# Chinese translations for R package
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 陈斐 <FeiChen@FairIsaac.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 08:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n"
"Last-Translator: ronggui\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/appl/approx.c:110
msgid "approx(): invalid f value"
msgstr "approx(): f值不对"

#: src/appl/approx.c:115
msgid "approx(): invalid interpolation method"
msgstr "approx(): 插值方法不对"

#: src/appl/approx.c:121
msgid "approx(): attempted to interpolate NA values"
msgstr "approx(): 无法插值NA"

#: src/appl/binning.c:67
msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)"
msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值"

#: src/appl/binning.c:104
msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)"
msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值"

#: src/appl/pretty.c:104
msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected"
msgstr "内部(pretty()): 范围太小,纠正了"

#: src/appl/pretty.c:107
msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected"
msgstr "内部(pretty()): 范围太大,纠正了"

#: src/appl/rcont.c:78
#, c-format
msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure"
msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败"

#: src/appl/strsignif.c:109
msgid ".C(..): Width cannot be zero"
msgstr ".C(..): 宽度不能为0"

#: src/appl/strsignif.c:123
msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for  \"d\"-format"
msgstr ".C(..):’type’如果用于\"d\"格式的话必需为\"integer\""

#: src/appl/strsignif.c:215
msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format"
msgstr ".C(..):’type’用于这种格式必需为\"real\""

#: src/gnuwin32/dynload.c:101
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x"

#: src/gnuwin32/dynload.c:139
msgid "cannot get working directory"
msgstr "找不到工作目录"

#: src/gnuwin32/extra.c:50
msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam"
msgstr "R_tmpnam里的'tempdir'不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:63 src/unix/sys-unix.c:324
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr "临时文件名都用完了"

#: src/gnuwin32/extra.c:96
msgid "invalid 'names' in R_unlink"
msgstr "R_unlink的'names'不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:140 src/main/datetime.c:522 src/main/datetime.c:587
#: src/main/datetime.c:696 src/main/datetime.c:811 src/main/plot3d.c:2477
msgid "invalid 'x' argument"
msgstr "'x'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:143
msgid "invalid 'recursive' argument"
msgstr "'recursive'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:164 src/gnuwin32/extra.c:211 src/gnuwin32/extra.c:395
#: src/gnuwin32/extra.c:418
msgid "R_HOME not set"
msgstr "没有设定R_HOME"

#: src/gnuwin32/extra.c:171
#, c-format
msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found"
msgstr "找不到%s\\doc\\html\\rwin.htm[l]"

#: src/gnuwin32/extra.c:199 src/main/platform.c:888
msgid "invalid 'topic' argument"
msgstr "'topic'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:205
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "找不到%s"

#: src/gnuwin32/extra.c:215 src/gnuwin32/extra.c:227
msgid "invalid 'hlpfile' argument"
msgstr "'hlpfile'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:218 src/gnuwin32/extra.c:230
msgid "WinHelp call failed"
msgstr "WinHelp调用失败"

#: src/gnuwin32/extra.c:221
msgid "too many .hlp files opened"
msgstr "已经打开了太多.hlp文件"

#: src/gnuwin32/extra.c:232
msgid "type not yet implemented"
msgstr "种类目前还没有实现"

#: src/gnuwin32/extra.c:406 src/gnuwin32/extra.c:623 src/gnuwin32/extra.c:639
#: src/main/platform.c:851 src/unix/sys-std.c:901 src/unix/sys-std.c:923
msgid "invalid 'file' argument"
msgstr "'file'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:437 src/gnuwin32/extra.c:464
msgid "invalid 'message' argument"
msgstr "'message'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:449
msgid "unknown type"
msgstr "没有这种类别"

#: src/gnuwin32/extra.c:467
msgid "invalid 'default' argument"
msgstr "'default'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:488 src/gnuwin32/extra.c:512 src/gnuwin32/extra.c:550
#: src/gnuwin32/extra.c:585
msgid "Menu functions can only be used in the GUI"
msgstr "菜单功能只能在GUI中用"

#: src/gnuwin32/extra.c:516 src/gnuwin32/extra.c:553 src/gnuwin32/extra.c:588
msgid "invalid 'menuname' argument"
msgstr "'menuname'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:520
#, c-format
msgid "unable to retrieve items for %s (%s)"
msgstr "无法检索项目%s (%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:558
#, c-format
msgid "unable to add menu (%s)"
msgstr "无法加菜单(%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:564 src/gnuwin32/extra.c:596
msgid "invalid 'itemname' argument"
msgstr "'itemname'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:570
#, c-format
msgid "unable to add menu item (%s)"
msgstr "无法加入菜单(%s)项"

#: src/gnuwin32/extra.c:593
msgid "menu does not exist"
msgstr "菜单不存在"

#: src/gnuwin32/extra.c:600
#, c-format
msgid "unable to delete menu item (%s)"
msgstr "无法删除菜单项(%s)"

#: src/gnuwin32/extra.c:628
msgid "savehistory can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "savehistory只能在Rgui和Rterm里有用"

#: src/gnuwin32/extra.c:643
msgid "loadhistory can only be used in Rgui and Rterm"
msgstr "loadhistory只能在Rgui和Rterm有用"

#: src/gnuwin32/extra.c:711 src/unix/sys-std.c:973
msgid "invalid 'time' value"
msgstr "'time'值不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:766 src/gnuwin32/extra.c:776
msgid "incorrect argument"
msgstr "变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:769
msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit"
msgstr "愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限"

#: src/gnuwin32/extra.c:772
msgid "cannot decrease memory limit"
msgstr "无法减少内存极限"

#: src/gnuwin32/extra.c:790 src/main/platform.c:891 src/main/platform.c:1180
#: src/main/platform.c:1397 src/main/platform.c:1432
msgid "invalid 'path' argument"
msgstr "'path'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:874
msgid "invalid 'list' argument"
msgstr "'list'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:877 src/gnuwin32/extra.c:882
msgid "invalid 'preselect' argument"
msgstr "'preselect'变元不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:1056
msgid "argument must be a character vector"
msgstr "变元必需为字符向量"

#: src/gnuwin32/extra.c:1071 src/main/connections.c:1354
msgid "Unable to open the clipboard"
msgstr "无法打开裁剪板"

#: src/gnuwin32/extra.c:1076 src/main/connections.c:1358
msgid "Unable to write to the clipboard"
msgstr "无法写入裁剪板"

#: src/gnuwin32/extra.c:1202
msgid "'default' must be a character string"
msgstr "'default'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1204
msgid "'default' is overlong"
msgstr "'default'太长"

#: src/gnuwin32/extra.c:1213
msgid "'caption' must be a character string"
msgstr "'caption'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1215
msgid "'multi' must be a logical value"
msgstr "'multi'必需为逻辑值"

#: src/gnuwin32/extra.c:1217
msgid "'filterindex' must be an integer value"
msgstr "'filterindex'必需为正数"

#: src/gnuwin32/extra.c:1351
msgid "'title' must be a character string"
msgstr "'title'必需为字符串"

#: src/gnuwin32/extra.c:1383
msgid "'which' must be length 1"
msgstr "'which'的长度必需为1"

#: src/gnuwin32/extra.c:1413
msgid "invalid value of 'which'"
msgstr "'which'的值不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:1415 src/gnuwin32/extra.c:1417
#: src/gnuwin32/extra.c:1457
msgid "invalid device"
msgstr "设备不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:1418
msgid "requires SDI mode"
msgstr "必需用SDI方式"

#: src/gnuwin32/extra.c:1451
msgid "invalid graphical device number"
msgstr "图形设备号不对"

#: src/gnuwin32/extra.c:1461
msgid "bad device"
msgstr "设备有错"

#: src/gnuwin32/extra.c:1700 src/gnuwin32/extra.c:1708
msgid "invalid input in Rmbstowcs"
msgstr "Rmbstowcs里的输入不对"

#: src/gnuwin32/run.c:43
msgid "Insufficient memory (expandcmd)"
msgstr "内存不够(expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:50
msgid "A \" is missing (expandcmd)"
msgstr "没有A \"(expandcmd)"

#: src/gnuwin32/run.c:88
msgid " not found"
msgstr "没找到"

#: src/gnuwin32/run.c:137
msgid "Impossible to redirect input"
msgstr "无法将输入重新定向"

#: src/gnuwin32/run.c:183
msgid "Impossible to run "
msgstr "无法运行"

#: src/gnuwin32/run.c:255
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr "内存不够(rpipeOpen)"

#: src/gnuwin32/run.c:263 src/gnuwin32/run.c:281
msgid "Impossible to create pipe"
msgstr "无法建立管道"

#: src/gnuwin32/run.c:301
msgid "Impossible to create thread/pipe"
msgstr "无法建立线程/管道"

#: src/gnuwin32/run.c:432 src/main/connections.c:295 src/main/dounzip.c:318
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr "这个链结上不能用读取"

#: src/gnuwin32/run.c:438
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr "这个链结不能缩短"

#: src/gnuwin32/run.c:515 src/gnuwin32/run.c:519 src/gnuwin32/run.c:525
#: src/gnuwin32/run.c:541 src/main/connections.c:821
#: src/main/connections.c:825 src/main/connections.c:831
#: src/main/connections.c:845
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr "管道链结分配失败"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:188
msgid "character string expected as first argument"
msgstr "第一个变元应当是字符串"

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:200
msgid "character string expected as third argument"
msgstr "第三个变元应当是字符串"

#: src/gnuwin32/system.c:122
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr "致命错误:%s\n"

#: src/gnuwin32/system.c:292 src/unix/sys-std.c:591
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr "编码'%s'不存在"

#: src/gnuwin32/system.c:298 src/unix/sys-std.c:597
msgid "<ERROR: invalid input in encoding> "
msgstr "<错误: 编码里的输入不对> "

#: src/gnuwin32/system.c:498
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "无法打开文件'%s'"

#: src/gnuwin32/system.c:512
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr "file.show(): 文件'%s'不存在\n"

#: src/gnuwin32/system.c:874
msgid "WARNING: no max-mem-size given\n"
msgstr "警告: max-mem-size没有定义\n"

#: src/gnuwin32/system.c:880
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:882
#, c-format
msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n"
msgstr "警告: --max-mem-size=%lu'%c': 太大,略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:887
#, c-format
msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n"
msgstr "警告: max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:897 src/unix/system.c:235
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n"

#: src/gnuwin32/system.c:922 src/unix/system.c:239
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr "变元’%s’略过不用\n"

#: src/gnuwin32/system.c:940 src/unix/system.c:277
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr "你必需选'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个"

#: src/gnuwin32/system.c:945
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够"

#: src/include/Errormsg.h:31
msgid "NaNs produced"
msgstr "产生了NaNs"

#: src/include/Errormsg.h:33
msgid "Non-numeric argument to mathematical function"
msgstr "数学函数中用了非数值变元"

#: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:77 src/main/plot.c:3704
#: src/main/scan.c:1475
msgid "invalid argument"
msgstr "变元不对"

#: src/include/Errormsg.h:37
msgid "first argument must be a character string"
msgstr "第一个变元必需是字符串"

#: src/include/Errormsg.h:38
msgid "first argument must be a list"
msgstr "第一个变元必需是串列"

#: src/include/Errormsg.h:39
msgid "second argument must be a character string"
msgstr "第二个变元必需是字符串"

#: src/include/Errormsg.h:40
msgid "second argument must be a list"
msgstr "第二个变元必需是串列"

#: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2602 src/main/subscript.c:215
#: src/main/subscript.c:320 src/main/subscript.c:323 src/main/subscript.c:417
msgid "subscript out of bounds"
msgstr "下标出界"

#: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1317
#: src/main/subassign.c:1666
msgid "object is not subsettable"
msgstr "目标对象无法取子集"

#: src/include/Errormsg.h:44
msgid "invalid 'mode' of argument"
msgstr "'状态'变元不对"

#: src/include/Errormsg.h:45
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr "只能用于串列和向量"

#: src/main/CConverters.c:302
msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier"
msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器"

#: src/main/CommandLineArgs.c:167
msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n"
msgstr "警告: 没有设定--enconding的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:186
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n"
msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:197
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'\n"
msgstr "警告: 没有设定'%s'的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:205
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:209
#, c-format
msgid "WARNING: %s=%lu'%c': too large and ignored\n"
msgstr "警告: %s=%lu'%c': 太大,略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:226
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n"
msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:231
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n"
msgstr "警告: '-max-ppsize'的值是负数: 略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:233
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n"
msgstr "警告: '-max-ppsize'的值太小: 略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:236
msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n"
msgstr "警告: '-max-ppsize'的值太大: 略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:247
msgid "WARNING: no 'vsize' given\n"
msgstr "警告: 没有设定'vsize'的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:253
#, c-format
msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: '--vsize'的值不对: 略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:255
#, c-format
msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n"
msgstr "警告: --vsize=%ld'%c': 太大,略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:270
msgid "WARNING: no 'nsize' given\n"
msgstr "警告: 没有设定'nsize'的值\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:276
#, c-format
msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n"
msgstr "警告: '--nsize'的值不对: 略过不用\n"

#: src/main/CommandLineArgs.c:278
#, c-format
msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n"
msgstr "警告: --nsize=%lu'%c': 太大,略过不用\n"

#: src/main/RNG.c:139
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:202
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:236
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在"

#: src/main/RNG.c:244
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种"

#: src/main/RNG.c:249
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用"

#: src/main/RNG.c:257
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:285
msgid ".Random.seed is a missing argument with no default"
msgstr ".Random.seed这个变元没有设定,但同时没有缺省值"

#: src/main/RNG.c:287
msgid ".Random.seed is not a vector"
msgstr ".Random.seed不是向量"

#: src/main/RNG.c:290
msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer"
msgstr ".Random.seed[1]不是正确的正数"

#: src/main/RNG.c:298
msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type"
msgstr ".Random.seed[0]不是正确的Normal类"

#: src/main/RNG.c:309
msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator"
msgstr ".Random.seed[1]=5但没有用户指定的发生器"

#: src/main/RNG.c:312
msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)"
msgstr ".Random.seed[1]不是正确的RNG类(代码)"

#: src/main/RNG.c:317
msgid ".Random.seed has wrong length"
msgstr ".Random.seed的长度不对"

#: src/main/RNG.c:374
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现"

#: src/main/RNG.c:386
msgid "invalid Normal type in RNGkind"
msgstr "RNGkind里的Normal类不对"

#: src/main/RNG.c:389
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中"

#: src/main/RNG.c:431
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr "提供的随机种不是正确的正数"

#: src/main/Rdynload.c:236
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr "R_RegisterRoutines调用时DllInfo目标对象有错."

#: src/main/Rdynload.c:499
msgid "Maximal number of DLLs reached..."
msgstr "已达到了DLL数目的上限..."

#: src/main/Rdynload.c:551
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr "无法为'path'分配空间"

#: src/main/Rdynload.c:564
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr "DLLname '%s'太长"

#: src/main/Rdynload.c:585
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr "无法为'name'分配空间"

#: src/main/Rdynload.c:845 src/main/Rdynload.c:861 src/main/util.c:1000
msgid "character argument expected"
msgstr "需要字符变元"

#: src/main/Rdynload.c:850 src/main/Rdynload.c:879
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared library '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""
"无法载入共享图书馆‘%s’::\n"
"  %s"

#: src/main/Rdynload.c:864
#, c-format
msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded"
msgstr "没有载入动态/共享图书馆'%s' "

#: src/main/Rdynload.c:1010
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用"

#: src/main/Rdynload.c:1091
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现"

#: src/main/Rdynload.c:1170
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用"

#: src/main/Rdynload.c:1175
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr "给DllInfo了一个NULL 值"

#: src/main/Rdynload.c:1212 src/main/Rdynload.c:1218 src/main/Rdynload.c:1225
#: src/main/Rdynload.c:1231 src/main/Rdynload.c:1237
msgid "no dyn.load support in this R version"
msgstr "本R版本不支持dyn.load"

#: src/main/Rstrptime.h:1086
#, fuzzy
msgid "input string is too long"
msgstr "zip路径太长"

#: src/main/Rstrptime.h:1088
#, fuzzy
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr "多字节字符串不对"

#: src/main/Rstrptime.h:1091
#, fuzzy
msgid "format string is too long"
msgstr "'destination'太长"

#: src/main/Rstrptime.h:1093
#, fuzzy
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr "多字节字符串不对"

#: src/main/apply.c:39 src/main/envir.c:2336
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr "变元必需为符号"

#: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:621
msgid "invalid length"
msgstr "长度不对"

#: src/main/apply.c:78
msgid "first argument is not a matrix"
msgstr "第一个变元不是矩阵"

#: src/main/arithmetic.c:182
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr "系数的精确度很可能完全被损失"

#: src/main/arithmetic.c:291
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr "运算符需要一或两个变元"

#: src/main/arithmetic.c:308
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr "二进列运算符中有非数值变元"

#: src/main/arithmetic.c:366 src/main/relop.c:125
msgid "non-conformable arrays"
msgstr "非符合陈列"

#: src/main/arithmetic.c:409
msgid "non-conformable time-series"
msgstr "非符合时间系列"

#: src/main/arithmetic.c:431 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:163
msgid ""
"longer object length\n"
"\tis not a multiple of shorter object length"
msgstr "长的目标对象长度不是短的目标对象长度的整倍数"

#: src/main/arithmetic.c:495
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr "一进列运算符的变元不对"

#: src/main/arithmetic.c:519 src/main/arithmetic.c:538
msgid "invalid unary operator"
msgstr "一进列运算符不对"

#: src/main/arithmetic.c:585
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr "整数上溢产生了NA"

#: src/main/arithmetic.c:904
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr "一变元的实数函数目前还没有实现"

#: src/main/arithmetic.c:1094 src/main/arithmetic.c:1372
#: src/main/arithmetic.c:1566 src/main/arithmetic.c:1695
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr "%d数值变元的实数函数目前没有实现"

#: src/main/arithmetic.c:1119
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1 or 2"
msgstr "给了'atan'%d个变元,但它最多只能用两个变元"

#: src/main/arithmetic.c:1134 src/main/arithmetic.c:1153
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr "第二变元长度为0,不对"

#: src/main/arithmetic.c:1159
#, c-format
msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2"
msgstr "给了'log'%d个变元,但它最多只能用两个变元"

#: src/main/array.c:71
msgid "matrix: invalid 'byrow' value"
msgstr "矩阵: 'byrow'值不对"

#: src/main/array.c:81
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr "非数值的矩阵范围"

#: src/main/array.c:86
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr "矩阵: 'nrow' value不对(或是太大,或含NA)"

#: src/main/array.c:88
msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr "矩阵: 'nrow'值不对(< 0)"

#: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr "矩阵: 'ncol'值不对(< 0)"

#: src/main/array.c:93
msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr "矩阵: 'ncol'值不对(或是太大,或含NA)"

#: src/main/array.c:101
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%"
"d] in matrix"
msgstr "数据长度[%d] 不是矩阵行数[%d] 的整倍数"

#: src/main/array.c:104
#, c-format
msgid ""
"data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns "
"[%d] in matrix"
msgstr "数据长度[%d] 不是矩阵无数[%d] 的整倍数"

#: src/main/array.c:107
msgid "data length exceeds size of matrix"
msgstr "数据长度超过矩阵的大小"

#: src/main/array.c:112
msgid "matrix: too many elements specified"
msgstr "矩阵: 设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:174
msgid "negative extents to matrix"
msgstr "矩阵的范围不能是负值"

#: src/main/array.c:176
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:198
msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'"
msgstr "allocArray: 'dims'设定了太多的元素"

#: src/main/array.c:343
msgid "incorrect number of args to 'length'"
msgstr "'length'的变元数目不对"

#: src/main/array.c:362
msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'"
msgstr "'row/col'的变元数目不对"

#: src/main/array.c:364
msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'"
msgstr "'row/col'必需用矩阵变元"

#: src/main/array.c:535
msgid "requires numeric matrix/vector arguments"
msgstr "需要数值矩阵/向量变元"

#: src/main/array.c:608 src/main/array.c:612
msgid "non-conformable arguments"
msgstr "非符合变元"

#: src/main/array.c:834
msgid "argument is not a matrix"
msgstr "变元不是矩阵"

#: src/main/array.c:872
msgid "invalid first argument, must be an array"
msgstr "第一个变元不对, 必需是陈列"

#: src/main/array.c:889
msgid "'perm' is of wrong length"
msgstr "'perm'的长度不对"

#: src/main/array.c:897
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr "'perm'里的值在范围外"

#: src/main/array.c:900
msgid "invalid permutation ('perm')"
msgstr "permutation不对('perm')"

#: src/main/array.c:1028 src/main/connections.c:2532
msgid "invalid value of 'n'"
msgstr "'n'的值不对"

#: src/main/array.c:1030
msgid "invalid value of 'p'"
msgstr "'p'的值不对"

#: src/main/array.c:1031
msgid "invalid value of 'na.rm'"
msgstr "'na.rm'的值不对"

#: src/main/array.c:1040
msgid "'x' must be numeric"
msgstr "'x'必需为数值"

#: src/main/attrib.c:89
msgid "getAttrib: invalid type for TAG"
msgstr "getAttrib: 标记的种类不对"

#: src/main/attrib.c:129 src/main/attrib.c:218
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr "NULL是不能有属性的"

#: src/main/attrib.c:264
msgid "invalid type for 'names': must be vector"
msgstr "'names'的种类不对: 必需是向量"

#: src/main/attrib.c:266
#, c-format
msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]"
msgstr "'names'属性[%d]必需和向量的长度[%d]一样"

#: src/main/attrib.c:268
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr "names()不能用于非向量"

#: src/main/attrib.c:276
msgid "invalid time series parameters specified"
msgstr "时间系列参数设定不对"

#: src/main/attrib.c:285
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr "'tsp'属性必需长度为三的数值"

#: src/main/attrib.c:302
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr "0长度向量不能设成'tsp'"

#: src/main/attrib.c:330
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr "无法设'comment'属性"

#: src/main/attrib.c:366
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr "无法设'class'属性"

#: src/main/attrib.c:568
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr "非兼容'names'变元"

#: src/main/attrib.c:620
msgid "invalid type to set 'names' attribute"
msgstr "设'names'属性时种类出错"

#: src/main/attrib.c:686
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr "'dimnames'不适用于非陈列"

#: src/main/attrib.c:690
msgid "'dimnames' must be a list"
msgstr "'dimnames'必需是串列"

#: src/main/attrib.c:693
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等"

#: src/main/attrib.c:710
msgid "invalid type for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr "设'dimnames'时的种类不对(必需为向量)"

#: src/main/attrib.c:712
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等"

#: src/main/attrib.c:772
msgid "dim<- : invalid first argument"
msgstr "dim<-: 第一变元有错"

#: src/main/attrib.c:775
msgid "dim<- : invalid second argument"
msgstr "dim<-: 第二变元有错"

#: src/main/attrib.c:783
msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid"
msgstr "dim: 不能有0长度的大小向量"

#: src/main/attrib.c:788
#, c-format
msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]"
msgstr "dim<-: dims [product %d]与目标对象[%d]的长度不酢"

#: src/main/attrib.c:865
msgid "attributes must be in a list"
msgstr "属性必需必需在串列里设定"

#: src/main/attrib.c:889
msgid "attributes must be named"
msgstr "属性必需取名"

#: src/main/attrib.c:893
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]"

#: src/main/attrib.c:936
msgid "attribute 'name' must be of mode character"
msgstr "'name'属性必需是字符"

#: src/main/attrib.c:938
msgid "exactly one attribute 'name' must be given"
msgstr "只能给一个'name'属性"

#: src/main/attrib.c:1006
msgid "'name' must be non-null character"
msgstr "'name'必需为非空字符"

#: src/main/attrib.c:1112 src/main/attrib.c:1151 src/main/attrib.c:1236
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr "名字槽的类别或长度不对"

#: src/main/attrib.c:1126
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr "类别\"%2$s\"的目标对象中没有\"%1$s\"这样一个槽"

#: src/main/attrib.c:1134
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别目标对象中"

#: src/main/attrib.c:1231
msgid "formal classes cannot be used without the methods package"
msgstr "一定要有方法程序包才能用正式类别"

#: src/main/attrib.c:1255
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object whose class (\"%s\") is not defined "
msgstr "目标对象的类别(\"%2$s\") 没有设定,因此不能从它那儿获取槽\"%1$s\" "

#: src/main/attrib.c:1259
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no "
"slots"
msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的目标对象中取得\"%1$s\"槽"

#: src/main/attrib.c:1262
#, c-format
msgid ""
"trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s"
"\", ...) (not a formally defined class)"
msgstr "无法属于S3类别c(\"%2$s\", \"%3$s\", ...) 目标对象中取得\"%1$s\"槽"

#: src/main/attrib.c:1280
msgid "invalid slot type"
msgstr "槽的种类不对"

#: src/main/base.c:165
msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value"
msgstr "UpdatePS事件需要单数值"

#: src/main/bind.c:553
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr "正式变元'recursive'有重复"

#: src/main/bind.c:564
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr "正式变元'use.names'有重复"

#: src/main/bind.c:775
msgid "argument not a list"
msgstr "变元不是串列"

#: src/main/bind.c:873 src/main/eval.c:1834 src/main/eval.c:1844
#, c-format
msgid "class name too long in %s"
msgstr "%s里的类别名字太长"

#: src/main/bind.c:999
msgid "cannot create a matrix from these types"
msgstr "无法按这些种类建立矩阵"

#: src/main/bind.c:1075
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)"

#: src/main/bind.c:1287
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)"

#: src/main/builtin.c:51 src/main/envir.c:1417 src/main/envir.c:1570
#: src/main/envir.c:1701 src/main/paste.c:59 src/main/random.c:403
msgid "invalid first argument"
msgstr "第一个变元不对"

#: src/main/builtin.c:88
msgid "invalid add argument"
msgstr "add变元不对"

#: src/main/builtin.c:92 src/main/errors.c:958
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "变元数目不对"

#: src/main/builtin.c:186
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr "替换目标对象不是环境"

#: src/main/builtin.c:201
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr "'enclos'必需是环境"

#: src/main/builtin.c:214 src/main/builtin.c:224
msgid "argument is not an environment"
msgstr "变元不是环境"

#: src/main/builtin.c:226
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr "'parent'不是环境"

#: src/main/builtin.c:307
msgid "invalid 'sep=' specification"
msgstr "'sep='设定不对"

#: src/main/builtin.c:315
msgid "invalid 'fill' argument"
msgstr "'fill'变元不对"

#: src/main/builtin.c:327
msgid "invalid 'label' argument"
msgstr "'label'变元不对"

#: src/main/builtin.c:333
msgid "invalid 'append' specification"
msgstr "'append'设定不对"

#: src/main/builtin.c:389
#, c-format
msgid "argument %d not yet handled by cat"
msgstr "cat目前还不能用%d变元"

#: src/main/builtin.c:501
msgid "vector: zero-length 'type' argument"
msgstr "向量: 'type'变元的长度为0"

#: src/main/builtin.c:520
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"."
msgstr "向量: 无法建立状态为\"%s\"的向量."

#: src/main/builtin.c:550
msgid "cannot set length of non-vector"
msgstr "不能设非向量的长度"

#: src/main/builtin.c:647
msgid "length<- invalid first argument"
msgstr "length<- 第一个变元不对"

#: src/main/builtin.c:649
msgid "length<- invalid second argument"
msgstr "length<- 第二个变元不对"

#: src/main/builtin.c:652
msgid "length<- missing value for 'length'"
msgstr "length<- 'length'不能是遗漏值"

#: src/main/builtin.c:678 src/main/coerce.c:1931 src/main/coerce.c:1962
#: src/main/eval.c:332 src/main/eval.c:425 src/main/eval.c:1380
#: src/main/eval.c:1429 src/main/eval.c:1483 src/main/eval.c:1701
#: src/main/eval.c:3036 src/main/eval.c:3128
msgid "... used in an incorrect context"
msgstr "... 的上下文用得不对"

#: src/main/builtin.c:683
msgid "invalid parameter in 'switch()'"
msgstr "'switch()'的参数不对"

#: src/main/builtin.c:694
msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector"
msgstr "switch: EXPR必需回覆长度为1的向量"

#: src/main/character.c:117
msgid "nchar() requires a character vector"
msgstr "nchar()需要字符向量"

#: src/main/character.c:121
msgid "invalid 'type' arg"
msgstr "‘type’变元不对"

#: src/main/character.c:212
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr "无法从非字符目标对象里抽取子字串"

#: src/main/character.c:217
msgid "invalid substring argument(s) in substr()"
msgstr "substr()里的子字串变元不对"

#: src/main/character.c:280
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr "无法在非字符的目标对象里替换子字串"

#: src/main/character.c:285
msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()"
msgstr " substr<-()子字串变元不对"

#: src/main/character.c:289
msgid "invalid right-hand side in substr<-()"
msgstr "substr<-()函数右手有错"

#: src/main/character.c:355
msgid "non-character argument in strsplit()"
msgstr "strsplit()不能用于非字符变元"

#: src/main/character.c:363 src/main/pcre.c:114 src/main/pcre.c:253
#: src/main/pcre.c:423
msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales"
msgstr "perl = TRUE只适用于UTF-8语言环境"

#: src/main/character.c:416 src/main/character.c:438
#, c-format
msgid "invalid split pattern '%s'"
msgstr "split的式样'%s'不对"

#: src/main/character.c:704
msgid "the first argument must be a string"
msgstr "第一变元必需是字符串"

#: src/main/character.c:719
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元"

#: src/main/character.c:735
msgid "non-character names"
msgstr "不能有非字符名字"

#: src/main/character.c:739
msgid "invalid value of 'allow_'"
msgstr "'allow_'值不对"

#: src/main/character.c:792 src/main/character.c:1318
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %d"
msgstr "多字节字符串%d有错"

#: src/main/character.c:871 src/main/character.c:1207 src/main/pcre.c:116
#: src/main/pcre.c:428
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr "正规表现不适用于此语言环境"

#: src/main/character.c:893 src/main/character.c:1049
#: src/main/character.c:1210 src/main/pcre.c:123 src/main/pcre.c:274
#: src/main/pcre.c:433
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr "正规表现’%s'不对"

#: src/main/character.c:903 src/main/character.c:1225 src/main/pcre.c:138
#: src/main/pcre.c:307 src/main/pcre.c:448
#, c-format
msgid "input string %d is invalid in this locale"
msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境"

#: src/main/character.c:958 src/main/pcre.c:184
#, c-format
msgid "invalid backreference %d in regular expression"
msgstr "正规表现中回转参考%d有错"

#: src/main/character.c:1044 src/main/pcre.c:255
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr "'pattern'的值在本语言环境下不对"

#: src/main/character.c:1046 src/main/pcre.c:257
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr "'replacement'的值在本语言环境下不对"

#: src/main/character.c:1055
msgid "zero-length pattern"
msgstr "式样长度为0"

#: src/main/character.c:1294
msgid "non-character argument to tolower()"
msgstr "非字符变元不能用于tolower()"

#: src/main/character.c:1368
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr "范围设定是不能递减的('%lc-%lc')"

#: src/main/character.c:1454
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr "范围设定是不能递减的('%c-%c')"

#: src/main/character.c:1532
msgid "invalid (NA) arguments."
msgstr "(NA)变元不对."

#: src/main/character.c:1554
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr "多字节字符串'old'有错"

#: src/main/character.c:1561
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr "多字节字符串'new'有错"

#: src/main/character.c:1580 src/main/character.c:1641
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr "'old'比'new'要长"

#: src/main/character.c:1597
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %d"
msgstr "输入的多字节字符串%d有错"

#: src/main/character.c:1740
msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings"
msgstr "在UTF-8语言环境下agrep()只能对ASCII字符串适用"

#: src/main/character.c:1749
msgid "could not allocate memory for approximate matching"
msgstr "做近似比较时无法分配足够内存"

#: src/main/character.c:1773
msgid "could not perform case insensitive matching"
msgstr "无法进行不区分字体大小写的比较"

#: src/main/character.c:1815
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr "变元必需是长度为1的字符向量"

#: src/main/character.c:1817
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr "变元应当是长度为1的字节向量,除第一个单元外其他所有的单元都略过不用"

#: src/main/character.c:1832 src/main/character.c:1864
#: src/main/character.c:1885
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "变元'x'必需是原始向量"

#: src/main/character.c:1835
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr "变元'multiple'的值要么是TRUE要么是FALSE"

#: src/main/character.c:1866
msgid "argument 'shift' must be a small integer"
msgstr "变元'shift'必需数值不是太大的整数"

#: src/main/character.c:1903
msgid "argument 'x' must be a integer vector"
msgstr "变元'x'必需是整数向量"

#: src/main/character.c:1923
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "变元'x'必需是原始值, 整数值或逻辑值"

#: src/main/character.c:1925
msgid "argument 'type' must be a character string"
msgstr "变元’type’必需是字符串"

#: src/main/character.c:1929
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr "变元'x'必需是%d值的整倍数"

#: src/main/character.c:1943 src/main/character.c:1958
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr "变元'x'不能含NA值"

#: src/main/character.c:1983
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr "strtrim()需要字符向量"

#: src/main/character.c:1988 src/main/character.c:1992
msgid "invalid 'width' argument"
msgstr "'width'这个变元不对"

#: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:973
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr "强制改变过程中产生了NA"

#: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:974
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr "强制改变整数不精确"

#: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:975
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分"

#: src/main/coerce.c:94
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作0来处理"

#: src/main/coerce.c:405
#, c-format
msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)"
msgstr "状态为\"%s\"的数据有错(太短)"

#: src/main/coerce.c:883
#, c-format
msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "'pairlist'目标对象不能被强制改变成%s"

#: src/main/coerce.c:969
#, c-format
msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'"
msgstr "(串列)目标对象不能强制改变%s"

#: src/main/coerce.c:1051
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr "环境不能被强制改变成其他种类"

#: src/main/coerce.c:1061
#, c-format
msgid "cannot coerce type %s to %s vector"
msgstr "不能把种类%s强制改变成%s向量"

#: src/main/coerce.c:1181
msgid "cannot coerce to vector"
msgstr "无法强制改变成向量"

#: src/main/coerce.c:1272
msgid "list argument expected"
msgstr "需要串列变元"

#: src/main/coerce.c:1276 src/main/eval.c:1558 src/main/eval.c:3382
#: src/main/eval.c:3385
msgid "invalid environment"
msgstr "环境不对"

#: src/main/coerce.c:1280
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr "变元的长度至少要为1"

#: src/main/coerce.c:1311
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr "长度为0的变元是不对的"

#: src/main/coerce.c:1326
msgid "invalid argument list"
msgstr "变元list有错"

#: src/main/coerce.c:1470
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr "种类\"single\"目前在R里还没有实现"

#: src/main/coerce.c:1472
msgid "unimplemented predicate"
msgstr "目前没有实现predicate"

#: src/main/coerce.c:1608 src/main/coerce.c:1706
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector)"
msgstr "%s()不适用于非串列或非向量"

#: src/main/coerce.c:1861 src/main/coerce.c:1863
msgid "first argument must be a character string or a function"
msgstr "第一个变元必需是字符串或函数"

#: src/main/coerce.c:1900
msgid "do.call: could not find parent environment"
msgstr "do.call: 找不到上代环境"

#: src/main/coerce.c:2000
msgid "invalid environment specified"
msgstr "环境设定有错"

#: src/main/coerce.c:2078
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr "字符串类别的替换目标对象不对"

#: src/main/coerce.c:2096
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr "只有在目标对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\""

#: src/main/coerce.c:2112
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr "除非维度的长度为2(目前是%d) ,否则不能设为矩阵类别"

#: src/main/coerce.c:2118
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr "除非维度的长度>0,否则不能设为\"array\"类别"

#: src/main/colors.c:40
#, c-format
msgid "color intensity %g, not in [0,1]"
msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间"

#: src/main/colors.c:47
#, c-format
msgid "color intensity %d, not in 0:255"
msgstr "颜色强度%d不在0:255之间"

#: src/main/colors.c:54
#, c-format
msgid "alpha level %g, not in [0,1]"
msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间"

#: src/main/colors.c:61
#, c-format
msgid "alpha level %d, not in 0:255"
msgstr "alpha层次%d不在0:255之间"

#: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:959 src/main/logic.c:164
msgid "invalid argument type"
msgstr "变元种类不对"

#: src/main/colors.c:88
msgid "unknown palette (need >= 2 colors)"
msgstr "没有这种调色(需要>= 2 颜色)"

#: src/main/colors.c:92
msgid "maximum number of colors exceeded"
msgstr "颜色的数目已超过最大值"

#: src/main/colors.c:159
msgid "invalid HSV color"
msgstr "HSV颜色不对"

#: src/main/colors.c:271
msgid "invalid hcl color"
msgstr "hcl颜色不对"

#: src/main/colors.c:322
msgid "invalid names vector"
msgstr "names向量不对"

#: src/main/colors.c:367
msgid "invalid gray level, must be in [0,1]."
msgstr "graylevel必需在[0,1] 之间."

#: src/main/colors.c:420
msgid "rgb is not a matrix (internally)"
msgstr "rgb不是矩阵(内部)"

#: src/main/colors.c:423
msgid "rgb must have 3 rows (internally)"
msgstr "rgb必需有3行(内部)"

#: src/main/complex.c:55
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr "复数一进列运算符有错"

#: src/main/complex.c:171
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr "复数运算目前还没有实现"

#: src/main/complex.c:265
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr "函数不能有非数值变元"

#: src/main/complex.c:538 src/main/complex.c:610
msgid "unimplemented complex function"
msgstr "目前没有实现复数功能"

#: src/main/complex.c:675
msgid "polynomial degree too high (49 max)"
msgstr "多项式度数太高(最多只能49)"

#: src/main/complex.c:688
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr "多项式系数不对"

#: src/main/complex.c:693
msgid "root finding code failed"
msgstr "寻根码运行失败"

#: src/main/connections.c:74
msgid "all connections are in use"
msgstr "所有链结都已在使用"

#: src/main/connections.c:84
msgid "connection not found"
msgstr "找不到链结"

#: src/main/connections.c:95 src/main/connections.c:2525
#: src/main/connections.c:2948 src/main/connections.c:2997
#: src/main/connections.c:3119 src/main/connections.c:3159
#: src/main/connections.c:3173
msgid "invalid connection"
msgstr "链结不对"

#: src/main/connections.c:135
#, c-format
msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported"
msgstr "不支持编码'%s'的转换"

#: src/main/connections.c:150
#, c-format
msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported"
msgstr "不支持转成编码'%s' "

#: src/main/connections.c:163
msgid "open/close not enabled for this connection"
msgstr "开/关不适用于此链结"

#: src/main/connections.c:179 src/main/dounzip.c:305
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr "此链结无法打印"

#: src/main/connections.c:200 src/main/connections.c:1802
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr "缩短了需要打印的极长输出"

#: src/main/connections.c:221
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr "输出转换字符串有错"

#: src/main/connections.c:272
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr "输入链结'%s'中的输入有错"

#: src/main/connections.c:289
msgid "getc not enabled for this connection"
msgstr "getc不适用于此链结"

#: src/main/connections.c:301
msgid "truncation not enabled for this connection"
msgstr "此链结不能被缩短"

#: src/main/connections.c:312
msgid "read not enabled for this connection"
msgstr "不能读取这个链结"

#: src/main/connections.c:319 src/main/dounzip.c:312
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr "无法对这个链结书写"

#: src/main/connections.c:379 src/main/dounzip.c:101
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "无法打开文件'%s'"

#: src/main/connections.c:463
msgid "connection is not open for reading"
msgstr "链结没有打开,不能读"

#: src/main/connections.c:468
msgid "connection is not open for writing"
msgstr "链结没有打开,不能写"

#: src/main/connections.c:501 src/main/connections.c:1409
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结"

#: src/main/connections.c:506
msgid "file truncation failed"
msgstr "未能缩短文件"

#: src/main/connections.c:508
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr "本平台上没有文件缩短功能"

#: src/main/connections.c:553 src/main/connections.c:557
#: src/main/connections.c:563 src/main/connections.c:580
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr "文件链结分配失败"

#: src/main/connections.c:623
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s'"
msgstr "无法建立先进先出'%s'"

#: src/main/connections.c:628
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr "'%s'存在但不是先进先出"

#: src/main/connections.c:641
#, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "先进先出'%s'还没有准备好"

#: src/main/connections.c:642
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr "无法打开先进先出'%s'"

#: src/main/connections.c:693 src/main/connections.c:697
#: src/main/connections.c:703 src/main/connections.c:719
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr "先进先出链结分配失败"

#: src/main/connections.c:736 src/main/connections.c:866
#: src/main/connections.c:1052 src/main/connections.c:1234
#: src/main/connections.c:1914 src/main/connections.c:2033
#: src/main/connections.c:3365
msgid "invalid 'description' argument"
msgstr "'description'变元不对"

#: src/main/connections.c:738 src/main/connections.c:868
#: src/main/connections.c:1054 src/main/connections.c:1236
#: src/main/connections.c:2035 src/main/connections.c:3367
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr "只用了'description'变元的第一个单元"

#: src/main/connections.c:742 src/main/connections.c:872
#: src/main/connections.c:1058 src/main/connections.c:1240
#: src/main/connections.c:1921 src/main/connections.c:1984
#: src/main/connections.c:2039 src/main/connections.c:2091
#: src/main/connections.c:3376
msgid "invalid 'open' argument"
msgstr "'open'变元不对"

#: src/main/connections.c:745 src/main/connections.c:3380
msgid "invalid 'block' argument"
msgstr "'block'变元不对"

#: src/main/connections.c:749 src/main/connections.c:877
#: src/main/connections.c:1062 src/main/connections.c:1244
#: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:2043
#: src/main/connections.c:3384
msgid "invalid 'encoding' argument"
msgstr "'encoding'变元不对"

#: src/main/connections.c:761 src/main/connections.c:896
#: src/main/connections.c:1077 src/main/connections.c:1255
#: src/main/connections.c:2003 src/main/connections.c:2054
#: src/main/connections.c:2101 src/main/connections.c:3431
msgid "unable to open connection"
msgstr "无法打开链结"

#: src/main/connections.c:775
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能"

#: src/main/connections.c:797
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s'"
msgstr "无法打开pipe()命令'%s'"

#: src/main/connections.c:914
msgid "pipe connections are not available on this system"
msgstr "本系统没有管道链结这个功能"

#: src/main/connections.c:927
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s'"
msgstr "无法打开压缩文件'%s'"

#: src/main/connections.c:968
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结"

#: src/main/connections.c:974
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr "读取gz文件链结时内部出错"

#: src/main/connections.c:1008 src/main/connections.c:1012
#: src/main/connections.c:1018 src/main/connections.c:1037
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr "分配gz文件链结失败"

#: src/main/connections.c:1065
msgid "invalid 'compress' argument"
msgstr "'compress'变元不对"

#: src/main/connections.c:1110
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'"
msgstr "无法打开bzip2文件'%s'"

#: src/main/connections.c:1119 src/main/connections.c:1128
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类"

#: src/main/connections.c:1191 src/main/connections.c:1195
#: src/main/connections.c:1201 src/main/connections.c:1219
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr "分配bz文件链结失败"

#: src/main/connections.c:1310 src/modules/X11/devX11.c:2425
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败"

#: src/main/connections.c:1315 src/modules/X11/devX11.c:2413
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字"

#: src/main/connections.c:1326
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr "打开裁剪板时内存分配失败"

#: src/main/connections.c:1398
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容"

#: src/main/connections.c:1438
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr "打开了只读裁剪板链结"

#: src/main/connections.c:1456
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr "裁剪板缓冲区已满,输出丢失了"

#: src/main/connections.c:1471
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'"

#: src/main/connections.c:1474
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'"

#: src/main/connections.c:1477 src/main/connections.c:1483
#: src/main/connections.c:1489 src/main/connections.c:1506
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr "裁剪板链结分配失败"

#: src/main/connections.c:1576 src/main/connections.c:1580
#: src/main/connections.c:1586
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr "终端链结分配失败"

#: src/main/connections.c:1660
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr "无法给文字链结分配内存"

#: src/main/connections.c:1705
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr "读取对文字链结无用"

#: src/main/connections.c:1713 src/main/connections.c:1717
#: src/main/connections.c:1723 src/main/connections.c:1736
#: src/main/connections.c:1869 src/main/connections.c:1873
#: src/main/connections.c:1879 src/main/connections.c:1892
#: src/main/connections.c:1898
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr "文字链结分配失败"

#: src/main/connections.c:1849
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符向量"

#: src/main/connections.c:1918 src/main/connections.c:2449
msgid "invalid 'text' argument"
msgstr "'text'变元不对"

#: src/main/connections.c:1925
msgid "invalid 'environment' argument"
msgstr "'environment'变元不对"

#: src/main/connections.c:1939
msgid "unsupported mode"
msgstr "不支持此状态"

#: src/main/connections.c:1967
msgid "invalid 'host' argument"
msgstr "'host'变元不对"

#: src/main/connections.c:1972
msgid "invalid 'port' argument"
msgstr "'port'变元不对"

#: src/main/connections.c:1976
msgid "invalid 'server' argument"
msgstr "'server'变元不对"

#: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:2094
msgid "invalid 'blocking' argument"
msgstr "'blocking'变元不对"

#: src/main/connections.c:2015
msgid "sockets are not available on this system"
msgstr "本系统没有插坐这个功能"

#: src/main/connections.c:2081 src/main/connections.c:2135
#: src/main/connections.c:2150 src/main/connections.c:2199
#: src/main/connections.c:2221 src/main/connections.c:2240
#: src/main/connections.c:2252 src/main/connections.c:2355
#: src/main/connections.c:2451 src/main/connections.c:3737
msgid "'con' is not a connection"
msgstr "'con'不是链结"

#: src/main/connections.c:2084
msgid "cannot open standard connections"
msgstr "无法打开标准链结"

#: src/main/connections.c:2086
msgid "connection is already open"
msgstr "链结已打开"

#: src/main/connections.c:2120
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr "没有这样的'rw'值"

#: src/main/connections.c:2201
msgid "cannot close standard connections"
msgstr "无法关闭标准链结"

#: src/main/connections.c:2204
msgid "cannot close output sink connection"
msgstr "无法关闭外输汇集链结"

#: src/main/connections.c:2206
msgid "cannot close messages sink connection"
msgstr "无法关闭信息汇集链结"

#: src/main/connections.c:2223 src/main/connections.c:3452
#: src/main/serialize.c:1578 src/main/serialize.c:1586
msgid "connection is not open"
msgstr "链结没有打开"

#: src/main/connections.c:2312 src/main/connections.c:2324
msgid "Line longer than buffer size"
msgstr "行要比缓冲区大"

#: src/main/connections.c:2359 src/main/context.c:488 src/main/context.c:558
msgid "invalid value for 'n'"
msgstr "'n'的值不对"

#: src/main/connections.c:2362
msgid "invalid value for 'ok'"
msgstr "'ok'的值不对"

#: src/main/connections.c:2364 src/main/connections.c:2541
#: src/main/connections.c:2950 src/main/dcf.c:56 src/main/serialize.c:1580
msgid "cannot read from this connection"
msgstr "无法从此链结读取"

#: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2460
#: src/main/connections.c:2545 src/main/connections.c:2734
#: src/main/connections.c:2957 src/main/connections.c:3029
#: src/main/connections.c:3206 src/main/dcf.c:59 src/main/deparse.c:311
#: src/main/deparse.c:381 src/main/saveload.c:2202 src/main/scan.c:1010
#: src/main/scan.c:1115 src/main/scan.c:1565 src/main/scan.c:1760
#: src/main/source.c:76
msgid "cannot open the connection"
msgstr "无法打开链结"

#: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:2396
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr "无法给readLines分配缓冲区"

#: src/main/connections.c:2413
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'"
msgstr "readLines读'%s'时最后一行未遂"

#: src/main/connections.c:2423
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr "readLines读的行数不够"

#: src/main/connections.c:2454 src/main/platform.c:897
msgid "invalid 'sep' argument"
msgstr "'sep'变元不对"

#: src/main/connections.c:2456 src/main/connections.c:2728
#: src/main/connections.c:2999 src/main/connections.c:3453
#: src/main/scan.c:1756 src/main/serialize.c:1588
msgid "cannot write to this connection"
msgstr "无法写入此链结"

#: src/main/connections.c:2495
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr "略过文件末不完整的字符串"

#: src/main/connections.c:2507
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars"
msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节"

#: src/main/connections.c:2526
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr "无法读二进列链结"

#: src/main/connections.c:2529
msgid "invalid value of 'what'"
msgstr "'what'的值不对"

#: src/main/connections.c:2536
msgid "invalid value of 'signed'"
msgstr "'signed'的值不对"

#: src/main/connections.c:2539 src/main/connections.c:2726
msgid "invalid value of 'swap'"
msgstr "'swap'的值不对"

#: src/main/connections.c:2560 src/main/connections.c:2780
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr "不支持复数向量大小的改变"

#: src/main/connections.c:2584 src/main/connections.c:2602
#: src/main/connections.c:2628 src/main/connections.c:2669
#: src/main/connections.c:2689 src/main/connections.c:2761
#: src/main/connections.c:2774 src/main/connections.c:2833
#: src/main/connections.c:2862
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr "本系统没有%d这样大小的值"

#: src/main/connections.c:2613
msgid "raw is always of size 1"
msgstr "raw的大小只能是1"

#: src/main/connections.c:2718
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr "'x'非基元向量种类"

#: src/main/connections.c:2722
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr "只能写入二进列链结"

#: src/main/connections.c:2741 src/main/connections.c:2886
#: src/main/connections.c:3068
msgid "problem writing to connection"
msgstr "写入链结有问题"

#: src/main/connections.c:2785
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr "不支持原始向量大小的改变"

#: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2916
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr "readChar()的UTF-8输入有错"

#: src/main/connections.c:2963
msgid "supplied length is invalid"
msgstr "长度不对"

#: src/main/connections.c:3009
msgid "invalid value of 'sep'"
msgstr "'sep'的值不对"

#: src/main/connections.c:3041
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用0来补上"

#: src/main/connections.c:3093 src/main/connections.c:3096
#: src/main/connections.c:3135 src/main/connections.c:3140
msgid "could not allocate space for pushBack"
msgstr "无法为pushBack分配空间"

#: src/main/connections.c:3116
msgid "invalid 'data' argument"
msgstr "'data'变元有错"

#: src/main/connections.c:3122
msgid "invalid 'newLine' argument"
msgstr "'newLine'变元有错"

#: src/main/connections.c:3124
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr "只能推回已打开的可读链结"

#: src/main/connections.c:3126
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr "只能推回文字状态的链结"

#: src/main/connections.c:3194 src/main/connections.c:3254
msgid "sink stack is full"
msgstr "汇集堆叠满了"

#: src/main/connections.c:3197
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr "无法将输出转到stdin"

#: src/main/connections.c:3214
msgid "no sink to remove"
msgstr "没有可以除去的汇集"

#: src/main/connections.c:3245
msgid "invalid value for 'closeOnExit'"
msgstr "'closeOnExit'的值不对"

#: src/main/connections.c:3247 src/main/connections.c:3275
msgid "invalid value for 'type'"
msgstr "'type'的值不对"

#: src/main/connections.c:3249
msgid "invalid value for 'split'"
msgstr "'split'的值不对"

#: src/main/connections.c:3402
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3418 src/modules/internet/internet.c:439
msgid "unsupported URL scheme"
msgstr "不支持这种URL方案"

#: src/main/connections.c:3505
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr "文件串流没有gzip幻数"

#: src/main/connections.c:3516
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr "文件串流的gzip表头有错"

#: src/main/connections.c:3582
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错"

#: src/main/connections.c:3682
#, c-format
msgid "crc error %x %x\n"
msgstr "crc错误%x%x\n"

#: src/main/connections.c:3707
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr "'gzcon'链结书写出错"

#: src/main/connections.c:3741
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr "'level’必需是0 ... 9之一"

#: src/main/connections.c:3744
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE"

#: src/main/connections.c:3747
msgid "this is already a gzcon connection"
msgstr "这已经是gzcon链结"

#: src/main/connections.c:3753
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr "只用读或写的二进列链结"

#: src/main/connections.c:3757 src/main/connections.c:3761
#: src/main/connections.c:3768 src/main/connections.c:3782
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr "分配'gzcon'链结失败"

#: src/main/connections.c:3827
msgid "R_compress1 requires a scalar string"
msgstr "R_compress1需要纯量字符串"

#: src/main/connections.c:3834
msgid "internal error in R_compress1"
msgstr "内部错误R_compress1"

#: src/main/connections.c:3849
msgid "R_decompress1 requires a scalar string"
msgstr "R_decompress1需要纯量字符串"

#: src/main/connections.c:3854
msgid "internal error in R_decompress1"
msgstr "内部错误R_decompress1"

#: src/main/connections.c:3871
msgid "not a list of sockets"
msgstr "非插坐串列"

#: src/main/connections.c:3876
msgid "bad write indicators"
msgstr "书写指示器有错"

#: src/main/connections.c:3887
msgid "not a socket connection"
msgstr "非插坐链结"

#: src/main/context.c:122
msgid ""
"bad target context--should NEVER happen;\n"
"please bug.report() [R_run_onexits]"
msgstr ""
"目标上下文出错,这不应该发生\n"
"请用bug.report() [R_run_onexits]"

#: src/main/context.c:268
msgid "no loop to break from, jumping to top level"
msgstr "没有可中断的循环, 跳到最高层"

#: src/main/context.c:276
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层"

#: src/main/context.c:288
msgid "target context is not on the stack"
msgstr "目标上下文不在堆叠上"

#: src/main/context.c:310 src/main/context.c:326 src/main/context.c:391
#: src/main/context.c:403 src/main/context.c:415 src/main/context.c:427
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr "堆叠上没有这么多的环境框"

#: src/main/context.c:343
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr "'n'只允许是正数"

#: src/main/context.c:453
msgid "no function to restart"
msgstr "没有重新开始的功能"

#: src/main/context.c:500 src/main/context.c:504 src/main/context.c:539
msgid "invalid value for 'which'"
msgstr "'which'的值不对"

#: src/main/context.c:542
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr "内部错误'do_sys'"

#: src/main/cov.c:330
msgid "missing observations in cov/cor"
msgstr "cov/cor中有遗漏值"

#: src/main/cov.c:378
msgid "'x' is empty"
msgstr "'x'是空的"

#: src/main/cov.c:398 src/main/cov.c:404
msgid "incompatible dimensions"
msgstr "不可兼容的量度"

#: src/main/cov.c:429
msgid "invalid 'use' (computational method)"
msgstr "'use'不对(计算方法)"

#: src/main/cov.c:489
msgid "the standard deviation is zero"
msgstr "标准差为0"

#: src/main/cum.c:140
msgid "min/max not defined for complex numbers"
msgstr "min/max不能适用于复数"

#: src/main/cum.c:143 src/main/cum.c:167
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr "没有cumxxx这个功能"

#: src/main/datetime.c:391
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr "无法为本系统设时差区"

#: src/main/datetime.c:458 src/main/datetime.c:524
msgid "invalid 'tz' value"
msgstr "'tz'的值不对"

#: src/main/datetime.c:542 src/main/datetime.c:544 src/main/datetime.c:819
#: src/main/datetime.c:821
msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure"
msgstr "非空的POSIXlt结构里含长度为0 的部件"

#: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:698
msgid "invalid 'format' argument"
msgstr "'format'变元不对"

#: src/main/datetime.c:593
msgid "invalid 'usetz' argument"
msgstr "'usetz'变元不对"

#: src/main/dcf.c:67 src/main/dcf.c:71 src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:161
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr "无法为'read.dcf'分配内存"

#: src/main/deparse.c:158
msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'"
msgstr "无法为read.dcf分配内存"

#: src/main/deparse.c:184 src/main/plot.c:981 src/main/plot.c:1477
#: src/main/plot.c:1763 src/main/plot.c:1828 src/main/plot.c:1916
#: src/main/plot.c:2041 src/main/plot.c:2131 src/main/plot.c:2421
#: src/main/plot.c:2621 src/main/plot.c:2864 src/main/plot.c:3466
#: src/main/plot.c:3542 src/main/plot.c:3795 src/main/plot3d.c:1383
#: src/main/sprintf.c:117
msgid "too few arguments"
msgstr "变元数目太少"

#: src/main/deparse.c:191
msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default"
msgstr "deparse的'cutoff'值不对, 用缺省值"

#: src/main/deparse.c:260
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr "deparse可能不完全"

#: src/main/deparse.c:320 src/main/deparse.c:386 src/main/deparse.c:392
msgid "wrote too few characters"
msgstr "字符写得不够"

#: src/main/deparse.c:340
msgid "character arguments expected"
msgstr "需要字符变元"

#: src/main/deparse.c:343
msgid "zero length argument"
msgstr "变元长度为0"

#: src/main/deparse.c:346 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2199
#: src/main/serialize.c:2130
msgid "bad environment"
msgstr "环境有错"

#: src/main/deparse.c:359 src/main/eval.c:338 src/main/eval.c:784
#: src/main/eval.c:2471
#, c-format
msgid "Object \"%s\" not found"
msgstr "找不到这个目标对象\"%s\""

#: src/main/deparse.c:1216
msgid "badly formed function expression"
msgstr "函数表达式形式不对"

#: src/main/deriv.c:118
msgid "invalid form in unary minus check"
msgstr "检查一进列减号时发现形式不对"

#: src/main/deriv.c:484
#, c-format
msgid "Function '%s' is not in the derivatives table"
msgstr "微分表里没有这个函数'%s'"

#: src/main/deriv.c:591
msgid "variable must be a character string"
msgstr "变数必需是字符串"

#: src/main/deriv.c:594
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr "只用了第一个单元作为变数名"

#: src/main/deriv.c:607
#, c-format
msgid "invalid expression in \"%s\""
msgstr "\"%s\"的表达式不对"

#: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1278
msgid "invalid variable names"
msgstr "变数名字不对"

#: src/main/deriv.c:912
msgid "invalid tag"
msgstr "标签不对"

#: src/main/dotcode.c:97
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr "NULL值不能当作符号地址用"

#: src/main/dotcode.c:106
msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr "'name'要么是字符串(长度为1)要么是本机符号引用"

#: src/main/dotcode.c:142
msgid "invalid 'naok' value"
msgstr "'naok'值不对"

#: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:750
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr "外接函数调用时变元太多"

#: src/main/dotcode.c:178
#, c-format
msgid "\"%s\" function name not in DLL for package '%s'"
msgstr "程序包'%2$s'的DLL没有\"%1$s\"这个函数"

#: src/main/dotcode.c:182
#, c-format
msgid "\"%s\" function name not in load table"
msgstr "载入表里没有这个函数\"%s\"的名字"

#: src/main/dotcode.c:245
#, c-format
msgid ""
"explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d "
"is of the wrong type (%d != %d)"
msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制变元,但变元%d的种类不对(%d != %d)"

#: src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:274
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:296
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:308
msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran"
msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制"

#: src/main/dotcode.c:312
msgid "only first string in char vector used in .Fortran"
msgstr ".Fortran只用了字节向量中的第一个字符串"

#: src/main/dotcode.c:325 src/main/dotcode.c:442
#, c-format
msgid "unsupported encoding '%s'"
msgstr "不支持这个编码'%s'"

#: src/main/dotcode.c:339
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'"
msgstr "转换编码'%s'时出了问题"

#: src/main/dotcode.c:346 src/main/dotcode.c:464
msgid "re-encoding is not supported on this system"
msgstr "本系统不支持编码转换"

#: src/main/dotcode.c:369 src/main/dotcode.c:381
#, c-format
msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)"

#: src/main/dotcode.c:456
#, c-format
msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'"
msgstr "转换编码成'%s'出了问题"

#: src/main/dotcode.c:533
msgid "NAOK used more than once"
msgstr "NAOK只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:537
msgid "DUP used more than once"
msgstr "DUP只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:543
msgid "DLL name is too long"
msgstr "DLL的名字值太长"

#: src/main/dotcode.c:546 src/main/dotcode.c:604 src/main/dotcode.c:610
msgid "PACKAGE used more than once"
msgstr "PACKAGE只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:583
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr "PACKAGE变元必需是单个字符串"

#: src/main/dotcode.c:589
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr "PACKAGE变元值太长"

#: src/main/dotcode.c:633 src/main/dotcode.c:641
msgid "ENCODING used more than once"
msgstr "ENCODING只能用一次"

#: src/main/dotcode.c:635 src/main/dotcode.c:643
msgid "ENCODING argument must be a single character string"
msgstr "ENCODING变元必需是单个字符串"

#: src/main/dotcode.c:680
msgid "no arguments supplied"
msgstr "没有提供变元"

#: src/main/dotcode.c:681
msgid "too many arguments"
msgstr "变元太多"

#: src/main/dotcode.c:721 src/main/dotcode.c:756 src/main/dotcode.c:1553
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s"
msgstr "变元数目不对(%1$d), %3$s只需要%2$d个变元"

#: src/main/dotcode.c:1413 src/main/dotcode.c:2183
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr "对不起,变元太多"

#: src/main/dotcode.c:1437 src/main/dotcode.c:1459
msgid "Invalid graphics state"
msgstr "图形狀態出错"

#: src/main/dotcode.c:1508
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL"

#: src/main/dotcode.c:1579
#, c-format
msgid "Wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr "调用%2$s时变元%1$d的种类不对"

#: src/main/dotcode.c:2272
#, c-format
msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls"
msgstr "多语言调用不支持这一种类\"%s\""

#: src/main/dotcode.c:2284
msgid "invalid function in call_R"
msgstr "call_R中的函数不对"

#: src/main/dotcode.c:2286
msgid "invalid argument count in call_R"
msgstr "call_R的变元数目不对"

#: src/main/dotcode.c:2288
msgid "invalid return value count in call_R"
msgstr "call_R的回覆值数目不对"

#: src/main/dotcode.c:2333
#, c-format
msgid "mode '%s' is not supported in call_R"
msgstr "call_R不支持'%s'型式"

#: src/main/dounzip.c:172
msgid "invalid zip name argument"
msgstr "zip名字变元不对"

#: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245
msgid "zip path is too long"
msgstr "zip路径太长"

#: src/main/dounzip.c:182
msgid "invalid 'topics' argument"
msgstr "'topic'变元不对"

#: src/main/dounzip.c:188
msgid "invalid 'destination' argument"
msgstr "'destination'变元不对"

#: src/main/dounzip.c:191
msgid "'destination' is too long"
msgstr "'destination'太长"

#: src/main/dounzip.c:194
msgid "'destination' does not exist"
msgstr "'destination'不存在"

#: src/main/dounzip.c:204
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有"

#: src/main/dounzip.c:207
msgid "zip file is corrupt"
msgstr "zip文件有损坏"

#: src/main/dounzip.c:210
msgid "CRC error in zip file"
msgstr "zip文件出了CRC错误"

#: src/main/dounzip.c:214
msgid "internal error in unz code"
msgstr "内部错误unz写码"

#: src/main/dounzip.c:217
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr "抽取zip文件时出了书写错误"

#: src/main/dounzip.c:220
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错"

#: src/main/dounzip.c:240
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr "unz链结可读不可写"

#: src/main/dounzip.c:251
msgid "invalid description of unz connection"
msgstr "unz链结的描述不对"

#: src/main/dounzip.c:257
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr "无法打开zip文件'%s'"

#: src/main/dounzip.c:261
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr "找不到在zip文件'%2$s'里的%1$s文件"

#: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341
#: src/main/dounzip.c:358
msgid "allocation of unz connection failed"
msgstr "分配unz链结失败"

#: src/main/dstruct.c:76
msgid "invalid formal arguments for \"function\""
msgstr "\"function\"的正式变元不对"

#: src/main/dstruct.c:88
msgid ""
"invalid body argument for \"function\"\n"
"Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]"
msgstr "\"function\"主体变元有错。这不应该发生,请用bug.report() [mkCLOSXP]"

#: src/main/engine.c:49
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr "图形API版本不相符"

#: src/main/engine.c:87
msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)"
msgstr "分配设备内存不够(addDevice)"

#: src/main/engine.c:148 src/main/engine.c:214
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr "无法分配内存(GEregister)"

#: src/main/engine.c:186
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr "登记了太多的图形系统"

#: src/main/engine.c:236
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr "没有可以取消登记的图形系统"

#: src/main/engine.c:488 src/main/engine.c:493 src/main/engine.c:501
#: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:522 src/modules/X11/devX11.c:967
msgid "invalid line end"
msgstr "行终点出错"

#: src/main/engine.c:553 src/main/engine.c:558 src/main/engine.c:566
#: src/main/engine.c:573 src/main/engine.c:587 src/modules/X11/devX11.c:985
msgid "invalid line join"
msgstr "行接合出行"

#: src/main/engine.c:821
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr "剪裁多重线的时候内存不够"

#: src/main/engine.c:1566
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr "字模家族'%2$s'中字没有模面%1$d"

#: src/main/engine.c:1768
msgid "no graphics device is active"
msgstr "没有已待用的图形设备"

#: src/main/engine.c:2100
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr "目前没有实现pch'%d'的值"

#: src/main/engine.c:2123
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)"

#: src/main/engine.c:2127
#, c-format
msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]"
msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]"

#: src/main/engine.c:2165
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1"
msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1"

#: src/main/engine.c:2167
#, c-format
msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2"
msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2"

#: src/main/engine.c:2434
msgid "Display list redraw incomplete"
msgstr "不完全显示串列刷新"

#: src/main/engine.c:2613
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr "'expr'变元必需是表达式"

#: src/main/engine.c:2615
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr "'list'变元必需是串列"

#: src/main/engine.c:2617
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr "'env'变元必需是环境"

#: src/main/engine.c:2639 src/main/graphics.c:2396
msgid "invalid graphics state"
msgstr "图形狀態不对"

#: src/main/envir.c:125 src/main/envir.c:136
msgid "cannot change value of a locked binding"
msgstr "无法改变锁定联编的值"

#: src/main/envir.c:232 src/main/envir.c:1269
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr "无法给锁定环境加联编"

#: src/main/envir.c:392
msgid "first argument ('table') not of type VECSXP,  from R_HashResize"
msgstr "R_HashResize第一个变元('table')非VECSXP种类"

#: src/main/envir.c:451
msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck"
msgstr "R_HashSizeCheck第一个变元('table')非VECSXP种类"

#: src/main/envir.c:479
msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash"
msgstr "R_HashVector2Hash第一个变元('table')非ENVSXP种类"

#: src/main/envir.c:667
msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache"
msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对"

#: src/main/envir.c:719
msgid "cannot unbind in the base environment"
msgstr "无法在基本环境里切断联编"

#: src/main/envir.c:721
msgid "cannot unbind in the NULL environment"
msgstr "无法在NULL环境里切断联编"

#: src/main/envir.c:723 src/main/envir.c:1459
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr "无法从锁定的环境中删除联编"

#: src/main/envir.c:766
msgid "cannot get binding from NULL environment"
msgstr "无法从NULL环境里取得联编"

#: src/main/envir.c:768
msgid "cannot get binding from base namespace"
msgstr "无法从基本名字空间取得联编"

#: src/main/envir.c:1139
#, c-format
msgid "The ... list does not contain %d elements"
msgstr "... 串列不包含%d单元"

#: src/main/envir.c:1145
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr "..%d所用的上下文出错, 找不到..."

#: src/main/envir.c:1216 src/main/eval.c:342 src/main/eval.c:2474
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr "缺少变元\"%s\",也没有缺省值"

#: src/main/envir.c:1222
#, c-format
msgid "couldn't find function \"%s\""
msgstr "没有这个函数\"%s\""

#: src/main/envir.c:1253
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr "无法给这个数据库指定变数"

#: src/main/envir.c:1313 src/main/envir.c:1465
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr "无法从这个数据库中删除变数"

#: src/main/envir.c:1424 src/main/envir.c:1513 src/main/envir.c:1585
#: src/main/envir.c:2249 src/main/saveload.c:2028
msgid "invalid 'envir' argument"
msgstr "'envir'变元不对"

#: src/main/envir.c:1428 src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1608
#: src/main/envir.c:1731
msgid "invalid 'inherits' argument"
msgstr "'inherits'变元不对"

#: src/main/envir.c:1456
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr "无法从基本名字空间删除变数"

#: src/main/envir.c:1507
msgid "invalid first argument to remove()"
msgstr "remove()的第一个变元不对"

#: src/main/envir.c:1538
#, c-format
msgid "remove: variable \"%s\" was not found"
msgstr "remove: 找不到\"%s\"这个变数"

#: src/main/envir.c:1601 src/main/envir.c:1715 src/main/envir.c:1746
#: src/main/envir.c:1752 src/modules/internet/internet.c:258
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr "'mode'变元不对"

#: src/main/envir.c:1616
#, c-format
msgid "variable \"%s\" was not found"
msgstr "找不到\"%s\"这个变数"

#: src/main/envir.c:1620
#, c-format
msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found"
msgstr "没有状态是\"%2$s\"的变数\"%1$s\""

#: src/main/envir.c:1704
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr "在%d位置的名字不对"

#: src/main/envir.c:1710
msgid "second argument must be an environment"
msgstr "第二变元必需是环境"

#: src/main/envir.c:1718
msgid "wrong length for 'mode' argument"
msgstr "'mode'变元的长度不对"

#: src/main/envir.c:1723
msgid "invalid 'ifnotfound' argument"
msgstr "'ifnotfound'变元不对"

#: src/main/envir.c:1726
msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument"
msgstr "'ifnotfound'变元的长度不对"

#: src/main/envir.c:1834
msgid "invalid use of missing"
msgstr "missing的用法不对"

#: src/main/envir.c:1859
msgid "missing can only be used for arguments"
msgstr "missing只能用于这些变元"

#: src/main/envir.c:1914
msgid "attach: invalid object name"
msgstr "attach: 目标对象名字不对"

#: src/main/envir.c:1920
msgid "attach only works for lists and data frames"
msgstr "attach只适用于串列和数据框"

#: src/main/envir.c:1926
msgid "attach: all elements must be named"
msgstr "attach: 所有的单元都必需有名字"

#: src/main/envir.c:2013
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr "\"package:base\"不能被拆离"

#: src/main/envir.c:2279 src/main/envir.c:2329
msgid "argument must be an environment"
msgstr "变元必需是环境"

#: src/main/envir.c:2434 src/main/random.c:34 src/main/random.c:488
msgid "invalid arguments"
msgstr "变元不对"

#: src/main/envir.c:2492
msgid "no enclosing environment"
msgstr "没有封闭的环境"

#: src/main/envir.c:2515
msgid "invalid 'pos' argument"
msgstr "'pos'变元不对"

#: src/main/envir.c:2539
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr "寻找串列里没有\"%s\" "

#: src/main/envir.c:2556
msgid "invalid object for as.environment"
msgstr "as.environment的目标对象不对"

#: src/main/envir.c:2564
msgid "locking the NULL (base) environment is not supported yet"
msgstr "目前还不支持对NULL(base)环境进行锁定"

#: src/main/envir.c:2566 src/main/envir.c:2591 src/main/envir.c:2620
#: src/main/envir.c:2636 src/main/envir.c:2654 src/main/envir.c:2684
#: src/main/envir.c:2700
msgid "not an environment"
msgstr "不是环境"

#: src/main/envir.c:2618 src/main/envir.c:2634 src/main/envir.c:2650
#: src/main/envir.c:2682 src/main/envir.c:2698 src/main/envir.c:2790
msgid "not a symbol"
msgstr "不是符号"

#: src/main/envir.c:2626 src/main/envir.c:2642 src/main/envir.c:2690
#: src/main/envir.c:2706
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr "没有\"%s\"联编"

#: src/main/envir.c:2652
msgid "not a function"
msgstr "不是函数"

#: src/main/envir.c:2657 src/main/envir.c:2671
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr "符号已经有了正式联编"

#: src/main/envir.c:2751
msgid "unknown op"
msgstr "没有这种运算符"

#: src/main/envir.c:2792
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr "无法切斷已经锁定了的联编"

#: src/main/envir.c:2794
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr "无法切斷正在使用中的联编"

#: src/main/envir.c:2854
#, c-format
msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'"
msgstr "用.GlobalEnv而不用'%s'"

#: src/main/envir.c:2921
msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv"
msgstr "名字空间没用; 用.GlobalEnv"

#: src/main/envir.c:2943
msgid "bad name space name"
msgstr "名字空间名字不对"

#: src/main/envir.c:2955
msgid "name space already registered"
msgstr "名字空间已经登记了"

#: src/main/envir.c:2967
msgid "name space not registered"
msgstr "名字空间没有登记"

#: src/main/envir.c:3011
msgid "bad import environment argument"
msgstr "引进环境变元不对"

#: src/main/envir.c:3013
msgid "bad export environment argument"
msgstr "引出环境变元不对"

#: src/main/envir.c:3015
msgid "bad 'names' argument"
msgstr "'names'变元不对"

#: src/main/envir.c:3017
msgid "length of import and export names must match"
msgstr "引进和引出名字的长度必需相等"

#: src/main/envir.c:3040
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr "引出的符号’%s'没有值"

#: src/main/errors.c:125 src/main/errors.c:160
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr "暫停中断; 信号略过不用"

#: src/main/errors.c:234
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr "\"warning.expression\"选项不对"

#: src/main/errors.c:262
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr "(从警告转换成)%s"

#: src/main/errors.c:267
#, c-format
msgid "Warning in %s : "
msgstr "%s警告: "

#: src/main/errors.c:271
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "

#: src/main/errors.c:327 src/main/errors.c:345 src/main/errors.c:436
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr "警告信息丢失\n"

#: src/main/errors.c:357
msgid "Warning message:\n"
msgid_plural "Warning messages:\n"
msgstr[0] "警告信息:\n"

#: src/main/errors.c:381
#, c-format
msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n"
msgstr "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n"

#: src/main/errors.c:384
msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n"
msgstr "警告多于50个(用warnings()来显示最先的50个)\n"

#: src/main/errors.c:427
msgid "Error during wrapup: "
msgstr "收捲事出错: "

#: src/main/errors.c:450
msgid "Error in "
msgstr "错误在"

#: src/main/errors.c:461 src/main/errors.c:464
#, c-format
msgid "Error: "
msgstr "错误: "

#: src/main/errors.c:473 src/main/errors.c:1090
msgid "In addition: "
msgstr "此外: "

#: src/main/errors.c:607
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr "选项\"error\"不对\n"

#: src/main/errors.c:683
msgid "Execution halted\n"
msgstr "停止执行\n"

#: src/main/errors.c:717
msgid "invalid 'string' value"
msgstr "'string'值不对"

#: src/main/errors.c:744 src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:860
msgid "invalid 'domain' value"
msgstr "'domain'值不对"

#: src/main/errors.c:803
msgid "invalid 'n'"
msgstr "'n'值不对"

#: src/main/errors.c:805
msgid "'msg1' must be a character string"
msgstr "'msg1’必需是字符串"

#: src/main/errors.c:807
msgid "'msg2' must be a character string"
msgstr "'msg2’必需是字符串"

#: src/main/errors.c:865
msgid "invalid 'dirname' value"
msgstr "'dirname'值不对"

#: src/main/errors.c:901
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr " [stop(.)里的字符串不对]"

#: src/main/errors.c:927
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr " [warning(.)里的字符串不对]"

#: src/main/errors.c:943
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr "\"%s\"里的变元数目不对"

#: src/main/errors.c:949 src/main/errors.c:964
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr "%s里的功能目前没有实现"

#: src/main/errors.c:961
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr "时间系列/向量长度不等"

#: src/main/errors.c:962
msgid "incompatible arguments"
msgstr "不可兼容的变元"

#: src/main/errors.c:965
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr "不知是什么错误(请报告!)"

#: src/main/errors.c:977
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr "不知是什么警告(请报告!)"

#: src/main/errors.c:1055
msgid "No function to return from, jumping to top level"
msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层"

#: src/main/errors.c:1071
msgid "top level inconsistency?"
msgstr "最高层不一致?"

#: src/main/errors.c:1171
msgid "bad handler data"
msgstr "处理器数据有错"

#: src/main/errors.c:1319
msgid "error message not a string"
msgstr "错误信息不是字符串"

#: src/main/errors.c:1393
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr "旧重新启动中的处理器或重新启动堆叠不相配"

#: src/main/errors.c:1419 src/main/errors.c:1435
msgid "bad error message"
msgstr "错误信息不对"

#: src/main/errors.c:1477
msgid "bad restart"
msgstr "重新启动出错"

#: src/main/errors.c:1509
msgid "restart not on stack"
msgstr "不能在堆叠上重新启动"

#: src/main/errors.c:1527
msgid "not in a try context"
msgstr "不在try的上下文中"

#: src/main/eval.c:213
#, c-format
msgid "Rprof: can't open profile file '%s'"
msgstr "Rprof: 打不开程序概要分析文件'%s'"

#: src/main/eval.c:246
msgid "can't use R profiling while byte code profiling"
msgstr "在一位元組碼程序概要分析时不能用R来同时进行程序概要分析"

#: src/main/eval.c:252
msgid "invalid 'filename' argument"
msgstr "'filename'变元不对"

#: src/main/eval.c:265
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能"

#: src/main/eval.c:291
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?"

#: src/main/eval.c:344 src/main/eval.c:2475
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr "缺少变元, 也没有缺省值"

#: src/main/eval.c:359 src/main/eval.c:2419
msgid "recursive default argument reference"
msgstr "缺省变元引用不能有递回"

#: src/main/eval.c:421 src/main/eval.c:2984
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr "不适用于非函数"

#: src/main/eval.c:712
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号"

#: src/main/eval.c:730
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr "方法环境里没有这个\"%s\"符号"

#: src/main/eval.c:840
msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr "条件的长度 > 1,因此只能用其第一单元"

#: src/main/eval.c:843
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不有用缺少值"

#: src/main/eval.c:844
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr "变元不能作为逻辑值来用"

#: src/main/eval.c:845
msgid "argument is of length zero"
msgstr "变元长度为0"

#: src/main/eval.c:889
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr "非符号循环变数"

#: src/main/eval.c:951
msgid "bad for() loop sequence"
msgstr "for()循环顺序不对"

#: src/main/eval.c:1080
msgid "... not allowed in return"
msgstr "回覆值里不能有..."

#: src/main/eval.c:1094
msgid "multi-argument returns are deprecated"
msgstr "已经不再用多变元回覆值这一功能了"

#: src/main/eval.c:1097
msgid "empty expression in return value"
msgstr "回覆值里的表达式是空的"

#: src/main/eval.c:1153
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值"

#: src/main/eval.c:1175
msgid "Target of assignment expands to non-language object"
msgstr "赋值目标擴充到非语言目标对象"

#: src/main/eval.c:1214
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值"

#: src/main/eval.c:1216
msgid "cannot do complex assignments in NULL environment"
msgstr "无法在NULL环境里赋复数值"

#: src/main/eval.c:1229 src/main/eval.c:1247
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr "复数赋值里的函数不对"

#: src/main/eval.c:1231 src/main/eval.c:1249
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr "'%s'中的名字太长"

#: src/main/eval.c:1323
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr "(do_set)赋值公式左手不对"

#: src/main/eval.c:1338
msgid "invalid assignment left-hand side"
msgstr "赋值公式左手不对"

#: src/main/eval.c:1513
msgid "invalid formal argument list for \"function\""
msgstr "\"function\"正式变元串列不对"

#: src/main/eval.c:1534 src/main/random.c:401
msgid "invalid third argument"
msgstr "第三个变元不对"

#: src/main/eval.c:1555
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr "数值'envir'变元的长度不是1"

#: src/main/eval.c:1562 src/main/random.c:405
msgid "invalid second argument"
msgstr "第二个变元不对"

#: src/main/eval.c:1573 src/main/eval.c:1592
msgid "restarts not supported in eval"
msgstr "eval不支持重新启动"

#: src/main/eval.c:1639
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr "'Recall'在封閉包外调用"

#: src/main/eval.c:1695
msgid "value in ... is not a promise"
msgstr "...的值不是允諾"

#: src/main/eval.c:1887
#, c-format
msgid "call name too long in %s"
msgstr "%s里调用的名字太长"

#: src/main/eval.c:1908
#, c-format
msgid "generic name too long in %s"
msgstr "%s里的类属名字太长"

#: src/main/eval.c:1940
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")对\"%s\""

#: src/main/eval.c:2004
msgid "dispatch error"
msgstr "分派错误"

#: src/main/eval.c:2383
msgid "node stack overflow"
msgstr "节点堆叠上溢"

#: src/main/eval.c:2389
msgid "integer stack overflow"
msgstr "整数堆叠上溢"

#: src/main/eval.c:2457
msgid "Bad opcode"
msgstr "op代码不对"

#: src/main/eval.c:2604
msgid "not a vector object"
msgstr "非向量目标对象"

#: src/main/eval.c:2612 src/main/eval.c:2634 src/main/eval.c:2658
#: src/main/eval.c:2682
msgid "can only handle simple real vectors"
msgstr "只能用简单的实数向量"

#: src/main/eval.c:2621 src/main/eval.c:2668
msgid "not a simple vector"
msgstr "非简单向量"

#: src/main/eval.c:2638 src/main/eval.c:2686 src/main/subassign.c:885
#: src/main/subset.c:735
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr "下标数目不对"

#: src/main/eval.c:2649 src/main/eval.c:2700
msgid "not a simple matrix"
msgstr "非简单矩阵"

#: src/main/eval.c:2734
msgid "bytecode version mismatch; using eval"
msgstr "位元組碼版本不配; 用eval"

#: src/main/eval.c:2739
msgid "bytecode version is too old"
msgstr "位元組碼版本太旧"

#: src/main/eval.c:2740
msgid "bytecode version is too new"
msgstr "位元組碼版本太新"

#: src/main/eval.c:2745
msgid "byte code version mismatch"
msgstr "位元組碼版本不配"

#: src/main/eval.c:2761
msgid "missing value where logical needed"
msgstr "需要逻辑值的地方不能有缺少值"

#: src/main/eval.c:2762
msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical"
msgstr "if(*)的变元不能作为逻辑值来用"

#: src/main/eval.c:2796
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr "循环里的顺序变元不对"

#: src/main/eval.c:2946 src/main/eval.c:2967 src/main/eval.c:3074
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr "非BUILTIN函数"

#: src/main/eval.c:3062
msgid "bad function"
msgstr "函数不对"

#: src/main/eval.c:3095
msgid "not a SPECIAL function"
msgstr "非SPECIAL函数"

#: src/main/eval.c:3324
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr "找不到线程代码地址的索引"

#: src/main/eval.c:3398
msgid "invalid symbol"
msgstr "符号不对"

#: src/main/eval.c:3442
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr "变元不是位元组码目标对象"

#: src/main/eval.c:3465
msgid "bad file name"
msgstr "文件名字不对"

#: src/main/eval.c:3469 src/main/eval.c:3490
msgid "unable to open 'file'"
msgstr "无法打开'file'"

#: src/main/eval.c:3484 src/main/saveload.c:1921
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr "'file'必需是非空字符串"

#: src/main/eval.c:3486 src/main/saveload.c:1923 src/main/saveload.c:2185
#: src/main/serialize.c:1705
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr "'ascii’必需是逻辑值"

#: src/main/eval.c:3515 src/main/eval.c:3522
msgid "R_CompiledFileName: buffer too small"
msgstr "R_Compiled文件名字: 缓冲区太小"

#: src/main/eval.c:3555
msgid "code must be a generic vector"
msgstr "代码必需是向量类属"

#: src/main/eval.c:3594
msgid "profile timer in use"
msgstr "程序概要分析计时器在使用中"

#: src/main/eval.c:3596
msgid "already byte code profiling"
msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析"

#: src/main/eval.c:3614
msgid "setting profile timer failed"
msgstr "程序概要分析计时器设制失败"

#: src/main/eval.c:3631
msgid "not byte code profiling"
msgstr "非位元组码程序概要分析"

#: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:552
msgid "non-numeric argument"
msgstr "非数值变元"

#: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164
msgid "fft factorization error"
msgstr "fft因数分解错误"

#: src/main/fourier.c:135
msgid "vector-valued (multivariate) series required"
msgstr "需要向量值系列(多变数)"

#: src/main/fourier.c:209
msgid "no factors"
msgstr "非因子"

#: src/main/fourier.c:212
msgid "invalid factors"
msgstr "因子不对"

#: src/main/gevents.c:49
msgid "graphics device does not support graphics events"
msgstr "图形设备不支持这些图形事件"

#: src/main/gevents.c:52
msgid "invalid prompt"
msgstr "提示不对"

#: src/main/gevents.c:58
msgid "'onMouseDown' not supported"
msgstr "不支持'onMouseDown' "

#: src/main/gevents.c:60
msgid "invalid 'onMouseDown' callback"
msgstr "'onMouseDown'回叫出错"

#: src/main/gevents.c:66
msgid "'onMouseMove' not supported"
msgstr "不支持'onMouseMove'"

#: src/main/gevents.c:68
msgid "invalid 'onMouseMove' callback"
msgstr "'onMouseMove'回叫出错"

#: src/main/gevents.c:74
msgid "'onMouseUp' not supported"
msgstr "不支持'onMouseUp'"

#: src/main/gevents.c:76
msgid "invalid 'onMouseUp' callback"
msgstr "'onMouseUp'回叫不对"

#: src/main/gevents.c:82
msgid "'onKeybd' not supported"
msgstr "不支持'onKeybd'"

#: src/main/gevents.c:84
msgid "invalid 'onKeybd' callback"
msgstr "'onKeybd'回叫不对"

#: src/main/gram.y:98 src/main/gram.y:111
msgid "EOF whilst reading MBCS char"
msgstr "读MBCS字节时遇到EOF"

#: src/main/gram.y:101 src/main/gram.y:108
msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next"
msgstr "在mbcs_get_next里不能有多字节字符"

#: src/main/gram.y:356
msgid "function is too long to keep source"
msgstr "函数太长,无法保留其代码"

#: src/main/gram.y:833
msgid "incorrect tag type"
msgstr "标记种类不对"

#: src/main/gram.y:1515
msgid "Repeated formal argument"
msgstr "重复正式变元"

#: src/main/gram.y:1526
msgid "input buffer overflow"
msgstr "输入缓冲区上溢"

#: src/main/gram.y:1652
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence"
msgstr "\\u{xxxx}顺序不对"

#: src/main/gram.y:1654
msgid "invalid \\uxxxx sequence"
msgstr "\\uxxxx 顺序不对"

#: src/main/gram.y:1673
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence"
msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对"

#: src/main/gram.y:1835
msgid "functions nested too deeply in source code"
msgstr "代码源里的函数功能嵌套太深"

#: src/main/graphics.c:304
#, c-format
msgid "bad units specified in %s, please report!"
msgstr "%s里的单位设定不对,请报告!"

#: src/main/graphics.c:1785
msgid "attempt to plot on null device"
msgstr "null设备上不能绘图"

#: src/main/graphics.c:1818
msgid "outer margins too large (fig.region too small)"
msgstr "外版边太大(fig.region太小)"

#: src/main/graphics.c:1820
msgid "figure region too large"
msgstr "图区太大"

#: src/main/graphics.c:1822
msgid "figure margins too large"
msgstr "图版边太大"

#: src/main/graphics.c:1824
msgid "plot region too large"
msgstr "绘图区太大"

#: src/main/graphics.c:1873
#, c-format
msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"
msgstr "座标范围不能无穷大[GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]"

#: src/main/graphics.c:1903
#, c-format
msgid "axis style \"%c\" unimplemented"
msgstr "座标形式\"%c\"目前没有实现"

#: src/main/graphics.c:1975
#, c-format
msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)"
msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)"

#: src/main/graphics.c:2196 src/main/graphics.c:2557
msgid "No graphics device is active"
msgstr "没有已待用的图形设备"

#: src/main/graphics.c:2391
msgid "plot.new has not been called yet"
msgstr "plot.new还没有被调用"

#: src/main/graphics.c:2522
msgid "no locator capability in device driver"
msgstr "设备驱动程序没有定位器功能"

#: src/main/graphics.c:2798 src/main/graphics.c:2834
msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)"
msgstr "无法分配内存(GPolygon)"

#: src/main/graphics.c:2985
msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped"
msgstr "0长度箭头的角度不定,因此略过不用"

#: src/main/graphics.c:3066
#, c-format
msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn"
msgstr "par(\"bty\")=‘%c'不对; 不画box()"

#: src/main/graphics.c:3083
msgid "invalid argument to GBox"
msgstr "GBox变元不对"

#: src/main/graphics.c:3277
msgid "bad hsv to rgb color conversion"
msgstr "hsv到rgb颜色转换不对"

#: src/main/graphics.c:4051
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对"

#: src/main/graphics.c:4092 src/main/graphics.c:4102
msgid "invalid RGB specification"
msgstr "RGB设定不对"

#: src/main/graphics.c:4135
msgid "invalid color name"
msgstr "颜色名字不对"

#: src/main/graphics.c:4146
msgid "invalid color specification"
msgstr "颜色设定不对"

#: src/main/graphics.c:4287
msgid "Invalid color"
msgstr "颜色不对"

#: src/main/graphics.c:4359
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8"

#: src/main/graphics.c:4370 src/main/graphics.c:4378 src/main/graphics.c:4385
msgid "invalid line type"
msgstr "行类不对"

#: src/main/graphics.c:4496
msgid "no active or default device"
msgstr "没有在使用中的或缺省的设备"

#: src/main/graphics.c:4513
msgid "too many open devices"
msgstr "太多已经打开了的设备"

#: src/main/graphics.c:4657
msgid "too many devices open"
msgstr "太多已经打开了的设备"

#: src/main/internet.c:89
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序"

#: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123
#: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156
#: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入互联网例行程序"

#: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214
#: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241
#: src/main/internet.c:251
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入插坐例行程序"

#: src/main/lapack.c:58
msgid "lapack routines cannot be accessed in module"
msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序"

#: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91
#: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124
#: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157
#: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190
#: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223
#: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245
msgid "lapack routines cannot be loaded"
msgstr "无法载入lapack 例行程序s"

#: src/main/logic.c:47
msgid "binary operations require two arguments"
msgstr "二进列运算需要两个变元"

#: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126
msgid "operations are possible only for numeric or logical types"
msgstr "此运算只适用于数值或逻辑种类"

#: src/main/logic.c:74
msgid "binary operation on non-conformable arrays"
msgstr "二进列运算不能在非符合陈列上进行"

#: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:145
msgid "non-conformable time series"
msgstr "非符合时间系列"

#: src/main/logic.c:208
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr "'%s'运算符需要两个变元"

#: src/main/logic.c:216
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对"

#: src/main/logic.c:223
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对"

#: src/main/main.c:50
msgid "dummy - do not translate"
msgstr "dummy - do not translate"

#: src/main/main.c:108
#, c-format
msgid "syntax error: evaluating expression %d"
msgstr "评估表达式%d时发生了语法错误"

#: src/main/main.c:217
msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n"
msgstr "错误: 本R版本不支持系统命令.\n"

#: src/main/main.c:275 src/main/main.c:369
msgid "syntax error"
msgstr "语法错误"

#: src/main/main.c:536
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr "无法打开基本程序包\n"

#: src/main/main.c:575
msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n"
msgstr "警告: 本R版本不支持UTF-8语言环境\n"

#: src/main/main.c:604
msgid "unable to restore saved data in .RData\n"
msgstr "无法用.Rdata来復原保存数据\n"

#: src/main/main.c:651
msgid "During startup - "
msgstr "在启动过程中 - "

#: src/main/main.c:858
msgid "cannot quit from browser"
msgstr "无法退出瀏覽器"

#: src/main/main.c:862
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个."

#: src/main/main.c:867
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值"

#: src/main/main.c:875
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr "没有这种'save'值"

#: src/main/main.c:878
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr "'status'不对, 假設为0"

#: src/main/main.c:883
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE"

#: src/main/main.c:914
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr "无法为最高层回叫单元分配空间"

#: src/main/main.c:992
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值"

#: src/main/main.c:1105
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr "最高层任务回叫'%s'产生了警告信息\n"

#: src/main/main.c:1165
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr "最高层任务回叫没回覆逻辑值"

#: src/main/match.c:110
msgid "invalid partial string match"
msgstr "部分字符串比较不对"

#: src/main/match.c:222 src/main/match.c:273 src/main/objects.c:56
#: src/main/objects.c:66
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr "正式变元\"%s\"有多个与之相对应的实际变元"

#: src/main/match.c:228 src/main/match.c:267
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr "变元%d有多个与之相对应的正式变元"

#: src/main/match.c:366
#, c-format
msgid "unused argument(s) (%s ...)"
msgstr "空变元(%s ...)"

#: src/main/memory.c:880
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr "引用目标对象只能被微弱引用或被定局"

#: src/main/memory.c:914
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr "定局器必需是函数或NULL"

#: src/main/memory.c:964 src/main/memory.c:972 src/main/memory.c:983
msgid "not a weak reference"
msgstr "非微弱引用"

#: src/main/memory.c:1092
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr "第一变元必需是环境或外部指针"

#: src/main/memory.c:1094
msgid "second argument must be a function"
msgstr "第二变元必需是函数"

#: src/main/memory.c:1418
msgid "vector memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "向量内存用完了(达到了极限?)"

#: src/main/memory.c:1424
msgid "cons memory exhausted (limit reached?)"
msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)"

#: src/main/memory.c:1540 src/main/memory.c:1543
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %.0f"
msgstr "不能分配大小为%.0f的内存"

#: src/main/memory.c:1738
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr "不能有负长度向量"

#: src/main/memory.c:1756 src/main/memory.c:1766 src/main/memory.c:1776
#: src/main/memory.c:1788
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %d"
msgstr "无法分配长度为%d的向量"

#: src/main/memory.c:1800
#, c-format
msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation"
msgstr "向量分配的种类/长度(%d/%d)不对"

#: src/main/memory.c:1856
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %lu Kb"
msgstr "无法分配大小为%lu Kb的向量"

#: src/main/memory.c:1937
msgid "gc.time() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现gc.time()"

#: src/main/memory.c:2123
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr "protect():防护堆叠上溢"

#: src/main/memory.c:2139
msgid "unprotect(): stack imbalance"
msgstr "unprotect(): 堆叠不平衡"

#: src/main/memory.c:2152
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr "unprotect_ptr: 找不到这个指针"

#: src/main/memory.c:2195
#, c-format
msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory"
msgstr "调用oc时无法分配(%d的%d)内存"

#: src/main/memory.c:2204
#, c-format
msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory"
msgstr "Realloc 无法重新分配(大小为%d)的内存"

#: src/main/memory.c:2323
msgid "not safe to return vector pointer"
msgstr "回覆向量指针不是安全的做法"

#: src/main/memory.c:2351 src/main/memory.c:2360 src/main/memory.c:2371
#: src/main/memory.c:2384 src/main/memory.c:2400 src/main/memory.c:2417
msgid "bad value"
msgstr "值不对"

#: src/main/model.c:126
msgid "invalid term in model formula"
msgstr "模型公式项不对"

#: src/main/model.c:200
msgid "invalid model formula"
msgstr "模型公式不对"

#: src/main/model.c:226 src/main/model.c:467
msgid "invalid power in formula"
msgstr "公式里的幂不对"

#: src/main/model.c:262
msgid "invalid model formula in ExtractVars"
msgstr "ExtractVars里的模型公式不对"

#: src/main/model.c:589
#, c-format
msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'"
msgstr "在数据框里用'.'时不能有重复的名字’%s'"

#: src/main/model.c:646
msgid "invalid model formula in EncodeVars"
msgstr "EncodeVars中的模型公式不对"

#: src/main/model.c:735
msgid "argument is not a valid model"
msgstr "变元不是正确的模型"

#: src/main/model.c:756
msgid "data argument is of the wrong type"
msgstr "数据变元种类有错"

#: src/main/model.c:1150
msgid "invalid formula in 'update'"
msgstr "'update'里的公式不对"

#: src/main/model.c:1188
msgid "formula expected"
msgstr "需要公式"

#: src/main/model.c:1276
msgid "invalid variables"
msgstr "变数不对"

#: src/main/model.c:1280 src/main/model.c:1285
msgid "number of variables != number of variable names"
msgstr "变数数目!= 变数名字数目"

#: src/main/model.c:1283
msgid "invalid extra variables"
msgstr "額外变数不对"

#: src/main/model.c:1287
msgid "invalid extra variable names"
msgstr "额外变数名字不对"

#: src/main/model.c:1310
#, c-format
msgid "overlong names in '%s'"
msgstr "'%s'里的名字太长"

#: src/main/model.c:1330 src/main/model.c:1632
msgid "invalid variable type"
msgstr "变数种类不对"

#: src/main/model.c:1332 src/main/model.c:1596
msgid "variable lengths differ"
msgstr "变数的长度不一样"

#: src/main/model.c:1385
msgid "invalid result from na.action"
msgstr "na.action的结果有错"

#: src/main/model.c:1559 src/main/model.c:1567
msgid "invalid 'terms' argument"
msgstr "'terms'变元不对"

#: src/main/model.c:1578
msgid "invalid model frame"
msgstr "模型框不对"

#: src/main/model.c:1580
msgid "do not know how many cases"
msgstr "案例数目不清"

#: src/main/model.c:1606 src/main/model.c:1613
#, c-format
msgid "variable %d has no levels"
msgstr "变数%d没有因子层"

#: src/main/model.c:1721
msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped"
msgstr "公式右手有反应,略过不用"

#: src/main/model.c:1753
#, c-format
msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned"
msgstr "模型矩阵的%d项有问题: 没有指定的列"

#: src/main/model.c:1801 src/main/model.c:1806 src/main/model.c:1812
#: src/main/model.c:1822 src/main/model.c:1828 src/main/model.c:1834
msgid "term names will be truncated"
msgstr "项名字太长,被缩短了"

#: src/main/names.c:916
msgid "string argument required"
msgstr "需要字符串变元"

#: src/main/names.c:924
msgid "no such primitive function"
msgstr "没有这一原始函数"

#: src/main/names.c:1037
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr "不能用0长度变数名"

#: src/main/names.c:1039
msgid "symbol print-name too long"
msgstr "符号print-name太长了"

#: src/main/names.c:1065
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr ".Internal()变元不对"

#: src/main/names.c:1068
msgid "invalid internal function"
msgstr "内部函数不对"

#: src/main/names.c:1070
#, c-format
msgid "no internal function \"%s\""
msgstr "没有\"%s\"这个内部函数"

#: src/main/objects.c:46
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr "类属'function'不是函数"

#: src/main/objects.c:177
msgid "bad generic call environment"
msgstr "类属调用环境不对"

#: src/main/objects.c:179
msgid "bad generic definition environment"
msgstr "类属定义环境不对"

#: src/main/objects.c:225 src/main/objects.c:359
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr "'UseMethod'不能这样使用"

#: src/main/objects.c:248
msgid "Invalid generic function in 'usemethod'"
msgstr "'usemethod'里不能用类属功能"

#: src/main/objects.c:270 src/main/objects.c:309 src/main/objects.c:663
#: src/main/objects.c:681
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里的类别名字太长"

#: src/main/objects.c:352
msgid "corrupt internals!"
msgstr "内部毁坏!"

#: src/main/objects.c:366
msgid "there must be a first argument"
msgstr "必需有第一变元"

#: src/main/objects.c:369
msgid "arguments after the first two are ignored"
msgstr "除了第一第二变元其他略过不用"

#: src/main/objects.c:380
msgid "'UseMethod' called from outside a closure"
msgstr "'UseMethod'不适用于封闭外调"

#: src/main/objects.c:389
msgid "first argument must be a generic name"
msgstr "第一变元必需是类属名"

#: src/main/objects.c:399
#, c-format
msgid "no applicable method for \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有适用的方法"

#: src/main/objects.c:459
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr "'NextMethod'不能在函数外调用"

#: src/main/objects.c:465
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr "'NextMethod'不能在匿名函数内调用"

#: src/main/objects.c:495
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?"

#: src/main/objects.c:497
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d"

#: src/main/objects.c:573
msgid "wrong argument ..."
msgstr "变元不对 ..."

#: src/main/objects.c:587
msgid "object not specified"
msgstr "目标对象没有设定"

#: src/main/objects.c:597 src/main/objects.c:604
msgid "generic function not specified"
msgstr "类属功能没有设定"

#: src/main/objects.c:601
msgid "invalid generic argument to NextMethod"
msgstr "NextMethod不能用类属变元"

#: src/main/objects.c:616
msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod"
msgstr "NextMethod不能用'group'变元"

#: src/main/objects.c:633
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ".Method的值不对"

#: src/main/objects.c:636 src/main/objects.c:646
#, c-format
msgid "method name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里的方法名字太长"

#: src/main/objects.c:650
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr "不可兼容方法,略过不用"

#: src/main/objects.c:655
#, c-format
msgid "call name too long in '%s'"
msgstr "'%s'里调用的名字太长"

#: src/main/objects.c:714 src/main/objects.c:719
msgid "no method to invoke"
msgstr "没有可以调用的方法"

#: src/main/objects.c:758
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr "无法取消环境的类别"

#: src/main/objects.c:761
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr "无法取消外部指针的类别"

#: src/main/objects.c:837
msgid "'what' must be a character vector"
msgstr "'what'必需是字符向量"

#: src/main/objects.c:842
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr "'which'必需是长度为1的逻辑向量"

#: src/main/objects.c:949
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本"

#: src/main/objects.c:989
msgid ""
"standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr "standardGeneric被调用,但方法分派没有促成(略过不用)"

#: src/main/objects.c:996
msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string"
msgstr "standardGeneric的变元必需是非空字符串"

#: src/main/objects.c:1001
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr "不能从非同屬函数中调用standardGeneric(\"%s\") "

#: src/main/objects.c:1022
msgid "argument 'code' must be a character string"
msgstr "变元'code'必需是字符串"

#: src/main/objects.c:1061
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""
"原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\""

#: src/main/objects.c:1069
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr "目标对象不对: 必需是原始函数"

#: src/main/objects.c:1116
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数目标对象(不能是'%s'类)"

#: src/main/objects.c:1230
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr "不能分派原始运算"

#: src/main/objects.c:1259
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr "原始函数\"%s\"设定了方法,但没有同属函数 "

#: src/main/objects.c:1276
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr "C级的MAKE_TYPE宏不能用NULL字符串指针来调用"

#: src/main/objects.c:1297
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr "C级的NEW宏不能用null类别定义指针来调用"

#: src/main/objects.c:1301
#, c-format
msgid "trying to generate an object in C from a virtual class (\"%s\")"
msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")产生C目标对象"

#: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:99 src/main/optim.c:182
msgid "non-finite value supplied by optim"
msgstr "optim回覆了无限值"

#: src/main/optim.c:80
#, c-format
msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1"
msgstr "optim内的目标函数长度被评估为%d,而不是1"

#: src/main/optim.c:106
#, c-format
msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "optim内的梯度长度被评估为%d,而不是%d"

#: src/main/optim.c:189
#, c-format
msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d"
msgstr "optim内的候选点长度被评估为%d,而不是%d"

#: src/main/optim.c:220 src/main/optim.c:409
msgid "'fn' is not a function"
msgstr "'fn'不是函数"

#: src/main/optim.c:224
msgid "invalid 'method' argument"
msgstr "'method'变元不对"

#: src/main/optim.c:236 src/main/optim.c:415
msgid "'parscale' is of the wrong length"
msgstr "'parscale'的长度不对"

#: src/main/optim.c:250
msgid "'maxit' is not an integer"
msgstr "'maxit'不是整数"

#: src/main/optim.c:268
msgid "'tmax' is not an integer"
msgstr "'tmax'不是整数"

#: src/main/optim.c:270 src/main/optim.c:287 src/main/optim.c:312
#: src/main/optim.c:342 src/main/optim.c:423
msgid "'gr' is not a function"
msgstr "'gr'不是函数"

#: src/main/optim.c:293 src/main/optim.c:318 src/main/optim.c:348
#: src/main/optim.c:429
msgid "'ndeps' is of the wrong length"
msgstr "'ndeps'长度不对"

#: src/main/optim.c:379
msgid "unknown 'method'"
msgstr "没有这样的'method'"

#: src/main/optim.c:513
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT必需 > 0 (method = \"BFGS\")"

#: src/main/optim.c:524
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大"

#: src/main/optim.c:672
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "无法用初始参数来评估函数"

#: src/main/optim.c:869
msgid "unknown 'type' in CG method of optim"
msgstr "optim的CG方法中没有这一'type'"

#: src/main/optim.c:882
msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "无法用初始参数来评估函数"

#: src/main/optim.c:937
msgid "unknown type in CG method of optim"
msgstr "optim的CG方法中没有这一种类"

#: src/main/optim.c:1022
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr "REPORT必需 > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"

#: src/main/optim.c:1046
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值"

#: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353
msgid "NA replaced by maximum positive value"
msgstr "NA被换成最大的正值"

#: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361
msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value"
msgstr "NA/Inf被换成最大的正值"

#: src/main/optimize.c:70
msgid "invalid function value in 'optimize'"
msgstr "'optimize'里的函数值不对"

#: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555
msgid "attempt to minimize non-function"
msgstr "不能将非函数最小化"

#: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:181
msgid "invalid 'xmin' value"
msgstr "'xmin'值不对"

#: src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:188
msgid "invalid 'xmax' value"
msgstr "'xmax'值不对"

#: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190
msgid "'xmin' not less than 'xmax'"
msgstr "'xmin'不能小于xmax"

#: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:197
msgid "invalid 'tol' value"
msgstr "'tol'值不对"

#: src/main/optimize.c:154
msgid "invalid function value in 'zeroin'"
msgstr "'zeroin'函数值不对"

#: src/main/optimize.c:203
msgid "'maxiter' must be positive"
msgstr "'maxiter'必需是正数"

#: src/main/optimize.c:345
msgid "non-finite value supplied by 'nlm'"
msgstr "'nlm'回复了无限值"

#: src/main/optimize.c:379
msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer"
msgstr "'nlm'最佳化器里的函数值不对"

#: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405
msgid "function value caching for optimization is seriously confused"
msgstr "最佳化时高速暫存出了错"

#: src/main/optimize.c:420
msgid "numeric parameter expected"
msgstr "需要数值参数"

#: src/main/optimize.c:424
msgid "conflicting parameter lengths"
msgstr "参数的长度自相矛盾"

#: src/main/optimize.c:428
msgid "invalid parameter length"
msgstr "参数长度不对"

#: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445
msgid "missing value in parameter"
msgstr "参数里不能有遗漏值"

#: src/main/optimize.c:450
msgid "invalid parameter type"
msgstr "参数种类不对"

#: src/main/optimize.c:458
msgid "invalid NA value in parameter"
msgstr "参数里的NA值不对"

#: src/main/optimize.c:468
msgid "non-positive number of parameters in nlm"
msgstr "nlm参数不能是负的"

#: src/main/optimize.c:470
msgid "nlm is inefficient for 1-d problems"
msgstr "用nlm来解决1维问题效率不高"

#: src/main/optimize.c:472
msgid "invalid gradient tolerance in nlm"
msgstr "nlm里的梯度容错不对"

#: src/main/optimize.c:474
msgid "invalid iteration limit in nlm"
msgstr "nlm里的迭代极限不对"

#: src/main/optimize.c:476
msgid "minimization function has no good digits in nlm"
msgstr "nlm里的最小化函数没有可以用的适当的数字"

#: src/main/optimize.c:478
msgid "no analytic gradient to check in nlm!"
msgstr "nlm里没有可以查的分析梯度!"

#: src/main/optimize.c:480
msgid "no analytic Hessian to check in nlm!"
msgstr "nlm里没有可以查的分析海森!"

#: src/main/optimize.c:482
msgid "probable coding error in analytic gradient"
msgstr "分析梯度的代码很有可能出错"

#: src/main/optimize.c:484
msgid "probable coding error in analytic Hessian"
msgstr "分析海森的代码很有可能出错"

#: src/main/optimize.c:486
#, c-format
msgid ""
"*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n"
"*** should not happen!"
msgstr "nlm()产生了不知是什么的错误信息(msg = %d) 。这不应该发生!"

#: src/main/optimize.c:497
msgid "Relative gradient close to zero.\n"
msgstr "相对梯度离0太近.\n"

#: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502
msgid "Current iterate is probably solution.\n"
msgstr "当前的重复值很可能就已经是答案了.\n"

#: src/main/optimize.c:501
msgid "Successive iterates within tolerance.\n"
msgstr "在容错范围内连续迭代.\n"

#: src/main/optimize.c:505
msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n"
msgstr "最后一步的整体优化没有能找到比x值要小的一个点.\n"

#: src/main/optimize.c:506
msgid ""
"Either x is an approximate local minimum of the function,\n"
"the function is too non-linear for this algorithm,\n"
"or steptol is too large.\n"
msgstr "要么x已经是函数的本地最小值,要么这个函数太非线性,要么steptol太大。\n"

#: src/main/optimize.c:511
msgid "Iteration limit exceeded.  Algorithm failed.\n"
msgstr "超过了迭代极限。算法失败.\n"

#: src/main/optimize.c:514
msgid ""
"Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n"
"Either the function is unbounded below,\n"
"becomes asymptotic to a finite value\n"
"from above in some direction,\n"
"or stepmx is too small.\n"
msgstr ""
"最大步骤超过了5次。\n"
"这个函数要么没有下边界,\n"
"从上边界达到了渐近有限值\n"
"要么是stepmx太小。\n"

#: src/main/optimize.c:635
msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "海森的长度不对或其状态不对,因此略过不用"

#: src/main/optimize.c:639
msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored"
msgstr "梯度的长度或其状态不对,因此略过不用"

#: src/main/par.c:65
#, c-format
msgid "invalid value specified for graphics parameter \"%s\""
msgstr "图形参数\"%s\"的值设得不对"

#: src/main/par.c:72
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" has the wrong length"
msgstr "参数\"%s\"的长度不对"

#: src/main/par.c:373
msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length"
msgstr "参数\"mfg\"的长度不对"

#: src/main/par.c:381
msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\"里的参数\"i\"超出了合适的范围"

#: src/main/par.c:383
msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range"
msgstr "\"mfg\"里的参数\"j\"超出了合适的范围"

#: src/main/par.c:388
msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\"里的nr值不对,略过不用"

#: src/main/par.c:390
msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored"
msgstr "\"mfg\"里的nc值不对,略过不用"

#: src/main/par.c:428
msgid "calling par(new=) with no plot"
msgstr "不绘图就不能调用par(new=)"

#: src/main/par.c:578
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set"
msgstr "无法设定参数\"%s\""

#: src/main/par.c:625
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" could not be set in high-level plot() function"
msgstr "高层次plot()函数里不能设定参数\"%s\""

#: src/main/par.c:1084
msgid "invalid parameter passed to par()"
msgstr "传给par()的参数错误"

#: src/main/par.c:1154
#, c-format
msgid "too many rows in layout, limit %d"
msgstr "layout里的行数太多, 极限为%d"

#: src/main/par.c:1160
#, c-format
msgid "too many columns in layout, limit %d"
msgstr "layout里的列数太多, 极限为%d"

#: src/main/par.c:1162
#, c-format
msgid "too many cells in layout, limit %d"
msgstr "layout里的单元太多, 极限为%d"

#: src/main/paste.c:63
msgid "invalid separator"
msgstr "分隔符不对"

#: src/main/paste.c:70
msgid "invalid 'collapse' argument"
msgstr "'collapse'变元不对"

#: src/main/paste.c:79
msgid "non-string argument to Internal paste"
msgstr "内部貼補的变元不是字符串"

#: src/main/paste.c:162
msgid "invalid 'nsmall' argument"
msgstr "'nsmall'变元不对"

#: src/main/paste.c:167
msgid "invalid 'trim' argument"
msgstr "'trim'变元不对"

#: src/main/paste.c:170
msgid "incorrect number of arguments"
msgstr "变元数目不对"

#: src/main/paste.c:174
msgid "first argument must be atomic"
msgstr "第一个变元必需是基元"

#: src/main/paste.c:239
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr "这种状态(x)是不可能的"

#: src/main/paste.c:296
msgid "vector arguments only"
msgstr "只能用向量变元"

#: src/main/platform.c:220 src/main/platform.c:278
msgid "invalid filename specification"
msgstr "文件名字设定不对"

#: src/main/platform.c:222
msgid "invalid 'headers'"
msgstr "'headers'不对"

#: src/main/platform.c:224
msgid "invalid 'title'"
msgstr "'title'不对"

#: src/main/platform.c:226
msgid "invalid 'pager' specification"
msgstr "'pager'程序设定不对"

#: src/main/platform.c:275
msgid "invalid 'editor' specification"
msgstr "'editor'设定不对"

#: src/main/platform.c:345 src/main/platform.c:391
msgid "write error during file append"
msgstr "文件追加时书写出错"

#: src/main/platform.c:359 src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:472
msgid "invalid first filename"
msgstr "第一个文件名字不对"

#: src/main/platform.c:361 src/main/platform.c:474
msgid "invalid second filename"
msgstr "第二个文件名字不对"

#: src/main/platform.c:363
msgid "nothing to append to"
msgstr "没有可以追加的文件"

#: src/main/platform.c:365
msgid "'outFile' must be a single file"
msgstr "'outfile'必需是单文件"

#: src/main/platform.c:420 src/main/platform.c:570
msgid "invalid filename argument"
msgstr "filename变元不对"

#: src/main/platform.c:476
msgid "nothing to link"
msgstr "没有可以链结的文件"

#: src/main/platform.c:505
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "这个平台不支持符号链结"

#: src/main/platform.c:520
msgid "'source' must be a single string"
msgstr "'source'必需是单字符串"

#: src/main/platform.c:523
msgid "expanded source name too long"
msgstr "扩展的source名太长"

#: src/main/platform.c:527
msgid "'destination' must be a single string"
msgstr "'destination'必需是单个字符串"

#: src/main/platform.c:530
msgid "expanded destination name too long"
msgstr "扩展的destination名太长"

#: src/main/platform.c:645
msgid "file.info() is not implemented on this system"
msgstr "本系统还没有实现file.info()"

#: src/main/platform.c:709
msgid "directory/folder path name too long"
msgstr "目录/文件夹路径太长"

#: src/main/platform.c:711
#, c-format
msgid "list.files: '%s' is not a readable directory"
msgstr "list.files: '%s'目录不可读"

#: src/main/platform.c:793
msgid "invalid 'directory' argument"
msgstr "'directory'变元不对"

#: src/main/platform.c:799
msgid "invalid 'pattern' argument"
msgstr "'pattern'变元不对"

#: src/main/platform.c:806
msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持'recursive=TRUE'"

#: src/main/platform.c:812
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr "'pattern'正规表现不对"

#: src/main/platform.c:841
msgid "unable to determine R home location"
msgstr "无法确定R本录位置"

#: src/main/platform.c:894
msgid "invalid 'indexname' argument"
msgstr "'indexname'变元不对"

#: src/main/platform.c:900
msgid "invalid 'type' argument"
msgstr "'type'变元不对"

#: src/main/platform.c:958
msgid "file choice cancelled"
msgstr "撤消文件选择"

#: src/main/platform.c:960
msgid "file name too long"
msgstr "文件名太长"

#: src/main/platform.c:978
msgid "invalid 'names' argument"
msgstr "'names'变元不对"

#: src/main/platform.c:981
msgid "invalid 'mode' value"
msgstr "'mode'值不对"

#: src/main/platform.c:996
msgid "file.access() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现file.access()"

#: src/main/platform.c:1018 src/main/platform.c:1048 src/main/platform.c:1083
msgid "invalid 'category' argument"
msgstr "'category'变元不对"

#: src/main/platform.c:1050
msgid "invalid 'locale' argument"
msgstr "'locale'变元不对"

#: src/main/platform.c:1075
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1089
msgid "OS reports request cannot be honored"
msgstr "操作系统报告无法承兌执行请求"

#: src/main/platform.c:1346
msgid "'hostname' must be a character vector of length 1"
msgstr "'hostname'必需是长度为1的字符向量"

#: src/main/platform.c:1352
#, c-format
msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'"
msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'"

#: src/main/platform.c:1359
msgid "unknown format returned by gethostbyname"
msgstr "gethostbyname回覆了错误的格式"

#: src/main/platform.c:1370
msgid "nsl() is not supported on this platform"
msgstr "本平台不支持nsl()"

#: src/main/platform.c:1414 src/main/platform.c:1451
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s'已存在"

#: src/main/plot.c:59
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr "按<return>键来看下一个图: "

#: src/main/plot.c:68
msgid "argument must have positive length"
msgstr "变元的长度必需是正数"

#: src/main/plot.c:216
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对"

#: src/main/plot.c:228
msgid "only NA allowed in logical plotting symbol"
msgstr "逻辑绘图符号里只允许用NA"

#: src/main/plot.c:230
msgid "invalid plotting symbol"
msgstr "绘图符号不对"

#: src/main/plot.c:314 src/modules/X11/devX11.c:1291
msgid "invalid font specification"
msgstr "字形设定不对"

#: src/main/plot.c:385
msgid "invalid 'vfont' value"
msgstr "'hostname'值不对"

#: src/main/plot.c:388
msgid "invalid 'vfont' value [typeface]"
msgstr "'vfont'值不对[typeface]"

#: src/main/plot.c:412
msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]"
msgstr "'vfont'值不对[fontindex]"

#: src/main/plot.c:496
msgid "invalid graphics parameter"
msgstr "图形参数不对"

#: src/main/plot.c:586
msgid "at least 3 arguments required"
msgstr "至少需要三个变元"

#: src/main/plot.c:590
msgid "invalid 'xlim'"
msgstr "'xlim'值不对"

#: src/main/plot.c:595
msgid "invalid 'ylim'"
msgstr "'ylim'值不对"

#: src/main/plot.c:601
msgid "\"log=\" specification must be character"
msgstr "\"log=\"必需设定成字符"

#: src/main/plot.c:612
#, c-format
msgid "invalid \"log=%s\" specification"
msgstr "\"log=%s\"设定不对"

#: src/main/plot.c:626
msgid "NAs not allowed in 'xlim'"
msgstr "'xlim'里不允许NA"

#: src/main/plot.c:632
msgid "need finite 'xlim' values"
msgstr "'xlim'值不能是无限的"

#: src/main/plot.c:638
msgid "NAs not allowed in 'ylim'"
msgstr "'ylim'里不允许NA"

#: src/main/plot.c:644
msgid "need finite 'ylim' values"
msgstr "'ylim'值不能是无限的"

#: src/main/plot.c:650
msgid "Logarithmic axis must have positive limits"
msgstr "对数座标不能有负的极限"

#: src/main/plot.c:763
msgid "invalid type for axis labels"
msgstr "座标標記种类不对"

#: src/main/plot.c:990
#, c-format
msgid "invalid axis number %d"
msgstr "座标数目%d不对"

#: src/main/plot.c:1087 src/main/plot.c:2474
msgid "zero length 'padj' specified"
msgstr "'padj'长度不能为0"

#: src/main/plot.c:1138
#, c-format
msgid "'at' and 'label' lengths differ, %d != %d"
msgstr "'at'和'label'的长度不同,%d!=%d"

#: src/main/plot.c:1156
msgid "no locations are finite"
msgstr "不存在有限的位置"

#: src/main/plot.c:1493
msgid "invalid plotting structure"
msgstr "绘图结构不对"

#: src/main/plot.c:1495
#, c-format
msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()"
msgstr "%s()里的'x'和'y'的长度不一样"

#: src/main/plot.c:1507
#, c-format
msgid "plot type '%s' will be truncated to first character"
msgstr "绘图种类'%s'被缩短成第一个字符"

#: src/main/plot.c:1511 src/main/plot.c:3124
msgid "invalid plot type"
msgstr "绘图种类不对"

#: src/main/plot.c:1687
#, c-format
msgid "invalid plot type '%c'"
msgstr "绘图种类'%c'不对"

#: src/main/plot.c:1728
msgid "first argument invalid"
msgstr "第一个变元不对"

#: src/main/plot.c:1734
msgid "second argument invalid"
msgstr "第二个变元不对"

#: src/main/plot.c:1740
msgid "third argument invalid"
msgstr "第三个变元不对"

#: src/main/plot.c:1746
msgid "fourth argument invalid"
msgstr "第四个变元不对"

#: src/main/plot.c:1928
msgid "invalid arrow head length"
msgstr "箭头长度不对"

#: src/main/plot.c:1933
msgid "invalid arrow head angle"
msgstr "箭头角度不对"

#: src/main/plot.c:1938
msgid "invalid arrow head specification"
msgstr "箭头设定不对"

#: src/main/plot.c:1958
msgid "'lwd' must be numeric of length >=1"
msgstr "'lwd'必需是长度大于1的数值"

#: src/main/plot.c:2143
msgid "zero length 'labels'"
msgstr "'labels'的长度不能为0"

#: src/main/plot.c:2171
msgid "invalid 'adj' value"
msgstr "'adj'值不对"

#: src/main/plot.c:2178
msgid "invalid 'pos' value"
msgstr "'pos'值不对"

#: src/main/plot.c:2221
msgid "no coordinates were supplied"
msgstr "没有座标"

#: src/main/plot.c:2432
msgid "zero length 'text' specified"
msgstr "'text'长度不能设成0"

#: src/main/plot.c:2438
msgid "zero length 'side' specified"
msgstr "'side'长度不能设成0"

#: src/main/plot.c:2445
msgid "zero length 'line' specified"
msgstr "'line'长度不能设成0"

#: src/main/plot.c:2453
msgid "zero length 'outer' specified"
msgstr "'outer'长度不能设成0"

#: src/main/plot.c:2460
msgid "zero length 'at' specified"
msgstr "'at'长度不能设成0"

#: src/main/plot.c:2467
msgid "zero length 'adj' specified"
msgstr "'adj'长度不能设成0"

#: src/main/plot.c:2481
msgid "zero length 'cex' specified"
msgstr "'cex'长度不能设成0"

#: src/main/plot.c:2489
msgid "zero length 'col' specified"
msgstr "'col'长度不能设成0"

#: src/main/plot.c:2496
msgid "zero length 'font' specified"
msgstr "'font'长度不能设成0"

#: src/main/plot.c:2569
msgid "Hershey fonts not yet implemented for mtext()"
msgstr "mtext()还没有实现Hershey字形"

#: src/main/plot.c:2905
msgid "invalid a=, b= specification"
msgstr "a=, b= 设定不对"

#: src/main/plot.c:2914
msgid "'a' and 'b' must be finite"
msgstr "'a'和'b'的值必需是有限的"

#: src/main/plot.c:3046
msgid "invalid 'which' specification"
msgstr "'which'设定不对"

#: src/main/plot.c:3119
msgid "invalid number of points in locator()"
msgstr "locator()里点的数目不对"

#: src/main/plot.c:3241
msgid "invalid number of points in identify()"
msgstr "identify()里点的数目不对"

#: src/main/plot.c:3243
msgid "incorrect argument type"
msgstr "变元种类不对"

#: src/main/plot.c:3245
#, fuzzy
msgid "invalid value for 'plot'"
msgstr "'plot'的值不对"

#: src/main/plot.c:3247
msgid "different argument lengths"
msgstr "变元长度不一样"

#: src/main/plot.c:3283
#, c-format
msgid "warning: no point with %.2f inches\n"
msgstr "警告: 没有%.2f英尺的点\n"

#: src/main/plot.c:3290
msgid "warning: nearest point already identified\n"
msgstr "警告: 已经找到了最近的点\n"

#: src/main/plot.c:3367
msgid "invalid units"
msgstr "单位不对"

#: src/main/plot.c:3373
msgid "invalid 'cex' value"
msgstr "'cex'值不对"

#: src/main/plot.c:3526 src/main/plot.c:3635
msgid "invalid dendrogram input"
msgstr "dendrogram输入不对"

#: src/main/plot.c:3666
msgid "cannot take snapshot of old-style device"
msgstr "无法取旧式设备快照"

#: src/main/plot.c:3679
msgid "cannot play snapshot on old-style device"
msgstr "无法在旧式设备上放快照"

#: src/main/plot.c:3735
msgid "invalid graphics parameter list"
msgstr "图形参数串列不对"

#: src/main/plot.c:3777
msgid "invalid symbol parameter vector"
msgstr "符号参数向量不对"

#: src/main/plot.c:3800
msgid "invalid symbol coordinates"
msgstr "符号座标不对"

#: src/main/plot.c:3808
msgid "x/y/parameter length mismatch"
msgstr "x/y/参数长度不一样"

#: src/main/plot.c:3827
msgid "invalid circles data"
msgstr "圆圈数据不对"

#: src/main/plot.c:3829 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:3873
#: src/main/plot.c:3902
msgid "invalid symbol parameter"
msgstr "符号参数不对"

#: src/main/plot.c:3845
msgid "invalid squares data"
msgstr "正方形数据不对"

#: src/main/plot.c:3871
msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)"
msgstr "长方形数据不对(需要两个列)"

#: src/main/plot.c:3900
msgid "invalid stars data"
msgstr "星形数据不对"

#: src/main/plot.c:3942
msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)"
msgstr "温度计数据不对(需要三或四个列)"

#: src/main/plot.c:3945
#, c-format
msgid "invalid thermometers[,%s]"
msgstr "温度计[,%s]不对"

#: src/main/plot.c:3949
#, c-format
msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny"
msgstr "温度计[,%s]在[0,1]范围外--看起来会有点不对"

#: src/main/plot.c:3952
msgid "invalid thermometers[,1:2]"
msgstr "温度计[,1:2]"

#: src/main/plot.c:3991
msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)"
msgstr "boxplots数据不对(需要五个列)"

#: src/main/plot.c:4001
msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny"
msgstr "boxplots[,5]在[0,1]范围外--看起来会有点不对"

#: src/main/plot.c:4003
msgid "invalid boxplots[, 1:4]"
msgstr "boxplots[, 1:4]不对"

#: src/main/plot.c:4049
msgid "invalid symbol type"
msgstr "符号种类不对"

#: src/main/plot3d.c:724 src/main/plot3d.c:1019
msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!"
msgstr "contour():圆的/长的seglist -- bug.report()!"

#: src/main/plot3d.c:806 src/main/plot3d.c:1480
msgid "all z values are equal"
msgstr "所有的z值都一样"

#: src/main/plot3d.c:808 src/main/plot3d.c:1482
msgid "all z values are NA"
msgstr "所有的z值都是NA"

#: src/main/plot3d.c:1420
msgid "invalid value for 'method'"
msgstr "'method'值不对"

#: src/main/plot3d.c:1444 src/main/plot3d.c:1696
msgid "insufficient 'x' or 'y' values"
msgstr "'x'或'y'值大小不够"

#: src/main/plot3d.c:1447 src/main/plot3d.c:1699
msgid "dimension mismatch"
msgstr "量度不相符"

#: src/main/plot3d.c:1450 src/main/plot3d.c:1702
msgid "no contour values"
msgstr "无等高值"

#: src/main/plot3d.c:1454
msgid "missing 'x' values"
msgstr "缺少'x'值"

#: src/main/plot3d.c:1456
msgid "increasing 'x' values expected"
msgstr "'x'值应加大"

#: src/main/plot3d.c:1461
msgid "missing 'y' values"
msgstr "缺少'y'值"

#: src/main/plot3d.c:1463
msgid "increasing 'y' values expected"
msgstr "'y'值应加大"

#: src/main/plot3d.c:1468
msgid "invalid NA contour values"
msgstr "NA等高值不对"

#: src/main/plot3d.c:1767 src/main/plot3d.c:1852
msgid "invalid x / y values or limits"
msgstr "x/y的值或极限不对"

#: src/main/plot3d.c:1769
msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing"
msgstr "等高层次不对: 必需严格增加"

#: src/main/plot3d.c:2023
msgid "coordinates outsize specified range"
msgstr "座标比设定的范围要大"

#: src/main/plot3d.c:2441 src/main/plot3d.c:2454
msgid "Axis orientation not calculated"
msgstr "无法计算座标方位"

#: src/main/plot3d.c:2472
msgid "too few parameters"
msgstr "参数太少"

#: src/main/plot3d.c:2481
msgid "invalid 'y' argument"
msgstr "'y'变元不对"

#: src/main/plot3d.c:2486
msgid "invalid 'z' argument"
msgstr "'z'变元不对"

#: src/main/plot3d.c:2490
msgid "invalid 'xlim' argument"
msgstr "'xlim'变元不对"

#: src/main/plot3d.c:2494
msgid "invalid 'ylim' argument"
msgstr "'ylim'变元不对"

#: src/main/plot3d.c:2498
msgid "invalid 'zlim' argument"
msgstr "'zlim'变元不对"

#: src/main/plot3d.c:2504
msgid "invalid 'x' limits"
msgstr "'x'极限不对"

#: src/main/plot3d.c:2506
msgid "invalid 'y' limits"
msgstr "'y'极限不对"

#: src/main/plot3d.c:2508
msgid "invalid 'z' limits"
msgstr "'z'极限不对"

#: src/main/plot3d.c:2529
msgid "'xlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'xlab'必需是长度为1的字符向量"

#: src/main/plot3d.c:2531
msgid "'ylab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'ylab'必需是长度为1的字符向量"

#: src/main/plot3d.c:2533
msgid "'zlab' must be a character vector of length 1"
msgstr "'zlab'必需是长度为1的字符向量"

#: src/main/plot3d.c:2553
msgid "invalid viewing parameters"
msgstr "viewing参数不对"

#: src/main/plot3d.c:2555
msgid "invalid 'expand' value"
msgstr "'z'值不对"

#: src/main/plot3d.c:2559
msgid "invalid 'nticks' value"
msgstr "'nticks'值不对"

#: src/main/plot3d.c:2561
msgid "invalid 'ticktype' value"
msgstr "'ticktype'值不对"

#: src/main/plot3d.c:2569
msgid "invalid 'col' specification"
msgstr "'col'设定不对"

#: src/main/plot3d.c:2572
msgid "invalid 'border' specification"
msgstr "'border'设定不对"

#: src/main/print.c:134 src/main/print.c:184
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr "'na.print'设定不对"

#: src/main/print.c:143
msgid "invalid row labels"
msgstr "行標記不对"

#: src/main/print.c:145
msgid "invalid column labels"
msgstr "列標記不对"

#: src/main/print.c:172
msgid "invalid 'digits' argument"
msgstr "'digits'变元不对"

#: src/main/print.c:178
msgid "invalid 'quote' argument"
msgstr "'quote'变元不对"

#: src/main/print.c:194
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr "'gap'必需是正整数"

#: src/main/print.c:200
msgid "invalid 'right' argument"
msgstr "'right'变元不对"

#: src/main/print.c:205
msgid "invalid 'tryS4' internal argument"
msgstr "'tryS4'内部变元不对"

#: src/main/print.c:824
msgid "invalid character length in dblepr"
msgstr "dblepr字符长度不对"

#: src/main/print.c:841
msgid "invalid character length in intpr"
msgstr "intpr字符长度不对"

#: src/main/print.c:859
msgid "invalid character length in realpr"
msgstr "realpr字符长度不对"

#: src/main/print.c:869
msgid "memory allocation error in realpr"
msgstr "realpr内存分配错误"

#: src/main/print.c:885
#, c-format
msgid "LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr "LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息"

#: src/main/printarray.c:68
#, fuzzy
msgid "allocation failure in strwidth"
msgstr "分配GVStrWidth失败"

#: src/main/printarray.c:582
msgid "too few row labels"
msgstr "行標記不够"

#: src/main/printarray.c:584
msgid "too few column labels"
msgstr "列標記不够"

#: src/main/qsort.c:50
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "变元不是数值向量"

#: src/main/random.c:96
msgid "internal error in do_random1"
msgstr "do_random1产生了内部错误"

#: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259
msgid "NAs produced"
msgstr "产生了NA"

#: src/main/random.c:178
msgid "internal error in do_random2"
msgstr "do_random2产生了内部错误"

#: src/main/random.c:256
msgid "internal error in do_random3"
msgstr "do_random3产生了内部错误"

#: src/main/random.c:374
msgid "NA in probability vector"
msgstr "机率向量中有NA"

#: src/main/random.c:376
msgid "non-positive probability"
msgstr "不能有非负机率"

#: src/main/random.c:383
msgid "too few positive probabilities"
msgstr "正值机率太少"

#: src/main/random.c:407
msgid ""
"cannot take a sample larger than the population\n"
" when 'replace = FALSE'"
msgstr ""
"当'replace = FALSE'时不能取比总体要大的样本\n"
" "

#: src/main/random.c:415
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr "机率数目不对"

#: src/main/random.c:444
msgid "invalid first argument 'n'"
msgstr "第一变元'n'不对"

#: src/main/random.c:446
msgid "invalid second argument 'size'"
msgstr "第二变元'size'不对"

#: src/main/regex.c:2536
msgid "Success"
msgstr "执行成功"

#: src/main/regex.c:2539
msgid "No match"
msgstr "没有相配的"

#: src/main/regex.c:2542
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "正规表现不对"

#: src/main/regex.c:2545
msgid "Invalid collation character"
msgstr "理序字符不对"

#: src/main/regex.c:2548
msgid "Invalid character class name"
msgstr "字符类别名字不对"

#: src/main/regex.c:2551
msgid "Trailing backslash"
msgstr "不能有尾随/"

#: src/main/regex.c:2554
msgid "Invalid back reference"
msgstr "后引用不对"

#: src/main/regex.c:2557
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "没有相配的[或[^"

#: src/main/regex.c:2560
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "没有相配的(或\\("

#: src/main/regex.c:2563
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "没有相配的\\{"

#: src/main/regex.c:2566
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}内容不对"

#: src/main/regex.c:2569
msgid "Invalid range end"
msgstr "范围终端不对"

#: src/main/regex.c:2572
msgid "Memory exhausted"
msgstr "内存用完了"

#: src/main/regex.c:2575
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "前一个正规表现不对"

#: src/main/regex.c:2578
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正规表现没有结尾"

#: src/main/regex.c:2581
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正规表现太大"

#: src/main/regex.c:2584
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "没有相配的)或\\)"

#: src/main/regex.c:3053
msgid "No previous regular expression"
msgstr "前一个正规表现不存在"

#: src/main/relop.c:71
msgid ""
"longer object length\n"
" \tis not a multiple of shorter object length"
msgstr "长的目标对象长度不是短的目标对象长度的整倍数"

#: src/main/relop.c:100
#, c-format
msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types"
msgstr "只有基元或串列种类才能做比较(%d)"

#: src/main/relop.c:105
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr "表达式不能作比较"

#: src/main/relop.c:194
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr "这些种类的比较还没有实现"

#: src/main/relop.c:395
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr "不能与复数值进行比较"

#: src/main/saveload.c:309
msgid "a I read error occurred"
msgstr "发生了I类读取错误"

#: src/main/saveload.c:319
msgid "a R read error occurred"
msgstr "发生了R类读取错误"

#: src/main/saveload.c:329
msgid "a C read error occurred"
msgstr "发生了C类读取错误"

#: src/main/saveload.c:339
msgid "a S read error occurred"
msgstr "发生了S类读取错误"

#: src/main/saveload.c:364 src/main/saveload.c:372 src/main/saveload.c:380
#: src/main/saveload.c:1584 src/main/saveload.c:1592
msgid "a read error occurred"
msgstr "发生了读取错误"

#: src/main/saveload.c:444
msgid "unresolved node during restore"
msgstr "復原时遇到了无法解析的节点"

#: src/main/saveload.c:465
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能"

#: src/main/saveload.c:549 src/main/saveload.c:613
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr "数据文件里SEXP种类出错"

#: src/main/saveload.c:563
msgid "mismatch on types"
msgstr "种类不相配"

#: src/main/saveload.c:674
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr "复原数据的时候无法保存文件位置"

#: src/main/saveload.c:687
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr "复原数据的时候无法复原文件位置"

#: src/main/saveload.c:918
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr "版本1工作空间不能保全基本名字空间"

#: src/main/saveload.c:920
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr "版本1工作空间无法保存名字空间"

#: src/main/saveload.c:922
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces"
msgstr "1号版本工作空间不能保存锁住了的或是仍在用的联编"

#: src/main/saveload.c:946
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr "版本1工作空间无法保存弱引用"

#: src/main/saveload.c:1024
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr "NewWriteVec不适用于非向量种类"

#: src/main/saveload.c:1087
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr "版本1工作空间无法保存位元组码目标对象"

#: src/main/saveload.c:1089
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr "NewWriteItem: 没有这一种类%i"

#: src/main/saveload.c:1220
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr "NewReadVec不适用于非向量种类"

#: src/main/saveload.c:1284
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr "无法从版本1工作空间里读取位元组码目标对象"

#: src/main/saveload.c:1286
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr "NewReadItem: 没有这一种类%i"

#: src/main/saveload.c:1434
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr "读取ascii字符串时内存不够"

#: src/main/saveload.c:1555
msgid "a binary read error occurred"
msgstr "二进列读取时发生了错误"

#: src/main/saveload.c:1570 src/main/saveload.c:1665
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr "读取二进列字符串时内存不够"

#: src/main/saveload.c:1575
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr "读取二进列字符串时发生了错误"

#: src/main/saveload.c:1635
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr "发生了xdr整数数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1642
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr "发生了xdr整数数据读取错误"

#: src/main/saveload.c:1651 src/main/saveload.c:1670
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr "发生了xdr字符串数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1678
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr "发生了xdr实数数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1685
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr "发生了xdr实数数据读取错误"

#: src/main/saveload.c:1692
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr "发生了xdr复数数据书写错误"

#: src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr "发生了xdr复数数据读取错误"

#: src/main/saveload.c:1890
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据"

#: src/main/saveload.c:1892
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr "復原文件可能是由比本R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据"

#: src/main/saveload.c:1894
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据"

#: src/main/saveload.c:1919 src/main/saveload.c:2179
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr "第一变元必需是字符向量"

#: src/main/saveload.c:1929 src/main/saveload.c:2193 src/main/serialize.c:1715
msgid "bad version value"
msgstr "版本值不对"

#: src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:2033 src/unix/edit.c:120
msgid "unable to open file"
msgstr "无法打开文件"

#: src/main/saveload.c:1952 src/main/saveload.c:2234 src/main/serialize.c:2144
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr "找不到目标对象'%s'"

#: src/main/saveload.c:1980
msgid "not a valid named list"
msgstr "named串列不对"

#: src/main/saveload.c:1990
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr "载入数据不是成双的串列形式"

#: src/main/saveload.c:2021
msgid "first argument must be a file name"
msgstr "第一变元必需是文件名字"

#: src/main/saveload.c:2065 src/main/saveload.c:2091
msgid "XDR write failed"
msgstr "XDR书写失败"

#: src/main/saveload.c:2078 src/main/saveload.c:2103
msgid "XDR read failed"
msgstr "XDR读取失败"

#: src/main/saveload.c:2113
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open %s"
msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s"

#: src/main/saveload.c:2195 src/main/serialize.c:1717
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr "无法用版本%d的格式来保存链结"

#: src/main/saveload.c:2203
msgid "connection not open for writing"
msgstr "无法打开链结来进行书写"

#: src/main/saveload.c:2211
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结"

#: src/main/saveload.c:2221 src/main/serialize.c:1633
#: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1766
#: src/main/serialize.c:1788
msgid "error writing to connection"
msgstr "链结书写发生了错误"

#: src/main/saveload.c:2261
msgid "invalid envir argument"
msgstr "envir变元不对"

#: src/main/scan.c:551
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'"

#: src/main/scan.c:746
msgid "empty 'what' specified"
msgstr "'what'设定不能是空的"

#: src/main/scan.c:760 src/main/scan.c:1037
msgid "invalid 'what' specified"
msgstr "'what'设定不对"

#: src/main/scan.c:805
#, c-format
msgid "line %d did not have %d elements"
msgstr "%d行没有%d单元"

#: src/main/scan.c:857
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数"

#: src/main/scan.c:942
msgid "invalid 'strip.white' value"
msgstr "'strip.white'值不对"

#: src/main/scan.c:944
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr "'strip.white'的长度不对"

#: src/main/scan.c:946 src/main/scan.c:1251
msgid "invalid 'na.strings' value"
msgstr "'na.strings'值不对"

#: src/main/scan.c:948 src/main/scan.c:994 src/main/scan.c:1075
#: src/main/scan.c:1078 src/main/scan.c:1548 src/main/scan.c:1551
msgid "invalid 'comment.char' value"
msgstr "'comment.char'值不对"

#: src/main/scan.c:955
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜"

#: src/main/scan.c:959 src/main/scan.c:1088 src/main/scan.c:1557
msgid "invalid 'sep' value"
msgstr "'sep'值不对"

#: src/main/scan.c:968
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜"

#: src/main/scan.c:973
msgid "invalid decimal separator"
msgstr "十进位分隔符不对"

#: src/main/scan.c:984 src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1539
msgid "out of memory"
msgstr "内存用完了"

#: src/main/scan.c:990 src/main/scan.c:1103 src/main/scan.c:1545
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr "引号符号集不对"

#: src/main/scan.c:997
msgid "invalid 'allowEscapes' value"
msgstr "'allowEscapes'值不对"

#: src/main/scan.c:1159 src/main/scan.c:1178
msgid "string terminated by newline or EOF"
msgstr "字符串尾是新的一行或是EOF"

#: src/main/scan.c:1247
msgid "the first argument must be of mode character"
msgstr "第一变元的状态必需是字符"

#: src/main/scan.c:1477
#, c-format
msgid "Selection: "
msgstr "选择: "

#: src/main/scan.c:1528
msgid "invalid 'nlines' value"
msgstr "'nlines'值不对"

#: src/main/scan.c:1574 src/main/scan.c:1586
msgid "cannot allocate buffer in readTableHead"
msgstr "读取TableHead时无法分配缓冲区"

#: src/main/scan.c:1596
msgid "\\ followed by EOF"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:1640 src/main/scan.c:1643
#, c-format
msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'"
msgstr "读取'%s'的TableHeader时遇到了不完全的最后一行"

#: src/main/scan.c:1753
msgid "'file' is not a connection"
msgstr "'file'不是链结"

#: src/main/scan.c:1772
msgid "invalid value for 'nr'"
msgstr "'nr'值不对"

#: src/main/scan.c:1773
msgid "invalid value for 'nc'"
msgstr "'nc'值不对"

#: src/main/scan.c:1775
msgid "invalid value for 'rnames'"
msgstr "'rnames'值不对"

#: src/main/scan.c:1776
msgid "invalid value for 'sep'"
msgstr "'sep'值不对"

#: src/main/scan.c:1777
msgid "invalid value for 'eol'"
msgstr "'eol'值不对"

#: src/main/scan.c:1778 src/main/util.c:1114
msgid "invalid value for 'na'"
msgstr "'na'值不对"

#: src/main/scan.c:1779
msgid "invalid value for 'dec'"
msgstr "'dec'值不对"

#: src/main/scan.c:1780
msgid "invalid value for 'qmethod'"
msgstr "'qmethod'值不对"

#: src/main/scan.c:1785
msgid "'dec' must be a single character"
msgstr "'dec'必需为单节字符"

#: src/main/scan.c:1806
#, c-format
msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows"
msgstr "数据框损坏了--列的长度%d同nrows不相等"

#: src/main/scan.c:1843
msgid "corrupt matrix -- dims not not match length"
msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等"

#: src/main/seq.c:88 src/main/seq.c:91
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr "数值表达式一共有%d单元: 只用了第一个"

#: src/main/seq.c:95
msgid "NA/NaN argument"
msgstr "NA/NaN变元"

#: src/main/seq.c:102
msgid "result would be too long a vector"
msgstr "答案向量会太长"

#: src/main/seq.c:126
msgid "unequal factor lengths"
msgstr "因子长度不相等"

#: src/main/seq.c:145 src/main/seq.c:237 src/main/seq.c:240
msgid "invalid number of copies in rep()"
msgstr "rep()里的拷贝数目不对"

#: src/main/seq.c:228
msgid "rep() incorrect type for second argument"
msgstr "rep()的第二变元种类不对"

#: src/main/seq.c:231
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr "非向量不能被复制"

#: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr "输出格式不对"

#: src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335 src/main/serialize.c:1857
#: src/main/serialize.c:1865
msgid "read error"
msgstr "读取错误"

#: src/main/serialize.c:511
msgid "binary format is deprecated; using xdr instead"
msgstr "二进列格式不再使用,替之用xdr格式"

#: src/main/serialize.c:519
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个"

#: src/main/serialize.c:520
msgid "unknown output format"
msgstr "没有这种输出格式"

#: src/main/serialize.c:551
msgid "unknown input format"
msgstr "没有这种输入格式"

#: src/main/serialize.c:556
msgid "input format does not match specified format"
msgstr "输入格式同设定的格式不相配"

#: src/main/serialize.c:743
msgid "no restore method available"
msgstr "没有復原的方法"

#: src/main/serialize.c:772
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr "持续字符串里的名字现在不用"

#: src/main/serialize.c:824
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr "载入时'%s'有可能不能用"

#: src/main/serialize.c:831
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr "载入时名字空间有可能不能用"

#: src/main/serialize.c:924
msgid "this version of R cannot write byte code objects"
msgstr "本R版本无法书写位元组码目标对象"

#: src/main/serialize.c:931
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i"

#: src/main/serialize.c:1101
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr "不支持版本%d"

#: src/main/serialize.c:1129
msgid "reference index out of range"
msgstr "引用索引在范围外"

#: src/main/serialize.c:1159
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr "目前不支持持续字符串里的名字"

#: src/main/serialize.c:1337
msgid "this version of R cannot read byte code objects"
msgstr "本R版本无法读取位元组码目标对象"

#: src/main/serialize.c:1340
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr "本R版本无法读取类别引用"

#: src/main/serialize.c:1342
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr "本R版本无法读取类属功能引用"

#: src/main/serialize.c:1350
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i"
msgstr "ReadItem不对:没有这一种类%i"

#: src/main/serialize.c:1470
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%"
"d"
msgstr ""
"无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据"

#: src/main/serialize.c:1474
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""
"无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d.%6"
"$d.%7$d或更新"

#: src/main/serialize.c:1603 src/main/serialize.c:1616
msgid "error reading from connection"
msgstr "从链结读取时发生了错误"

#: src/main/serialize.c:1657
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr "只有ascii格式才能对文字状态的链结进行书写"

#: src/main/serialize.c:1671
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr "只有ascii格式才能从文字状态的链结读取"

#: src/main/serialize.c:1833
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr "无法分配缓冲区"

#: src/main/serialize.c:1999 src/main/serialize.c:2062
msgid "not a proper file name"
msgstr "文件名字有错"

#: src/main/serialize.c:2001
msgid "not a proper string"
msgstr "字符串有错"

#: src/main/serialize.c:2005 src/main/serialize.c:2008
msgid "file open failed"
msgstr "打开文件失败"

#: src/main/serialize.c:2017
msgid "write failed"
msgstr "书写失败"

#: src/main/serialize.c:2018
msgid "could not determine file position"
msgstr "无法确定文件位置"

#: src/main/serialize.c:2064
msgid "bad offset/length argument"
msgstr "位移/长度变元不对"

#: src/main/serialize.c:2087 src/main/serialize.c:2106
#, c-format
msgid "open failed on %s"
msgstr "打开%s失败"

#: src/main/serialize.c:2090 src/main/serialize.c:2098
#: src/main/serialize.c:2109
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr "读取%s失败"

#: src/main/serialize.c:2102 src/main/serialize.c:2113
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr "读取%s失败"

#: src/main/serialize.c:2132
msgid "bad variable names"
msgstr "变数名字不对"

#: src/main/sort.c:89
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr "只有基元向量才能被试着排序"

#: src/main/sort.c:266 src/main/sort.c:722 src/main/sort.c:821
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE"

#: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:481
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr "只有基元向量才能被排序"

#: src/main/sort.c:271 src/main/sort.c:483 src/main/sort.c:764
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr "无法排序原始向量"

#: src/main/sort.c:490
msgid "NA index"
msgstr "NA索引"

#: src/main/sort.c:492
#, c-format
msgid "index %d outside bounds"
msgstr "索引%d在界限外"

#: src/main/sort.c:718 src/main/sort.c:818
msgid "'na.last' is invalid"
msgstr "'na.last'不对"

#: src/main/sort.c:731
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr "变元%d不是向量"

#: src/main/sort.c:733
msgid "argument lengths differ"
msgstr "变元长度不同"

#: src/main/sort.c:762
msgid "argument is not an atomic vector"
msgstr "变元不是基元向量"

#: src/main/sort.c:773
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]"

#: src/main/sort.c:828
msgid "negative value in 'x'"
msgstr "'x'里有负值"

#: src/main/sort.c:839
msgid "too large a range of values in 'x'"
msgstr "'x'里的值的范围太大"

#: src/main/source.c:70 src/main/source.c:87
msgid "parse error"
msgstr "语法剖析错误"

#: src/main/source.c:80
#, c-format
msgid "syntax error on line %d"
msgstr "%d行有语法错误"

#: src/main/split.c:37
msgid "first argument must be a vector"
msgstr "第一变元必需是向量"

#: src/main/split.c:39
msgid "second argument must be a factor"
msgstr "第二变元必需是因子"

#: src/main/split.c:46
msgid "Group length is 0 but data length > 0"
msgstr "Group长度为0但数据长度 > 0"

#: src/main/split.c:48
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr "数据长度不是split变数的倍数"

#: src/main/sprintf.c:45
msgid "'fmt' is not a non-empty character vector"
msgstr "'fmt'必需是字符向量"

#: src/main/sprintf.c:48
msgid "only 100 arguments are allowed"
msgstr "只允许100个变元"

#: src/main/sprintf.c:58
msgid "zero-length argument"
msgstr "0长度变元"

#: src/main/sprintf.c:62 src/main/sprintf.c:65
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr "不是所有的变元都一样长"

#: src/main/sprintf.c:75
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d"
msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区长度的最大值%d"

#: src/main/sprintf.c:92
msgid "unrecognised format at end of string"
msgstr "没有这种在字符串尾的格式"

#: src/main/sprintf.c:103 src/main/sprintf.c:110
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr "引用不存在的变元%d"

#: src/main/sprintf.c:158
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:166
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr "逻辑目标对象应用格式%d或%i"

#: src/main/sprintf.c:179
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects"
msgstr "整数目标对象应用格式%d,%i,%x或%X"

#: src/main/sprintf.c:192
#, c-format
msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects"
msgstr "数值目标对象应用格式%f,%e或%g"

#: src/main/sprintf.c:226
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr "字符目标对象应用格式%s"

#: src/main/sprintf.c:229
msgid "Likely truncation of character string"
msgstr "字符串很可能被缩短"

#: src/main/sprintf.c:235
msgid "unsupported type"
msgstr "不支持这一种类"

#: src/main/sprintf.c:251
#, c-format
msgid "String length exceeds buffer size of %d"
msgstr "字符串长度超过了缓冲区的大小%d"

#: src/main/startup.c:68
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小"

#: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:410
msgid "Integer overflow in sum(.); use sum(as.numeric(.))"
msgstr "sum(.)中整数上溢;请用sum(as.numeric(.))"

#: src/main/summary.c:341
msgid "internal error ('op' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr "内部错误(do_summary里的'op').\t 请向专家请教"

#: src/main/summary.c:496
msgid "no finite arguments to min; returning Inf"
msgstr "min里没有有限的变元; 回覆Inf"

#: src/main/summary.c:498
msgid "no finite arguments to max; returning -Inf"
msgstr "max里没有有限的变元;回覆-Inf"

#: src/main/summary.c:773
msgid "not all arguments have the same length"
msgstr "不是所有的变元都一样长"

#: src/main/subassign.c:93
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr "不能加大非向量"

#: src/main/subassign.c:98
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)"
msgstr "不能在向量/串列极限外赋值(%d加大到%d)"

#: src/main/subassign.c:289
#, c-format
msgid "incompatible types (%d) in subassignment type fix"
msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(%d)"

#: src/main/subassign.c:382 src/main/subassign.c:653 src/main/subassign.c:656
#: src/main/subassign.c:923
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr "下标赋值里不允许NA"

#: src/main/subassign.c:394 src/main/subassign.c:667 src/main/subassign.c:915
#: src/main/subassign.c:1097
msgid "nothing to replace with"
msgstr "没有可以替换的东西:"

#: src/main/subassign.c:396 src/main/subassign.c:669 src/main/subassign.c:917
#: src/main/subassign.c:1099
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数"

#: src/main/subassign.c:635
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr "矩阵里的下标数目不对"

#: src/main/subassign.c:867
#, c-format
msgid "incompatible types (case %d) in matrix subset assignment"
msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(%d)"

#: src/main/subassign.c:1046
#, c-format
msgid "incompatible types (%d) in array subset assignment"
msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(%d)"

#: src/main/subassign.c:1071
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr "串列赋值里的下标数目不对"

#: src/main/subassign.c:1216
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr "SubAssignArgs: 变元数目不对"

#: src/main/subassign.c:1421
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr "环境下赋值的变元不对"

#: src/main/subassign.c:1431 src/main/subassign.c:1453
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr "用来替换的单元比所要替换的值多"

#: src/main/subassign.c:1433
msgid "[[ ]] with missing subscript"
msgstr "[[ ]] 缺少下标"

#: src/main/subassign.c:1441 src/main/subset.c:767
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr "递回索引在%d层失败\n"

#: src/main/subassign.c:1446 src/main/subset.c:771
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr "在%d层没有这一索引\n"

#: src/main/subassign.c:1463 src/main/subassign.c:1480
msgid "[[ ]] subscript out of bounds"
msgstr "[[ ]] 下标在界限外"

#: src/main/subassign.c:1469 src/main/subassign.c:1644
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr "[[ ]] 下标数目不对"

#: src/main/subassign.c:1607
#, c-format
msgid "incompatible types (%d) in [[ assignment"
msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(%d)"

#: src/main/subassign.c:1654
#, c-format
msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds"
msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外"

#: src/main/subassign.c:1695 src/main/subscript.c:110 src/main/subscript.c:175
#: src/main/subscript.c:565 src/main/subset.c:904
msgid "invalid subscript type"
msgstr "下标种类不对"

#: src/main/subassign.c:1775
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr "把公式左手强迫变成串列"

#: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:52 src/main/subscript.c:128
msgid "attempt to select less than one element"
msgstr "至少要选择一个单元"

#: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:126
msgid "attempt to select more than one element"
msgstr "最多只能选择一个单元"

#: src/main/subscript.c:131
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr "用递回索引时发生了内部错误"

#: src/main/subscript.c:194
#, fuzzy
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr "下标数目不对"

#: src/main/subscript.c:209
#, fuzzy
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr "不能有负长度向量"

#: src/main/subscript.c:244
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr "(下标)逻辑下标太长"

#: src/main/subscript.c:327
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr "只有负下标里才能有0"

#: src/main/subscript.c:391
msgid "character vector element does not have type CHARSXP"
msgstr "字符向量单元没有CHARSXP种类"

#: src/main/subscript.c:468
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性"

#: src/main/subscript.c:475
msgid "invalid subscript"
msgstr "下标不对"

#: src/main/subscript.c:505
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr "非向量不能有下标"

#: src/main/subset.c:239 src/main/subset.c:266 src/main/subset.c:423
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr "这一种类不能有矩阵下标"

#: src/main/subset.c:652
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr "量度数目不对"

#: src/main/subset.c:731
msgid "no index specified"
msgstr "没有索引设定"

#: src/main/subset.c:740
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr "取子集环境时的变元不对"

#: src/main/sysutils.c:67
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间"

#: src/main/sysutils.c:73
msgid "file existence is not available on this system"
msgstr "本系统没有检查文件是否存在这一功能"

#: src/main/sysutils.c:78
msgid "file modification time is not available on this system"
msgstr "本系统没有检查文件修改时间这一功能"

#: src/main/sysutils.c:141
msgid "invalid filename pattern"
msgstr "文件名字式样不对"

#: src/main/sysutils.c:143
msgid "invalid 'tempdir'"
msgstr "'tempdir'不对"

#: src/main/sysutils.c:145
msgid "no 'pattern'"
msgstr "没有'pattern'"

#: src/main/sysutils.c:147
msgid "no 'tempdir'"
msgstr "没有'tempdir'"

#: src/main/sysutils.c:219 src/main/sysutils.c:275
msgid "wrong type for argument"
msgstr "变元种类不对"

#: src/main/sysutils.c:285
msgid "'putenv' is not available on this system"
msgstr "'putenv'本系统没有这个功能"

#: src/main/sysutils.c:318
msgid "failed to find symbols in iconv.dll"
msgstr "iconv.dll里找不到符号"

#: src/main/sysutils.c:322
msgid "iconv.dll is not available on this system"
msgstr "iconv.dll本系统没有这个功能"

#: src/main/sysutils.c:388
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr "'x'必需是字符向量"

#: src/main/sysutils.c:390
msgid "invalid 'from' argument"
msgstr "'from'变元不对"

#: src/main/sysutils.c:392
msgid "invalid 'to' argument"
msgstr "'to'变元不对"

#: src/main/sysutils.c:394
msgid "invalid 'sub' argument"
msgstr "'sub'变元不对"

#: src/main/sysutils.c:401
msgid "unsupported conversion"
msgstr "不支持这种转换"

#: src/main/sysutils.c:450 src/main/sysutils.c:484 src/main/sysutils.c:491
#: src/main/sysutils.c:497
msgid "'iconv' is not available on this system"
msgstr "'iconv'本系统没有这个功能"

#: src/main/unique.c:269
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr "用雜亂定址法时长度%d太长"

#: src/main/unique.c:350
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr "'duplicated'只适用于向量"

#: src/main/unique.c:385
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr "%s()只适用于向量"

#: src/main/unique.c:502
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr "'match'需要向量变元"

#: src/main/unique.c:588
msgid "invalid 'duplicates.ok' argument"
msgstr "'duplicates.ok'变元不对"

#: src/main/unique.c:591 src/main/unique.c:657
msgid "argument is not of mode character"
msgstr "变元不是字符状态"

#: src/main/unique.c:745
msgid "... used in a situation where it doesn't exist"
msgstr "... 用在它不存在的地方了"

#: src/main/unique.c:784
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid call"
msgstr "'%s'调用不对"

#: src/main/unique.c:841
#, c-format
msgid "'%s' is not a function"
msgstr "'%s'不是函数"

#: src/main/unique.c:849
#, c-format
msgid "'%s' is not a logical"
msgstr "'%s'不是逻辑值"

#: src/main/unique.c:985
msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen"
msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生"

#: src/main/unique.c:1016
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr "rowsum里不能有非数值数据框"

#: src/main/unique.c:1041
msgid "this cannot happen"
msgstr "这不应该发生"

#: src/main/unique.c:1097
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr "'names'必需是字符向量"

#: src/main/unique.c:1101
msgid "'sep' must be a character string"
msgstr "'sep'必需是字符串"

#: src/main/unique.c:1170
msgid "csduplicated not called on a STRSXP"
msgstr "csduplicated不能用于STRSXP"

#: src/main/util.c:254 src/main/util.c:258
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr "向量size不能是NA"

#: src/main/util.c:262
msgid "vector size cannot be negative"
msgstr "向量size不能是负的"

#: src/main/util.c:263
msgid "vector size specified is too large"
msgstr "向量size的设定太大了"

#: src/main/util.c:523 src/main/util.c:541
msgid "object is not a matrix"
msgstr "目标对象不是矩阵"

#: src/main/util.c:701
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in type2str"
msgstr "type2str目前没有实现种类%d"

#: src/main/util.c:715
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in type2symbol"
msgstr "type2symbol目前没有实现种类%d"

#: src/main/util.c:725
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n"

#: src/main/util.c:727
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n"

#: src/main/util.c:797
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr "抽取名字的标记不对"

#: src/main/util.c:806
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] "%d个变元传给了'%s',但后者只需要%d个变元"

#: src/main/util.c:818
#, c-format
msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d"
msgstr "\"nthcdr\"串列比%d要短"

#: src/main/util.c:823
msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down"
msgstr "\"nthcdr\"需要CDR串列"

#: src/main/util.c:911
msgid "invalid 'xinds' argument"
msgstr "'xinds'变元不对"

#: src/main/util.c:914
msgid "invalid 'yinds' argument"
msgstr "'yinds'变元不对"

#: src/main/util.c:916
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE"

#: src/main/util.c:918
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE"

#: src/main/util.c:1005
msgid "cannot change working directory"
msgstr "无法改变工作目录"

#: src/main/util.c:1019 src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1097
msgid "a character vector argument expected"
msgstr "需要字符向量变元"

#: src/main/util.c:1024 src/main/util.c:1058
msgid "path too long"
msgstr "路径太长"

#: src/main/util.c:1100
msgid "invalid value for 'w'"
msgstr "'w'值不对"

#: src/main/util.c:1104
msgid "invalid value for 'quote'"
msgstr "'quote'值不对"

#: src/main/util.c:1109
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr "只用了'quote'的第一个字符"

#: src/main/util.c:1112
msgid "invalid value for 'justify'"
msgstr "'justify'值不对"

#: src/main/util.c:1165
msgid "invalid multibyte string"
msgstr "多字节字符串不对"

#: src/main/util.c:1182 src/main/util.c:1190
msgid "invalid input in mbcsToLatin1"
msgstr "mbcsToLatin1输入不对"

#: src/main/util.c:1187
msgid "allocation failure in mbcsToLatin1"
msgstr "分配mbcsToLatin1失败"

#: src/main/util.c:1289
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr "错误信息缩短到255个字节"

#: src/main/util.c:1302
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr "警告信息缩短到255个字节"

#: src/main/version.c:34
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""
"R是免费软件软件,不承任何担保。\n"
"在某些条件下你可以将其自由散布。\n"
"用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n"
"\n"

#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""
"R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n"
"用'contributors()'来看详细的情况\n"
"用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n"
"\n"

#: src/main/version.c:40
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for a HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""
"用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n"
"用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n"
"用'q()'退出R.\n"
"\n"

#: src/main/vfonts.c:78
msgid "vfont routines cannot be accessed in module"
msgstr "模块里没有vfont例行程序"

#: src/main/vfonts.c:97
msgid "allocation failure in GVStrWidth"
msgstr "分配GVStrWidth失败"

#: src/main/vfonts.c:115 src/main/vfonts.c:152 src/main/vfonts.c:196
msgid "Hershey fonts cannot be loaded"
msgstr "无法载入Hershey字形"

#: src/main/vfonts.c:134
msgid "allocation failure in GVStrHeight"
msgstr "分配GVStrHeight失败"

#: src/main/vfonts.c:178
msgid "allocation failure in GVText"
msgstr "分配GVText失败"

#: src/modules/internet/internet.c:91
msgid "unknown URL scheme"
msgstr "没有这种URL格式"

#: src/modules/internet/internet.c:160 src/modules/internet/internet.c:164
#: src/modules/internet/internet.c:170 src/modules/internet/internet.c:182
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr "url链结分配失败"

#: src/modules/internet/internet.c:243
msgid "invalid 'url' argument"
msgstr "'url'变元不对"

#: src/modules/internet/internet.c:245
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr "只用'url'变元的第一个单元"

#: src/modules/internet/internet.c:249
msgid "invalid 'destfile' argument"
msgstr "'destfile'变元不对"

#: src/modules/internet/internet.c:251
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr "只用'destfile'变元的第一个单元"

#: src/modules/internet/internet.c:255
msgid "invalid 'quiet' argument"
msgstr "'quiet'变元不对"

#: src/modules/internet/internet.c:262
msgid "invalid 'cacheOK' argument"
msgstr "'cacheOK'变元不对"

#: src/modules/internet/internet.c:271 src/modules/internet/internet.c:356
#: src/modules/internet/internet.c:435
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr "无法打开URL'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:273 src/modules/internet/internet.c:290
#: src/modules/internet/internet.c:369
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s'"
msgstr "无法打开destfile'%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:293 src/modules/internet/internet.c:372
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr "试开URL’%s'\n"

#: src/modules/internet/internet.c:300 src/modules/internet/internet.c:379
msgid "opened URL\n"
msgstr "打开了URL\n"

#: src/modules/internet/internet.c:305 src/modules/internet/internet.c:384
msgid "Download progress"
msgstr "正在下载"

#: src/modules/internet/internet.c:352 src/modules/internet/internet.c:431
#, c-format
msgid "downloaded length %d != reported length %d"
msgstr "下载的长度%d != 报告的长度%d"

#: src/modules/internet/internet.c:466 src/modules/internet/internet.c:692
#, c-format
msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'"
msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:636 src/modules/internet/internet.c:792
msgid "InternetOpenUrl timed out"
msgstr "互联网暂停打开Url"

#: src/modules/internet/internet.c:663 src/modules/internet/internet.c:677
#: src/modules/internet/internet.c:814 src/modules/internet/internet.c:823
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr "互联网打开Url失败:’%s'"

#: src/modules/internet/internet.c:727
msgid "Internet read timed out"
msgstr "互联网暂停读取"

#: src/modules/internet/internet.c:906
msgid "cannot allocate memory for InternetRoutines structure"
msgstr "无法为InternetRoutines结构分配内存"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:372
msgid "removing FTP proxy info"
msgstr "删除FTP代理主机信息"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:374
#, c-format
msgid "using FTP proxy '%s'"
msgstr "用FTP代理主机'%s'"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:806
msgid "cannot resolve host"
msgstr "无法分辨主机"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:836
msgid "failed to connect to server"
msgstr "连接不上伺服器"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:847
msgid "failed to get response from server"
msgstr "伺服器没有反应"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1137
msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket"
msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1182
msgid "failed to create a data connection"
msgstr "建立数据链结失败"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1190
msgid "failed to bind a port"
msgstr "连接通訊埠失败"

#: src/modules/internet/nanoftp.c:1197
#, c-format
msgid "could not listen on port %d"
msgstr "无法从通訊埠%d听取数据"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:407
msgid "removing HTTP proxy info"
msgstr "删除HTTP代理主机信息"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:409
#, c-format
msgid "using HTTP proxy '%s'"
msgstr "用HTTP代理主机'%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:980
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'."
msgstr "无法分辨'%s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1007
#, c-format
msgid "connected to '%s' on port %d."
msgstr "通过通訊埠%2$d接通到'%1$s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1012
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s' on port %d."
msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'."

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1276
#, c-format
msgid "redirect to: '%s'"
msgstr "重新寄送到: '%s'"

#: src/modules/internet/nanohttp.c:1285
msgid "too many redirects, aborting ..."
msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..."

#: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180
#: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr "分配插坐链结失败"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:47 src/modules/lapack/Lapack.c:532
msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings"
msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符目标对象"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:49 src/modules/lapack/Lapack.c:128
msgid "'method' must be a character string"
msgstr "'method'必需是字符串"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:70 src/modules/lapack/Lapack.c:80
#: src/modules/lapack/Lapack.c:94 src/modules/lapack/Lapack.c:103
#: src/modules/lapack/Lapack.c:158 src/modules/lapack/Lapack.c:168
#: src/modules/lapack/Lapack.c:193 src/modules/lapack/Lapack.c:211
#: src/modules/lapack/Lapack.c:296 src/modules/lapack/Lapack.c:307
#: src/modules/lapack/Lapack.c:411 src/modules/lapack/Lapack.c:417
#: src/modules/lapack/Lapack.c:462 src/modules/lapack/Lapack.c:469
#: src/modules/lapack/Lapack.c:473 src/modules/lapack/Lapack.c:507
#: src/modules/lapack/Lapack.c:514 src/modules/lapack/Lapack.c:545
#: src/modules/lapack/Lapack.c:554 src/modules/lapack/Lapack.c:600
#: src/modules/lapack/Lapack.c:606 src/modules/lapack/Lapack.c:661
#: src/modules/lapack/Lapack.c:667 src/modules/lapack/Lapack.c:827
#: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:873
#: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:884
#: src/modules/lapack/Lapack.c:913 src/modules/lapack/Lapack.c:920
#: src/modules/lapack/Lapack.c:944
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr "错误代码%d,Lapack例行程序'%s'"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:142 src/modules/lapack/Lapack.c:270
#: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:640
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr "'x'必需是正文形的数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:144 src/modules/lapack/Lapack.c:276
#: src/modules/lapack/Lapack.c:589 src/modules/lapack/Lapack.c:646
msgid "invalid 'only.values'"
msgstr "'only.values'值不对"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:354 src/modules/lapack/Lapack.c:397
msgid "'A' must be a complex matrix"
msgstr "'A'必需是复数矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:356 src/modules/lapack/Lapack.c:448
#: src/modules/lapack/Lapack.c:491
msgid "'B' must be a complex matrix"
msgstr "'B'必需是复数矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:361 src/modules/lapack/Lapack.c:778
msgid "'A' is 0-diml"
msgstr "'A'是0-diml"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:363 src/modules/lapack/Lapack.c:780
msgid "no right-hand side in 'B'"
msgstr "'B'在等号右手没有公式"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:365 src/modules/lapack/Lapack.c:782
#, c-format
msgid "'A' (%d x %d) must be square"
msgstr "A'A' (%d x %d)必需是正文形的"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:367 src/modules/lapack/Lapack.c:784
#, c-format
msgid "'B' (%d x %d) must be compatible with 'A' (%d x %d)"
msgstr "'B' (%dx%d)必需与A(%dx%d)相容"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:376 src/modules/lapack/Lapack.c:714
#: src/modules/lapack/Lapack.c:748 src/modules/lapack/Lapack.c:793
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr "变元%d,Lapack例行程序%s,的值不对"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:383 src/modules/lapack/Lapack.c:434
#: src/modules/lapack/Lapack.c:477 src/modules/lapack/Lapack.c:518
#: src/modules/lapack/Lapack.c:567 src/modules/lapack/Lapack.c:623
#: src/modules/lapack/Lapack.c:684
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr "本平台不能用Fortran复数功能"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:500
#: src/modules/lapack/Lapack.c:866 src/modules/lapack/Lapack.c:906
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:493 src/modules/lapack/Lapack.c:899
msgid "invalid 'trans' parameter"
msgstr "'trans'参数不对"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:701 src/modules/lapack/Lapack.c:939
msgid "'A' must be a square matrix"
msgstr "'A'必需是正文形矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:702
msgid "'A' must have dims > 0"
msgstr "'A'必需有dims > 0"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:712
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive definite"
msgstr "%d数位主次为非正定"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:720 src/modules/lapack/Lapack.c:758
#: src/modules/lapack/Lapack.c:771 src/modules/lapack/Lapack.c:814
#: src/modules/lapack/Lapack.c:932
msgid "'A' must be a numeric matrix"
msgstr "'A'必需是数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:728
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr "'size'变元必需是正整数"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:737
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:738
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:747
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr "单元(%d,%d)为0, 因此无法求逆"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:773 src/modules/lapack/Lapack.c:859
#: src/modules/lapack/Lapack.c:897
msgid "'B' must be a numeric matrix"
msgstr "'B'必需是数值矩阵"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:796
msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular"
msgstr "Lapack例行程序dgesv: 系统正好是奇异的"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:801
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:934
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr "变元'logarithm'必需是逻辑值"

#: src/modules/X11/devX11.c:293
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色"

#: src/modules/X11/devX11.c:376
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。"

#: src/modules/X11/devX11.c:421
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""
"错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n"
"请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。"

#: src/modules/X11/devX11.c:816
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""
"找不到任何X11字形\n"
"请检查字形路径设得是不是对。"

#: src/modules/X11/devX11.c:880
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr "X11用字形大小%d但需要的是%d"

#: src/modules/X11/devX11.c:939
#, c-format
msgid "X11 font at size %d could not be loaded"
msgstr "无法载入X11字形大小%d"

#: src/modules/X11/devX11.c:1054
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr "X11協定错误:%s"

#: src/modules/X11/devX11.c:1071
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R"

#: src/modules/X11/devX11.c:1094
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动"

#: src/modules/X11/devX11.c:1095
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr "X无法设定语言环境修飾器"

#: src/modules/X11/devX11.c:1102
msgid "no png support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持png"

#: src/modules/X11/devX11.c:1106
msgid "filename too long in png() call"
msgstr "png()调用时文件名字太长"

#: src/modules/X11/devX11.c:1110 src/modules/X11/devX11.c:1517
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr "无法打开PNG文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1123
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr "本R版本不支持jpeg"

#: src/modules/X11/devX11.c:1129
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg()调用时文件名字太长"

#: src/modules/X11/devX11.c:1133 src/modules/X11/devX11.c:1524
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr "无法打开JPEG文件'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1154
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'"

#: src/modules/X11/devX11.c:1180
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景"

#: src/modules/X11/devX11.c:1211
msgid "unable to create X11 window"
msgstr "无法建立X11窗口"

#: src/modules/X11/devX11.c:1257
msgid "unable to create pixmap"
msgstr "无法建立像映"

#: src/modules/X11/devX11.c:1330
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族"

#: src/modules/X11/devX11.c:2244
msgid "invalid string argument"
msgstr "字符串变元不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:2278
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr "无法打开设备%s"

#: src/modules/X11/devX11.c:2305
msgid "invalid width or height"
msgstr "长度或宽度不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:2309
msgid "invalid gamma value"
msgstr "gamma值不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:2312
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:2326
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的"

#: src/modules/X11/devX11.c:2336
msgid "invalid value of 'bg'"
msgstr "'bg'值不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:2341
msgid "invalid value of 'canvas'"
msgstr "'canvas'的值不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:2346
msgid "invalid value of 'fonts'"
msgstr "'fonts'的值不对"

#: src/modules/X11/devX11.c:2389
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr "无法链结到X11显示"

#: src/modules/X11/devX11.c:2440
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr "无法为X11Routines结构分配内存"

#: src/nmath/bessel_i.c:64
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "bessel_i分配错误"

#: src/nmath/bessel_i.c:72
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_i.c:75
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:63
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr "bessel_j分配错误"

#: src/nmath/bessel_j.c:71
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_j.c:74
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:60
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "bessel_k分配错误"

#: src/nmath/bessel_k.c:68
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_k.c:71
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:61
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr "bessel_y分配错误"

#: src/nmath/bessel_y.c:71
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 变元在范围外?\n"

#: src/nmath/bessel_y.c:74
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n"

#: src/nmath/pnchisq.c:181
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合."

#: src/nmath/polygamma.c:473
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)"
msgstr "deriv =%d >%d (= n_max)"

#: src/nmath/rmultinom.c:74
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr "rbinom: 机率和应该为1, 而不是%g"

#: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100
msgid "signrank allocation error"
msgstr "signrank分配错误"

#: src/nmath/snorm.c:324
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n"

#: src/nmath/wilcox.c:75 src/nmath/wilcox.c:81 src/nmath/wilcox.c:119
#: src/nmath/wilcox.c:276
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr "wilcox分配错误%d"

#: src/unix/dynload.c:149
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:150
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:151
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:152
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。"

#: src/unix/dynload.c:235
msgid "cannot get working directory!"
msgstr "找不到工作目录"

#: src/unix/edit.c:109
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr "edit()变元不对"

#: src/unix/edit.c:130
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr "变元'editor'的种类不对"

#: src/unix/edit.c:132
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr "变元'editor'还没有被设定"

#: src/unix/edit.c:137
msgid "'title' must be a string"
msgstr "'title'必需是字符串"

#: src/unix/edit.c:155
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr "无法启动编辑器'%s'"

#: src/unix/edit.c:157
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态"

#: src/unix/edit.c:167
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr "启动编辑器%s时出了问题"

#: src/unix/edit.c:171
msgid "unable to open file to read"
msgstr "无法打开文件来读取数据"

#: src/unix/edit.c:177
#, c-format
msgid ""
"an error occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr "%d行出错,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态"

#: src/unix/sys-std.c:120
msgid "interrupt handler must not return"
msgstr "中断處置程式不能有回覆值"

#: src/unix/sys-std.c:483
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()"

#: src/unix/sys-std.c:601
msgid "re-encoding is not available on this system"
msgstr "本系统没有重编码这个功能"

#: src/unix/sys-std.c:904 src/unix/sys-std.c:926
msgid "'file' argument is too long"
msgstr "'file'变元太长"

#: src/unix/sys-std.c:910 src/unix/sys-std.c:912
msgid "no history mechanism available"
msgstr "没有历史功能"

#: src/unix/sys-std.c:935 src/unix/sys-std.c:937
msgid "no history available to save"
msgstr "没有可以保存的历史"

#: src/unix/sys-std.c:1002
msgid "Sys.sleep is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现Sys.sleep这一功能"

#: src/unix/sys-unix.c:194
msgid "proc.time() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现proc.time()这一功能"

#: src/unix/sys-unix.c:210
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr "需要非空字符变元"

#: src/unix/sys-unix.c:234
msgid "intern=TRUE is not implemented on this platform"
msgstr "本系统没有实现intern=TRUE这一功能"

#: src/unix/sys-unix.c:275 src/unix/sys-unix.c:291
msgid "cannot mkdir R_TempDir"
msgstr "无法执行mkdir R_TempDir"

#: src/unix/sys-unix.c:304
msgid "cannot allocate R_TempDir"
msgstr "无法分配R_TempDir"

#: src/unix/sys-unix.c:386
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能"

#: src/unix/system.c:172
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用"

#: src/unix/system.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr "警告: 没有这种gui’%s', 用X11\n"

#: src/unix/system.c:197
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr "警告: 没有这种gui’%s', 因此什么都不用\n"

#: src/unix/system.c:315
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个单元"

#: src/unix/X11.c:51
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr "本GUI里没有X11模块"

#: src/unix/X11.c:57
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr "模块没有这一X11例行程序"

#: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr "无法载入X11模块"

#: src/unix/X11.c:129 src/unix/X11.c:136 src/unix/X11.c:143 src/unix/X11.c:149
msgid "X11 is not available"
msgstr "没有X11平台这一功能"

#~ msgid "cannot resolve native routine"
#~ msgstr "无法分辨本机例行程序"