main/eval.c:1448
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "複數賦值中的函數不正確"

#: src/main/eval.c:1432 src/main/eval.c:1450
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s' 中的名稱太長"

#: src/main/eval.c:1531
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "(do_set) 賦值公式左側不正確"

#: src/main/eval.c:1546
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "賦值公式左側不正確"

#: src/main/eval.c:1602
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1606
#, c-format
msgid ""
"element %d is empty;\n"
"   the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n"
"   %s"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1740
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\" 正式引數串列不正確"

#: src/main/eval.c:1786
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "數值 'envir' 引數的長度不是 1"

#: src/main/eval.c:1808 src/main/eval.c:1827
msgid "restarts not supported in 'eval'"
msgstr "'eval' 不支援重新啟動"

#: src/main/eval.c:1892
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall' 從閉包外部呼叫"

#: src/main/eval.c:1954
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr "'...' 中的值不是一個約定"

#: src/main/eval.c:2138 src/main/objects.c:734
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "'%s' 中呼叫的名稱太長"

#: src/main/eval.c:2159
#, c-format
msgid "generic name too long in '%s'"
msgstr "'%s' 中的一般名稱太長"

#: src/main/eval.c:2212
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "不相容的方法 (\"%s\", \"%s\") 用於 \"%s\""

#: src/main/eval.c:2275
#, fuzzy
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr "分派錯誤"

#: src/main/eval.c:2657
msgid "node stack overflow"
msgstr "節點堆疊向上溢位"

#: src/main/eval.c:2663
msgid "integer stack overflow"
msgstr "整數堆疊向上溢位"

#: src/main/eval.c:2716
msgid "Bad opcode"
msgstr "不當的操作代碼"

#: src/main/eval.c:2865
msgid "not a vector object"
msgstr "非向量目的物件"

#: src/main/eval.c:2873 src/main/eval.c:2895 src/main/eval.c:2919
#: src/main/eval.c:2943
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "只能處理簡單的實數向量"

#: src/main/eval.c:2882 src/main/eval.c:2929
msgid "not a simple vector"
msgstr "非簡單向量"

#: src/main/eval.c:2899 src/main/eval.c:2947 src/main/subassign.c:975
#: src/main/subset.c:808
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "下標數目不正確"

#: src/main/eval.c:2910 src/main/eval.c:2961
msgid "not a simple matrix"
msgstr "非簡單矩陣"

#: src/main/eval.c:2998
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "位元組碼版本不符;使用 eval"

#: src/main/eval.c:3003
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "位元組碼版本太舊"

#: src/main/eval.c:3004
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "位元組碼版本太新"

#: src/main/eval.c:3009
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "位元組碼版本不符"

#: src/main/eval.c:3025
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "需要邏輯值的地方有缺值"

#: src/main/eval.c:3026
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "if(*) 的引數不能做為邏輯值解譯"

#: src/main/eval.c:3060
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "迴圈中的序列引數不正確"

#: src/main/eval.c:3213 src/main/eval.c:3234 src/main/eval.c:3348
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "非 BUILTIN 函數"

#: src/main/eval.c:3334
msgid "bad function"
msgstr "不當的函數"

#: src/main/eval.c:3374
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "非 SPECIAL 函數"

#: src/main/eval.c:3608
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "找不到執行緒程式碼位址的索引"

#: src/main/eval.c:3688
msgid "invalid symbol"
msgstr "符號不正確"

#: src/main/eval.c:3732
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "引數不是位元組碼目的物件"

#: src/main/eval.c:3753
msgid "bad file name"
msgstr "不當的檔案名稱"

#: src/main/eval.c:3757 src/main/eval.c:3778
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "無法開啟 'file'"

#: src/main/eval.c:3772 src/main/saveload.c:1928
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file' 必須是非空字串"

#: src/main/eval.c:3774 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2220
#: src/main/serialize.c:1795
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii' 必須是邏輯值"

#: src/main/eval.c:3803 src/main/eval.c:3810
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_CompiledFileName: 緩衝區太小"

#: src/main/eval.c:3843
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "程式碼必須是一般向量"

#: src/main/eval.c:3882
msgid "profile timer in use"
msgstr "程式概要分析計時器在使用中"

#: src/main/eval.c:3884
msgid "already byte code profiling"
msgstr "已經在進行位元組碼程式概要分析"

#: src/main/eval.c:3902
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "程式概要分析計時器設置失敗"

#: src/main/eval.c:3919
msgid "not byte code profiling"
msgstr "非位元組碼程式概要分析"

#: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754
msgid "non-numeric argument"
msgstr "非數值引數"

#: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159
msgid "fft factorization error"
msgstr "fft 因數分解錯誤"

#: src/main/fourier.c:131
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "需要向量值序列 (多變數)"

#: src/main/fourier.c:203
msgid "no factors"
msgstr "非因子"

#: src/main/fourier.c:206
msgid "invalid factors"
msgstr "因子不正確"

#: src/main/gevents.c:40
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "繪圖裝置不支援這些繪圖事件"

#: src/main/gevents.c:43
msgid "invalid prompt"
msgstr "提示不正確"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "不支援 'onMouseDown'"

#: src/main/gevents.c:51
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "'onMouseDown' 回呼發生錯誤"

#: src/main/gevents.c:57
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "不支援' onMouseMove'"

#: src/main/gevents.c:59
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "'onMouseMove' 回呼發生錯誤"

#: src/main/gevents.c:65
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "不支援 'onMouseUp'"

#: src/main/gevents.c:67
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "'onMouseUp' 回呼不正確"

#: src/main/gevents.c:73
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "不支援 'onKeybd'"

#: src/main/gevents.c:75
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "'onKeybd' 回呼不正確"

#: src/main/gram.y:138 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:1983
#: src/main/gram.y:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d"
msgstr "讀取 MBCS 位元組時遇到 EOF"

#: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:1986
#: src/main/gram.y:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser at line %d"
msgstr "在 mbcs_get_next 中不能有多位元組字元"

#: src/main/gram.y:423
#, fuzzy, c-format
msgid "function is too long to keep source (at line %d)"
msgstr "函數太長,無法保留其程式碼"

#: src/main/gram.y:976
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect tag type at line %d"
msgstr "標記類型不正確"

#: src/main/gram.y:1459
#, fuzzy
msgid "contextstack overflow"
msgstr "節點堆疊向上溢位"

#: src/main/gram.y:1695
msgid "input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1696
msgid "end of input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1697
msgid "string constant"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1698
#, fuzzy
msgid "numeric constant"
msgstr "非數值引數"

#: src/main/gram.y:1699
#, fuzzy
msgid "symbol"
msgstr "不是符號"

#: src/main/gram.y:1700
msgid "assignment"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1701
msgid "end of line"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1715 src/main/gram.y:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr "需要公式"

#: src/main/gram.y:1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d"
msgstr "重複的正式引數"

#: src/main/gram.y:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "input buffer overflow at line %d"
msgstr "輸入緩衝區向上溢位"

#: src/main/gram.y:1898
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1900
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1911
#, c-format
msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d"
msgstr "無法指派記憶體 (於 GEregister)"

#: src/main/gram.y:2099
msgid "'\\x' used without hex digits"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列於 Windows 上並不支援"

#: src/main/gram.y:2130
msgid "\\u used without hex digits"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr "\\u{xxxx} 序列不正確"

#: src/main/gram.y:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)"
msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列於 Windows 上並不支援"

#: src/main/gram.y:2168
msgid "\\U used without hex digits"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2178
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)"
msgstr "\\U{xxxxxxxx} 序列不正確"

#: src/main/gram.y:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string"
msgstr "第一個引數必須是字串"

#: src/main/gram.y:2271
#, c-format
msgid ""
"string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape removed from \"%s\""
msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\""
msgstr[0] "沒有這種 'save' 值"

#: src/main/gram.y:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "functions nested too deeply in source code at line %d"
msgstr "程式碼來源中的函數功能巢狀太深"

#: src/main/gram.y:2809 src/main/gram.y:2816 src/main/gram.y:2822
#: src/main/gram.y:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "contextstack overflow at line %d"
msgstr "整數堆疊向上溢位"

#: src/main/graphics.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "bad units specified in '%s'"
msgstr "%s 中的單位設定不正確,請回報!"

#: src/main/graphics.c:1777 src/main/graphics.c:1799
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "試圖於 null 裝置上繪圖"

#: src/main/graphics.c:1829
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "外側版邊太大 (fig.region 太小)"

#: src/main/graphics.c:1831
msgid "figure region too large"
msgstr "圖區太大"

#: src/main/graphics.c:1833
msgid "figure margins too large"
msgstr "圖版邊太大"

#: src/main/graphics.c:1835
msgid "plot region too large"
msgstr "繪圖區太大"

#: src/main/graphics.c:1884
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "座標範圍不能無限大 [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1914
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "座標形式 \"%c\" 尚未實作"

#: src/main/graphics.c:1980
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "相對範圍值 =%4.0f * EPS太小 (座標 %d)"

#: src/main/graphics.c:2197 src/main/graphics.c:2560
msgid "No graphics device is active"
msgstr "沒有活動中的繪圖裝置"

#: src/main/graphics.c:2392
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new 還沒有被呼叫"

#: src/main/graphics.c:2527
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "裝置驅動程式沒有定位器功能"

#: src/main/graphics.c:2799 src/main/graphics.c:2835
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "無法指派記憶體 (GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:2986
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "零長度箭頭的角度不定,因此忽略不用"

#: src/main/graphics.c:3067
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par(\"bty\")='%c' 不正確; 取消繪製 box()"

#: src/main/graphics.c:3084
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "GBox 引數不正確"

#: src/main/graphics.c:3322
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this device"
msgstr "此連結不能被截短"

#: src/main/grep.c:67 src/main/grep.c:741 src/main/grep.c:1341
#: src/main/grep.c:1745 src/main/pcre.c:187 src/main/pcre.c:364
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "正規表示式「%s」不正確"

#: src/main/grep.c:128 src/main/grep.c:134 src/main/grep.c:641
#: src/main/grep.c:643 src/main/grep.c:647 src/main/grep.c:949
#: src/main/grep.c:951 src/main/grep.c:955 src/main/grep.c:1258
#: src/main/grep.c:1260 src/main/grep.c:1264 src/main/grep.c:1657
#: src/main/grep.c:1659 src/main/grep.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr "非正數的 'fill' 引數將會被忽略"

#: src/main/grep.c:322 src/main/grep.c:739 src/main/grep.c:1339
#: src/main/pcre.c:185 src/main/pcre.c:362
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:324
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "split 的式樣 '%s' 不正確"

#: src/main/grep.c:328 src/main/grep.c:745 src/main/grep.c:1346
#: src/main/pcre.c:192 src/main/pcre.c:370
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:727 src/main/grep.c:1327 src/main/grep.c:1735
#: src/main/pcre.c:356
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "正規表示式不適用於此語言環境"

#: src/main/grep.c:769 src/main/grep.c:1370 src/main/grep.c:1763
#: src/main/pcre.c:207 src/main/pcre.c:397
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "輸入的字串 %d 不適用於此語言環境"

#: src/main/grep.c:1011
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern' 的值在本語言環境下不正確"

#: src/main/grep.c:1013
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement' 的值在本語言環境下不正確"

#: src/main/grep.c:1019
msgid "zero-length pattern"
msgstr "式樣長度為零"

#: src/main/internet.c:90
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "無法讀寫模組中的網際網路例行程式"

#: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152
#: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185
#: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216
#: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "無法載入網際網路例行程式"

#: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2710 src/main/memory.c:2719
#: src/main/memory.c:2730 src/main/memory.c:2743 src/main/memory.c:2759
#: src/main/memory.c:2776
msgid "bad value"
msgstr "不當的值"

#: src/main/internet.c:123
#, fuzzy
msgid "internet routines were already initialized"
msgstr "無法載入網際網路例行程式"

#: src/main/internet.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid bind address specification"
msgstr "檔案名稱設定不正確"

#: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288
#: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318
#: src/main/internet.c:329
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "無法載入插槽例行程式"

#: src/main/lapack.c:62
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "無法讀寫模組中的 lapack 例行程式"

#: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103
#: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139
#: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175
#: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208
#: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245
#: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281
#: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "無法載入 lapack 例行程式"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "二元運算需要兩個引數"

#: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127
#, fuzzy
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr "此運算只適用於數值或邏輯類型"

#: src/main/logic.c:75
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "二元運算不能在非調和陣列上進行"

#: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143
msgid "non-conformable time series"
msgstr "非調和時間序列"

#: src/main/logic.c:214
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s' 運算子需要兩個引數"

#: src/main/logic.c:222
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y' 中的 'x' 類型不正確"

#: src/main/logic.c:229
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y' 中的 'y' 類型不正確"

#: src/main/logic.c:301
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr "呼叫一元運算「!」時用了兩個引數"

#: src/main/logic.c:395
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr ""

#: src/main/main.c:48
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - do not translate"

#: src/main/main.c:220
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr "錯誤: 此 R 版本不支援系統命令。\n"

#: src/main/main.c:469
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr "錯誤: C 堆疊向上溢位的區段錯誤\n"

#: src/main/main.c:818
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "無法開啟基本套件\n"

#: src/main/main.c:894
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "不可使用 .Rdata 來復原儲存資料\n"

#: src/main/main.c:940
msgid "During startup - "
msgstr "於啟動期間 - "

#: src/main/main.c:1077 src/main/main.c:1083 src/main/main.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate '%s' argument"
msgstr "引數不正確"

#: src/main/main.c:1227
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "無法離開瀏覽器"

#: src/main/main.c:1231
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "只能用 \"yes\"、\"no\"、\"ask\" 或 \"default\" 中的一個。"

#: src/main/main.c:1236
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr "save=\"ask\" 不能在非交互狀態時使用:改用命令列預設值"

#: src/main/main.c:1244
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "沒有這種 'save' 值"

#: src/main/main.c:1247
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status' 不正確, 假定為 0"

#: src/main/main.c:1252
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast' 不正確, 假定為 FALSE"

#: src/main/main.c:1283
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "無法為最高層回呼元素指派空間"

#: src/main/main.c:1361
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "負的索引值被傳遞給 R_removeTaskCallbackByIndex"

#: src/main/main.c:1469
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "最高層任務回呼 '%s' 產生了警告訊息\n"

#: src/main/main.c:1525
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "最高層任務回呼沒回傳邏輯值"

#: src/main/mapply.c:62
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list"
msgstr "'mapply' 的引數 'MoreArgs' 不是一個串列"

#: src/main/mapply.c:99
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr "長引數長度不是短引數長度的整數倍"

#: src/main/match.c:108
msgid "invalid partial string match"
msgstr "部分字串比對不正確"

#: src/main/match.c:213 src/main/match.c:253 src/main/objects.c:54
#: src/main/objects.c:64
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "正式引數 \"%s\" 有多個與之相對應的實際引數"

#: src/main/match.c:216 src/main/match.c:251
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "引數 %d 有多個與之相對應的正式引數"

#: src/main/match.c:257
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/match.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "unused argument(s) %s"
msgstr "未使用的引數 (%s ...)"

#: src/main/memory.c:961
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "參考物件只能被弱型參考或被終了"

#: src/main/memory.c:995
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "終了程式必須是函數或 NULL"

#: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065
msgid "not a weak reference"
msgstr "非弱型參考"

#: src/main/memory.c:1181
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "第一引數必須是環境或外部指標"

#: src/main/memory.c:1183
msgid "second argument must be a function"
msgstr "第二引數必須是函數"

#: src/main/memory.c:1187
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr "第三引數的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE'"

#: src/main/memory.c:1559
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "向量記憶體已用完 (達到了極值?)"

#: src/main/memory.c:1565
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons 記憶體已用完 (達到了極值?)"

#: src/main/memory.c:1570
#, fuzzy
msgid "memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons 記憶體已用完 (達到了極值?)"

#: src/main/memory.c:1694 src/main/memory.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb"
msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊"

#: src/main/memory.c:1926
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "不允許負長度的向量"

#: src/main/memory.c:1948 src/main/memory.c:1959 src/main/memory.c:1970
#: src/main/memory.c:1983
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "無法分派長度為 %d 的向量"

#: src/main/memory.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation"
msgstr "向量指派的類型/長度 (%d/%d) 不正確"

#: src/main/memory.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb"
msgstr "無法指派大小為 %lu Kb 的向量"

#: src/main/memory.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb"
msgstr "無法指派大小為 %lu Kb 的向量"

#: src/main/memory.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb"
msgstr "無法指派大小為 %lu Kb 的向量"

#: src/main/memory.c:2196
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "本系統沒有實作 gc.time()"

#: src/main/memory.c:2364
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect():防護堆疊向上溢位"

#: src/main/memory.c:2380
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected items"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2394
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: 找不到這個指標"

#: src/main/memory.c:2435
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "Calloc 無法分派 (%d / %d) 記憶體"

#: src/main/memory.c:2445
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc 無法重新分派 (大小為 %d) 的記憶體"

#: src/main/memory.c:2663
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "回傳向量指標不是安全的做法"

#: src/main/memory.c:2899
#, fuzzy
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr "本系統沒有 R 程式概要分析這個功能"

#: src/main/memory.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr "Rprof: 打不開程式概要分析檔案 '%s'"

#: src/main/model.c:141
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "模型公式項目不正確"

#: src/main/model.c:216
msgid "invalid model formula"
msgstr "模型公式不正確"

#: src/main/model.c:242 src/main/model.c:486
msgid "invalid power in formula"
msgstr "公式中的冪不正確"

#: src/main/model.c:278
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "ExtractVars 中的模型公式不正確"

#: src/main/model.c:608
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "在資料框中用 '.' 時不能有重複的名稱 '%s'"

#: src/main/model.c:665
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "EncodeVars 中的模型公式不正確"

#: src/main/model.c:757
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "引數不是正確的模型"

#: src/main/model.c:778
msgid "'data' argument is of the wrong type"
msgstr "'data' 引數類型不正確"

#: src/main/model.c:1043
msgid "'.' in formula and no 'data' argument"
msgstr "'.' 存在於公式中且缺少 'data' 引數"

#: src/main/model.c:1191
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "'update' 中的公式不正確"

#: src/main/model.c:1229
msgid "formula expected"
msgstr "需要公式"

#: src/main/model.c:1320
msgid "invalid variables"
msgstr "變數不正確"

#: src/main/model.c:1324 src/main/model.c:1329
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "變數數目 != 變數名稱數目"

#: src/main/model.c:1327
msgid "invalid extra variables"
msgstr "額外變數不正確"

#: src/main/model.c:1331
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "額外變數名稱不正確"

#: src/main/model.c:1352
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "'%s' 中的名稱太長"

#: src/main/model.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type (%s) for variable '%s'"
msgstr "座標標記類型不正確"

#: src/main/model.c:1384
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for '%s')"
msgstr "變數長度不一樣 (發現於 '%s')"

#: src/main/model.c:1438
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "na.action 的結果不正確"

#: src/main/model.c:1632
msgid "invalid model frame"
msgstr "模型框格不正確"

#: src/main/model.c:1634
msgid "do not know how many cases"
msgstr "案例數目不清"

#: src/main/model.c:1657
#, c-format
msgid "variable lengths differ (found for variable %d)"
msgstr "變數長度不一樣 (發現於變數 %d)"

#: src/main/model.c:1661 src/main/model.c:1668
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "變數 %d 沒有因子層"

#: src/main/model.c:1780
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "公式右側有反應出現,忽略不用"

#: src/main/model.c:1800
#, c-format
msgid "term %d would require %.0g columns"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1804
#, c-format
msgid "matrix would require %.0g columns"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1815
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr "模型矩陣的 %d 項有問題: 沒有指定的行"

#: src/main/model.c:1864 src/main/model.c:1869 src/main/model.c:1875
#: src/main/model.c:1886 src/main/model.c:1892 src/main/model.c:1898
msgid "term names will be truncated"
msgstr "項目名稱太長,已被截短"

#: src/main/model.c:1878
msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices"
msgstr ""

#: src/main/model.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices"
msgstr "矩陣下標中不允許負值"

#: src/main/names.c:996
msgid "string argument required"
msgstr "需要字串引數"

#: src/main/names.c:1004
msgid "no such primitive function"
msgstr "沒有此一原始函數"

#: src/main/names.c:1121
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "不能用零長度的變數名"

#: src/main/names.c:1123
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1152
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr ".Internal() 引數不正確"

#: src/main/names.c:1155
msgid "invalid internal function"
msgstr "內部函數不正確"

#: src/main/names.c:1157
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "沒有 \"%s\" 這個內部函數"

#: src/main/objects.c:44
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "一般 'function' 不是函數"

#: src/main/objects.c:194
msgid "bad generic call environment"
msgstr "一般呼叫環境不正確"

#: src/main/objects.c:200
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "一般定義環境不正確"

#: src/main/objects.c:239
msgid ""
"No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods "
"package not attached?)"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:411
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod' 不能這樣使用"

#: src/main/objects.c:283
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "'usemethod' 中不能用一般功能"

#: src/main/objects.c:404
msgid "corrupt internals!"
msgstr "內部毀壞!"

#: src/main/objects.c:416
msgid "there must be a first argument"
msgstr "必須有第一引數"

#: src/main/objects.c:444
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "除了第一第二引數其它忽略不用"

#: src/main/objects.c:455
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod' 從閉包外部被呼叫"

#: src/main/objects.c:464
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "第一引數必須是一般名稱"

#: src/main/objects.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr "\"%s\" 沒有適用的方法"

#: src/main/objects.c:551
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod' 不能在函數外呼叫"

#: src/main/objects.c:557
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod' 不能在匿名函數內呼叫"

#: src/main/objects.c:577
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "找不到呼叫此方法的一般函數: 是不是已經直接呼叫這個方法?"

#: src/main/objects.c:580
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function' 不是函數, 而是類型 %d"

#: src/main/objects.c:654
msgid "wrong argument ..."
msgstr "引數不正確 ..."

#: src/main/objects.c:667
msgid "object not specified"
msgstr "目的物件沒有指定"

#: src/main/objects.c:677 src/main/objects.c:684
msgid "generic function not specified"
msgstr "一般功能沒有指定"

#: src/main/objects.c:681
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "NextMethod 不能用一般引數"

#: src/main/objects.c:694
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "NextMethod 不能用 'group' 引數"

#: src/main/objects.c:713
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method 的值不正確"

#: src/main/objects.c:717 src/main/objects.c:726
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "'%s' 中的方法名稱太長"

#: src/main/objects.c:729
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "不相容方法,忽略不用"

#: src/main/objects.c:789 src/main/objects.c:794
msgid "no method to invoke"
msgstr "沒有可以呼叫的方法"

#: src/main/objects.c:837
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "無法取消環境的類別"

#: src/main/objects.c:840
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "無法取消外部指標的類別"

#: src/main/objects.c:887
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what' 必須是字元向量"

#: src/main/objects.c:892
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which' 必須是長度為 1 的邏輯向量"

#: src/main/objects.c:898
msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1015
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "無法找到函數 \"%s\" 非一般的版本"

#: src/main/objects.c:1043
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "standardGeneric 被呼叫,但方法分派沒有啟用 (忽略不用)"

#: src/main/objects.c:1052
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr "standardGeneric 的引數必須是非空字串"

#: src/main/objects.c:1057
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr "不能從非同屬函數中呼叫 standardGeneric(\"%s\") "

#: src/main/objects.c:1079
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "引數 'code' 必須是字串"

#: src/main/objects.c:1131
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"原始方法程式碼 (\"%s\") 不正確:應該是 \"clear\"、\"reset\"、\"set\" 或 "
"\"suppress\""

#: src/main/objects.c:1139
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "目的物件不正確: 必須是原始函數"

#: src/main/objects.c:1186
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr "原始一般函數的正式定義必須是函數目的物件 (不能是 '%s' 類別)"

#: src/main/objects.c:1308
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "不能分派原始運算"

#: src/main/objects.c:1334 src/main/objects.c:1353
msgid "dispatch error"
msgstr "分派錯誤"

#: src/main/objects.c:1347
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr "原始函數 \"%s\" 設定了方法,但沒有一般函數 "

#: src/main/objects.c:1372
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "C 級的 MAKE_TYPE 巨集不能用 NULL 字串指標來呼叫"

#: src/main/objects.c:1388
#, fuzzy
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr "C 級的 MAKE_TYPE 巨集不能用 NULL 字串指標來呼叫"

#: src/main/objects.c:1408
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "C 級的 NEW 巨集不能用 null 類別定義指標來呼叫"

#: src/main/objects.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "無法從虛擬類別 (\"%s\") 產生 C 目的物件"

#: src/main/objects.c:1457
msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1487
#, c-format
msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr ""

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "optim 回傳了無限值"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "optim 內的目的函數長度被評估為 %d,而不是 1"

#: src/main/optim.c:107
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "optim 內的梯度長度被評估為 %d,而不是 %d"

#: src/main/optim.c:191
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "optim 內的候選點長度被評估為 %d,而不是 %d"

#: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn' 不是函數"

#: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale' 的長度不正確"

#: src/main/optim.c:252
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit' 不是整數"

#: src/main/optim.c:271
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax' 不是整數"

#: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315
#: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr' 不是函數"

#: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps' 長度不正確"

#: src/main/optim.c:381
msgid "unknown 'method'"
msgstr "不明的 'method'"

#: src/main/optim.c:512
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT 必須 > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:523
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "'vmmin' 的初始值不能為無限大"

#: src/main/optim.c:671
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "不可使用初始參數來評估函數"

#: src/main/optim.c:865
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "optim 的 CG 方法中沒有這種 'type'"

#: src/main/optim.c:878
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "不可使用初始參數來評估函數"

#: src/main/optim.c:933
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "optim 的 CG 方法中沒有此一類型"

#: src/main/optim.c:1026
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT必須 > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1050
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B 不能有 'fn' 的無限值"

#: src/main/optim.c:1105
#, fuzzy
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr "REPORT 必須 > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA 被換成最大的正值"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf 被換成最大的正值"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "'optimize' 中的函數值不正確"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "不能將非函數最小化"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin' 不能小於 xmax"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "'zeroin' 函數值不正確"

#: src/main/optimize.c:201
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter' 必須是正數"

#: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "NA value for '%s' is not allowed"
msgstr "'...' 中的值不是一個約定"

#: src/main/optimize.c:378
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "'nlm' 回傳了無限值"

#: src/main/optimize.c:413
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "'nlm' 最佳化器中的函數值不正確"

#: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr "最佳化時快取的函數值有嚴重混淆"

#: src/main/optimize.c:454
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "需要數值參數"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "參數的長度自相矛盾"

#: src/main/optimize.c:462
msgid "invalid parameter length"
msgstr "參數長度不正確"

#: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479
msgid "missing value in parameter"
msgstr "參數中不能有缺值"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "invalid parameter type"
msgstr "參數類型不正確"

#: src/main/optimize.c:492
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "參數中的 NA 值不正確"

#: src/main/optimize.c:502
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nlm 參數不能是負的"

#: src/main/optimize.c:504
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "用 nlm 來解決一維問題效率不高"

#: src/main/optimize.c:506
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "nlm 中的梯度容錯不正確"

#: src/main/optimize.c:508
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "nlm 中的迭代極值不正確"

#: src/main/optimize.c:510
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "nlm 中的最小化函數沒有可以用的適當的數字"

#: src/main/optimize.c:512
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nlm 中沒有可以查的分析梯度!"

#: src/main/optimize.c:514
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nlm 中沒有可以查的分析用 Hessian!"

#: src/main/optimize.c:516
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "分析梯度的程式碼很有可能發生錯誤"

#: src/main/optimize.c:518
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "分析 Hessian 的程式碼很有可能發生錯誤"

#: src/main/optimize.c:520
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr "nlm() 產生了不明的錯誤訊息 (msg = %d)。這不應該發生!"

#: src/main/optimize.c:531
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "相對梯度距離零太近。\n"

#: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "目前的迭代值很可能就已經是答案了。\n"

#: src/main/optimize.c:535
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "在容錯範圍內連續迭代。\n"

#: src/main/optimize.c:539
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "最後一步的整體最佳化沒有能找到比 x 值要小的一個點。\n"

#: src/main/optimize.c:540
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr ""
"要麼 x 已經是函數的本地最小值,要麼這個函數太非線性,要麼 steptol 太大。\n"

#: src/main/optimize.c:545
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "超過了迭代極值。演算法失敗。\n"

#: src/main/optimize.c:548
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"最大步驟超過了 5 次。\n"
"這個函數要麼沒有下邊界,\n"
"從上邊界達到了漸近有限值,\n"
"要麼是 stepmx 太小。\n"

#: src/main/optimize.c:667
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "Hessian 的長度不正確或其狀態不正確,因此忽略不用"

#: src/main/optimize.c:671
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "梯度的長度或其狀態不正確,因此忽略不用"

#: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157
msgid "corrupted options list"
msgstr ""

#: src/main/options.c:119
#, fuzzy
msgid "invalid printing width, used 80"
msgstr "部分字串比對不正確"

#: src/main/options.c:130
msgid "invalid printing digits, used 7"
msgstr ""

#: src/main/options.c:142
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr ""

#: src/main/options.c:355
#, fuzzy
msgid "list argument has no valid names"
msgstr "引數不是正確的模型"

#: src/main/options.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "'trans' 參數不正確"

#: src/main/options.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d"
msgstr "'trans' 參數不正確"

#: src/main/options.c:397
#, c-format
msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d"
msgstr ""

#: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418
#: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438
#: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457
#: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476
#: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500
#: src/main/options.c:507 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522
#: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:543
#: src/main/options.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "'n' 的值不正確"

#: src/main/options.c:556 src/main/options.c:569
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr ""

#: src/main/par.c:156
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\""
msgstr "繪圖參數 \"%s\" 的值設得不正確"

#: src/main/par.c:163
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "繪圖參數 \"%s\" 的長度不正確"

#: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "無法設定繪圖參數 \"%s\""

#: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715
msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes"
msgstr "繪圖參數 'family' 具有最大為 200 位元組的長度"

#: src/main/par.c:454
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "參數 \"mfg\" 的長度不正確"

#: src/main/par.c:462
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\" 中的參數 \"i\" 超出範圍"

#: src/main/par.c:464
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\" 中的參數 \"j\" 超出範圍"

#: src/main/par.c:469
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\" 中的 nr 值不正確,忽略不用"

#: src/main/par.c:471
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\" 中的 nc 值不正確,忽略不用"

#: src/main/par.c:497
#, fuzzy
msgid "calling par(new=TRUE) with no plot"
msgstr "不繪圖就不能呼叫 par(new=)"

#: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092
#, c-format
msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete"
msgstr "繪圖參數 \"%s\" 已過時"

#: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a graphical parameter"
msgstr "\"%s\" 不是一個繪圖參數"

#: src/main/par.c:1150
msgid "invalid argument passed to par()"
msgstr "傳給 par() 的引數無效"

#: src/main/par.c:1206
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "layout 中的列數太多, 極值為 %d"

#: src/main/par.c:1212
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "layout 中的行數太多, 極值為 %d"

#: src/main/par.c:1214
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "layout 中的元素太多, 極值為 %d"

#: src/main/paste.c:73 src/main/paste.c:261
msgid "invalid separator"
msgstr "分隔符號不正確"

#: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:282
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "內部貼上的引數不是字串"

#: src/main/paste.c:339
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "第一個引數必須是基元"

#: src/main/paste.c:494
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "這種狀態 (x) 是不可能的"

#: src/main/paste.c:579
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr "只能用基元向量引數"

#: src/main/platform.c:286
msgid "invalid filename specification"
msgstr "檔案名稱設定不正確"

#: src/main/platform.c:427 src/main/platform.c:480
msgid "write error during file append"
msgstr "檔案附加時寫入發生錯誤"

#: src/main/platform.c:441 src/main/platform.c:536 src/main/platform.c:574
msgid "invalid first filename"
msgstr "第一個檔案名稱不正確"

#: src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:576
msgid "invalid second filename"
msgstr "第二個檔案名稱不正確"

#: src/main/platform.c:445
msgid "nothing to append to"
msgstr "沒有可以附加的檔案"

#: src/main/platform.c:447
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outfile' 必須是單一檔案"

#: src/main/platform.c:509 src/main/platform.c:712
msgid "invalid filename argument"
msgstr "filename 引數不正確"

#: src/main/platform.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'"

#: src/main/platform.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'"

#: src/main/platform.c:578
msgid "nothing to link"
msgstr "沒有可以連結的檔案"

#: src/main/platform.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'"

#: src/main/platform.c:612
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "這個平台不支援符號連結"

#: src/main/platform.c:635
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source' 必須是單一字串"

#: src/main/platform.c:637
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination' 必須是單一字串"

#: src/main/platform.c:641
#, fuzzy
msgid "missing values are not allowed"
msgstr "需要邏輯值的地方有缺值"

#: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:655
msgid "expanded source name too long"
msgstr "擴充的 source 名太長"

#: src/main/platform.c:649 src/main/platform.c:659
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "擴充的 destination 名太長"

#: src/main/platform.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'"

#: src/main/platform.c:888
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "目錄/資料夾路徑太長"

#: src/main/platform.c:890
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files: '%s' 目錄不可讀"

#: src/main/platform.c:1018
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "'pattern' 正規表示式不正確"

#: src/main/platform.c:1045
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "無法確定 R 家目錄位置"

#: src/main/platform.c:1184
msgid "file name too long"
msgstr "檔案名稱太長"

#: src/main/platform.c:1232
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "本系統沒有實作 file.access()"

#: src/main/platform.c:1381 src/main/platform.c:1425 src/main/sysutils.c:1526
#: src/main/sysutils.c:1540
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1421 src/main/sysutils.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr "讀取錯誤"

#: src/main/platform.c:1579
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr "正在設定 'LC_NUMERIC' 可能會使得 R 的運作異常"

#: src/main/platform.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr "作業系統回報無法實現執行請求"

#: src/main/platform.c:1911
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname' 必須是長度為 1 的字元向量"

#: src/main/platform.c:1917
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl() 無法分辨主機 '%s'"

#: src/main/platform.c:1924
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname 回傳了錯誤的格式"

#: src/main/platform.c:1933
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支援 nsl()"

#: src/main/platform.c:1980
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' 已存在"

#: src/main/platform.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'"

#: src/main/platform.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr "'%s' 已存在"

#: src/main/platform.c:2299
#, fuzzy
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr "本平台不支援 nsl()"

#: src/main/plot.c:109
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "邏輯繪圖符號中只允許用 NA"

#: src/main/plot.c:111
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "繪圖符號不正確"

#: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1523
msgid "invalid font specification"
msgstr "字型設定不正確"

#: src/main/plot.c:279
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "'vfont' 值不正確 [typeface]"

#: src/main/plot.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]"
msgstr "'vfont' 值不正確 [fontindex]"

#: src/main/plot.c:377
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "繪圖參數不正確"

#: src/main/plot.c:466
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "至少需要三個引數"

#: src/main/plot.c:481
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "\"log=\" 必須設定成字元"

#: src/main/plot.c:492
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "\"log=%s\" 設定不正確"

#: src/main/plot.c:507
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "'xlim' 中不允許 NA"

#: src/main/plot.c:513
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "'xlim' 值不能是無限的"

#: src/main/plot.c:519
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "'ylim' 中不允許 NA"

#: src/main/plot.c:525
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "'ylim' 值不能是無限的"

#: src/main/plot.c:531
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "對數座標不能有負的極值"

#: src/main/plot.c:648
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "座標標記類型不正確"

#: src/main/plot.c:917
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "座標數目 %d 不正確"

#: src/main/plot.c:1007
msgid "'hadj' must be of length one"
msgstr "'hadj' 的長度必須為 1"

#: src/main/plot.c:1014 src/main/plot.c:2425
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj' 長度不能為零"

#: src/main/plot.c:1083
#, fuzzy
msgid "'labels' is supplied and not 'at'"
msgstr "'label' 已提供而非 'at'"

#: src/main/plot.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d"
msgstr "'at' 和 'label' 的長度不同,%d!=%d"

#: src/main/plot.c:1104
msgid "no locations are finite"
msgstr "不存在有限的位置"

#: src/main/plot.c:1461
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "繪圖結構不正確"

#: src/main/plot.c:1463
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "%s() 中的 'x' 和 'y' 的長度不一樣"

#: src/main/plot.c:1474
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "繪圖類型 '%s' 被截短成第一個字元"

#: src/main/plot.c:1478 src/main/plot.c:3031
msgid "invalid plot type"
msgstr "繪圖類型不正確"

#: src/main/plot.c:1678
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "繪圖類型 '%c' 不正確"

#: src/main/plot.c:1738
msgid "invalid third argument"
msgstr "第三個引數不正確"

#: src/main/plot.c:1746
msgid "invalid fourth argument"
msgstr "第四個引數不正確"

#: src/main/plot.c:1754
msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:1928
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "箭頭長度不正確"

#: src/main/plot.c:1933
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "箭頭角度不正確"

#: src/main/plot.c:1938
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "箭頭設定不正確"

#: src/main/plot.c:2103 src/main/plot.c:3173
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels' 的長度不能為零"

#: src/main/plot.c:2177
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "沒有座標"

#: src/main/plot.c:2383
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text' 長度不能設成零"

#: src/main/plot.c:2389
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side' 長度不能設成零"

#: src/main/plot.c:2396
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line' 長度不能設成零"

#: src/main/plot.c:2404
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer' 長度不能設成零"

#: src/main/plot.c:2411
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at' 長度不能設成零"

#: src/main/plot.c:2418
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj' 長度不能設成零"

#: src/main/plot.c:2432
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex' 長度不能設成零"

#: src/main/plot.c:2440
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col' 長度不能設成零"

#: src/main/plot.c:2447
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font' 長度不能設成零"

#: src/main/plot.c:2810
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "a=, b= 設定不正確"

#: src/main/plot.c:2819
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的"

#: src/main/plot.c:3026
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "locator() 中點的數目不正確"

#: src/main/plot.c:3162
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "identify() 中點的數目不正確"

#: src/main/plot.c:3164
msgid "incorrect argument type"
msgstr "引數類型不正確"

#: src/main/plot.c:3176
msgid "different argument lengths"
msgstr "引數長度不一樣"

#: src/main/plot.c:3178
msgid "more 'labels' than points"
msgstr ""

#: src/main/plot.c:3231
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: no point within %.2f inches\n"
msgstr "警告: 沒有 %.2f 英呎的點\n"

#: src/main/plot.c:3237
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "警告: 已經找到了最近的點\n"

#: src/main/plot.c:3321
msgid "invalid units"
msgstr "單位不正確"

#: src/main/plot.c:3500 src/main/plot.c:3610
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "dendrogram 輸入不正確"

#: src/main/plot.c:3669
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "符號參數向量不正確"

#: src/main/plot.c:3692
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "符號座標不正確"

#: src/main/plot.c:3700
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "x/y/ 參數長度不一樣"

#: src/main/plot.c:3719
msgid "invalid circles data"
msgstr "圓形資料不正確"

#: src/main/plot.c:3721 src/main/plot.c:3740 src/main/plot.c:3764
#: src/main/plot.c:3793
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "符號參數不正確"

#: src/main/plot.c:3738
msgid "invalid squares data"
msgstr "正方形資料不正確"

#: src/main/plot.c:3762
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "長方形資料不正確 (需要兩欄)"

#: src/main/plot.c:3791
msgid "invalid stars data"
msgstr "星形資料不正確"

#: src/main/plot.c:3832
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "溫度計資料不正確 (需要三或四欄)"

#: src/main/plot.c:3835
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "溫度計[,%s] 不正確"

#: src/main/plot.c:3838
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "溫度計[,%s] 在 [0,1] 範圍外 -- 看起來會有點不正確"

#: src/main/plot.c:3841
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "溫度計[,1:2]"

#: src/main/plot.c:3880
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "boxplots 資料不正確 (需要五欄)"

#: src/main/plot.c:3889
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5] 在 [0,1] 範圍外 -- 看起來會有點不正確"

#: src/main/plot.c:3891
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4] 不正確"

#: src/main/plot.c:3937
msgid "invalid symbol type"
msgstr "符號類型不正確"

#: src/main/plot.c:3977 src/main/plot.c:3979 src/main/plot.c:3984
#: src/main/plot.c:3986
#, fuzzy, c-format
msgid "incorrect length for '%s' argument"
msgstr "'mode' 引數的長度不正確"

#: src/main/plot.c:4003
#, fuzzy
msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)"
msgstr "無法指派記憶體 (GPolygon)"

#: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour():圓的/長的 seglist -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1459
msgid "all z values are equal"
msgstr "所有的 z 值都一樣"

#: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461
msgid "all z values are NA"
msgstr "所有的 z 值都是 NA"

#: src/main/plot3d.c:1423 src/main/plot3d.c:1679
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "'x' 或 'y' 值大小不夠"

#: src/main/plot3d.c:1426 src/main/plot3d.c:1682
msgid "dimension mismatch"
msgstr "維度不相符"

#: src/main/plot3d.c:1429 src/main/plot3d.c:1685
msgid "no contour values"
msgstr "無等高值"

#: src/main/plot3d.c:1433
msgid "missing 'x' values"
msgstr "缺少 'x' 值"

#: src/main/plot3d.c:1435
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "'x' 值應加大"

#: src/main/plot3d.c:1440
msgid "missing 'y' values"
msgstr "缺少 'y' 值"

#: src/main/plot3d.c:1442
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "'y' 值應加大"

#: src/main/plot3d.c:1447
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "NA 等高值不正確"

#: src/main/plot3d.c:1749
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "x/y 的值或極值不正確"

#: src/main/plot3d.c:1751
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "等高層次不正確: 必須嚴格增加"

#: src/main/plot3d.c:2411 src/main/plot3d.c:2424
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "無法計算座標方位"

#: src/main/plot3d.c:2442
msgid "too few parameters"
msgstr "參數太少"

#: src/main/plot3d.c:2474
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "'x' 極值不正確"

#: src/main/plot3d.c:2476
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "'y' 極值不正確"

#: src/main/plot3d.c:2478
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "'z' 極值不正確"

#: src/main/plot3d.c:2499
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab' 必須是長度為 1 的字元向量"

#: src/main/plot3d.c:2501
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab' 必須是長度為 1 的字元向量"

#: src/main/plot3d.c:2503
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab' 必須是長度為 1 的字元向量"

#: src/main/plot3d.c:2523
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "viewing 參數不正確"

#: src/main/plotmath.c:306
#, fuzzy
msgid "invalid `which' in TeX"
msgstr "'which' 設定不正確"

#: src/main/plotmath.c:333
#, fuzzy
msgid "invalid math style encountered"
msgstr "座標數目 %d 不正確"

#: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664
#, fuzzy
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr "內部函數不正確"

#: src/main/plotmath.c:1670
#, fuzzy
msgid "invalid accent"
msgstr "引數不正確"

#: src/main/plotmath.c:1964
#, fuzzy
msgid "invalid group delimiter"
msgstr "'x' 極值不正確"

#: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137
#, fuzzy
msgid "invalid group specification"
msgstr "字型設定不正確"

#: src/main/plotmath.c:2062
#, fuzzy
msgid "group is incomplete"
msgstr "顯示串列重新整理時不完整"

#: src/main/plotmath.c:3151
#, fuzzy
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr "此連結不能被截短"

#: src/main/print.c:141 src/main/print.c:241
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "'na.print' 設定不正確"

#: src/main/print.c:150
msgid "invalid row labels"
msgstr "列標記不正確"

#: src/main/print.c:152
msgid "invalid column labels"
msgstr "行標記不正確"

#: src/main/print.c:176
#, fuzzy
msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))"
msgstr "內部貼上的引數不是字串"

#: src/main/print.c:251
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap' 必須是正整數"

#: src/main/print.c:275
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "'tryS4' 內部引數不正確"

#: src/main/print.c:1003
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "dblepr 字元長度不正確"

#: src/main/print.c:1021
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "intpr 字元長度不正確"

#: src/main/print.c:1040
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "realpr 字元長度不正確"

#: src/main/print.c:1050
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "realpr 記憶體指派錯誤"

#: src/main/print.c:1066
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "BLAS/LAPACK 例行程式 '%6s' 產生了錯誤碼 %d"

#: src/main/printarray.c:483
msgid "too few row labels"
msgstr "列標記不夠"

#: src/main/printarray.c:485
msgid "too few column labels"
msgstr "行標記不夠"

#: src/main/printarray.c:519
#, c-format
msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n"
msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "引數不是數值向量"

#: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157
#: src/main/random.c:183 src/main/random.c:247 src/main/random.c:261
msgid "NAs produced"
msgstr "產生了 NA"

#: src/main/random.c:97
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "do_random1 產生了內部錯誤"

#: src/main/random.c:180
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "do_random2 產生了內部錯誤"

#: src/main/random.c:258
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "do_random3 產生了內部錯誤"

#: src/main/random.c:441
msgid "NA in probability vector"
msgstr "機率向量中有 NA"

#: src/main/random.c:443
msgid "non-positive probability"
msgstr "出現非正值機率"

#: src/main/random.c:450
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "正值機率太少"

#: src/main/random.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr "當 'replace = FALSE' 時不能取比總體還要大的樣本"

#: src/main/random.c:488
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "機率數目不正確"

#: src/main/random.c:523
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "第一引數 'n' 不正確"

#: src/main/random.c:525
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "第二引數 'size' 不正確"

#: src/main/relop.c:98
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "只有基元或串列類型才能做比較 (%d)"

#: src/main/relop.c:103
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "運算式不能作比較"

#: src/main/relop.c:192
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "這些類型的比較還沒有實作"

#: src/main/relop.c:393
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "不能與複數值進行比較"

#: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212
#: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239
#: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1368
#: src/main/saveload.c:1373 src/main/saveload.c:1417 src/main/saveload.c:1485
#: src/main/saveload.c:1494 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336
#: src/main/serialize.c:1958 src/main/serialize.c:1966
msgid "read error"
msgstr "讀取錯誤"

#: src/main/saveload.c:330
msgid "a I read error occurred"
msgstr "發生了 I 類別讀取錯誤"

#: src/main/saveload.c:340
msgid "a R read error occurred"
msgstr "發生了 R 類別讀取錯誤"

#: src/main/saveload.c:350
msgid "a C read error occurred"
msgstr "發生了 C 類別讀取錯誤"

#: src/main/saveload.c:360
msgid "a S read error occurred"
msgstr "發生了 S 類別讀取錯誤"

#: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401
#: src/main/saveload.c:1581 src/main/saveload.c:1589
msgid "a read error occurred"
msgstr "發生了讀取錯誤"

#: src/main/saveload.c:465
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "復原時遇到了無法解析的節點"

#: src/main/saveload.c:486
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "復原相容錯誤:沒有同版本 %d 相容的功能"

#: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "資料檔案中 SEXP 類型發生錯誤"

#: src/main/saveload.c:584
msgid "mismatch on types"
msgstr "類型不符合"

#: src/main/saveload.c:701
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "復原資料的時候無法儲存檔案位置"

#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "復原資料的時候無法復原檔案位置"

#: src/main/saveload.c:907
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "1 號版本工作空間不能保留基本名稱空間"

#: src/main/saveload.c:909
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "1 號版本工作空間無法儲存名稱空間"

#: src/main/saveload.c:911
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr "1 號版本工作空間不能儲存鎖住的或是仍在用的繫結"

#: src/main/saveload.c:935
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "1 號版本工作空間無法儲存弱型參考"

#: src/main/saveload.c:1013
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec 不適用於非向量類型"

#: src/main/saveload.c:1076
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "1 號版本工作空間無法儲存位元組碼目的物件"

#: src/main/saveload.c:1078
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: 不明類型 %i"

#: src/main/saveload.c:1208
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec 不適用於非向量類型"

#: src/main/saveload.c:1273
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "無法從 1 號版本工作空間中讀取位元組碼目的物件"

#: src/main/saveload.c:1275
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: 不明類型 %i"

#: src/main/saveload.c:1427
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "讀取 ascii 字串時記憶體不足"

#: src/main/saveload.c:1552
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "二進位讀取時發生了錯誤"

#: src/main/saveload.c:1567 src/main/saveload.c:1668
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "讀取二進位字串時記憶體不足"

#: src/main/saveload.c:1572
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "讀取二進位字串時發生了錯誤"

#: src/main/saveload.c:1632
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "發生了 xdr 整數資料寫入錯誤"

#: src/main/saveload.c:1639
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "發生了 xdr 整數資料讀取錯誤"

#: src/main/saveload.c:1654 src/main/saveload.c:1673
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "發生了 xdr 字串資料寫入錯誤"

#: src/main/saveload.c:1681
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "發生了 xdr 實數資料寫入錯誤"

#: src/main/saveload.c:1688
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "發生了 xdr 實數資料讀取錯誤"

#: src/main/saveload.c:1695
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "發生了 xdr 複數資料寫入錯誤"

#: src/main/saveload.c:1702
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "發生了 xdr 複數資料讀取錯誤"

#: src/main/saveload.c:1770 src/main/serialize.c:1614
#: src/main/serialize.c:2126 src/modules/internet/internet.c:349
#: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512
msgid "write failed"
msgstr "寫入失敗"

#: src/main/saveload.c:1896
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "復原檔案可能是空的 -- 沒有載入任何資料"

#: src/main/saveload.c:1898
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "復原檔案可能是由比本 R 版本要新的 R 所儲存的 -- 沒有載入任何資料"

#: src/main/saveload.c:1900
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr "復原檔案魔術數字發生錯誤 (檔案可能有損壞)-- 沒有載入任何資料"

#: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2214
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "第一引數必須是字元向量"

#: src/main/saveload.c:1998
msgid "not a valid named list"
msgstr "不是有效的具名串列"

#: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2026
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2013
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "載入資料不是成雙的串列形式"

#: src/main/saveload.c:2049
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "第一引數必須是檔案名稱"

#: src/main/saveload.c:2065 src/unix/edit.c:122
msgid "unable to open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: src/main/saveload.c:2097 src/main/saveload.c:2123
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR 寫入失敗"

#: src/main/saveload.c:2110 src/main/saveload.c:2135
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR 讀取失敗"

#: src/main/saveload.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr "無法儲存資料 -- 無法開啟 %s"

#: src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:1807
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "不可使用版本 %d 的格式來儲存連結"

#: src/main/saveload.c:2248
msgid "connection not open for writing"
msgstr "無法開啟連結來進行寫入"

#: src/main/saveload.c:2257
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "不能將XDR格式儲存到文字狀態連結"

#: src/main/saveload.c:2267 src/main/serialize.c:1722
#: src/main/serialize.c:1736 src/main/serialize.c:1856
#: src/main/serialize.c:1878
msgid "error writing to connection"
msgstr "連結寫入發生了錯誤"

#: src/main/saveload.c:2332
#, fuzzy
msgid "connection not open for reading"
msgstr "連結沒有開啟而不能讀"

#: src/main/saveload.c:2345
msgid "no input is available"
msgstr "沒有可用的輸入"

#: src/main/saveload.c:2368
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr "輸入並非以從某個連接所載入的神奇數字開始"

#: src/main/scan.c:460
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan() 需要 '%s',而不是 '%s'"

#: src/main/scan.c:646
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what' 設定是空的"

#: src/main/scan.c:697
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "第 %d 列沒有 %d 個元素"

#: src/main/scan.c:749
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "讀取的項目數必須是行數的倍數"

#: src/main/scan.c:841
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "'strip.white' 的長度不正確"

#: src/main/scan.c:852
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "'sep' 值不正確: 大小只能為一個位元組"

#: src/main/scan.c:864
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "十進位分隔符號不正確: 大小只能為一個位元組"

#: src/main/scan.c:869
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "十進位分隔符號不正確"

#: src/main/scan.c:878 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1489
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "引號符號集不正確"

#: src/main/scan.c:1062 src/main/scan.c:1080
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "字串尾是新的一列或是 EOF"

#: src/main/scan.c:1200
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "第一引數的狀態必須是字元"

#: src/main/scan.c:1431
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "選擇: "

#: src/main/scan.c:1519 src/main/scan.c:1531
#, fuzzy
msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'"
msgstr "readTableHead 中無法指派緩衝區"

#: src/main/scan.c:1541
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr "EOF 緊接於 \\ 之後"

#: src/main/scan.c:1586 src/main/scan.c:1589
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "讀取 '%s' 的 TableHeader 時遇到了不完整的最後一列"

#: src/main/scan.c:1697
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file' 不是連結"

#: src/main/scan.c:1730
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec' 必須為單一字元"

#: src/main/scan.c:1757
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr "資料框毀損-- 行的長度 %d 與 nrows 不相等"

#: src/main/scan.c:1803
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "矩陣毀損 -- dims 與長度不相等"

#: src/main/seq.c:45
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "因子長度不相等"

#: src/main/seq.c:97
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "答案向量會太長"

#: src/main/seq.c:143 src/main/seq.c:147
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "數值運算式一共有 %d 個元素: 只用了第一個"

#: src/main/seq.c:145
#, fuzzy
msgid "argument of length 0"
msgstr "引數長度為零"

#: src/main/seq.c:151
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN 引數"

#: src/main/seq.c:255
#, fuzzy
msgid "incorrect type for second argument"
msgstr "rep() 的第二引數類型不正確"

#: src/main/seq.c:258
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "非向量不能被複製"

#: src/main/seq.c:509
#, fuzzy
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr "'gap' 必須是正整數"

#: src/main/seq.c:523 src/main/seq.c:567 src/main/seq.c:581
#, fuzzy
msgid "'from' must be finite"
msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的"

#: src/main/seq.c:525 src/main/seq.c:569 src/main/seq.c:599
#, fuzzy
msgid "'to' must be finite"
msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的"

#: src/main/seq.c:537
msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:545
#, fuzzy
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr "'file' 引數太長"

#: src/main/seq.c:547
#, fuzzy
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr "'mode' 引數的長度不正確"

#: src/main/seq.c:583 src/main/seq.c:601
#, fuzzy
msgid "'by' must be finite"
msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的"

#: src/main/seq.c:652
#, fuzzy
msgid "argument must be non-negative"
msgstr "引數必須是環境物件"

#: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "不明或不適當的輸出格式"

#: src/main/serialize.c:494
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "二進位格式不再使用,替之用 xdr 格式"

#: src/main/serialize.c:502
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "必須設定 ascii、binary 或 xdr 格式之一"

#: src/main/serialize.c:503
msgid "unknown output format"
msgstr "不明的輸出格式"

#: src/main/serialize.c:534
msgid "unknown input format"
msgstr "不明的輸入格式"

#: src/main/serialize.c:539
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "輸入格式與設定的格式不符合"

#: src/main/serialize.c:739
msgid "no restore method available"
msgstr "沒有復原的方法"

#: src/main/serialize.c:770
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "固有字串中的名稱現在不用"

#: src/main/serialize.c:823
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "載入時 '%s' 也許不能用"

#: src/main/serialize.c:830
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "載入時名稱空間也許不能用"

#: src/main/serialize.c:935
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "本 R 版本無法寫入位元組碼目的物件"

#: src/main/serialize.c:944
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem:不明的類型 %i"

#: src/main/serialize.c:1114
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "版本 %d 不支援"

#: src/main/serialize.c:1142
msgid "reference index out of range"
msgstr "參照索引超出範圍"

#: src/main/serialize.c:1172
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "目前不支援固有字串中的名稱"

#: src/main/serialize.c:1388
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "本 R 版本無法讀取位元組碼目的物件"

#: src/main/serialize.c:1391
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "本 R 版本無法讀取類別參照"

#: src/main/serialize.c:1393
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "本 R 版本無法讀取一般功能參照"

#: src/main/serialize.c:1404
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1538
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"無法從由 R 實驗版本 %2$d.%3$d.%4$d 所寫入之尚未被釋放的工作空間版本 %1$d 中讀"
"取資料"

#: src/main/serialize.c:1542
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"無法從由 R 版本 %2$d.%3$d.%4$d 所寫入之工作空間版本 %1$d 中讀取資料;需要 R "
"版本 %5$d.%6$d.%7$d 或更新"

#: src/main/serialize.c:1621
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "XDR 讀取失敗"

#: src/main/serialize.c:1684
#, fuzzy
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr "從連結讀取時發生了錯誤"

#: src/main/serialize.c:1686
#, fuzzy
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr "無法從此連結讀取"

#: src/main/serialize.c:1691 src/main/serialize.c:1705
msgid "error reading from connection"
msgstr "從連結讀取時發生了錯誤"

#: src/main/serialize.c:1746
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "只有 ascii 格式才能對文字狀態的連結進行寫入"

#: src/main/serialize.c:1760
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "只有 ascii 格式才能從文字狀態的連結讀取"

#: src/main/serialize.c:1805
msgid "bad version value"
msgstr "不當的版本值"

#: src/main/serialize.c:1926 src/main/serialize.c:1948
#: src/main/serialize.c:2009
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1930
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "無法指派緩衝區"

#: src/main/serialize.c:2104 src/main/serialize.c:2173
msgid "not a proper file name"
msgstr "檔案名稱不正確"

#: src/main/serialize.c:2106
msgid "not a proper raw vector"
msgstr "非適當純量向量"

#: src/main/serialize.c:2127
msgid "could not determine file position"
msgstr "無法確定檔案位置"

#: src/main/serialize.c:2175
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "不當的位移/長度引數"

#: src/main/serialize.c:2199 src/main/serialize.c:2209
#: src/main/serialize.c:2219 src/main/serialize.c:2232
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "搜索 %s 失敗"

#: src/main/serialize.c:2213 src/main/serialize.c:2223
#: src/main/serialize.c:2236
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "讀取 %s 失敗"

#: src/main/serialize.c:2255
msgid "bad environment"
msgstr "不當的環境"

#: src/main/serialize.c:2257
msgid "bad variable names"
msgstr "不當的變數名稱"

#: src/main/sort.c:86
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "只有基元向量才能被試著排序"

#: src/main/sort.c:308 src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:969
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'increasing' 必須是 TRUE 或是 FALSE"

#: src/main/sort.c:311 src/main/sort.c:561
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "只有基元向量才能被排序"

#: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:563 src/main/sort.c:915
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "無法排序純量向量"

#: src/main/sort.c:570
msgid "NA index"
msgstr "NA 索引"

#: src/main/sort.c:572
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "索引 %d 在界限外"

#: src/main/sort.c:880
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "引數 %d 不是向量"

#: src/main/sort.c:882
msgid "argument lengths differ"
msgstr "引數長度不同"

#: src/main/sort.c:921
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank() 的 ties.method 不正確 [這是不應該發生的]"

#: src/main/sort.c:976
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "'x' 中有負值"

#: src/main/sort.c:987
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "'x' 中的值的範圍太大"

#: src/main/source.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d:%d: %s"
msgstr ""
"語法錯誤發生於\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"語法錯誤發生於\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%d:%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s\n"
"%*s"
msgstr ""
"語法錯誤發生於\n"
"%d: %s\n"
"%d: %s"

#: src/main/source.c:157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/main/source.c:160
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/source.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""
"語法錯誤發生於:\n"
"\"%s\n"
"%s\""

#: src/main/source.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr "非正數的 'fill' 引數將會被忽略"

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "第一引數必須是向量"

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "第二引數必須是因子"

#: src/main/split.c:45
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Group 長度為零但資料長度 > 0"

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "資料長度不是 split 變數的倍數"

#: src/main/sprintf.c:92
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is > maximal %d"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:100
#, fuzzy
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr "'fmt' 必須是字元向量"

#: src/main/sprintf.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr "只允許 100 個引數"

#: src/main/sprintf.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr "'mode' 引數不正確"

#: src/main/sprintf.c:123 src/main/sprintf.c:126
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "不是所有的引數都一樣長"

#: src/main/sprintf.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr "'fmt' 長度超過了緩衝區長度的最大值 %d"

#: src/main/sprintf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr "顏色設定不正確"

#: src/main/sprintf.c:177 src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:196
#: src/main/sprintf.c:203
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "參照不存在的引數 %d"

#: src/main/sprintf.c:215
#, fuzzy
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr "在任一轉換指定中最多只支援一個星號 '*'"

#: src/main/sprintf.c:225
#, fuzzy
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr "'*' 轉換指定的引數必須是一個數字"

#: src/main/sprintf.c:254
#, fuzzy
msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d"
msgstr "'fmt' 長度超過了緩衝區長度的最大值 %d"

#: src/main/sprintf.c:263
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr "強制變更時將向量長度改為 0"

#: src/main/sprintf.c:330 src/main/sprintf.c:344 src/main/sprintf.c:358
#: src/main/sprintf.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr "'n' 的值不正確"

#: src/main/sprintf.c:331
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "邏輯目的物件套用格式 %d 或 %i"

#: src/main/sprintf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr "整數目的物件套用格式 %d、%i、%x 或 %X"

#: src/main/sprintf.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr "數值目的物件套用格式 %f、%e 或 %g"

#: src/main/sprintf.c:394
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "字元目的物件套用格式 %s"

#: src/main/sprintf.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr "字串很可能被截短"

#: src/main/sprintf.c:408
msgid "unsupported type"
msgstr "不支援此一類型"

#: src/main/startup.c:67
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_LibraryFileName: 緩衝區太小"

#: src/main/subassign.c:105
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "不能加大非向量"

#: src/main/subassign.c:110
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "不能在向量/串列極值外賦值(%d 加大到 %d)"

#: src/main/subassign.c:357
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr "下賦值 fix 類型中有不相容的類型 (從 %s 到 %s)"

#: src/main/subassign.c:449 src/main/subassign.c:724 src/main/subassign.c:727
#: src/main/subassign.c:1013
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "下標賦值中不允許 NA"

#: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:738 src/main/subassign.c:1005
#, fuzzy
msgid "replacement has length zero"
msgstr "引數長度為零"

#: src/main/subassign.c:469 src/main/subassign.c:740 src/main/subassign.c:1007
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "被替換的項目不是替換值長度的倍數"

#: src/main/subassign.c:706
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "矩陣中的下標數目不正確"

#: src/main/subassign.c:957
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr "矩陣子集賦值中有不相容的類型 (從 %s 到 %s)"

#: src/main/subassign.c:1141
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr "陣列子集賦值有不相容的類型 (從 %s 到 %s)"

#: src/main/subassign.c:1175 src/main/subassign.c:1195
#, fuzzy
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr "串列賦值中的下標數目不正確"

#: src/main/subassign.c:1188
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "串列賦值中的下標數目不正確"

#: src/main/subassign.c:1277
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: 引數數目不正確"

#: src/main/subassign.c:1388
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1491 src/main/subassign.c:1826
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1497
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "環境下賦值的引數不正確"

#: src/main/subassign.c:1519
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "用來替換的元素比所要替換的值多"

#: src/main/subassign.c:1521
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] 缺少下標"

#: src/main/subassign.c:1532 src/main/subassign.c:1549
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] 下標在界限外"

#: src/main/subassign.c:1538 src/main/subassign.c:1719
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] 下標數目不正確"

#: src/main/subassign.c:1685
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr " [[ 賦值中有不相容的類型 (從 %s 到 %s)"

#: src/main/subassign.c:1729
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] 下標 (%d) 在界限外"

#: src/main/subassign.c:1782 src/main/subscript.c:135 src/main/subscript.c:137
#: src/main/subscript.c:241 src/main/subscript.c:243 src/main/subscript.c:579
#: src/main/subscript.c:581 src/main/subscript.c:680 src/main/subscript.c:682
#: src/main/subset.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr "下標類型不正確"

#: src/main/subassign.c:1881
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "把公式左側強迫變成串列"

#: src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:71 src/main/subscript.c:164
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "至少要選擇一個元素"

#: src/main/subscript.c:55 src/main/subscript.c:68 src/main/subscript.c:162
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "最多只能選擇一個元素"

#: src/main/subscript.c:168
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "用遞迴索引時發生了內部錯誤"

#: src/main/subscript.c:222
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:256
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "遞迴索引在 %d 層失敗\n"

#: src/main/subscript.c:260
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "在 %d 層沒有此一索引\n"

#: src/main/subscript.c:284
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "矩陣下標中行數不正確"

#: src/main/subscript.c:302
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "矩陣下標中不允許負值"

#: src/main/subscript.c:339
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(下標) 邏輯下標太長"

#: src/main/subscript.c:424
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "只有負數下標中才能有 0"

#: src/main/subscript.c:491
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "字元向量元素沒有 CHARSXP 類型"

#: src/main/subscript.c:570
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "陣列中沒有 'dimnames' 此一屬性"

#: src/main/subscript.c:617
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "非向量不能有下標"

#: src/main/subset.c:269 src/main/subset.c:298
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "此一類型無法處理矩陣下標"

#: src/main/subset.c:455
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr "此一類型無法處理陣列下標"

#: src/main/subset.c:711
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "維度數目不正確"

#: src/main/subset.c:804
msgid "no index specified"
msgstr "沒有指定的索引"

#: src/main/subset.c:814
#, fuzzy
msgid "this S4 class is not subsettable"
msgstr "目的物件不是次集合表格"

#: src/main/subset.c:820
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "取子集環境時的引數不正確"

#: src/main/summary.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr "'mode' 引數不正確"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576
#, fuzzy
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr "sum(.) 中整數上溢;請用 sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:479
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "內部錯誤 (do_summary 中的 'op = %d')。\t 請向專家請教"

#: src/main/summary.c:684
#, fuzzy
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr "min 中沒有無漏失的引數; 回傳 Inf"

#: src/main/summary.c:687
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr "min 中沒有無漏失的引數; 回傳 Inf"

#: src/main/summary.c:689
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max 中沒有無漏失的引數;回傳 -Inf"

#: src/main/summary.c:962
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "不是所有的引數都一樣長"

#: src/main/summary.c:981
#, fuzzy
msgid "no arguments"
msgstr "引數數目太少"

#: src/main/summary.c:992 src/main/summary.c:1009
#, fuzzy
msgid "invalid input type"
msgstr "無效的列類型"

#: src/main/summary.c:1014
msgid "cannot mix 0-length vectors with others"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:69
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "無法確定檔案 '%s' 的修改時間"

#: src/main/sysutils.c:162
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem"
msgstr "檔案名稱太長"

#: src/main/sysutils.c:163
#, fuzzy
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr "檔案名稱太長"

#: src/main/sysutils.c:227
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "檔案名稱式樣不正確"

#: src/main/sysutils.c:231
msgid "no 'pattern'"
msgstr "沒有 'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:233
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "沒有 'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:315 src/main/sysutils.c:318 src/main/sysutils.c:410
#: src/main/sysutils.c:412 src/main/sysutils.c:448
msgid "wrong type for argument"
msgstr "引數類型不正確"

#: src/main/sysutils.c:414
#, fuzzy
msgid "wrong length for argument"
msgstr "'mode' 引數的長度不正確"

#: src/main/sysutils.c:435
#, fuzzy
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' 本系統沒有這個功能"

#: src/main/sysutils.c:480
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:491
#, fuzzy
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv' 本系統沒有這個功能"

#: src/main/sysutils.c:556
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x' 必須是字元向量"

#: src/main/sysutils.c:649 src/main/sysutils.c:709 src/main/sysutils.c:812
#: src/main/sysutils.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP"
msgstr "csduplicated 不能用於 STRSXP"

#: src/main/sysutils.c:1314
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "無法執行 mkdir R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1318 src/main/sysutils.c:1325 src/main/sysutils.c:1328
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1337
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "無法指派 R_TempDir"

#: src/main/sysutils.c:1356
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "R_tmpnam 中的 'tempdir' 無效"

#: src/main/sysutils.c:1371
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "暫時檔案名都用盡"

#: src/main/sysutils.c:1396
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "本系統沒有實作 proc.time() 此一功能"

#: src/main/sysutils.c:1448
#, fuzzy
msgid "setTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "本系統沒有實作 gc.time()"

#: src/main/sysutils.c:1476
#, fuzzy
msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system"
msgstr "本系統沒有實作 gc.time()"

#: src/main/sysutils.c:1514
#, fuzzy
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支援 'recursive=TRUE'"

#: src/main/unique.c:290
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "用雜亂定址法時長度 %d 太長"

#: src/main/unique.c:389
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated' 只適用於向量"

#: src/main/unique.c:469
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:523
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s() 只適用於向量"

#: src/main/unique.c:757
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match' 需要向量引數"

#: src/main/unique.c:804 src/main/unique.c:933
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "引數不是字元狀態"

#: src/main/unique.c:1037
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... 用在它不存在的地方了"

#: src/main/unique.c:1128
msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1285
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "rowsum() 中出現了非數值矩陣:這不應該發生"

#: src/main/unique.c:1319
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum 中不能有非數值資料框"

#: src/main/unique.c:1345
msgid "this cannot happen"
msgstr "這不可能發生"

#: src/main/unique.c:1399
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names' 必須是字元向量"

#: src/main/unique.c:1403
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep' 必須是字串"

#: src/main/unique.c:1482
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated 不能用於 STRSXP"

#: src/main/util.c:82 src/main/util.c:100
msgid "object is not a matrix"
msgstr "目的物件不是矩陣"

#: src/main/util.c:247 src/main/util.c:259 src/main/util.c:273
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr "'%2$s' 中尚未實作類型 %1$d"

#: src/main/util.c:283
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "類型 '%s' 尚未在 '%s' 中實作\n"

#: src/main/util.c:285
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "(%d) 類型尚未在 '%s' 中實作\n"

#: src/main/util.c:409
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "抽取名稱的標記不正確"

#: src/main/util.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] "傳給了 'atan' %d 個引數,但它只需要一個"

#: src/main/util.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "給了 'log'%d 個引數,但它最多只能用兩個引數"

#: src/main/util.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr "\"nthcdr\" 串列比 %d 要短"

#: src/main/util.c:442
#, fuzzy
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\" 需要 CDR 串列"

#: src/main/util.c:559
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x' 必須是 TRUE 或 FALSE"

#: src/main/util.c:561
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y' 必須是 TRUE 或 FALSE"

#: src/main/util.c:673
#, fuzzy
msgid "missing value is invalid"
msgstr "參數中不能有缺值"

#: src/main/util.c:682 src/main/util.c:691
msgid "cannot change working directory"
msgstr "無法變更工作目錄"

#: src/main/util.c:710 src/main/util.c:744 src/main/util.c:785
#: src/main/util.c:825 src/main/util.c:862 src/main/util.c:912
#: src/main/util.c:933
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "需要字元向量引數"

#: src/main/util.c:717 src/main/util.c:752 src/main/util.c:793
#: src/main/util.c:833
msgid "path too long"
msgstr "路徑太長"

#: src/main/util.c:876
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "只用了 'quote' 的第一個字元"

#: src/main/util.c:935
#, fuzzy
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr "需要字元向量引數"

#: src/main/util.c:938
#, fuzzy
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr "引數的長度必須是正數"

#: src/main/util.c:1064 src/main/util.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr "Rmbstowcs 中的輸入無效"

#: src/main/util.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr "多位元組字串 %d 不正確"

#: src/main/util.c:1257
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "錯誤訊息截短到 255 個位元組"

#: src/main/util.c:1270
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "警告訊息截短到 255 個位元組"

#: src/main/util.c:1690
#, fuzzy
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr "本平台不支援 nsl()"

#: src/main/version.c:39
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R 是免費軟體,不提供任何擔保。\n"
"在某些條件下您可以將其自由散布。\n"
"用 'license()' 或 'licence()' 來獲得散布的詳細條件。\n"
"\n"

#: src/main/version.c:42
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R 是個合作計劃,有許多人為之做出了貢獻。\n"
"用 'contributors()' 來看詳細的情況並且\n"
"用 'citation()' 會告訴您如何在出版品中正確地參照 R 或 R 套件。\n"
"\n"

#: src/main/version.c:45
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"用 'demo()' 來看一些示範程式,用 'help()' 來檢視線上輔助檔案,或\n"
"用 'help.start()' 透過 HTML 瀏覽器來看輔助檔案。\n"
"用 'q()' 離開 R。\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:50
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "模組中沒有 vfont 例行程式"

#: src/main/vfonts.c:63 src/main/vfonts.c:76 src/main/vfonts.c:92
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "無法載入 Hershey 字型"

#: src/main/xspline.c:58
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr "add_point - 已達到 MAXNUMPTS (%d)"

#: src/main/xspline.c:72
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr "配置點陣列時記憶體不足"

#: src/main/xspline.c:470
msgid "There must be at least two control points"
msgstr "至少必須有兩個控制點"

#: src/main/xspline.c:472
msgid "There must be at least four control points"
msgstr "至少必須有四個控制點"

#: src/main/xspline.c:532
msgid "There must be at least three control points"
msgstr "至少必須有三個控制點"

#: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190
#: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url 連結指派失敗"

#: src/modules/internet/internet.c:285
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "只用 'url' 引數的第一個元素"

#: src/modules/internet/internet.c:291
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "只用 'destfile' 引數的第一個元素"

#: src/modules/internet/internet.c:316
msgid "Download progress"
msgstr "正在下載"

#: src/modules/internet/internet.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370
#: src/modules/internet/internet.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "試開URL '%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484
msgid "opened URL\n"
msgstr "開啟了 URL\n"

#: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "下載的長度 %d != 報告的長度 %d"

#: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "無法開啟 URL '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "無法開啟: HTTP 狀態是 '%d%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "InternetOpenUrl 已經逾時"

#: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811
#: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "InternetOpenUrl 失敗: '%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:868
msgid "Internet read timed out"
msgstr "網際網路讀取逾時"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301
#: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346
#: src/modules/internet/nanoftp.c:356
msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:389
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "刪除 FTP 代理主機資訊"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:391
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "用 FTP 代理主機 '%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431
msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanoftp.c:830
msgid "cannot resolve host"
msgstr "無法分辨主機"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:860
msgid "failed to connect to server"
msgstr "連線不上伺服器"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:871
msgid "failed to get response from server"
msgstr "伺服器沒有反應"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1134
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插槽失敗"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1180
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "建立資料連結失敗"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1188
msgid "failed to bind a port"
msgstr "連線通訊埠失敗"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1195
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "無法從通訊埠 %d 聽取資料"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390
#: src/modules/internet/nanohttp.c:399
msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:433
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "刪除 HTTP 代理主機資訊"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:435
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "用 HTTP 代理主機 '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482
msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL"
msgstr ""

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "無法分辨 '%s'。"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1126
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "透過通訊埠 %2$d 接通到 '%1$s'。"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1131
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "無法透過通訊埠 %2$d 連線到 '%1$s'。"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1434
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "重新傳送到: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1444
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "太多重新傳送,中斷工作 ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "指派插槽連結失敗"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr "引數必須是長度為 1 的字元向量"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:51
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:68
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu' 和 'jobv' 必須是字元目的物件"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:85
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method' 必須是字串"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115
#: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181
#: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262
#: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558
#: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609
#: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647
#: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685
#: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740
#: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:973
#: src/modules/lapack/Lapack.c:979 src/modules/lapack/Lapack.c:1018
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1025 src/modules/lapack/Lapack.c:1029
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1065
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1089
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235
#: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x' 必須是正方形的數值矩陣"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368
#: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459
#, fuzzy
msgid "'norm' must be a character string"
msgstr "'msg1' 必須是字串"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376
#, fuzzy
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' 必須是數值矩陣"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'"
msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:345
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'"
msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416
#: src/modules/lapack/Lapack.c:465
#, fuzzy
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr "'a' 必須是正方形矩陣"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461
#, fuzzy
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'a' 必須是複數矩陣"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'"
msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'"
msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480
#: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574
#: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658
#: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763
#: src/modules/lapack/Lapack.c:824
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "本平台不能使用 Fortran 複數功能"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538
msgid "'a' must be a complex matrix"
msgstr "'a' 必須是複數矩陣"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631
msgid "'b' must be a complex matrix"
msgstr "'b' 必須是複數矩陣"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:924
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr "'a' 是 0-diml"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:926
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr "'b' 在等號右側沒有公式"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:928
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr "'a' (%d x %d) 必須是正方形的"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:930
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr "'b' (%d x %d) 必須與 'a' (%d x %d) 相容"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854
#: src/modules/lapack/Lapack.c:896 src/modules/lapack/Lapack.c:939
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "Lapack 例行程式 %2$s 的引數 %1$d 具有不正確的值"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1011 src/modules/lapack/Lapack.c:1051
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "公式右側應該有 %d 而不是 %d 列"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1084
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr "'a' 必須是正方形矩陣"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:842
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr "'a' 必須有 dims > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:852
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "序列 %d 前置的次要符號並非肯定明確"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:881
#: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:960
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1077
msgid "'a' must be a numeric matrix"
msgstr "'a' 必須是數值矩陣"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:868
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size' 引數必須是正整數"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:883
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size' 不能超過 ncol(x)=%d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:884
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size' 不能超過 nrow(x)=%d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:894
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "元素 (%d,%d) 為零,因此無法逆向求值"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:1004
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1042
msgid "'b' must be a numeric matrix"
msgstr "'b' 必須是數值矩陣"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:942
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "Lapack 例行程式 dgesv: 系統正好是獨特的"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:947
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "系統計算上是獨特的: 互反條件數=%g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1079
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "引數 'logarithm' 必須是邏輯值"

#: src/modules/X11/devX11.c:287
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "無法設定灰階: 轉用黑白顏色"

#: src/modules/X11/devX11.c:370
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr "X11 驅動程式無法開啟顏色方塊,轉用黑白顏色"

#: src/modules/X11/devX11.c:415
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"錯誤:X11 無法指派額外的圖案顏色。\n"
"請考慮用 colortype=\"pseudo.cube\" 或 \"gray\" 選項來呼叫 X11。"

#: src/modules/X11/devX11.c:849
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"找不到任何 X11 字型\n"
"請檢查字型路徑設得是不是對。"

#: src/modules/X11/devX11.c:909
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11 用字型大小 %d 但需要的是 %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr "無法載入 X11 字型大小 %d"

#: src/modules/X11/devX11.c:952
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1062
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11 協定錯誤:%s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1070
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1088
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11 致命的 IO 錯誤: 請儲存工作資料,然後重新啟動 R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1146
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "Xlib 不支援語言環境: 某些 X 作業指令將在 C 語言環境中啟動"

#: src/modules/X11/devX11.c:1147
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X 無法設定語言環境修飾器"

#: src/modules/X11/devX11.c:1151
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "本 R 版本不支援 png"

#: src/modules/X11/devX11.c:1157
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png() 呼叫時檔案名稱太長"

#: src/modules/X11/devX11.c:1161
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "無法開啟 PNG 檔案 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1173
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "本 R 版本不支援 jpeg"

#: src/modules/X11/devX11.c:1183
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg() 呼叫時檔案名稱太長"

#: src/modules/X11/devX11.c:1187
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "無法開啟 JPEG 檔案 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1199
#, fuzzy
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr "本 R 版本不支援 png"

#: src/modules/X11/devX11.c:1207
#, fuzzy
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr "png() 呼叫時檔案名稱太長"

#: src/modules/X11/devX11.c:1219
#, fuzzy
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr "png() 呼叫時檔案名稱太長"

#: src/modules/X11/devX11.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr "無法開啟 PNG 檔案 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1253
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "無法開啟連結到 X11 顯示 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1264
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1275
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg() 不支援透明繪圖: 用白色的背景"

#: src/modules/X11/devX11.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr "無法開啟連結到 X11 顯示 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1393
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "無法建立 X11 視窗"

#: src/modules/X11/devX11.c:1487
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr "'寬度=%d, 高度=%d' 是不太可能的像素值"

#: src/modules/X11/devX11.c:1492
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "無法建立像素圖"

#: src/modules/X11/devX11.c:1563
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11 字型資料庫中沒有此一字型家族"

#: src/modules/X11/devX11.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr "'n' 的值不正確"

#: src/modules/X11/devX11.c:1723 src/modules/X11/devX11.c:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr "無法開啟 PNG 檔案 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2189
#, fuzzy
msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\""
msgstr "本平台不支援 nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:2489
msgid "invalid string argument"
msgstr "字串引數不正確"

#: src/modules/X11/devX11.c:2515
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "無法開啟裝置 %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2540
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr "'width' 或 'height' 不正確"

#: src/modules/X11/devX11.c:2547
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "傳給 X11 驅動器的顏色類型不正確"

#: src/modules/X11/devX11.c:2561
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "沒有這種 X11 顏色/顏色模型 -- 使用黑白顏色"

#: src/modules/X11/devX11.c:2646
#, fuzzy
msgid "no plot on device to save"
msgstr "沒有可以儲存的歷史紀錄"

#: src/modules/X11/devX11.c:2648
#, fuzzy
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr "太多已經開啟的裝置"

#: src/modules/X11/devX11.c:2658
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案 '%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:2675
#, fuzzy
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr "本平台不支援 nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:2712 src/modules/X11/devX11.c:2874
#, fuzzy
msgid "unimplemented cairo-based device"
msgstr "尚未實作 predicate"

#: src/modules/X11/devX11.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start device '%s'"
msgstr "無法開啟裝置 %s"

#: src/modules/X11/devX11.c:3094
#, fuzzy
msgid "cairo-based devices are not supported on this build"
msgstr "本平台不支援 nsl()"

#: src/modules/X11/devX11.c:3133
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "無法連結到 X11 顯示"

#: src/modules/X11/devX11.c:3182
#, fuzzy, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr "打不開剪貼簿,或是剪貼簿不含文字"

#: src/modules/X11/devX11.c:3216
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "無法為 X11Routines 結構指派記憶體"

#: src/nmath/bessel_i.c:67
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i 指派錯誤"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:78
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "bessel_j 指派錯誤"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k 指派錯誤"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:62
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y 指派錯誤"

#: src/nmath/bessel_y.c:72
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:75
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:218
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d 次循環後還沒有聚合。"

#: src/nmath/polygamma.c:476
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n"

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: 機率和應該為 1,而不是 %g"

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank 指派錯誤"

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind: %d 不正確\n"

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148
#: src/nmath/wilcox.c:310
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox 指派錯誤 %d"

#: src/unix/dynload.c:143
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系統不支援明確的本地動態載入。使用預設值。"

#: src/unix/dynload.c:144
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系統不支援明確的全局動態載入。使用預設值。"

#: src/unix/dynload.c:145
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系統不支援明確的非緩慢動態載入。使用預設值。"

#: src/unix/dynload.c:146
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系統不支援明確的緩慢動態載入。使用預設值。"

#: src/unix/dynload.c:240
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "找不到工作目錄"

#: src/unix/edit.c:109
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit() 引數不正確"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "引數 'editor' 的類型不正確"

#: src/unix/edit.c:139
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "引數 'editor' 還沒有被設定"

#: src/unix/edit.c:144
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title' 必須是字串"

#: src/unix/edit.c:162
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "無法啟動編輯器 '%s'"

#: src/unix/edit.c:164
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "啟動了編輯器但回傳錯誤狀態"

#: src/unix/edit.c:174
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "啟動編輯器 %s 時出了問題"

#: src/unix/edit.c:187
msgid "unable to open file to read"
msgstr "無法開啟檔案來讀取資料"

#: src/unix/edit.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr "第 %d 列發生錯誤,請用類似於 x <- edit() 的指令來回到原來狀態"

#: src/unix/sys-std.c:129
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "插斷處置程式不能有回傳值"

#: src/unix/sys-std.c:519
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr "巢狀 readline 輸入出了不尋常的錯,請用 bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:1058 src/unix/sys-std.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr "啟動編輯器 %s 時出了問題"

#: src/unix/sys-std.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""
"無法開啟檔案 '%s'\n"
"\n"

#: src/unix/sys-std.c:1197 src/unix/sys-std.c:1220
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file' 引數太長"

#: src/unix/sys-std.c:1203 src/unix/sys-std.c:1205
msgid "no history mechanism available"
msgstr "沒有歷史功能"

#: src/unix/sys-std.c:1232
#, fuzzy
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr "啟動編輯器 %s 時出了問題"

#: src/unix/sys-std.c:1234 src/unix/sys-std.c:1236
msgid "no history available to save"
msgstr "沒有可以儲存的歷史紀錄"

#: src/unix/sys-std.c:1342
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "本系統沒有實作 Sys.sleep 此一功能"

#: src/unix/sys-unix.c:259
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "需要非空字元引數"

#: src/unix/sys-unix.c:263
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr "'intern' 必須是邏輯值且非無定義"

#: src/unix/sys-unix.c:276
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:292
msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform"
msgstr "本平臺沒有實作 'intern=TRUE' 此一功能"

#: src/unix/sys-unix.c:365
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "本系統沒有實作 Sys.info() 此一功能"

#: src/unix/system.c:249
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "警告: --gui 或 -g 選項沒有值,因此忽略不用"

#: src/unix/system.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "警告: 沒有這種 gui '%s', 使用 X11\n"

#: src/unix/system.c:274
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "警告: 沒有這種 gui '%s', 因此什麼都不用\n"

#: src/unix/system.c:368
#, fuzzy
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr "程式概要分析計時器設置失敗"

#: src/unix/system.c:449
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "警告: 只修改檔案串列中的第一個元素"

#: src/unix/X11.c:52
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "本 GUI 中沒有 X11 模組"

#: src/unix/X11.c:58
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "模組中沒有此一 X11 例行程式"

#: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116
#: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "無法載入 X11 模組"

#: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181
#: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200
msgid "X11 is not available"
msgstr "無法使用 X11"

#, fuzzy
#~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R"
#~ msgstr "本平台不支援 nsl()"

#~ msgid "internal error in R_compress1"
#~ msgstr "內部錯誤 R_compress1"

#~ msgid "internal error in R_decompress1"
#~ msgstr "內部錯誤 R_decompress1"

#, fuzzy
#~ msgid "'size' must be a positive integer"
#~ msgstr "'size' 引數必須是正整數"

#~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
#~ msgstr "perl = TRUE 只適用於 UTF-8 語言環境"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n"
#~ "  in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns"
#~ msgstr "在 UTF-8 語言環境下 agrep() 只能適用於 ASCII 字串"

#~ msgid "invalid backreference %d in regular expression"
#~ msgstr "正規表示式中向後參考 %d 不正確"

#~ msgid "could not allocate memory for approximate matching"
#~ msgstr "做近似比較時無法指派足夠記憶體"

#~ msgid "could not perform case insensitive matching"
#~ msgstr "無法進行不區分大小寫的比較"

#~ msgid "argument must be a character vector of length 1"
#~ msgstr "引數必須是長度為 1 的字元向量"

#~ msgid ""
#~ "argument should be a character vector of length 1\n"
#~ "all but the first element will be ignored"
#~ msgstr "引數應當是長度為 1 的字元向量,除第一個字元外其它所有的字元都將忽略"

#~ msgid "argument 'x' must be a raw vector"
#~ msgstr "引數 'x' 必須是常數向量"

#~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
#~ msgstr "引數 'multiple' 的值必須是 TRUE 或 FALSE"

#~ msgid "argument 'shift' must be a small integer"
#~ msgstr "引數 'shift' 必須是小數值的整數"

#~ msgid "argument 'x' must be an integer vector"
#~ msgstr "引數 'x' 必須是整數向量"

#~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
#~ msgstr "引數 'x' 必須是純量值、整數值或邏輯值"

#~ msgid "argument 'type' must be a character string"
#~ msgstr "引數「type」必須是字串"

#~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
#~ msgstr "引數 'x' 必須是 %d 值的整數倍"

#~ msgid "argument 'x' must not contain NAs"
#~ msgstr "引數 'x' 不能含 NA 值"

#~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector"
#~ msgstr "R_decompress1 需要純量向量"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "\\uxxxx 序列不正確"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)"
#~ msgstr "\\U{xxxxxxxx} 序列不正確"

#~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr "警告: 此 R 編譯版本不支援 UTF-8 語言環境\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n"
#~ msgstr "警告: 此 R 編譯版本不支援 UTF-8 語言環境\n"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate condition argument"
#~ msgstr "第二個引數不正確"

#, fuzzy
#~ msgid "duplicate expr argument"
#~ msgstr "不能有非字元名稱"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "執行成功"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "沒有符合的"

#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "正規表示式不正確"

#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "排序字元不正確"

#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "字元類別名稱不正確"

#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "末端有反斜線"

#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "向後參考不正確"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "沒有符合的 [ 或 [^"

#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "沒有符合的 ( 或 \\("

#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "沒有符合的 \\{"

#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "\\{\\} 內容不正確"

#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "範圍下限不正確"

#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "記憶體用盡"

#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "前一個正規表示式不正確"

#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "正規表示式沒有結尾"

#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "正規表示式太大"

#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "沒有符合的 ) 或 \\)"

#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "前一個正規表示式不存在"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input in wtransChar"
#~ msgstr "readChar() 的 UTF-8 輸入不正確"

#~ msgid "first argument must be a list"
#~ msgstr "第一個引數必須是串列"

#~ msgid "second argument must be a character string"
#~ msgstr "第二個引數必須是字串"

#~ msgid "second argument must be a list"
#~ msgstr "第二個引數必須是串列"

#~ msgid "invalid (NA) arguments."
#~ msgstr "(NA) 引數不正確。"

#~ msgid "re-encoding is not supported on this system"
#~ msgstr "本系統不支援編碼轉換"

#~ msgid "'iconv' is not available on this system"
#~ msgstr "'iconv' 本系統沒有這個功能"

#~ msgid "re-encoding is not available on this system"
#~ msgstr "本系統沒有重新編碼這個功能"

#~ msgid "unrecognised format at end of string"
#~ msgstr "沒有這種在字串尾的格式"

#~ msgid "zero-length argument"
#~ msgstr "零長度引數"

#~ msgid "first argument is not a matrix"
#~ msgstr "第一個引數不是矩陣"

#~ msgid "coordinates outsize specified range"
#~ msgstr "座標比設定的範圍要大"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s on line %d"
#~ msgstr "第 %d 列有語法錯誤"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted"
#~ msgstr "mbcsToLatin1 輸入不正確"

#, fuzzy
#~ msgid "allocation failure in '%s'"
#~ msgstr "指派 GVText 失敗"

#~ msgid "Object \"%s\" not found"
#~ msgstr "找不到這個目的物件 \"%s\""

#~ msgid "variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "找不到 \"%s\" 這個變數"

#~ msgid "object \"%s\" not found"
#~ msgstr "找不到目的物件 \"%s\""

#~ msgid "argument 'x' must be a integer vector"
#~ msgstr "引數 'x' 必須是整數向量"

#~ msgid "symbol print-name too long"
#~ msgstr "符號 print-name 太長"

#~ msgid "argument is not an atomic vector"
#~ msgstr "引數不是基元向量"

#~ msgid "nothing to replace with"
#~ msgstr "沒有可以替換的東西:"

#~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "不支援編碼 '%s' 的轉換"

#~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
#~ msgstr "不支援轉成編碼 '%s'"

#~ msgid "cannot create fifo '%s'"
#~ msgstr "無法建立先進先出 '%s'"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
#~ msgstr "無法開啟 pipe() 命令 '%s'"

#~ msgid "cannot open compressed file '%s'"
#~ msgstr "無法開啟壓縮檔案 '%s'"

#~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
#~ msgstr "無法開啟 bzip2 檔案 '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create file '%s'"
#~ msgstr "無法建立先進先出 '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'"
#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create dir '%s'"
#~ msgstr "無法建立先進先出 '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'"
#~ msgstr "無法儲存資料 -- 無法開啟 %s"

#~ msgid "cannot open destfile '%s'"
#~ msgstr "無法開啟 destfile '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟檔案 '%s'\n"
#~ "\n"

#~ msgid "nchar() requires a character vector"
#~ msgstr "nchar() 需要字元向量"

#~ msgid "polynomial degree too high (49 max)"
#~ msgstr "多項式次數太高 (最多只能 49)"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain size for the null device"
#~ msgstr "沒有在使用中的或預設的裝置"

#~ msgid "EOF whilst reading MBCS char"
#~ msgstr "讀取 MBCS 位元組時遇到 EOF"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate space for source line %d"
#~ msgstr "無法指派記憶體 (於 GEregister)"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'"
#~ msgstr "不支援這種轉換"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open file '%s': %s"
#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'"

#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "無法開啟連結"

#~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'"
#~ msgstr "無法開啟 pipe() 命令 '%s',原因是 '%s'"

#~ msgid "file open failed"
#~ msgstr "開啟檔案失敗"

#~ msgid "open failed on %s"
#~ msgstr "開啟 %s 失敗"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start device jpeg"
#~ msgstr "無法開啟裝置 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid '%s' value), "
#~ msgstr "'%s' 值不正確"

#~ msgid "invalid 'only.values'"
#~ msgstr "'only.values' 值不正確"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument 'mode'"
#~ msgstr "引數不正確"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'byrow' value"
#~ msgstr "矩陣: 'byrow' 值不正確"

#~ msgid "invalid permutation ('perm')"
#~ msgstr "排列不正確 ('perm')"

#~ msgid "invalid value of 'n'"
#~ msgstr "'n' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value of 'p'"
#~ msgstr "'p' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value of 'na.rm'"
#~ msgstr "'na.rm' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value of 'allow_'"
#~ msgstr "'allow_' 值不正確"

#~ msgid "invalid HSV color"
#~ msgstr "HSV 顏色不正確"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of '%s'"
#~ msgstr "'n' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value for 'which'"
#~ msgstr "'which' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value for 'n'"
#~ msgstr "'n' 的值不正確"

#~ msgid "invalid 'n'"
#~ msgstr "'n' 值不正確"

#~ msgid "invalid 'headers'"
#~ msgstr "'headers' 不正確"

#~ msgid "invalid 'title'"
#~ msgstr "'title' 不正確"

#~ msgid "invalid value of 'what' argument"
#~ msgstr "'what' 引數的值不正確"

#~ msgid "invalid 'what' specified"
#~ msgstr "'what' 設定不正確"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows"
#~ msgstr "'signed' 的值不正確"

#~ msgid "Invalid color"
#~ msgstr "顏色不正確"

#~ msgid "cannot take snapshot of old-style device"
#~ msgstr "無法擷取舊式裝置快照"

#~ msgid "cannot play snapshot on old-style device"
#~ msgstr "無法在舊式裝置上播放快照"

#~ msgid "invalid graphics parameter list"
#~ msgstr "繪圖參數串列不正確"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'"
#~ msgstr "不能把類型 %s 強制變更成 %s 向量"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector"
#~ msgstr "無法強制變更成向量"

#~ msgid "invalid multibyte string"
#~ msgstr "多位元組字串不正確"

#~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "'mbcsToLatin1' 輸入不正確"

#~ msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
#~ msgstr "<錯誤: 編碼中的輸入不正確> "

#~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui"
#~ msgstr "'loadRconsole' 只能在 Rgui 中使用"

#, fuzzy
#~ msgid "allocation failure in R_GE_VText"
#~ msgstr "指派 GVText 失敗"

#~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
#~ msgstr "在 UTF-8 語言環境下 agrep() 只能適用於 ASCII 字串"

#~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'"
#~ msgstr "指派 'mbcsToLatin1' 失敗"

#~ msgid "allocation failure in GVStrWidth"
#~ msgstr "指派 GVStrWidth 失敗"

#~ msgid "allocation failure in GVStrHeight"
#~ msgstr "指派 GVStrHeight 失敗"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows"
#~ msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列於 Windows 上並不支援"

#~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列只於多位元組語區中才有效"

#~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
#~ msgstr "iconv.dll 中找不到符號"

#~ msgid "iconv.dll is not available on this system"
#~ msgstr "iconv.dll 本系統沒有這個功能"

#~ msgid "approx(): invalid f value"
#~ msgstr "approx(): f 值無效"

#~ msgid "approx(): invalid interpolation method"
#~ msgstr "approx(): 插值方法無效"

#~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
#~ msgstr "approx(): 試圖插入 NA 值"

#~ msgid "recursive default argument reference"
#~ msgstr "預設引數參考出現遞迴"

#~ msgid "String length exceeds buffer size of %d"
#~ msgstr "字串長度超過了緩衝區的大小 %d"

#~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
#~ msgstr "無法為 read.dcf 指派記憶體"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb"
#~ msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb"
#~ msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊"

#~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
#~ msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "記憶體用盡"

#~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
#~ msgstr "'row/col' 的引數數目不正確"

#~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
#~ msgstr "remove: 找不到 \"%s\" 這個變數"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of copies in rep.int()"
#~ msgstr "rep() 中的拷貝數目不正確"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'"
#~ msgstr "R_unlink 的 'names' 無效"

#~ msgid ""
#~ "longer object length\n"
#~ "\tis not a multiple of shorter object length"
#~ msgstr "長的目的物件長度不是短的目的物件長度的整數倍"

#~ msgid "dim<- : invalid first argument"
#~ msgstr "dim<-: 第一引數無效"

#~ msgid "dim<- : invalid second argument"
#~ msgstr "dim<-: 第二引數無效"

#~ msgid "invalid slot type"
#~ msgstr "插槽的類型不正確"

#~ msgid "length<- invalid first argument"
#~ msgstr "length<- 第一個引數不正確"

#~ msgid "length<- invalid second argument"
#~ msgstr "length<- 第二個引數不正確"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
#~ msgstr "substr() 中的子字串引數不正確"

#~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
#~ msgstr " substr<-() 子字串引數不正確"

#~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
#~ msgstr "substr<-() 函數右側表述不正確"

#~ msgid "non-character argument in strsplit()"
#~ msgstr "strsplit() 不能用於非字元引數"

#~ msgid "non-character argument to tolower()"
#~ msgstr "非字元引數不能用於 tolower()"

#~ msgid "open/close not enabled for this connection"
#~ msgstr "開啟/關閉不適用於此連結"

#~ msgid "getc not enabled for this connection"
#~ msgstr "getc 不適用於此連結"

#~ msgid "read not enabled for this connection"
#~ msgstr "不能讀取這個連結"

#~ msgid "'%s' is deprecated"
#~ msgstr "建議不要使用 '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string"
#~ msgstr "第一個引數必須是字串"

#~ msgid "file.info() is not implemented on this system"
#~ msgstr "本系統還沒有實作 file.info()"

#~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
#~ msgstr "本平台不支援 'recursive=TRUE'"

#~ msgid "invalid subscript"
#~ msgstr "下標不正確"

#~ msgid "file existence is not available on this system"
#~ msgstr "本系統沒有檢查檔案是否存在此一功能"

#~ msgid "file modification time is not available on this system"
#~ msgstr "本系統沒有檢查檔案修改時間此一功能"

#, fuzzy
#~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system"
#~ msgstr "'putenv' 本系統沒有這個功能"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'f' argument"
#~ msgstr "'%s' 引數不正確"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid 'classes' argument"
#~ msgstr "'%s' 引數不正確"

#~ msgid "'%s' is not a function"
#~ msgstr "'%s' 不是函數"

#~ msgid "'%s' is not a logical"
#~ msgstr "'%s' 不是邏輯值"

#~ msgid "unknown URL scheme"
#~ msgstr "沒有這種 URL 格式"

#~ msgid "incorrect number of args to 'length'"
#~ msgstr "'length' 的引數數目不正確"

#~ msgid "ReadItem: unknown type %i"
#~ msgstr "ReadItem:不明的類型 %i"

#~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
#~ msgstr "警告: 沒有設定 'vsize' 的值\n"

#~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "警告: '--vsize' 的值不正確: 忽略不用\n"

#~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "警告: --vsize=%ld'%c': 太大,忽略不用\n"

#~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
#~ msgstr "警告: 沒有設定 'nsize' 的值\n"

#~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
#~ msgstr "警告: '--nsize' 的值不正確: 忽略不用\n"

#~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
#~ msgstr "警告: --nsize=%lu'%c': 太大,忽略不用\n"

#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "語法錯誤"

#~ msgid "syntax error in \"%s\""
#~ msgstr "語法錯誤發生於 \"%s\""

#~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
#~ msgstr "用 .GlobalEnv 而不用 '%s'"

#~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
#~ msgstr "名稱空間不可用;使用 .GlobalEnv"

#~ msgid "too many devices open"
#~ msgstr "太多已經開啟的裝置"

#~ msgid "supplied length is invalid"
#~ msgstr "長度不正確"

#~ msgid "the first argument must be a string"
#~ msgstr "第一引數必須是字串"

#~ msgid "unprotect(): stack imbalance"
#~ msgstr "unprotect(): 堆疊不平衡"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
#~ msgstr "R_HashResize 第一個引數 ('table') 非 VECSXP 類型"

#~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
#~ msgstr "R_HashSizeCheck 第一個引數 ('table') 非 VECSXP 類型"

#~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
#~ msgstr "R_HashVector2Hash 第一個引數 ('table') 非 ENVSXP 類型"

#~ msgid "cannot get binding from base environment"
#~ msgstr "無法從基本環境中取得繫結"

#~ msgid "cannot get binding from base namespace"
#~ msgstr "無法從基本名稱空間取得繫結"

#~ msgid "locking the base environment is not supported yet"
#~ msgstr "目前還不支援對基本環境進行鎖定"

#~ msgid "invalid variable type for '%s'"
#~ msgstr "'%s' 的變數類型不正確"

#~ msgid "invalid variable type"
#~ msgstr "變數類型不正確"

#~ msgid "invalid value of 'which'"
#~ msgstr "'which' 的值無效"

#~ msgid "invalid first argument to remove()"
#~ msgstr "remove() 的第一個引數不正確"

#~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
#~ msgstr "'ifnotfound' 引數的長度不正確"

#~ msgid "attach: invalid object name"
#~ msgstr "attach: 目的物件名稱不正確"

#~ msgid "invalid value for 'ok'"
#~ msgstr "'ok' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value of 'what'"
#~ msgstr "'what' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value of 'swap'"
#~ msgstr "'swap' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value of 'sep'"
#~ msgstr "'sep' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
#~ msgstr "'closeOnExit' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value for 'type'"
#~ msgstr "'type' 的值不正確"

#~ msgid "invalid value for 'split'"
#~ msgstr "'split' 的值不正確"

#~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales"
#~ msgstr "\\uxxxx 序列只有在多位元組語區中才有效"

#~ msgid ""
#~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function"
#~ msgstr "高階 plot() 函數中不能設定繪圖參數 \"%s\""