# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-15 08:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n" "Last-Translator: ronggui\n" "Language-Team: Chinese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太小,纠正了" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太大,纠正了" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败" #: src/appl/strsignif.c:114 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): 宽度不能为0" #: src/appl/strsignif.c:128 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\"" #: src/appl/strsignif.c:208 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x" #: src/gnuwin32/dynload.c:193 msgid "cannot get working directory" msgstr "找不到工作目录" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:586 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "不支持这版本的Windows" #: src/gnuwin32/extra.c:127 src/gnuwin32/extra.c:149 src/gnuwin32/extra.c:183 msgid "R_HOME not set" msgstr "没有设定R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:132 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "找不到'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:134 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "无法同'%s'进行文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:137 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "不能存取'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:138 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "在显示'%s'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:154 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "找不到'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "无法同'%ls'文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:159 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "不能存取'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:160 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "在显示'%ls'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:171 src/gnuwin32/extra.c:202 src/gnuwin32/extra.c:227 #: src/gnuwin32/extra.c:230 src/gnuwin32/extra.c:276 src/gnuwin32/extra.c:313 #: src/gnuwin32/extra.c:324 src/gnuwin32/extra.c:348 src/gnuwin32/extra.c:356 #: src/gnuwin32/extra.c:505 src/gnuwin32/extra.c:525 src/gnuwin32/extra.c:566 #: src/gnuwin32/extra.c:742 src/gnuwin32/extra.c:826 src/gnuwin32/extra.c:829 #: src/gnuwin32/extra.c:834 src/gnuwin32/extra.c:1556 #: src/gnuwin32/extra.c:1581 src/main/agrep.c:68 src/main/agrep.c:71 #: src/main/apply.c:131 src/main/apply.c:133 src/main/apply.c:136 #: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1041 src/main/array.c:1174 #: src/main/array.c:1176 src/main/array.c:1177 src/main/attrib.c:193 #: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:138 src/main/builtin.c:492 #: src/main/builtin.c:508 src/main/builtin.c:686 src/main/character.c:117 #: src/main/character.c:120 src/main/character.c:172 src/main/character.c:982 #: src/main/character.c:986 src/main/character.c:1212 #: src/main/character.c:1216 src/main/connections.c:934 #: src/main/connections.c:940 src/main/connections.c:943 #: src/main/connections.c:947 src/main/connections.c:1089 #: src/main/connections.c:1105 src/main/connections.c:1110 #: src/main/connections.c:1670 src/main/connections.c:1676 #: src/main/connections.c:1680 src/main/connections.c:1684 #: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:2320 #: src/main/connections.c:2325 src/main/connections.c:2328 #: src/main/connections.c:2331 src/main/connections.c:2709 #: src/main/connections.c:2714 src/main/connections.c:2720 #: src/main/connections.c:2723 src/main/connections.c:2727 #: src/main/connections.c:2742 src/main/connections.c:2793 #: src/main/connections.c:2798 src/main/connections.c:2802 #: src/main/connections.c:2806 src/main/connections.c:2810 #: src/main/connections.c:2816 src/main/connections.c:2862 #: src/main/connections.c:2868 src/main/connections.c:2872 #: src/main/connections.c:2923 src/main/connections.c:2926 #: src/main/connections.c:3186 src/main/connections.c:3189 #: src/main/connections.c:3192 src/main/connections.c:3287 #: src/main/connections.c:3293 src/main/connections.c:3296 #: src/main/connections.c:3451 src/main/connections.c:3454 #: src/main/connections.c:3458 src/main/connections.c:3461 #: src/main/connections.c:3568 src/main/connections.c:3671 #: src/main/connections.c:3674 src/main/connections.c:3992 #: src/main/connections.c:4015 src/main/connections.c:4046 #: src/main/connections.c:4060 src/main/connections.c:4068 #: src/main/connections.c:4094 src/main/connections.c:4233 #: src/main/connections.c:4237 src/main/connections.c:4363 #: src/main/connections.c:4365 src/main/connections.c:4367 #: src/main/connections.c:4399 src/main/connections.c:4529 #: src/main/connections.c:4555 src/main/connections.c:4559 #: src/main/connections.c:4563 src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 #: src/main/context.c:610 src/main/datetime.c:653 src/main/datetime.c:728 #: src/main/datetime.c:730 src/main/datetime.c:734 src/main/datetime.c:867 #: src/main/datetime.c:869 src/main/datetime.c:1015 src/main/debug.c:217 #: src/main/deparse.c:349 src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:735 #: src/main/dotcode.c:739 src/main/dotcode.c:744 src/main/dounzip.c:250 #: src/main/dounzip.c:257 src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 #: src/main/dounzip.c:276 src/main/envir.c:1520 src/main/envir.c:1523 #: src/main/envir.c:1612 src/main/envir.c:1617 src/main/envir.c:1683 #: src/main/envir.c:1699 src/main/envir.c:1705 src/main/envir.c:1799 #: src/main/envir.c:1807 src/main/envir.c:1814 src/main/envir.c:1828 #: src/main/envir.c:1834 src/main/envir.c:1838 src/main/envir.c:2054 #: src/main/envir.c:2175 src/main/envir.c:2433 src/main/envir.c:2690 #: src/main/envir.c:2704 src/main/envir.c:2711 src/main/envir.c:2724 #: src/main/envir.c:3262 src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1765 #: src/main/eval.c:1789 src/main/eval.c:1793 src/main/grep.c:650 #: src/main/grep.c:958 src/main/grep.c:962 src/main/grep.c:1269 #: src/main/grep.c:1666 src/main/grep.c:1669 src/main/memory.c:2978 #: src/main/model.c:1613 src/main/model.c:1621 src/main/optim.c:225 #: src/main/paste.c:85 src/main/paste.c:344 src/main/paste.c:351 #: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/paste.c:368 #: src/main/paste.c:373 src/main/paste.c:376 src/main/paste.c:384 #: src/main/paste.c:532 src/main/paste.c:537 src/main/platform.c:288 #: src/main/platform.c:290 src/main/platform.c:292 src/main/platform.c:1002 #: src/main/platform.c:1008 src/main/platform.c:1063 src/main/platform.c:1111 #: src/main/platform.c:1114 src/main/platform.c:1117 src/main/platform.c:1120 #: src/main/platform.c:1123 src/main/platform.c:1207 src/main/platform.c:1210 #: src/main/platform.c:1371 src/main/platform.c:1374 src/main/platform.c:1410 #: src/main/platform.c:1413 src/main/platform.c:1486 src/main/platform.c:1504 #: src/main/platform.c:1545 src/main/platform.c:1547 src/main/platform.c:1607 #: src/main/platform.c:1698 src/main/platform.c:1956 src/main/platform.c:1997 #: src/main/platform.c:2118 src/main/platform.c:2121 src/main/platform.c:2124 #: src/main/platform.c:2127 src/main/platform.c:2244 src/main/platform.c:2272 #: src/main/platform.c:2320 src/main/plot.c:2953 src/main/plot.c:4092 #: src/main/plot.c:4096 src/main/plot.c:4099 src/main/plot3d.c:2447 #: src/main/plot3d.c:2451 src/main/plot3d.c:2456 src/main/plot3d.c:2460 #: src/main/plot3d.c:2464 src/main/plot3d.c:2468 src/main/print.c:229 #: src/main/print.c:235 src/main/print.c:257 src/main/print.c:263 #: src/main/print.c:269 src/main/random.c:469 src/main/random.c:473 #: src/main/random.c:477 src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:1939 #: src/main/saveload.c:1942 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2228 #: src/main/saveload.c:2233 src/main/saveload.c:2236 src/main/saveload.c:2340 #: src/main/scan.c:659 src/main/scan.c:826 src/main/scan.c:839 #: src/main/scan.c:843 src/main/scan.c:845 src/main/scan.c:856 #: src/main/scan.c:883 src/main/scan.c:886 src/main/scan.c:939 #: src/main/scan.c:976 src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:990 #: src/main/scan.c:1204 src/main/scan.c:1429 src/main/scan.c:1480 #: src/main/scan.c:1492 src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1502 #: src/main/scan.c:1716 src/main/scan.c:1717 src/main/scan.c:1719 #: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1722 #: src/main/scan.c:1723 src/main/scan.c:1724 src/main/seq.c:378 #: src/main/seq.c:382 src/main/seq.c:400 src/main/seq.c:404 src/main/seq.c:410 #: src/main/seq.c:418 src/main/sort.c:160 src/main/sysutils.c:558 #: src/main/sysutils.c:560 src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:567 #: src/main/sysutils.c:1507 src/main/sysutils.c:1511 src/main/unique.c:800 #: src/main/unique.c:1075 src/main/unique.c:1135 src/main/unique.c:1142 #: src/main/util.c:554 src/main/util.c:557 src/main/util.c:1624 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:151 #: src/modules/lapack/Lapack.c:241 src/modules/lapack/Lapack.c:633 #: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:786 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/X11/devX11.c:2638 #: src/modules/X11/devX11.c:2641 src/modules/X11/devX11.c:2644 #: src/modules/X11/devX11.c:2669 src/modules/X11/devX11.c:3038 #: src/modules/X11/devX11.c:3043 src/modules/X11/devX11.c:3047 #: src/modules/X11/devX11.c:3051 src/modules/X11/devX11.c:3055 #: src/modules/X11/devX11.c:3066 src/modules/X11/devX11.c:3070 #: src/unix/sys-std.c:1194 src/unix/sys-std.c:1217 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'变元不对" #: src/gnuwin32/extra.c:214 msgid "unknown type" msgstr "没有这种类别" #: src/gnuwin32/extra.c:248 src/gnuwin32/extra.c:272 src/gnuwin32/extra.c:310 #: src/gnuwin32/extra.c:345 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "菜单功能只能在GUI中用" #: src/gnuwin32/extra.c:280 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "无法检索项目%s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:318 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "无法加菜单(%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:330 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "无法加入菜单(%s)项" #: src/gnuwin32/extra.c:353 msgid "menu does not exist" msgstr "菜单不存在" #: src/gnuwin32/extra.c:360 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "无法删除菜单项(%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:514 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用" #: src/gnuwin32/extra.c:531 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用" #: src/gnuwin32/extra.c:545 src/unix/sys-std.c:1248 msgid "invalid timestamp" msgstr "时间标签不对" #: src/gnuwin32/extra.c:661 src/gnuwin32/extra.c:1771 #: src/gnuwin32/extra.c:1947 src/gnuwin32/extra.c:1950 #: src/gnuwin32/extra.c:1953 src/main/character.c:549 src/main/colors.c:366 #: src/main/connections.c:3196 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662 #: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:655 src/main/datetime.c:871 #: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:867 src/main/errors.c:898 #: src/main/errors.c:999 src/main/errors.c:1024 src/main/errors.c:1029 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2292 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 #: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2131 src/main/plot.c:2138 #: src/main/plot.c:3166 src/main/plot.c:3168 src/main/plot.c:3170 #: src/main/plot.c:3328 src/main/plot3d.c:1397 src/main/plot3d.c:2525 #: src/main/plot3d.c:2529 src/main/plot3d.c:2531 src/main/seq.c:166 #: src/main/seq.c:264 src/main/seq.c:267 src/main/sort.c:867 #: src/main/sort.c:966 src/main/source.c:205 src/main/summary.c:978 #: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:867 src/main/util.c:872 #: src/main/util.c:879 src/main/util.c:882 src/modules/X11/devX11.c:2544 #: src/modules/X11/devX11.c:2571 src/modules/X11/devX11.c:2576 #: src/modules/X11/devX11.c:2581 src/modules/X11/devX11.c:2591 #: src/modules/X11/devX11.c:2596 src/modules/X11/devX11.c:2600 #: src/modules/X11/devX11.c:3059 src/unix/sys-std.c:1295 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'值不对" #: src/gnuwin32/extra.c:703 src/gnuwin32/extra.c:714 msgid "incorrect argument" msgstr "变元不对" #: src/gnuwin32/extra.c:706 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限" #: src/gnuwin32/extra.c:709 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "无法减少内存极限:忽视不用" #: src/gnuwin32/extra.c:856 msgid "Select one or more" msgstr "选择一个或几个: " #: src/gnuwin32/extra.c:856 msgid "Select one" msgstr "选择一个: " #: src/gnuwin32/extra.c:1041 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "变元必需是长度为一的字符矢量或原始矢量" #: src/gnuwin32/extra.c:1077 src/main/connections.c:1844 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "无法打开裁剪板" #: src/gnuwin32/extra.c:1082 src/main/connections.c:1848 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "无法写入裁剪板" #: src/gnuwin32/extra.c:1103 src/gnuwin32/extra.c:1138 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'必需为字符矢量" #: src/gnuwin32/extra.c:1198 src/gnuwin32/extra.c:1271 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1200 src/gnuwin32/extra.c:1273 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default'太长了" #: src/gnuwin32/extra.c:1204 src/gnuwin32/extra.c:1277 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1206 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi'必需为逻辑值" #: src/gnuwin32/extra.c:1208 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex'必需为正数" #: src/gnuwin32/extra.c:1359 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1376 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1406 #, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'%s'的长度必需为一" #: src/gnuwin32/extra.c:1522 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s'必需是串列" #: src/gnuwin32/extra.c:1526 #, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "'%s'的%d元素不是窗户环柄" #: src/gnuwin32/extra.c:1558 src/gnuwin32/extra.c:1560 #: src/gnuwin32/extra.c:1583 src/gnuwin32/extra.c:1585 #: src/gnuwin32/extra.c:1631 msgid "invalid device" msgstr "设备不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1561 msgid "requires SDI mode" msgstr "必需用SDI方式" #: src/gnuwin32/extra.c:1625 msgid "invalid graphical device number" msgstr "图形设备号不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1635 msgid "bad device" msgstr "设备有错" #: src/gnuwin32/extra.c:1957 #, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "找不到寄存器键'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:2021 src/gnuwin32/extra.c:2029 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs里的输入不对" #: src/gnuwin32/extra.c:2051 src/main/platform.c:1182 msgid "file choice cancelled" msgstr "撤消文件选择" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "内存不够(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "没有\"(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr "没找到" #: src/gnuwin32/run.c:152 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "无法为输入重新定向" #: src/gnuwin32/run.c:241 msgid "Impossible to run " msgstr "无法运行" #: src/gnuwin32/run.c:294 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "退出代码是%d" #: src/gnuwin32/run.c:318 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "内存不够(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:326 src/gnuwin32/run.c:344 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "无法建立管道" #: src/gnuwin32/run.c:364 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "无法建立线程/管道" #: src/gnuwin32/run.c:504 src/main/dounzip.c:401 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "读取在这个链结无效" #: src/gnuwin32/run.c:510 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "不能缩短这个链结" #: src/gnuwin32/run.c:590 src/gnuwin32/run.c:594 src/gnuwin32/run.c:607 #: src/gnuwin32/run.c:635 src/main/connections.c:1042 #: src/main/connections.c:1046 src/main/connections.c:1052 #: src/main/connections.c:1066 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "管道链结分配失败" #: src/gnuwin32/run.c:649 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'names’必需是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:179 msgid "character string expected as first argument" msgstr "第一个变元应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:195 msgid "character string expected as third argument" msgstr "第三个变元应当是字符串" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/main/errors.c:136 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "到达了对话流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/main/errors.c:138 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "到达了流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/main/errors.c:144 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "到达了对话CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/main/errors.c:146 msgid "reached CPU time limit" msgstr "到达了CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "致命错误:%s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:851 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "编码'%s'不存在" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:857 #, c-format msgid "\n" msgstr "<错误: 无法将编码'%s'重新进行编码>\n" #: src/gnuwin32/system.c:542 src/gnuwin32/system.c:1021 #: src/gnuwin32/system.c:1033 src/main/connections.c:527 #: src/main/connections.c:532 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1947 #: src/main/serialize.c:2110 src/main/serialize.c:2115 #: src/main/serialize.c:2196 src/main/serialize.c:2229 src/unix/system.c:311 #: src/unix/system.c:322 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "无法打开文件'%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:556 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n" #: src/gnuwin32/system.c:984 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:990 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:992 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:997 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1001 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1044 src/unix/system.c:341 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:355 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n" #: src/gnuwin32/system.c:1070 src/unix/system.c:359 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "变元’%s’略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1076 src/unix/system.c:366 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现" #: src/gnuwin32/system.c:1096 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "建立tmpfile失败--设了TMPDIR没有?" #: src/gnuwin32/system.c:1115 src/unix/system.c:416 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个" #: src/gnuwin32/system.c:1120 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2863 src/main/subscript.c:309 #: src/main/subscript.c:418 src/main/subscript.c:518 msgid "subscript out of bounds" msgstr "下标出界" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器" #: src/main/CommandLineArgs.c:173 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "警告: 没有设定--enconding的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:196 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:207 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "警告: 没有设定'%s'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:215 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:219 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "警告: %s: 太大,略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:235 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize'的值是负数: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize'的值太小: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize'的值太大: 略过不用\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:301 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed这个变元没有设定,也没有缺省值" #: src/main/RNG.c:302 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed不是整数矢量,类别为'%s'" #: src/main/RNG.c:308 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]不是适当正数" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0]不是适当的Normal类" #: src/main/RNG.c:323 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1]=5但用户指定的发生器却不存在" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1]不是适当的RNG类(代码)" #: src/main/RNG.c:348 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed的长度不对" #: src/main/RNG.c:401 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:413 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind里的Normal类不对" #: src/main/RNG.c:416 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中" #: src/main/RNG.c:459 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "提供的随机种不是正确的正数" #: src/main/Rdynload.c:249 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错." #: src/main/Rdynload.c:528 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "已达到了DLL数目的上限..." #: src/main/Rdynload.c:581 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "无法为'path'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:594 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s'太长" #: src/main/Rdynload.c:615 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "无法为'name'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:888 src/main/Rdynload.c:904 src/main/util.c:671 msgid "character argument expected" msgstr "需要字符变元" #: src/main/Rdynload.c:894 src/main/Rdynload.c:927 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "无法载入共享图书馆‘%s’::\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:907 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "没有载入动态/共享图书馆'%s' " #: src/main/Rdynload.c:967 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "无法给注册了的原始符号分配内存(%d字节)" #: src/main/Rdynload.c:1087 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1173 src/main/dotcode.c:128 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现" #: src/main/Rdynload.c:1255 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1258 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "给DllInfo了一个NULL值" #: src/main/Rdynload.c:1294 src/main/Rdynload.c:1300 src/main/Rdynload.c:1307 #: src/main/Rdynload.c:1313 src/main/Rdynload.c:1319 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "本R版本不支持dyn.load" #: src/main/Rdynload.c:1364 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数" #: src/main/Rdynload.c:1366 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "桌项必需是外部指针" #: src/main/Rstrptime.h:1164 msgid "input string is too long" msgstr "输入字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1166 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "多字节输入字符串不对" #: src/main/Rstrptime.h:1169 msgid "format string is too long" msgstr "格式字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1171 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "多字节格式字符串不对" #: src/main/agrep.c:70 src/main/character.c:984 src/main/character.c:988 #: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:960 src/main/grep.c:964 #: src/main/grep.c:1271 src/main/grep.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "变数的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/agrep.c:96 src/main/grep.c:66 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp出错:'%s'" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:1005 msgid "invalid length" msgstr "长度不对" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "产生了NaNs" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "数学函数中用了非数值变元" #: src/main/arithmetic.c:175 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "系数精确度很可能完全损失" #: src/main/arithmetic.c:302 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "运算符需要一个或两个变元" #: src/main/arithmetic.c:319 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "二进列运算符中有非数值变元" #: src/main/arithmetic.c:378 src/main/relop.c:123 msgid "non-conformable arrays" msgstr "非整合陈列" #: src/main/arithmetic.c:421 msgid "non-conformable time-series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/arithmetic.c:443 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68 #: src/main/relop.c:161 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数" #: src/main/arithmetic.c:512 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "一进列运算符的变元不对" #: src/main/arithmetic.c:536 src/main/arithmetic.c:555 msgid "invalid unary operator" msgstr "一进列运算符不对" #: src/main/arithmetic.c:602 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "整数上溢产生了NA" #: src/main/arithmetic.c:1030 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "一变元的实数函数目前还没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1042 src/main/complex.c:922 src/main/complex.c:994 msgid "unimplemented complex function" msgstr "目前没有实现复数功能" #: src/main/arithmetic.c:1291 src/main/arithmetic.c:1680 #: src/main/arithmetic.c:1862 src/main/arithmetic.c:1984 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d数值变元的实数函数目前没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1313 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "给了'atan'%d个变元,但它最多只能用一个变元" #: src/main/arithmetic.c:1342 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "给了%d个变元到'%s',但它最多只能用两个变元" #: src/main/arithmetic.c:1361 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "第二变元长度为零是不对的" #: src/main/arithmetic.c:1422 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "不能有长度为零的'base'变元" #: src/main/arithmetic.c:1430 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "给了'log'%d个变元,但它最多只能用两个变元" #: src/main/array.c:70 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "非数值的矩阵范围" #: src/main/array.c:80 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "'nrow'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:82 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'nrow'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:85 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "'ncol'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:87 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "'ncol'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:93 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵行数[%d]的整倍" #: src/main/array.c:96 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵列数[%d]的整倍数" #: src/main/array.c:99 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "数据长度超过了矩阵的大小" #: src/main/array.c:104 msgid "too many elements specified" msgstr "设定了太多的元素" #: src/main/array.c:168 msgid "negative extents to matrix" msgstr "矩阵的范围不能是负值" #: src/main/array.c:170 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:197 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "三维排列的范围不能是负值" #: src/main/array.c:199 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:222 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims'设定了太多的元素" #: src/main/array.c:394 msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col'必需用矩阵目标对象作变元" #: src/main/array.c:605 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "需要数值/复数矩阵/矢量变元" #: src/main/array.c:685 src/main/array.c:689 src/main/array.c:693 msgid "non-conformable arguments" msgstr "非整合变元" #: src/main/array.c:977 msgid "argument is not a matrix" msgstr "变元不是矩阵" #: src/main/array.c:1014 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "第一个变元不对, 必需是陈列" #: src/main/array.c:1030 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm'的长度不对" #: src/main/array.c:1038 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'里的值在范围外" #: src/main/array.c:1186 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'必需为数值" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:222 src/main/attrib.c:258 #: src/main/attrib.c:280 src/main/attrib.c:397 src/main/attrib.c:444 #: src/main/attrib.c:493 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL是不能有属性的" #: src/main/attrib.c:72 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'" #: src/main/attrib.c:124 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: 标记的种类(%s)不对" #: src/main/attrib.c:372 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names'的种类(%s)不对: 必需是矢量" #: src/main/attrib.c:375 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names'属性的长度[%d]必需和矢量的长度[%d]一样" #: src/main/attrib.c:380 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names()不能用于非矢量" #: src/main/attrib.c:388 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "时间系列参数设定不对" #: src/main/attrib.c:401 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp'属性必需为数值" #: src/main/attrib.c:407 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三" #: src/main/attrib.c:424 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "零长度矢量不能设成'tsp'" #: src/main/attrib.c:455 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "无法设定'comment'属性" #: src/main/attrib.c:502 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别" #: src/main/attrib.c:510 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "无法设非适当'class'属性" #: src/main/attrib.c:790 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "非兼容'names'变元" #: src/main/attrib.c:845 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "设'names'属性时种类(%s)出错" #: src/main/attrib.c:910 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames'只能用于陈列" #: src/main/attrib.c:915 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'必需是串列" #: src/main/attrib.c:918 src/main/attrib.c:941 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等" #: src/main/attrib.c:947 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)" #: src/main/attrib.c:950 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等" #: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1509 src/main/envir.c:1605 src/main/envir.c:1666 #: src/main/envir.c:1783 src/main/paste.c:67 src/main/paste.c:254 #: src/main/plot.c:1723 src/main/random.c:475 msgid "invalid first argument" msgstr "第一个变元不对" #: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1730 msgid "invalid second argument" msgstr "第二个变元不对" #: src/main/attrib.c:1021 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "不能有零长度的大小矢量" #: src/main/attrib.c:1026 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dims不能包含缺少值" #: src/main/attrib.c:1028 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dims不能包含负值级" #: src/main/attrib.c:1032 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d]与对象长度[%d]不匹配" #: src/main/attrib.c:1092 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "因子里不能有重复" #: src/main/attrib.c:1119 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "属性必需是串列或NULL值" #: src/main/attrib.c:1124 msgid "attributes must be named" msgstr "属性必需取名" #: src/main/attrib.c:1128 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]" #: src/main/attrib.c:1224 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which'属性的状态必需是字符" #: src/main/attrib.c:1226 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "只能给一个'which'属性" #: src/main/attrib.c:1272 src/main/attrib.c:1290 src/main/subscript.c:210 #: src/main/subscript.c:214 src/main/subset.c:1058 src/main/subset.c:1108 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配到'%s'" #: src/main/attrib.c:1309 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'必需为非空字符" #: src/main/attrib.c:1431 src/main/attrib.c:1493 src/main/attrib.c:1521 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "名字槽的类别或长度不对" #: src/main/attrib.c:1458 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "类别\"%2$s\"的对象中没有\"%1$s\"这样一个槽" #: src/main/attrib.c:1469 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中" #: src/main/attrib.c:1516 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "一定要有方法程序包才能用正式类别" #: src/main/attrib.c:1528 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"槽" #: src/main/attrib.c:1532 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的槽" #: src/main/base.c:270 msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "GE_ScalePS事件需要单数值" #: src/main/bind.c:273 src/main/bind.c:313 src/main/bind.c:366 #: src/main/bind.c:444 src/main/bind.c:474 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里目前还没有实现'%1$s'这一种类" #: src/main/bind.c:673 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "不能有重复的正式变元'recursive' " #: src/main/bind.c:684 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "不能有重复的正式变元'use.names' " #: src/main/bind.c:881 msgid "argument not a list" msgstr "变元不是串列" #: src/main/bind.c:1024 src/main/eval.c:2076 src/main/eval.c:2085 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:363 src/main/objects.c:743 #: src/main/objects.c:760 src/main/objects.c:767 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类别名字太长" #: src/main/bind.c:1099 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "无法按这些种类建立矩阵" #: src/main/bind.c:1169 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)" #: src/main/bind.c:1403 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "矢量size不能是NA" #: src/main/builtin.c:48 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "矢量大小不能是NA/NaN值" #: src/main/builtin.c:49 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "矢量大小不能是无限值" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "矢量size不能是负的" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "矢量size设得太大了" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:277 #: src/main/builtin.c:305 src/main/builtin.c:342 src/main/builtin.c:351 #: src/main/coerce.c:1424 src/main/connections.c:2718 src/main/engine.c:2758 #: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064 #: src/main/envir.c:1518 src/main/envir.c:1610 src/main/envir.c:1677 #: src/main/envir.c:1792 src/main/envir.c:2463 src/main/envir.c:2522 #: src/main/envir.c:2825 src/main/envir.c:2853 src/main/envir.c:2873 #: src/main/envir.c:2895 src/main/envir.c:2929 src/main/envir.c:2949 #: src/main/envir.c:3254 src/main/envir.c:3258 src/main/eval.c:3671 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2056 #: src/main/saveload.c:2337 src/main/serialize.c:2251 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL环境不再有用" #: src/main/builtin.c:142 src/main/debug.c:206 src/main/errors.c:1121 msgid "invalid number of arguments" msgstr "变元数目不对" #: src/main/builtin.c:289 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/builtin.c:309 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'必需是环境" #: src/main/builtin.c:329 src/main/builtin.c:346 msgid "argument is not an environment" msgstr "变元不是环境" #: src/main/builtin.c:331 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "空环境没有父母环境" #: src/main/builtin.c:348 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "无法为空环境设父母环境" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'不是环境" #: src/main/builtin.c:479 src/main/connections.c:3299 #: src/main/connections.c:3310 src/main/connections.c:3665 #: src/main/connections.c:3689 src/main/connections.c:4052 #: src/main/connections.c:4114 src/main/connections.c:4321 #: src/main/connections.c:4325 src/main/connections.c:4679 #: src/main/deparse.c:310 src/main/deparse.c:313 src/main/deparse.c:394 #: src/main/deparse.c:397 src/main/scan.c:1700 src/main/serialize.c:1662 msgid "cannot write to this connection" msgstr "无法写入此链结" #: src/main/builtin.c:484 src/main/builtin.c:514 src/main/platform.c:345 #: src/main/platform.c:348 src/main/plot3d.c:2539 src/main/plot3d.c:2543 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s'设定不对" #: src/main/builtin.c:501 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "略过负的'fill'变元值" #: src/main/builtin.c:571 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "cat目前还不能处理%d(种类为'%s')变元" #: src/main/builtin.c:689 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "矢量: 'type'变元的长度为零" #: src/main/builtin.c:708 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "矢量: 无法建立状态为\"%s\"的矢量." #: src/main/builtin.c:733 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "不能设非矢量的长度" #: src/main/builtin.c:832 src/main/devices.c:366 src/main/options.c:566 msgid "invalid argument" msgstr "变元不对" #: src/main/builtin.c:834 src/main/builtin.c:838 src/main/character.c:329 #: src/main/coerce.c:2536 msgid "invalid value" msgstr "值不对" #: src/main/builtin.c:837 msgid "missing value for 'length'" msgstr "'length'不能是遗漏值" #: src/main/builtin.c:864 src/main/coerce.c:2274 src/main/coerce.c:2315 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... 的上下文用得不对" #: src/main/builtin.c:869 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "'switch()'的参数不对" #: src/main/builtin.c:880 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR必需回覆长度为一的矢量" #: src/main/character.c:91 src/main/character.c:113 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s'需要字符矢量" #: src/main/character.c:142 src/main/character.c:166 src/main/character.c:606 #: src/main/character.c:699 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:229 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "无法从非字符对象里抽取子字串" #: src/main/character.c:234 src/main/character.c:326 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "子字符串变元不对" #: src/main/character.c:321 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串" #: src/main/character.c:510 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "第一变元必需是字符矢量" #: src/main/character.c:526 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元" #: src/main/character.c:545 msgid "non-character names" msgstr "不能有非字符名字" #: src/main/character.c:646 src/main/grep.c:136 msgid "non-character argument" msgstr "非字符变元" #: src/main/character.c:751 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:837 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')" #: src/main/character.c:1024 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "UTF-8字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1030 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "多字节字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1043 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "UTF-8字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1049 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "多字节字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1075 src/main/character.c:1161 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'比'new'要长" #: src/main/character.c:1106 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "输入的多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:1207 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim()需要字符矢量" #: src/main/coerce.c:27 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "'mode'变元不对" #: src/main/coerce.c:28 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "只能用于串列和矢量" #: src/main/coerce.c:72 src/main/errors.c:1136 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "强制改变过程中产生了NA" #: src/main/coerce.c:74 src/main/errors.c:1137 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "强制改变整数不精确" #: src/main/coerce.c:76 src/main/errors.c:1138 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分" #: src/main/coerce.c:78 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理" #: src/main/coerce.c:406 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "数据状态为\"%s\"不对(太短了)" #: src/main/coerce.c:934 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'pairlist'对象不能被强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1042 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(串列)对象不能强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1074 src/main/coerce.c:1372 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "没有可用来把这个S4类别强迫改为矢量的方法" #: src/main/coerce.c:1133 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "环境不能被强制改变成其他种类" #: src/main/coerce.c:1276 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "不能强迫改变非因子" #: src/main/coerce.c:1420 msgid "list argument expected" msgstr "需要串列变元" #: src/main/coerce.c:1428 src/main/eval.c:3668 src/main/eval.c:3675 msgid "invalid environment" msgstr "环境不对" #: src/main/coerce.c:1432 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "变元的长度至少要为一" #: src/main/coerce.c:1457 msgid "invalid body for function" msgstr "函数定义本体不对" #: src/main/coerce.c:1476 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "长度为零的变元是不对的" #: src/main/coerce.c:1491 msgid "invalid argument list" msgstr "变元串列不对" #: src/main/coerce.c:1789 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\"种类目前在R里还没有实现" #: src/main/coerce.c:1791 msgid "unimplemented predicate" msgstr "没有实现的谓词" #: src/main/coerce.c:1930 src/main/coerce.c:2028 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非串列或非矢量" #: src/main/coerce.c:2166 src/main/objects.c:418 msgid "first argument must be a character string" msgstr "第一个变元必需是字符串" #: src/main/coerce.c:2193 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what'必需是字符串或函数" #: src/main/coerce.c:2196 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args'必需是串列" #: src/main/coerce.c:2199 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'必需是环境" #: src/main/coerce.c:2354 msgid "invalid environment specified" msgstr "环境设定有错" #: src/main/coerce.c:2415 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成NULL;其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2418 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成多结字符串(\"%s\", \"%s\", ...); 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2420 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "把class(x)设成\"%s\"集空属性; 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2450 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "字符串类别的替换对象不对" #: src/main/coerce.c:2470 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\"" #: src/main/coerce.c:2488 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别" #: src/main/coerce.c:2496 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别" #: src/main/coerce.c:2527 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value'必需为非空字符" #: src/main/coerce.c:2540 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "不能改变因子的存储方式" #: src/main/colors.c:70 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间" #: src/main/colors.c:77 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "颜色强度%d不在0:255之间" #: src/main/colors.c:84 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间" #: src/main/colors.c:91 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha层次%d不在0:255之间" #: src/main/colors.c:135 msgid "invalid hsv color" msgstr "hsv颜色不对" #: src/main/colors.c:247 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl颜色不对" #: src/main/colors.c:298 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "'names'矢量不对" #: src/main/colors.c:343 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "灰度必需在[0,1] 之间." #: src/main/colors.c:433 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb不是矩阵(内部)" #: src/main/colors.c:436 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb必需有三行(内部)" #: src/main/colors.c:490 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "hsv到rgb颜色转换不对" #: src/main/colors.c:1281 src/main/errors.c:1122 src/main/logic.c:165 msgid "invalid argument type" msgstr "变元种类不对" #: src/main/colors.c:1285 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)" #: src/main/colors.c:1289 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "颜色的数目已超过最大值" #: src/main/colors.c:1320 src/main/engine.c:2897 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对" #: src/main/colors.c:1330 src/main/colors.c:1340 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB设定不对" #: src/main/colors.c:1373 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "颜色名字'%s'不对" #: src/main/colors.c:1382 #, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "颜色设定'%s'不对" #: src/main/colors.c:1502 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串" #: src/main/colors.c:1534 msgid "Invalid color specification" msgstr "颜色设定不对" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "复数一进列运算符有错" #: src/main/complex.c:364 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "复数运算目前还没有实现" #: src/main/complex.c:479 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "函数不能有非数值变元" #: src/main/complex.c:1066 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "多项式系数不对" #: src/main/complex.c:1071 msgid "root finding code failed" msgstr "寻根码运行失败" #: src/main/connections.c:104 msgid "all connections are in use" msgstr "所有链结都已在运行" #: src/main/connections.c:115 msgid "connection not found" msgstr "找不到链结" #: src/main/connections.c:127 msgid "invalid connection" msgstr "链结不对" #: src/main/connections.c:158 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n" #: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:585 src/main/sysutils.c:724 #: src/main/sysutils.c:739 src/main/sysutils.c:823 src/main/sysutils.c:893 #: src/main/sysutils.c:903 src/main/sysutils.c:916 src/main/sysutils.c:1205 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换" #: src/main/connections.c:233 src/main/connections.c:249 #: src/main/connections.c:410 src/main/connections.c:416 #: src/main/connections.c:422 src/main/connections.c:433 #: src/main/connections.c:440 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s对这个链结无效" #: src/main/connections.c:290 src/main/connections.c:307 #: src/main/connections.c:317 src/main/connections.c:2563 #: src/main/connections.c:2577 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "缩短了极长输出的打印" #: src/main/connections.c:338 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "输出转换字符串有错" #: src/main/connections.c:393 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "输入链结'%s'内的输入不对" #: src/main/connections.c:635 msgid "connection is not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/connections.c:640 msgid "connection is not open for writing" msgstr "链结没有打开,不能写" #: src/main/connections.c:680 src/main/connections.c:1899 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结" #: src/main/connections.c:685 msgid "file truncation failed" msgstr "未能缩短文件" #: src/main/connections.c:687 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "本平台上没有文件缩短功能" #: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:736 #: src/main/connections.c:742 src/main/connections.c:759 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "文件链结分配失败" #: src/main/connections.c:810 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'" #: src/main/connections.c:816 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'存在但不是先进先出" #: src/main/connections.c:829 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "先进先出'%s'还没有准备好" #: src/main/connections.c:830 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "无法打开先进先出'%s'" #: src/main/connections.c:871 src/main/connections.c:882 #: src/main/connections.c:1240 src/main/connections.c:1250 #: src/main/connections.c:1382 src/main/connections.c:1394 #: src/main/connections.c:1916 src/main/connections.c:1932 #: src/main/connections.c:2228 src/main/connections.c:4866 #: src/main/connections.c:4930 msgid "too large a block specified" msgstr "区组太大" #: src/main/connections.c:891 src/main/connections.c:895 #: src/main/connections.c:901 src/main/connections.c:917 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:936 src/main/connections.c:1091 #: src/main/connections.c:1672 src/main/connections.c:2864 #: src/main/connections.c:4531 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "只用了'description'变元的第一个元素" #: src/main/connections.c:953 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:966 src/main/connections.c:1127 #: src/main/connections.c:1733 src/main/connections.c:2829 #: src/main/connections.c:2883 src/main/connections.c:2933 #: src/main/connections.c:3204 src/main/connections.c:3306 #: src/main/connections.c:3471 src/main/connections.c:3685 #: src/main/connections.c:4001 src/main/connections.c:4110 #: src/main/connections.c:4317 src/main/connections.c:4654 src/main/dcf.c:56 #: src/main/deparse.c:306 src/main/deparse.c:390 src/main/saveload.c:2243 #: src/main/saveload.c:2327 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:1011 #: src/main/scan.c:1510 src/main/scan.c:1704 src/main/source.c:250 msgid "cannot open the connection" msgstr "无法打开链结" #: src/main/connections.c:983 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能" #: src/main/connections.c:1016 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "无法打开pipe()命令'%s': %s" #: src/main/connections.c:1148 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "本系统没有管道链结这个功能" #: src/main/connections.c:1171 src/main/connections.c:1464 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开压缩文件'%s',可能是因为'%s'" #: src/main/connections.c:1212 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结" #: src/main/connections.c:1218 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "读取gz文件链结时内部出错" #: src/main/connections.c:1259 src/main/connections.c:1263 #: src/main/connections.c:1269 src/main/connections.c:1291 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "分配gz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1318 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'" #: src/main/connections.c:1327 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类" #: src/main/connections.c:1336 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "在开始给'%s'文件进行bzip2压缩时出现了错误" #: src/main/connections.c:1405 src/main/connections.c:1409 #: src/main/connections.c:1415 src/main/connections.c:1432 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "分配bz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1477 src/main/connections.c:5466 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "无法为lzma译码器进行初始化,错误是%d" #: src/main/connections.c:1493 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "无法为lzma编码器进行初始化,错误是%d " #: src/main/connections.c:1622 src/main/connections.c:1626 #: src/main/connections.c:1632 src/main/connections.c:1650 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "分配xzfile文件链结失败" #: src/main/connections.c:1709 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "这一版本的R不支持%s-压缩文件" #: src/main/connections.c:1800 src/modules/X11/devX11.c:3191 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1805 src/modules/X11/devX11.c:3170 #: src/modules/X11/devX11.c:3175 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字" #: src/main/connections.c:1816 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "打开裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1888 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容" #: src/main/connections.c:1930 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "打开了只读裁剪板链结" #: src/main/connections.c:1950 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出" #: src/main/connections.c:1971 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'" #: src/main/connections.c:1974 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'" #: src/main/connections.c:1977 src/main/connections.c:1983 #: src/main/connections.c:1989 src/main/connections.c:2006 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "裁剪板链结分配失败" #: src/main/connections.c:2075 src/main/connections.c:2079 #: src/main/connections.c:2085 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "终端链结分配失败" #: src/main/connections.c:2205 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "不能给原始矢量加大多元素" #: src/main/connections.c:2256 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "无法读取原始链结范围外的内容" #: src/main/connections.c:2267 src/main/connections.c:2271 #: src/main/connections.c:2277 src/main/connections.c:2303 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "原始链结分配失败" #: src/main/connections.c:2357 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con'不是rawConnection" #: src/main/connections.c:2360 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con'不是输出链结rawConnection" #: src/main/connections.c:2394 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "无法给文字链结分配内存" #: src/main/connections.c:2442 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "读取不适用于文字链结" #: src/main/connections.c:2450 src/main/connections.c:2454 #: src/main/connections.c:2460 src/main/connections.c:2473 #: src/main/connections.c:2664 src/main/connections.c:2668 #: src/main/connections.c:2674 src/main/connections.c:2687 #: src/main/connections.c:2693 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "文字链结分配失败" #: src/main/connections.c:2641 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符矢量" #: src/main/connections.c:2745 msgid "unsupported mode" msgstr "不支持此状态" #: src/main/connections.c:2768 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:2771 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'不是输出链结" #: src/main/connections.c:2844 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "本系统没有插坐这个功能" #: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2962 #: src/main/connections.c:2973 src/main/connections.c:3020 #: src/main/connections.c:3041 src/main/connections.c:3064 #: src/main/connections.c:3076 src/main/connections.c:3182 #: src/main/connections.c:3289 src/main/connections.c:4969 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:2916 msgid "cannot open standard connections" msgstr "无法打开标准链结" #: src/main/connections.c:2918 msgid "connection is already open" msgstr "链结已打开" #: src/main/connections.c:2951 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "没有这样的'rw'值" #: src/main/connections.c:3022 msgid "cannot close standard connections" msgstr "无法关闭标准链结" #: src/main/connections.c:3025 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "无法关闭外输汇集链结" #: src/main/connections.c:3027 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "无法关闭信息汇集链结" #: src/main/connections.c:3043 src/main/connections.c:4678 #: src/main/serialize.c:1652 src/main/serialize.c:1660 msgid "connection is not open" msgstr "链结没有打开" #: src/main/connections.c:3136 src/main/connections.c:3148 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "行要比缓冲区大" #: src/main/connections.c:3194 src/main/connections.c:3208 #: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3475 #: src/main/connections.c:3985 src/main/connections.c:4005 src/main/dcf.c:53 #: src/main/dcf.c:59 src/main/saveload.c:2320 src/main/scan.c:903 #: src/main/scan.c:907 src/main/scan.c:1014 src/main/scan.c:1018 #: src/main/serialize.c:1654 src/main/source.c:253 src/main/source.c:256 msgid "cannot read from this connection" msgstr "无法从此链结读取" #: src/main/connections.c:3221 src/main/connections.c:3240 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "无法给readLines分配缓冲区" #: src/main/connections.c:3262 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "读'%s'时最后一行未遂" #: src/main/connections.c:3268 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines读的行数不够" #: src/main/connections.c:3370 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "略过文件末不完整的字符串" #: src/main/connections.c:3382 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节" #: src/main/connections.c:3445 src/main/saveload.c:2321 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "无法读二进列链结" #: src/main/connections.c:3494 src/main/connections.c:3762 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "不支持复数矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:3519 src/main/connections.c:3537 #: src/main/connections.c:3563 src/main/connections.c:3607 #: src/main/connections.c:3627 src/main/connections.c:3743 #: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3815 #: src/main/connections.c:3847 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "本系统没有%d这样大小的值" #: src/main/connections.c:3548 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw的大小只能是一" #: src/main/connections.c:3656 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'非基元矢量种类" #: src/main/connections.c:3662 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "只能写入二进列链结" #: src/main/connections.c:3722 src/main/connections.c:3875 #: src/main/connections.c:4135 src/main/connections.c:4175 msgid "problem writing to connection" msgstr "写入链结有问题" #: src/main/connections.c:3767 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "不支持原始矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:3907 src/main/connections.c:3911 #: src/main/connections.c:3948 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()的UTF-8输入有错" #: src/main/connections.c:4010 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "在non-UTF-8 MBCS语言环境里只能读取字节" #: src/main/connections.c:4077 msgid "'object' is too short" msgstr "'object'太短" #: src/main/connections.c:4124 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:4149 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:4209 src/main/connections.c:4212 #: src/main/connections.c:4250 src/main/connections.c:4255 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "无法为pushBack分配空间" #: src/main/connections.c:4239 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "只能推回已打开的可读链结" #: src/main/connections.c:4241 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "只能推回文字状态的链结" #: src/main/connections.c:4302 src/main/connections.c:4376 msgid "sink stack is full" msgstr "汇集堆叠满了" #: src/main/connections.c:4305 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "无法将输出转到stdin" #: src/main/connections.c:4332 msgid "no sink to remove" msgstr "没有可以除去的汇集" #: src/main/connections.c:4370 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "这一版本不支持'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:4458 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "没有%d链结" #: src/main/connections.c:4588 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:4641 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:567 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "不支持这种URL方案" #: src/main/connections.c:4732 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "文件串流没有gzip幻数" #: src/main/connections.c:4743 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "文件串流的gzip表头有错" #: src/main/connections.c:4809 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错" #: src/main/connections.c:4912 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc错误%x%x\n" #: src/main/connections.c:4939 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon'链结书写出错" #: src/main/connections.c:4973 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level’必需是0 ... 9之一" #: src/main/connections.c:4976 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/connections.c:4979 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "这已经是gzcon链结" #: src/main/connections.c:4985 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "只用读或写的二进列链结" #: src/main/connections.c:4988 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错" #: src/main/connections.c:4991 src/main/connections.c:4995 #: src/main/connections.c:5002 src/main/connections.c:5016 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "分配'gzcon'链结失败" #: src/main/connections.c:5176 msgid "not a list of sockets" msgstr "非插坐串列" #: src/main/connections.c:5181 msgid "bad write indicators" msgstr "书写指示器有错" #: src/main/connections.c:5192 msgid "not a socket connection" msgstr "非插坐链结" #: src/main/connections.c:5413 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "不知道这种压缩格式,因此假设没有压缩" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "目标上下文出了错,这是不应该发生的\n" "请用bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:283 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "没有可中断的循环, 跳到最高层" #: src/main/context.c:291 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/context.c:303 msgid "target context is not on the stack" msgstr "目标上下文不在堆叠上" #: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408 #: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "堆叠上没有这么多的环境框" #: src/main/context.c:358 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'只允许是正数" #: src/main/context.c:479 msgid "no function to restart" msgstr "没有重新开始的功能" #: src/main/context.c:516 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "上下文数目必需是正数" #: src/main/context.c:529 msgid "no browser context to query" msgstr "询问缺乏浏览器上下文" #: src/main/context.c:547 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "没有么多浏览器得指令" #: src/main/context.c:561 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "堆叠上没有这么多函数" #: src/main/context.c:646 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'里发生了内部错误" #: src/main/cov.c:541 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor中有遗漏值" #: src/main/cov.c:625 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x'为NULL" #: src/main/cov.c:646 src/main/cov.c:652 msgid "incompatible dimensions" msgstr "不兼容的量度" #: src/main/cov.c:684 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use'不对(计算方法)" #: src/main/cov.c:687 msgid "'x' is empty" msgstr "'x'是空的" #: src/main/cov.c:712 src/main/cov.c:745 msgid "no complete element pairs" msgstr "不存在完的一对" #: src/main/cov.c:781 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "标准差为零" #: src/main/cum.c:50 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "cumsum(.)中整数上溢;请用cumsum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:183 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max不适用于复数" #: src/main/cum.c:186 src/main/cum.c:207 src/main/cum.c:230 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "没有cumxxx这个功能" #: src/main/datetime.c:511 src/main/datetime.c:517 src/main/datetime.c:531 #: src/main/datetime.c:536 msgid "problem with setting timezone" msgstr "设定时区时出了问题" #: src/main/datetime.c:521 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "无法为本系统设时差区" #: src/main/datetime.c:543 src/main/datetime.c:545 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "取消时区设制时出了问题" #: src/main/datetime.c:673 src/main/datetime.c:675 src/main/datetime.c:1023 #: src/main/datetime.c:1025 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "非空的POSIXlt结构里含长度为零的部件" #: src/main/dcf.c:68 src/main/dcf.c:126 src/main/dcf.c:179 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "无法为'read.dcf'分配内存" #: src/main/dcf.c:110 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "在记录开始的地方'%s ...'不能有连续行" #: src/main/dcf.c:194 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "畸形'%s ...'开头行!" #: src/main/debug.c:43 msgid "argument must be a closure" msgstr "变元必需为闭合" #: src/main/debug.c:72 msgid "argument must be a function" msgstr "变元必需为函数" #: src/main/debug.c:124 src/main/debug.c:157 src/main/debug.c:212 msgid "argument must not be a function" msgstr "变元不能是函数" #: src/main/debug.c:127 msgid "cannot trace NULL" msgstr "无法跟踪NULL值" #: src/main/debug.c:131 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用" #: src/main/debug.c:134 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用" #: src/main/debug.c:140 src/main/debug.c:162 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能" #: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:908 src/main/plot.c:1445 #: src/main/plot.c:1768 src/main/plot.c:1836 src/main/plot.c:1915 #: src/main/plot.c:2013 src/main/plot.c:2091 src/main/plot.c:2372 #: src/main/plot.c:2550 src/main/plot.c:2769 src/main/plot.c:3309 #: src/main/plot.c:3437 src/main/plot.c:3516 src/main/plot.c:3687 #: src/main/plot.c:3964 src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:210 #: src/main/sprintf.c:242 msgid "too few arguments" msgstr "变元数目太少" #: src/main/deparse.c:157 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "反向分析的'cutoff'值不对, 用缺省值" #: src/main/deparse.c:235 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "反向分析S4目标对象是不能被source()" #: src/main/deparse.c:237 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "反向分析可能不完全" #: src/main/deparse.c:239 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "在R < 2.7.0的版本里deparse可能不可以被source()" #: src/main/deparse.c:322 src/main/deparse.c:412 src/main/deparse.c:418 msgid "wrote too few characters" msgstr "写了的字符数目太小" #: src/main/deparse.c:343 msgid "character arguments expected" msgstr "需要字符变元" #: src/main/deparse.c:346 msgid "zero length argument" msgstr "变元长度为零" #: src/main/deparse.c:353 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts'必需是小的非负整数" #: src/main/deparse.c:363 src/main/envir.c:1634 src/main/envir.c:1716 #: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:909 src/main/eval.c:2730 #: src/main/saveload.c:1964 src/main/saveload.c:2281 src/main/serialize.c:2269 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "找不到对象'%s'" #: src/main/deparse.c:1421 msgid "badly formed function expression" msgstr "函数表达式形式不对" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "检查一进列减号时发现形式不对" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "微分表里没有这个函数'%s'" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "变数必需是字符串" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1512 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "只用了第一个元素作为变数名" #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "'%s'的表达式不对" #: src/main/deriv.c:931 src/main/model.c:1322 msgid "invalid variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/deriv.c:940 msgid "invalid tag" msgstr "标签不对" #: src/main/devices.c:153 src/main/devices.c:160 msgid "no active or default device" msgstr "没有在使用中的或缺省的设备" #: src/main/devices.c:356 msgid "argument must have positive length" msgstr "变元的长度必需是正数" #: src/main/devices.c:431 src/main/devices.c:493 msgid "too many open devices" msgstr "太多已打开的设备" #: src/main/devices.c:520 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "分配设备内存不够(GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:566 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "按键来看下一个图: " #: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL值不能当作符号地址用" #: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "符号'%s'太长" #: src/main/dotcode.c:160 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name'要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用" #: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:818 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "外接函数调用时变元太多" #: src/main/dotcode.c:241 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\" " #: src/main/dotcode.c:245 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\"" #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制变元,但变元%d的种类不对(%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:333 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:347 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:369 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:379 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制" #: src/main/dotcode.c:384 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串" #: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:520 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "不支持'%s'这个编码" #: src/main/dotcode.c:412 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "转换编码'%s'时出了问题" #: src/main/dotcode.c:430 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "在调用.C时串列必需被复制" #: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:534 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "转换编码成'%s'时出了问题" #: src/main/dotcode.c:602 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK只能用一次" #: src/main/dotcode.c:606 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP只能用一次" #: src/main/dotcode.c:612 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL的名字值太长" #: src/main/dotcode.c:615 src/main/dotcode.c:675 src/main/dotcode.c:681 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE只能用一次" #: src/main/dotcode.c:654 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE变元必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:660 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE变元值太长" #: src/main/dotcode.c:704 src/main/dotcode.c:712 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING只能用一次" #: src/main/dotcode.c:706 src/main/dotcode.c:714 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING变元必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:731 msgid "no arguments supplied" msgstr "没有提供变元" #: src/main/dotcode.c:732 src/main/seq.c:613 msgid "too many arguments" msgstr "变元太多" #: src/main/dotcode.c:783 src/main/dotcode.c:825 src/main/dotcode.c:1665 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "变元数目不对(%1$d), %3$s只需要%2$d个变元" #: src/main/dotcode.c:1482 src/main/dotcode.c:2297 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "对不起,变元太多" #: src/main/dotcode.c:1515 src/main/dotcode.c:1545 msgid "Invalid graphics state" msgstr "图形狀態出错" #: src/main/dotcode.c:1618 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL" #: src/main/dotcode.c:1690 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "调用%2$s时变元%1$d的种类不对" #: src/main/dotcode.c:2391 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "不同语言调用不支持这一种类\"%s\"" #: src/main/dotcode.c:2403 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R中的函数不对" #: src/main/dotcode.c:2405 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R的变元数目不对" #: src/main/dotcode.c:2407 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R的回覆值数目不对" #: src/main/dotcode.c:2450 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R不支持'%s'状态" #: src/main/dounzip.c:109 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "无法覆盖'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:188 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "无法打开'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip名字变元不对" #: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:328 msgid "zip path is too long" msgstr "zip路径太长" #: src/main/dounzip.c:260 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination'太长" #: src/main/dounzip.c:263 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination'不存在" #: src/main/dounzip.c:287 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有" #: src/main/dounzip.c:290 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip文件有损坏" #: src/main/dounzip.c:293 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip文件出了CRC错误" #: src/main/dounzip.c:297 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz写码发生了内部错误" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "抽取zip文件时出现了书写错误" #: src/main/dounzip.c:303 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错" #: src/main/dounzip.c:323 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz链结只可读不可写" #: src/main/dounzip.c:334 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz链结的描述不对" #: src/main/dounzip.c:340 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "无法打开zip文件'%s'" #: src/main/dounzip.c:344 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件" #: src/main/dounzip.c:388 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "此链结无法打印" #: src/main/dounzip.c:395 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "无法对这个链结书写" #: src/main/dounzip.c:415 src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:425 #: src/main/dounzip.c:442 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "分配unz链结失败" #: src/main/dstruct.c:59 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "\"function\"的正式变元不对" #: src/main/dstruct.c:71 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "\"function\"主体变元有错。这不应该发生,请用bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "图形API版本不相符" #: src/main/engine.c:111 src/main/engine.c:174 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "无法分配内存(GEregister)" #: src/main/engine.c:145 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "注册了太多的图形系统" #: src/main/engine.c:192 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "没有可以取消注册的图形系统" #: src/main/engine.c:427 src/main/engine.c:432 src/main/engine.c:440 #: src/main/engine.c:447 src/main/engine.c:461 src/modules/X11/devX11.c:979 msgid "invalid line end" msgstr "行终点出错" #: src/main/engine.c:492 src/main/engine.c:497 src/main/engine.c:505 #: src/main/engine.c:512 src/main/engine.c:526 src/modules/X11/devX11.c:997 msgid "invalid line join" msgstr "行接合出错" #: src/main/engine.c:780 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "剪裁多重线的时候内存不够" #: src/main/engine.c:1535 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'" #: src/main/engine.c:1843 msgid "no graphics device is active" msgstr "没有活动图形设备" #: src/main/engine.c:1921 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'%d'这个pch值在本语言环境下不适用" #: src/main/engine.c:2178 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "目前没有实现pch '%d'这样一个值" #: src/main/engine.c:2201 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2205 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2243 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1" #: src/main/engine.c:2245 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2" #: src/main/engine.c:2570 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "显示串列没有完全被刷新" #: src/main/engine.c:2754 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr'变元必需是表达式" #: src/main/engine.c:2756 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list'变元必需是串列" #: src/main/engine.c:2762 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env'变元必需是环境" #: src/main/engine.c:2784 src/main/graphics.c:2394 msgid "invalid graphics state" msgstr "图形狀態不对" #: src/main/engine.c:2842 src/main/engine.c:2850 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对" #: src/main/engine.c:2920 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8" #: src/main/engine.c:2924 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "排类别不对:不能有零值" #: src/main/engine.c:2933 src/main/engine.c:2941 src/main/engine.c:2948 msgid "invalid line type" msgstr "行类不对" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值" #: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "无法为被锁定的环境添加联编" #: src/main/envir.c:717 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对" #: src/main/envir.c:771 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里切断联编" #: src/main/envir.c:773 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现" #: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1557 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "无法从锁定的环境中删除联编" #: src/main/envir.c:1067 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "变元'%s'不是环境" #: src/main/envir.c:1227 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "... 串列不包含%d元素" #: src/main/envir.c:1229 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..." #: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1712 src/main/eval.c:427 #: src/main/eval.c:2733 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "缺少变元\"%s\",也没有缺省值" #: src/main/envir.c:1305 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个函数" #: src/main/envir.c:1328 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "无法在空环境里分派数值" #: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "无法给这个数据库指定变数" #: src/main/envir.c:1486 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "无法在基本环境里加联编'%s' " #: src/main/envir.c:1551 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "无法从基本名字空间里删除变数" #: src/main/envir.c:1553 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "无法从基本环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1555 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "无法从空环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1563 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "无法从这个数据库中删除变数" #: src/main/envir.c:1719 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "没有状态为\"%2$s\"的\"%1$s\"目标对象" #: src/main/envir.c:1786 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "在%d位置的名字不对" #: src/main/envir.c:1794 msgid "second argument must be an environment" msgstr "第二变元必需是环境" #: src/main/envir.c:1802 src/main/envir.c:1810 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s'变元的长度不对" #: src/main/envir.c:1944 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "’missing'的用法不对" #: src/main/envir.c:1969 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing'只能用于这些变元" #: src/main/envir.c:2050 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos'的值必需是整数" #: src/main/envir.c:2064 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "所有的串列都必需带名字" #: src/main/envir.c:2087 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach'只适用于串列,数据框和环境" #: src/main/envir.c:2170 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"不能被拆离" #: src/main/envir.c:2470 src/main/envir.c:2524 msgid "argument must be an environment" msgstr "变元必需是环境" #: src/main/envir.c:2528 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "变元必需为符号" #: src/main/envir.c:2642 src/main/random.c:35 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "变元不对" #: src/main/envir.c:2700 msgid "no enclosing environment" msgstr "没有封闭环境" #: src/main/envir.c:2747 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "寻找串列里没有\"%s\"这样一个项目" #: src/main/envir.c:2766 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用" #: src/main/envir.c:2771 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/envir.c:2776 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment的对象不对" #: src/main/envir.c:2800 src/main/envir.c:2827 src/main/envir.c:2855 #: src/main/envir.c:2875 src/main/envir.c:2897 src/main/envir.c:2931 #: src/main/envir.c:2951 msgid "not an environment" msgstr "不是环境" #: src/main/envir.c:2851 src/main/envir.c:2871 src/main/envir.c:2891 #: src/main/envir.c:2927 src/main/envir.c:2947 src/main/envir.c:3045 msgid "not a symbol" msgstr "不是符号" #: src/main/envir.c:2863 src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2939 #: src/main/envir.c:2959 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有联编" #: src/main/envir.c:2893 msgid "not a function" msgstr "不是函数" #: src/main/envir.c:2900 src/main/envir.c:2916 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "符号已经有了正式联编" #: src/main/envir.c:2902 src/main/envir.c:2918 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "无法改变被锁定的联编" #: src/main/envir.c:3004 msgid "unknown op" msgstr "没有这种运算符" #: src/main/envir.c:3049 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "无法切斷已经锁定了的联编" #: src/main/envir.c:3051 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "无法切斷正在使用中的联编" #: src/main/envir.c:3186 msgid "bad name space name" msgstr "名字空间名字不对" #: src/main/envir.c:3198 msgid "name space already registered" msgstr "名字空间已经注册了" #: src/main/envir.c:3210 msgid "name space not registered" msgstr "名字空间没有注册" #: src/main/envir.c:3256 msgid "bad import environment argument" msgstr "引进环境变元不对" #: src/main/envir.c:3260 msgid "bad export environment argument" msgstr "引出环境变元不对" #: src/main/envir.c:3264 msgid "length of import and export names must match" msgstr "引进和引出名字的长度必需相等" #: src/main/envir.c:3287 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "引出的符号’%s'没有值" #: src/main/envir.c:3486 #, c-format msgid "truncating string with embedded nul: '%s'" msgstr "切断嵌nul的文字串:'%s'" #: src/main/errors.c:181 src/main/errors.c:218 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "暫停中断; 略过信号" #: src/main/errors.c:311 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "\"warning.expression\"选项不对" #: src/main/errors.c:341 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(由警告转换成)%s" #: src/main/errors.c:352 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "警告: %s\n" #: src/main/errors.c:355 src/main/errors.c:357 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s里有警告: %s\n" #: src/main/errors.c:359 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "%s里有警告:\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:423 src/main/errors.c:441 src/main/errors.c:565 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "警告信息丢失\n" #: src/main/errors.c:453 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "警告信息:\n" #: src/main/errors.c:508 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n" #: src/main/errors.c:511 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "警告多于50个(用warnings()来显示第一个到第五十个)\n" #: src/main/errors.c:556 msgid "Error during wrapup: " msgstr "收捲时出错: " #: src/main/errors.c:581 msgid "Error in " msgstr "错误于" #: src/main/errors.c:606 src/main/errors.c:611 #, c-format msgid "Error: " msgstr "错误: " #: src/main/errors.c:630 src/main/errors.c:1253 msgid "In addition: " msgstr "此外: " #: src/main/errors.c:751 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "选项\"error\"不对\n" #: src/main/errors.c:831 msgid "Execution halted\n" msgstr "停止执行\n" #: src/main/errors.c:966 #, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "'%s'变元不对" #: src/main/errors.c:968 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1’必需是字符串" #: src/main/errors.c:970 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2’必需是字符串" #: src/main/errors.c:1065 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1091 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1106 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\"里的变元数目不对" #: src/main/errors.c:1112 src/main/errors.c:1127 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s里的功能目前没有实现" #: src/main/errors.c:1124 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "时间系列/矢量长度不等" #: src/main/errors.c:1125 msgid "incompatible arguments" msgstr "不可兼容的变元" #: src/main/errors.c:1128 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "不知是什么错误(请报告!)" #: src/main/errors.c:1140 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "不知是什么警告(请报告!)" #: src/main/errors.c:1218 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/errors.c:1234 msgid "top level inconsistency?" msgstr "最高层不一致?" #: src/main/errors.c:1397 msgid "bad handler data" msgstr "处理器数据有错" #: src/main/errors.c:1547 msgid "error message not a string" msgstr "错误信息不是字符串" #: src/main/errors.c:1622 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不相配" #: src/main/errors.c:1648 src/main/errors.c:1664 msgid "bad error message" msgstr "错误信息不对" #: src/main/errors.c:1706 msgid "bad restart" msgstr "重新启动出错" #: src/main/errors.c:1738 msgid "restart not on stack" msgstr "不能在堆叠上重新启动" #: src/main/errors.c:1755 msgid "not in a try context" msgstr "不在try的上下文中" #: src/main/errors.c:1768 msgid "error message must be a character string" msgstr "错误信息必需是字符串" #: src/main/eval.c:234 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'" #: src/main/eval.c:275 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析" #: src/main/eval.c:295 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能" #: src/main/eval.c:319 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "已经在评估:递归缺省变元参考还是早先原来的问题?" #: src/main/eval.c:321 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "重新评估被中断的许诺" #: src/main/eval.c:367 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:516 src/main/eval.c:1592 #: src/main/eval.c:1654 src/main/eval.c:1709 src/main/eval.c:1960 #: src/main/eval.c:3303 src/main/eval.c:3410 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...'用在的上下文不对" #: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2734 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "缺少变元, 也没有缺省值" #: src/main/eval.c:512 src/main/eval.c:3251 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "不适用于非函数" #: src/main/eval.c:535 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s在%s#%d: " #: src/main/eval.c:837 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号" #: src/main/eval.c:855 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号" #: src/main/eval.c:964 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/eval.c:981 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值" #: src/main/eval.c:982 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "变元不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:983 msgid "argument is of length zero" msgstr "变元长度为零" #: src/main/eval.c:1042 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "非符号循环变数" #: src/main/eval.c:1132 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "for()循环顺序不对" #: src/main/eval.c:1270 msgid "'...' not allowed in return" msgstr "回覆值里不能有'...'" #: src/main/eval.c:1284 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "已经不再用多变元回覆值这一功能了" #: src/main/eval.c:1287 msgid "empty expression in return value" msgstr "回覆值里的表达式是空的" #: src/main/eval.c:1341 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值" #: src/main/eval.c:1363 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "赋值目标擴充到非语言对象" #: src/main/eval.c:1408 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值" #: src/main/eval.c:1410 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "无法在基本环境里赋复数值" #: src/main/eval.c:1430 src/main/eval.c:1448 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "复数赋值里的函数不对" #: src/main/eval.c:1432 src/main/eval.c:1450 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'中的名字太长" #: src/main/eval.c:1531 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "(do_set)赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1546 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1602 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of a builtin being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" "%d元素是空的;\n" " 一部分内部函数变元串列评估为:\n" " %s" #: src/main/eval.c:1606 #, c-format msgid "" "element %d is empty;\n" " the part of the args list of '%s' being evaluated was:\n" " %s" msgstr "" "%d元素是空的;\n" " 一部分'%s'变元串列评估为:\n" " %s" #: src/main/eval.c:1740 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"正式变元串列不对" #: src/main/eval.c:1786 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "数值'envir'变元的长度不是一" #: src/main/eval.c:1808 src/main/eval.c:1827 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval'不支持重新启动" #: src/main/eval.c:1892 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall'在封閉包外调用" #: src/main/eval.c:1954 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'... '里的值不是允諾" #: src/main/eval.c:2138 src/main/objects.c:734 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s'里调用的名字太长" #: src/main/eval.c:2159 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类属名字太长" #: src/main/eval.c:2212 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\"" #: src/main/eval.c:2275 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "组分派错误" #: src/main/eval.c:2657 msgid "node stack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/eval.c:2663 msgid "integer stack overflow" msgstr "整数堆叠上溢" #: src/main/eval.c:2716 msgid "Bad opcode" msgstr "op代码不对" #: src/main/eval.c:2865 msgid "not a vector object" msgstr "非矢量对象" #: src/main/eval.c:2873 src/main/eval.c:2895 src/main/eval.c:2919 #: src/main/eval.c:2943 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "只能用简单的实数矢量" #: src/main/eval.c:2882 src/main/eval.c:2929 msgid "not a simple vector" msgstr "非简单矢量" #: src/main/eval.c:2899 src/main/eval.c:2947 src/main/subassign.c:975 #: src/main/subset.c:808 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "下标数目不对" #: src/main/eval.c:2910 src/main/eval.c:2961 msgid "not a simple matrix" msgstr "非简单矩阵" #: src/main/eval.c:2998 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "位元組碼版本不配; 用eval" #: src/main/eval.c:3003 msgid "bytecode version is too old" msgstr "位元組碼版本太旧" #: src/main/eval.c:3004 msgid "bytecode version is too new" msgstr "位元組碼版本太新" #: src/main/eval.c:3009 msgid "byte code version mismatch" msgstr "位元組碼版本不配" #: src/main/eval.c:3025 msgid "missing value where logical needed" msgstr "需要逻辑值的地方不能用缺少值" #: src/main/eval.c:3026 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "if(*)的变元不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:3060 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "循环里的顺序变元不对" #: src/main/eval.c:3213 src/main/eval.c:3234 src/main/eval.c:3348 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "非BUILTIN函数" #: src/main/eval.c:3334 msgid "bad function" msgstr "函数不对" #: src/main/eval.c:3374 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "非SPECIAL函数" #: src/main/eval.c:3608 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "找不到线程代码地址的索引" #: src/main/eval.c:3688 msgid "invalid symbol" msgstr "符号不对" #: src/main/eval.c:3732 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "变元不是位元组码对象" #: src/main/eval.c:3753 msgid "bad file name" msgstr "文件名字不对" #: src/main/eval.c:3757 src/main/eval.c:3778 msgid "unable to open 'file'" msgstr "无法打开'file'" #: src/main/eval.c:3772 src/main/saveload.c:1928 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'必需是非空字符串" #: src/main/eval.c:3774 src/main/saveload.c:1930 src/main/saveload.c:2220 #: src/main/serialize.c:1795 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii’必需是逻辑值" #: src/main/eval.c:3803 src/main/eval.c:3810 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小" #: src/main/eval.c:3843 msgid "code must be a generic vector" msgstr "代码必需是矢量类属" #: src/main/eval.c:3882 msgid "profile timer in use" msgstr "程序概要分析计时器在运行中" #: src/main/eval.c:3884 msgid "already byte code profiling" msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析" #: src/main/eval.c:3902 msgid "setting profile timer failed" msgstr "程序概要分析计时器设制失败" #: src/main/eval.c:3919 msgid "not byte code profiling" msgstr "非位元组码程序概要分析" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754 msgid "non-numeric argument" msgstr "非数值变元" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "fft因数分解错误" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "需要矢量值系列(多变数)" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "非因子" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "因子不对" #: src/main/gevents.c:40 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "图形设备不支持图形事件" #: src/main/gevents.c:43 msgid "invalid prompt" msgstr "提示不对" #: src/main/gevents.c:49 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "不支持'onMouseDown' " #: src/main/gevents.c:51 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "'onMouseDown'回叫出错" #: src/main/gevents.c:57 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "不支持'onMouseMove'" #: src/main/gevents.c:59 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "'onMouseMove'回叫出错" #: src/main/gevents.c:65 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "不支持'onMouseUp'" #: src/main/gevents.c:67 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "'onMouseUp'回叫不对" #: src/main/gevents.c:73 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "不支持'onKeybd'" #: src/main/gevents.c:75 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "'onKeybd'回叫不对" #: src/main/gram.y:138 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:1983 #: src/main/gram.y:1996 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF" #: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:1986 #: src/main/gram.y:1993 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:423 #, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "函数太长,无法保留其代码(%d行)" #: src/main/gram.y:976 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "%d行的标记种类不对" #: src/main/gram.y:1459 msgid "contextstack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/gram.y:1695 msgid "input" msgstr "输入" #: src/main/gram.y:1696 msgid "end of input" msgstr "输入结束" #: src/main/gram.y:1697 msgid "string constant" msgstr "字符常量" #: src/main/gram.y:1698 msgid "numeric constant" msgstr "数值量" #: src/main/gram.y:1699 msgid "symbol" msgstr "符号" #: src/main/gram.y:1700 msgid "assignment" msgstr "任务" #: src/main/gram.y:1701 msgid "end of line" msgstr "行尾" #: src/main/gram.y:1715 src/main/gram.y:1721 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "意外的%s" #: src/main/gram.y:1731 #, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "%2$d行上有重复正式变元'%1$s'" #: src/main/gram.y:1749 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "%d行输入缓冲区上溢" #: src/main/gram.y:1898 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "整数文字%sL里有小数点;转用数值" #: src/main/gram.y:1900 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值" #: src/main/gram.y:1911 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "整数文字%sL里含多余的小数点" #: src/main/gram.y:1943 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "%d行无法为长字符串分配内存" #: src/main/gram.y:2099 msgid "'\\x' used without hex digits" msgstr "'\\x'必需同hex数字一起使用" #: src/main/gram.y:2114 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "不支持反引号里\\uxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2130 msgid "\\u used without hex digits" msgstr "\\u必需同hex数字一起使用" #: src/main/gram.y:2140 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\u{xxxx}顺序不对(%d行)" #: src/main/gram.y:2152 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "不支持反引号里\\Uxxxxxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2168 msgid "\\U used without hex digits" msgstr "\\U必需同hex数字一起使用" #: src/main/gram.y:2178 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)" #: src/main/gram.y:2219 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "不认识字符串里'\\%c'这样的逸出号" #: src/main/gram.y:2271 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "%d行字符串里包含了不属于目前语言环境的Unicode转义字符\n" "太长了(最多只能有10000个字符)" #: src/main/gram.y:2279 #, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "从\"%s\"里删除了不认识的逸出号" #: src/main/gram.y:2383 #, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "%d行代码源里的函数功能嵌套太深" #: src/main/gram.y:2809 src/main/gram.y:2816 src/main/gram.y:2822 #: src/main/gram.y:2829 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "%d行上下文堆叠上溢" #: src/main/graphics.c:287 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "'%s'里的单位设定不对" #: src/main/graphics.c:1777 src/main/graphics.c:1799 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "null设备上不能绘图" #: src/main/graphics.c:1829 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "外版边太大(fig.region太小)" #: src/main/graphics.c:1831 msgid "figure region too large" msgstr "图区太大" #: src/main/graphics.c:1833 msgid "figure margins too large" msgstr "图版边太大" #: src/main/graphics.c:1835 msgid "plot region too large" msgstr "绘图区太大" #: src/main/graphics.c:1884 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "座标范围不能无穷大[GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1914 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "座标形式\"%c\"目前没有实现" #: src/main/graphics.c:1980 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)" #: src/main/graphics.c:2197 src/main/graphics.c:2560 msgid "No graphics device is active" msgstr "没有已积活的图形设备" #: src/main/graphics.c:2392 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "还没有调用plot.new " #: src/main/graphics.c:2527 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "设备驱动程序没有定位器功能" #: src/main/graphics.c:2799 src/main/graphics.c:2835 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "无法分配内存(GPolygon)" #: src/main/graphics.c:2986 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "零长度箭头的角度不定,因此略过不用" #: src/main/graphics.c:3067 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\")=‘%c'不对; 因此没有画box()" #: src/main/graphics.c:3084 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox变元不对" #: src/main/graphics.c:3322 msgid "Metric information not available for this device" msgstr "公制信息不适用于这个设备" #: src/main/grep.c:67 src/main/grep.c:741 src/main/grep.c:1341 #: src/main/grep.c:1745 src/main/pcre.c:187 src/main/pcre.c:364 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对" #: src/main/grep.c:128 src/main/grep.c:134 src/main/grep.c:641 #: src/main/grep.c:643 src/main/grep.c:647 src/main/grep.c:949 #: src/main/grep.c:951 src/main/grep.c:955 src/main/grep.c:1258 #: src/main/grep.c:1260 src/main/grep.c:1264 src/main/grep.c:1657 #: src/main/grep.c:1659 src/main/grep.c:1663 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "略过'%s'变元值" #: src/main/grep.c:322 src/main/grep.c:739 src/main/grep.c:1339 #: src/main/pcre.c:185 src/main/pcre.c:362 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE模式编缉错误\n" "\t'%s'\n" "\t在'%s'\n" #: src/main/grep.c:324 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "split的式样'%s'不对" #: src/main/grep.c:328 src/main/grep.c:745 src/main/grep.c:1346 #: src/main/pcre.c:192 src/main/pcre.c:370 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE模式研究错误\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:727 src/main/grep.c:1327 src/main/grep.c:1735 #: src/main/pcre.c:356 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "正规表现不适用于此语言环境" #: src/main/grep.c:769 src/main/grep.c:1370 src/main/grep.c:1763 #: src/main/pcre.c:207 src/main/pcre.c:397 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境" #: src/main/grep.c:1011 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:1013 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:1019 msgid "zero-length pattern" msgstr "式样长度为零" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152 #: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185 #: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216 #: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "无法载入互联网例行程序" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2710 src/main/memory.c:2719 #: src/main/memory.c:2730 src/main/memory.c:2743 src/main/memory.c:2759 #: src/main/memory.c:2776 msgid "bad value" msgstr "值不对" #: src/main/internet.c:123 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "互联网例行程序已经打开了" #: src/main/internet.c:248 msgid "invalid bind address specification" msgstr "连结文件名字设定不对" #: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288 #: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318 #: src/main/internet.c:329 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "无法载入插坐例行程序" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:221 src/main/lapack.c:233 src/main/lapack.c:245 #: src/main/lapack.c:257 src/main/lapack.c:269 src/main/lapack.c:281 #: src/main/lapack.c:293 src/main/lapack.c:305 src/main/lapack.c:317 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "无法载入lapack 例行程序s" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "二进列运算需要两个变元" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 #, fuzzy msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "此运算只适用于数值或逻辑种类" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143 msgid "non-conformable time series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/logic.c:214 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'运算符需要两个变元" #: src/main/logic.c:222 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对" #: src/main/logic.c:229 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对" #: src/main/logic.c:301 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "单进列运算`!'不能有两个变元" #: src/main/logic.c:395 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "将种类为'%s'的变元强迫转化为逻辑值" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:220 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "错误: 本R版本不支持系统命令.\n" #: src/main/main.c:469 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "错误:C堆叠上溢\n" #: src/main/main.c:818 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "无法打开基本程序包\n" #: src/main/main.c:894 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "无法用.Rdata来復原保存数据\n" #: src/main/main.c:940 msgid "During startup - " msgstr "在启动过程中 - " #: src/main/main.c:1077 src/main/main.c:1083 src/main/main.c:1089 #, c-format msgid "duplicate '%s' argument" msgstr "副本'%s'变元" #: src/main/main.c:1227 msgid "cannot quit from browser" msgstr "无法退出瀏覽器" #: src/main/main.c:1231 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个." #: src/main/main.c:1236 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值" #: src/main/main.c:1244 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "没有这种'save'值" #: src/main/main.c:1247 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'不对, 假設为零" #: src/main/main.c:1252 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE" #: src/main/main.c:1283 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间" #: src/main/main.c:1361 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值" #: src/main/main.c:1469 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n" #: src/main/main.c:1525 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "最高层任务回叫没有回覆逻辑值" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'的变元'MoreArgs'不是串列" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "长变元的长度不是短变元的长度的整倍数" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "部分字符串比较不对" #: src/main/match.c:213 src/main/match.c:253 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "正式变元\"%s\"有多个与之相对应的实际变元" #: src/main/match.c:216 src/main/match.c:251 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "变元%d有多个与之相对应的正式变元" #: src/main/match.c:257 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配为'%s'" #: src/main/match.c:377 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "变元(%s) 没有用" #: src/main/memory.c:961 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "只能微弱引用或定局引用对象" #: src/main/memory.c:995 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "定局器必需是函数或NULL" #: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065 msgid "not a weak reference" msgstr "非微弱引用" #: src/main/memory.c:1181 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "第一变元必需是环境或外部指针" #: src/main/memory.c:1183 msgid "second argument must be a function" msgstr "第二变元必需是函数" #: src/main/memory.c:1187 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/memory.c:1559 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "矢量内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1565 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1570 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1694 src/main/memory.c:1700 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块" #: src/main/memory.c:1926 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "不能有负长度矢量" #: src/main/memory.c:1948 src/main/memory.c:1959 src/main/memory.c:1970 #: src/main/memory.c:1983 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "无法分配长度为%d的矢量" #: src/main/memory.c:1996 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "矢量分配的种类/长度(%s/%d)不对" #: src/main/memory.c:2065 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的矢量" #: src/main/memory.c:2069 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的矢量" #: src/main/memory.c:2073 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的矢量" #: src/main/memory.c:2196 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现gc.time()" #: src/main/memory.c:2364 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect():防护堆叠上溢" #: src/main/memory.c:2380 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect():只有%d个保护项" #: src/main/memory.c:2394 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针" #: src/main/memory.c:2435 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "调用oc时无法分配(%d的%d)内存" #: src/main/memory.c:2445 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc 无法重新分配(大小为%d)的内存" #: src/main/memory.c:2663 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "回覆矢量指针不是安全的做法" #: src/main/memory.c:2899 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能" #: src/main/memory.c:2964 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'" #: src/main/model.c:141 msgid "invalid term in model formula" msgstr "模型公式里有错误的项" #: src/main/model.c:216 msgid "invalid model formula" msgstr "模型公式不对" #: src/main/model.c:242 src/main/model.c:486 msgid "invalid power in formula" msgstr "公式里的幂不对" #: src/main/model.c:278 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars里的模型公式不对" #: src/main/model.c:608 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "在数据框里用'.'时不能有重复的名字’%s'" #: src/main/model.c:665 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars中的模型公式不对" #: src/main/model.c:757 msgid "argument is not a valid model" msgstr "变元不是正确的模型" #: src/main/model.c:778 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "'data'变元种类有错" #: src/main/model.c:1043 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "公式里有'.',而没有'data'这一变元" #: src/main/model.c:1191 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update'里的公式不对" #: src/main/model.c:1229 msgid "formula expected" msgstr "需要公式" #: src/main/model.c:1320 msgid "invalid variables" msgstr "变数不对" #: src/main/model.c:1324 src/main/model.c:1329 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "变数数目不等于变数名字数目" #: src/main/model.c:1327 msgid "invalid extra variables" msgstr "額外变数不对" #: src/main/model.c:1331 msgid "invalid extra variable names" msgstr "额外变数名字不对" #: src/main/model.c:1352 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s'里的名字太长" #: src/main/model.c:1379 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "变元'%2$s'的种类(%1$s)不对" #: src/main/model.c:1384 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "变数的长度不一样('%s')" #: src/main/model.c:1438 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action的结果有错" #: src/main/model.c:1632 msgid "invalid model frame" msgstr "模型框不对" #: src/main/model.c:1634 msgid "do not know how many cases" msgstr "案例数目不清" #: src/main/model.c:1657 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "变数的长度不一样(变数%d)" #: src/main/model.c:1661 src/main/model.c:1668 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "变数%d没有因子层" #: src/main/model.c:1780 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "在公式右手的反应略过不用" #: src/main/model.c:1800 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "%d项需要%.0g个列" #: src/main/model.c:1804 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "矩阵需要%.0g个列" #: src/main/model.c:1815 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "模型矩阵的%d项有问题: 没有指定的列" #: src/main/model.c:1864 src/main/model.c:1869 src/main/model.c:1875 #: src/main/model.c:1886 src/main/model.c:1892 src/main/model.c:1898 msgid "term names will be truncated" msgstr "项名字太长,被缩短了" #: src/main/model.c:1878 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "模型矩阵里目前不能有复数" #: src/main/model.c:1902 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "模型矩阵里不能有种类为'%s'的变元" #: src/main/names.c:996 msgid "string argument required" msgstr "需要字符串变元" #: src/main/names.c:1004 msgid "no such primitive function" msgstr "没有这种原始函数" #: src/main/names.c:1121 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "不能用零长度变数名" #: src/main/names.c:1123 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "变量名限制于%d字节" #: src/main/names.c:1152 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal()变元不对" #: src/main/names.c:1155 msgid "invalid internal function" msgstr "内部函数不对" #: src/main/names.c:1157 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个内部函数" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "类属'function'不是函数" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "类属调用环境不对" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "类属定义环境不对" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "没有.S3MethodsClass表,不能将S3方法用在S4目标对象上(方法" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:411 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'不能这样使用" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod'里不能用类属功能" #: src/main/objects.c:404 msgid "corrupt internals!" msgstr "内部毁坏!" #: src/main/objects.c:416 msgid "there must be a first argument" msgstr "必需有第一变元" #: src/main/objects.c:444 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "除了第一第二变元其他略过不用" #: src/main/objects.c:455 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'" #: src/main/objects.c:464 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "第一变元必需是类属名" #: src/main/objects.c:490 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有适用于\"%s\"目标对象的方法" #: src/main/objects.c:551 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "不能在函数外调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:557 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:577 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?" #: src/main/objects.c:580 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d" #: src/main/objects.c:654 msgid "wrong argument ..." msgstr "变元不对 ..." #: src/main/objects.c:667 msgid "object not specified" msgstr "没有设定对象" #: src/main/objects.c:677 src/main/objects.c:684 msgid "generic function not specified" msgstr "没有设定类属功能" #: src/main/objects.c:681 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod不能用类属变元" #: src/main/objects.c:694 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod不能用'group'变元" #: src/main/objects.c:713 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method的值不对" #: src/main/objects.c:717 src/main/objects.c:726 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的方法名字太长" #: src/main/objects.c:729 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "不可兼容方法,略过不用" #: src/main/objects.c:789 src/main/objects.c:794 msgid "no method to invoke" msgstr "没有可以调用的方法" #: src/main/objects.c:837 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "无法取消环境的类别" #: src/main/objects.c:840 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "无法取消外部指针的类别" #: src/main/objects.c:887 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'必需是字符矢量" #: src/main/objects.c:892 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑矢量" #: src/main/objects.c:898 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'" #: src/main/objects.c:1015 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本" #: src/main/objects.c:1043 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "方法分派没有激活,因此不能调用standardGeneric(略过不用)" #: src/main/objects.c:1052 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric的变元必需是非空字符串" #: src/main/objects.c:1057 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "不能从非同屬函数体内调用standardGeneric(\"%s\") " #: src/main/objects.c:1079 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "变元'code'必需是字符串" #: src/main/objects.c:1131 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\"" #: src/main/objects.c:1139 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "对象不对: 必需是原始函数" #: src/main/objects.c:1186 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)" #: src/main/objects.c:1308 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "不能分派原始运算" #: src/main/objects.c:1334 src/main/objects.c:1353 msgid "dispatch error" msgstr "分派错误" #: src/main/objects.c:1347 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数 " #: src/main/objects.c:1372 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1388 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1408 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针" #: src/main/objects.c:1412 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象" #: src/main/objects.c:1457 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数" #: src/main/objects.c:1487 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "类别为\"%s\"的目标对象没有对应于有效的S3目标对象" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim回覆了无限值" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim内的目标函数长度被评估为%d,而不是一" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim梯度长度被评估为%d,而不是%d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim候选点长度被评估为%d,而不是%d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn'不是函数" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale'的长度不对" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit'不是整数" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax'不是整数" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr'不是函数" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps'长度不对" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "没有这样的'method'" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim的CG方法中没有这种'type'" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim的CG方法中没有这一种类" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值" #: src/main/optim.c:1105 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "迹,REPORT必需大于零 (method = \"SANN\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize'里的函数值不对" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "不能将非函数最小化" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin'不能小于xmax" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin'函数值不对" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter'必需是正数" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "'%s'里不可有NA值" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm'回复了无限值" #: src/main/optimize.c:413 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm'最佳化器里的函数值不对" #: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "最佳化时函数值暫存器出了问题" #: src/main/optimize.c:454 msgid "numeric parameter expected" msgstr "需要数值参数" #: src/main/optimize.c:458 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "参数的长度自相矛盾" #: src/main/optimize.c:462 msgid "invalid parameter length" msgstr "参数长度不对" #: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479 msgid "missing value in parameter" msgstr "参数里不能有遗漏值" #: src/main/optimize.c:484 msgid "invalid parameter type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/optimize.c:492 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "参数里的NA值不对" #: src/main/optimize.c:502 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm参数不能是负的" #: src/main/optimize.c:504 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "用nlm来解决一维问题效率不高" #: src/main/optimize.c:506 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm里的梯度容错不对" #: src/main/optimize.c:508 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm里的迭代极限不对" #: src/main/optimize.c:510 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm最小化函数找不到可适用的数字" #: src/main/optimize.c:512 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm里没有可查的分析梯度!" #: src/main/optimize.c:514 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm里没有可查的分析海森!" #: src/main/optimize.c:516 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "分析梯度的代码很有可能出错" #: src/main/optimize.c:518 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "分析海森的代码很有可能出错" #: src/main/optimize.c:520 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "*** nlm()产生了不知是什么的错误信息(msg = %d) 。这不应该发生!" #: src/main/optimize.c:531 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "相对梯度离零太近.\n" #: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "当前的重复值很可能就已经是答案了.\n" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "在容错范围内连续迭代.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "最后一步的整体优化没有能找到比x值要小的一个点.\n" #: src/main/optimize.c:540 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "要么x已经是函数的本地最小值,要么这个函数非线性太强,要么steptol设得太大。\n" #: src/main/optimize.c:545 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "超过了迭代极限。算法失败.\n" #: src/main/optimize.c:548 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "最大步骤超过了5次。\n" "这个函数要么没有下边界,\n" "从上边界达到了渐近有限值\n" "要么是stepmx设得太小。\n" #: src/main/optimize.c:667 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "海森的长度不对或其状态不对,因此略过不用" #: src/main/optimize.c:671 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "梯度的长度或其状态不对,因此略过不用" #: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157 msgid "corrupted options list" msgstr "选择项名单败坏" #: src/main/options.c:119 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "印刷宽度不对,用80" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "印刷数字无效,用7" #: src/main/options.c:142 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\"的值无效,用FALSE" #: src/main/options.c:355 msgid "list argument has no valid names" msgstr "串列变元的名字不对" #: src/main/options.c:383 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'width'参数不对,可用%d...%d" #: src/main/options.c:390 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'digits'参数不对,可用%d...%d" #: src/main/options.c:397 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "'expressions'参数不对,,可用%d...%d" #: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418 #: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438 #: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457 #: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476 #: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:507 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522 #: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:543 #: src/main/options.c:551 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s'的值不对" #: src/main/options.c:556 src/main/options.c:569 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"device.ask.default\"代替了\"par.ask.default\" " #: src/main/par.c:156 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "图形参数\"%s\"的值设得不对" #: src/main/par.c:163 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "图形参数\"%s\"的长度不对" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "无法设定图形参数\"%s\"" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "图形参数'family'最多只能有20字节" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "参数\"mfg\"的长度不对" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"里的参数\"i\"超出了合适的范围" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"里的参数\"j\"超出了合适的范围" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"里的nr值不对,略过不用" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"里的nc值不对,略过不用" #: src/main/par.c:497 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "不绘图就不能调用par(new=TRUE)" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "图形参数\"%s\"已过期不用了" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\"不是图形参数" #: src/main/par.c:1150 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "传给par()的参数错误" #: src/main/par.c:1206 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout里的行数太多, 极限为%d" #: src/main/par.c:1212 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout里的列数太多, 极限为%d" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout里的元素太多, 极限为%d" #: src/main/paste.c:73 src/main/paste.c:261 msgid "invalid separator" msgstr "分隔符不对" #: src/main/paste.c:107 src/main/paste.c:282 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "内部貼補的变元不是字符串" #: src/main/paste.c:339 msgid "first argument must be atomic" msgstr "第一个变元必需是基元" #: src/main/paste.c:494 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "不可能出现这种状态(x)" #: src/main/paste.c:579 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "只能用原子矢量变元" #: src/main/platform.c:286 msgid "invalid filename specification" msgstr "文件名字设定不对" #: src/main/platform.c:427 src/main/platform.c:480 msgid "write error during file append" msgstr "文件追加时书写出错" #: src/main/platform.c:441 src/main/platform.c:536 src/main/platform.c:574 msgid "invalid first filename" msgstr "第一个文件名字不对" #: src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:576 msgid "invalid second filename" msgstr "第二个文件名字不对" #: src/main/platform.c:445 msgid "nothing to append to" msgstr "没有可以追加的文件" #: src/main/platform.c:447 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outfile'必需是单文件" #: src/main/platform.c:509 src/main/platform.c:712 msgid "invalid filename argument" msgstr "filename变元不对" #: src/main/platform.c:521 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件" #: src/main/platform.c:548 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'" #: src/main/platform.c:578 msgid "nothing to link" msgstr "没有可以链结的文件" #: src/main/platform.c:604 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:612 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持符号链结" #: src/main/platform.c:635 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source'必需是单字符串" #: src/main/platform.c:637 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination'必需是单个字符串" #: src/main/platform.c:641 msgid "missing values are not allowed" msgstr "不能有缺少值" #: src/main/platform.c:645 src/main/platform.c:655 msgid "expanded source name too long" msgstr "扩展后的源名太长" #: src/main/platform.c:649 src/main/platform.c:659 msgid "expanded destination name too long" msgstr "扩展后目的名太长" #: src/main/platform.c:663 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'" #: src/main/platform.c:888 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "目录/文件夹路径太长" #: src/main/platform.c:890 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s'目录不可读" #: src/main/platform.c:1018 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "'pattern'正规表现不对" #: src/main/platform.c:1045 msgid "unable to determine R home location" msgstr "无法确定R本录位置" #: src/main/platform.c:1184 msgid "file name too long" msgstr "文件名太长" #: src/main/platform.c:1232 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现file.access()" #: src/main/platform.c:1381 src/main/platform.c:1425 src/main/sysutils.c:1526 #: src/main/sysutils.c:1540 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "内部出现了内存不够情况" #: src/main/platform.c:1421 src/main/sysutils.c:1536 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "读取'%s'时出了错" #: src/main/platform.c:1579 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题" #: src/main/platform.c:1613 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求" #: src/main/platform.c:1911 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/platform.c:1917 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'" #: src/main/platform.c:1924 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname回覆了错误的格式" #: src/main/platform.c:1933 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/main/platform.c:1980 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'已存在" #: src/main/platform.c:1983 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录" #: src/main/platform.c:2026 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls'已存在" #: src/main/platform.c:2299 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "本平台操作系统支持不够" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "逻辑绘图符号里只允许用NA" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "绘图符号不对" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1523 msgid "invalid font specification" msgstr "字形设定不对" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont'值不对[typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "'vfont'值不对[typeface = %d, fontindex = %d]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "图形参数不对" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "至少需要三个变元" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\"必需设定成字符" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s\"设定不对" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim'里不允许NA" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim'值不能是无限的" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim'里不允许NA" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "'ylim'值不能是无限的" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "对数座标不能有负的极限" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "座标標記种类不对" #: src/main/plot.c:917 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "座标数目%d不对" #: src/main/plot.c:1007 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj'的长度必需为一" #: src/main/plot.c:1014 src/main/plot.c:2425 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj'长度不能为零" #: src/main/plot.c:1083 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label'的值虽然是有了,但'at'的值却不存在" #: src/main/plot.c:1087 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at'和'label'的长度不同,%d != %d" #: src/main/plot.c:1104 msgid "no locations are finite" msgstr "所有的位置值都是无限的" #: src/main/plot.c:1461 msgid "invalid plotting structure" msgstr "绘图结构不对" #: src/main/plot.c:1463 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s()里的'x'和'y'的长度不一样" #: src/main/plot.c:1474 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "绘图种类'%s'被缩短成第一个字符" #: src/main/plot.c:1478 src/main/plot.c:3031 msgid "invalid plot type" msgstr "绘图种类不对" #: src/main/plot.c:1678 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "绘图种类'%c'不对" #: src/main/plot.c:1738 msgid "invalid third argument" msgstr "第三个变元不对" #: src/main/plot.c:1746 msgid "invalid fourth argument" msgstr "第四个变元不对" #: src/main/plot.c:1754 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "不能将零长度的座标同其它长度的座标混合在一起" #: src/main/plot.c:1928 msgid "invalid arrow head length" msgstr "箭头长度不对" #: src/main/plot.c:1933 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "箭头角度不对" #: src/main/plot.c:1938 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "箭头设定不对" #: src/main/plot.c:2103 src/main/plot.c:3173 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels'的长度不能为零" #: src/main/plot.c:2177 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "没有座标" #: src/main/plot.c:2383 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2389 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2396 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2404 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2411 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2418 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2432 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2440 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2447 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2810 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a=, b= 设定不对" #: src/main/plot.c:2819 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a'和'b'的值必需是有限的" #: src/main/plot.c:3026 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator()里点的数目不对" #: src/main/plot.c:3162 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify()里点的数目不对" #: src/main/plot.c:3164 msgid "incorrect argument type" msgstr "变元种类不对" #: src/main/plot.c:3176 msgid "different argument lengths" msgstr "变元长度不一样" #: src/main/plot.c:3178 msgid "more 'labels' than points" msgstr "'labels'比点还要多" #: src/main/plot.c:3231 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "警告: 没有点在%.2f英尺内\n" #: src/main/plot.c:3237 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "警告: 已经找到了最近的点\n" #: src/main/plot.c:3321 msgid "invalid units" msgstr "单位不对" #: src/main/plot.c:3500 src/main/plot.c:3610 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "谱系图输入不对" #: src/main/plot.c:3669 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "符号参数矢量不对" #: src/main/plot.c:3692 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "符号座标不对" #: src/main/plot.c:3700 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/参数长度不一样" #: src/main/plot.c:3719 msgid "invalid circles data" msgstr "圆圈数据不对" #: src/main/plot.c:3721 src/main/plot.c:3740 src/main/plot.c:3764 #: src/main/plot.c:3793 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "符号参数不对" #: src/main/plot.c:3738 msgid "invalid squares data" msgstr "正方形数据不对" #: src/main/plot.c:3762 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "长方形数据不对(需要两个列)" #: src/main/plot.c:3791 msgid "invalid stars data" msgstr "星形数据不对" #: src/main/plot.c:3832 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "温度计数据不对(需要三或四个列)" #: src/main/plot.c:3835 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "温度计[,%s]不对" #: src/main/plot.c:3838 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "温度计[,%s]在[0,1]范围外--看起来会有点不对" #: src/main/plot.c:3841 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "温度计[,1:2]" #: src/main/plot.c:3880 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "盒形图数据不对(需要五个列)" #: src/main/plot.c:3889 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "盒形图[,5]在[0,1]范围外--看起来会有点不对" #: src/main/plot.c:3891 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "盒形图[, 1:4]不对" #: src/main/plot.c:3937 msgid "invalid symbol type" msgstr "符号种类不对" #: src/main/plot.c:3977 src/main/plot.c:3979 src/main/plot.c:3984 #: src/main/plot.c:3986 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'%s'变元的长度不对" #: src/main/plot.c:4003 msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "无法分配内存(do_xspline)" #: src/main/plot3d.c:719 src/main/plot3d.c:1011 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour():圆的/长的seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1459 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的z值是一样的" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1461 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的z值都是NA" #: src/main/plot3d.c:1423 src/main/plot3d.c:1679 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x'或'y'值的大小不够" #: src/main/plot3d.c:1426 src/main/plot3d.c:1682 msgid "dimension mismatch" msgstr "量度不相符" #: src/main/plot3d.c:1429 src/main/plot3d.c:1685 msgid "no contour values" msgstr "无等高值" #: src/main/plot3d.c:1433 msgid "missing 'x' values" msgstr "缺少'x'值" #: src/main/plot3d.c:1435 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "'x'值应加大" #: src/main/plot3d.c:1440 msgid "missing 'y' values" msgstr "缺少'y'值" #: src/main/plot3d.c:1442 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "'y'值应加大" #: src/main/plot3d.c:1447 msgid "invalid NA contour values" msgstr "NA等高值不对" #: src/main/plot3d.c:1749 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x/y的值或极限不对" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "等高层次不对: 必需严格增加" #: src/main/plot3d.c:2411 src/main/plot3d.c:2424 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "无法计算座标方位" #: src/main/plot3d.c:2442 msgid "too few parameters" msgstr "参数太少" #: src/main/plot3d.c:2474 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2476 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2478 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2499 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2523 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "视见参数不对" #: src/main/plotmath.c:306 msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "TeX里'which'设定不对" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "数学字体不对" #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "数学注释不对" #: src/main/plotmath.c:1670 msgid "invalid accent" msgstr "重音不对" #: src/main/plotmath.c:1964 msgid "invalid group delimiter" msgstr "组定界不对" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "组设定不对" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "组不全" #: src/main/plotmath.c:3151 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "公制信息不适用此系列/设备" #: src/main/print.c:141 src/main/print.c:241 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'设定不对" #: src/main/print.c:150 msgid "invalid row labels" msgstr "行標記不对" #: src/main/print.c:152 msgid "invalid column labels" msgstr "列標記不对" #: src/main/print.c:176 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr ".Internal(print.function(.))变元是非函数" #: src/main/print.c:251 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'必需是正整数" #: src/main/print.c:275 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4'内部变元不对" #: src/main/print.c:1003 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr字符长度不对" #: src/main/print.c:1021 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr字符长度不对" #: src/main/print.c:1040 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "realpr字符长度不对" #: src/main/print.c:1050 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr内存分配错误" #: src/main/print.c:1066 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "行標記不够" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr "列標記不够" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过%d行]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "变元不是数值矢量" #: src/main/random.c:83 src/main/random.c:100 src/main/random.c:157 #: src/main/random.c:183 src/main/random.c:247 src/main/random.c:261 msgid "NAs produced" msgstr "产生了NA" #: src/main/random.c:97 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1产生了内部错误" #: src/main/random.c:180 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2产生了内部错误" #: src/main/random.c:258 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3产生了内部错误" #: src/main/random.c:441 msgid "NA in probability vector" msgstr "机率矢量中有NA" #: src/main/random.c:443 msgid "non-positive probability" msgstr "不能有非负机率" #: src/main/random.c:450 msgid "too few positive probabilities" msgstr "正值机率太少" #: src/main/random.c:479 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本\n" " " #: src/main/random.c:488 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "机率数目不对" #: src/main/random.c:523 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "第一变元'n'不对" #: src/main/random.c:525 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "第二变元'size'不对" #: src/main/relop.c:98 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "只能比较(%d)基元或串列种类" #: src/main/relop.c:103 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "不能比较表达式" #: src/main/relop.c:192 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "这些种类的比较方法还没有实现" #: src/main/relop.c:393 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "不能比较复数值" #: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212 #: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239 #: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1368 #: src/main/saveload.c:1373 src/main/saveload.c:1417 src/main/saveload.c:1485 #: src/main/saveload.c:1494 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336 #: src/main/serialize.c:1958 src/main/serialize.c:1966 msgid "read error" msgstr "读取错误" #: src/main/saveload.c:330 msgid "a I read error occurred" msgstr "发生了I类读取错误" #: src/main/saveload.c:340 msgid "a R read error occurred" msgstr "发生了R类读取错误" #: src/main/saveload.c:350 msgid "a C read error occurred" msgstr "发生了C类读取错误" #: src/main/saveload.c:360 msgid "a S read error occurred" msgstr "发生了S类读取错误" #: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401 #: src/main/saveload.c:1581 src/main/saveload.c:1589 msgid "a read error occurred" msgstr "发生了读取错误" #: src/main/saveload.c:465 msgid "unresolved node during restore" msgstr "復原时遇到了无法解析的节点" #: src/main/saveload.c:486 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能" #: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:638 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "数据文件里SEXP种类出错" #: src/main/saveload.c:584 msgid "mismatch on types" msgstr "种类不相配" #: src/main/saveload.c:701 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法保存文件位置" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法复原文件位置" #: src/main/saveload.c:907 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本名字空间" #: src/main/saveload.c:909 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存名字空间" #: src/main/saveload.c:911 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的或是活动的联编" #: src/main/saveload.c:935 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用" #: src/main/saveload.c:1013 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1076 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1078 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1208 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1273 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1275 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1427 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "读取ascii字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1552 msgid "a binary read error occurred" msgstr "二进列读取时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1567 src/main/saveload.c:1668 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "读取二进列字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1572 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "读取二进列字符串时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1632 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr整数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1639 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr整数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1654 src/main/saveload.c:1673 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr字符串数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1681 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr实数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1688 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr实数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1695 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr复数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1702 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr复数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1770 src/main/serialize.c:1614 #: src/main/serialize.c:2126 src/modules/internet/internet.c:349 #: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512 msgid "write failed" msgstr "书写失败" #: src/main/saveload.c:1896 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1898 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1900 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1926 src/main/saveload.c:2214 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "第一变元必需是字符矢量" #: src/main/saveload.c:1998 msgid "not a valid named list" msgstr "带名字的串列不对" #: src/main/saveload.c:2005 src/main/saveload.c:2026 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造" #: src/main/saveload.c:2013 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "载入数据没有成双串列形式" #: src/main/saveload.c:2049 msgid "first argument must be a file name" msgstr "第一变元必需是文件名字" #: src/main/saveload.c:2065 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "无法打开文件" #: src/main/saveload.c:2097 src/main/saveload.c:2123 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR书写失败" #: src/main/saveload.c:2110 src/main/saveload.c:2135 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR读取失败" #: src/main/saveload.c:2146 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s: %s" #: src/main/saveload.c:2230 src/main/serialize.c:1807 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结" #: src/main/saveload.c:2248 msgid "connection not open for writing" msgstr "无法打开链结进行书写" #: src/main/saveload.c:2257 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结" #: src/main/saveload.c:2267 src/main/serialize.c:1722 #: src/main/serialize.c:1736 src/main/serialize.c:1856 #: src/main/serialize.c:1878 msgid "error writing to connection" msgstr "链结书写发生了错误" #: src/main/saveload.c:2332 msgid "connection not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/saveload.c:2345 msgid "no input is available" msgstr "没有输入值" #: src/main/saveload.c:2368 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号" #: src/main/scan.c:460 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'" #: src/main/scan.c:646 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what'设定不能是空的" #: src/main/scan.c:697 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d行没有%d元素" #: src/main/scan.c:749 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数" #: src/main/scan.c:841 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'的长度不对" #: src/main/scan.c:852 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:864 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:869 msgid "invalid decimal separator" msgstr "十进位分隔符不对" #: src/main/scan.c:878 src/main/scan.c:999 src/main/scan.c:1489 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "引号符号集不对" #: src/main/scan.c:1062 src/main/scan.c:1080 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "字符串结尾要用新行或EOF" #: src/main/scan.c:1200 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "第一变元的状态必需是字符" #: src/main/scan.c:1431 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "选择: " #: src/main/scan.c:1519 src/main/scan.c:1531 msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区" #: src/main/scan.c:1541 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ 后面跟着EOF" #: src/main/scan.c:1586 src/main/scan.c:1589 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行" #: src/main/scan.c:1697 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file'不是链结" #: src/main/scan.c:1730 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec'必需为单节字符" #: src/main/scan.c:1757 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目" #: src/main/scan.c:1803 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等" #: src/main/seq.c:45 msgid "unequal factor lengths" msgstr "因子长度不相等" #: src/main/seq.c:97 msgid "result would be too long a vector" msgstr "答案矢量会太长" #: src/main/seq.c:143 src/main/seq.c:147 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个" #: src/main/seq.c:145 msgid "argument of length 0" msgstr "变元长度为零" #: src/main/seq.c:151 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN变元" #: src/main/seq.c:255 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "第二变元种类不对" #: src/main/seq.c:258 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "非矢量不能被复制" #: src/main/seq.c:509 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out'必需是正整数" #: src/main/seq.c:523 src/main/seq.c:567 src/main/seq.c:581 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:525 src/main/seq.c:569 src/main/seq.c:599 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:537 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得不对" #: src/main/seq.c:545 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by'变元太小了" #: src/main/seq.c:547 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by'正负号不对" #: src/main/seq.c:583 src/main/seq.c:601 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:652 msgid "argument must be non-negative" msgstr "变元不能有负值" #: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "输出格式不对" #: src/main/serialize.c:494 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "二进列格式不再使用,替之用xdr格式" #: src/main/serialize.c:502 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个" #: src/main/serialize.c:503 msgid "unknown output format" msgstr "没有这种输出格式" #: src/main/serialize.c:534 msgid "unknown input format" msgstr "没有这种输入格式" #: src/main/serialize.c:539 msgid "input format does not match specified format" msgstr "输入格式同设定的格式不相配" #: src/main/serialize.c:739 msgid "no restore method available" msgstr "没有復原的方法" #: src/main/serialize.c:770 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "持续字符串里的名字现在不用" #: src/main/serialize.c:823 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "载入时'%s'可能无用" #: src/main/serialize.c:830 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "载入时名字空间可能无用" #: src/main/serialize.c:935 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "本R版本无法书写位元组码对象" #: src/main/serialize.c:944 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i" #: src/main/serialize.c:1114 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "不支持版本%d" #: src/main/serialize.c:1142 msgid "reference index out of range" msgstr "引用索引在范围外" #: src/main/serialize.c:1172 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "目前不支持持续字符串里的名字" #: src/main/serialize.c:1388 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "本R版本无法读取位元组码对象" #: src/main/serialize.c:1391 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "本R版本无法读取类别引用" #: src/main/serialize.c:1393 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "本R版本无法读取类属功能引用" #: src/main/serialize.c:1404 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一种类,可能是因为由新的R版本所写的" #: src/main/serialize.c:1538 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据" #: src/main/serialize.c:1542 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d.%6" "$d.%7$d以后的版本" #: src/main/serialize.c:1621 msgid "read failed" msgstr "读取失败" #: src/main/serialize.c:1684 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "读取ascii链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:1686 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii链结里出现了意外格式" #: src/main/serialize.c:1691 src/main/serialize.c:1705 msgid "error reading from connection" msgstr "读取链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:1746 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:1760 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:1805 msgid "bad version value" msgstr "版本值不对" #: src/main/serialize.c:1926 src/main/serialize.c:1948 #: src/main/serialize.c:2009 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "串行太大,无法存储于原始矢量中" #: src/main/serialize.c:1930 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "无法分配缓冲区" #: src/main/serialize.c:2104 src/main/serialize.c:2173 msgid "not a proper file name" msgstr "文件名字有错" #: src/main/serialize.c:2106 msgid "not a proper raw vector" msgstr "不是原始矢量" #: src/main/serialize.c:2127 msgid "could not determine file position" msgstr "无法确定文件位置" #: src/main/serialize.c:2175 msgid "bad offset/length argument" msgstr "位移/长度变元不对" #: src/main/serialize.c:2199 src/main/serialize.c:2209 #: src/main/serialize.c:2219 src/main/serialize.c:2232 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2213 src/main/serialize.c:2223 #: src/main/serialize.c:2236 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2255 msgid "bad environment" msgstr "环境有错" #: src/main/serialize.c:2257 msgid "bad variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/sort.c:86 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被检验排序" #: src/main/sort.c:308 src/main/sort.c:871 src/main/sort.c:969 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/sort.c:311 src/main/sort.c:561 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被排序" #: src/main/sort.c:313 src/main/sort.c:563 src/main/sort.c:915 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "无法排序原始矢量" #: src/main/sort.c:570 msgid "NA index" msgstr "NA索引" #: src/main/sort.c:572 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "索引%d在界限外" #: src/main/sort.c:880 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "变元%d不是矢量" #: src/main/sort.c:882 msgid "argument lengths differ" msgstr "变元长度不同" #: src/main/sort.c:921 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]" #: src/main/sort.c:976 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x'里有负值" #: src/main/sort.c:987 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'里的值的范围太大" #: src/main/source.c:135 #, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "%s%d:%d: %s" #: src/main/source.c:140 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:147 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s " #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s在\"%s\"里" #: src/main/source.c:164 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s 于\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:216 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "略过'%s = \"%s\"'变元值" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "第一变元必需是矢量" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "第二变元必需是因子" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Group长度为零但数据长度大于零" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "数据长度不是分割变数的倍数" #: src/main/sprintf.c:92 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "所需要的字符串长度%d大于最大限度%d" #: src/main/sprintf.c:100 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt'必需是字符矢量" #: src/main/sprintf.c:105 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "只允许%d个变元" #: src/main/sprintf.c:112 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "变元[%d] 的种类不对:'%s'" #: src/main/sprintf.c:123 src/main/sprintf.c:126 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "不是所有的变元都一样长" #: src/main/sprintf.c:148 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区最大长度%d" #: src/main/sprintf.c:166 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "没有'%s'这样的格式设定" #: src/main/sprintf.c:177 src/main/sprintf.c:183 src/main/sprintf.c:196 #: src/main/sprintf.c:203 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "不能引用不存在的变元%d" #: src/main/sprintf.c:215 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个'*'号" #: src/main/sprintf.c:225 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "轉換規格'*'的变元必需是数字" #: src/main/sprintf.c:254 msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "'%*'建立的'fmt2'长度超过了最大长度%d" #: src/main/sprintf.c:263 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "矢量长度被強制改变成零" #: src/main/sprintf.c:330 src/main/sprintf.c:344 src/main/sprintf.c:358 #: src/main/sprintf.c:393 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "'%s'的格式不对;%s" #: src/main/sprintf.c:331 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i" #: src/main/sprintf.c:345 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%o,%x或%X" #: src/main/sprintf.c:359 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e,%g或%a" #: src/main/sprintf.c:394 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "字符对象使用的格式应该是%s" #: src/main/sprintf.c:399 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "字符串很可能被缩短到%d个字符" #: src/main/sprintf.c:408 msgid "unsupported type" msgstr "不支持这一种类" #: src/main/startup.c:67 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "不能把非矢量变大" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "不能在矢量/串列极限外赋值(%d加大到%d)" #: src/main/subassign.c:357 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:449 src/main/subassign.c:724 src/main/subassign.c:727 #: src/main/subassign.c:1013 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "下标赋值里不允许NA" #: src/main/subassign.c:467 src/main/subassign.c:738 src/main/subassign.c:1005 msgid "replacement has length zero" msgstr "更换变元长度为零" #: src/main/subassign.c:469 src/main/subassign.c:740 src/main/subassign.c:1007 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数" #: src/main/subassign.c:706 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "矩阵里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:957 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1141 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1175 src/main/subassign.c:1195 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "串列赋值里的下标不对" #: src/main/subassign.c:1188 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "串列赋值里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1277 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 变元数目不对" #: src/main/subassign.c:1388 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象" #: src/main/subassign.c:1491 src/main/subassign.c:1826 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "不存在给这个S4类别分配子集的方法" #: src/main/subassign.c:1497 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "环境下赋值的变元不对" #: src/main/subassign.c:1519 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多" #: src/main/subassign.c:1521 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] 缺少下标" #: src/main/subassign.c:1532 src/main/subassign.c:1549 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标在界限外" #: src/main/subassign.c:1538 src/main/subassign.c:1719 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] 下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1685 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1729 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外" #: src/main/subassign.c:1782 src/main/subscript.c:135 src/main/subscript.c:137 #: src/main/subscript.c:241 src/main/subscript.c:243 src/main/subscript.c:579 #: src/main/subscript.c:581 src/main/subscript.c:680 src/main/subscript.c:682 #: src/main/subset.c:980 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "类别为'%s'的下标不对" #: src/main/subassign.c:1881 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "把公式左手强迫变成串列" #: src/main/subscript.c:51 src/main/subscript.c:71 src/main/subscript.c:164 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "至少要选择一个元素" #: src/main/subscript.c:55 src/main/subscript.c:68 src/main/subscript.c:162 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "最多只能选择一个元素" #: src/main/subscript.c:168 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误" #: src/main/subscript.c:222 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "递回索引在%d层失败\n" #: src/main/subscript.c:260 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "在%d层没有这一索引\n" #: src/main/subscript.c:284 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "矩阵下标里列的数目不对" #: src/main/subscript.c:302 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "矩阵下标里不能有负数值" #: src/main/subscript.c:339 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(下标)逻辑下标太长" #: src/main/subscript.c:424 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "只有负下标里才能有零" #: src/main/subscript.c:491 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "字符矢量元素没有CHARSXP种类" #: src/main/subscript.c:570 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性" #: src/main/subscript.c:617 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "非矢量不能有下标" #: src/main/subset.c:269 src/main/subset.c:298 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有矩阵下标" #: src/main/subset.c:455 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有阵列下标" #: src/main/subset.c:711 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "量度数目不对" #: src/main/subset.c:804 msgid "no index specified" msgstr "没有索引设定" #: src/main/subset.c:814 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "S4对象不可以取子集" #: src/main/subset.c:820 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "取子集环境时的变元不对" #: src/main/summary.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type'(%s)变元不对" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教" #: src/main/summary.c:684 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "所有的变元都不存在; 回覆NA" #: src/main/summary.c:687 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min里所有的变元都不存在; 回覆Inf" #: src/main/summary.c:689 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max里所有的变元都不存在;回覆-Inf" #: src/main/summary.c:962 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "不是所有的变元都一样长" #: src/main/summary.c:981 msgid "no arguments" msgstr "没有变元" #: src/main/summary.c:992 src/main/summary.c:1009 msgid "invalid input type" msgstr "输入种类不对" #: src/main/summary.c:1014 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "不能将零长度的矢量同其它长度的矢量混合在一起" #: src/main/sysutils.c:69 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间" #: src/main/sysutils.c:162 msgid "file name conversion problem" msgstr "转换文件名时出了问题" #: src/main/sysutils.c:163 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "转换文件名时出了问题--名字太长了?" #: src/main/sysutils.c:227 msgid "invalid filename pattern" msgstr "文件名字式样不对" #: src/main/sysutils.c:231 msgid "no 'pattern'" msgstr "没有'pattern'" #: src/main/sysutils.c:233 msgid "no 'tempdir'" msgstr "没有'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:315 src/main/sysutils.c:318 src/main/sysutils.c:410 #: src/main/sysutils.c:412 src/main/sysutils.c:448 msgid "wrong type for argument" msgstr "变元种类不对" #: src/main/sysutils.c:414 msgid "wrong length for argument" msgstr "变元的长度不对" #: src/main/sysutils.c:435 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:480 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\"" #: src/main/sysutils.c:491 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:556 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'必需是字符矢量" #: src/main/sysutils.c:649 src/main/sysutils.c:709 src/main/sysutils.c:812 #: src/main/sysutils.c:887 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上" #: src/main/sysutils.c:1314 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "无法执行mkdir R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1318 src/main/sysutils.c:1325 src/main/sysutils.c:1328 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR " #: src/main/sysutils.c:1337 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "无法分配R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1356 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "R_tmpnam里的'tempdir'不对" #: src/main/sysutils.c:1371 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "临时文件名都用完了" #: src/main/sysutils.c:1396 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现proc.time()这一功能" #: src/main/sysutils.c:1448 msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现setTimelimit()" #: src/main/sysutils.c:1476 msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现setSessionTimelimit()" #: src/main/sysutils.c:1514 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'" #: src/main/unique.c:290 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了" #: src/main/unique.c:389 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'只适用于矢量" #: src/main/unique.c:469 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:523 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()只适用于矢量" #: src/main/unique.c:757 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'需要矢量变元" #: src/main/unique.c:804 src/main/unique.c:933 msgid "argument is not of mode character" msgstr "变元不是字符状态" #: src/main/unique.c:1037 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... 用在它不存在的地方了" #: src/main/unique.c:1128 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "找不到调用'match.call'的闭合" #: src/main/unique.c:1285 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生" #: src/main/unique.c:1319 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum里不能有非数值数据框" #: src/main/unique.c:1345 msgid "this cannot happen" msgstr "这不应该发生" #: src/main/unique.c:1399 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'必需是字符矢量" #: src/main/unique.c:1403 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep'必需是字符串" #: src/main/unique.c:1482 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上" #: src/main/util.c:82 src/main/util.c:100 msgid "object is not a matrix" msgstr "对象不是矩阵" #: src/main/util.c:247 src/main/util.c:259 src/main/util.c:273 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里的%1$d种类还没有被实现" #: src/main/util.c:283 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:285 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:409 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "抽取名字的标记不对" #: src/main/util.c:419 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] ".Internal(%2$s)收到了%1$d个变元,但它最多只能用%3$d个变元" #: src/main/util.c:425 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d个变元给'%s',但它只需要%d个" #: src/main/util.c:437 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr'串列比%d要短" #: src/main/util.c:442 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr'需要CDR串列" #: src/main/util.c:559 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:561 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:673 msgid "missing value is invalid" msgstr "遗漏值不对" #: src/main/util.c:682 src/main/util.c:691 msgid "cannot change working directory" msgstr "无法改变工作目录" #: src/main/util.c:710 src/main/util.c:744 src/main/util.c:785 #: src/main/util.c:825 src/main/util.c:862 src/main/util.c:912 #: src/main/util.c:933 msgid "a character vector argument expected" msgstr "需要字符矢量变元" #: src/main/util.c:717 src/main/util.c:752 src/main/util.c:793 #: src/main/util.c:833 msgid "path too long" msgstr "路径太长" #: src/main/util.c:876 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "只用了'quote'的第一个字符" #: src/main/util.c:935 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "需要字符矢量'value'" #: src/main/util.c:938 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value'的长度必需是正数" #: src/main/util.c:1064 src/main/util.c:1072 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'不对" #: src/main/util.c:1157 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s'多字节字符串有错" #: src/main/util.c:1257 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "错误信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1270 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "警告信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1690 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R是自由软件软件,不带任何担保。\n" "在某些条件下你可以将其自由散布。\n" "用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n" "用'contributors()'来看合作者的详细情况\n" "用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n" "用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n" "用'q()'退出R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "模块里没有vfont例行程序" #: src/main/vfonts.c:63 src/main/vfonts.c:76 src/main/vfonts.c:92 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "无法载入Hershey字形" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "至少得有两个控制点" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "至少得有四个控制点" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "至少得有三个控制点" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url链结分配失败" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "只用'url'变元的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "只用'destfile'变元的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "正在下载" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370 #: src/modules/internet/internet.c:472 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "试开URL’%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484 msgid "opened URL\n" msgstr "打开了URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d" #: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "无法打开URL'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'" #: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl超时" #: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811 #: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'" #: src/modules/internet/internet.c:868 msgid "Internet read timed out" msgstr "互联网读取超时" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "删除FTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "用FTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "无法分辨主机" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "连接不上伺服器" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "伺服器没有反应" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "建立数据链结失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "连接通訊埠失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "无法从通訊埠%d听取数据" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "删除HTTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "用HTTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1099 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "无法解决'%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1126 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1131 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1434 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "重新寄送到: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1444 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "分配插坐链结失败" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 src/modules/lapack/Lapack.c:62 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "变元type[1]='%s'必需是长度为一的字符矢量" #: src/modules/lapack/Lapack.c:51 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "type[1]='%s'变元必需取'M','1','O','I','F'或'E'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:68 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "type[1]='%s'变元必需取'1','O'或'I'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:83 src/modules/lapack/Lapack.c:672 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:558 #: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:609 #: src/modules/lapack/Lapack.c:613 src/modules/lapack/Lapack.c:647 #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 src/modules/lapack/Lapack.c:685 #: src/modules/lapack/Lapack.c:694 src/modules/lapack/Lapack.c:740 #: src/modules/lapack/Lapack.c:746 src/modules/lapack/Lapack.c:801 #: src/modules/lapack/Lapack.c:807 src/modules/lapack/Lapack.c:973 #: src/modules/lapack/Lapack.c:979 src/modules/lapack/Lapack.c:1018 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1025 src/modules/lapack/Lapack.c:1029 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1065 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1089 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:780 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:312 src/modules/lapack/Lapack.c:368 #: src/modules/lapack/Lapack.c:410 src/modules/lapack/Lapack.c:459 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:319 src/modules/lapack/Lapack.c:376 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:340 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "Lapack例行程序'dgetrf()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "精密奇异:LU-分解里产生了U[%d,%d] = 0 {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:357 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "Lapack例行程序'dgecon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:382 src/modules/lapack/Lapack.c:416 #: src/modules/lapack/Lapack.c:465 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A'必需是*正方形*矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:396 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'dtrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:412 src/modules/lapack/Lapack.c:461 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:434 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "Lapack例行程序'zgetrf()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "Lapack例行程序'zgecon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:446 src/modules/lapack/Lapack.c:480 #: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:574 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:658 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:763 #: src/modules/lapack/Lapack.c:824 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "本平台不能用Fortran复数功能" #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'ztrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:538 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:497 src/modules/lapack/Lapack.c:588 #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:502 src/modules/lapack/Lapack.c:924 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a'是0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:504 src/modules/lapack/Lapack.c:926 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b'在等号右手没有公式" #: src/modules/lapack/Lapack.c:506 src/modules/lapack/Lapack.c:928 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:930 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容" #: src/modules/lapack/Lapack.c:517 src/modules/lapack/Lapack.c:854 #: src/modules/lapack/Lapack.c:896 src/modules/lapack/Lapack.c:939 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d变元值不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:640 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1011 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行" #: src/modules/lapack/Lapack.c:841 src/modules/lapack/Lapack.c:1084 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a'必需是正方形矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a'的dims必需大于零" #: src/modules/lapack/Lapack.c:852 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "%d数位主次为非正定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:860 src/modules/lapack/Lapack.c:881 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:960 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:868 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'变元必需是正整数" #: src/modules/lapack/Lapack.c:883 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:884 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:894 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆" #: src/modules/lapack/Lapack.c:919 src/modules/lapack/Lapack.c:1004 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1042 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:942 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack例行程序dgesv: 系统正好是奇异的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:947 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "变元'logarithm'必需是逻辑值" #: src/modules/X11/devX11.c:287 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色" #: src/modules/X11/devX11.c:370 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。" #: src/modules/X11/devX11.c:415 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n" "请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。" #: src/modules/X11/devX11.c:849 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "找不到任何X11字形\n" "请检查字形路径设得是不是对。" #: src/modules/X11/devX11.c:909 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字形" #: src/modules/X11/devX11.c:943 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "无法载入X11字面为%2$d,大小为%3$d的字形%1$s" #: src/modules/X11/devX11.c:952 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次" #: src/modules/X11/devX11.c:1062 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11協定错误:%s" #: src/modules/X11/devX11.c:1070 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "在打开'%s'链结的时候X11 I/O出错" #: src/modules/X11/devX11.c:1088 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R" #: src/modules/X11/devX11.c:1146 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动" #: src/modules/X11/devX11.c:1147 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X无法设定语言环境修飾器" #: src/modules/X11/devX11.c:1151 msgid "no png support in this version of R" msgstr "本R版本不支持png" #: src/modules/X11/devX11.c:1157 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1161 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "无法打开PNG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1173 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "本R版本不支持jpeg" #: src/modules/X11/devX11.c:1183 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1187 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "无法打开JPEG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1199 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "本R版本不支持tiff" #: src/modules/X11/devX11.c:1207 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1219 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1223 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "无法打开BMP文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1253 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1264 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "因为X11设备已经打开了,'display'变元略过不用" #: src/modules/X11/devX11.c:1275 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景" #: src/modules/X11/devX11.c:1375 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "找不到关于'%s'显示的信息" #: src/modules/X11/devX11.c:1393 msgid "unable to create X11 window" msgstr "无法建立X11窗口" #: src/modules/X11/devX11.c:1487 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'作为象素值很有可能不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1492 msgid "unable to create pixmap" msgstr "无法建立像映" #: src/modules/X11/devX11.c:1563 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族" #: src/modules/X11/devX11.c:1602 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "'%2$s'里%1$d < 0用得不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1723 src/modules/X11/devX11.c:2781 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2189 msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "本平台不支持type=\"cairo\" --用\"Xlib\"" #: src/modules/X11/devX11.c:2489 msgid "invalid string argument" msgstr "字符串变元不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2515 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "无法打开%s设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2540 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width'或'height'不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2547 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2561 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的" #: src/modules/X11/devX11.c:2646 msgid "no plot on device to save" msgstr "没有可以保存的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2648 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "不是已打开的X11cairo设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2658 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2675 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "本平台不支持savePlot()" #: src/modules/X11/devX11.c:2712 src/modules/X11/devX11.c:2874 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "没有实现以cairo为基础的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3082 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "无法启动'%s'设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3094 msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "本平台不支持以cairo为基础的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3133 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "无法链结到X11显示" #: src/modules/X11/devX11.c:3182 #, fuzzy, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字" #: src/modules/X11/devX11.c:3216 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "无法为X11Routines结构分配内存" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i分配错误" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "Bessel_j分配错误" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k分配错误" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_y.c:62 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y分配错误" #: src/nmath/bessel_y.c:72 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:75 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/pnchisq.c:218 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合." #: src/nmath/polygamma.c:476 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank分配错误" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox分配错误%d" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "找不到工作目录" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()变元不对" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "变元'editor'的种类不对" #: src/unix/edit.c:139 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "变元'editor'还没有被设定" #: src/unix/edit.c:144 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'必需是字符串" #: src/unix/edit.c:162 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "无法启动编辑器'%s'" #: src/unix/edit.c:164 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态" #: src/unix/edit.c:174 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/unix/edit.c:187 msgid "unable to open file to read" msgstr "无法打开文件来读取数据" #: src/unix/edit.c:195 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态" #: src/unix/sys-std.c:129 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "中断處置程式不能有回覆值" #: src/unix/sys-std.c:519 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1058 src/unix/sys-std.c:1226 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "在保存履历文件'%s'时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1133 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "无法打开文件'%s': %s\n" #: src/unix/sys-std.c:1197 src/unix/sys-std.c:1220 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file'变元太长" #: src/unix/sys-std.c:1203 src/unix/sys-std.c:1205 msgid "no history mechanism available" msgstr "没有历史功能" #: src/unix/sys-std.c:1232 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "截短履历文件时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1234 src/unix/sys-std.c:1236 msgid "no history available to save" msgstr "没有可以保存的历史" #: src/unix/sys-std.c:1342 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.sleep这一功能" #: src/unix/sys-unix.c:259 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "需要非空字符变元" #: src/unix/sys-unix.c:263 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA" #: src/unix/sys-unix.c:276 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断" #: src/unix/sys-unix.c:292 msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "本系统没有实现intern=TRUE这一功能" #: src/unix/sys-unix.c:365 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能" #: src/unix/system.c:249 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用" #: src/unix/system.c:271 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n" #: src/unix/system.c:274 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n" #: src/unix/system.c:368 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "为'-e'建立临时文件失败" #: src/unix/system.c:449 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个元素" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "GUI里没有X11模块" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "模块没有X11例行程序" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "无法载入X11模块" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "没有X11平台这一功能" #, fuzzy #~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R" #~ msgstr "本平台不支持ICU" #~ msgid "internal error in R_compress1" #~ msgstr "R_compress1里发生了内部错误" #~ msgid "internal error in R_decompress1" #~ msgstr "R_decompress1里发生了内部错误" #~ msgid "'size' must be a positive integer" #~ msgstr "'size'变元必需是正整数" #~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" #~ msgstr "perl = TRUE只适用于UTF-8语言环境" #~ msgid "" #~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" #~ " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" #~ msgstr "" #~ "在UTF-8语言环境下ignore.case = TRUE, perl = TRUE只能对ASCII字符串适用,不" #~ "管是大写还是小写" #~ msgid "invalid backreference %d in regular expression" #~ msgstr "正规表现中回转参考%d有错" #~ msgid "could not allocate memory for approximate matching" #~ msgstr "做近似比较时无法分配足够内存" #~ msgid "could not perform case insensitive matching" #~ msgstr "无法进行不区分字体大小写的比较" #~ msgid "argument must be a character vector of length 1" #~ msgstr "变元必需是长度为一的字符矢量" #~ msgid "" #~ "argument should be a character vector of length 1\n" #~ "all but the first element will be ignored" #~ msgstr "" #~ "变元应当是长度为一的字节矢量,除第一个元素外其他所有的元素都略过不用" #~ msgid "argument 'x' must be a raw vector" #~ msgstr "变元'x'必需是原始矢量" #~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "变元'multiple'的值要么是TRUE要么是FALSE" #~ msgid "argument 'shift' must be a small integer" #~ msgstr "变元'shift'值必需是一个小整数" #~ msgid "argument 'x' must be an integer vector" #~ msgstr "变元'x'必需是整数矢量" #~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" #~ msgstr "变元'x'必需是原始值, 整数值或逻辑值" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "变元'type'必需是字符串" #~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" #~ msgstr "变元'x'必需是%d值的整倍数" #~ msgid "argument 'x' must not contain NAs" #~ msgstr "变元'x'不能含NA值" #~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector" #~ msgstr "R_decompress1需要原始矢量" #~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "\\uxxxx 顺序不对(%d行)" #~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "\\Uxxxxxxxx顺序不对(%d行)" #~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "警告: 本R版本不支持UTF-8语言环境\n" #~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "警告: 本R版本不支持多字节语言环境\n" #, fuzzy #~ msgid "duplicate condition argument" #~ msgstr "第二个变元不对" #, fuzzy #~ msgid "duplicate expr argument" #~ msgstr "非字符变元" #~ msgid "Success" #~ msgstr "执行成功" #~ msgid "No match" #~ msgstr "没有相配的" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "正规表现不对" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "理序字符不对" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "字符类别名字不对" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "不能有尾随/符号" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "后引用不对" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "没有相配的[或[^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "没有相配的(或\\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "没有相配的\\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "\\{\\}内容不对" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "范围终端不对" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "内存用完了" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "前正规表现不对" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "正规表现没有结尾" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "正规表现太大" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "没有相配的)或\\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "前正规表现不存在" #~ msgid "invalid input in wtransChar" #~ msgstr "wtransChar输入有错" #~ msgid "first argument must be a list" #~ msgstr "第一个变元必需是串列" #~ msgid "second argument must be a character string" #~ msgstr "第二个变元必需是字符串" #~ msgid "second argument must be a list" #~ msgstr "第二个变元必需是串列" #~ msgid "invalid (NA) arguments." #~ msgstr "(NA)变元不对." #~ msgid "re-encoding is not supported on this system" #~ msgstr "本系统不支持编码转换" #~ msgid "'iconv' is not available on this system" #~ msgstr "'iconv'本系统没有这个功能" #~ msgid "re-encoding is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有重编码这个功能" #~ msgid "type = \"%s\" requires cairo >= 1.2: try \"png\"" #~ msgstr "type = \"%s\"需要cairo >= 1.2: 试用\"png\"一下" #~ msgid "'type = \"cairo\"' requires cairo >= 1.2 : try 'type = \"cairo1\"'" #~ msgstr "'type = \"cairo\"'需要cairo >= 1.2: 试用\" cairo1\"一下" #~ msgid "device '%s' requires cairo >= 1.2" #~ msgstr "'%s'设备需要cairo >= 1.2" #~ msgid "unrecognised format at end of string" #~ msgstr "不认识这种字符串尾的格式" #~ msgid "zero-length argument" #~ msgstr "零长度变元" #~ msgid "first argument is not a matrix" #~ msgstr "第一个变元不是矩阵" #~ msgid "coordinates outsize specified range" #~ msgstr "座标比设定的范围要大" #~ msgid "%s%s on line %d" #~ msgstr "%3$d行里%1$s%2$s" #~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" #~ msgstr "mbcsToLatin1里'%s'输入不对,略过不用" #~ msgid "allocation failure in '%s'" #~ msgstr "'%s'里分配失败" #~ msgid "Object \"%s\" not found" #~ msgstr "找不到这个对象\"%s\"" #~ msgid "variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "找不到\"%s\"这个变数" #~ msgid "object \"%s\" not found" #~ msgstr "找不到这个对象\"%s\"" #~ msgid "argument 'x' must be a integer vector" #~ msgstr "变元'x'必需是整数矢量" #~ msgid "unable to coerce .Random.seed to an integer vector" #~ msgstr "无法将.Random.seed强迫改成整数矢量" #~ msgid "symbol print-name too long" #~ msgstr "符号print-name太长了" #~ msgid "argument is not an atomic vector" #~ msgstr "变元不是基元矢量" #~ msgid "nothing to replace with" #~ msgstr "没有可以替换的东西:" #~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "不支持编码'%s'的转换" #~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "不支持转成'%s'编码" #~ msgid "cannot create fifo '%s'" #~ msgstr "无法建立先进先出'%s'" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" #~ msgstr "无法打开pipe()命令'%s'" #~ msgid "cannot open compressed file '%s'" #~ msgstr "无法打开压缩文件'%s'" #~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" #~ msgstr "无法打开bzip2文件'%s'" #~ msgid "cannot create file '%s'" #~ msgstr "无法建立'%s'文件" #~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" #~ msgstr "无法打开链结'%s',原因是'%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" #~ msgstr "无法将文件名字'%$s'改成'%$s'" #~ msgid "cannot create dir '%s'" #~ msgstr "无法建立'%s'文件目录" #~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" #~ msgstr "无法保存数据 -- 无法打开'%s'" #~ msgid "cannot open destfile '%s'" #~ msgstr "无法打开destfile'%s'" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "无法打开文件'%s'\n" #~ msgid "nchar() requires a character vector" #~ msgstr "nchar()需要字符矢量" #~ msgid "polynomial degree too high (49 max)" #~ msgstr "多项式度数太高(最多只能是49)" #~ msgid "cannot obtain size for the null device" #~ msgstr "null设备没有大小" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "读MBCS字节时遇到EOF" #~ msgid "unable to allocate space for source line %d" #~ msgstr "无法为%d行源代码分配内存" #~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" #~ msgstr "'filenameToWchar'里不支持这种转换" #~ msgid "'gamma' cannot be modified on this device" #~ msgstr "本设备上不能修改'gamma'的值" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file '%s': %s" #~ msgstr "无法打开文件'%s'" #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "无法打开链结" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" #~ msgstr "由于'%2$s'的原因无法打开pipe()命令'%1$s'" #~ msgid "file open failed" #~ msgstr "打开文件失败" #~ msgid "open failed on %s" #~ msgstr "打开%s失败" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "无法打开文件'%s',原因是'%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device jpeg" #~ msgstr "无法打开%s设备" #, fuzzy #~ msgid "invalid '%s' value), " #~ msgstr "'%s'值不对" #~ msgid "invalid 'only.values'" #~ msgstr "'only.values'值不对" #~ msgid "invalid argument 'mode'" #~ msgstr "'mode'变元不对" #~ msgid "invalid 'byrow' value" #~ msgstr "'byrow'值不对" #~ msgid "invalid permutation ('perm')" #~ msgstr "permutation不对('perm')" #~ msgid "invalid value of 'n'" #~ msgstr "'n'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'p'" #~ msgstr "'p'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'na.rm'" #~ msgstr "'na.rm'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'allow_'" #~ msgstr "'allow_'值不对" #~ msgid "invalid HSV color" #~ msgstr "HSV颜色不对" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "'%s'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'which'" #~ msgstr "'which'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'n'" #~ msgstr "'n'的值不对" #~ msgid "invalid 'n'" #~ msgstr "'n'值不对" #~ msgid "invalid 'headers'" #~ msgstr "'headers'不对" #~ msgid "invalid 'title'" #~ msgstr "'title'不对" #~ msgid "invalid value of 'what' argument" #~ msgstr "'what'变元的值不对" #~ msgid "invalid 'what' specified" #~ msgstr "'what'设定不对" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "'signed'的值不对" #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "颜色不对" #~ msgid "cannot take snapshot of old-style device" #~ msgstr "无法取旧式设备快照" #~ msgid "cannot play snapshot on old-style device" #~ msgstr "无法在旧式设备上显示快照" #~ msgid "invalid graphics parameter list" #~ msgstr "图形参数串列不对" #, fuzzy #~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'" #~ msgstr "不能把%s种类强制改变成%s矢量" #, fuzzy #~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector" #~ msgstr "无法强制改变成矢量" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "多字节字符串不对" #~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "'mbcsToLatin1'里的输入不对" #~ msgid " " #~ msgstr "<错误: 编码里的输入不对> " #~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" #~ msgstr "’loadRconsole’只能在Rgui里有用" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in R_GE_VText" #~ msgstr "分配GVText失败" #~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" #~ msgstr "在UTF-8语言环境下agrep()只能对ASCII字符串适用" #~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "分配'mbcsToLatin1'里出了错" #~ msgid "allocation failure in GVStrWidth" #~ msgstr "分配GVStrWidth失败" #~ msgid "allocation failure in GVStrHeight" #~ msgstr "分配GVStrHeight失败" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" #~ msgstr "Windows不支持\\Uxxxxxxxx这样的序列" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "\\Uxxxxxxxx这样的序列只在多字节的地点有用" #~ msgid "element %d is empty" #~ msgstr "%d 元素是空的" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "iconv.dll里找不到符号" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有iconv.dll这个功能" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): f值不对" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): 内插值方法不对" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): 无法内插NA值" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "缺省变元引用不能有递回" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "字符串长度超过了缓冲区的大小%d" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "无法为read.dcf分配内存" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的内存块" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "无法分配大小为%0.1f的内存块" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "无法分配大小为%.0f的内存块" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "内存用完了" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "'row/col'的变元数目不对" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: 找不到\"%s\"这个变数" #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "rep.int()里的拷贝数目不对" #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "'R_unlink'里的'names'不对" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "长对象之长度不是短对象之长度的整倍" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<-: 第一变元有错" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<-: 第二变元有错" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "槽的种类不对" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<- 第一个变元不适当" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<- 第二个变元不适当" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "substr()里的子字串变元不对" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr " substr<-()子字串变元不对" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "substr<-()函数右手有错" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "strsplit()不能用于非字符变元" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "非字符变元不能用于tolower()" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "开/关不适用于此链结" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "getc不适用于此链结" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr "不能读取这个链结" #~ msgid "'%s' is deprecated" #~ msgstr "'%s'不再有用" #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "不认识字符串里'\\%%%%'这样的逸出号" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "本系统还没有实现file.info()" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "本平台不支持'recursive=TRUE'" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "下标不对" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有检查文件是否存在这一功能" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有检查文件修改时间这一功能" #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "本系统没有'Sys.putenv'这个功能" #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "'f'变元不对" #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "'classes'变元不对" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s'不是函数" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s'不是逻辑值" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "没有这种URL格式" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "'length'的变元数目不对" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "用.GlobalEnv而不用'%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "名字空间没用; 用.GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "太多已经打开了的设备" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem不对:没有这一种类%i" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "语法错误" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"里有语法错误" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "警告: 没有设定'vsize'的值\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: '--vsize'的值不对: 略过不用\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --vsize=%ld'%c': 太大,略过不用\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "警告: 没有设定'nsize'的值\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: '--nsize'的值不对: 略过不用\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --nsize=%lu'%c': 太大,略过不用\n" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "长度不对" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "第一变元必需是字符串" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): 堆叠不平衡" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "R_HashResize第一个变元('table') 不是VECSXP种类" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "R_HashSizeCheck第一个变元('table') 不是VECSXP种类" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "R_HashVector2Hash第一个变元('table') 不是ENVSXP种类" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "无法从基本环境里取得联编" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "无法从基本名字空间取得联编" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "目前还不支持对基本环境进行锁定这功能" #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "'%s'变数种类不对" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "变数种类不对" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "'which'的值不对" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "remove()的第一个变元不对" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "'ifnotfound'变元的长度不对" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: 对象名字不对" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "'ok'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "'what'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "'swap'的值不对" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "'sep'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "'closeOnExit'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "'type'的值不对" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "'split'的值不对" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "高层次plot()函数里不能设定图形参数\"%s\"" #~ msgid "R_compress1 requires a scalar string" #~ msgstr "R_compress1需要纯量字符串" #~ msgid "not a proper string" #~ msgstr "字符串有错" #~ msgid "type %d is unimplemented in type2symbol" #~ msgstr "type2symbol目前没有实现种类%d" #~ msgid "do.call: could not find parent environment" #~ msgstr "do.call: 找不到上代环境" #~ msgid "argument must be a character vector" #~ msgstr "变元必需为字符矢量" #~ msgid "" #~ "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s" #~ "\", ...) (not a formally defined class)" #~ msgstr "无法从S3类别c(\"%2$s\", \"%3$s\", ...)对象中取得\"%1$s\"槽" #~ msgid "'B' must be a complex matrix" #~ msgstr "'B'必需是复数矩阵" #~ msgid "'B' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'B'必需是数值矩阵"