# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 08:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 10:36+0900\n" "Last-Translator: park ui-il \n" "Language-Team: South Korea\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/approx.c:110 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx(): 부적절한 f 값" #: src/appl/approx.c:115 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx(): 부적절한 보간법입니다" #: src/appl/approx.c:121 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx(): NA값을 보간하도록 하였습니다" #: src/appl/binning.c:67 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode \",... NAOK=FALSE)안에 NA이 있습니다" #: src/appl/binning.c:104 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount \",... NAOK=FALSE)안에 NA이 있습니다" #: src/appl/pretty.c:104 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 범위가 너무 작습니다.. 수정했습니다" #: src/appl/pretty.c:107 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 범위가 너무 큽니다.. 수정했습니다." #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" "rcont2 [%d, %d]: 지수함수가 언더 플로우(underflow)하여 0가 되었습니다; 알고니" "즘 실패" #: src/appl/strsignif.c:109 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr "C(..): 폭은 0에서는 안됩니다" #: src/appl/strsignif.c:123 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..):'type'는 '\"d\"-서식에 두어 \"정수\"으로 해야만 합니다" #: src/appl/strsignif.c:215 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..):'type'는 이 서식에 두어 \"real\"으로 해야만 합니다" #: src/gnuwin32/dynload.c:101 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL이(가) FPU의 상태어를 %x에서 %x으로 변경하도록 했습니다 " #: src/gnuwin32/dynload.c:139 msgid "cannot get working directory" msgstr "작업 디렉토리를 얻을수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:50 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "R_tmpnam에서 'tempdir'가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:63 src/unix/sys-unix.c:324 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "사용하지 않는 tempfile 이름을 검색할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:96 msgid "invalid 'names' in R_unlink" msgstr "R_unlink의 'names'이 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:140 src/main/datetime.c:522 src/main/datetime.c:587 #: src/main/datetime.c:696 src/main/datetime.c:811 src/main/plot3d.c:2477 msgid "invalid 'x' argument" msgstr "'x' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:143 msgid "invalid 'recursive' argument" msgstr "'recursive' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:164 src/gnuwin32/extra.c:211 src/gnuwin32/extra.c:395 #: src/gnuwin32/extra.c:418 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME가 설정되어있지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:171 #, c-format msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found" msgstr "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l]가 검색할수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:199 src/main/platform.c:888 msgid "invalid 'topic' argument" msgstr "'topic' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:205 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s가 검색되지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:215 src/gnuwin32/extra.c:227 msgid "invalid 'hlpfile' argument" msgstr "'hlpfile' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:218 src/gnuwin32/extra.c:230 msgid "WinHelp call failed" msgstr "WinHelp의 호출은 실패했습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:221 msgid "too many .hlp files opened" msgstr "너무 많은 hlp 파일의 수가 열려져 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:232 msgid "type not yet implemented" msgstr "실제 적용되지 않은 유형입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:406 src/gnuwin32/extra.c:623 src/gnuwin32/extra.c:639 #: src/main/platform.c:851 src/unix/sys-std.c:901 src/unix/sys-std.c:923 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "'environment' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:437 src/gnuwin32/extra.c:464 msgid "invalid 'message' argument" msgstr "'message' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:449 msgid "unknown type" msgstr "알수 없는 데이타 유형입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:467 msgid "invalid 'default' argument" msgstr "'default' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:488 src/gnuwin32/extra.c:512 src/gnuwin32/extra.c:550 #: src/gnuwin32/extra.c:585 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Menu 함수는 GUI에서만 사용할수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:516 src/gnuwin32/extra.c:553 src/gnuwin32/extra.c:588 msgid "invalid 'menuname' argument" msgstr "'menuname' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:520 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "%s (%s)에 대한 항목을 검색할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:558 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "메뉴(%s)를 추가할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:564 src/gnuwin32/extra.c:596 msgid "invalid 'itemname' argument" msgstr "'itemname' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:570 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "메뉴 항목(%s)을 추가 할수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:593 msgid "menu does not exist" msgstr "메뉴는 존재하지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:600 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "메뉴 항목(%s)을 삭제할수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:628 msgid "savehistory can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "savehistory은 Rgui 또는 Rterm에서만 사용할수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:643 msgid "loadhistory can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "loadhistory은 Rgui과 Rterm에서만 사용할수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:711 src/unix/sys-std.c:973 msgid "invalid 'time' value" msgstr "'time'의 값이 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:766 src/gnuwin32/extra.c:776 msgid "incorrect argument" msgstr "올바르지 않은 인수입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:769 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "잘못되었습니다!: machine address공간의 상한은 4Gb 입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:772 msgid "cannot decrease memory limit" msgstr "메모리 한계를 줄일수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:790 src/main/platform.c:891 src/main/platform.c:1180 #: src/main/platform.c:1397 src/main/platform.c:1432 msgid "invalid 'path' argument" msgstr "'path' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:874 msgid "invalid 'list' argument" msgstr "'list' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:877 src/gnuwin32/extra.c:882 msgid "invalid 'preselect' argument" msgstr "'preselect' 인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1056 msgid "argument must be a character vector" msgstr "인수는 문자벡터가 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1071 src/main/connections.c:1354 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "clipboard를 열수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1076 src/main/connections.c:1358 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "clipborad를 쓰기 위해서 열수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1202 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default'는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1204 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default'가 너무 큽니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1213 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption'는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1215 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi'는 논리값이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1217 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex'는 정수값이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1351 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title\"는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1383 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which'는 길이 1 이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1413 msgid "invalid value of 'which'" msgstr "'whhich'의 값이 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1415 src/gnuwin32/extra.c:1417 #: src/gnuwin32/extra.c:1457 msgid "invalid device" msgstr "부적절한 디바이스입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1418 msgid "requires SDI mode" msgstr "SDI 모드가 요구됩니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1451 msgid "invalid graphical device number" msgstr "graphical 디바이스 번호가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1461 msgid "bad device" msgstr "부적절한 디바이스입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1700 src/gnuwin32/extra.c:1708 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs에의 입력이 부적절합니다" #: src/gnuwin32/run.c:43 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "메모리가 부족하고 있습니다(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "인용부호(\")가 없습니다(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:88 msgid " not found" msgstr "검색되지 않습니다" #: src/gnuwin32/run.c:137 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "입력 방향을 변경할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:183 msgid "Impossible to run " msgstr "실행 할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:255 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "메모리가 부족하고 있습니다(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:263 src/gnuwin32/run.c:281 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "pipe를 작성할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:301 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "thread/pipe를 작성할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:432 src/main/connections.c:295 src/main/dounzip.c:318 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서는 검색이 유효가 되지 않습니다" #: src/gnuwin32/run.c:438 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서는 잘림이 유효가 되지 않습니다" #: src/gnuwin32/run.c:515 src/gnuwin32/run.c:519 src/gnuwin32/run.c:525 #: src/gnuwin32/run.c:541 src/main/connections.c:821 #: src/main/connections.c:825 src/main/connections.c:831 #: src/main/connections.c:845 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "pipe 연결이 실패 되었습니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:188 msgid "character string expected as first argument" msgstr "최초의 인수에는 문자열으로 예측되어 있습니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:200 msgid "character string expected as third argument" msgstr "세번째 인수에는 문자열으로 예측되어 있습니다" #: src/gnuwin32/system.c:122 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "치명적 에러입니다: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:292 src/unix/sys-std.c:591 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "'%s'라고하는 인코딩은 인식할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:298 src/unix/sys-std.c:597 msgid " " msgstr "<에러: 인코딩에서 부적절한 입력>" #: src/gnuwin32/system.c:498 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "'%s'를 열수가 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:512 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): 파일'%s'는 존재하지 않습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:874 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "경고: max-mem-size가 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:880 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size 값이 부적절해서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:882 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size=%lu'%c'는 너무 커서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:887 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size =%4.1fM'는 너무 작아서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:897 src/unix/system.c:235 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "경고: 알수 없는 '%s'옵션입니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:922 src/unix/system.c:239 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "인수'%s'는 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:940 src/unix/system.c:277 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "'-- save', '--no-save', '--vanilia' 어느쪽이든을 지정해 주십시오" #: src/gnuwin32/system.c:945 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "'reader thread'를 작성하는것이 불가능합니다.시스템 resources를 어느정도 해소" "해야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "NANs가 작성되었습니다" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "수학 함수에 비수치(non-numeric)인수를 건네 받았습니다" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:77 src/main/plot.c:3704 #: src/main/scan.c:1475 msgid "invalid argument" msgstr "부적절한 인수입니다" #: src/include/Errormsg.h:37 msgid "first argument must be a character string" msgstr "최초의 인수는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "최초의 인수는 리스트가 되어야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "두번째 인수는 문자열가 되어야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "두번째 인수는 리스트가 되어야만 한다" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2602 src/main/subscript.c:215 #: src/main/subscript.c:320 src/main/subscript.c:323 src/main/subscript.c:417 msgid "subscript out of bounds" msgstr "첨자가 허용되는 범위외입니다" #: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1317 #: src/main/subassign.c:1666 msgid "object is not subsettable" msgstr "오브젝트는 부분대입이 가능하지 않습니다" #: src/include/Errormsg.h:44 msgid "invalid 'mode' of argument" msgstr "인수의 'mode'이 부적절합니다" #: src/include/Errormsg.h:45 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "리스트 그리고 벡터에만 적용이 될수 있습니다" #: src/main/CConverters.c:302 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "식별자에 대응하는 R-to-C변환기가 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:167 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "경고: --인코딩의 값이 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:186 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "경고: '%s'옵션이 현재에는 더 이상 제공하지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:197 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "경고: '%s'의 값이 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:205 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: '%s'값이 부적절해서 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:209 #, c-format msgid "WARNING: %s=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "경고: %s=%lu&'%c': 너무 크므로 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:226 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "경고: '--max-ppsize'값이 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:231 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "경고: '-max-ppsize'값이 negative입니다: 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:233 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "경고: '-max-ppsize'값이 너무 작습니다: 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:236 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "경고: '--vsize'값이 너무 큽니다: 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" msgstr "경고: 'vsize'가 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:253 #, c-format msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: '--vsize'값이 부적절해서 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:255 #, c-format msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" msgstr "경고: '--vsize=%ld'%c': 너무 크고 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:270 msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" msgstr "경고: 'nsize'이 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:276 #, c-format msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: '--nsize'값이 부적절합니다: 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:278 #, c-format msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "경고: '--nsize=%lu'%c': 너무 크므로 무시되었습니다\n" #: src/main/RNG.c:139 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: 종류 %d의 RNG는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:202 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: 종류%d의 RNG는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:236 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'이 적재 테이블에 있지 않습니다" #: src/main/RNG.c:244 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "'user_unif_nseed'이(가) 공급되어 있지 않는한 random number의 배정할수가 없습" "니다" #: src/main/RNG.c:249 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "random number의배정길이는 0에서 625까지 범위이어야만 합니다; 무시되었습니다" #: src/main/RNG.c:257 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG 종류 %d는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:285 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "Random.seed로, default가 설정 되어있지 않는 인수가 생략 되어졌습니다" #: src/main/RNG.c:287 msgid ".Random.seed is not a vector" msgstr ".Random.seed는 벡터가 아닙니다" #: src/main/RNG.c:290 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]는 유효한 정수값이 아닙니다" #: src/main/RNG.c:298 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr "Random.seed[0]는 유효한 표준유형이 아닙니다" #: src/main/RNG.c:309 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 이지만, 사용자 정의의 난수 발생기가 없습니다" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr "Random.seed[1]는 유효한 RNG 종류의(코드)가 아닙니다" #: src/main/RNG.c:317 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr "Random.seed의 길이가 부적절합니다" #: src/main/RNG.c:374 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG kind %d는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:386 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind에서 정규 난수발생법이 부적절합니다" #: src/main/RNG.c:389 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand&'가 적재 테이블에 있지 않습니다" #: src/main/RNG.c:431 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "주어진 seed는 적절한 정수가 아닙니다" #: src/main/Rdynload.c:236 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines은 부적절한 DllInfo 오브젝트으로 불렸습니다." #: src/main/Rdynload.c:499 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "DLLs의 수가 한계에 이르렀습니다..." #: src/main/Rdynload.c:551 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "'path'를 위한 영역을 할당할 수 없었습니다" #: src/main/Rdynload.c:564 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLL의 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다" #: src/main/Rdynload.c:585 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "'name'를 위한 영역을 할당할수 없었습니다" #: src/main/Rdynload.c:845 src/main/Rdynload.c:861 src/main/util.c:1000 msgid "character argument expected" msgstr "문자인수가 예상되어 있습니다" #: src/main/Rdynload.c:850 src/main/Rdynload.c:879 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "공유 라이브러리 '%s'를 불러수가 없습니다:\n" "%s" #: src/main/Rdynload.c:864 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "dynamic/shared 라이브러리 '%s'는 적재 되어있지 않습니다" #: src/main/Rdynload.c:1010 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "패키지 이름 또는 DllInfo 참조를 건네주어야만 합니다" #: src/main/Rdynload.c:1091 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject에서 유형%d는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/Rdynload.c:1170 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines()에서 DllInfo의 참조가 예측됩니다" #: src/main/Rdynload.c:1175 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "DllInfd에서 Null값이 건네 받았습니다" #: src/main/Rdynload.c:1212 src/main/Rdynload.c:1218 src/main/Rdynload.c:1225 #: src/main/Rdynload.c:1231 src/main/Rdynload.c:1237 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "이 버전 R는 dyn.load를 서포트하고 있지 않습니다" #: src/main/Rstrptime.h:1086 msgid "input string is too long" msgstr "zip 파일의 패스가 너무 깁니다" #: src/main/Rstrptime.h:1088 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "multibyte 문자열이 부적절합니다" #: src/main/Rstrptime.h:1091 msgid "format string is too long" msgstr "'destination'가 너무 깁니다" #: src/main/Rstrptime.h:1093 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "multibyte 문자열이 부적절합니다" #: src/main/apply.c:39 src/main/envir.c:2336 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "인수는 심벌이어야만 합니다" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:621 msgid "invalid length" msgstr "부적절한 길이입니다" #: src/main/apply.c:78 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "최초의 인수가 행렬이 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:182 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "절대치로 정밀도가 완전하게 잃게된 가능성이 있습니다" #: src/main/arithmetic.c:291 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "연산자는 하나 또는 두개의 인수를 필요로 합니다" #: src/main/arithmetic.c:308 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "이항연산자의 인수는 수치가 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:366 src/main/relop.c:125 msgid "non-conformable arrays" msgstr "적절한 배열이 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:409 msgid "non-conformable time-series" msgstr "정합했을때 계열이 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:431 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:163 msgid "" "longer object length\n" "\tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "긴 오브젝트의 길이는\n" "짧은 오브젝트의 길이의 배수가 되지않습니다" #: src/main/arithmetic.c:495 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "단항 연산자에 대한 인수가 부적절한입니다" #: src/main/arithmetic.c:519 src/main/arithmetic.c:538 msgid "invalid unary operator" msgstr "부적절한 단항 연산자입니다" #: src/main/arithmetic.c:585 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "정수의 자리수 오버플로우에 의해 NA가 작성되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:904 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "한개의 인수를 가지는 실제 적용되지 않는 수치함수입니다" #: src/main/arithmetic.c:1094 src/main/arithmetic.c:1372 #: src/main/arithmetic.c:1566 src/main/arithmetic.c:1695 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d개의 수치 인수를 가지는 실제 적용되지 않는 수치함수입니다" #: src/main/arithmetic.c:1119 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1 or 2" msgstr "" "'atan'함수에 %d개의 인수를 건네받았습니다만, 1개 또는 2개가 아니면 안됩니다" #: src/main/arithmetic.c:1134 src/main/arithmetic.c:1153 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "두번째의 길이 0의 인수가 부적절합니다" #: src/main/arithmetic.c:1159 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "" "'log'함수에 %d 개의 인수가 건네받았습니다만, 1개 또는 2개가 아니면 안됩니다" #: src/main/array.c:71 msgid "matrix: invalid 'byrow' value" msgstr "matrix 함수: 'byrow'의 값이 부적절합니다" #: src/main/array.c:81 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "배열의 크기는 수치가 아닙니다" #: src/main/array.c:86 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix 함수 : 'nrow'의 값이 부적절합니다(너무 크거나 NA입니다)" #: src/main/array.c:88 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'matrix'함수: 'nrow'의 값이 부적절합니다(음수값입니다)" #: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: 'ncol'의 값이 부적절합니다(음수값입니다)" #: src/main/array.c:93 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix 함수: 'ncol'의 값이 부적절합니다(너무 크거나 NA입니다)" #: src/main/array.c:101 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%" "d] in matrix" msgstr "" "행렬의 데이터 길이[%d]가 행수[%d]를 정수로 나눈 값, 또는 더한 값이 아닙니다" #: src/main/array.c:104 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d] in matrix" msgstr "" "행렬의 데이터 길이[%d]가 열수[%d]를 정수로 나눈값, 또는 더한 값이 아닙니다" #: src/main/array.c:107 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "데이터의 길이가 행렬의 크기를 초과하고 있습니다" #: src/main/array.c:112 msgid "matrix: too many elements specified" msgstr "matrix 함수: 지정된 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:174 msgid "negative extents to matrix" msgstr "행렬의 크기가 negative값이 되어 있습니다" #: src/main/array.c:176 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix에 두고, 지정 되었던 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:198 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims'에 의해 지정된 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:343 msgid "incorrect number of args to 'length'" msgstr "'length'에 대한 인수의 개수가 올바르지 않습니다" #: src/main/array.c:362 msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" msgstr "'row/col'에서의 인수 개수가 올바르지 않습니다" #: src/main/array.c:364 msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col'함수의 인수는 행렬이어야만 합니다" #: src/main/array.c:535 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "수치 행렬 또는 벡터가 요구됩니다" #: src/main/array.c:608 src/main/array.c:612 msgid "non-conformable arguments" msgstr "적절한 인수가 아닙니다" #: src/main/array.c:834 msgid "argument is not a matrix" msgstr "인수가 행렬이 아닙니다" #: src/main/array.c:872 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "첫번째의 인수가 부적절합니다. 배열이어야만 합니다" #: src/main/array.c:889 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm'의 길이가 이상합니다" #: src/main/array.c:897 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'안의 값이 범위를 초과하고 있습니다" #: src/main/array.c:900 msgid "invalid permutation ('perm')" msgstr "부적절한 치환입니다('perm')" #: src/main/array.c:1028 src/main/connections.c:2532 msgid "invalid value of 'n'" msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #: src/main/array.c:1030 msgid "invalid value of 'p'" msgstr "'p'의 값이 부적절합니다" #: src/main/array.c:1031 msgid "invalid value of 'na.rm'" msgstr "'na.rm'의 값이 부적절합니다" #: src/main/array.c:1040 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'는 수치이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:89 msgid "getAttrib: invalid type for TAG" msgstr "getAttrib: TAG에대한 유형가 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:129 src/main/attrib.c:218 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL에 대한 속성을 설정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:264 msgid "invalid type for 'names': must be vector" msgstr "'names'의 유형이 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:266 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names' 속성[%d]는 벡터[%d]의 길이와 동일하여야만 합니다" #: src/main/attrib.c:268 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names 함수가 벡터가 아닌것에 적용되었습니다" #: src/main/attrib.c:276 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "부적절할때 계열파라미터가 지정되었습니다" #: src/main/attrib.c:285 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'names' 속성[%d]는 벡터[%d]의 길이와 동일하여야만 합니다" #: src/main/attrib.c:302 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "'n'길이 0의 벡터에는 속성 'tsp'를 주어지지 않습니다" #: src/main/attrib.c:330 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "부적절한 'comment'속성을 설정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:366 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "부적절한 'class'속성을 설정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:568 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "'names'인수에 호환성이 없습니다" #: src/main/attrib.c:620 msgid "invalid type to set 'names' attribute" msgstr "'names'속성으로 설정하기에는 부적절한 유형입니다" #: src/main/attrib.c:686 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'names'속성으로 설정하기에는 부적절한 유형입니다" #: src/main/attrib.c:690 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'는 리스트가 아니면 안됩니다" #: src/main/attrib.c:693 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'의 길이[%d]는 'dims'의 길이[%d]와 동일하여야만 합니다" #: src/main/attrib.c:710 msgid "invalid type for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "'dimnames'의 유형이 부적절합니다(벡터이어야만 합니다)" #: src/main/attrib.c:712 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimames'의 길이[%d]가 배열의 크기와 다릅니다" #: src/main/attrib.c:772 msgid "dim<- : invalid first argument" msgstr "dim<-: 최초의 인수가 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:775 msgid "dim<- : invalid second argument" msgstr "dim<-: 두번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:783 msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: 길이0차원 벡터는 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:788 #, c-format msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<-: dims [product %d]는 object[%d]의 길이에 정합하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:865 msgid "attributes must be in a list" msgstr "속성은 리스트안에 있어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:889 msgid "attributes must be named" msgstr "속성은 이름을 붙어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:893 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "모든 속성은 이름을 가지고 있어야만 합니다[%d가 가지고 있지 않습니다]" #: src/main/attrib.c:936 msgid "attribute 'name' must be of mode character" msgstr "'name'속성은 모드를 표시하는 문자이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:938 msgid "exactly one attribute 'name' must be given" msgstr "정확히 하나의 속성 'name'가 주어져야 합니다" #: src/main/attrib.c:1006 msgid "'name' must be non-null character" msgstr "'name'는 NULL아닌 문자열이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:1112 src/main/attrib.c:1151 src/main/attrib.c:1236 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "축 라벨의 유형이 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:1126 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "형태 \"%s\"의 오브젝트로부터 슬롯(\"%s\")을 받을수가 없습니다" #: src/main/attrib.c:1134 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "" "이름 \"%s\" 라고 하는 slot이 클래스\"%s\"의 오브젝트에는 존재하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1231 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "메소드 패키지 없이 (formal class)는 사용할수 없습니다" #: src/main/attrib.c:1255 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object whose class (\"%s\") is not defined " msgstr "" "slot \"%s\"를 정의하지않는 클래스(\"%s\")의 오브젝트로부터 얻으려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:1259 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "slot \"%s\"를 slot를 가지지 않는 기본 클래스(\"%s\")의 오브젝트로부터 얻으려" "고 했습니다" #: src/main/attrib.c:1262 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s" "\", ...) (not a formally defined class)" msgstr "" "slot \"%s\"를 S3 클래스 c(\"\"%s\", \"%s\"\",...)의 오브젝트로부터 얻으려고 " "했습니다(정식으로 정의된 클래스가 아닙니다" #: src/main/attrib.c:1280 msgid "invalid slot type" msgstr "slot 유형가 부적절합니다" #: src/main/base.c:165 msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value" msgstr "Event UpdatePS는 단일의 수치를 꼭 적용해야합니다" #: src/main/bind.c:553 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "'recursive'의 가인수가 반복해졌습니다" #: src/main/bind.c:564 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "'use.names'의 가인수가 반복해졌습니다" #: src/main/bind.c:775 msgid "argument not a list" msgstr "인수는 리스트가 아닙니다" #: src/main/bind.c:873 src/main/eval.c:1834 src/main/eval.c:1844 #, c-format msgid "class name too long in %s" msgstr "%s의 클래스 이름이 너무 깁니다" #: src/main/bind.c:999 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "이러한 유형으로부터 행렬을 작성할수가 없습니다" #: src/main/bind.c:1075 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "행렬의 행수는 일치하여야만 합니다(%d번째의 인수를 참조합니다)" #: src/main/bind.c:1287 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "행렬의 열수는 일치하여야만 합니다(%d번째의 인수를 참조합니다)" #: src/main/builtin.c:51 src/main/envir.c:1417 src/main/envir.c:1570 #: src/main/envir.c:1701 src/main/paste.c:59 src/main/random.c:403 msgid "invalid first argument" msgstr "첫번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:88 msgid "invalid add argument" msgstr "add 인수가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:92 src/main/errors.c:958 msgid "invalid number of arguments" msgstr "인수의 개수가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:186 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "치환된 오브젝트가 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:201 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'는 환경이어야만 합니다" #: src/main/builtin.c:214 src/main/builtin.c:224 msgid "argument is not an environment" msgstr "인수가 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:226 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'는 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:307 msgid "invalid 'sep=' specification" msgstr "'sep='의 지정이 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:315 msgid "invalid 'fill' argument" msgstr "'fill'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:327 msgid "invalid 'label' argument" msgstr "'lable' 인수가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:333 msgid "invalid 'append' specification" msgstr "'append'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:389 #, c-format msgid "argument %d not yet handled by cat" msgstr "인수 %d는, 아직 cat로 취급할 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:501 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: 'type' 인수의 길이가 0 입니다" #: src/main/builtin.c:520 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "벡터: 모드 \"%s\"의 벡터를 작성할수가 없습니다" #: src/main/builtin.c:550 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "벡터가 non-Vector이지만 길이는 설정할수 없습니다" #: src/main/builtin.c:647 msgid "length<- invalid first argument" msgstr "length<-애서, 최초의 인수가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:649 msgid "length<- invalid second argument" msgstr "length<-에서,두번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:652 msgid "length<- missing value for 'length'" msgstr "length<-에서,'length'의 값이 없습니다" #: src/main/builtin.c:678 src/main/coerce.c:1931 src/main/coerce.c:1962 #: src/main/eval.c:332 src/main/eval.c:425 src/main/eval.c:1380 #: src/main/eval.c:1429 src/main/eval.c:1483 src/main/eval.c:1701 #: src/main/eval.c:3036 src/main/eval.c:3128 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "...가 부적절한 문맥으로 사용되었습니다" #: src/main/builtin.c:683 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "'switch'함수의 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:694 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR는 길이1의 벡터를 돌려주어야만 합니다" #: src/main/character.c:117 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar() 함수는 문자 벡터를 필요로 합니다" #: src/main/character.c:121 msgid "invalid 'type' arg" msgstr "'type' 인수가 부적절합니다" #: src/main/character.c:212 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "문자열이 아닌 오브젝트로부터 부분 문자열을 추출하려고 했습니다" #: src/main/character.c:217 msgid "invalid substring argument(s) in substr()" msgstr "substr()함수의 부분 문자열 인수(하나 또는 복수)가 부적절합니다" #: src/main/character.c:280 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "문자열이 아닌 오브젝트의 부분 문자열으로 치환합니다" #: src/main/character.c:285 msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" msgstr "substr<-()함수의 부분 문자열인수(하나 또는 복수)가 부적절합니다" #: src/main/character.c:289 msgid "invalid right-hand side in substr<-()" msgstr "substr<-() 에 두고 우변이 부적절합니다" #: src/main/character.c:355 msgid "non-character argument in strsplit()" msgstr "strsplit 함수의 인수가 문자열이 아닙니다" #: src/main/character.c:363 src/main/pcre.c:114 src/main/pcre.c:253 #: src/main/pcre.c:423 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "per=TRUE 는 UTF-8 locales에 대해서만 실제 적용되어 있습니다" #: src/main/character.c:416 src/main/character.c:438 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "분할 패턴 '%s'가 부적절합니다" #: src/main/character.c:704 msgid "the first argument must be a string" msgstr "최초의 인수는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/character.c:719 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "ASCII문자가 아닌것에 대해서 생략이름이 사용되었습니다" #: src/main/character.c:735 msgid "non-character names" msgstr "이름은 문자열이 아닙니다" #: src/main/character.c:739 msgid "invalid value of 'allow_'" msgstr "'allow_'의 값이 부적절합니다" #: src/main/character.c:792 src/main/character.c:1318 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "%d는 부적절한 복수 바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:871 src/main/character.c:1207 src/main/pcre.c:116 #: src/main/pcre.c:428 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "이 licale에서는 정규 표현은 무효입니다" #: src/main/character.c:893 src/main/character.c:1049 #: src/main/character.c:1210 src/main/pcre.c:123 src/main/pcre.c:274 #: src/main/pcre.c:433 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "'%s'의 정규 표현이 부적절합니다" #: src/main/character.c:903 src/main/character.c:1225 src/main/pcre.c:138 #: src/main/pcre.c:307 src/main/pcre.c:448 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "입력 문자열%d는 locale에서 부적절합니다" #: src/main/character.c:958 src/main/pcre.c:184 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "정규 표현에 있어서 후방참조 %d가 부적절합니다" #: src/main/character.c:1044 src/main/pcre.c:255 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'는 현재의 locale에서 부적절합니다" #: src/main/character.c:1046 src/main/pcre.c:257 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'는 현재의 locale에서 부적절합니다" #: src/main/character.c:1055 msgid "zero-length pattern" msgstr "zero-length의 패턴" #: src/main/character.c:1294 msgid "non-character argument to tolower()" msgstr "tolower()함수의 인수가 문자열이 아닙니다" #: src/main/character.c:1368 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "범위 지정을 축소합니다('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1454 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "범위 지정을 축소합니다('%c-%c')" #: src/main/character.c:1532 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "인수가 부적절한(NA)입니다." #: src/main/character.c:1554 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "'old'는 부적절한 복수바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:1561 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "'new'는 부적절한 복수바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:1580 src/main/character.c:1641 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'가 'new'보다 깁니다" #: src/main/character.c:1597 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "부적절한 복수바이트 문자열 입력%d입니다" #: src/main/character.c:1740 msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" msgstr "" "부적절한 UTF-8 locale에 있어서 agrep()함수의 사용은 ASCII 문자열 이외에는 적" "용되지 않습니다" #: src/main/character.c:1749 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "근사 matching을 위한 메모리를 할당할수 없습니다" #: src/main/character.c:1773 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "대소문자를 무시한 matching를 실행할수 없습니다" #: src/main/character.c:1815 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "인수는 길이 1의 문자 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:1817 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "인수는 길이 1의 문자 벡터이어야만 합니다\\n\n" "최초의 요소 이외는 무시됩니다" #: src/main/character.c:1832 src/main/character.c:1864 #: src/main/character.c:1885 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "인수 'x'는 raw 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:1835 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "인수 'multiple'는 TRUE 또는 FALSE 이어야만 합니다" #: src/main/character.c:1866 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "인수 'shift'는 작은 정수 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:1903 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "인수 'x'는 정수 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:1923 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "인수 'x'는 raw, 정수, 논리값이어야만 합니다" #: src/main/character.c:1925 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "인수 'type'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/character.c:1929 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "인수 'x'는 길이 %d의 정수배이어야만 합니다" #: src/main/character.c:1943 src/main/character.c:1958 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "인수 'x'는 NA를 포함해서는 안됩니다" #: src/main/character.c:1983 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim 함수는 문자 벡터를 요구합니다" #: src/main/character.c:1988 src/main/character.c:1992 msgid "invalid 'width' argument" msgstr "'width'인수가 부적절합니다" #: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:973 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "강제적인 변환에 의한 NA가 작성되었습니다" #: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:974 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "강제적인 변환에 정확하지 않는 정수 변환을 했습니다" #: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:975 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "복소수의 허부는 결합이 없어졌습니다" #: src/main/coerce.c:94 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "raw connection으로, 범위이외의 값은 0으로 취급했습니다" #: src/main/coerce.c:405 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "부적절한 모드 \"%s\"의 데이터입니다(너무 짧습니다)" #: src/main/coerce.c:883 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'" msgstr "'pairlist'오브젝트는 '%s'으로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:969 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'" msgstr "(list) 오브젝트는 '%s'으로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1051 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "환경은 다른 유형으로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1061 #, c-format msgid "cannot coerce type %s to %s vector" msgstr "유형%s는 %s벡터로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1181 msgid "cannot coerce to vector" msgstr "벡터로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1272 msgid "list argument expected" msgstr "리스트 인수가 예측되어 있습니다" #: src/main/coerce.c:1276 src/main/eval.c:1558 src/main/eval.c:3382 #: src/main/eval.c:3385 msgid "invalid environment" msgstr "부적절한 환경입니다" #: src/main/coerce.c:1280 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "인수는 길이가 1 이상이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:1311 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "길이가 0의 인수는 부적절합니다" #: src/main/coerce.c:1326 msgid "invalid argument list" msgstr "인수 리스트가 부적절합니다" #: src/main/coerce.c:1470 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\" 형태는 R에는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/coerce.c:1472 msgid "unimplemented predicate" msgstr "실제 적용 되지 않는 [술어]입니다" #: src/main/coerce.c:1608 src/main/coerce.c:1706 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector)" msgstr "%s()는 벡터, 리스트 이외에만 사용할수가 있습니다" #: src/main/coerce.c:1861 src/main/coerce.c:1863 msgid "first argument must be a character string or a function" msgstr "첫번째에서 뺀 수는 문자열 또는 함수이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:1900 msgid "do.call: could not find parent environment" msgstr "do.call: 부모 환경이 검색되지 않았습니다" #: src/main/coerce.c:2000 msgid "invalid environment specified" msgstr "부적절한 환경 지정입니다" #: src/main/coerce.c:2078 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "class 문자열이라고 하기에는 부적절한 치환 오브젝트입니다" #: src/main/coerce.c:2096 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\"는 오브젝트가 이 형태를 가지고 있는 때에만 class으로서 설정할수가 있습" "니다. \"%s\"가 검색되었습니다" #: src/main/coerce.c:2112 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "만약 차원 속성이 길이(%d)2가 나오지 아닌한, 행렬에 class를 설정하는것은\n" "부적절합니다" #: src/main/coerce.c:2118 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "차원 속성이 길이 > 0 나오지 아닌한, 배열에 class를 설정할수 없습니다" #: src/main/colors.c:40 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "색강도 %g가 [0,1]에는 없습니다" #: src/main/colors.c:47 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "색강도 %d가 0:255 에는 없습니다" #: src/main/colors.c:54 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha level %g가 [0,1]에는 있지 않습니다" #: src/main/colors.c:61 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha level %d가 0:255에 있지 않습니다" #: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:959 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "인수의 유형이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:88 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "알수 없는 팔레트입니다 (2색이상이 필요합니다)" #: src/main/colors.c:92 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "색의 수가 최대치를 초과해 버렸습니다" #: src/main/colors.c:159 msgid "invalid HSV color" msgstr "HSV 색이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:271 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl 색이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:322 msgid "invalid names vector" msgstr "벡터이름이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:367 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "gray level가 부적절합니다. [0,1]의 범위이어야만 합니다" #: src/main/colors.c:420 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb가 행렬이 아닙니다(내부적으로)" #: src/main/colors.c:423 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb는 3행이 되어야만 합니다(내부적으로)" #: src/main/complex.c:55 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "부적절한 복소수 단항 연산자입니다" #: src/main/complex.c:171 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "실제 적용되지 않는 복소수 연산자입니다" #: src/main/complex.c:265 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "함수의 인수는 수치가 아닙니다" #: src/main/complex.c:538 src/main/complex.c:610 msgid "unimplemented complex function" msgstr "실제 적용되는 않는 복소수 연산입니다" #: src/main/complex.c:675 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "다항식의 차수가 너무 높습니다 (49 최대까지 입니다)" #: src/main/complex.c:688 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "다항식의 계수가 부적절합니다" #: src/main/complex.c:693 msgid "root finding code failed" msgstr "근원(root)를 검색하는 코드가 실패하였습니다" #: src/main/connections.c:74 msgid "all connections are in use" msgstr "모든 connections는 사용중 입니다" #: src/main/connections.c:84 msgid "connection not found" msgstr "연결이 없습니다" #: src/main/connections.c:95 src/main/connections.c:2525 #: src/main/connections.c:2948 src/main/connections.c:2997 #: src/main/connections.c:3119 src/main/connections.c:3159 #: src/main/connections.c:3173 msgid "invalid connection" msgstr "부적절한 연결입니다" #: src/main/connections.c:135 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "인코딩 '%s'로부터 변환은 서포트되어 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:150 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "'%s'에서 엔코딩은 서포트되어 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:163 msgid "open/close not enabled for this connection" msgstr "open/close는 이 연결에서 유효하게 되어 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:179 src/main/dounzip.c:305 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "이 연결에 대해서는 프린트를 이용 가능하게 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:200 src/main/connections.c:1802 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "출력이 너무 길므로 인쇄는 잘라 졌습니다" #: src/main/connections.c:221 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "출력 변환에서 부적절한 char 문자열이 있습니다" #: src/main/connections.c:272 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "입력 연결'%s'에 부적절한 입력이 있었습니다" #: src/main/connections.c:289 msgid "getc not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서 getc는 유효하게 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:301 msgid "truncation not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서는 중단이 유효하지 않습니다" #: src/main/connections.c:312 msgid "read not enabled for this connection" msgstr "이 connection에 두어 read는 유효하게 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:319 src/main/dounzip.c:312 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "이 connection에는 기입은 유효하게 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:379 src/main/dounzip.c:101 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:463 msgid "connection is not open for reading" msgstr "연결은 읽기위해서 열려져있지 않습니다" #: src/main/connections.c:468 msgid "connection is not open for writing" msgstr "연결은 쓰기위해서 열려있지 않습니다" #: src/main/connections.c:501 src/main/connections.c:1409 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "쓰기 위해서 열려 있는 연결만이 잘라집니다" #: src/main/connections.c:506 msgid "file truncation failed" msgstr "파일의 잘림에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:508 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "이 platform에서 파일의 잘림을 할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:553 src/main/connections.c:557 #: src/main/connections.c:563 src/main/connections.c:580 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "파일 connection의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:623 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "fifo '%s'를 작성할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:628 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'는 존재합니다만, fifo가 아닙니다" #: src/main/connections.c:641 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s'는 준비 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:642 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "fifo '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:693 src/main/connections.c:697 #: src/main/connections.c:703 src/main/connections.c:719 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "fifo 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:736 src/main/connections.c:866 #: src/main/connections.c:1052 src/main/connections.c:1234 #: src/main/connections.c:1914 src/main/connections.c:2033 #: src/main/connections.c:3365 msgid "invalid 'description' argument" msgstr "'description' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:738 src/main/connections.c:868 #: src/main/connections.c:1054 src/main/connections.c:1236 #: src/main/connections.c:2035 src/main/connections.c:3367 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "'description' 인수의 최초 요소만이 사용 되었습니다" #: src/main/connections.c:742 src/main/connections.c:872 #: src/main/connections.c:1058 src/main/connections.c:1240 #: src/main/connections.c:1921 src/main/connections.c:1984 #: src/main/connections.c:2039 src/main/connections.c:2091 #: src/main/connections.c:3376 msgid "invalid 'open' argument" msgstr "'open' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:745 src/main/connections.c:3380 msgid "invalid 'block' argument" msgstr "'block' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:749 src/main/connections.c:877 #: src/main/connections.c:1062 src/main/connections.c:1244 #: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:2043 #: src/main/connections.c:3384 msgid "invalid 'encoding' argument" msgstr "'encoding' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:761 src/main/connections.c:896 #: src/main/connections.c:1077 src/main/connections.c:1255 #: src/main/connections.c:2003 src/main/connections.c:2054 #: src/main/connections.c:2101 src/main/connections.c:3431 msgid "unable to open connection" msgstr "connection를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:775 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 fifo 연결은 이용할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:797 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "pipe() cmd '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:914 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 pipe 연결은 이용할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:927 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "압축된 파일'%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:968 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "gzfile connection에 대해서 whence = \"end\"는 실제 적용 되지않습니다" #: src/main/connections.c:974 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "gzfile connection의 seek에서 내부 에러를 검색되었습니다" #: src/main/connections.c:1008 src/main/connections.c:1012 #: src/main/connections.c:1018 src/main/connections.c:1037 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "gzfile connection의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1065 msgid "invalid 'compress' argument" msgstr "'compress' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:1110 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "bzip2 bz 파일 '%s'를 열리지 않습니다" #: src/main/connections.c:1119 src/main/connections.c:1128 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "파일'%s'는 bzip2으로 압축되어있지 않은것 같습니다" #: src/main/connections.c:1191 src/main/connections.c:1195 #: src/main/connections.c:1201 src/main/connections.c:1219 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "bzfile 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1310 src/modules/X11/devX11.c:2425 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "clipboard의 복사로 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1315 src/modules/X11/devX11.c:2413 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "clipboard를 열수가 없거나, 내용이 없습니다" #: src/main/connections.c:1326 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "clipboard의 open으로 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1398 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "clipboard의 범위가 초과되어 검색하려고 했습니다" #: src/main/connections.c:1438 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "clipboard connection는 읽기만 하는것으로 열려졌습니다" #: src/main/connections.c:1456 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "clipborad의 버퍼가 가득차 있고 출력기능이 잃게 되었습니다" #: src/main/connections.c:1471 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "clipboard의 모드는 'r' 또는 'w'가 나오지 않으면 안됩니다" #: src/main/connections.c:1474 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix에서 clipboard의 'mode'는 'r'으로 나오지 않으면 안됩니다" #: src/main/connections.c:1477 src/main/connections.c:1483 #: src/main/connections.c:1489 src/main/connections.c:1506 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "clipboard connection의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1576 src/main/connections.c:1580 #: src/main/connections.c:1586 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "터미널 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1660 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "text connection 때문에 메모리를 할당할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1705 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "text connection 때문에 seek는 부적절합니다" #: src/main/connections.c:1713 src/main/connections.c:1717 #: src/main/connections.c:1723 src/main/connections.c:1736 #: src/main/connections.c:1869 src/main/connections.c:1873 #: src/main/connections.c:1879 src/main/connections.c:1892 #: src/main/connections.c:1898 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "text 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1849 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "" "text connection: 존재하지 않는 문자 벡터에 추가(append) 하려고 했습니다" #: src/main/connections.c:1918 src/main/connections.c:2449 msgid "invalid 'text' argument" msgstr "'text' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:1925 msgid "invalid 'environment' argument" msgstr "'environment' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:1939 msgid "unsupported mode" msgstr "서포트되어 있지 않은 모드입니다" #: src/main/connections.c:1967 msgid "invalid 'host' argument" msgstr "'host' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:1972 msgid "invalid 'port' argument" msgstr "'port' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:1976 msgid "invalid 'server' argument" msgstr "'server' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:2094 msgid "invalid 'blocking' argument" msgstr "'blocking'인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:2015 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 소켓(socket)은 사용할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2081 src/main/connections.c:2135 #: src/main/connections.c:2150 src/main/connections.c:2199 #: src/main/connections.c:2221 src/main/connections.c:2240 #: src/main/connections.c:2252 src/main/connections.c:2355 #: src/main/connections.c:2451 src/main/connections.c:3737 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'는 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2084 msgid "cannot open standard connections" msgstr "표준 연결을 열 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2086 msgid "connection is already open" msgstr "connection는 이미 열려져 있습니다" #: src/main/connections.c:2120 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "알수 없는 'rw' 값입니다" #: src/main/connections.c:2201 msgid "cannot close standard connections" msgstr "표준 연결을 닫을 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2204 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "출력 sink 연결을 닫을 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2206 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "메시지 sink 연결을 닫을수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2223 src/main/connections.c:3452 #: src/main/serialize.c:1578 src/main/serialize.c:1586 msgid "connection is not open" msgstr "연결은 열려져 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2312 src/main/connections.c:2324 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "행이 버퍼 사이즈보다 길어지고 있습니다" #: src/main/connections.c:2359 src/main/context.c:488 src/main/context.c:558 msgid "invalid value for 'n'" msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #: src/main/connections.c:2362 msgid "invalid value for 'ok'" msgstr "'ok'값이 부적절합니다" #: src/main/connections.c:2364 src/main/connections.c:2541 #: src/main/connections.c:2950 src/main/dcf.c:56 src/main/serialize.c:1580 msgid "cannot read from this connection" msgstr "이 연결로부터 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2460 #: src/main/connections.c:2545 src/main/connections.c:2734 #: src/main/connections.c:2957 src/main/connections.c:3029 #: src/main/connections.c:3206 src/main/dcf.c:59 src/main/deparse.c:311 #: src/main/deparse.c:381 src/main/saveload.c:2202 src/main/scan.c:1010 #: src/main/scan.c:1115 src/main/scan.c:1565 src/main/scan.c:1760 #: src/main/source.c:76 msgid "cannot open the connection" msgstr "연결로부터 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:2396 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "readLine에 버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2413 #, c-format msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'" msgstr "'%s'에 관한 readLines로 불완전한 맨 마지막 행이 보이지 않습니다" #: src/main/connections.c:2423 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines로 읽어들이는 행이 너무 적습니다" #: src/main/connections.c:2454 src/main/platform.c:897 msgid "invalid 'sep' argument" msgstr "'sep' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:2456 src/main/connections.c:2728 #: src/main/connections.c:2999 src/main/connections.c:3453 #: src/main/scan.c:1756 src/main/serialize.c:1588 msgid "cannot write to this connection" msgstr "이 연결에는 써낼수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2495 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "파일의 끝에는 불완전한 문자열이 무시되어 있습니다" #: src/main/connections.c:2507 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "문자열의 종단(null)이 없습니다, 10000의 문자에 잘라졌습니다" #: src/main/connections.c:2526 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "바이너스(binary) 연결로부터만 입력할수가 있습니다" #: src/main/connections.c:2529 msgid "invalid value of 'what'" msgstr "what의 값이 부적절합니다" #: src/main/connections.c:2536 msgid "invalid value of 'signed'" msgstr "'signed'의 값이 부적절합니다" #: src/main/connections.c:2539 src/main/connections.c:2726 msgid "invalid value of 'swap'" msgstr "'swap'의 값이 부적절합니다" #: src/main/connections.c:2560 src/main/connections.c:2780 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "복소수 벡터의 사이즈의 변경은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2584 src/main/connections.c:2602 #: src/main/connections.c:2628 src/main/connections.c:2669 #: src/main/connections.c:2689 src/main/connections.c:2761 #: src/main/connections.c:2774 src/main/connections.c:2833 #: src/main/connections.c:2862 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "이 machine %d 라고하는 사이즈는 사용되고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2613 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw 형태 오브젝트의 사이즈는 항상 1 입니다" #: src/main/connections.c:2718 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'가 atomic 벡터 유형이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2722 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "바이너리 연결에만 기입할수가 있습니다" #: src/main/connections.c:2741 src/main/connections.c:2886 #: src/main/connections.c:3068 msgid "problem writing to connection" msgstr "연결의 기입에는 문제가 있습니다" #: src/main/connections.c:2785 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "raw 벡터 사이즈의 변경은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2916 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChart()함수에서 부적절한 UTF-8 입력입니다" #: src/main/connections.c:2963 msgid "supplied length is invalid" msgstr "주어진 길이가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:3009 msgid "invalid value of 'sep'" msgstr "'sep'의 값이 부적절합니다" #: src/main/connections.c:3041 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: 문자열에서 현재 있는 이상의 문자가 요구 되어 있습니다 - zero-pad " "입니다" #: src/main/connections.c:3093 src/main/connections.c:3096 #: src/main/connections.c:3135 src/main/connections.c:3140 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "pushBack 때문에 영역을 할당할수가 없었습니다" #: src/main/connections.c:3116 msgid "invalid 'data' argument" msgstr "'data' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:3122 msgid "invalid 'newLine' argument" msgstr "'newLine' 인수가 부적절합니다" #: src/main/connections.c:3124 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "열려 있는 read 가능한 연결에만 밀어낼수가 있습니다" #: src/main/connections.c:3126 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "text모드 연결에만 밀어낼수가 있습니다" #: src/main/connections.c:3194 src/main/connections.c:3254 msgid "sink stack is full" msgstr "sink의 스택이 넘쳤습니다" #: src/main/connections.c:3197 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "출력을 stdin에 변경할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:3214 msgid "no sink to remove" msgstr "제거해야 할 sink가 없습니다" #: src/main/connections.c:3245 msgid "invalid value for 'closeOnExit'" msgstr "'closeOnExit'의 값이 부적절합니다" #: src/main/connections.c:3247 src/main/connections.c:3275 msgid "invalid value for 'type'" msgstr "'type'의 값이 부적절합니다" #: src/main/connections.c:3249 msgid "invalid value for 'split'" msgstr "'split'의 값이 부적절합니다" #: src/main/connections.c:3402 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "파일(\"\")단지 open = \"w+\" 그리고 open = \"w+b\"를 지원합니다: 전자의 사용" #: src/main/connections.c:3418 src/modules/internet/internet.c:439 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "서포트 되어있지 않는 URL scheme입니다" #: src/main/connections.c:3505 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "파일 흐름에는 gzip magic수를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:3516 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "파일 흐름에는 적절한 gzip 헤더(header)를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:3582 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 연결이 접해 있을때 기입해서 에러가 발생되었습니다" #: src/main/connections.c:3682 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc 에러 %x %x\n" #: src/main/connections.c:3707 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 연결에서 기입해 애러가 발생되었습니다" #: src/main/connections.c:3741 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level'는 0...9의 사이의 어느것중에 나오지 안됩니다" #: src/main/connections.c:3744 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'는 TRUE 또는 FALSE가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/connections.c:3747 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "이것은 이미 gzcon 연결입니다" #: src/main/connections.c:3753 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "" "읽어들여거나 또는 다른이름으로 저장하기위한것은 바이너리 연결에서만 사용할수" "가 있습니다" #: src/main/connections.c:3757 src/main/connections.c:3761 #: src/main/connections.c:3768 src/main/connections.c:3782 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "'gzcon' 연결으로 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:3827 msgid "R_compress1 requires a scalar string" msgstr "R_compress1는 scalar 문자열을 요구합니다" #: src/main/connections.c:3834 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "R_compress1에 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:3849 msgid "R_decompress1 requires a scalar string" msgstr "R_decompress1는 scalar 문자를 요구합니다" #: src/main/connections.c:3854 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "R_decompress1에 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:3871 msgid "not a list of sockets" msgstr "sockets의 리스트가 아닙니다" #: src/main/connections.c:3876 msgid "bad write indicators" msgstr "부적절한 기입 지시자입니다" #: src/main/connections.c:3887 msgid "not a socket connection" msgstr "socket 연결이 아닙니다" #: src/main/context.c:122 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "대상의 문맥이 아닙니다 -- 이러한 것은 있을수가 없습니다;\n" "버그 보고(bug.report()를 하는 [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:268 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "종료해야할 loop가 없기 때문에, top level에 점프합니다" #: src/main/context.c:276 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "재귀하기 위한 함수가 없습니다, top level에 점프합니다" #: src/main/context.c:288 msgid "target context is not on the stack" msgstr "target의 문맥(context) 스택에서 있지 않습니다" #: src/main/context.c:310 src/main/context.c:326 src/main/context.c:391 #: src/main/context.c:403 src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "스택에서 많은 프레임이 있지 않습니다" #: src/main/context.c:343 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'는 정의 값만 허용됩니다" #: src/main/context.c:453 msgid "no function to restart" msgstr "재실행을 위한 함수가 없습니다" #: src/main/context.c:500 src/main/context.c:504 src/main/context.c:539 msgid "invalid value for 'which'" msgstr "'which'의 값이 부적절합니다" #: src/main/context.c:542 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'로 내부에러가 발생했습니다" #: src/main/cov.c:330 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor 함수에 결손한 관측값이 있습니다" #: src/main/cov.c:378 msgid "'x' is empty" msgstr "'x'가 비어 있습니다" #: src/main/cov.c:398 src/main/cov.c:404 msgid "incompatible dimensions" msgstr "호환성이 없는 차원입니다" #: src/main/cov.c:429 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' (computational method)가 부적절합니다" #: src/main/cov.c:489 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "표준 편차가 0 입니다" #: src/main/cum.c:140 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "복소수에 대해서 min/max는 정의 되어 있지 않습니다" #: src/main/cum.c:143 src/main/cum.c:167 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "알수 없는 cumxxx 함수입니다" #: src/main/datetime.c:391 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "이 시스템에서 timezones은 설정 할수가 없습니다" #: src/main/datetime.c:458 src/main/datetime.c:524 msgid "invalid 'tz' value" msgstr "'tz'의 값이 부적절합니다" #: src/main/datetime.c:542 src/main/datetime.c:544 src/main/datetime.c:819 #: src/main/datetime.c:821 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "비어있지 않는 POSIXlt 구조에는 길이 0의 요소가 있습니다" #: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:698 msgid "invalid 'format' argument" msgstr "'format' 인수가 부적절합니다" #: src/main/datetime.c:593 msgid "invalid 'usetz' argument" msgstr "'usetz' 인수가 부적절합니다" #: src/main/dcf.c:67 src/main/dcf.c:71 src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:161 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "'read.dcf'에 위한 메모리를 할당할수가 없었습니다" #: src/main/deparse.c:158 msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" msgstr "C 함수 'R_AllocStringBuffer'중의 메모리를 할당할수가 없었습니다" #: src/main/deparse.c:184 src/main/plot.c:981 src/main/plot.c:1477 #: src/main/plot.c:1763 src/main/plot.c:1828 src/main/plot.c:1916 #: src/main/plot.c:2041 src/main/plot.c:2131 src/main/plot.c:2421 #: src/main/plot.c:2621 src/main/plot.c:2864 src/main/plot.c:3466 #: src/main/plot.c:3542 src/main/plot.c:3795 src/main/plot3d.c:1383 #: src/main/sprintf.c:117 msgid "too few arguments" msgstr "인수가 충분하지 않습니다" #: src/main/deparse.c:191 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "deparse의 'cutoff'가 부적절합니다(디폴트가 사용되었습니다)" #: src/main/deparse.c:260 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "식의 문자열화(deparse)가 불완전할지도 모릅니다" #: src/main/deparse.c:320 src/main/deparse.c:386 src/main/deparse.c:392 msgid "wrote too few characters" msgstr "쓰여진 문자가 너무 짧습니다" #: src/main/deparse.c:340 msgid "character arguments expected" msgstr "문자 인수(복수)가 예상되어져 있습니다" #: src/main/deparse.c:343 msgid "zero length argument" msgstr "길이 zero의 인수입니다" #: src/main/deparse.c:346 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2199 #: src/main/serialize.c:2130 msgid "bad environment" msgstr "부적절한 환경입니다" #: src/main/deparse.c:359 src/main/eval.c:338 src/main/eval.c:784 #: src/main/eval.c:2471 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "오브젝트 \"%s\"는 존재하지 않습니다" #: src/main/deparse.c:1216 msgid "badly formed function expression" msgstr "함수의 구문이 부적절합니다" #: src/main/deriv.c:118 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "단항 마이너스(minus)의 검사에 부적절한 유형이 있습니다" #: src/main/deriv.c:484 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "함수 '%s'는 도함수의 표에 있지 않습니다" #: src/main/deriv.c:591 msgid "variable must be a character string" msgstr "변수는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/main/deriv.c:594 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "최초의 요소만이 변수명으로서 사용되었습니다" #: src/main/deriv.c:607 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "\"%s\"의 식이 부적절합니다\"" #: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1278 msgid "invalid variable names" msgstr "변수명이 부적절합니다" #: src/main/deriv.c:912 msgid "invalid tag" msgstr "태그가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:97 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "기호 주소에 대한 null값이 건네 받았습니다" #: src/main/dotcode.c:106 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name'는 (길이 1) 문자열 또는 native 기호가 되어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:142 msgid "invalid 'naok' value" msgstr "'naok' 값이 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:750 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "외부 함수의 호출로 인수가 너무 많습니다" #: src/main/dotcode.c:178 #, c-format msgid "\"%s\" function name not in DLL for package '%s'" msgstr "함수명 \"%s\"는 패키지'%s'의 DLL안에 있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:182 #, c-format msgid "\"%s\" function name not in load table" msgstr "함수명 \"%s \"는 load table에 있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:245 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "'%s'에 호출로 인수를 복사하지 않는다고 하는 명시적인 요구입니다만, 인수%d는 " "적절하지 않는\n" "유형입니다(%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부 함수 호출의 인수%d가 NA입니다" #: src/main/dotcode.c:274 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부 함수의 호출(arg %d)에 NA/NaN/Inf가 있습니다" #: src/main/dotcode.c:296 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부함수를 호출한(인수 %d)중에 복소수의 NA/NaN/Inf값이 있습니다" #: src/main/dotcode.c:308 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "C/.Fortran에 문자열 변수는 중복하여야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:312 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "Fortran에 대한 문자 벡터으로서 최초의 문자열만을 사용했습니다" #: src/main/dotcode.c:325 src/main/dotcode.c:442 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "'%s'라고 하는 인코딩은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:339 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "'%s'에 다시 인코딩한것중에 변환 문제가 생겼습니다" #: src/main/dotcode.c:346 src/main/dotcode.c:464 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "이 시스템에서 다시 인코딩한것은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:369 src/main/dotcode.c:381 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran에 건네진 인수%d의 모드가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:456 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "'%s'로부터의 다시 인코딩한 변환문제가 발생했습니다" #: src/main/dotcode.c:533 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:537 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:543 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL 이름은 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:546 src/main/dotcode.c:604 src/main/dotcode.c:610 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "패키지가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:583 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "패키지 인수는 단일 문자열이어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:589 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "패키지 인수가 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:633 src/main/dotcode.c:641 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:635 src/main/dotcode.c:643 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING 인수는 단일 문자열이어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:680 msgid "no arguments supplied" msgstr "인수가 제공되어 있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:681 msgid "too many arguments" msgstr "인수의 수가 너무 많습니다" #: src/main/dotcode.c:721 src/main/dotcode.c:756 src/main/dotcode.c:1553 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "인수의 개수(%d)가 부적절합니다. %d개가 %s개에 대해서는 필요합니다" #: src/main/dotcode.c:1413 src/main/dotcode.c:2183 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "인수가 너무 많습니다(죄송합니다)" #: src/main/dotcode.c:1437 src/main/dotcode.c:1459 msgid "Invalid graphics state" msgstr "무효한 graphics 상태입니다" #: src/main/dotcode.c:1508 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "DLL를 검색하고 있을때, DLLInfoReference에 NULL값이 검색되었습니다" #: src/main/dotcode.c:1579 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "%d 인수의 유형가 부적절합니다(%s의 호출에 의해서)" #: src/main/dotcode.c:2272 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "언어 사이의 함수 호출에 두고 \"%s\" 형태는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:2284 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R 함수가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:2286 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R 인수 개수가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:2288 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R의 반환값의 개수가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:2333 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R에서 \"%s'\"라고 하는 모드는 서포트되어있지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:172 msgid "invalid zip name argument" msgstr "인수(zip명)가 부적절합니다" #: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245 msgid "zip path is too long" msgstr "zip 파일의 패스가 너무 깁니다" #: src/main/dounzip.c:182 msgid "invalid 'topics' argument" msgstr "'topics' 인수가 부적절합니다" #: src/main/dounzip.c:188 msgid "invalid 'destination' argument" msgstr "'destination'인수가 부적절합니다" #: src/main/dounzip.c:191 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination'가 너무 깁니다" #: src/main/dounzip.c:194 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination'가 존재하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:204 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "zip 파일에서는 요구된 파일은 존재하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:207 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip 파일이 오류가 있습니다" #: src/main/dounzip.c:210 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip 파일에 CRC 에러가 있었습니다" #: src/main/dounzip.c:214 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz 코드로 인해 내부에러가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:217 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "zip 파일로 인해 추출중에 기입해서 에러가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:220 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "zip 파일로 인해 추출중에 에러 %d가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz 연결은 읽기 위해서만 열립니다" #: src/main/dounzip.c:251 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz 연결의 기술이 부적절합니다" #: src/main/dounzip.c:257 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "zip 파일은 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/dounzip.c:261 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "" "#: src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:340\n" "#: src/main/dounzip.c:357\n" "zip 파일은 '%s'를 zip파일 '%s'에 둘수가 없습니다" #: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341 #: src/main/dounzip.c:358 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "unz 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/dstruct.c:76 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "\"function\"의 가인수(복수)가 부적절합니다" #: src/main/dstruct.c:88 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "function에 대한 부적절한 본체인수입니다\\n\"\n" "이것은 있을수가 없습니다. bug.report()를 부탁합니다[mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:49 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Graphics API 버전이 일치하지 않습니다" #: src/main/engine.c:87 msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)" msgstr "addDevice에 두고,디바이스 할당에 충분한 메모리가 없습니다" #: src/main/engine.c:148 src/main/engine.c:214 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "메모리 확보를 할수가 없습니다(GEregister)" #: src/main/engine.c:186 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "등록된 graphics 시스템이 너무 많습니다" #: src/main/engine.c:236 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "등록을 해제 할수 있는 graphics 시스템이 없습니다" #: src/main/engine.c:488 src/main/engine.c:493 src/main/engine.c:501 #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:522 src/modules/X11/devX11.c:967 msgid "invalid line end" msgstr "행 마지막이 부적절합니다" #: src/main/engine.c:553 src/main/engine.c:558 src/main/engine.c:566 #: src/main/engine.c:573 src/main/engine.c:587 src/modules/X11/devX11.c:985 msgid "invalid line join" msgstr "행을 정리되지 않습니다" #: src/main/engine.c:821 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "polyline를 자르고 있는 동안에 메모리가 전부 소모 되었습니다" #: src/main/engine.c:1566 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "font 페이스 %d는 font 패밀리 '%s'에서 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/engine.c:1768 msgid "no graphics device is active" msgstr "유효한 graphics 디바이스가 없습니다" #: src/main/engine.c:2100 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "pch의 값'%d'는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/engine.c:2123 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "부적절한 축범위입니다 [GEPretty(..,n=%d)" #: src/main/engine.c:2127 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "무한하게 축이 펴지고 있습니다 [GEPretty(%g, %g, %d)]" #: src/main/engine.c:2165 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr "GEPretty(.): new * lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2167 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr "GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2434 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "디스플레이 리스트가 불완전하게 재묘화 되었습니다" #: src/main/engine.c:2613 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' 인수는 식이 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2615 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' 인수는 리스트가 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2617 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' 인수는 환경이 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2639 src/main/graphics.c:2396 msgid "invalid graphics state" msgstr "graphics의 상태가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:125 src/main/envir.c:136 msgid "cannot change value of a locked binding" msgstr "lock된 바인딩의 값은 변경할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:232 src/main/envir.c:1269 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "lock된 환경에 바인딩을 추가할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:392 msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" msgstr "R_HashResize: 최초의 인수('table')가 VECSXP유형이 아닙니다" #: src/main/envir.c:451 msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" msgstr "R_HashSizeCheck: 최초의 인수('table')가 VECSXP유형이 아닙니다" #: src/main/envir.c:479 msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" msgstr "R_HashVector2Hash:최초의 인수('table')가 ENVSXP형태이 아닙니다" #: src/main/envir.c:667 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache에서 부적절한 cache값이 있습니다" #: src/main/envir.c:719 msgid "cannot unbind in the base environment" msgstr "base 환경에서 분리 할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:721 msgid "cannot unbind in the NULL environment" msgstr "NULL 환경중에서 분리 할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:723 src/main/envir.c:1459 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "lock된 환경으로부터 바인딩을 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:766 msgid "cannot get binding from NULL environment" msgstr "NULL 환경으로부터 바인딩을 얻을수가 없습니다" #: src/main/envir.c:768 msgid "cannot get binding from base namespace" msgstr "base이름의 공간으로부터 바인딩을 얻을수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1139 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "...리스트 %d개의 요소를 포함하고있지 않습니다" #: src/main/envir.c:1145 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "" "..%d 는 올바르지 않는 문맥으로 사용되고 있습니다,참조해야할 ...가 없습니다" #: src/main/envir.c:1216 src/main/eval.c:342 src/main/eval.c:2474 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "인수 \"%s\"가 없고,생략시 기정값도 없습니다" #: src/main/envir.c:1222 #, c-format msgid "couldn't find function \"%s\"" msgstr "함수 \"%s\"를 검색해낼수가 없었습니다" #: src/main/envir.c:1253 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "이 데이타베이스에 변수를 대입할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1313 src/main/envir.c:1465 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "이 데이타베이스에서 변수를 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1424 src/main/envir.c:1513 src/main/envir.c:1585 #: src/main/envir.c:2249 src/main/saveload.c:2028 msgid "invalid 'envir' argument" msgstr "'envir'인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:1428 src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1608 #: src/main/envir.c:1731 msgid "invalid 'inherits' argument" msgstr "'inherits'인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:1456 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "base 이름의 공간으로부터 바인딩을 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1507 msgid "invalid first argument to remove()" msgstr "remove() 함수의 첫번째 인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:1538 #, c-format msgid "remove: variable \"%s\" was not found" msgstr "remove: 변수 \"%s\"는 존재하지 않았습니다" #: src/main/envir.c:1601 src/main/envir.c:1715 src/main/envir.c:1746 #: src/main/envir.c:1752 src/modules/internet/internet.c:258 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "'mode' 인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:1616 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "변수 \"%s\"는 존재하지 않습니다" #: src/main/envir.c:1620 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "변수 \"%s\" (모드 \"%s\\)\"는 존재하지 않습니다" #: src/main/envir.c:1704 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "위치 %d에 부적절한 이름이 있습니다" #: src/main/envir.c:1710 msgid "second argument must be an environment" msgstr "두번째 인수는 환경이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:1718 msgid "wrong length for 'mode' argument" msgstr "'mode' 인수의 길이가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:1723 msgid "invalid 'ifnotfound' argument" msgstr "'ifnotfound' 인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:1726 msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" msgstr "'ifnotfound' 인수의 길이가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:1834 msgid "invalid use of missing" msgstr "결손값이 부적절한 사용입니다" #: src/main/envir.c:1859 msgid "missing can only be used for arguments" msgstr "missing는 인수에 대해서만 사용할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1914 msgid "attach: invalid object name" msgstr "attach: 오브젝트의 이름이 부적절합니다" #: src/main/envir.c:1920 msgid "attach only works for lists and data frames" msgstr "attach는 리스트 또는 데이터 프레임만 유효합니다" #: src/main/envir.c:1926 msgid "attach: all elements must be named" msgstr "attach: 모든 요소에 이름이 필요합니다" #: src/main/envir.c:2013 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"는 분리해낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:2279 src/main/envir.c:2329 msgid "argument must be an environment" msgstr "인수는 환경이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:2434 src/main/random.c:34 src/main/random.c:488 msgid "invalid arguments" msgstr "인수(복수)가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:2492 msgid "no enclosing environment" msgstr "상위(enclosing)환경이 없습니다" #: src/main/envir.c:2515 msgid "invalid 'pos' argument" msgstr "'pos' 인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:2539 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "검색 리스트에 \"%s\"라고 하는 항목(itenm)은 없습니다" #: src/main/envir.c:2556 msgid "invalid object for as.environment" msgstr "as.environment에 대한 부적절한 오브젝트입니다" #: src/main/envir.c:2564 msgid "locking the NULL (base) environment is not supported yet" msgstr "NULL(base) 환경을 보는것은, 아직 서포트되어 있지 않습니다" #: src/main/envir.c:2566 src/main/envir.c:2591 src/main/envir.c:2620 #: src/main/envir.c:2636 src/main/envir.c:2654 src/main/envir.c:2684 #: src/main/envir.c:2700 msgid "not an environment" msgstr "환경이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2618 src/main/envir.c:2634 src/main/envir.c:2650 #: src/main/envir.c:2682 src/main/envir.c:2698 src/main/envir.c:2790 msgid "not a symbol" msgstr "심벌이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2626 src/main/envir.c:2642 src/main/envir.c:2690 #: src/main/envir.c:2706 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 바인딩되어 있는것이 없습니다" #: src/main/envir.c:2652 msgid "not a function" msgstr "함수가 아닙니다" #: src/main/envir.c:2657 src/main/envir.c:2671 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "심벌는 이미 regular binding를 가지고 있습니다" #: src/main/envir.c:2751 msgid "unknown op" msgstr "알수 없는 연산자입니다" #: src/main/envir.c:2792 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "locked된 바인딩을 떼어낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:2794 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "현재 사용중의 바인딩을 떼어낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:2854 #, c-format msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" msgstr "\"%s\"의 대신에 .GlobalEnv를 사용합니다" #: src/main/envir.c:2921 msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" msgstr "namespaces는 사용할수가 없습니다.. GlobalEnv을 사용합니다" #: src/main/envir.c:2943 msgid "bad name space name" msgstr "부적절한 name spaced명 입니다" #: src/main/envir.c:2955 msgid "name space already registered" msgstr "name space는 이미 등록되어 있습니다" #: src/main/envir.c:2967 msgid "name space not registered" msgstr "name spac는 아직 등록되어 있지 않습니다" #: src/main/envir.c:3011 msgid "bad import environment argument" msgstr "import 하려고 하는 환경인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:3013 msgid "bad export environment argument" msgstr "export 하려고 하는 환경인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:3015 msgid "bad 'names' argument" msgstr "부적절한 'names' 인수입니다" #: src/main/envir.c:3017 msgid "length of import and export names must match" msgstr "import와 export명의 길이는 일치하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/envir.c:3040 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "export된 심벌\"%s\"\"가 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/errors.c:125 src/main/errors.c:160 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "export된 심벌 \"%s\"가 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/errors.c:234 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "옵션 \"warning.expression\"는 부적절합니다" #: src/main/errors.c:262 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(경고로부터 변환되었습니다) %s" #: src/main/errors.c:267 #, c-format msgid "Warning in %s : " msgstr "%s에서 경고가 있었습니다" #: src/main/errors.c:271 msgid "Warning: " msgstr "경고:" #: src/main/errors.c:327 src/main/errors.c:345 src/main/errors.c:436 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "경고 메시지가 잃게 되었습니다\n" #: src/main/errors.c:357 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "경고 메시지가 잃게 되었습니다\n" #: src/main/errors.c:381 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "" "%d건의 경고가 있었던 (경고를 보는것에는 warnings()를 사용해 주십시오)\n" #: src/main/errors.c:384 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "" "50건 이상의 경고가 있었던 (경고를 보기에는 warnings()를 사용해 주십시오)\n" #: src/main/errors.c:427 msgid "Error during wrapup: " msgstr "wrapup동안에 에러가 발생했습니다" #: src/main/errors.c:450 msgid "Error in " msgstr "이하에 에러" #: src/main/errors.c:461 src/main/errors.c:464 #, c-format msgid "Error: " msgstr "에러:" #: src/main/errors.c:473 src/main/errors.c:1090 msgid "In addition: " msgstr "추가정보:" #: src/main/errors.c:607 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "옵션 \"error\"는 부적절합니다\n" #: src/main/errors.c:683 msgid "Execution halted\n" msgstr "실행이 정지되었습니다\n" #: src/main/errors.c:717 msgid "invalid 'string' value" msgstr "'string'의 값이 부적절합니다" #: src/main/errors.c:744 src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:860 msgid "invalid 'domain' value" msgstr "'domain'의 값이 부적절합니다" #: src/main/errors.c:803 msgid "invalid 'n'" msgstr "'n'가 부적절합니다" #: src/main/errors.c:805 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/errors.c:807 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/errors.c:865 msgid "invalid 'dirname' value" msgstr "'dirname'의 값이 부적절합니다" #: src/main/errors.c:901 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr "stop함수의 인수가 부적절한 문자열입니다" #: src/main/errors.c:927 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr "warning함수의 인수가 부적절한 문자열입니다" #: src/main/errors.c:943 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"\"%s\"에 인수의 개수가 올바르지 않습니다" #: src/main/errors.c:949 src/main/errors.c:964 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s에서 실제 직용되지 않는 기능입니다" #: src/main/errors.c:961 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "시계열 또는 벡터의 길이가 일치하지 않습니다" #: src/main/errors.c:962 msgid "incompatible arguments" msgstr "호환성이 없는 인수입니다" #: src/main/errors.c:965 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "알수 없는 에러입니다(이것을 보고해주십시오!)" #: src/main/errors.c:977 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "알수 없는 경고 입니다(이것을 보고해주십시오!)" #: src/main/errors.c:1055 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "재귀해야 할 함수가 없기 때문에,top level에 점프합니다" #: src/main/errors.c:1071 msgid "top level inconsistency?" msgstr "top leval의 부적절합?" #: src/main/errors.c:1171 msgid "bad handler data" msgstr "핸들러 데이터(handler data)가 부적절합니다" #: src/main/errors.c:1319 msgid "error message not a string" msgstr "에러 메세지가 문자열이 아닙니다" #: src/main/errors.c:1393 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "handler 또는 restart stack가 오랜된 restart와 일치하지 않습니다" #: src/main/errors.c:1419 src/main/errors.c:1435 msgid "bad error message" msgstr "부적절한 에러 메세지입니다" #: src/main/errors.c:1477 msgid "bad restart" msgstr "부적절한 재기동입니다" #: src/main/errors.c:1509 msgid "restart not on stack" msgstr "스택으로부터 아닌 재실행입니다" #: src/main/errors.c:1527 msgid "not in a try context" msgstr "트라이(try)문맥이 아닙니다" #: src/main/eval.c:213 #, c-format msgid "Rprof: can't open profile file '%s'" msgstr "Rprof: profile 파일,파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/eval.c:246 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "" "바이트 코드(byte code)의 profiling에서 R의 profiling기능은 사용할수가 없습니" "다" #: src/main/eval.c:252 msgid "invalid 'filename' argument" msgstr "'filename' 인수가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:265 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R profiling는 이 시스템에서 사용할 수가 없습니다" #: src/main/eval.c:291 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "평가가 너무 깊게 입력된 자식이 되어 있습니다.무한의 재귀는 options" "(expressions =)?" #: src/main/eval.c:344 src/main/eval.c:2475 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "인수가 없고, 생략할때 기정값도 없습니다" #: src/main/eval.c:359 src/main/eval.c:2419 msgid "recursive default argument reference" msgstr "기정 인수의 재귀적 참조입니다" #: src/main/eval.c:421 src/main/eval.c:2984 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "함수가 아닌것을 적용하려고 했습니다" #: src/main/eval.c:712 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "generic 함수의 환경에서 \"%s\"라고 하는 심벌이 검색되지 않았습니다" #: src/main/eval.c:730 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "심벌 \"%s\"가 메소드의 환경에서 있지 않습니다" #: src/main/eval.c:840 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "조건 길이가 2이상이므로, 최초의 하나만이 사용됩니다" #: src/main/eval.c:843 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "TRUE/FALSE이 필요한 곳이 결손값입니다" #: src/main/eval.c:844 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "인수가 논리변수로서 해석할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:845 msgid "argument is of length zero" msgstr "인수의 길이가 0입니다" #: src/main/eval.c:889 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "loop 변수가 심벌이 아닙니다" #: src/main/eval.c:951 msgid "bad for() loop sequence" msgstr "for() 루프가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1080 msgid "... not allowed in return" msgstr "...이(가)재귀값으로 허용되지 않습니다" #: src/main/eval.c:1094 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "복수의 결과를 돌려주는 return는 폐지되었습니다" #: src/main/eval.c:1097 msgid "empty expression in return value" msgstr "반환값중의 식이 비어있습니다" #: src/main/eval.c:1153 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "대입의 좌변이 부적절한(NULL)입니다" #: src/main/eval.c:1175 msgid "Target of assignment expands to non-language object" msgstr "할당한 값의 target은 비언어 오브젝트에 전개됩니다" #: src/main/eval.c:1214 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "base 이름 공간에 있어서 복소수의 대입은 할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:1216 msgid "cannot do complex assignments in NULL environment" msgstr "NULL 환경에 두어 복소수의 대입은 할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:1229 src/main/eval.c:1247 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "복소수의 대입으로, 함수가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1231 src/main/eval.c:1249 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'의 이름이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:1323 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "대입의 좌변이 부적절한(do_set)입니다" #: src/main/eval.c:1338 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "좌변에 대입이 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1513 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"의 가인수 리스트가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1534 src/main/random.c:401 msgid "invalid third argument" msgstr "세번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1555 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "수치의 'envir 인수의 길이가 1이 아닙니다" #: src/main/eval.c:1562 src/main/random.c:405 msgid "invalid second argument" msgstr "두번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1573 src/main/eval.c:1592 msgid "restarts not supported in eval" msgstr "재실행 기능은 eval함수에 대해서 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/eval.c:1639 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "closure의 외부로부터 'Recall'가 불려졌습니다" #: src/main/eval.c:1695 msgid "value in ... is not a promise" msgstr "...의 값은 promise가 아닙니다" #: src/main/eval.c:1887 #, c-format msgid "call name too long in %s" msgstr "%s의 호출명이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:1908 #, c-format msgid "generic name too long in %s" msgstr "%s의 generic 이름이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:1940 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "" "메소드 (\"%s \\ \", \"%s \\ \")는 \"%s\"에 대해서는 모순이 되고 있습니다" #: src/main/eval.c:2004 msgid "dispatch error" msgstr "메소드 할당의 에러입니다" #: src/main/eval.c:2383 msgid "node stack overflow" msgstr "node 스택이 오버플로우되었습니다" #: src/main/eval.c:2389 msgid "integer stack overflow" msgstr "정수 스택이 오버플로우되었습니다" #: src/main/eval.c:2457 msgid "Bad opcode" msgstr "opcode가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:2604 msgid "not a vector object" msgstr "벡터 오브젝트가 아닙니다" #: src/main/eval.c:2612 src/main/eval.c:2634 src/main/eval.c:2658 #: src/main/eval.c:2682 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "단순한 실수 벡터만을 취급할수가 있습니다" #: src/main/eval.c:2621 src/main/eval.c:2668 msgid "not a simple vector" msgstr "단일의 벡터가 아닙니다" #: src/main/eval.c:2638 src/main/eval.c:2686 src/main/subassign.c:885 #: src/main/subset.c:735 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/eval.c:2649 src/main/eval.c:2700 msgid "not a simple matrix" msgstr "단일의 행렬이 아닙니다" #: src/main/eval.c:2734 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "바이트 코드의 버전이 일치하지 않습니다; eval를 사용합니다" #: src/main/eval.c:2739 msgid "bytecode version is too old" msgstr "바이트 코드의 버전이 너무 오래되었습니다" #: src/main/eval.c:2740 msgid "bytecode version is too new" msgstr "바이트 코드의 버전이 너무 새롭습니다" #: src/main/eval.c:2745 msgid "byte code version mismatch" msgstr "바이트 코드의 버전이 일치하지 않습니다" #: src/main/eval.c:2761 msgid "missing value where logical needed" msgstr "논리값이 필요한 곳에 결손값입니다" #: src/main/eval.c:2762 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "if(*) 문장의 조건 부분이 논리값으로서 해석할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:2796 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "for 루프의 범위 인수가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:2946 src/main/eval.c:2967 src/main/eval.c:3074 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "BUILTIN 함수가 아닙니다" #: src/main/eval.c:3062 msgid "bad function" msgstr "부적절한 함수입니다" #: src/main/eval.c:3095 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "SPECIAL 함수가 아닙니다" #: src/main/eval.c:3324 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "threaded code address의 인덱스를 검색할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:3398 msgid "invalid symbol" msgstr "심벌이 부적절합니다" #: src/main/eval.c:3442 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "인수가 바이트 코드 오브젝트가 아닙니다" #: src/main/eval.c:3465 msgid "bad file name" msgstr "부적절한 파일이름 입니다" #: src/main/eval.c:3469 src/main/eval.c:3490 msgid "unable to open 'file'" msgstr "'file'를 열수가 없습니다" #: src/main/eval.c:3484 src/main/saveload.c:1921 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'는 비어있지 않는 문자열 이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:3486 src/main/saveload.c:1923 src/main/saveload.c:2185 #: src/main/serialize.c:1705 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii'는 논리값 이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:3515 src/main/eval.c:3522 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: 버퍼가 너무 작습니다" #: src/main/eval.c:3555 msgid "code must be a generic vector" msgstr "코드는 generic 벡터이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:3594 msgid "profile timer in use" msgstr "profile timer는 사용중입니다" #: src/main/eval.c:3596 msgid "already byte code profiling" msgstr "이미 바이트 코드는 분석되어 있습니다" #: src/main/eval.c:3614 msgid "setting profile timer failed" msgstr "profile timer의 설정에 실패했습니다" #: src/main/eval.c:3631 msgid "not byte code profiling" msgstr "바이트 코드의 profiling가 아닙니다" #: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:552 msgid "non-numeric argument" msgstr "인수가 수치가 아닙니다" #: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164 msgid "fft factorization error" msgstr "fft의 인수분해 에러입니다" #: src/main/fourier.c:135 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "벡터값 (multivariate)의 계열이 필요합니다" #: src/main/fourier.c:209 msgid "no factors" msgstr "인자가 없습니다" #: src/main/fourier.c:212 msgid "invalid factors" msgstr "인자가 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:49 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "graphics 디바이스는 graphics 이벤트를 서포트 하고 있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:52 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt가 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:58 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:60 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "'onMouseDown'의 callback가 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:66 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:68 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "'onMouseMove'; callback이 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:74 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:76 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "'onMouseUp'의 callback이 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:82 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:84 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "'onKeybd'의 callback이 부적절합니다" #: src/main/gram.y:98 src/main/gram.y:111 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "MBCS 문자를 읽고있는 도중에 EOF에 도달했습니다" #: src/main/gram.y:101 src/main/gram.y:108 msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" msgstr "mbcs_get_next중에 부적절한 multibyte 문자열이 있습니다" #: src/main/gram.y:356 msgid "function is too long to keep source" msgstr "함수가 너무 크므로 source를 보관할수가 없습니다" #: src/main/gram.y:833 msgid "incorrect tag type" msgstr "tag의 유형가 올바르지 않습니다" #: src/main/gram.y:1515 msgid "Repeated formal argument" msgstr "동일 이름의 가인수가 복수개입니다" #: src/main/gram.y:1526 msgid "input buffer overflow" msgstr "입력 버퍼가 오버플로우되었습니다" #: src/main/gram.y:1652 msgid "invalid \\u{xxxx} sequence" msgstr "부당한 \\u(xxxx) 계열입니다" #: src/main/gram.y:1654 msgid "invalid \\uxxxx sequence" msgstr "부적절한 \\uxxxx 계열입니다" #: src/main/gram.y:1673 msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence" msgstr "부적절한 \\Uxxxxxxxx 계열입니다" #: src/main/gram.y:1835 msgid "functions nested too deeply in source code" msgstr "함수가 source 코드에 두고 과도하게 네스트하고 있습니다" #: src/main/graphics.c:304 #, c-format msgid "bad units specified in %s, please report!" msgstr "%sd에 부적절한 unit가 지정되었습니다. 보고해 주십시오!" #: src/main/graphics.c:1785 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "존재하지 않는 디바이스에 plot하려고 했습니다" #: src/main/graphics.c:1818 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "좌측에는 여백이 너무 큽니다(fig.region가 너무 작습니다)" #: src/main/graphics.c:1820 msgid "figure region too large" msgstr "묘화 영역이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1822 msgid "figure margins too large" msgstr "표의 여백이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1824 msgid "plot region too large" msgstr "plot 영역이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1873 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "plot 영역축의 한계가 유한하지는 않습니다[GScale(%g, %g, %d.); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1903 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "축의 스타일 \"%c\" 는 실제 적용하지는 않습니다" #: src/main/graphics.c:1975 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "값의 상대 범위 = %4.0f * EPS는 작습니다 (축 %d)" #: src/main/graphics.c:2196 src/main/graphics.c:2557 msgid "No graphics device is active" msgstr "현재 유효한 graphics 디바이스가 없습니다" #: src/main/graphics.c:2391 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "아직 plot.new가 불리고 있지 않습니다" #: src/main/graphics.c:2522 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "디바이스 드라이버에 위치 지정 기능이 없습니다" #: src/main/graphics.c:2798 src/main/graphics.c:2834 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "메모리 확보를 할수가 없습니다 (GPolygon)" #: src/main/graphics.c:2985 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "길이 zero의 arrow는 각도가 부적절하므로, 스킵되었습니다" #: src/main/graphics.c:3066 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty \") = '%c'가 부적절합니다: box()는 묘화 되지 않습니다" #: src/main/graphics.c:3083 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox의 인수가 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:3277 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "bad hsv로부터 rgb에서 색 변경이 잘 되지 않습니다" #: src/main/graphics.c:4051 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color' 또는 'lty'에서 16진수가 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:4092 src/main/graphics.c:4102 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB의 지정이 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:4135 msgid "invalid color name" msgstr "색의 이름이 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:4146 msgid "invalid color specification" msgstr "색의 지정이 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:4287 msgid "Invalid color" msgstr "무효인 색입니다" #: src/main/graphics.c:4359 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "" "행이 유형이 부적절합니다: 행의 길이 2, 4, 6 8 의 어느 쪽인가에 해 주십시오" #: src/main/graphics.c:4370 src/main/graphics.c:4378 src/main/graphics.c:4385 msgid "invalid line type" msgstr "행의 유형이 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:4496 msgid "no active or default device" msgstr "active 또는 default 디바이스가 없습니다" #: src/main/graphics.c:4513 msgid "too many open devices" msgstr "열려있는 디바이스가 너무 많습니다" #: src/main/graphics.c:4657 msgid "too many devices open" msgstr "열린 디바이스가 너무 많습니다" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "모듈에서 internet routinef를 액세스할수가 없습니다" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123 #: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "인터넷 루틴을 로드할수가 없습니다" #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214 #: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241 #: src/main/internet.c:251 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "socket 루틴을 로드할수가 없습니다" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "lapack 루틴이 모듈에 액세스 할수가 없습니다" #: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91 #: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124 #: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157 #: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190 #: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223 #: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "lapack routine는 적재할수가 없습니다" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "2항연산에는 두개 인수가 필요합니다" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "연산이 가능한것은 수치 또는 논리값만입니다" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "부정합인 배열에 2항 연산입니다" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:145 msgid "non-conformable time series" msgstr "정합했을때 계열이 아닙니다" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'연산자에는 2개의 인수가 필요합니다" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'에서 'x'의 유형이 부적절합니다" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'에서 'y'의 유형이 부적절합니다" #: src/main/main.c:50 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy, 번역해서는 안됩니다(하지만, 변역을 했습니다)" #: src/main/main.c:108 #, c-format msgid "syntax error: evaluating expression %d" msgstr "식 %d의 평가중에 구문 에러가 있었습니다" #: src/main/main.c:217 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "에러: system commands는 이 버전의 R 에서 서포트 되어있지 않습니다\n" #: src/main/main.c:275 src/main/main.c:369 msgid "syntax error" msgstr "구문 에러입니다" #: src/main/main.c:536 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "base 패키지를 열수가 없습니다\n" #: src/main/main.c:575 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "경고: UTF-8 locales은 이 bulid의 R에서 서포트되어있지 않습니다\n" #: src/main/main.c:604 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr ".RData에 보존된 데이터를 복구할수가 없습니다\n" #: src/main/main.c:651 msgid "During startup - " msgstr "기동 준비중입니다 -" #: src/main/main.c:858 msgid "cannot quit from browser" msgstr "브라우저를 종료할수가 없습니다" #: src/main/main.c:862 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "\"yes\", \"no\", \\'\"ask\" 또는 \"default\" 의 어떤것이 예상되어 있습니다" #: src/main/main.c:867 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "비대화적인 사용에서 save=\"ask \": 커멘드 라인에서 기정 동작이 사용됩니다" #: src/main/main.c:875 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "'save'의 값을 인식할수가 없습니다" #: src/main/main.c:878 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'가 부적절합니다. 0이 가정되었습니다" #: src/main/main.c:883 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'가 부적절합니다. FALSE가 가정되었습니다" #: src/main/main.c:914 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "top level의 callback 요소에 작업 공간을 할당할수가 없습니다" #: src/main/main.c:992 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex에 부의 첨자가 건데 받았습니다" #: src/main/main.c:1105 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "top level의 task callback '%s'로부터 경고 메세지\n" #: src/main/main.c:1165 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "top level의 task callback가 논리값을 돌려주고 있지 않습니다" #: src/main/match.c:110 msgid "invalid partial string match" msgstr "문자열의 부분적 match가 부적절합니다" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:273 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "가인수 \"%s\"가 복수의 실인수에 match했습니다" #: src/main/match.c:228 src/main/match.c:267 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "인수 %d가 복수의 가인수에 일치합니다" #: src/main/match.c:366 #, c-format msgid "unused argument(s) (%s ...)" msgstr "사용되지 않는 인수 (%s...)" #: src/main/memory.c:880 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "참조 오브젝트는 이상해서 참조/완결 할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:914 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalizer는 함수 또는 NULL가 나오지 않으면 안됩니다" #: src/main/memory.c:964 src/main/memory.c:972 src/main/memory.c:983 msgid "not a weak reference" msgstr "약한 (week) 참조가 아닙니다" #: src/main/memory.c:1092 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "최초의 인수는 환경 또는 외부 포인터가 아니면 안됩니다" #: src/main/memory.c:1094 msgid "second argument must be a function" msgstr "두번째의 인수는 함수이어야만 합니다" #: src/main/memory.c:1418 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "벡터의 메모리를 전부 소모했습니다(상한에 이르렀습니까?)" #: src/main/memory.c:1424 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons 메모리가 전부 소모했습니다(한계가 이르렀을지도?)" #: src/main/memory.c:1540 src/main/memory.c:1543 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" msgstr "size %.0f의 메모리 블록을 할당할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:1738 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "부의 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/memory.c:1756 src/main/memory.c:1766 src/main/memory.c:1776 #: src/main/memory.c:1788 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "길이 %d의 벡터를 할당한 수가 없습니다" #: src/main/memory.c:1800 #, c-format msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation" msgstr "벡터 할당에 두고, 유형 또는 길이(%d/%d)가 부적절합니다" #: src/main/memory.c:1856 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %lu Kb" msgstr "사이즈 %lu Kb의 벡터를 할당할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:1937 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에서는 gc.time()함수는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/memory.c:2123 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): protection 스택이 오버플로우입니다" #: src/main/memory.c:2139 msgid "unprotect(): stack imbalance" msgstr "unprotect(): 스택이 불균형입니다" #: src/main/memory.c:2152 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: pointer가 없습니다" #: src/main/memory.c:2195 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc가 메모리(%d of %d)를 할당할수가 없었습니다" #: src/main/memory.c:2204 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc가 메모리를 재확보할수 없습니다 (size는 %d)" #: src/main/memory.c:2323 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "벡터 pointer를 돌려주는 것은 안전하지는 않습니다" #: src/main/memory.c:2351 src/main/memory.c:2360 src/main/memory.c:2371 #: src/main/memory.c:2384 src/main/memory.c:2400 src/main/memory.c:2417 msgid "bad value" msgstr "부적절한 값입니다" #: src/main/model.c:126 msgid "invalid term in model formula" msgstr "��식에 부적절한 항이 있습니다" #: src/main/model.c:200 msgid "invalid model formula" msgstr "모델식이 부적절합니다" #: src/main/model.c:226 src/main/model.c:467 msgid "invalid power in formula" msgstr "모델식에서 부적절한 power가 있습니다" #: src/main/model.c:262 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars의 모델식이 부적절합니다" #: src/main/model.c:589 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "데이터 프레임의 중복한 이름 '%s','.'를 사용하여 복사했습니다" #: src/main/model.c:646 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars의 모델식이 부적절합니다" #: src/main/model.c:735 msgid "argument is not a valid model" msgstr "인수는 유효한 모델이 아닙니다" #: src/main/model.c:756 msgid "data argument is of the wrong type" msgstr "데이터 인수가 잘못된 유형입니다" #: src/main/model.c:1150 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update'에서 식(formula)이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1188 msgid "formula expected" msgstr "식이 예상되어 있습니다" #: src/main/model.c:1276 msgid "invalid variables" msgstr "변수가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1280 src/main/model.c:1285 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "변수의 개수가 변수명의 개수와 일치하고 있지 않습니다" #: src/main/model.c:1283 msgid "invalid extra variables" msgstr "추가 변수가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1287 msgid "invalid extra variable names" msgstr "추가 변수명이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1310 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s'의 이름이 너무 깁니다" #: src/main/model.c:1330 src/main/model.c:1632 msgid "invalid variable type" msgstr "변수의 유형이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1332 src/main/model.c:1596 msgid "variable lengths differ" msgstr "변수의 길이가 다릅니다" #: src/main/model.c:1385 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action의 결과가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1559 src/main/model.c:1567 msgid "invalid 'terms' argument" msgstr "'terms'인수가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1578 msgid "invalid model frame" msgstr "모델 프레임이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1580 msgid "do not know how many cases" msgstr "cases의 수가 몇개정도 알수가 없습니다" #: src/main/model.c:1606 src/main/model.c:1613 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "변수 %d는 레벨을 가지지 않습니다" #: src/main/model.c:1721 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "목적 변수가 우변에 있기 때문에, 버리고 가졌습니다" #: src/main/model.c:1753 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "model.matrix 중의 항%d에 문제가 있습니다: 어떠한 열도 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/model.c:1801 src/main/model.c:1806 src/main/model.c:1812 #: src/main/model.c:1822 src/main/model.c:1828 src/main/model.c:1834 msgid "term names will be truncated" msgstr "항의 이름은 잘라질것입니다" #: src/main/names.c:916 msgid "string argument required" msgstr "문자열 인수가 요구되어져 있습니다" #: src/main/names.c:924 msgid "no such primitive function" msgstr "그러한 원시적 함수는 없습니다" #: src/main/names.c:1037 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "길이 0의 변수명을 사용했습니다" #: src/main/names.c:1039 msgid "symbol print-name too long" msgstr "심벌의 표시명이 너무 깁니다" #: src/main/names.c:1065 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal() 인수가 부적절합니다" #: src/main/names.c:1068 msgid "invalid internal function" msgstr "내부 함수가 부적절합니다" #: src/main/names.c:1070 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "내부 함수 \"%s \" 가 없습니다" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "generic 'function'는 함수가 아닙니다" #: src/main/objects.c:177 msgid "bad generic call environment" msgstr "부적절한 generic 호출환경(generic call environment)입니다" #: src/main/objects.c:179 msgid "bad generic definition environment" msgstr "부적절한 generic 정의환경(generic definition environment)입니다" #: src/main/objects.c:225 src/main/objects.c:359 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'가 부적절한 방법으로 사용되고 있습니다" #: src/main/objects.c:248 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod'안에 무효인 generic함수가 있습니다" #: src/main/objects.c:270 src/main/objects.c:309 src/main/objects.c:663 #: src/main/objects.c:681 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'의 클래스명이 너무 깁니다" #: src/main/objects.c:352 msgid "corrupt internals!" msgstr "내부 함수가 없어지고 있다" #: src/main/objects.c:366 msgid "there must be a first argument" msgstr "최초의 인수가 없으면 되지 않습니다" #: src/main/objects.c:369 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "세번째로부터 인수는 무시됩니다" #: src/main/objects.c:380 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "closure의 외부로부터 'UseMethod'가 불려갔습니다" #: src/main/objects.c:389 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "최초의 인수는 gereric명이 아니면 안됩니디다" #: src/main/objects.c:399 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "\"\"%s\"에 적용 가능한 메소드가 없습니다" #: src/main/objects.c:459 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod'가 함수의 밖으로부터 호출했습니다" #: src/main/objects.c:465 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod'가 익명 함수로부터 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:495 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "소환 generic함수가 검색되지 않습니다. 메소드가 직접 호출되어져 있습니까?" #: src/main/objects.c:497 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'는 함수는 아니고, 단지 %d 유형입니다" #: src/main/objects.c:573 msgid "wrong argument ..." msgstr "잘못된 인수입니다..." #: src/main/objects.c:587 msgid "object not specified" msgstr "오브젝트가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/objects.c:597 src/main/objects.c:604 msgid "generic function not specified" msgstr "generic 함수가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/objects.c:601 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod의 generic인수가 부적절합니다" #: src/main/objects.c:616 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod중에 부적절한 'group'인수가 검색되었습니다" #: src/main/objects.c:633 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method의 값이 부적절합니다" #: src/main/objects.c:636 src/main/objects.c:646 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s'의 메소드명이 너무 깁니다" #: src/main/objects.c:650 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "호환없는 메소드가 무시되었습니다" #: src/main/objects.c:655 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s'안의 호출명이 너무 깁니다" #: src/main/objects.c:714 src/main/objects.c:719 msgid "no method to invoke" msgstr "기동해야 할 메소드는 없습니다" #: src/main/objects.c:758 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "기본 환경의 클래스 속성은 제거할수 없습니다" #: src/main/objects.c:761 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "외부 포인터의 클래스 속성은 제거할수 없습니다" #: src/main/objects.c:837 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'는 문자 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/objects.c:842 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'는 길이 1 논리벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/objects.c:949 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "\"%s\" 함수의 generic버전이 아닌것이 검색되지 않았습니다" #: src/main/objects.c:989 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "적용해야 할 메소드가 유효로 되지 못하고 standardGeneric가 호출되어졌습니다" "(무시합니다)" #: src/main/objects.c:996 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric에 대한 인수는 비어있지 않는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/objects.c:1001 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "보는 가운데 generic인 함수의 본체로부터 아닌 standardGeneric(\"%s\")의 소환입" "니다" #: src/main/objects.c:1022 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "인수'code'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/objects.c:1061 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "부적절한 원시 메소드 코드(\"%s\")입니다. :\"clear\", \"reset\", \"set\" \" \n" "또는 \"suppress\"가 언젠가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/objects.c:1069 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "부적절한 오브젝트입니다: 원시적인 함수가 아니면 안됩니다" #: src/main/objects.c:1116 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "원시인 generic함수의 형식적 정의는 함수 오브잭트가 아니면 되지 않습니다(유" "형'%s' 입니다)" #: src/main/objects.c:1230 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "dispatch용으로 주어진 원시 함수가 부적절합니다" #: src/main/objects.c:1259 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "원시인 함수 \"%s\"가 메소드에 대해서 설정되었습니만, generic함수가 주어지고 " "있지 않습니다" #: src/main/objects.c:1276 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C 레벨 MAKE_CLASS의 매크로가 NULL문자 포인터를 수반해 호출했습니다" #: src/main/objects.c:1297 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C 레벨의 NEW 매크로가 null 클래스의 정의 포인터를 수반해 호출했습니다" #: src/main/objects.c:1301 #, c-format msgid "trying to generate an object in C from a virtual class (\"%s\")" msgstr "가상 클래스 (\"%s \")로부터 C의 오브젝트를 작성하려고 했습니다" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:99 src/main/optim.c:182 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim에 의해 유한하지 않는 값이 주어졌습니다" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim의 목적함수가 하나가 아니라 %d개의 결과를 평가하고 있습니다" #: src/main/optim.c:106 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim중에서 기울기 길이%d (%d는 아니고)로 평가되었습니다" #: src/main/optim.c:189 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim중에서의 후보점은 길이%d (%d는 아니고)로 평가되었습니다" #: src/main/optim.c:220 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn'가 함수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:224 msgid "invalid 'method' argument" msgstr "'method' 인수가 부적절합니다" #: src/main/optim.c:236 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale'의 길이가 부적절합니다" #: src/main/optim.c:250 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit'가 정수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:268 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax'가 정수값이 아닙니다" #: src/main/optim.c:270 src/main/optim.c:287 src/main/optim.c:312 #: src/main/optim.c:342 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr'는 함수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:293 src/main/optim.c:318 src/main/optim.c:348 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps'의 길이가 잘못되어져 있습니다" #: src/main/optim.c:379 msgid "unknown 'method'" msgstr "알수없는 'method'입니다" #: src/main/optim.c:513 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT는 정의 값이 아니면 되지 않습니다(method = \"bfgs\")" #: src/main/optim.c:524 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "vmmin의 초기값이 유한하지는 않습니다" #: src/main/optim.c:672 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "초기 파라미터로 함수를 평가할수 없습니다" #: src/main/optim.c:869 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim의 CG법가 알수없는 유형입니다" #: src/main/optim.c:882 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "초기 파라미터로 함수의 평가를 할수 없습니다" #: src/main/optim.c:937 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim의 CG법중에 알수없는 유형" #: src/main/optim.c:1022 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT는 정의값이 아니면 되지 않습니다 (method = \"l-bfgs-b \")" #: src/main/optim.c:1046 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B는 'fn'의 값을 필요로 합니다" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA는 정확한 최대치로 옮겨놓을수 있었습니다" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf는 정의 최대치로 옮겨놓을수 있었습니다" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize'에 있어서의 함수값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "함수가 아닌것을 최소화 하려고 했습니다" #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:181 msgid "invalid 'xmin' value" msgstr "'xmin'의 값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:188 msgid "invalid 'xmax' value" msgstr "'xmax'의 값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin'가 'xmax'보다 최소한 크다" #: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:197 msgid "invalid 'tol' value" msgstr "'tol'의 값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin'에 있어서 함수값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:203 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter'는 정수가 아니면 안됩니다" #: src/main/optimize.c:345 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm'에 의해 유한하지 않는 값이 제공되어졌습니다" #: src/main/optimize.c:379 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm'최적화에 있어서의 함수값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "최적화용으로 cache된 함수값이 너무 구별이 되어져있지 않습니다" #: src/main/optimize.c:420 msgid "numeric parameter expected" msgstr "수치 파라미터가 예상되어져 있습니다" #: src/main/optimize.c:424 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "파라미터의 길이가 모순되고 있습니다" #: src/main/optimize.c:428 msgid "invalid parameter length" msgstr "파라미터의 길이가 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445 msgid "missing value in parameter" msgstr "파라미터에 결손값이 있습니다" #: src/main/optimize.c:450 msgid "invalid parameter type" msgstr "파라미터의 유형이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:458 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "파라미터에 부적절한 NA값이 있습니다" #: src/main/optimize.c:468 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm의 파라미터가 정확한 값이 아닙니다" #: src/main/optimize.c:470 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm는 1차원 문제에 효율적이 아닙니다" #: src/main/optimize.c:472 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm에 있어서 기울기의 허용값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:474 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm의 반복 횟수의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:476 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm안에 최소화 함수는 충분한 자리수를 가지지 않습니다" #: src/main/optimize.c:478 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm중에서 체크되는 기울기의 해석식이 없습니다!" #: src/main/optimize.c:480 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm중에서 체크해야할 분석Hessian행렬이 없습니다!" #: src/main/optimize.c:482 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "분석 기울기식에 코딩의 잘못된 가능성" #: src/main/optimize.c:484 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "분석 Hessian 행렬식중에 코딩이 잘못된 가능성이 있습니다" #: src/main/optimize.c:486 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "nlm()함수로부터 알수없는 에러메세지 (msg = %d)\\n\n" "*** 이것은 있을수가 있지 않습니다" #: src/main/optimize.c:497 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "상대기울기가 0에 가까워지고 있습니다\n" #: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "현재의 반복으로 아마도 해를 얻을수 있었겠지요?\n" #: src/main/optimize.c:501 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "연속한 반복이 허용 범위내입니다\n" #: src/main/optimize.c:505 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "최종의 포괄적단계는 x보다 작은점을 검색할수가 없습니다\n" #: src/main/optimize.c:506 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "x는 함수의 부적당한 국소적인 최소값일까요,\\n\n" "함수가 이 알고니즘에는 너무 비선영적일까요,\\n\n" "steptol은 너무 큽니다.\n" #: src/main/optimize.c:511 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "반복수가 상한을 초과했습니다. 알고니즘은 실패되었습니다\n" #: src/main/optimize.c:514 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "최대 단계폭을 5회 연속해 초과했습니다.\\n\n" "함수는 아래에 비유계일까요,\\n\"\n" "있는 방향으로 위로부터 점근적인 유한값에 가까워지고 있을까요, \\n\n" "또는 stepmx가 너무 작을까요\n" #: src/main/optimize.c:635 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "제공된 hessian 행렬은 부적절한 길이 또는 모드이었기때문에 무시되었습니다" #: src/main/optimize.c:639 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "제공된 기울기는 부적절한 길이 또는 모드이었기때문에 무시되었습니다" #: src/main/par.c:65 #, c-format msgid "invalid value specified for graphics parameter \"%s\"" msgstr "graphics 파라미터 \"%s\"에 부적절한 값이 설정되었습니다" #: src/main/par.c:72 #, c-format msgid "parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "파라미터 \"%s\\의 길이가 부적절합니다" #: src/main/par.c:373 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "mfg\"의 파라미터의 길이가 부적절합니다" #: src/main/par.c:381 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"의 파라미터 \"i\"가 범위외입니다" #: src/main/par.c:383 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"의 파라미터 \"j\"가 범위외입니다" #: src/main/par.c:388 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 안의 nr의 값은 부적절하고 무시됩니다" #: src/main/par.c:390 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"안의 nc의 값은 부적절하고 무시됩니다" #: src/main/par.c:428 msgid "calling par(new=) with no plot" msgstr "plot이 없는채 par(new =)를 호출했습니다" #: src/main/par.c:578 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "파라미터 \"%s\"를 설정할수가 없습니다" #: src/main/par.c:625 #, c-format msgid "parameter \"%s\" could not be set in high-level plot() function" msgstr "높은 레벨의 plot()함수로,파라미터 \"%s\"를 설정할수가 없습니다" #: src/main/par.c:1084 msgid "invalid parameter passed to par()" msgstr "par()함수에 부적절한 파라미터가 건네받았습니다" #: src/main/par.c:1154 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout의 행수가 너무 많습니다(한계값은 %d)" #: src/main/par.c:1160 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout의 열수가 너무 많습니다(한계값은 %d)" #: src/main/par.c:1162 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout의 셀이 너무 많습니다(한계은 %d)" #: src/main/paste.c:63 msgid "invalid separator" msgstr "단락문자가 부적절합니다" #: src/main/paste.c:70 msgid "invalid 'collapse' argument" msgstr "'collapse'인수가 부적절합니다" #: src/main/paste.c:79 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "내부 함수 paste에의 인수가 문자열이 아닙니다" #: src/main/paste.c:162 msgid "invalid 'nsmall' argument" msgstr "'nsmall'인수가 부적절합니다" #: src/main/paste.c:167 msgid "invalid 'trim' argument" msgstr "'trim'인수가 부적절합니다" #: src/main/paste.c:170 msgid "incorrect number of arguments" msgstr "인수의 개수가 올바르지는 않습니다" #: src/main/paste.c:174 msgid "first argument must be atomic" msgstr "최초의 인수는 atomic이 아니면 안됩니다" #: src/main/paste.c:239 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "불가능한 모드(x)입니다" #: src/main/paste.c:296 msgid "vector arguments only" msgstr "인수는 벡터만입니다" #: src/main/platform.c:220 src/main/platform.c:278 msgid "invalid filename specification" msgstr "파일명의 지정이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:222 msgid "invalid 'headers'" msgstr "'headers'가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:224 msgid "invalid 'title'" msgstr "'title'가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:226 msgid "invalid 'pager' specification" msgstr "'pager'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:275 msgid "invalid 'editor' specification" msgstr "'editor'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:345 src/main/platform.c:391 msgid "write error during file append" msgstr "파일 추가중에 기입해서 에러가 발생했습니다" #: src/main/platform.c:359 src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:472 msgid "invalid first filename" msgstr "첫번째 파일명이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:361 src/main/platform.c:474 msgid "invalid second filename" msgstr "두번째 파일명이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:363 msgid "nothing to append to" msgstr "적당한 첨가해야(append)것이 없습니다" #: src/main/platform.c:365 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile'는 단일의 파일이 아니면 안됩니다" #: src/main/platform.c:420 src/main/platform.c:570 msgid "invalid filename argument" msgstr "파일명 인수가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:476 msgid "nothing to link" msgstr "적당한 link할것이 없습니다" #: src/main/platform.c:505 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "이 platform에서 symlinks는 서포트되어 있지 않습니다" #: src/main/platform.c:520 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source'는 하나의 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/main/platform.c:523 msgid "expanded source name too long" msgstr "전개된 소스명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:527 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination'는 단일의 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/main/platform.c:530 msgid "expanded destination name too long" msgstr "전개된 destination명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:645 msgid "file.info() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에는 file.info() 함수는 실제 적용되어 있지 않습니다" #: src/main/platform.c:709 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "directory/folder의 패스명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:711 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s'는 읽을수 없는 디렉토리입니다" #: src/main/platform.c:793 msgid "invalid 'directory' argument" msgstr "'directory'인수가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:799 msgid "invalid 'pattern' argument" msgstr "'pattern' 인수가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:806 msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE'는 이 platform에서는 서포트되어있지 않습니다" #: src/main/platform.c:812 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "정규 표현의 'pattern'가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:841 msgid "unable to determine R home location" msgstr "R의 home location을 결정할수가 없습니다" #: src/main/platform.c:894 msgid "invalid 'indexname' argument" msgstr "'indexname'인수가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:900 msgid "invalid 'type' argument" msgstr "'type'인수가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:958 msgid "file choice cancelled" msgstr "R 파일 선택이 취소 되었습니다" #: src/main/platform.c:960 msgid "file name too long" msgstr "파일명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:978 msgid "invalid 'names' argument" msgstr "'names인수가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:981 msgid "invalid 'mode' value" msgstr "'mode'값이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:996 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에는 file.access함수는 실제 적용되어있지 않습니다" #: src/main/platform.c:1018 src/main/platform.c:1048 src/main/platform.c:1083 msgid "invalid 'category' argument" msgstr "'category' 인수가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:1050 msgid "invalid 'locale' argument" msgstr "'locale'인수가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:1075 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "'LC_NUMERIC'를 세트하면, R는 이상한 기능이 초래할줄도 모릅니다" #: src/main/platform.c:1089 msgid "OS reports request cannot be honored" msgstr "OS의 리포트는 요구하는 우선이 되지 않습니다" #: src/main/platform.c:1346 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'는 길이 1의 문자열벡터이어야만 합니다" #: src/main/platform.c:1352 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl함수는 host '%s'를 해결할수가 없습니다" #: src/main/platform.c:1359 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "'gethostbyname'가 알수없는 서식을 돌려주었습니다" #: src/main/platform.c:1370 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 nsl함수는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/platform.c:1414 src/main/platform.c:1451 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'는 이미 존재합니다" #: src/main/plot.c:59 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "다음의 도표를 보기 위해서 키를 눌러 주세요" #: src/main/plot.c:68 msgid "argument must have positive length" msgstr "인수는 정확한 길이를 가져야 합니다" #: src/main/plot.c:216 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"에 부적절한 multibyte의 char가 있습니다" #: src/main/plot.c:228 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "논리적인 플롯 심벌로서는 NA만이 허용되어지고 있습니다" #: src/main/plot.c:230 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "플롯 기호가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:314 src/modules/X11/devX11.c:1291 msgid "invalid font specification" msgstr "폰트의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:385 msgid "invalid 'vfont' value" msgstr "'vfont'의 값이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:388 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont'의 값이 부적절합니다[typeface]" #: src/main/plot.c:412 msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]" msgstr "'vfont'의 값이 부적절합니다[ fontindex ]" #: src/main/plot.c:496 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "graphics 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:586 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "적어도 3개의 인수가 필요합니다" #: src/main/plot.c:590 msgid "invalid 'xlim'" msgstr "'xlim'가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:595 msgid "invalid 'ylim'" msgstr "'ylim'가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:601 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log = \" 의 지정은 문자이어야만 합니다" #: src/main/plot.c:612 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s \"의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:626 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim'에 NA는 허용 되어져 있지 않습니다" #: src/main/plot.c:632 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "유한 'xlim'의 값이 필요합니다" #: src/main/plot.c:638 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim'에 NA는 허용 되어져 있지 않습니다" #: src/main/plot.c:644 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "유한한 'ylim'의 값이 필요합니다" #: src/main/plot.c:650 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "대수축는 정의 한계를 가지지 않으면 안됩니다" #: src/main/plot.c:763 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "축 라벨의 유형이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:990 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "축의 번호 %d가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1087 src/main/plot.c:2474 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "길이 zero의 'padj'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:1138 #, c-format msgid "'at' and 'label' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at' 그리고 'label'의 길이가 다릅니다. %d ! = %d" #: src/main/plot.c:1156 msgid "no locations are finite" msgstr "어느 위치도 유한하지는 않습니다" #: src/main/plot.c:1493 msgid "invalid plotting structure" msgstr "부적절한 플롯 구조입니다" #: src/main/plot.c:1495 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s()에 두고 'x'와 'y'의 길이가 다릅니다" #: src/main/plot.c:1507 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "plot타입 '%s'는 최초의 한 문자에 잘라집니다" #: src/main/plot.c:1511 src/main/plot.c:3124 msgid "invalid plot type" msgstr "plot의 유형이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1687 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "plot의 타입 '%c'가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1728 msgid "first argument invalid" msgstr "최초의 인수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1734 msgid "second argument invalid" msgstr "두번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1740 msgid "third argument invalid" msgstr "세번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1746 msgid "fourth argument invalid" msgstr "네번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1928 msgid "invalid arrow head length" msgstr "화살표 헤드부분의 길이가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1933 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "화살표 헤드부분의 각도가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1938 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "화살표 헤드부분의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1958 msgid "'lwd' must be numeric of length >=1" msgstr "'lwd'는 길이 1이상의 수치가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot.c:2143 msgid "zero length 'labels'" msgstr "길이 zero의 'labels'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2171 msgid "invalid 'adj' value" msgstr "'adj'의 값이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:2178 msgid "invalid 'pos' value" msgstr "'pos'의 값이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:2221 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "좌표가 제공되어 있지 않습니다" #: src/main/plot.c:2432 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "길이 zero 'text'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2438 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "길이 zero의 'side'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2445 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "길이 zero의 'line'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2453 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "길이 zero의 'outer'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2460 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "길이 zero의 'at'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2467 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "길이 zero의 'adj'지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2481 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "길이 zero의 'cex'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2489 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "길이 zero의 'col'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2496 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "길이 zero의 'font'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2569 msgid "Hershey fonts not yet implemented for mtext()" msgstr "Hershey 폰트는 아직 mtext함수에 실제로 적용되어 있지 않습니다" #: src/main/plot.c:2905 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a =, b =지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:2914 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/plot.c:3046 msgid "invalid 'which' specification" msgstr "'which'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3119 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator()함수로 점의 개수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3241 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify()함수로 점의 개수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3243 msgid "incorrect argument type" msgstr "정확하지 않는 인수의 유형입니다" #: src/main/plot.c:3245 msgid "invalid value for 'plot'" msgstr "'plot'의 값이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3247 msgid "different argument lengths" msgstr "인수의 길이가 다릅니다" #: src/main/plot.c:3283 #, c-format msgid "warning: no point with %.2f inches\n" msgstr "경고: %.2f inches내에 점은 없습니다\n" #: src/main/plot.c:3290 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "경고: 근방점이 이미 분류(identify)되어 있습니다\n" #: src/main/plot.c:3367 msgid "invalid units" msgstr "단위가 적절하지 않는다" #: src/main/plot.c:3373 msgid "invalid 'cex' value" msgstr "'cex'의 값이 적절하지 않는다" #: src/main/plot.c:3526 src/main/plot.c:3635 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "dendrogram 입력이 적절하지 않는다" #: src/main/plot.c:3666 msgid "cannot take snapshot of old-style device" msgstr "오래된 디바이스에서 snapshot를 사용할수가 없습니다" #: src/main/plot.c:3679 msgid "cannot play snapshot on old-style device" msgstr "오래된 디바이스에서 snapshot표시는 할수가 없습니다" #: src/main/plot.c:3735 msgid "invalid graphics parameter list" msgstr "graphics 파라미터 리스트가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3777 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "심벌 파라미터 벡터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3800 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "심벌의 좌표가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3808 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y 또는 파라미터의 길이가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3827 msgid "invalid circles data" msgstr "엔의 데이터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3829 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:3873 #: src/main/plot.c:3902 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "심벌 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3845 msgid "invalid squares data" msgstr "정방형 데이터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3871 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "직사각형 데이터가 부적절합니다 (2열이 필요합니다)" #: src/main/plot.c:3900 msgid "invalid stars data" msgstr "성형데이터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3942 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "thermometers 데이터가 부적절합니다 (3또는 4열 필요합니다)" #: src/main/plot.c:3945 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "thermometers[, %s]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3949 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[, %s]가 [0,1] 범위외 -- 이상하게 보일지도 모릅니다" #: src/main/plot.c:3952 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "thermometers[,1:2]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3991 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "boxplots의 데이터가 부적절합니다(5열이 필요합니다)" #: src/main/plot.c:4001 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[, 5]가 [0,1]의 범위외에 있는것이 이상합니다" #: src/main/plot.c:4003 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:4049 msgid "invalid symbol type" msgstr "심벌의 유형이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:724 src/main/plot3d.c:1019 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): circular/long seglist -- bug.report() 해주십시오!" #: src/main/plot3d.c:806 src/main/plot3d.c:1480 msgid "all z values are equal" msgstr "z 변수의 값이 전부 동일한 값입니다" #: src/main/plot3d.c:808 src/main/plot3d.c:1482 msgid "all z values are NA" msgstr "z 변수의 값이 전부 NA 입니다" #: src/main/plot3d.c:1420 msgid "invalid value for 'method'" msgstr "'method'의 값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:1444 src/main/plot3d.c:1696 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x' 또는 'y'의 값이 부족하고 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1447 src/main/plot3d.c:1699 msgid "dimension mismatch" msgstr "차원이 일치하지 않습니다" #: src/main/plot3d.c:1450 src/main/plot3d.c:1702 msgid "no contour values" msgstr "등고선값이 없습니다" #: src/main/plot3d.c:1454 msgid "missing 'x' values" msgstr "'x'의 값이 결손하고 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1456 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "증가 'x'값이 예상되어 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1461 msgid "missing 'y' values" msgstr "'y'의 값이 잘못되어지고 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1463 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "증가하는 'y'값이 예상되어 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1468 msgid "invalid NA contour values" msgstr "부당한 NA 등고선(contour)값입니다" #: src/main/plot3d.c:1767 src/main/plot3d.c:1852 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x / y의 값 또는 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:1769 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "등고선 레벨이 부적절합니다: 협의단조증가가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2023 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "지정 범위외의 좌표입니다" #: src/main/plot3d.c:2441 src/main/plot3d.c:2454 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "축방향은 계산되지 않았습니다" #: src/main/plot3d.c:2472 msgid "too few parameters" msgstr "파라미터가 너무 작습니다" #: src/main/plot3d.c:2481 msgid "invalid 'y' argument" msgstr "'y'인수가 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2486 msgid "invalid 'z' argument" msgstr "'z'인수가 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2490 msgid "invalid 'xlim' argument" msgstr "'xlim'인수가 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2494 msgid "invalid 'ylim' argument" msgstr "'ylim'인수가 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2498 msgid "invalid 'zlim' argument" msgstr "'zlim'인수가 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2504 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x'의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2506 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y'의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2508 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z'의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2529 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab'는 길이 1의 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2531 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab'는 길이 1의 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2533 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab'는 길이 1의 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2553 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "부적절한 viewing 파라미터입니다" #: src/main/plot3d.c:2555 msgid "invalid 'expand' value" msgstr "'expand'의 값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2559 msgid "invalid 'nticks' value" msgstr "'nticks'의 값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2561 msgid "invalid 'ticktype' value" msgstr "'ticktype'의 값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2569 msgid "invalid 'col' specification" msgstr "'col'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2572 msgid "invalid 'border' specification" msgstr "'border'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/print.c:134 src/main/print.c:184 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/print.c:143 msgid "invalid row labels" msgstr "행 레벨이 부적절합니다" #: src/main/print.c:145 msgid "invalid column labels" msgstr "열 레벨이 부적절합니다" #: src/main/print.c:172 msgid "invalid 'digits' argument" msgstr "'digits'인수가 부적절합니다" #: src/main/print.c:178 msgid "invalid 'quote' argument" msgstr "'quote'인수가 부적절합니다" #: src/main/print.c:194 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'는 non-negative 정수가 아니면 안됩니다" #: src/main/print.c:200 msgid "invalid 'right' argument" msgstr "'right'인수가 부적절합니다" #: src/main/print.c:205 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4' 내부인수가 부적절합니다" #: src/main/print.c:824 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr의 문자열 길이가 부적절합니다" #: src/main/print.c:841 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr의 문자열 길이가 부적절합니다" #: src/main/print.c:859 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "'realpr'로 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/print.c:869 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr의 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/print.c:885 #, c-format msgid "LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "LAPACK 함수 '%6s'는 에러 코드 %d를 돌려주었습니다" #: src/main/printarray.c:68 msgid "allocation failure in strwidth" msgstr "GVStrWidth로 할당에 실패했습니다" #: src/main/printarray.c:582 msgid "too few row labels" msgstr "행 라벨의 수가 너무 적습니다" #: src/main/printarray.c:584 msgid "too few column labels" msgstr "열 라벨의 수가 너무 적습니다" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "인수가 수치 벡터가 아닙니다" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259 msgid "NAs produced" msgstr "NA가 작성되었습니다" #: src/main/random.c:178 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:256 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:374 msgid "NA in probability vector" msgstr "확률 벡터 NA가 포함되어 있습니다" #: src/main/random.c:376 msgid "non-positive probability" msgstr "확률값이 정확하지 않는 값이 아닙니다" #: src/main/random.c:383 msgid "too few positive probabilities" msgstr "정의 확률값이 너무 적습니다" #: src/main/random.c:407 msgid "" "cannot take a sample larger than the population\n" " when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE'이므로, 모집단 이상의 크기 표본은 취할수가 없습니다" #: src/main/random.c:415 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "확률값의 개수가 정확하지 않습니다" #: src/main/random.c:444 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "첫번째의 인수 'n'가 부적절합니다" #: src/main/random.c:446 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "두번째의 인수 'size'가 부적절합니다" #: src/main/regex.c:2536 msgid "Success" msgstr "성공" #: src/main/regex.c:2539 msgid "No match" msgstr "match하지 않습니다" #: src/main/regex.c:2542 msgid "Invalid regular expression" msgstr "무효한 정규표현입니다" #: src/main/regex.c:2545 msgid "Invalid collation character" msgstr "무효인 조합문자입니다" #: src/main/regex.c:2548 msgid "Invalid character class name" msgstr "문자 클래스명이 부적절합니다" #: src/main/regex.c:2551 msgid "Trailing backslash" msgstr "행 끝의 backslash" #: src/main/regex.c:2554 msgid "Invalid back reference" msgstr "무효인 후방 참조입니다" #: src/main/regex.c:2557 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ 또는 [^이 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2560 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( 또는 \\ (가 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2563 msgid "Unmatched \\{" msgstr "{ 가 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2566 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "{}}의 내용은 무효입니다" #: src/main/regex.c:2569 msgid "Invalid range end" msgstr "무효인 범위의 종점입니다" #: src/main/regex.c:2572 msgid "Memory exhausted" msgstr "메모리가 전부 사용되었습니다" #: src/main/regex.c:2575 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "선행하는 정규 표현은 무효입니다" #: src/main/regex.c:2578 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "정규 표현이 완결하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2581 msgid "Regular expression too big" msgstr "정규 표현이 너무 큽니다" #: src/main/regex.c:2584 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") 또는 \\)이 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:3053 msgid "No previous regular expression" msgstr "선행하는 정규 표현이 없습니다" #: src/main/relop.c:71 msgid "" "longer object length\n" " \tis not a multiple of shorter object length" msgstr "긴 오브젝트의 길이가 짧은 오브젝트 길이의 배수가 되어 있지 않습니다" #: src/main/relop.c:100 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "비교 (%d)은 atomic 또는 리스트 형태에 대해서만 가능합니다" #: src/main/relop.c:105 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "식의 비교는 허용되지 않습니다" #: src/main/relop.c:194 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "이러한 형태의 비교는 실제 적용이 되지 않습니다" #: src/main/relop.c:395 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "부적절한 복소치와의 비교입니다" #: src/main/saveload.c:309 msgid "a I read error occurred" msgstr "정수값의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:319 msgid "a R read error occurred" msgstr "실수값의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:329 msgid "a C read error occurred" msgstr "문자의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:339 msgid "a S read error occurred" msgstr "문자열의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:364 src/main/saveload.c:372 src/main/saveload.c:380 #: src/main/saveload.c:1584 src/main/saveload.c:1592 msgid "a read error occurred" msgstr "입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:444 msgid "unresolved node during restore" msgstr "restore중에 해결할수 없는 노드가 있었습니다" #: src/main/saveload.c:465 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "restore 호환성 에러, 버전%d는 호환성이 없습니다" #: src/main/saveload.c:549 src/main/saveload.c:613 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "데이터 파일중에 부적절한 SEXP유형이 있었습니다" #: src/main/saveload.c:563 msgid "mismatch on types" msgstr "유형이 일치하지 않습니다" #: src/main/saveload.c:674 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "데이터 restore때에는 파일 위치를 저장 할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:687 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "데이터 restor때에는 파일위치를 restore 할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:918 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "기본의 namespace는 버전1의 workspaces가 보존되지 않습니다" #: src/main/saveload.c:920 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "버전1의 작업공간에는 namespace를 보존할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:922 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "버전1의 작업공간에는 잠금이 되어 있거나 사용중인 binding를 포함한 작업환경을 " "보존할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:946 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "버전1의 작업 공간에는 weak reference를 보존할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1024 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "벡터 유형이 아닌것을 이용해 NewWriteVec가 호출되었습니다" #: src/main/saveload.c:1087 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "버전1의 작업 공간에 바이트 코드의 오브젝트는 보존할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1089 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/saveload.c:1220 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "벡터형태가 아닌것을 이용해 NewReadVec가 호출되었습니다" #: src/main/saveload.c:1284 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "버전1의 worksoaces로부터는 바이트 코드 오브젝트를 읽어들일수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1286 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/saveload.c:1434 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "ascii 문자열을 읽고 있는 도중에 메모리가 전부 소모했습니다" #: src/main/saveload.c:1555 msgid "a binary read error occurred" msgstr "바이너리 값이 입력 에러가 발생했습니다 " #: src/main/saveload.c:1570 src/main/saveload.c:1665 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "바이너리 문자열을 읽고 있는 도중에 메모리가 전부 소모했습니다" #: src/main/saveload.c:1575 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "바이너리 문자열이 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1635 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr 정수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1642 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr 정수 데이터의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1651 src/main/saveload.c:1670 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr 문자열 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1678 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr 실수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1685 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr 실수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1692 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr 복소수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr 복소수 데이터의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1890 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "restore 하려고 하는 파일은 비어있는 가능성, 데이터는 읽히지 않았습니다" #: src/main/saveload.c:1892 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "restore하려고 한 파일은 R의 새로운 버전의 것이라고 생각합니다.데이터는 적재되" "지 않았습니다" #: src/main/saveload.c:1894 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "파일의 magic number가 부적절합니다(파일이 파손되어지고 있을지도 모릅니다) 데" "이터는 적재되지 않았습니다" #: src/main/saveload.c:1919 src/main/saveload.c:2179 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "최초의 인수는 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/saveload.c:1929 src/main/saveload.c:2193 src/main/serialize.c:1715 msgid "bad version value" msgstr "부적절한 버전값입니다" #: src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:2033 src/unix/edit.c:120 msgid "unable to open file" msgstr "파일을 열수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:1952 src/main/saveload.c:2234 src/main/serialize.c:2144 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "오브젝트 '%s'가 없습니다" #: src/main/saveload.c:1980 msgid "not a valid named list" msgstr "적절한 이름인 첨부 리스트가 아닙니다" #: src/main/saveload.c:1990 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "로드된 데이터는 pair 리스트의 형식이 아닙니다" #: src/main/saveload.c:2021 msgid "first argument must be a file name" msgstr "최초의 인수는 파일명이 아니면 안됩니다" #: src/main/saveload.c:2065 src/main/saveload.c:2091 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR서식에서의 write에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:2078 src/main/saveload.c:2103 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR 서식에서의 read에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:2113 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open %s" msgstr "데이터를 저장 할수가 없습니다 -- %s를 열지 않습니다" #: src/main/saveload.c:2195 src/main/serialize.c:1717 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "버전 %d 서식에서는 connection에 보존할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2203 msgid "connection not open for writing" msgstr "commection는 저장을 하기때문에 열리고 있지 않습니다" #: src/main/saveload.c:2211 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "text-mode connection에서 XDR서식는 보존할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2221 src/main/serialize.c:1633 #: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1766 #: src/main/serialize.c:1788 msgid "error writing to connection" msgstr "connection에의 기입해 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:2261 msgid "invalid envir argument" msgstr "envir 인수가 부적절합니다" #: src/main/scan.c:551 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan 함수는 '%s'를 예측하고 있는데, 얻을수 있는것은 '%s'였습니다" #: src/main/scan.c:746 msgid "empty 'what' specified" msgstr "비어 있는 'what'이 지정되었습니다" #: src/main/scan.c:760 src/main/scan.c:1037 msgid "invalid 'what' specified" msgstr "'what'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:805 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d항목에는 %d개의 요소가 없습니다" #: src/main/scan.c:857 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "읽은 항목수가 열수의 배수가 아니었습니다" #: src/main/scan.c:942 msgid "invalid 'strip.white' value" msgstr "'strip.white'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:944 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'의 길이가 부적절합니다" #: src/main/scan.c:946 src/main/scan.c:1251 msgid "invalid 'na.strings' value" msgstr "'na.strings'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:948 src/main/scan.c:994 src/main/scan.c:1075 #: src/main/scan.c:1078 src/main/scan.c:1548 src/main/scan.c:1551 msgid "invalid 'comment.char' value" msgstr "'comment.char'값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:955 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'의 값이 부적절합니다. 1바이트가 아니면 안됩니다" #: src/main/scan.c:959 src/main/scan.c:1088 src/main/scan.c:1557 msgid "invalid 'sep' value" msgstr "'sep'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:968 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "부적절한 소수점 문자 입니다(1바이트 아니면 안됩니다)" #: src/main/scan.c:973 msgid "invalid decimal separator" msgstr "부적절한 소수점 문자입니다" #: src/main/scan.c:984 src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1539 msgid "out of memory" msgstr "메모리가 전부 소모했습니다" #: src/main/scan.c:990 src/main/scan.c:1103 src/main/scan.c:1545 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "인용부호가 부적절합니다" #: src/main/scan.c:997 msgid "invalid 'allowEscapes' value" msgstr "'allowEscapes'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1159 src/main/scan.c:1178 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "문자열이 newline 또는 EOF기호 종료되었습니다" #: src/main/scan.c:1247 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "최초의 인수는 문자 모드가 아니면 안됩니다" #: src/main/scan.c:1477 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "선택:" #: src/main/scan.c:1528 msgid "invalid 'nlines' value" msgstr "'nlines'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1574 src/main/scan.c:1586 msgid "cannot allocate buffer in readTableHead" msgstr "readTableHead에 버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/scan.c:1596 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "EOF의 다음에 옵니다" #: src/main/scan.c:1640 src/main/scan.c:1643 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "'%s'의 readTableHeader에서 불완전한 맨 마지막 줄이 검색되었습니다" #: src/main/scan.c:1753 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file'는 connection가 아닙니다" #: src/main/scan.c:1772 msgid "invalid value for 'nr'" msgstr "'nr'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1773 msgid "invalid value for 'nc'" msgstr "'nc'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1775 msgid "invalid value for 'rnames'" msgstr "'rnames'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1776 msgid "invalid value for 'sep'" msgstr "'sep'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1777 msgid "invalid value for 'eol'" msgstr "'eol'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1778 src/main/util.c:1114 msgid "invalid value for 'na'" msgstr "'na'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1779 msgid "invalid value for 'dec'" msgstr "'dec'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1780 msgid "invalid value for 'qmethod'" msgstr "'qmethod'의 값이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1785 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec'는 한 글자가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/scan.c:1806 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "데이터 프레임이 파손되어지고 있습니다(열수%d가 nrows와 적합하고 있지 않습니" "다)" #: src/main/scan.c:1843 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "행렬이 파손되어지고 있습니다. 차원이 길이와 일치하지 않습니다" #: src/main/seq.c:88 src/main/seq.c:91 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "" "수치 연산식은 %d개의 요소를 가지고 있습니다(최초의 요소만이 사용되었습니다)" #: src/main/seq.c:95 msgid "NA/NaN argument" msgstr "인수가NA/NaN 입니다" #: src/main/seq.c:102 msgid "result would be too long a vector" msgstr "결과의 벡터가 너무 깁니다" #: src/main/seq.c:126 msgid "unequal factor lengths" msgstr "인자의 길이가 다릅니다" #: src/main/seq.c:145 src/main/seq.c:237 src/main/seq.c:240 msgid "invalid number of copies in rep()" msgstr "rep()함수의 복사회수가 부적절합니다" #: src/main/seq.c:228 msgid "rep() incorrect type for second argument" msgstr "rep()함수의 두번째 인수 유형이 부적절합니다" #: src/main/seq.c:231 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "벡터가 아니것을 복사하려고 합니다" #: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "알수 없거나 부적절한 출력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335 src/main/serialize.c:1857 #: src/main/serialize.c:1865 msgid "read error" msgstr "read error입니다" #: src/main/serialize.c:511 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "바이너리 서식은 중단 예정입니다.대신 xdr를 사용해 주십시오" #: src/main/serialize.c:519 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ascii, binary, 또는 xdr서식을 지정 해주십시오" #: src/main/serialize.c:520 msgid "unknown output format" msgstr "알수 없는 출력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:551 msgid "unknown input format" msgstr "알수 없는 입력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:556 msgid "input format does not match specified format" msgstr "지정된 서식과 입력 서식이 match하지 않습니다" #: src/main/serialize.c:743 msgid "no restore method available" msgstr "복귀를 위한 메소드가 없습니다" #: src/main/serialize.c:772 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "이름에 대한 영속적인 문자열은 현재 무시됩니다" #: src/main/serialize.c:824 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s'는 로드때에 사용할수가 없는 가능성이 있습니다" #: src/main/serialize.c:831 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "로드중에 namespaces는 사용할수 없을지도 모릅니다" #: src/main/serialize.c:924 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "이 버전의 R에서는 바이트 부호 오브젝트를 쓸수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:931 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/serialize.c:1101 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "버전 \"%d\"는 서포트 하고있지 않습니다" #: src/main/serialize.c:1129 msgid "reference index out of range" msgstr "참조 첨자가 범위외입니다" #: src/main/serialize.c:1159 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "이름에 대한 영속적인 문자열은 아직 서포트되어있지 않습니다" #: src/main/serialize.c:1337 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "이 버전의 R에서 바이트 부호 오브젝트는 읽을수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1340 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "이 버전 R에서 클래스 참조는 읽을수 없습니다" #: src/main/serialize.c:1342 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "이 버전의R에서는 genreic 함수 참조는 읽을수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1350 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i" msgstr "ReadItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/serialize.c:1470 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "시행적인 R, %2$d, %3$d, %4$d 로 쓰여진 미공개 버전인 %1$d의 workspacef를 읽" "어낼수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1474 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "R %2$d.%3$d.%4$d에 의해 쓰여진 버전 %1$d의 workspace를 읽어낼수가 없습니다<\n" "R %5$d %6$d %7$d 또는 그 이상이 필요합니다" #: src/main/serialize.c:1603 src/main/serialize.c:1616 msgid "error reading from connection" msgstr "connection로부터의 판독에러가 발생했습니다" #: src/main/serialize.c:1657 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "텍스트 모드 connection에는 ascii형식만이 기입할수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1671 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "텍스트 모드에는 connection에는 ascii형식만을 기입할수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1833 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1999 src/main/serialize.c:2062 msgid "not a proper file name" msgstr "파일명은 부적절합니다" #: src/main/serialize.c:2001 msgid "not a proper string" msgstr "부적절한 문자열입니다" #: src/main/serialize.c:2005 src/main/serialize.c:2008 msgid "file open failed" msgstr "파일은 열수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:2017 msgid "write failed" msgstr "기입에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:2018 msgid "could not determine file position" msgstr "파일 위치를 결정할수가 없었습니다" #: src/main/serialize.c:2064 msgid "bad offset/length argument" msgstr "offset/length 인수가 부적절합니다" #: src/main/serialize.c:2087 src/main/serialize.c:2106 #, c-format msgid "open failed on %s" msgstr "%s를 열수가 업었습니다" #: src/main/serialize.c:2090 src/main/serialize.c:2098 #: src/main/serialize.c:2109 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "%s로 검색에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:2102 src/main/serialize.c:2113 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "%s로 read에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:2132 msgid "bad variable names" msgstr "부적절한 변수명입니다" #: src/main/sort.c:89 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "늘어놓고 바꿀수 있는 검사를 하는것은 atomic벡터뿐입니다" #: src/main/sort.c:266 src/main/sort.c:722 src/main/sort.c:821 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing'는 TRUE 또는 FALSE가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:481 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "늘어놓고 바꾸고 할수 있는것은 atomic벡터뿐입니다" #: src/main/sort.c:271 src/main/sort.c:483 src/main/sort.c:764 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "raw형태 오브젝트의 벡터는 소트할수가 없습니다" #: src/main/sort.c:490 msgid "NA index" msgstr "첨자가 NA입니다" #: src/main/sort.c:492 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "첨자 %d 범위외입니다" #: src/main/sort.c:718 src/main/sort.c:818 msgid "'na.last' is invalid" msgstr "'na.last'는 무효입니다" #: src/main/sort.c:731 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "인수 %d는 벡터가 아닙니다" #: src/main/sort.c:733 msgid "argument lengths differ" msgstr "인수의 길이는 다릅니다" #: src/main/sort.c:762 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "인수는 atomic 벡터가 아닙니다" #: src/main/sort.c:773 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "" "rank() 함수의 ties.method가 부적절합니다 (이러한 것은 발생하지 않을것입니다)" #: src/main/sort.c:828 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x'에서 부의 값이 있습니다" #: src/main/sort.c:839 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'에서 값 범위가 너무 큽니다" #: src/main/source.c:70 src/main/source.c:87 msgid "parse error" msgstr "구문 분석 에러입니다" #: src/main/source.c:80 #, c-format msgid "syntax error on line %d" msgstr "%d행에 구문에러가 있었습니다" #: src/main/split.c:37 msgid "first argument must be a vector" msgstr "최초의 인수는 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/split.c:39 msgid "second argument must be a factor" msgstr "두번째의 인수는 인자가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/split.c:46 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Group 길이는 0입니다만, 데이터 길이가 정확합니다" #: src/main/split.c:48 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "데이터 길이가 분할변수의 배수가 아닙니다" #: src/main/sprintf.c:45 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt'는 비어있지 않는 문자벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/sprintf.c:48 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "인수의 개수로 허용되는 것은 100개까지 입니다" #: src/main/sprintf.c:58 msgid "zero-length argument" msgstr "zero 길이의 인수" #: src/main/sprintf.c:62 src/main/sprintf.c:65 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "인수는 동일 길이에 리사이클(recycle) 할수가 없습니다<" #: src/main/sprintf.c:75 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d" msgstr "'fmt'의 길이가 버퍼의 최대 %d 길이를 초과하였습니다" #: src/main/sprintf.c:92 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "문자열의 마지막을 인식할수 없는 서식입니다" #: src/main/sprintf.c:103 src/main/sprintf.c:110 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "존재하지 않는 인수%d를 참조 했습니다" #: src/main/sprintf.c:158 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "변환에 의해 벡터 길이가 0가 되었습니다" #: src/main/sprintf.c:166 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "논리 오브젝트에는 %d 또는 %i 서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:179 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "정수 오브젝트에는 %d, %i, %x또는 %X 서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:192 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "수치 오브젝트에는 %f, %e또는 %g서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:226 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "문자 오브젝트에는 %s서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:229 msgid "Likely truncation of character string" msgstr "문자열은 절단할수있는 가능성이 있습니다" #: src/main/sprintf.c:235 msgid "unsupported type" msgstr "서포트되어 있지 않은 유형입니다" #: src/main/sprintf.c:251 #, c-format msgid "String length exceeds buffer size of %d" msgstr "문자의 길이가 버퍼 사이즈 %d를 초과했습니다" #: src/main/startup.c:68 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: 버퍼가 너무 작습니다" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:410 msgid "Integer overflow in sum(.); use sum(as.numeric(.))" msgstr "" "sum 함수에 두고 정수의 오버플로우가 있었습니다\n" "sum(as.numeric(.)를 사용해주십시오)" #: src/main/summary.c:341 msgid "internal error ('op' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "" "내부 에러 (do_summary중의 'op').R의 분야에 있는 인에게(달인) 상담하십시오" #: src/main/summary.c:496 msgid "no finite arguments to min; returning Inf" msgstr "mix 의 인수에 유한것 값이 없습니다: -Inf를 돌려줍니다" #: src/main/summary.c:498 msgid "no finite arguments to max; returning -Inf" msgstr "max의 인수에 유한것 값이 없습니다 -Inf를 돌려줍니다" #: src/main/summary.c:773 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "인수안 길이에 다른것이 있습니다" #: src/main/subassign.c:93 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "벡터가 아닌것을 확장하려 했습니다" #: src/main/subassign.c:98 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "벡터/리스트의 범위외에의 (%d로부터 %d에 확대)" #: src/main/subassign.c:289 #, c-format msgid "incompatible types (%d) in subassignment type fix" msgstr "부분 대입에 있어서 유형를 고정해두고, 유형(%d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:382 src/main/subassign.c:653 src/main/subassign.c:656 #: src/main/subassign.c:923 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "첨자 첨부의 부르는 값인 NAs는 허용하지 않습니다" #: src/main/subassign.c:394 src/main/subassign.c:667 src/main/subassign.c:915 #: src/main/subassign.c:1097 msgid "nothing to replace with" msgstr "옮겨놓아야 할것이 아무것도 없습니다" #: src/main/subassign.c:396 src/main/subassign.c:669 src/main/subassign.c:917 #: src/main/subassign.c:1099 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "옮겨놓아야하는 항목수가, 옮겨놓는 수의 배수가 아니었습니다" #: src/main/subassign.c:635 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "행렬의 첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/subassign.c:867 #, c-format msgid "incompatible types (case %d) in matrix subset assignment" msgstr "행렬의 부분의 대입으로, 유형(case %d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:1046 #, c-format msgid "incompatible types (%d) in array subset assignment" msgstr "배열의 부분 대입으로, 유형(%d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:1071 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "리스트에 부르는 값인 첨자의 개수가 부적절합니다" #: src/main/subassign.c:1216 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 인수의 개수가 다릅니다" #: src/main/subassign.c:1421 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "subassignment 환경에 대한 잘못된 인수입니다" #: src/main/subassign.c:1431 src/main/subassign.c:1453 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "옮겨놓을수 있는 개수보다 많은 요소가 주어졌습니다" #: src/main/subassign.c:1433 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]]의 첨자가 없습니다" #: src/main/subassign.c:1441 src/main/subset.c:767 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "재귀적인 첨자 조작이 레벨 %d로 실패했습니다\n" #: src/main/subassign.c:1446 src/main/subset.c:771 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "레벨 %d에는 그와같는 인덱스가 없습니다\n" #: src/main/subassign.c:1463 src/main/subassign.c:1480 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]]의 첨자가 범위외입니다" #: src/main/subassign.c:1469 src/main/subassign.c:1644 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]]의 첨자의 개수가 부적절합니다" #: src/main/subassign.c:1607 #, c-format msgid "incompatible types (%d) in [[ assignment" msgstr "[[에 의한 대입으로, 유형(%d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:1654 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]]의 첨자(%d)가 범위외입니다" #: src/main/subassign.c:1695 src/main/subscript.c:110 src/main/subscript.c:175 #: src/main/subscript.c:565 src/main/subset.c:904 msgid "invalid subscript type" msgstr "첨자의 형태가 부적절합니다" #: src/main/subassign.c:1775 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "좌변을 리스트로 변화했습니다" #: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:52 src/main/subscript.c:128 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "하나 미만의 요소를 선택하려고 했습니다" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:126 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "두개 이상의 요소를 선택하려고 했습니다" #: src/main/subscript.c:131 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "재귀적 인덱스의 사용중에 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/subscript.c:194 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/subscript.c:209 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "부의 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/subscript.c:244 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) 논리값의 첨자가 너무 깁니다" #: src/main/subscript.c:327 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "부의 첨자와 복합할수 있는것은 0 이라고 하는 첨자만입니다" #: src/main/subscript.c:391 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "문자열벡터 요소는 유형 CHARSXP를 가지지 않습니다" #: src/main/subscript.c:468 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "배열에 'dimnames' 속성이 없습니다" #: src/main/subscript.c:475 msgid "invalid subscript" msgstr "첨자가 부적절합니다" #: src/main/subscript.c:505 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "벡터가 아닌것에 첨자조작" #: src/main/subset.c:239 src/main/subset.c:266 src/main/subset.c:423 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "이 데이터유형에 대해서 첨자는 사용할수가 없습니다" #: src/main/subset.c:652 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "차원수가 올바르지는 않습니다" #: src/main/subset.c:731 msgid "no index specified" msgstr "첨자가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/subset.c:740 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "환경을 subsetting에 대한 잘못된 인수입니다" #: src/main/sysutils.c:67 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "'%s'의 파일변경 시각을 확정할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:73 msgid "file existence is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 파일의 존재를 확인할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:78 msgid "file modification time is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 파일 갱신 시각을 얻을수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:141 msgid "invalid filename pattern" msgstr "파일명의 패턴이 부적적합니다" #: src/main/sysutils.c:143 msgid "invalid 'tempdir'" msgstr "'tempdir'가 부적절합니다" #: src/main/sysutils.c:145 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern'가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:147 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir'가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:219 src/main/sysutils.c:275 msgid "wrong type for argument" msgstr "인수의 형태가 부적적합니다" #: src/main/sysutils.c:285 msgid "'putenv' is not available on this system" msgstr "'putenv'는 이 시스템에서 사용할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:318 msgid "failed to find symbols in iconv.dll" msgstr "iconv.dll로 심벌이 검색되지 않았습니다" #: src/main/sysutils.c:322 msgid "iconv.dll is not available on this system" msgstr "iconv.dll는 이 시스템에서는 사용할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:388 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'의 문자 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/sysutils.c:390 msgid "invalid 'from' argument" msgstr "'from'인수가 부적절합니다" #: src/main/sysutils.c:392 msgid "invalid 'to' argument" msgstr "'to'인수가 부적적합니다" #: src/main/sysutils.c:394 msgid "invalid 'sub' argument" msgstr "'sub'인수가 부적절합니다" #: src/main/sysutils.c:401 msgid "unsupported conversion" msgstr "서포트되어 있지 않은 변환입니다" #: src/main/sysutils.c:450 src/main/sysutils.c:484 src/main/sysutils.c:491 #: src/main/sysutils.c:497 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 'iconv'를 사용할수가 없습니다" #: src/main/unique.c:269 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "길이 %d는 너무 커서 해싱할수 없습니다" #: src/main/unique.c:350 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'는 벡터에 대해서만 적용할수가 있습니다" #: src/main/unique.c:385 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()는 벡터에만 사용할수가 있습니다" #: src/main/unique.c:502 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'는 벡터 인수를 필요로 합니다" #: src/main/unique.c:588 msgid "invalid 'duplicates.ok' argument" msgstr "'duplicates.ok'의 인수가 부적절합니다" #: src/main/unique.c:591 src/main/unique.c:657 msgid "argument is not of mode character" msgstr "인수가 모드를 표현하는 문자열이 아닙니다" #: src/main/unique.c:745 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "...이(가)그것이 존재하지않는 상환으로 사용되었습니다" #: src/main/unique.c:784 #, c-format msgid "'%s' is not a valid call" msgstr "'%s'는 유효한 호출이 아닙니다" #: src/main/unique.c:841 #, c-format msgid "'%s' is not a function" msgstr "'%s'는 함수가 아닙니다" #: src/main/unique.c:849 #, c-format msgid "'%s' is not a logical" msgstr "'%s'는 논리값이 아닙니다" #: src/main/unique.c:985 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "" "rowsum함수의 인수 행렬이 수치가 아닙니다: 이것이 발생하여서 얻지 못합니다" #: src/main/unique.c:1016 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum의 인수가 수치 데이터 프레임이 아닙니다" #: src/main/unique.c:1041 msgid "this cannot happen" msgstr "이러한 것은 발생할수가 없습니다" #: src/main/unique.c:1097 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'는 문자벡터가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/unique.c:1101 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep'는 문자열이 아니면 안됩니다" #: src/main/unique.c:1170 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated는 STRSXP에 대해서 호출되어 있지 않습니다" #: src/main/util.c:254 src/main/util.c:258 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "벡터의 사이즈는 NA에서는 있을수 있지 않습니다" #: src/main/util.c:262 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "벡터의 사이즈는 negative에서는 있을수가 없습니다" #: src/main/util.c:263 msgid "vector size specified is too large" msgstr "지정된 벡터의 사이즈가 너무 깁니다" #: src/main/util.c:523 src/main/util.c:541 msgid "object is not a matrix" msgstr "오브젝트가 행렬이 아닙니다" #: src/main/util.c:701 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in type2str" msgstr "type2str에는 %d형태는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/util.c:715 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in type2symbol" msgstr "type2symbol에서 %d유형는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/util.c:725 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "유형 '%s' ('%s에 있어서)는 실제 적용되지 않습니다\n" #: src/main/util.c:727 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "유형 '%2$s'('%1$d'에 있어서)는 실제 적용되지 않습니다\n" #: src/main/util.c:797 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "이름의 추출에 두고 태그가 부적절합니다" #: src/main/util.c:806 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%1$d개의 인수가 %3$d개의 인수를 필요로 하는 %2$s에게 건네졌습니다" msgstr[1] "%1$d개의 인수가 %3$d개의 인수를 필요로 하는 %2$s에게 건네졌습니다" #: src/main/util.c:818 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "\"nthcdr \" 리스트가 %d보다 짧습니다" #: src/main/util.c:823 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr \" CDR down에의 리스트를 필요로 합니다" #: src/main/util.c:911 msgid "invalid 'xinds' argument" msgstr "'xinds'인수가 부적절합니다" #: src/main/util.c:914 msgid "invalid 'yinds' argument" msgstr "'yinds'인수가 부적적합니다" #: src/main/util.c:916 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'는 TRUE 또는 FALSE가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/util.c:918 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' TRUE 또는 FALSE가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/util.c:1005 msgid "cannot change working directory" msgstr "작업 디렉토리를 변경할수가 없습니다" #: src/main/util.c:1019 src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1097 msgid "a character vector argument expected" msgstr "문자 벡터의 인수가 예측되어 있습니다" #: src/main/util.c:1024 src/main/util.c:1058 msgid "path too long" msgstr "패스가 너무 깁니다" #: src/main/util.c:1100 msgid "invalid value for 'w'" msgstr "'w'의 값이 부적절합니다" #: src/main/util.c:1104 msgid "invalid value for 'quote'" msgstr "'quote'의 값이 부적절합니다" #: src/main/util.c:1109 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "'quote'의 최초 문자만이 사용되었습니다" #: src/main/util.c:1112 msgid "invalid value for 'justify'" msgstr "'justify'의 값이 부적절합니다" #: src/main/util.c:1165 msgid "invalid multibyte string" msgstr "multibyte 문자열이 부적절합니다" #: src/main/util.c:1182 src/main/util.c:1190 msgid "invalid input in mbcsToLatin1" msgstr "mbcsToLatin1에의 입력이 부적절합니다" #: src/main/util.c:1187 msgid "allocation failure in mbcsToLatin1" msgstr "mbcsToLatin1로 할당에 실패했습니다" #: src/main/util.c:1289 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "에러 메시지는 255문자에 초과에서 절단되었습니다" #: src/main/util.c:1302 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "경고 메세지는 255문자에 초과해서 절된되었습니다" #: src/main/version.c:34 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R은 free 소프트웨어이고, [완전하게 무보증]입니다.\n" "일정한 조건에 따르면, 자유롭게 이것을 재배포할수가 있습니다.\n" "배포 조건의 상세한것에 대해서는 'license()' 또는 'licence()' 라고 입력해주십" "시오\n" "\n" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R는 많은 공헌자에의한 공동 프로젝트입니다\n" "더 자세한것에 대해서는 'contributors()'라고 입력해 주십시오.\n" "또는, R나 R의 패키지를 출판물로 인용할때의 형식에 대해서는 \n" "'citation()'라고 입력해주십시오\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for a HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "'demo()'라고 입력하면, demos를 볼수가 있습니다.\n" "'help()'라고 한다면, on-line help가 나옵니다.\n" "'help.start()'로 HTML 브라우저에 의한 help가 보여집니다\n" "'q()'라고 입력하면 R를 종료합니다\n" #: src/main/vfonts.c:78 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "vfont루틴은 모듈 안에서 액세스 할수가 없습니다" #: src/main/vfonts.c:97 msgid "allocation failure in GVStrWidth" msgstr "GVStrWidth로 할당에 실패했습니다" #: src/main/vfonts.c:115 src/main/vfonts.c:152 src/main/vfonts.c:196 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "Hershey 폰트를 로드할수가 없습니다" #: src/main/vfonts.c:134 msgid "allocation failure in GVStrHeight" msgstr "GVStrHeight로 할당에 실패했습니다" #: src/main/vfonts.c:178 msgid "allocation failure in GVText" msgstr "GVText로 할당에 실패했습니다" #: src/modules/internet/internet.c:91 msgid "unknown URL scheme" msgstr "알수 없는 URL스킴입니다" #: src/modules/internet/internet.c:160 src/modules/internet/internet.c:164 #: src/modules/internet/internet.c:170 src/modules/internet/internet.c:182 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url 연결의 할당에 실패했습니다" #: src/modules/internet/internet.c:243 msgid "invalid 'url' argument" msgstr "'url'인수는 부적절합니다" #: src/modules/internet/internet.c:245 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "'url'인수의 최초의 요소만이 사용되었습니다" #: src/modules/internet/internet.c:249 msgid "invalid 'destfile' argument" msgstr "'destfile'인수가 부적절합니다" #: src/modules/internet/internet.c:251 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "'destfile'인수의 최초의 요소만이 사용되었습니다" #: src/modules/internet/internet.c:255 msgid "invalid 'quiet' argument" msgstr "'quiet'인수가 부적절합니다" #: src/modules/internet/internet.c:262 msgid "invalid 'cacheOK' argument" msgstr "'cacheOK'인수가 부적절합니다" #: src/modules/internet/internet.c:271 src/modules/internet/internet.c:356 #: src/modules/internet/internet.c:435 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "URL'%s'를 열지 않습니다" #: src/modules/internet/internet.c:273 src/modules/internet/internet.c:290 #: src/modules/internet/internet.c:369 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "destfile '%s'를 열수가 없습니다" #: src/modules/internet/internet.c:293 src/modules/internet/internet.c:372 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "URL '%s'를 시도하고 있습니다\n" #: src/modules/internet/internet.c:300 src/modules/internet/internet.c:379 msgid "opened URL\n" msgstr "열린 URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:305 src/modules/internet/internet.c:384 msgid "Download progress" msgstr "다운로드 실행중입니다" #: src/modules/internet/internet.c:352 src/modules/internet/internet.c:431 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "다운로드된 길이 %d ! = 보고된 길이 %d입니다" #: src/modules/internet/internet.c:466 src/modules/internet/internet.c:692 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "열지 않습니다: HTTP 상태는 '%d %s& 입니다" #: src/modules/internet/internet.c:636 src/modules/internet/internet.c:792 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl는 timed out 했습니다" #: src/modules/internet/internet.c:663 src/modules/internet/internet.c:677 #: src/modules/internet/internet.c:814 src/modules/internet/internet.c:823 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl은 실패했습니다: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:727 msgid "Internet read timed out" msgstr "인터넷 read는 timed out" #: src/modules/internet/internet.c:906 msgid "cannot allocate memory for InternetRoutines structure" msgstr "InternetRoutines 구조에 메모리를 할당할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:372 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "FTP proxy의 정보를 제거하고 있습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:374 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "FTP proxy '%s'를 사용합니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:806 msgid "cannot resolve host" msgstr "host의 이름을 해결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:836 msgid "failed to connect to server" msgstr "서버에 연결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:847 msgid "failed to get response from server" msgstr "서버로부터 응답을 받아들이지 않았습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1137 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: socket의 작성에 실패했습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1182 msgid "failed to create a data connection" msgstr "데어터 connection를 작성할수가 업었습니디" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1190 msgid "failed to bind a port" msgstr "port의 바인드에 실패했습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1197 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "port %d로부터 listen 할수가 없었습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:407 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "HTTP proxy의 정보로 없애고 있습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:409 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "HTTP proxy '%s'를 사용합니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:980 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'." msgstr "'%s'를 해결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1007 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "'%s'에 port %d로 접속했습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1012 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "'%s'를 port %d로 연결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1276 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "\"\"%s\"에 redirect 됩니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1285 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "redirects의 수가 너무 많습니다. 포기합니다...." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "소켓 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:47 src/modules/lapack/Lapack.c:532 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu'와 'jobv'는 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:49 src/modules/lapack/Lapack.c:128 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method'는 문자열이 아니면 안됩니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 src/modules/lapack/Lapack.c:80 #: src/modules/lapack/Lapack.c:94 src/modules/lapack/Lapack.c:103 #: src/modules/lapack/Lapack.c:158 src/modules/lapack/Lapack.c:168 #: src/modules/lapack/Lapack.c:193 src/modules/lapack/Lapack.c:211 #: src/modules/lapack/Lapack.c:296 src/modules/lapack/Lapack.c:307 #: src/modules/lapack/Lapack.c:411 src/modules/lapack/Lapack.c:417 #: src/modules/lapack/Lapack.c:462 src/modules/lapack/Lapack.c:469 #: src/modules/lapack/Lapack.c:473 src/modules/lapack/Lapack.c:507 #: src/modules/lapack/Lapack.c:514 src/modules/lapack/Lapack.c:545 #: src/modules/lapack/Lapack.c:554 src/modules/lapack/Lapack.c:600 #: src/modules/lapack/Lapack.c:606 src/modules/lapack/Lapack.c:661 #: src/modules/lapack/Lapack.c:667 src/modules/lapack/Lapack.c:827 #: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:873 #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:884 #: src/modules/lapack/Lapack.c:913 src/modules/lapack/Lapack.c:920 #: src/modules/lapack/Lapack.c:944 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Lapack 루틴 '%2$s'로부터 에러코드 %1$d가 돌려 주었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:142 src/modules/lapack/Lapack.c:270 #: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:640 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' 정방행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:144 src/modules/lapack/Lapack.c:276 #: src/modules/lapack/Lapack.c:589 src/modules/lapack/Lapack.c:646 msgid "invalid 'only.values'" msgstr "부적절한 'only.values'입니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:354 src/modules/lapack/Lapack.c:397 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A'는 복소행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:356 src/modules/lapack/Lapack.c:448 #: src/modules/lapack/Lapack.c:491 msgid "'B' must be a complex matrix" msgstr "'B' 복소행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:361 src/modules/lapack/Lapack.c:778 msgid "'A' is 0-diml" msgstr "'A'의 차원이 0입니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:363 src/modules/lapack/Lapack.c:780 msgid "no right-hand side in 'B'" msgstr "'B'에 우변에 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:365 src/modules/lapack/Lapack.c:782 #, c-format msgid "'A' (%d x %d) must be square" msgstr "'A' (%d x %d)는 정방행렬일 필요가 있습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:367 src/modules/lapack/Lapack.c:784 #, c-format msgid "'B' (%d x %d) must be compatible with 'A' (%d x %d)" msgstr "'B' (%d x %d)는 'A' (%d x %d)와 정합성을 가질 것임이 틀림없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:376 src/modules/lapack/Lapack.c:714 #: src/modules/lapack/Lapack.c:748 src/modules/lapack/Lapack.c:793 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack루틴 %2$s의 %1$d인수가 부적절한 값을 가지고 있습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:383 src/modules/lapack/Lapack.c:434 #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 src/modules/lapack/Lapack.c:518 #: src/modules/lapack/Lapack.c:567 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:684 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fortran의 복소수 함수는 이 platform에서 사용할수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:500 #: src/modules/lapack/Lapack.c:866 src/modules/lapack/Lapack.c:906 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "우변은 %d개의 행을 가져야 합니다 (%d 행이 아니고)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:493 src/modules/lapack/Lapack.c:899 msgid "invalid 'trans' parameter" msgstr "'trans'의 parameter이 부적절합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:701 src/modules/lapack/Lapack.c:939 msgid "'A' must be a square matrix" msgstr "'A'는 정방 행열이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:702 msgid "'A' must have dims > 0" msgstr "'A'의 차원은 정확한 값이 있을 필요가 있습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:712 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "차수 %d의 주대각행렬이 정규값이 아닙니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:720 src/modules/lapack/Lapack.c:758 #: src/modules/lapack/Lapack.c:771 src/modules/lapack/Lapack.c:814 #: src/modules/lapack/Lapack.c:932 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A'는 수치 행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:728 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'인수는 정확한 정수값이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:737 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'는 열수 ncol(x) = %d를 초과할수가 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:738 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'는 행수 nrow(x) = %d를 초과할수가 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:747 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "요소 (%d, %d)가 0이므로, 역수를 계산할 수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:773 src/modules/lapack/Lapack.c:859 #: src/modules/lapack/Lapack.c:897 msgid "'B' must be a numeric matrix" msgstr "'B'는 수치 행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:796 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack routine dgesv: 선형 방정식계는 정확하게 특이합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:801 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "시스템은 수치적으로 특이합니다: 조건수의 역수 = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "인수 'logarithm'는 논리 형태가 아니면 안됩니다" #: src/modules/X11/devX11.c:293 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "grayscale를 설정할수가 없습니다(단색으로 재귀합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:376 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11는 color cube를 취득할수가 없었습니다<\n" "단색에 재귀합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:421 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "에러: X11는 추가의 graphics colors를 준비 할수가 없습니다\n" "X11를 colortype=\"pseudo.cube\" 또는 \"grey\"로 사용하는것을 생각해주십시오" #: src/modules/X11/devX11.c:816 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "어떠한 X11 font도 검색해낼 수 업었습니다<\n" "폰트 패스가 올바른지 어떤지를 체크 합시다" #: src/modules/X11/devX11.c:880 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11는 font size %d를 사용했습니다(%d 가 요구 되었습니다만)" #: src/modules/X11/devX11.c:939 #, c-format msgid "X11 font at size %d could not be loaded" msgstr "size %d의 X11폰트를 로드할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1054 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 프로토콜 에러: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1071 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 치명적인 I/O에러입니다. 작업을 보존해 R를 종료해주십시오" #: src/modules/X11/devX11.c:1094 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "Xlib가 서포트 하지 않는 locale입니다: 몇개의 X 기능은 C locale로 동작합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1095 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "x는 locale 변경을 설정할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1102 msgid "no png support in this version of R" msgstr "이 R의 버전에는 png의 서포트는 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1106 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() 함수의 호출로 파일명이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1110 src/modules/X11/devX11.c:1517 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "PNG 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1123 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "이 R의 이 버전에 jpeg의 서포트는 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1129 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1133 src/modules/X11/devX11.c:1524 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "JPEG 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1154 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "X11 디스플레이 '%s'에 connection를 열수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1180 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "" "jpeg 함수는 투명성을 서포트 하고 있지 않았습니다\n" "(bg에 흰색을 사용합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:1211 msgid "unable to create X11 window" msgstr "X11 윈도우를 만들 수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1257 msgid "unable to create pixmap" msgstr "pixmap를 작성할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1330 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "font family가 X11 폰트 데이타베이스에 있지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2244 msgid "invalid string argument" msgstr "문자열수가 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2278 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "디바이스'%s'를 개시 할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2305 msgid "invalid width or height" msgstr "폭 또는 높이가 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2309 msgid "invalid gamma value" msgstr "gama 값이 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2312 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "부적절한 colortype은 X11 드라이버에 패스해졌습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2326 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "알수 없는 X11 color/colour model입니다(단색을 사용합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:2336 msgid "invalid value of 'bg'" msgstr "'bg'의 값이 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2341 msgid "invalid value of 'canvas'" msgstr "'canvas'의 값이 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2346 msgid "invalid value of 'fonts'" msgstr "'fonts'의 값이 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2389 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "X11 디스플레이에 접속 할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2440 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "X11Routines 구조에 메모리를 할당할수가 없습니다" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i로 할당 에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (= %ld) ! = nb (= %ld은); alpha=%g.인수가 범위외?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g, nu=%g): 결과의 정밀도가 없어지게 되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j로 할당에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (= %ld은) ! = nb (= %ld); alpha=%g. 인수가 범위외입" "니까?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g, nu=%g):결과의 정밀도가 잃게 되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k로 할당에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (= %ld) ! = nb (= %ld); alpha=%g. 범위외의 인수입니" "까?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g, nu=%g): 결과의 정밀도가 잃게 되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_y.c:61 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y로 할당에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_y.c:71 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (= %ld) ! = nb (= %ld); alpha=%g. 인수가 범위외입니" "까?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:74 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g, nu=%g): 결과의 정밀도가 잃게 되었습니다\n" #: src/nmath/pnchisq.c:181 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g,..): %d iter의 반복계산으로 한데 모아져 있지 않았습니다" #: src/nmath/polygamma.c:473 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)" #: src/nmath/rmultinom.c:74 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 확률의 총계는 1이 되어야 합니다만, %g가 되어 있습니다" #: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank 할당 에러입니다" #: src/nmath/snorm.c:324 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind: %d는 부적절합니다\n" #: src/nmath/wilcox.c:75 src/nmath/wilcox.c:81 src/nmath/wilcox.c:119 #: src/nmath/wilcox.c:276 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox 의 메모리 할당 에러 %d" #: src/unix/dynload.c:149 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "명시적이고 국소적인 dynamic loading는 이 platform에서 서포트되고 있지 않습니" "다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:150 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "명시적이고 대국적인 dynamic loading는 이 platform에서 서포트되고 있지 않습니" "다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:151 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "명시적이고 비지연적인 dynamic loading는 이 platform에서 서포트되어 있지 않습" "니다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:152 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "명시적이고 지연적인 dynamic loading는 이 platform에서는 서포트 되어 있지 않습" "니다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:235 msgid "cannot get working directory!" msgstr "작업 디렉토리를 얻을수가 있지 않습니다" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit() 함수의 인수가 부적절합니다" #: src/unix/edit.c:130 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "인수 'editor'의 유형이 부적절합니다" #: src/unix/edit.c:132 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "인수'editor'가 설정되어 있지 않습니다" #: src/unix/edit.c:137 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'는 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/unix/edit.c:155 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "editor '%s'를 기동할수가 없습니다" #: src/unix/edit.c:157 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor는 동작했습니만 에러 상태를 재귀해주었습니다" #: src/unix/edit.c:167 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "editor %s의 실행에 관계되어 문제가 발생하였습니다" #: src/unix/edit.c:171 msgid "unable to open file to read" msgstr "읽기 위해 파일을 열수가 없습니다" #: src/unix/edit.c:177 #, c-format msgid "" "an error occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "행 %d로 에러가 발생했습니다\n" "x < - edit()\n" "와 같은 명령어로 복구해주십시오 " #: src/unix/sys-std.c:120 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "interrupt처리기는 return해야만 합니다" #: src/unix/sys-std.c:483 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "readline 입력의 nesting중에 보통이 아닌 상태가 일어났습니다. \n" "bug.report 함수를 사용해 보고 해주십시오" #: src/unix/sys-std.c:601 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 re-encoding 할수가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:904 src/unix/sys-std.c:926 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' 인수가 너무 깁니다" #: src/unix/sys-std.c:910 src/unix/sys-std.c:912 msgid "no history mechanism available" msgstr "이용 할수 있는 히스토리 machanism가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:935 src/unix/sys-std.c:937 msgid "no history available to save" msgstr "보존해야할 히스토리가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1002 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep는 이 시스템에서 실제 적용되지 않습니다" #: src/unix/sys-unix.c:194 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에서는 proc.time()함수가 실제 적용되지 않습니다" #: src/unix/sys-unix.c:210 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "비어 있지 않는 문자 인수가 예상되어 있습니다" #: src/unix/sys-unix.c:234 msgid "intern=TRUE is not implemented on this platform" msgstr "이 platform에서 intern=TRUE은 실제 적용되어 있지 않습니다" #: src/unix/sys-unix.c:275 src/unix/sys-unix.c:291 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "디렉토리 R_TempDir를 작성할수가 없습니다" #: src/unix/sys-unix.c:304 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "R_TempDir를 할당할 수가 없습니다" #: src/unix/sys-unix.c:386 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info()은 이 시스템에서는 실제 적용되어 있지 않습니다" #: src/unix/system.c:172 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "경고: --gui 또는 - g 로, 값이 지정되어 있지 않기때문에 무시되었습니다" #: src/unix/system.c:194 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "경고: \"%s\"는 알수없는 gui입니다. X11을 사용합니다\n" #: src/unix/system.c:197 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "경고: \"%s\"는 알수없는 gui 입니다. 아무것도 사용하지 않습니다\n" #: src/unix/system.c:315 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "경고: 파일 리스트의 첫번째만을 편집합니다" #: src/unix/X11.c:51 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "이 GUI의 아래에서 X11 모듈은 이용할수가 없습니다" #: src/unix/X11.c:57 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 루틴은 이 모듈에서 액세스 할수가 없습니다" #: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11 모듈은 적재할수가 없습니다" #: src/unix/X11.c:129 src/unix/X11.c:136 src/unix/X11.c:143 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 is not available" msgstr "X11를 이용할수가 없습니다" #~ msgid "cannot resolve native routine" #~ msgstr "\"native routine\"를 해결할수가 없습니다" #~ msgid "" #~ "saved workspaces with locked bindings may not work properly when loaded " #~ "into older versions of R" #~ msgstr "" #~ "R의 오랜된 버전이 로드 되었을때, locked된 바인딩를 갖춘 보존된 작업공간는 " #~ "적절히 움직이지 않을수가 있습니다" #~ msgid "" #~ "saved workspaces with active bindings may not work properly when loaded " #~ "into older versions of R" #~ msgstr "" #~ "R의 오랜된 버전에 로드 되었을때, 활발한 바인딩를 갖춘 보존된 작업공간은 적" #~ "절히 움직이지 않을수가 있습니다" #~ msgid "" #~ "Warning message:msgid_plural \"Warning messages:msgstr[0] \"msgstr[1] \"" #~ msgstr "경고 메시지:msgid_plural \" 경고 메시지:msgstr[0] \"msgstr[1] \""