# Translation of R.po to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-14 08:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 09:59+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean <phgrosjean@sciviews.org>\n" "Language-Team: French <R-core@r-project.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/appl/approx.c:110 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx() : valeur f incorrecte" #: src/appl/approx.c:115 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx() : m�thode d'interpolation incorrecte" #: src/appl/approx.c:121 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx() : tentative d'interpolation de valeurs manquantes NA" #: src/appl/binning.c:67 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:104 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "valeurs manquantes NA dans .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:104 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop petit.. corrig�" #: src/appl/pretty.c:107 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()) : intervalle trop grand.. corrig�" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" "rcont2 [%d,%d] : exp trop petit (d�bordement par le bas) ; �chec de " "l'algorithme" #: src/appl/strsignif.c:109 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..) : la largeur ne peut pas �tre nulle" #: src/appl/strsignif.c:123 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"integer\" pour le format \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:215 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..) : 'type' doit �tre \"real\" pour ce format" #: src/gnuwin32/dynload.c:101 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "la DLL a essay� de changer le code de contr�le de %x � %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:139 msgid "cannot get working directory" msgstr "r�pertoire de travail introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:50 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' incorrect dans R_tmpnam" #: src/gnuwin32/extra.c:63 src/unix/sys-unix.c:324 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "aucun nom de fichier temporaire disponible" #: src/gnuwin32/extra.c:96 msgid "invalid 'names' in R_unlink" msgstr "'names' incorrect dans R_unlink" #: src/gnuwin32/extra.c:140 src/main/datetime.c:522 src/main/datetime.c:587 #: src/main/datetime.c:696 src/main/datetime.c:811 src/main/plot3d.c:2477 msgid "invalid 'x' argument" msgstr "argument 'x' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:143 msgid "invalid 'recursive' argument" msgstr "argument 'recursive' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:164 src/gnuwin32/extra.c:211 src/gnuwin32/extra.c:395 #: src/gnuwin32/extra.c:418 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME non d�clar�" #: src/gnuwin32/extra.c:171 #, c-format msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found" msgstr "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:199 src/main/platform.c:888 msgid "invalid 'topic' argument" msgstr "argument 'topic' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:205 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s introuvable" #: src/gnuwin32/extra.c:215 src/gnuwin32/extra.c:227 msgid "invalid 'hlpfile' argument" msgstr "argument 'hlpfile' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:218 src/gnuwin32/extra.c:230 msgid "WinHelp call failed" msgstr "�chec de l'appel � WinHelp" #: src/gnuwin32/extra.c:221 msgid "too many .hlp files opened" msgstr "trop de fichiers .hlp ouverts" #: src/gnuwin32/extra.c:232 msgid "type not yet implemented" msgstr "type non encore impl�ment�" #: src/gnuwin32/extra.c:406 src/gnuwin32/extra.c:623 src/gnuwin32/extra.c:639 #: src/main/platform.c:851 src/unix/sys-std.c:901 src/unix/sys-std.c:923 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "argument 'file' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:437 src/gnuwin32/extra.c:464 msgid "invalid 'message' argument" msgstr "argument 'message' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:449 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #: src/gnuwin32/extra.c:467 msgid "invalid 'default' argument" msgstr "argument 'default' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:488 src/gnuwin32/extra.c:512 src/gnuwin32/extra.c:550 #: src/gnuwin32/extra.c:585 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "" "les fonctions Menu ne peuvent �tre utilis�es que dans l'interface graphique " "(GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:516 src/gnuwin32/extra.c:553 src/gnuwin32/extra.c:588 msgid "invalid 'menuname' argument" msgstr "argument 'menuname' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:520 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "impossible de r�cup�rer les �l�ments pour %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:558 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "impossible d'ajouter le menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:564 src/gnuwin32/extra.c:596 msgid "invalid 'itemname' argument" msgstr "argument 'itemname' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:570 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "impossible d'ajouter l'entr�e de menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:593 msgid "menu does not exist" msgstr "le menu n'existe pas" #: src/gnuwin32/extra.c:600 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "impossible d'effacer l'entr�e de menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:628 msgid "savehistory can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "savehistory peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:643 msgid "loadhistory can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "loadhistory peut seulement �tre utilis� dans Rgui et Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:711 src/unix/sys-std.c:973 msgid "invalid 'time' value" msgstr "valeur 'time' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:766 src/gnuwin32/extra.c:776 msgid "incorrect argument" msgstr "argument incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:769 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "" "ne soyez pas stupide ! Votre machine a une limite de m�moire adressable de 4 " "Go" #: src/gnuwin32/extra.c:772 msgid "cannot decrease memory limit" msgstr "impossible de diminuer la limite de m�moire allou�e" #: src/gnuwin32/extra.c:790 src/main/platform.c:891 src/main/platform.c:1180 #: src/main/platform.c:1397 src/main/platform.c:1432 msgid "invalid 'path' argument" msgstr "argument 'path' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:874 msgid "invalid 'list' argument" msgstr "argument 'list' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:877 src/gnuwin32/extra.c:882 msgid "invalid 'preselect' argument" msgstr "argument 'preselect' incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1056 msgid "argument must be a character vector" msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1071 src/main/connections.c:1354 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier" #: src/gnuwin32/extra.c:1076 src/main/connections.c:1358 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "Impossible d'�crire dans le presse-papier" #: src/gnuwin32/extra.c:1202 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1204 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' est trop long" #: src/gnuwin32/extra.c:1213 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1215 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' doit �tre une valeur logique" #: src/gnuwin32/extra.c:1217 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' doit �tre une valeur enti�re" #: src/gnuwin32/extra.c:1351 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/gnuwin32/extra.c:1383 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which' doit �tre de taille 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1413 msgid "invalid value of 'which'" msgstr "valeur de 'which' incorrecte" #: src/gnuwin32/extra.c:1415 src/gnuwin32/extra.c:1417 #: src/gnuwin32/extra.c:1457 msgid "invalid device" msgstr "p�riph�rique incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1418 msgid "requires SDI mode" msgstr "n�cessite le mode SDI" #: src/gnuwin32/extra.c:1451 msgid "invalid graphical device number" msgstr "num�ro de p�riph�rique graphique incorrect" #: src/gnuwin32/extra.c:1461 msgid "bad device" msgstr "mauvais p�riph�rique" #: src/gnuwin32/extra.c:1700 src/gnuwin32/extra.c:1708 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entr�e incorrecte dans Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/run.c:43 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "M�moire insuffisante (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Un \" est manquant (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:88 msgid " not found" msgstr " introuvable" #: src/gnuwin32/run.c:137 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Impossible de rediriger l'entr�e" #: src/gnuwin32/run.c:183 msgid "Impossible to run " msgstr "Inmpossible d'ex�cuter " #: src/gnuwin32/run.c:255 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "M�moire insuffisante (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:263 src/gnuwin32/run.c:281 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Impossible de cr�er la conduite" #: src/gnuwin32/run.c:301 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Impossible de cr�er la conduite / le contexte" #: src/gnuwin32/run.c:432 src/main/connections.c:295 src/main/dounzip.c:318 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "parcours interdit pour cette connexion" #: src/gnuwin32/run.c:438 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "troncature interdite pour cette connexion" #: src/gnuwin32/run.c:515 src/gnuwin32/run.c:519 src/gnuwin32/run.c:525 #: src/gnuwin32/run.c:541 src/main/connections.c:821 #: src/main/connections.c:825 src/main/connections.c:831 #: src/main/connections.c:845 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "l'affectation de la conduite de connexion a �chou�" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:188 msgid "character string expected as first argument" msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme premier argument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:200 msgid "character string expected as third argument" msgstr "cha�ne de caract�res attendue comme troisi�me argument" #: src/gnuwin32/system.c:122 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Erreur fatale : %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:292 src/unix/sys-std.c:591 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "l'encodage '%s' n'est pas reconnu" #: src/gnuwin32/system.c:298 src/unix/sys-std.c:597 msgid "<ERROR: invalid input in encoding> " msgstr "<ERREUR : entr�e incorrecte dans l'encodage>" #: src/gnuwin32/system.c:498 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:512 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show() : fichier '%s' inexistant\n" #: src/gnuwin32/system.c:874 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "AVIS : max-mem-size absent\n" #: src/gnuwin32/system.c:880 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur --max-mem-size incorrecte : ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:882 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "AVIS : --max-mem-size=%lu'%c' : trop grande et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:887 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n" msgstr "AVIS : max-mem-size = %4.1fM trop petite et ignor�e\n" #: src/gnuwin32/system.c:897 src/unix/system.c:235 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "AVIS : option inconnue '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:922 src/unix/system.c:239 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENT '%s' __ignor�__\n" #: src/gnuwin32/system.c:940 src/unix/system.c:277 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "vous devez sp�cifier '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:945 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "impossible de cr�er le 'reader thread' ; vous devez lib�rer des ressources " "syst�me" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "production de NaN" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argument non num�rique pour une fonction math�matique" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:77 src/main/plot.c:3704 #: src/main/scan.c:1475 msgid "invalid argument" msgstr "argument incorrect" #: src/include/Errormsg.h:37 msgid "first argument must be a character string" msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "le premier argument doit �tre une liste" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "le second argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "le second argument doit �tre une liste" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2602 src/main/subscript.c:215 #: src/main/subscript.c:320 src/main/subscript.c:323 src/main/subscript.c:417 msgid "subscript out of bounds" msgstr "indice hors limites" #: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1317 #: src/main/subassign.c:1666 msgid "object is not subsettable" msgstr "objet non indi�able" #: src/include/Errormsg.h:44 msgid "invalid 'mode' of argument" msgstr "'mode' de l'argument incorrect" #: src/include/Errormsg.h:45 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "ne s'applique qu'� des listes ou des vecteurs" #: src/main/CConverters.c:302 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "" "aucun convertisseur R-vers-C disponible correspondant � cet identifiant" #: src/main/CommandLineArgs.c:167 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:186 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "AVIS : l'option '%s' n'est plus disponible\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:197 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:205 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur '%s' incorrecte : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:209 #, c-format msgid "WARNING: %s=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "AVIS : %s=%lu'%c' : trop grand et ignor�\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:226 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "AVIS : aucune valeur donn�e pour '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:231 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' strictement n�gative : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:233 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop petite : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:236 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '-max-ppsize' trop grande : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" msgstr "AVIS : aucun 'vsize' donn�\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:253 #, c-format msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur '--vsize' incorrecte : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:255 #, c-format msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" msgstr "AVIS : --vsize=%ld'%c' : trop grande et ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:270 msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" msgstr "AVIS : aucun 'nsize' donn�\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:276 #, c-format msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" msgstr "AVIS : valeur de '--nsize' incorrecte : ignor�e\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:278 #, c-format msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "AVIS : --nsize=%lu'%c' : trop grande et ignor�e\n" #: src/main/RNG.c:139 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "unif_rand : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:202 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "FixupSeeds : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:236 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' absent de la table de chargement" #: src/main/RNG.c:244 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "impossible de lire les valeurs d'initialisation tant que 'user_unif_nseed' " "n'est pas fourni" #: src/main/RNG.c:249 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "la longueur du vecteur de valeurs d'initialisation doit �tre comprise entre " "0 et 625 : ignor�" #: src/main/RNG.c:257 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "" "RNG_Init : type RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) %d non " "impl�ment�" #: src/main/RNG.c:285 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed est un argument absent sans valeur par d�faut" #: src/main/RNG.c:287 msgid ".Random.seed is not a vector" msgstr ".Random.seed n'est pas un vecteur" #: src/main/RNG.c:290 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] n'est pas un entier correct" #: src/main/RNG.c:298 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] n'est pas un type Normal correct" #: src/main/RNG.c:309 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr "" ".Random.seed[1] = 5 mais aucun g�n�rateur de nombres fourni par l'utilisateur" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr "" ".Random.seed[1] n'est pas un RNG (g�n�rateur de nombres pseudo-al�atoires) " "correct (code)" #: src/main/RNG.c:317 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed de taille incorrecte" #: src/main/RNG.c:374 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind : type %d de RNG non impl�ment�" #: src/main/RNG.c:386 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "type Normal incorrect dans RNGkind" #: src/main/RNG.c:389 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' absent de la table de chargement" #: src/main/RNG.c:431 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "la valeur d'initialisation fournie n'est pas un entier correct" #: src/main/Rdynload.c:236 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines appel� avec un objet DllInfo incorrect." #: src/main/Rdynload.c:499 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "Nombre maximal de DLLs atteint..." #: src/main/Rdynload.c:551 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'path'" #: src/main/Rdynload.c:564 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "Le nom de DLL '%s' est trop long" #: src/main/Rdynload.c:585 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour 'name'" #: src/main/Rdynload.c:845 src/main/Rdynload.c:861 src/main/util.c:1000 msgid "character argument expected" msgstr "argument de type caract�re attendu" #: src/main/Rdynload.c:850 src/main/Rdynload.c:879 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "impossible de charger la biblioth�que partag�e '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:864 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "la biblioth�que dynamique / partag�e '%s' n'a pas �t� charg�e" #: src/main/Rdynload.c:1010 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "le nom du package ou la r�f�rence DllInfo doit �tre fourni" #: src/main/Rdynload.c:1091 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Type %d non impl�ment� dans createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1170 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() attend une r�f�rence DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1175 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valeur NULL pass�e pour DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1212 src/main/Rdynload.c:1218 src/main/Rdynload.c:1225 #: src/main/Rdynload.c:1231 src/main/Rdynload.c:1237 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "utilisation de dyn.load impossible dans cette version de R" #: src/main/Rstrptime.h:1086 msgid "input string is too long" msgstr "" #: src/main/Rstrptime.h:1088 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "" #: src/main/Rstrptime.h:1091 msgid "format string is too long" msgstr "" #: src/main/Rstrptime.h:1093 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "" #: src/main/apply.c:39 src/main/envir.c:2336 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "les arguments doivent �tre symboliques" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:621 msgid "invalid length" msgstr "taille incorrecte" #: src/main/apply.c:78 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "le premier argument n'est pas une matrice" #: src/main/arithmetic.c:182 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "perte totale de pr�cision probable dans modulus" #: src/main/arithmetic.c:291 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "l'op�rateur a besoin d'un ou de deux arguments" #: src/main/arithmetic.c:308 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argument non num�rique pour un op�rateur binaire" #: src/main/arithmetic.c:366 src/main/relop.c:125 msgid "non-conformable arrays" msgstr "tableaux de tailles inad�quates" #: src/main/arithmetic.c:409 msgid "non-conformable time-series" msgstr "s�ries temporelles de tailles inad�quates" #: src/main/arithmetic.c:431 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:163 msgid "" "longer object length\n" "\tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "la longueur de l'objet le plus long\n" "\tn'est pas un multiple de la longueur de l'objet le plus court" #: src/main/arithmetic.c:495 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argument incorrect pour un op�rateur unitaire" #: src/main/arithmetic.c:519 src/main/arithmetic.c:538 msgid "invalid unary operator" msgstr "op�rateur unitaire incorrect" #: src/main/arithmetic.c:585 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NA produit par d�bordement d'entier par le haut" #: src/main/arithmetic.c:904 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "fonction r�elle � un argument non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1094 src/main/arithmetic.c:1372 #: src/main/arithmetic.c:1566 src/main/arithmetic.c:1695 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "fonction r�elle de %d arguments num�riques non impl�ment�e" #: src/main/arithmetic.c:1119 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1 or 2" msgstr "%d arguments pass�s � 'atan' qui en exige 1 ou 2" #: src/main/arithmetic.c:1134 src/main/arithmetic.c:1153 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "second argument de taille nulle incorrect" #: src/main/arithmetic.c:1159 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d arguments pass�s � 'log' qui en exige 1 ou 2" #: src/main/array.c:71 msgid "matrix: invalid 'byrow' value" msgstr "matrix : valeur 'byrow' incorrecte" #: src/main/array.c:81 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "plage non num�rique pour une matrice" #: src/main/array.c:86 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix : valeur 'nrow' incorrecte (trop grande ou NA)" #: src/main/array.c:88 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix : valeur 'nrow' incorrecte (< 0)" #: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix : valeur 'ncol' incorrecte (< 0)" #: src/main/array.c:93 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix : valeur 'ncol' incorrecte (trop grande ou NA)" #: src/main/array.c:101 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%" "d] in matrix" msgstr "" "la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " "de lignes [%d] dans la matrice" #: src/main/array.c:104 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d] in matrix" msgstr "" "la longueur des donn�es [%d] n'est pas un diviseur ni un multiple du nombre " "de colonnes [%d] dans la matrice" #: src/main/array.c:107 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "la longueur des donn�es d�passe la taille de la matrice" #: src/main/array.c:112 msgid "matrix: too many elements specified" msgstr "matrix : trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:174 msgid "negative extents to matrix" msgstr "plage n�gative pour la matrice" #: src/main/array.c:176 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix : trop d'�l�ments fournis" #: src/main/array.c:198 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray : trop d'�l�ments fournis par 'dims'" #: src/main/array.c:343 msgid "incorrect number of args to 'length'" msgstr "nombre incorrect d'arguments pour 'length'" #: src/main/array.c:362 msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" msgstr "nombre incorrect d'arguments pour 'row/col'" #: src/main/array.c:364 msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'" msgstr "une matrice est un argument n�cessaire pour 'row/col'" #: src/main/array.c:535 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "n�cessite des arguments num�riques matrice / vecteur" #: src/main/array.c:608 src/main/array.c:612 msgid "non-conformable arguments" msgstr "arguments inad�quats" #: src/main/array.c:834 msgid "argument is not a matrix" msgstr "l'argument n'est pas une matrice" #: src/main/array.c:872 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "premier argument incorrect, doit �tre un tableau" #: src/main/array.c:889 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' est d'une mauvaise longueur" #: src/main/array.c:897 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valeur de 'perm' hors intervalle" #: src/main/array.c:900 msgid "invalid permutation ('perm')" msgstr "permutation incorrecte ('perm')" #: src/main/array.c:1028 src/main/connections.c:2532 msgid "invalid value of 'n'" msgstr "valeur de 'n' incorrecte" #: src/main/array.c:1030 msgid "invalid value of 'p'" msgstr "valeur de 'p' incorrecte" #: src/main/array.c:1031 msgid "invalid value of 'na.rm'" msgstr "valeur de 'na.rm' incorrecte" #: src/main/array.c:1040 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' doit �tre num�rique" #: src/main/attrib.c:89 msgid "getAttrib: invalid type for TAG" msgstr "getAttrib : type incorrect pour TAG" #: src/main/attrib.c:129 src/main/attrib.c:218 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentative de changer un attribut en NULL" #: src/main/attrib.c:264 msgid "invalid type for 'names': must be vector" msgstr "type incorrect pour 'names' : doit �tre un vecteur" #: src/main/attrib.c:266 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "attribut 'names' [%d] doit �tre de m�me longueur que le vecteur [%d]" #: src/main/attrib.c:268 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() appliqu� � un object autre qu'un vecteur" #: src/main/attrib.c:276 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "param�tres de s�rie temporelle fournis incorrects" #: src/main/attrib.c:285 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "l'attribut 'tsp' doit �tre num�rique de longueur 3" #: src/main/attrib.c:302 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "impossible d'affecter 'tsp' � un vecteur de longueur nulle" #: src/main/attrib.c:330 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentative de changer l'attribut 'comment' � une valeur incorrecte" #: src/main/attrib.c:366 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentative de changer l'attribut 'class' � une valeur incorrecte" #: src/main/attrib.c:568 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argument 'names' incompatible" #: src/main/attrib.c:620 msgid "invalid type to set 'names' attribute" msgstr "type incorrect pour l'attribut 'names'" #: src/main/attrib.c:686 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' appliqu� � autre chose qu'un tableau" #: src/main/attrib.c:690 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' doit �tre une liste" #: src/main/attrib.c:693 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "" "la longueur de 'dimnames' [%d] doit correspondre � celle de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:710 msgid "invalid type for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "type incorrect pour 'dimnames' (doit �tre un vecteur)" #: src/main/attrib.c:712 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "la longueur de 'dimnames' [%d] n'est pas �gale � l'�tendue du tableau" #: src/main/attrib.c:772 msgid "dim<- : invalid first argument" msgstr "dim<- : premier argument incorrect" #: src/main/attrib.c:775 msgid "dim<- : invalid second argument" msgstr "dim<- : second argument incorrect" #: src/main/attrib.c:783 msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim : vecteur dimension de longueur nulle incorrect" #: src/main/attrib.c:788 #, c-format msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "" "dim<- : dims [produit %d] ne correspond pas � la longueur de l'objet [%d]" #: src/main/attrib.c:865 msgid "attributes must be in a list" msgstr "les attributs doivent �tre dans une liste" #: src/main/attrib.c:889 msgid "attributes must be named" msgstr "les attributs doivent �tre nomm�s" #: src/main/attrib.c:893 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "tous les attributs doivent �tre nomm�s [%d ne l'est pas]" #: src/main/attrib.c:936 msgid "attribute 'name' must be of mode character" msgstr "l'attribut 'name' doit �tre en mode caract�re" #: src/main/attrib.c:938 msgid "exactly one attribute 'name' must be given" msgstr "un et un seul attribut 'name' doit �tre fourni" #: src/main/attrib.c:1006 msgid "'name' must be non-null character" msgstr "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res non nulle" #: src/main/attrib.c:1112 src/main/attrib.c:1151 src/main/attrib.c:1236 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "type ou longueur incorrect pour le nom d'un slot" #: src/main/attrib.c:1126 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "impossible d'obtenir un slot (\"%s\") d'un objet de type \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1134 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "aucun slot de nom \"%s\" pour cet objet de la classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1231 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "" "les classes formelles ne peuvent �tre utilis�es sans le package 'methods'" #: src/main/attrib.c:1255 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object whose class (\"%s\") is not defined " msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet dont la classe (\"%s\") n'est " "pas d�finie" #: src/main/attrib.c:1259 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet d'une classe �l�mentaire (\"%s" "\") sans slots" #: src/main/attrib.c:1262 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s" "\", ...) (not a formally defined class)" msgstr "" "tentative d'obtenir le slot \"%s\" d'un objet de classe S3 c(\"%s\", \"%s" "\", ...) (classe qui n'est pas formellement d�finie)" #: src/main/attrib.c:1280 msgid "invalid slot type" msgstr "type de slot incorrect" #: src/main/base.c:165 msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value" msgstr "L'�v�nement UpdatePS exige une valeur num�rique unique" #: src/main/bind.c:553 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argument formel 'recursive' r�p�t�" #: src/main/bind.c:564 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argument formel 'use.names' r�p�t�" #: src/main/bind.c:775 msgid "argument not a list" msgstr "l'argument n'est pas une liste" #: src/main/bind.c:873 src/main/eval.c:1834 src/main/eval.c:1844 #, c-format msgid "class name too long in %s" msgstr "nom de classe trop long dans %s" #: src/main/bind.c:999 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "impossible de cr�er une matrice � partir de ces types" #: src/main/bind.c:1075 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "le nombre de lignes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" #: src/main/bind.c:1287 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "" "le nombre de colonnes des matrices doit correspondre (voir argument %d)" #: src/main/builtin.c:51 src/main/envir.c:1417 src/main/envir.c:1570 #: src/main/envir.c:1701 src/main/paste.c:59 src/main/random.c:403 msgid "invalid first argument" msgstr "premier argument incorrect" #: src/main/builtin.c:88 msgid "invalid add argument" msgstr "argument additionel incorrect" #: src/main/builtin.c:92 src/main/errors.c:958 msgid "invalid number of arguments" msgstr "nombre d'arguments incorrect" #: src/main/builtin.c:186 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "l'objet de remplacement n'est pas un environnement" #: src/main/builtin.c:201 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' doit �tre un environnement" #: src/main/builtin.c:214 src/main/builtin.c:224 msgid "argument is not an environment" msgstr "l'argument n'est pas un environnment" #: src/main/builtin.c:226 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' n'est pas un environnement" #: src/main/builtin.c:307 msgid "invalid 'sep=' specification" msgstr "sp�cification de 'sep=' incorrecte" #: src/main/builtin.c:315 msgid "invalid 'fill' argument" msgstr "argument 'fill' incorrect" #: src/main/builtin.c:327 msgid "invalid 'label' argument" msgstr "argument 'label' incorrect" #: src/main/builtin.c:333 msgid "invalid 'append' specification" msgstr "sp�cification de 'append' incorrecte" #: src/main/builtin.c:389 #, c-format msgid "argument %d not yet handled by cat" msgstr "argument %d pas encore trait� par cat" #: src/main/builtin.c:501 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector : argument 'type' de longueur nulle" #: src/main/builtin.c:520 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "vector : impossible de cr�er un vecteur de mode \"%s\"" #: src/main/builtin.c:550 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "impossible de modifier la longueur d'un objet qui n'est pas un vecteur" #: src/main/builtin.c:647 msgid "length<- invalid first argument" msgstr "length<- : premier argument incorrect" #: src/main/builtin.c:649 msgid "length<- invalid second argument" msgstr "length<- : second argument incorrect" #: src/main/builtin.c:652 msgid "length<- missing value for 'length'" msgstr "length<- : valeur manquante pour 'length'" #: src/main/builtin.c:678 src/main/coerce.c:1931 src/main/coerce.c:1962 #: src/main/eval.c:332 src/main/eval.c:425 src/main/eval.c:1380 #: src/main/eval.c:1429 src/main/eval.c:1483 src/main/eval.c:1701 #: src/main/eval.c:3036 src/main/eval.c:3128 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... utilis� dans un contexte incorrect" #: src/main/builtin.c:683 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "param�tre incorrect dans 'switch()'" #: src/main/builtin.c:694 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch : EXPR doit renvoyer un vecteur de longueur 1" #: src/main/character.c:117 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar() n�cessite un vecteur de caract�res" #: src/main/character.c:121 msgid "invalid 'type' arg" msgstr "argument 'type' incorrect" #: src/main/character.c:212 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "extraction d'une cha�ne d'un objet ne contenant pas des caract�res" #: src/main/character.c:217 msgid "invalid substring argument(s) in substr()" msgstr "argument(s) de cha�ne(s) incorrect(s) dans substr()" #: src/main/character.c:280 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "la cha�ne de remplacement n'est pas un objet constitu� de caract�res" #: src/main/character.c:285 msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" msgstr "argument(s) de cha�ne(s) incorrect(s) dans substr<-()" #: src/main/character.c:289 msgid "invalid right-hand side in substr<-()" msgstr "membre de droite incorrect dans substr<-()" #: src/main/character.c:355 msgid "non-character argument in strsplit()" msgstr "l'argument n'est pas une cha�ne de charact�res dans strsplit()" #: src/main/character.c:363 src/main/pcre.c:114 src/main/pcre.c:253 #: src/main/pcre.c:423 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "" "perl = TRUE n'est compl�tement impl�ment� que dans les environnements UTF-8" #: src/main/character.c:416 src/main/character.c:438 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "motif de d�coupage '%s' incorrect" #: src/main/character.c:704 msgid "the first argument must be a string" msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/character.c:719 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate utilis� avec des caract�res non ASCII" #: src/main/character.c:735 msgid "non-character names" msgstr "les noms ne sont pas des cha�nes de caract�res" #: src/main/character.c:739 msgid "invalid value of 'allow_'" msgstr "valeur incorrecte pour 'allow_'" #: src/main/character.c:792 src/main/character.c:1318 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets incorrecte %d" #: src/main/character.c:871 src/main/character.c:1207 src/main/pcre.c:116 #: src/main/pcre.c:428 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "expression r�guli�re incorrecte dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:893 src/main/character.c:1049 #: src/main/character.c:1210 src/main/pcre.c:123 src/main/pcre.c:274 #: src/main/pcre.c:433 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "expression r�guli�re incorrecte '%s'" #: src/main/character.c:903 src/main/character.c:1225 src/main/pcre.c:138 #: src/main/pcre.c:307 src/main/pcre.c:448 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "" "la cha�ne de caract�res entr�e %d est incorrecte dans cet environnement " "linguistique" #: src/main/character.c:958 src/main/pcre.c:184 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "r�f�rence arri�re %d incorrecte dans l'expression r�guli�re" #: src/main/character.c:1044 src/main/pcre.c:255 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' est incorrect dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:1046 src/main/pcre.c:257 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' est incorrect dans cet environnement linguistique" #: src/main/character.c:1055 msgid "zero-length pattern" msgstr "motif de longueur nulle" #: src/main/character.c:1294 msgid "non-character argument to tolower()" msgstr "l'argument de tolower() n'est pas une cha�ne de caract�res" #: src/main/character.c:1368 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1454 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "sp�cification de plage d�croissante ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1532 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "arguments (NA) incorrects." #: src/main/character.c:1554 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'old' incorrecte" #: src/main/character.c:1561 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "cha�ne de charact�res multioctets 'new' incorrecte" #: src/main/character.c:1580 src/main/character.c:1641 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' est plus long que 'new'" #: src/main/character.c:1597 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "cha�ne de caract�res multioctets %d incorrecte en entr�e" #: src/main/character.c:1740 msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" msgstr "" "l'utilisation de agrep() dans un environnement UTF-8 ne peut fonctionner que " "pour des cha�nes ASCII" #: src/main/character.c:1749 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire pour une correspondance approximative" #: src/main/character.c:1773 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "une correspondance ind�pendante de la casse ne peut �tre effectu�e" #: src/main/character.c:1815 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/character.c:1817 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "l'argument doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1\n" "tous les �l�ments sauf le premier sont ignor�s" #: src/main/character.c:1832 src/main/character.c:1864 #: src/main/character.c:1885 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur de type raw" #: src/main/character.c:1835 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "l'argument 'multiple' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/character.c:1866 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "l'argument 'shift' doit �tre un petit entier" #: src/main/character.c:1903 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un vecteur d'entiers" #: src/main/character.c:1923 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "l'argument 'x' doit �tre de type raw, entier ou logique" #: src/main/character.c:1925 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "l'argument 'type' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/character.c:1929 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "l'argument 'x' doit �tre un multiple de la longueur %d" #: src/main/character.c:1943 src/main/character.c:1958 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "l'argument 'x' ne doit pas contenir de valeurs manquantes (NA)" #: src/main/character.c:1983 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() exige un vecteur de caract�res comme argument" #: src/main/character.c:1988 src/main/character.c:1992 msgid "invalid 'width' argument" msgstr "argument 'width' incorrect" #: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:973 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduits lors de la conversion automatique" #: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:974 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "conversion automatique d'entier approximative" #: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:975 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "les parties imaginaires sont perdues lors de la conversion automatique" #: src/main/coerce.c:94 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "" "valeurs hors plages trait�es comme 0 lors de la conversion automatique en " "type raw" #: src/main/coerce.c:405 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "donn�es incorrectes de mode \"%s\" (trop courtes)" #: src/main/coerce.c:883 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'" msgstr "l'objet 'pairlist' ne peut �tre converti automatiquement en '%s'" #: src/main/coerce.c:969 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'" msgstr "l'objet (list) ne peut �tre couverti automatiquement en '%s'" #: src/main/coerce.c:1051 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "les environnements ne peuvent �tre convertis vers d'autres types" #: src/main/coerce.c:1061 #, c-format msgid "cannot coerce type %s to %s vector" msgstr "impossible de convertir automatiquement %s en vecteur %s" #: src/main/coerce.c:1181 msgid "cannot coerce to vector" msgstr "impossible de convertir automatiquement en un vecteur" #: src/main/coerce.c:1272 msgid "list argument expected" msgstr "liste d'arguments attendue" #: src/main/coerce.c:1276 src/main/eval.c:1558 src/main/eval.c:3382 #: src/main/eval.c:3385 msgid "invalid environment" msgstr "environnement incorrect" #: src/main/coerce.c:1280 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "l'argument doit avoir une longueur d'au moins 1" #: src/main/coerce.c:1311 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argument de longueur nulle incorrect" #: src/main/coerce.c:1326 msgid "invalid argument list" msgstr "liste d'arguments incorrect" #: src/main/coerce.c:1470 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "type \"single\" non impl�ment� dans R" #: src/main/coerce.c:1472 msgid "unimplemented predicate" msgstr "pr�dicat non impl�ment�" #: src/main/coerce.c:1608 src/main/coerce.c:1706 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector)" msgstr "%s() appliqu� � un objet qui n'est ni une liste, ni un vecteur" #: src/main/coerce.c:1861 src/main/coerce.c:1863 msgid "first argument must be a character string or a function" msgstr "le premier argument doit �tre une cha�ne de caract�res ou une fonction" #: src/main/coerce.c:1900 msgid "do.call: could not find parent environment" msgstr "do.call : impossible de trouver l'environnement parent" #: src/main/coerce.c:2000 msgid "invalid environment specified" msgstr "environnement sp�cifi� incorrect" #: src/main/coerce.c:2078 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "" "objet de remplacement incorrect, doit �tre de classe cha�ne de caract�res" #: src/main/coerce.c:2096 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" peut �tre attribu� comme classe seulement si l'objet est de ce type ; " "type trouv� : \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2112 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "impossible de d�finir la classe de l'objet comme matrice si son attribut de " "dimension n'est pas de longueur 2 (il est de %d)" #: src/main/coerce.c:2118 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "impossible de d�finir la classe de l'objet comme tableau, � moins que " "l'attribut de dimension ait une longueur > 0" #: src/main/colors.c:40 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "intensit� de couleur %g, hors de l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:47 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "intensit� de couleur %d, hors de la plage 0:255" #: src/main/colors.c:54 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "niveau alpha %g, hors de l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:61 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "niveau alpha %d, hors de la plage 0:255" #: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:959 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "type de l'argument incorrect" #: src/main/colors.c:88 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palette de couleurs inconnue (n�cessite >= 2 couleurs)" #: src/main/colors.c:92 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "nombre maximum de couleurs d�pass�" #: src/main/colors.c:159 msgid "invalid HSV color" msgstr "couleur HSV incorrecte" #: src/main/colors.c:271 msgid "invalid hcl color" msgstr "couleur hcl incorrecte" #: src/main/colors.c:322 msgid "invalid names vector" msgstr "vecteur de noms incorrect" #: src/main/colors.c:367 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "niveaux de gris incorrects, doivent �tre dans l'intervalle [0,1]" #: src/main/colors.c:420 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb n'est pas une matrice (en interne)" #: src/main/colors.c:423 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb doit avoir 3 lignes (en interne)" #: src/main/complex.c:55 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "op�rateur complexe unitaire incorrect" #: src/main/complex.c:171 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "op�ration complexe non impl�ment�e" #: src/main/complex.c:265 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argument non num�rique pour une fonction" #: src/main/complex.c:538 src/main/complex.c:610 msgid "unimplemented complex function" msgstr "fonction complexe non impl�ment�e" #: src/main/complex.c:675 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "degr� du polyn�me trop �lev� (49 max)" #: src/main/complex.c:688 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coefficient de polyn�me incorrect" #: src/main/complex.c:693 msgid "root finding code failed" msgstr "le code de recherche de z�ro a �chou�" #: src/main/connections.c:74 msgid "all connections are in use" msgstr "toutes les connexions sont utilis�es" #: src/main/connections.c:84 msgid "connection not found" msgstr "connexion non trouv�e" #: src/main/connections.c:95 src/main/connections.c:2525 #: src/main/connections.c:2948 src/main/connections.c:2997 #: src/main/connections.c:3119 src/main/connections.c:3159 #: src/main/connections.c:3173 msgid "invalid connection" msgstr "connexion incorrecte" #: src/main/connections.c:135 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "la conversion de l'encodage '%s' n'est pas disponible" #: src/main/connections.c:150 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "la conversion vers l'encodage '%s' n'est pas disponible" #: src/main/connections.c:163 msgid "open/close not enabled for this connection" msgstr "ouverture / fermeture interdite pour cette connexion" #: src/main/connections.c:179 src/main/dounzip.c:305 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impression interdite pour cette connexion" #: src/main/connections.c:200 src/main/connections.c:1802 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impression tronqu�e d'une sortie extr�mement longue" #: src/main/connections.c:221 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte dans la conversion de la sortie" #: src/main/connections.c:272 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entr�e incorrecte trouv�e dans la connexion en entr�e '%s'" #: src/main/connections.c:289 msgid "getc not enabled for this connection" msgstr "getc interdit pour cette connexion" #: src/main/connections.c:301 msgid "truncation not enabled for this connection" msgstr "troncature interdite pour cette connexion" #: src/main/connections.c:312 msgid "read not enabled for this connection" msgstr "lecture interdite de cette connexion" #: src/main/connections.c:319 src/main/dounzip.c:312 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "�criture interdite vers cette connexion" #: src/main/connections.c:379 src/main/dounzip.c:101 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/connections.c:463 msgid "connection is not open for reading" msgstr "connexion non ouverte en lecture" #: src/main/connections.c:468 msgid "connection is not open for writing" msgstr "connexion non ouverte en �criture" #: src/main/connections.c:501 src/main/connections.c:1409 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "" "la troncature n'est possible que pour les connexions ouvertes en �criture" #: src/main/connections.c:506 msgid "file truncation failed" msgstr "la troncature du fichier a �chou�" #: src/main/connections.c:508 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "troncature de fichier indisponible sur cette architecture" #: src/main/connections.c:553 src/main/connections.c:557 #: src/main/connections.c:563 src/main/connections.c:580 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "l'affectation d'une connexion sur fichier a �chou�" #: src/main/connections.c:623 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "impossible de cr�er le fifo '%s'" #: src/main/connections.c:628 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe, mais n'est pas un fifo" #: src/main/connections.c:641 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "le fifo '%s' n'est pas pr�t" #: src/main/connections.c:642 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fifo '%s'" #: src/main/connections.c:693 src/main/connections.c:697 #: src/main/connections.c:703 src/main/connections.c:719 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion fifo a �chou�" #: src/main/connections.c:736 src/main/connections.c:866 #: src/main/connections.c:1052 src/main/connections.c:1234 #: src/main/connections.c:1914 src/main/connections.c:2033 #: src/main/connections.c:3365 msgid "invalid 'description' argument" msgstr "argument 'description' incorrect" #: src/main/connections.c:738 src/main/connections.c:868 #: src/main/connections.c:1054 src/main/connections.c:1236 #: src/main/connections.c:2035 src/main/connections.c:3367 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'description' est utilis�" #: src/main/connections.c:742 src/main/connections.c:872 #: src/main/connections.c:1058 src/main/connections.c:1240 #: src/main/connections.c:1921 src/main/connections.c:1984 #: src/main/connections.c:2039 src/main/connections.c:2091 #: src/main/connections.c:3376 msgid "invalid 'open' argument" msgstr "argument 'open' incorrect" #: src/main/connections.c:745 src/main/connections.c:3380 msgid "invalid 'block' argument" msgstr "argument 'block' incorrect" #: src/main/connections.c:749 src/main/connections.c:877 #: src/main/connections.c:1062 src/main/connections.c:1244 #: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:2043 #: src/main/connections.c:3384 msgid "invalid 'encoding' argument" msgstr "argument 'encoding' incorrect" #: src/main/connections.c:761 src/main/connections.c:896 #: src/main/connections.c:1077 src/main/connections.c:1255 #: src/main/connections.c:2003 src/main/connections.c:2054 #: src/main/connections.c:2101 src/main/connections.c:3431 msgid "unable to open connection" msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" #: src/main/connections.c:775 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "les connexions fifo ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:797 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir la commande pipe() '%s'" #: src/main/connections.c:914 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "les connexions sur conduites ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:927 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier compress� '%s'" #: src/main/connections.c:968 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" n'est pas impl�ment� pour les connexions gzfile" #: src/main/connections.c:974 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "" "le mode d'acc�s al�atoire sur une connexion gzfile a renvoy� une erreur " "interne" #: src/main/connections.c:1008 src/main/connections.c:1012 #: src/main/connections.c:1018 src/main/connections.c:1037 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion gzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1065 msgid "invalid 'compress' argument" msgstr "argument 'compress' incorrect" #: src/main/connections.c:1110 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' compress� au format bzip2" #: src/main/connections.c:1119 src/main/connections.c:1128 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "le fichier '%s' appara�t comme n'�tant pas compress� � l'aide de bzip2" #: src/main/connections.c:1191 src/main/connections.c:1195 #: src/main/connections.c:1201 src/main/connections.c:1219 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion bzfile a �chou�" #: src/main/connections.c:1310 src/modules/X11/devX11.c:2425 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "l'allocation de m�moire pour une copie dans le presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1315 src/modules/X11/devX11.c:2413 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "presse-papier impossible � ouvrir ou ne contenant aucun texte" #: src/main/connections.c:1326 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "l'allocation de m�moire pour ouvrir le presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1398 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "" "tentative de recherche de donn�es en mode al�atoire en dehors des limites du " "presse-papier" #: src/main/connections.c:1438 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "la connexion presse-papier est ouverte en lecture seule" #: src/main/connections.c:1456 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "" "le tampon du presse-papier est plein et des donn�es sont perdues en sortie" #: src/main/connections.c:1471 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "" "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) ou 'w' (�criture)" #: src/main/connections.c:1474 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "le 'mode' pour le presse-papier doit �tre 'r' (lecture) sous Unix" #: src/main/connections.c:1477 src/main/connections.c:1483 #: src/main/connections.c:1489 src/main/connections.c:1506 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion presse-papier a �chou�" #: src/main/connections.c:1576 src/main/connections.c:1580 #: src/main/connections.c:1586 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion terminal a �chou�" #: src/main/connections.c:1660 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour une connexion textuelle" #: src/main/connections.c:1705 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "" "le mode d'acc�s al�atoire n'est pas pertinent pour une connexion textuelle" #: src/main/connections.c:1713 src/main/connections.c:1717 #: src/main/connections.c:1723 src/main/connections.c:1736 #: src/main/connections.c:1869 src/main/connections.c:1873 #: src/main/connections.c:1879 src/main/connections.c:1892 #: src/main/connections.c:1898 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion textuelle a �chou�" #: src/main/connections.c:1849 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "connexion textuelle : ajout � un vecteur de caract�res inexistant" #: src/main/connections.c:1918 src/main/connections.c:2449 msgid "invalid 'text' argument" msgstr "argument 'text' incorrect" #: src/main/connections.c:1925 msgid "invalid 'environment' argument" msgstr "argument 'environment' incorrect" #: src/main/connections.c:1939 msgid "unsupported mode" msgstr "mode indisponible" #: src/main/connections.c:1967 msgid "invalid 'host' argument" msgstr "argument 'host' incorrect" #: src/main/connections.c:1972 msgid "invalid 'port' argument" msgstr "argument 'port' incorrect" #: src/main/connections.c:1976 msgid "invalid 'server' argument" msgstr "argument 'server' incorrect" #: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:2094 msgid "invalid 'blocking' argument" msgstr "argument 'blocking' incorrect" #: src/main/connections.c:2015 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "" "les connecteurs logiciels (sockets) ne sont pas disponibles sur ce syst�me" #: src/main/connections.c:2081 src/main/connections.c:2135 #: src/main/connections.c:2150 src/main/connections.c:2199 #: src/main/connections.c:2221 src/main/connections.c:2240 #: src/main/connections.c:2252 src/main/connections.c:2355 #: src/main/connections.c:2451 src/main/connections.c:3737 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' n'est pas une connexion" #: src/main/connections.c:2084 msgid "cannot open standard connections" msgstr "impossible d'ouvrir les connexions standards" #: src/main/connections.c:2086 msgid "connection is already open" msgstr "la connexion est d�j� ouverte" #: src/main/connections.c:2120 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valeur 'rw' inconnue" #: src/main/connections.c:2201 msgid "cannot close standard connections" msgstr "impossible de fermer les connexions standards" #: src/main/connections.c:2204 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie par d�faut" #: src/main/connections.c:2206 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "impossible de fermer la connexion en sortie des messages par d�faut" #: src/main/connections.c:2223 src/main/connections.c:3452 #: src/main/serialize.c:1578 src/main/serialize.c:1586 msgid "connection is not open" msgstr "connexion non ouverte" #: src/main/connections.c:2312 src/main/connections.c:2324 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Ligne plus longue que la taille du tampon" #: src/main/connections.c:2359 src/main/context.c:488 src/main/context.c:558 msgid "invalid value for 'n'" msgstr "valeur incorrecte pour 'n'" #: src/main/connections.c:2362 msgid "invalid value for 'ok'" msgstr "valeur incorrecte pour 'ok'" #: src/main/connections.c:2364 src/main/connections.c:2541 #: src/main/connections.c:2950 src/main/dcf.c:56 src/main/serialize.c:1580 msgid "cannot read from this connection" msgstr "impossible de lire depuis la connexion" #: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2460 #: src/main/connections.c:2545 src/main/connections.c:2734 #: src/main/connections.c:2957 src/main/connections.c:3029 #: src/main/connections.c:3206 src/main/dcf.c:59 src/main/deparse.c:311 #: src/main/deparse.c:381 src/main/saveload.c:2202 src/main/scan.c:1010 #: src/main/scan.c:1115 src/main/scan.c:1565 src/main/scan.c:1760 #: src/main/source.c:76 msgid "cannot open the connection" msgstr "impossible d'ouvrir la connexion" #: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:2396 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "impossible d'allouer un tampon dans readLines" #: src/main/connections.c:2413 #, c-format msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'" msgstr "ligne finale incompl�te trouv�e par readLines dans '%s'" #: src/main/connections.c:2423 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "trop peu de lignes lues par readLines" #: src/main/connections.c:2454 src/main/platform.c:897 msgid "invalid 'sep' argument" msgstr "argument 'sep' incorrect" #: src/main/connections.c:2456 src/main/connections.c:2728 #: src/main/connections.c:2999 src/main/connections.c:3453 #: src/main/scan.c:1756 src/main/serialize.c:1588 msgid "cannot write to this connection" msgstr "impossible d'�crire vers cette connexion" #: src/main/connections.c:2495 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "la cha�ne de caract�res incompl�te � la fin du fichier a �t� �limin�e" #: src/main/connections.c:2507 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "" "terminaison 'null' non trouv�e : coupure de la cha�ne � 10000 caract�res" #: src/main/connections.c:2526 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "lecture seulement possible pour une connexion binaire" #: src/main/connections.c:2529 msgid "invalid value of 'what'" msgstr "valeur de 'what' incorrecte" #: src/main/connections.c:2536 msgid "invalid value of 'signed'" msgstr "valeur de 'signed' incorrecte" #: src/main/connections.c:2539 src/main/connections.c:2726 msgid "invalid value of 'swap'" msgstr "valeur de 'swap' incorrecte" #: src/main/connections.c:2560 src/main/connections.c:2780 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "" "changement de taille indisponible pour des vecteurs de nombres complexes" #: src/main/connections.c:2584 src/main/connections.c:2602 #: src/main/connections.c:2628 src/main/connections.c:2669 #: src/main/connections.c:2689 src/main/connections.c:2761 #: src/main/connections.c:2774 src/main/connections.c:2833 #: src/main/connections.c:2862 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "la taille %d est inconnue sur cette machine" #: src/main/connections.c:2613 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw est toujours de taille 1" #: src/main/connections.c:2718 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' n'est pas un type de vecteur atomique" #: src/main/connections.c:2722 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "l'�criture est seulement possible vers une connexion binaire" #: src/main/connections.c:2741 src/main/connections.c:2886 #: src/main/connections.c:3068 msgid "problem writing to connection" msgstr "probl�me lors de l'�criture vers la connexion" #: src/main/connections.c:2785 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "changement de taille indisponible pour des vecteurs de type raw" #: src/main/connections.c:2913 src/main/connections.c:2916 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entr�e UTF-8 incorrecte dans readChar()" #: src/main/connections.c:2963 msgid "supplied length is invalid" msgstr "longueur fournie incorrecte" #: src/main/connections.c:3009 msgid "invalid value of 'sep'" msgstr "valeur de 'sep' incorrecte" #: src/main/connections.c:3041 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar : demande de plus de caract�res que ceux disponibles dans la " "cha�ne - comblement avec des 0" #: src/main/connections.c:3093 src/main/connections.c:3096 #: src/main/connections.c:3135 src/main/connections.c:3140 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "impossible d'allouer de l'espace pour pushBack" #: src/main/connections.c:3116 msgid "invalid 'data' argument" msgstr "argument 'data' incorrect" #: src/main/connections.c:3122 msgid "invalid 'newLine' argument" msgstr "argument 'newline' incorrect" #: src/main/connections.c:3124 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions ouvertes en lecture" #: src/main/connections.c:3126 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "repoussage seulement possible sur des connexions en mode texte" #: src/main/connections.c:3194 src/main/connections.c:3254 msgid "sink stack is full" msgstr "la pile de la sortie par d�faut est pleine" #: src/main/connections.c:3197 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "impossible de diriger la sortie vers stdin" #: src/main/connections.c:3214 msgid "no sink to remove" msgstr "aucune sortie par d�faut � supprimer" #: src/main/connections.c:3245 msgid "invalid value for 'closeOnExit'" msgstr "valeur de 'closeOnExit' incorrecte" #: src/main/connections.c:3247 src/main/connections.c:3275 msgid "invalid value for 'type'" msgstr "valeur de 'type' incorrecte" #: src/main/connections.c:3249 msgid "invalid value for 'split'" msgstr "valeur de 'split' incorrect" #: src/main/connections.c:3402 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") accepte seulement open = \"w+\" et open = \"w+b\" : utilisation " "du premier" #: src/main/connections.c:3418 src/modules/internet/internet.c:439 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "sch�ma URL non support�" #: src/main/connections.c:3505 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "le corps du fichier n'a pas le nombre magique de gzip" #: src/main/connections.c:3516 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "le corps du fichier n'a pas une ent�te gzip correcte" #: src/main/connections.c:3582 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "erreur d'�criture lors du vidage de tampon d'une connexion 'gzcon'" #: src/main/connections.c:3682 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "erreur CRC %x %x\n" #: src/main/connections.c:3707 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "erreur d'�criture sur une connexion 'gzcon'" #: src/main/connections.c:3741 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' doit �tre une valeur parmi 0 ... 9" #: src/main/connections.c:3744 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/connections.c:3747 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "ceci est d�j� une connexion gzcon" #: src/main/connections.c:3753 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "" "seulement les connexions binaires en lecture ou �criture sont utilisables" #: src/main/connections.c:3757 src/main/connections.c:3761 #: src/main/connections.c:3768 src/main/connections.c:3782 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion 'gzcon' a �chou�" #: src/main/connections.c:3827 msgid "R_compress1 requires a scalar string" msgstr "R_compress1 exige une cha�ne scalaire" #: src/main/connections.c:3834 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "erreur interne dans R_compress1" #: src/main/connections.c:3849 msgid "R_decompress1 requires a scalar string" msgstr "R_decompress1 exige une cha�ne scalaire" #: src/main/connections.c:3854 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "erreur interne dans R_decompress1" #: src/main/connections.c:3871 msgid "not a list of sockets" msgstr "ceci n'est pas une liste de connecteurs logiciels (sockets)" #: src/main/connections.c:3876 msgid "bad write indicators" msgstr "mauvais indicateurs d'�criture" #: src/main/connections.c:3887 msgid "not a socket connection" msgstr "ceci n'est pas un connecteur logiciel (socket)" #: src/main/context.c:122 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "mauvais contexte de cible -- ne devrait JAMAIS se produire ;\n" "veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:268 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "aucune boucle d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut" #: src/main/context.c:276 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "aucune fonction d'o� sortir ; saut vers le niveau le plus haut" #: src/main/context.c:288 msgid "target context is not on the stack" msgstr "le contexte vis� n'est pas dans la pile" #: src/main/context.c:310 src/main/context.c:326 src/main/context.c:391 #: src/main/context.c:403 src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "il n'y a pas autant de trames dans la pile" #: src/main/context.c:343 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "valeurs de 'n' strictement positives seules autoris�es" #: src/main/context.c:453 msgid "no function to restart" msgstr "aucune function � relancer" #: src/main/context.c:500 src/main/context.c:504 src/main/context.c:539 msgid "invalid value for 'which'" msgstr "valeur incorrecte pour 'which'" #: src/main/context.c:542 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "erreur interne dans 'do_sys'" #: src/main/cov.c:330 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observations manquantes dans cov / cor" #: src/main/cov.c:378 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' est vide" #: src/main/cov.c:398 src/main/cov.c:404 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensions incompatibles" #: src/main/cov.c:429 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' incorrect (m�thode de calcul)" #: src/main/cov.c:489 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "l'�cart type est nulle" #: src/main/cum.c:140 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min / max non d�fini pour les nombres complexes" #: src/main/cum.c:143 src/main/cum.c:167 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "fonction cumxxx inconnue" #: src/main/datetime.c:391 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "impossible de d�finir le fuseau horaire sur ce syst�me" #: src/main/datetime.c:458 src/main/datetime.c:524 msgid "invalid 'tz' value" msgstr "valeur 'tz' incorrecte" #: src/main/datetime.c:542 src/main/datetime.c:544 src/main/datetime.c:819 #: src/main/datetime.c:821 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "composante de longueur nulle dans une structure POSIXlt non vide" #: src/main/datetime.c:589 src/main/datetime.c:698 msgid "invalid 'format' argument" msgstr "argument 'format' incorrect" #: src/main/datetime.c:593 msgid "invalid 'usetz' argument" msgstr "argument 'usetz' incorrect" #: src/main/dcf.c:67 src/main/dcf.c:71 src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:161 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire pour 'read.dcf'" #: src/main/deparse.c:158 msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" msgstr "" "impossible d'allouer de la m�moire dans la fonction C 'R_AllocStringBuffer'" #: src/main/deparse.c:184 src/main/plot.c:981 src/main/plot.c:1477 #: src/main/plot.c:1763 src/main/plot.c:1828 src/main/plot.c:1916 #: src/main/plot.c:2041 src/main/plot.c:2131 src/main/plot.c:2421 #: src/main/plot.c:2621 src/main/plot.c:2864 src/main/plot.c:3466 #: src/main/plot.c:3542 src/main/plot.c:3795 src/main/plot3d.c:1383 #: src/main/sprintf.c:117 msgid "too few arguments" msgstr "trop peu d'arguments" #: src/main/deparse.c:191 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' incorrect pour deparse, utilisation de la valeur par d�faut" #: src/main/deparse.c:260 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse est peut-�tre incomplet" #: src/main/deparse.c:320 src/main/deparse.c:386 src/main/deparse.c:392 msgid "wrote too few characters" msgstr "�criture de trop peu de caract�res" #: src/main/deparse.c:340 msgid "character arguments expected" msgstr "arguments caract�res attendus" #: src/main/deparse.c:343 msgid "zero length argument" msgstr "argument de longueur nulle" #: src/main/deparse.c:346 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2199 #: src/main/serialize.c:2130 msgid "bad environment" msgstr "mauvais environnement" #: src/main/deparse.c:359 src/main/eval.c:338 src/main/eval.c:784 #: src/main/eval.c:2471 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "Objet \"%s\" non trouv�" #: src/main/deparse.c:1216 msgid "badly formed function expression" msgstr "expression de fonction mal structur�e" #: src/main/deriv.c:118 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "forme incorrecte dans la v�rification d'un moins unitaire" #: src/main/deriv.c:484 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "La fonction '%s' n'est pas dans la table des d�riv�es" #: src/main/deriv.c:591 msgid "variable must be a character string" msgstr "la variable doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/deriv.c:594 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "seulement le premier �l�ment est utilis� comme nom de variable" #: src/main/deriv.c:607 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "expression incorrecte dans \"%s\"" #: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1278 msgid "invalid variable names" msgstr "nom de variable incorrect" #: src/main/deriv.c:912 msgid "invalid tag" msgstr "marque (tag) incorrecte" #: src/main/dotcode.c:97 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valeur NULL pass�e comme adresse symbolique" #: src/main/dotcode.c:106 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' doit �tre une cha�ne de caract�res (de longueur 1) ou une r�f�rence � " "un symbole natif" #: src/main/dotcode.c:142 msgid "invalid 'naok' value" msgstr "valeur 'naok' incorrecte" #: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:750 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "trop d'arguments dans l'appel de fonction externe" #: src/main/dotcode.c:178 #, c-format msgid "\"%s\" function name not in DLL for package '%s'" msgstr "nom de fonction \"%s\" absent de la DLL pour le paquetage '%s'" #: src/main/dotcode.c:182 #, c-format msgid "\"%s\" function name not in load table" msgstr "nom de fonction \"%s\" absent de la table d'allocation" #: src/main/dotcode.c:245 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "demande explicite de ne pas dupliquer les arguments dans l'appel � '%s', " "mais l'argument %d est du mauvais type (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA dans un appel � une fonction externe (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:274 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf dans un appel � une fonction externe (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:296 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "" "NA/NaN/Inf pour une valeur complexe dans l'appel d'une fonction externe " "(argument %d)" #: src/main/dotcode.c:308 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "les variables de caract�res doivent �tre dupliqu�es en .C / .Fortran" #: src/main/dotcode.c:312 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "" "seule la premi�re cha�ne du vecteur de caract�res est utilis�e dans .Fortran" #: src/main/dotcode.c:325 src/main/dotcode.c:442 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "encodage '%s' indisponible" #: src/main/dotcode.c:339 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage vers '%s'" #: src/main/dotcode.c:346 src/main/dotcode.c:464 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "r�encodage indisponible sur ce syst�me" #: src/main/dotcode.c:369 src/main/dotcode.c:381 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "mode incorrect � passer vers le Fortran (argument %d)" #: src/main/dotcode.c:456 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "probl�me de conversion lors du r�encodage depuis '%s'" #: src/main/dotcode.c:533 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:537 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:543 msgid "DLL name is too long" msgstr "nom de DLL trop long" #: src/main/dotcode.c:546 src/main/dotcode.c:604 src/main/dotcode.c:610 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:583 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "l'argument PACKAGE doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/dotcode.c:589 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argument PACKAGE trop long" #: src/main/dotcode.c:633 src/main/dotcode.c:641 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING utilis� plus d'une fois" #: src/main/dotcode.c:635 src/main/dotcode.c:643 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "l'argument ENCODING doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/dotcode.c:680 msgid "no arguments supplied" msgstr "aucun argument fourni" #: src/main/dotcode.c:681 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: src/main/dotcode.c:721 src/main/dotcode.c:756 src/main/dotcode.c:1553 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "Nombre d'arguments incorrect (%d), attendu %d pour %s" #: src/main/dotcode.c:1413 src/main/dotcode.c:2183 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "trop d'arguments, d�sol�" #: src/main/dotcode.c:1437 src/main/dotcode.c:1459 msgid "Invalid graphics state" msgstr "�tat des graphiques incorrect" #: src/main/dotcode.c:1508 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valeur NULL pour DLLInfoReference lors de la recherche de la DLL" #: src/main/dotcode.c:1579 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Mauvais type pour l'argument %d dans l'appel � %s" #: src/main/dotcode.c:2272 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "type \"%s\" indisponible dans les appels entre langages" #: src/main/dotcode.c:2284 msgid "invalid function in call_R" msgstr "fonction incorrecte dans call_R" #: src/main/dotcode.c:2286 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "mauvais nombre d'arguments dans call_R" #: src/main/dotcode.c:2288 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "mauvais nombre de valeurs renvoy�es par call_R" #: src/main/dotcode.c:2333 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "mode '%s' non support� dans call_R" #: src/main/dounzip.c:172 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argument nom de zip incorrect" #: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245 msgid "zip path is too long" msgstr "le chemin zip est trop long" #: src/main/dounzip.c:182 msgid "invalid 'topics' argument" msgstr "argument 'topics' incorrect" #: src/main/dounzip.c:188 msgid "invalid 'destination' argument" msgstr "argument 'destination' incorrect" #: src/main/dounzip.c:191 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' est trop long" #: src/main/dounzip.c:194 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' n'existe pas" #: src/main/dounzip.c:204 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "le fichier demand� n'est pas trouv� dans le fichier zip" #: src/main/dounzip.c:207 msgid "zip file is corrupt" msgstr "fichier zip corrompu" #: src/main/dounzip.c:210 msgid "CRC error in zip file" msgstr "erreur CRC dans le fichier zip " #: src/main/dounzip.c:214 msgid "internal error in unz code" msgstr "erreur interne dans le code unz" #: src/main/dounzip.c:217 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "erreur d'�criture lors de l'extraction d'un fichier zip" #: src/main/dounzip.c:220 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "erreur %d lors de l'extraction d'un fichier zip" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "ouverture des connexions unz seulement possibles en lecture" #: src/main/dounzip.c:251 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "description incorrecte pour une connexion unz" #: src/main/dounzip.c:257 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:261 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "impossible de trouver le fichier '%s' dans le fichier zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341 #: src/main/dounzip.c:358 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "l'allocation d'une connexion unz a �chou�" #: src/main/dstruct.c:76 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argument formel invalide pour \"function\"" #: src/main/dstruct.c:88 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "argument incorrect pour le corps de \"function\"\n" "Ne devrait JAMAIS arriver ; veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug." "report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:49 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Version de l'API graphiques incompatible" #: src/main/engine.c:87 msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)" msgstr "insuffisamment de m�moire � allouer au p�riph�rique (dans addDevice)" #: src/main/engine.c:148 src/main/engine.c:214 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GEregister)" #: src/main/engine.c:186 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "trop de syst�mes graphiques enregistr�s" #: src/main/engine.c:236 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "aucun syst�me graphiques � enregistrer" #: src/main/engine.c:488 src/main/engine.c:493 src/main/engine.c:501 #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:522 src/modules/X11/devX11.c:967 msgid "invalid line end" msgstr "fin de ligne incorrecte" #: src/main/engine.c:553 src/main/engine.c:558 src/main/engine.c:566 #: src/main/engine.c:573 src/main/engine.c:587 src/modules/X11/devX11.c:985 msgid "invalid line join" msgstr "jonction de ligne incorrecte" #: src/main/engine.c:821 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "manque de m�moire lors de la coupure d'une ligne bris�e" #: src/main/engine.c:1566 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "" "la police de caract�re %d n'est pas disponible pour la famille de fontes '%s'" #: src/main/engine.c:1768 msgid "no graphics device is active" msgstr "aucun p�riph�rique graphiques actif" #: src/main/engine.c:2100 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valeur '%d' de pch non impl�ment�e" #: src/main/engine.c:2123 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "�tendue de l'axe incorrecte [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2127 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "�tendue de l'axe infinie [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2165 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2167 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.) : nouveau *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2434 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Liste de retra�age des affichages incompl�te" #: src/main/engine.c:2613 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "l'argument 'expr' doit �tre une expression" #: src/main/engine.c:2615 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "l'argument 'list' doit �tre une liste" #: src/main/engine.c:2617 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "l'argument 'env' doit �tre un environnement" #: src/main/engine.c:2639 src/main/graphics.c:2396 msgid "invalid graphics state" msgstr "�tat des graphiques incorrect" #: src/main/envir.c:125 src/main/envir.c:136 msgid "cannot change value of a locked binding" msgstr "impossible de changer la valeur d'un lien verrouill�" #: src/main/envir.c:232 src/main/envir.c:1269 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "impossible d'ajouter des liens � un environnement verrouill�" #: src/main/envir.c:392 msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" msgstr "" "le premier argument ('table') n'est pas du type VECSXP, dans R_HashResize" #: src/main/envir.c:451 msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" msgstr "" "le premier argument ('table') n'est pas du type VECSXP, dans R_HashSizeCheck" #: src/main/envir.c:479 msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" msgstr "" "le premier argument ('table') n'est pas du type ENVSXP, dans " "R_HashVector2Hash" #: src/main/envir.c:667 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valeur cach�e en m�moire incorrecte dans R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:719 msgid "cannot unbind in the base environment" msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement de base" #: src/main/envir.c:721 msgid "cannot unbind in the NULL environment" msgstr "impossible de d�lier dans l'environnement NULL" #: src/main/envir.c:723 src/main/envir.c:1459 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "impossible d'�liminer les liens d'un environnement verrouill�" #: src/main/envir.c:766 msgid "cannot get binding from NULL environment" msgstr "impossible d'obtenir le lien d'un environnement NULL" #: src/main/envir.c:768 msgid "cannot get binding from base namespace" msgstr "impossible d'obtenir le lien de l'espace de noms de base" #: src/main/envir.c:1139 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "La liste ... ne contient pas %d �l�ments" #: src/main/envir.c:1145 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d utilis� dans un mauvais contexte, aucun ... o� chercher" #: src/main/envir.c:1216 src/main/eval.c:342 src/main/eval.c:2474 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "l'argument \"%s\" est manquant, avec aucune valeur par d�faut" #: src/main/envir.c:1222 #, c-format msgid "couldn't find function \"%s\"" msgstr "impossible de trouver la fonction \"%s\"" #: src/main/envir.c:1253 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "impossible d'affecter des variables � cette base de donn�es" #: src/main/envir.c:1313 src/main/envir.c:1465 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "impossible d'�liminer des variables de cette base de donn�es" #: src/main/envir.c:1424 src/main/envir.c:1513 src/main/envir.c:1585 #: src/main/envir.c:2249 src/main/saveload.c:2028 msgid "invalid 'envir' argument" msgstr "argument 'envir' incorrect" #: src/main/envir.c:1428 src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1608 #: src/main/envir.c:1731 msgid "invalid 'inherits' argument" msgstr "argument 'inherits' incorrect" #: src/main/envir.c:1456 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "impossible d'effacer des variables de l'espace de noms de base" #: src/main/envir.c:1507 msgid "invalid first argument to remove()" msgstr "premier argument incorrect pour remove()" #: src/main/envir.c:1538 #, c-format msgid "remove: variable \"%s\" was not found" msgstr "remove : variable \"%s\" introuvable" #: src/main/envir.c:1601 src/main/envir.c:1715 src/main/envir.c:1746 #: src/main/envir.c:1752 src/modules/internet/internet.c:258 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argument 'mode' incorrect" #: src/main/envir.c:1616 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "variable \"%s\" introuvable" #: src/main/envir.c:1620 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "variable \"%s\" de mode \"%s\" introuvable" #: src/main/envir.c:1704 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nom incorrect � la position %d" #: src/main/envir.c:1710 msgid "second argument must be an environment" msgstr "le second argument doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:1718 msgid "wrong length for 'mode' argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument 'mode'" #: src/main/envir.c:1723 msgid "invalid 'ifnotfound' argument" msgstr "argument 'ifnotfound' incorrect" #: src/main/envir.c:1726 msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" msgstr "mauvaise longueur pour l'argument 'ifnotfound'" #: src/main/envir.c:1834 msgid "invalid use of missing" msgstr "utilisation incorrecte de missing" #: src/main/envir.c:1859 msgid "missing can only be used for arguments" msgstr "missing peut seulement �tre utilis� pour des arguments" #: src/main/envir.c:1914 msgid "attach: invalid object name" msgstr "attach : nom d'objet incorrect" #: src/main/envir.c:1920 msgid "attach only works for lists and data frames" msgstr "attach fonctionne seulement pour des listes ou des tableaux de donn�es" #: src/main/envir.c:1926 msgid "attach: all elements must be named" msgstr "attach : tous les �l�ments doivent �tre nomm�s" #: src/main/envir.c:2013 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "il est interdit de d�tacher \"package:base\"" #: src/main/envir.c:2279 src/main/envir.c:2329 msgid "argument must be an environment" msgstr "l'argument doit �tre un environnement" #: src/main/envir.c:2434 src/main/random.c:34 src/main/random.c:488 msgid "invalid arguments" msgstr "arguments incorrects" #: src/main/envir.c:2492 msgid "no enclosing environment" msgstr "aucun environnement fermant (enclosing)" #: src/main/envir.c:2515 msgid "invalid 'pos' argument" msgstr "argument 'pos' incorrect" #: src/main/envir.c:2539 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "ancun �l�ment du nom de \"%s\" dans la liste de recherche" #: src/main/envir.c:2556 msgid "invalid object for as.environment" msgstr "objet incorrect pour as.environment" #: src/main/envir.c:2564 msgid "locking the NULL (base) environment is not supported yet" msgstr "" "le verrouillage de l'environnement NULL (base) n'est pas encore disponible" #: src/main/envir.c:2566 src/main/envir.c:2591 src/main/envir.c:2620 #: src/main/envir.c:2636 src/main/envir.c:2654 src/main/envir.c:2684 #: src/main/envir.c:2700 msgid "not an environment" msgstr "ceci n'est pas un environnement" #: src/main/envir.c:2618 src/main/envir.c:2634 src/main/envir.c:2650 #: src/main/envir.c:2682 src/main/envir.c:2698 src/main/envir.c:2790 msgid "not a symbol" msgstr "ceci n'est pas un symbole" #: src/main/envir.c:2626 src/main/envir.c:2642 src/main/envir.c:2690 #: src/main/envir.c:2706 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "aucun lien pour \"%s\"" #: src/main/envir.c:2652 msgid "not a function" msgstr "ceci n'est pas une fonction" #: src/main/envir.c:2657 src/main/envir.c:2671 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "le symbole a d�j� un lien r�gulier" #: src/main/envir.c:2751 msgid "unknown op" msgstr "op�ration inconnue" #: src/main/envir.c:2792 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "impossible d'�liminer un lien verrouill�" #: src/main/envir.c:2794 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "impossible d'�liminer un lien actif" #: src/main/envir.c:2854 #, c-format msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" msgstr "utilisation de '.GlobalEnv' � la place de '%s'" #: src/main/envir.c:2921 msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" msgstr "espaces de noms non disponibles ; utilisation de .GlobalEnv" #: src/main/envir.c:2943 msgid "bad name space name" msgstr "nom erron� dans l'espace de nom" #: src/main/envir.c:2955 msgid "name space already registered" msgstr "espace de noms d�j� enregistr�" #: src/main/envir.c:2967 msgid "name space not registered" msgstr "espace de noms non enregistr�" #: src/main/envir.c:3011 msgid "bad import environment argument" msgstr "argument d'environnement 'import' erron�" #: src/main/envir.c:3013 msgid "bad export environment argument" msgstr "argument d'environnement 'export' erron�" #: src/main/envir.c:3015 msgid "bad 'names' argument" msgstr "argument 'names' incorrect" #: src/main/envir.c:3017 msgid "length of import and export names must match" msgstr "les longueurs de 'import' et 'export' doivent correspondre" #: src/main/envir.c:3040 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "le symbole export� '%s' n'a pas de valeur associ�e" #: src/main/errors.c:125 src/main/errors.c:160 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interruptions suspendues ; le signal est ignor�" #: src/main/errors.c:234 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "option incorrecte \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:262 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(converti depuis l'avis) %s" #: src/main/errors.c:267 #, c-format msgid "Warning in %s : " msgstr "Avis dans %s : " #: src/main/errors.c:271 msgid "Warning: " msgstr "Avis : " #: src/main/errors.c:327 src/main/errors.c:345 src/main/errors.c:436 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "messages d'avis perdus\n" #: src/main/errors.c:357 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Message d'avis :\n" msgstr[1] "Messages d'avis :\n" #: src/main/errors.c:381 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Il y a eu %d avis (utilisez warnings() pour les visionner)\n" #: src/main/errors.c:384 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "" "Il y a eu 50 avis ou plus (utilisez warnings() pour voir les 50 premiers)\n" #: src/main/errors.c:427 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Erreur pendant l'emballage (wrapup) : " #: src/main/errors.c:450 msgid "Error in " msgstr "Erreur dans " #: src/main/errors.c:461 src/main/errors.c:464 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: src/main/errors.c:473 src/main/errors.c:1090 msgid "In addition: " msgstr "De plus : " #: src/main/errors.c:607 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "option \"error\" incorrecte\n" #: src/main/errors.c:683 msgid "Execution halted\n" msgstr "Ex�cution arr�t�e\n" #: src/main/errors.c:717 msgid "invalid 'string' value" msgstr "valeur 'string' incorrecte" #: src/main/errors.c:744 src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:860 msgid "invalid 'domain' value" msgstr "valeur 'domain' incorrecte" #: src/main/errors.c:803 msgid "invalid 'n'" msgstr "'n' incorrect" #: src/main/errors.c:805 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:807 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:865 msgid "invalid 'dirname' value" msgstr "valeur 'dirname' incorrecte" #: src/main/errors.c:901 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [cha�ne incorrecte dans stop(.)]" #: src/main/errors.c:927 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [cha�ne incorrecte dans warning(.)]" #: src/main/errors.c:943 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour \"%s\"" #: src/main/errors.c:949 src/main/errors.c:964 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "fonction non impl�ment�e dans %s" #: src/main/errors.c:961 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "longueurs incompatibles des s�ries temporelles / vecteurs" #: src/main/errors.c:962 msgid "incompatible arguments" msgstr "arguments incompatibles" #: src/main/errors.c:965 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "erreur inconnue (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)" #: src/main/errors.c:977 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "avis inconnu (veuillez signaler ceci aux d�veloppeurs !)" #: src/main/errors.c:1055 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Aucun function d'o� sortir, branchement vers le niveau le plus haut" #: src/main/errors.c:1071 msgid "top level inconsistency?" msgstr "niveau le plus haut incoh�rent ?" #: src/main/errors.c:1171 msgid "bad handler data" msgstr "mauvais manipulateur de donn�es" #: src/main/errors.c:1319 msgid "error message not a string" msgstr "le message d'erreur n'est pas une cha�ne de caract�res" #: src/main/errors.c:1393 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "manipulateur de donn�es ou pile de red�marrage incoh�rent dans l'ancien " "red�marrage" #: src/main/errors.c:1419 src/main/errors.c:1435 msgid "bad error message" msgstr "mauvais message d'erreur" #: src/main/errors.c:1477 msgid "bad restart" msgstr "mauvais red�marrage" #: src/main/errors.c:1509 msgid "restart not on stack" msgstr "le red�marrage n'est pas dans la pile" #: src/main/errors.c:1527 msgid "not in a try context" msgstr "vous n'�tes pas dans un contexte 'try'" #: src/main/eval.c:213 #, c-format msgid "Rprof: can't open profile file '%s'" msgstr "Rprof : impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: src/main/eval.c:246 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "'profilage R inutilisable lorsque du pseudo-code est profil�" #: src/main/eval.c:252 msgid "invalid 'filename' argument" msgstr "argument 'filename' incorrect" #: src/main/eval.c:265 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "'le profilage de R n'est pas disponible sur ce syst�me" #: src/main/eval.c:291 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "�valuations trop profond�ment imbriqu�es : r�cursion infinie / options" "(expressions=) ?" #: src/main/eval.c:344 src/main/eval.c:2475 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argument manquant, sans valeur associ�e par d�faut" #: src/main/eval.c:359 src/main/eval.c:2419 msgid "recursive default argument reference" msgstr "r�f�rence d'argument par d�faut r�cursive" #: src/main/eval.c:421 src/main/eval.c:2984 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentative d'ex�cution d'un object qui n'est pas une function" #: src/main/eval.c:712 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "impossible de trouver le symbole \"%s\" dans l'environnement de la fonction " "g�n�rique" #: src/main/eval.c:730 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "Le symbole \"%s\" n'est pas dans l'environnement de la m�thode" #: src/main/eval.c:840 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "la condition a une longueur > 1 et seul le premier �l�ment est utilis�" #: src/main/eval.c:843 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valeur manquante l� o� TRUE / FALSE est requis" #: src/main/eval.c:844 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "l'argument n'est pas interpr�table comme une valeur logique" #: src/main/eval.c:845 msgid "argument is of length zero" msgstr "l'argument est de longueur nulle" #: src/main/eval.c:889 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "variable de boucle non symbolique" #: src/main/eval.c:951 msgid "bad for() loop sequence" msgstr "s�quence de boucle for() incorrecte" #: src/main/eval.c:1080 msgid "... not allowed in return" msgstr "... n'est pas autoris� dans le renvoi" #: src/main/eval.c:1094 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "les renvois multi-arguments sont obsol�tes" #: src/main/eval.c:1097 msgid "empty expression in return value" msgstr "expression vide dans la valeur de renvoi" #: src/main/eval.c:1153 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "partie gauche de l'assignation (NULL) incorrect" #: src/main/eval.c:1175 msgid "Target of assignment expands to non-language object" msgstr "La cible de l'assignation est un objet n'appartenant pas au langage" #: src/main/eval.c:1214 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "" "impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'espace de noms de " "base" #: src/main/eval.c:1216 msgid "cannot do complex assignments in NULL environment" msgstr "" "impossible d'effectuer des assignations complexes dans l'environnement NULL" #: src/main/eval.c:1229 src/main/eval.c:1247 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "fonction incorrecte dans un assignation complexe" #: src/main/eval.c:1231 src/main/eval.c:1249 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nom trop long dans '%s'" #: src/main/eval.c:1323 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "membre gauche de l'assignation (do_set) incorrect" #: src/main/eval.c:1338 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "membre gauche de l'assignation incorrect" #: src/main/eval.c:1513 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "liste d'arguments formels incorrecte pour \"function\"" #: src/main/eval.c:1534 src/main/random.c:401 msgid "invalid third argument" msgstr "troisi�me argument incorrect" #: src/main/eval.c:1555 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argument num�rique 'envir' n'ayant une longueur unitaire" #: src/main/eval.c:1562 src/main/random.c:405 msgid "invalid second argument" msgstr "second argument incorrect" #: src/main/eval.c:1573 src/main/eval.c:1592 msgid "restarts not supported in eval" msgstr "red�marrages non support�s dans eval" #: src/main/eval.c:1639 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' appel� en dehors d'une fermeture (closure)" #: src/main/eval.c:1695 msgid "value in ... is not a promise" msgstr "la valeur dans ... n'est pas une promesse (promise)" #: src/main/eval.c:1887 #, c-format msgid "call name too long in %s" msgstr "nom d'appel trop long dans %s" #: src/main/eval.c:1908 #, c-format msgid "generic name too long in %s" msgstr "nom g�n�rique trop long dans %s" #: src/main/eval.c:1940 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�thodes incompatibles (\"%s\", \"%s\") pour \"%s\"" #: src/main/eval.c:2004 msgid "dispatch error" msgstr "erreur de branchement de m�thode" #: src/main/eval.c:2383 msgid "node stack overflow" msgstr "pile de noeuds d�bord�e vers le haut" #: src/main/eval.c:2389 msgid "integer stack overflow" msgstr "pile d'entiers d�bord�e vers le haut" #: src/main/eval.c:2457 msgid "Bad opcode" msgstr "Mauvais code d'op�ration (opcode)" #: src/main/eval.c:2604 msgid "not a vector object" msgstr "cet objet n'est pas un vecteur" #: src/main/eval.c:2612 src/main/eval.c:2634 src/main/eval.c:2658 #: src/main/eval.c:2682 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "ne peut traiter que des simples vecteurs de r�els" #: src/main/eval.c:2621 src/main/eval.c:2668 msgid "not a simple vector" msgstr "ce n'est pas un simple vecteur" #: src/main/eval.c:2638 src/main/eval.c:2686 src/main/subassign.c:885 #: src/main/subset.c:735 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "nombre d'indices incorrect" #: src/main/eval.c:2649 src/main/eval.c:2700 msgid "not a simple matrix" msgstr "ce n'est pas une simple matrice" #: src/main/eval.c:2734 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "incoh�rence de version de pseudo-code ; utilisation de eval" #: src/main/eval.c:2739 msgid "bytecode version is too old" msgstr "la version du pseudo-code est trop longue" #: src/main/eval.c:2740 msgid "bytecode version is too new" msgstr "la version du pseudo-code est trop r�cente" #: src/main/eval.c:2745 msgid "byte code version mismatch" msgstr "incoh�rence de versions du pseudo-code" #: src/main/eval.c:2761 msgid "missing value where logical needed" msgstr "valeur manquante l� o� une valeur logique est attendue" #: src/main/eval.c:2762 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "l'argument de if(*) n'est pas interpr�table comme une valeur logique" #: src/main/eval.c:2796 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "s�quence d'arguments incorrecte dans une boucle for" #: src/main/eval.c:2946 src/main/eval.c:2967 src/main/eval.c:3074 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "ce n'est pas une function BUILTIN" #: src/main/eval.c:3062 msgid "bad function" msgstr "mauvaise fonction" #: src/main/eval.c:3095 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "ce n'est pas une fonction SPECIALE" #: src/main/eval.c:3324 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "impossible de trouver l'indice pour l'adresse de code trait�e" #: src/main/eval.c:3398 msgid "invalid symbol" msgstr "symbole non valide" #: src/main/eval.c:3442 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "l'argument n'est pas un objet pseudo-code" #: src/main/eval.c:3465 msgid "bad file name" msgstr "mauvais nom de fichier" #: src/main/eval.c:3469 src/main/eval.c:3490 msgid "unable to open 'file'" msgstr "impossible d'ouvrir 'file'" #: src/main/eval.c:3484 src/main/saveload.c:1921 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' doit �tre une cha�ne de caract�res non vide" #: src/main/eval.c:3486 src/main/saveload.c:1923 src/main/saveload.c:2185 #: src/main/serialize.c:1705 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' doit �tre une valeur logique" #: src/main/eval.c:3515 src/main/eval.c:3522 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName : tampon trop petit" #: src/main/eval.c:3555 msgid "code must be a generic vector" msgstr "le code doit �tre un vecteur g�n�rique" #: src/main/eval.c:3594 msgid "profile timer in use" msgstr "temporisation de profilage en utilisation" #: src/main/eval.c:3596 msgid "already byte code profiling" msgstr "d�j� en train de profiler du pseudo-code" #: src/main/eval.c:3614 msgid "setting profile timer failed" msgstr "le d�marrage d'une temporisation de profilage a �chou�" #: src/main/eval.c:3631 msgid "not byte code profiling" msgstr "profilage d'autre chose que du pseudo-code" #: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:552 msgid "non-numeric argument" msgstr "argument non num�rique" #: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164 msgid "fft factorization error" msgstr "erreur de factorisation fft" #: src/main/fourier.c:135 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "serie multivari�e requise" #: src/main/fourier.c:209 msgid "no factors" msgstr "pas de variables facteur" #: src/main/fourier.c:212 msgid "invalid factors" msgstr "variables facteur incorrectes" #: src/main/gevents.c:49 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "le p�riph�rique graphique ne supporte pas les �v�nements graphiques" #: src/main/gevents.c:52 msgid "invalid prompt" msgstr "invite de commande incorrecte (prompt)" #: src/main/gevents.c:58 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' non support�" #: src/main/gevents.c:60 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseDown' incorrect" #: src/main/gevents.c:66 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' non support�" #: src/main/gevents.c:68 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseMove' incorrect" #: src/main/gevents.c:74 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' non support�" #: src/main/gevents.c:76 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "rappel (callback) 'onMouseUp' incorrect" #: src/main/gevents.c:82 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' non support�" #: src/main/gevents.c:84 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "rappel (callback) 'onKeybd' incorrect" #: src/main/gram.y:98 src/main/gram.y:111 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "EOF lors de la lecture de caract�res MBCS" #: src/main/gram.y:101 src/main/gram.y:108 msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" msgstr "caract�res multioctets incorrects dans mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:356 msgid "function is too long to keep source" msgstr "fonction trop longue pour en garder la source" #: src/main/gram.y:833 msgid "incorrect tag type" msgstr "type de marque incorrect" #: src/main/gram.y:1515 msgid "Repeated formal argument" msgstr "Argument formel r�p�t�" #: src/main/gram.y:1526 msgid "input buffer overflow" msgstr "d�bordement vers le haut du tampon d'entr�e" #: src/main/gram.y:1652 msgid "invalid \\u{xxxx} sequence" msgstr "s�quence \\u{xxxx} incorrecte" #: src/main/gram.y:1654 msgid "invalid \\uxxxx sequence" msgstr "s�quence \\uxxxx incorrecte" #: src/main/gram.y:1673 msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence" msgstr "s�quence \\U{xxxxxxxx} incorrecte" #: src/main/gram.y:1835 msgid "functions nested too deeply in source code" msgstr "fonctions trop profond�ment imbriqu�es dans le code source" #: src/main/graphics.c:304 #, c-format msgid "bad units specified in %s, please report!" msgstr "" "mauvaise unit� sp�cifi�e dans %s, veuillez envoyer un rapport s'il-vous-" "plait!" #: src/main/graphics.c:1785 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentative de dessin dans un p�riph�rique null" #: src/main/graphics.c:1818 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "marges externes trop larges (fig.region trop petit)" #: src/main/graphics.c:1820 msgid "figure region too large" msgstr "zone de dessin trop large" #: src/main/graphics.c:1822 msgid "figure margins too large" msgstr "marges de dessin trop larges" #: src/main/graphics.c:1824 msgid "plot region too large" msgstr "zone de graphe trop large" #: src/main/graphics.c:1873 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limites d'axes non finis [GScale(%g,%g,%d, .) ; log=%d]" #: src/main/graphics.c:1903 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "style d'axe \"%c\" non impl�ment�" #: src/main/graphics.c:1975 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "plage relative des valeurs = %4.0f * EPS trop petite (axe %d)" #: src/main/graphics.c:2196 src/main/graphics.c:2557 msgid "No graphics device is active" msgstr "Aucun p�riph�rique graphique n'est actif" #: src/main/graphics.c:2391 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new n'a pas encore �t� appel�" #: src/main/graphics.c:2522 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "'locator' n'est pas disponible pour ce driver de p�riph�rique" #: src/main/graphics.c:2798 src/main/graphics.c:2834 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "impossible d'allouer de la m�moire (dans GPolygon)" #: src/main/graphics.c:2985 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "un fl�che de longueur nulle n'a pas d'angle d�termin� et est ignor�e" #: src/main/graphics.c:3066 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "" "par(\"bty\") = '%c' incorrect ; aucune bo�te n'est trac�e � l'aide de box()" #: src/main/graphics.c:3083 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argument incorrect pour GBox" #: src/main/graphics.c:3277 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte" #: src/main/graphics.c:4051 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "nombre hexad�cimal incorrect dans 'color' ou 'lty'" #: src/main/graphics.c:4092 src/main/graphics.c:4102 msgid "invalid RGB specification" msgstr "sp�cification RGB incorrecte" #: src/main/graphics.c:4135 msgid "invalid color name" msgstr "nom de couleur incorrect" #: src/main/graphics.c:4146 msgid "invalid color specification" msgstr "sp�cification de couleur incorrecte" #: src/main/graphics.c:4287 msgid "Invalid color" msgstr "Couleur incorrecte" #: src/main/graphics.c:4359 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "type de ligne incorrect : doit �tre de longueur 2, 4, 6 ou 8" #: src/main/graphics.c:4370 src/main/graphics.c:4378 src/main/graphics.c:4385 msgid "invalid line type" msgstr "type de ligne incorrect" #: src/main/graphics.c:4496 msgid "no active or default device" msgstr "pas de p�riph�rique actif ou par d�faut" #: src/main/graphics.c:4513 msgid "too many open devices" msgstr "trop de p�riph�riques ouverts" #: src/main/graphics.c:4657 msgid "too many devices open" msgstr "trop de p�riph�riques sont ouverts" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "les routines internet ne sont pas accessibles dans ce module" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123 #: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "les routines internet ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214 #: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241 #: src/main/internet.c:251 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "" "les routines de connecteurs logiciels (sockets) ne peuvent pas �tre charg�es" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "les routines lapack ne sont pas accessibles dans ce module" #: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91 #: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124 #: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157 #: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190 #: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223 #: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "les routines lapack ne peuvent �tre charg�es" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "les op�rations binaires n�cessitent deux arguments" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "" "ces op�rations ne sont possibles que pour des types num�riques ou logiques" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "op�ration binaire sur des tableaux de tailles non conformes" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:145 msgid "non-conformable time series" msgstr "s�ries temporelles de tailles non conformes" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "l'op�rateur '%s' n�cessite deux arguments" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "type 'x' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "type 'y' incorrect dans 'x %s y'" #: src/main/main.c:50 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - ne pas traduire" #: src/main/main.c:108 #, c-format msgid "syntax error: evaluating expression %d" msgstr "erreur de syntaxe : �valuation de l'expression %d" #: src/main/main.c:217 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "" "erreur : les commandes syst�mes ne sont pas support�es dans cette version de " "R.\n" #: src/main/main.c:275 src/main/main.c:369 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" #: src/main/main.c:536 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "impossible d'ouvrir le package 'base'\n" #: src/main/main.c:575 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "" "AVIS : les localisations UTF-8 ne sont pas support�es dans cette compilation " "de R\n" #: src/main/main.c:604 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "impossible de r�cup�rer les donn�es sauv�es dans .RData\n" #: src/main/main.c:651 msgid "During startup - " msgstr "Pendant le d�marrage - " #: src/main/main.c:858 msgid "cannot quit from browser" msgstr "impossible de sortir de l'explorateur" #: src/main/main.c:862 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "r�ponse attendue parmi \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\"" #: src/main/main.c:867 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" en usage non interactif : valeur par d�faut de la ligne de " "commande utilis�e" #: src/main/main.c:875 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valeur de 'save' non reconnue" #: src/main/main.c:878 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' incorrect, 0 est utilis�" #: src/main/main.c:883 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' incorrect, FALSE est utilis�" #: src/main/main.c:914 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "impossible d'assigner de l'espace pour l'�l�ment de rappel (callback) de " "niveau le plus haut" #: src/main/main.c:992 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "indice n�gatif pass� � R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1105 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "" "messages d'avertissement du rappel (callback) de la t�che de niveau le plus " "haut '%s'\n" #: src/main/main.c:1165 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "la t�che de niveau le plus haut n'a pas renvoy� une valeur logique" #: src/main/match.c:110 msgid "invalid partial string match" msgstr "correspondance partielle de cha�nes de caract�res incorrecte" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:273 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "argument formel \"%s\" correspondant � plusieurs arguments fournis" #: src/main/match.c:228 src/main/match.c:267 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "l'argument %d correspond � plusieurs arguments formels" #: src/main/match.c:366 #, c-format msgid "unused argument(s) (%s ...)" msgstr "argument(s) inutilis�(s) (%s ...)" #: src/main/memory.c:880 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "ne peut r�f�rencer des objets qu'avec une r�f�rence faible / finalis�e" #: src/main/memory.c:914 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "le \"finalisateur\" doit �tre une fonction ou NULL" #: src/main/memory.c:964 src/main/memory.c:972 src/main/memory.c:983 msgid "not a weak reference" msgstr "ce n'est pas une r�f�rence faible" #: src/main/memory.c:1092 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "le premier argument doit �tre un environnement ou un pointeur externe" #: src/main/memory.c:1094 msgid "second argument must be a function" msgstr "le second argument doit �tre une fonction" #: src/main/memory.c:1418 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "vecteurs de m�moire �puis�s (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1424 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "m�moires 'cons' �puis�es (limite atteinte ?)" #: src/main/memory.c:1540 src/main/memory.c:1543 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" msgstr "impossible d'allouer un bloc de m�moire de taille %.0f" #: src/main/memory.c:1738 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "longueur de vecteurs n�gative non permise" #: src/main/memory.c:1756 src/main/memory.c:1766 src/main/memory.c:1776 #: src/main/memory.c:1788 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de longueur %d" #: src/main/memory.c:1800 #, c-format msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation" msgstr "type / longueur incorrecte (%d / %d) dans l'allocation de vecteur" #: src/main/memory.c:1856 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %lu Kb" msgstr "impossible d'allouer un vecteur de taille %lu Ko" #: src/main/memory.c:1937 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() non impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/memory.c:2123 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect() : d�bordement vers le haut de protection de pile" #: src/main/memory.c:2139 msgid "unprotect(): stack imbalance" msgstr "unprotect() : pile non balanc�e" #: src/main/memory.c:2152 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr : pointeur non trouv�" #: src/main/memory.c:2195 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc ne peut allouer de la m�moire (%d de %d)" #: src/main/memory.c:2204 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc ne peut r�allouer de la m�moire (taille %d)" #: src/main/memory.c:2323 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "le renvoi d'un pointeur sur un vecteur n'est pas s�r" #: src/main/memory.c:2351 src/main/memory.c:2360 src/main/memory.c:2371 #: src/main/memory.c:2384 src/main/memory.c:2400 src/main/memory.c:2417 msgid "bad value" msgstr "mauvaise valeur" #: src/main/model.c:126 msgid "invalid term in model formula" msgstr "terme incorrect dans une formule de mod�le" #: src/main/model.c:200 msgid "invalid model formula" msgstr "formule de mod�le incorrecte" #: src/main/model.c:226 src/main/model.c:467 msgid "invalid power in formula" msgstr "puissance incorrecte dans une formule de mod�le" #: src/main/model.c:262 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans ExtractVars" #: src/main/model.c:589 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nom dupliqu� '%s' dans le data frame utilisant '.'" #: src/main/model.c:646 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans EncodeVars" #: src/main/model.c:735 msgid "argument is not a valid model" msgstr "l'argument n'est pas un mod�le correct" #: src/main/model.c:756 msgid "data argument is of the wrong type" msgstr "l'argument de donn�es est d'un mauvais type" #: src/main/model.c:1150 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "formule de mod�le incorrecte dans 'update'" #: src/main/model.c:1188 msgid "formula expected" msgstr "formule de mod�le attendue" #: src/main/model.c:1276 msgid "invalid variables" msgstr "variables incorrectes" #: src/main/model.c:1280 src/main/model.c:1285 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "le nombre de variables n'est pas �gal au nombre de noms de variables" #: src/main/model.c:1283 msgid "invalid extra variables" msgstr "variables suppl�mentaires incorrectes" #: src/main/model.c:1287 msgid "invalid extra variable names" msgstr "noms de variables suppl�mentaires incorrects" #: src/main/model.c:1310 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "noms trop longs dans '%s'" #: src/main/model.c:1330 src/main/model.c:1632 msgid "invalid variable type" msgstr "type de variable incorrect" #: src/main/model.c:1332 src/main/model.c:1596 msgid "variable lengths differ" msgstr "les longueurs des variables diff�rent" #: src/main/model.c:1385 msgid "invalid result from na.action" msgstr "r�sultat incorrect de na.action" #: src/main/model.c:1559 src/main/model.c:1567 msgid "invalid 'terms' argument" msgstr "argument 'terms' incorrect" #: src/main/model.c:1578 msgid "invalid model frame" msgstr "trame de mod�le incorrect" #: src/main/model.c:1580 msgid "do not know how many cases" msgstr "nombre de cas inconnu" #: src/main/model.c:1606 src/main/model.c:1613 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "la variable %d n'a pas de niveaux" #: src/main/model.c:1721 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "la r�ponse est apparue dans le membre de droite et y a �t� �limin�e" #: src/main/model.c:1753 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "probl�me avec le terme %d dans model.matrix : aucune colonne n'est assign�e" #: src/main/model.c:1801 src/main/model.c:1806 src/main/model.c:1812 #: src/main/model.c:1822 src/main/model.c:1828 src/main/model.c:1834 msgid "term names will be truncated" msgstr "les noms des termes seront tronqu�s" #: src/main/names.c:916 msgid "string argument required" msgstr "argument cha�ne de caract�res requis" #: src/main/names.c:924 msgid "no such primitive function" msgstr "une telle fonction primitive n'existe pas" #: src/main/names.c:1037 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentative d'utilisation de nom de variable de longueur nulle" #: src/main/names.c:1039 msgid "symbol print-name too long" msgstr "nom d'impression du symbole trop long" #: src/main/names.c:1065 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argument .Internal() incorrect" #: src/main/names.c:1068 msgid "invalid internal function" msgstr "fonction interne incorrecte" #: src/main/names.c:1070 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "pas de fonction interne \"%s\"" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "le g�n�rique 'function' n'est pas une fonction" #: src/main/objects.c:177 msgid "bad generic call environment" msgstr "mauvais environnement d'appel g�n�rique" #: src/main/objects.c:179 msgid "bad generic definition environment" msgstr "mauvais environnement de d�finition g�n�rique" #: src/main/objects.c:225 src/main/objects.c:359 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' utilis� d'une mani�re inappropri�e" #: src/main/objects.c:248 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "function g�n�rique incorrecte dans 'UseMethod'" #: src/main/objects.c:270 src/main/objects.c:309 src/main/objects.c:663 #: src/main/objects.c:681 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nom de classe trop long dans '%s'" #: src/main/objects.c:352 msgid "corrupt internals!" msgstr "'internals' corrompus!" #: src/main/objects.c:366 msgid "there must be a first argument" msgstr "premier argument indispensable" #: src/main/objects.c:369 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "les arguments qui suivent les deux premiers sont ignor�s" #: src/main/objects.c:380 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' appel� en dehors d'une fermeture (closure)" #: src/main/objects.c:389 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "le premier argument doit �tre un nom g�n�rique" #: src/main/objects.c:399 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "pas de m�thode applicable pour \"%s\"" #: src/main/objects.c:459 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' appel� en dehors d'une fonction" #: src/main/objects.c:465 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' appel� depuis une fonction anonyme" #: src/main/objects.c:495 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "aucun appel g�n�rique trouv� : est-ce qu'une m�thode a �t� appel�e " "directement ?" #: src/main/objects.c:497 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' n'est pas une fonction, mais est de type %d" #: src/main/objects.c:573 msgid "wrong argument ..." msgstr "argument ... incorrect" #: src/main/objects.c:587 msgid "object not specified" msgstr "objet non sp�cifi�" #: src/main/objects.c:597 src/main/objects.c:604 msgid "generic function not specified" msgstr "fonction g�n�rique non sp�cifi�e" #: src/main/objects.c:601 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argument g�n�rique incorrect pour Nextmethod" #: src/main/objects.c:616 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argument 'group' incorrect d�couvert dans NextMethod" #: src/main/objects.c:633 msgid "wrong value for .Method" msgstr "mauvaise valeur pour .Method" #: src/main/objects.c:636 src/main/objects.c:646 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nom de m�thode trop long dans '%s'" #: src/main/objects.c:650 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "M�thodes incompatibles et ignor�es" #: src/main/objects.c:655 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nom d'appel trop long dans '%s'" #: src/main/objects.c:714 src/main/objects.c:719 msgid "no method to invoke" msgstr "aucune m�thode ne peut �tre invoqu�e" #: src/main/objects.c:758 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "impossible de d�classer un environnement" #: src/main/objects.c:761 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "impossible de d�classer un pointeur externe" #: src/main/objects.c:837 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' doit �tre un vecteur de cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:842 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' doit �tre un vecteur logique de longueur 1" #: src/main/objects.c:949 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "impossible de trouver une version non g�n�rique de la fonction \"%s\"" #: src/main/objects.c:989 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric appel� sans que le dispatcheur de m�thodes ne soit activ� " "(sera ignor�)" #: src/main/objects.c:996 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "l'argument � standardGeneric doit �tre une cha�ne de caract�res non vide" #: src/main/objects.c:1001 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "l'appel � standardGeneric(\"%s\") n'est apparemment pas fait � partir du " "corps d'une fonction" #: src/main/objects.c:1022 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "l'argument 'code' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/objects.c:1061 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "code de m�thodes primitives incorrect (\"%s\") : doit �tre \"clear\", \"reset" "\", \"set\", ou \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1069 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "object incorrect : doit �tre une fonction primitive" #: src/main/objects.c:1116 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "la d�finition formelle de la primitive g�n�rique doit �tre un objet de type " "fonction (le type est '%s')" #: src/main/objects.c:1230 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "op�ration primitive incorrecte fournie pour le dispatcheur" #: src/main/objects.c:1259 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "la fonction primitive \"%s\" est appliqu�e pour les m�thodes mais aucune " "fonction g�n�rique n'a �t� fournie" #: src/main/objects.c:1276 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "" "la macro de niveau C MAKE_CLASS est appel�e avec un pointeur de cha�ne NULL" #: src/main/objects.c:1297 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "" "la macro de niveau C NEW est appel�e avec un pointeur de d�finition de " "classe nul" #: src/main/objects.c:1301 #, c-format msgid "trying to generate an object in C from a virtual class (\"%s\")" msgstr "" "essai de g�n�ration d'un objet dans C � partir d'une classe virtuelle (\"%s" "\")" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:99 src/main/optim.c:182 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valeur non-finie fournie par optim" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "" "la fonction objective dans optim est �valu�e � une longueur %d diff�rente de " "1" #: src/main/optim.c:106 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "le gradient dans optim est �valu� � une longueur %d diff�rente de %d" #: src/main/optim.c:189 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" "le point candidat dans optim est �valu� � la longueur %d diff�rente de %d" #: src/main/optim.c:220 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' n'est pas une fonction" #: src/main/optim.c:224 msgid "invalid 'method' argument" msgstr "argument 'method' incorrect" #: src/main/optim.c:236 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' est de la mauvaise longueur" #: src/main/optim.c:250 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit n'est pas un entier" #: src/main/optim.c:268 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' n'est pas un entier" #: src/main/optim.c:270 src/main/optim.c:287 src/main/optim.c:312 #: src/main/optim.c:342 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' n'est pas une fonction" #: src/main/optim.c:293 src/main/optim.c:318 src/main/optim.c:348 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' est de la mauvaise longueur" #: src/main/optim.c:379 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' inconnue" #: src/main/optim.c:513 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:524 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "la valeur initiale dans 'vmin' n'est pas finie" #: src/main/optim.c:672 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "la fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux" #: src/main/optim.c:869 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' inconnu dans la m�thode CG de optim" #: src/main/optim.c:882 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "La fonction ne peut �tre �valu�e aux param�tres initiaux" #: src/main/optim.c:937 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "type inconnu dans la m�thode CG de optim" #: src/main/optim.c:1022 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT doit �tre > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1046 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B n�cessite des valeurs finies de 'fn'" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA remplac� par la valeur maximale positive" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA / Inf remplac� par la valeur maximale positive" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentative de minimisation d'un objet qui n'est pas une fonction" #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:181 msgid "invalid 'xmin' value" msgstr "valeur 'xmin' incorrecte" #: src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:188 msgid "invalid 'xmax' value" msgstr "valeur 'xmax' incorrecte" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' n'est pas plus petit que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:197 msgid "invalid 'tol' value" msgstr "valeur 'tol' incorrecte" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valeur de fonction incorrecte dans 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:203 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' doit �tre positif" #: src/main/optimize.c:345 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valeur non finie fournie par 'nlm'" #: src/main/optimize.c:379 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valeur de fonction incorrecte dnas l'optimisateur 'nlm'" #: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "" "le chache de valeur de fonction pour l'optimisation est s�rieusement perturb�" #: src/main/optimize.c:420 msgid "numeric parameter expected" msgstr "param�tre num�rique attendu" #: src/main/optimize.c:424 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "conflit de tailles de param�tres" #: src/main/optimize.c:428 msgid "invalid parameter length" msgstr "taille de param�tre incorrecte" #: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445 msgid "missing value in parameter" msgstr "valeur manquante dans le param�tre" #: src/main/optimize.c:450 msgid "invalid parameter type" msgstr "type incorrect de param�tre" #: src/main/optimize.c:458 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valeur NA incorrecte dans le param�tre" #: src/main/optimize.c:468 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nombre de param�tres nul ou n�gatif dans nlm" #: src/main/optimize.c:470 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm est inefficace pour les probl�mes 1-d" #: src/main/optimize.c:472 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "tol�rance de gradient incorrecte dans nlm" #: src/main/optimize.c:474 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite d'it�ration incorrecte dans nlm" #: src/main/optimize.c:476 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "la fonction de minimisation n'a pas des nombres acceptables dans nlm" #: src/main/optimize.c:478 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "pas de gradient analytique � v�rifier dans nlm !" #: src/main/optimize.c:480 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "pas de Hessien analytique � v�rifier dans nl m!" #: src/main/optimize.c:482 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "erreur d'encodage probable dans le gradient analytique" #: src/main/optimize.c:484 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "erreur d'encodage probable dans le Hessien analytique" #: src/main/optimize.c:486 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** message d'erreur inconnu (msg = %d) dans nlm()\n" "*** ne devrait pas se produire !" #: src/main/optimize.c:497 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradient relatif proche de z�ro.\n" #: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "L'it�ration courante est probablement la solution.\n" #: src/main/optimize.c:501 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "It�ration successsives � l'int�rieur du seuil de tol�rance.\n" #: src/main/optimize.c:505 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "Le dernier pas global n'a pas pu localiser un point plus bas que x.\n" #: src/main/optimize.c:506 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Soit x est un mimimum local approximatif de la fonction,\n" "soit la fonction est par trop non lin�aire pour cet algorithme,\n" "soit steptol est trop large.\n" #: src/main/optimize.c:511 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite d'it�rations d�pass�. L'algorithme a �chou�.\n" #: src/main/optimize.c:514 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "La taille maximale de pas d�passe 5 essais cons�cutifs.\n" "Soit la fonction n'a pas de limite inf�rieure,\n" "parce qu'elle est asymptotique � une valeur finie\n" "vers le haut dans une direction,\n" "soit stepmx est trop petit.\n" #: src/main/optimize.c:635 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "le Hessien fourni est de la mauvaise longueur ou mode, et est ignor�" #: src/main/optimize.c:639 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "le gradient fourni est de mauvaise longueur ou mode, et est ignor�" #: src/main/par.c:65 #, c-format msgid "invalid value specified for graphics parameter \"%s\"" msgstr "valeur sp�cifi�e pour le param�tre graphique \"%s\" incorrect" #: src/main/par.c:72 #, c-format msgid "parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "le param�tre \"%s\" est de la mauvaise longueur" #: src/main/par.c:373 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "le param�tre \"mfg\" est de la mauvaise longueur" #: src/main/par.c:381 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "le param�tre \"i\" dans \"mfg\" est hors �chelle" #: src/main/par.c:383 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "le param�tre \"j\" dans \"mfg\" est hors �chelle" #: src/main/par.c:388 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "la valeur de nr dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e" #: src/main/par.c:390 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "la valeur de nc dans \"mfg\" est mauvaise et sera ignor�e" #: src/main/par.c:428 msgid "calling par(new=) with no plot" msgstr "appel de par(new=) sans graphe" #: src/main/par.c:578 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "le param�tre \"%s\" ne peut �tre chang�" #: src/main/par.c:625 #, c-format msgid "parameter \"%s\" could not be set in high-level plot() function" msgstr "" "le param�tre \"%s\" ne peut �tre chang� dans la fonction plot() de haut " "niveau" #: src/main/par.c:1084 msgid "invalid parameter passed to par()" msgstr "param�tre pass� � par() incorrect" #: src/main/par.c:1154 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "trop de lignes dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/par.c:1160 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "trop de colonnes dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/par.c:1162 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "trop de cellules dans la mise en page, limit� � %d" #: src/main/paste.c:63 msgid "invalid separator" msgstr "s�parateur incorrect" #: src/main/paste.c:70 msgid "invalid 'collapse' argument" msgstr "argument 'collapse' incorrect" #: src/main/paste.c:79 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "" "l'argument pass� � la fonction interne paste n'est pas une cha�ne de " "caract�res" #: src/main/paste.c:162 msgid "invalid 'nsmall' argument" msgstr "argument 'nsmall' incorrect" #: src/main/paste.c:167 msgid "invalid 'trim' argument" msgstr "argument 'trim' incorrect" #: src/main/paste.c:170 msgid "incorrect number of arguments" msgstr "nombre d'arguments incorrect" #: src/main/paste.c:174 msgid "first argument must be atomic" msgstr "le premier argument doit �tre atomique" #: src/main/paste.c:239 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Mode impossible ( x )" #: src/main/paste.c:296 msgid "vector arguments only" msgstr "arguments vectoriels seulement" #: src/main/platform.c:220 src/main/platform.c:278 msgid "invalid filename specification" msgstr "choix de nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:222 msgid "invalid 'headers'" msgstr "'headers' incorrects" #: src/main/platform.c:224 msgid "invalid 'title'" msgstr "'title' incorrect" #: src/main/platform.c:226 msgid "invalid 'pager' specification" msgstr "choix de 'pager' incorrect" #: src/main/platform.c:275 msgid "invalid 'editor' specification" msgstr "choix de 'editor' incorrect" #: src/main/platform.c:345 src/main/platform.c:391 msgid "write error during file append" msgstr "erreur en �criture lors de l'ajout a un fichier" #: src/main/platform.c:359 src/main/platform.c:443 src/main/platform.c:472 msgid "invalid first filename" msgstr "premier nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:361 src/main/platform.c:474 msgid "invalid second filename" msgstr "second nom de fichier incorrect" #: src/main/platform.c:363 msgid "nothing to append to" msgstr "rien � ajouter �" #: src/main/platform.c:365 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' doit �tre un seul fichier" #: src/main/platform.c:420 src/main/platform.c:570 msgid "invalid filename argument" msgstr "argument 'filename' incorrect" #: src/main/platform.c:476 msgid "nothing to link" msgstr "rien � lier" #: src/main/platform.c:505 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "les liens symboliques ne sont pas support�s sur cette architecture" #: src/main/platform.c:520 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/platform.c:523 msgid "expanded source name too long" msgstr "nom de source expans� trop long" #: src/main/platform.c:527 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' doit �tre une cha�ne de caract�res unique" #: src/main/platform.c:530 msgid "expanded destination name too long" msgstr "destination expans�e trop longue" #: src/main/platform.c:645 msgid "file.info() is not implemented on this system" msgstr "file.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/platform.c:709 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "nom de chemin trop long" #: src/main/platform.c:711 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files : '%s' n'est pas un r�pertoire lisible" #: src/main/platform.c:793 msgid "invalid 'directory' argument" msgstr "argument 'directory' incorrect" #: src/main/platform.c:799 msgid "invalid 'pattern' argument" msgstr "argument 'pattern' incorrect" #: src/main/platform.c:806 msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE' n'est pas support� sur cette architecture" #: src/main/platform.c:812 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "expression r�guli�re 'pattern' incorrecte" #: src/main/platform.c:841 msgid "unable to determine R home location" msgstr "incapable de localiser R home" #: src/main/platform.c:894 msgid "invalid 'indexname' argument" msgstr "argument 'indexname' incorrect" #: src/main/platform.c:900 msgid "invalid 'type' argument" msgstr "argument 'type' incorrect" #: src/main/platform.c:958 msgid "file choice cancelled" msgstr "choix de fichier annul�" #: src/main/platform.c:960 msgid "file name too long" msgstr "nom de fichier trop long" #: src/main/platform.c:978 msgid "invalid 'names' argument" msgstr "argument 'names' incorrect" #: src/main/platform.c:981 msgid "invalid 'mode' value" msgstr "valeur 'mode' incorrecte" #: src/main/platform.c:996 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/main/platform.c:1018 src/main/platform.c:1048 src/main/platform.c:1083 msgid "invalid 'category' argument" msgstr "argument 'category' incorrect" #: src/main/platform.c:1050 msgid "invalid 'locale' argument" msgstr "argument 'locale' incorrect" #: src/main/platform.c:1075 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "changer 'LC_NUMERIC' peut r�sulter en un fonctionnement �trange de R" #: src/main/platform.c:1089 msgid "OS reports request cannot be honored" msgstr "la requ�te de reporting de l'OS ne peut �tre honor�e" #: src/main/platform.c:1346 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/platform.c:1352 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() est incapable de r�soudre le nom de la machine hote '%s'" #: src/main/platform.c:1359 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname a r�pondu dans un format inconnu" #: src/main/platform.c:1370 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() ne fonctionne pas sur cette architecture" #: src/main/platform.c:1414 src/main/platform.c:1451 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' existe d�j�" #: src/main/plot.c:59 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "Tapez <Entr�e> pour voir le graphique suivant :" #: src/main/plot.c:68 msgid "argument must have positive length" msgstr "l'argument doit avoir une longueur strictement positive" #: src/main/plot.c:216 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caract�re multioctet incorrect dans pch=\"c\"" #: src/main/plot.c:228 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "seul NA est permi dans les symboles logiques de graphes" #: src/main/plot.c:230 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "symbole graphique incorrect" #: src/main/plot.c:314 src/modules/X11/devX11.c:1291 msgid "invalid font specification" msgstr "choix de fonte incorrect" #: src/main/plot.c:385 msgid "invalid 'vfont' value" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte" #: src/main/plot.c:388 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [typeface]" #: src/main/plot.c:412 msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]" msgstr "valeur 'vfont' incorrecte [fontindex]" #: src/main/plot.c:496 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "param�tres de dessin incorrects" #: src/main/plot.c:586 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "au moins 3 arguments sont n�cessaires" #: src/main/plot.c:590 msgid "invalid 'xlim'" msgstr "'xlim' incorrect" #: src/main/plot.c:595 msgid "invalid 'ylim'" msgstr "'ylim' incorrect" #: src/main/plot.c:601 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "" "la sp�cification de \"log=\" doit �tre sous forme d'une cha�ne de caract�res" #: src/main/plot.c:612 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "sp�cification \"log=%s\" incorrecte" #: src/main/plot.c:626 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs non autoris�s dans 'xlim'" #: src/main/plot.c:632 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim' n�cessite des valeurs finies" #: src/main/plot.c:638 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs non autoris�s dans 'ylim'" #: src/main/plot.c:644 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "valeurs finies requises pour 'ylim'" #: src/main/plot.c:650 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Les axes logarithmiques doivent avoir des limites positives" #: src/main/plot.c:763 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "type incorrect pour les �tiquettes des axes" #: src/main/plot.c:990 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "nombre d'axes %d incorrect" #: src/main/plot.c:1087 src/main/plot.c:2474 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de longueur nulle sp�cifi�" #: src/main/plot.c:1138 #, c-format msgid "'at' and 'label' lengths differ, %d != %d" msgstr "les longueurs de 'at' et de 'label' diff�rent, %d != %d" #: src/main/plot.c:1156 msgid "no locations are finite" msgstr "aucune localisation n'est finie" #: src/main/plot.c:1493 msgid "invalid plotting structure" msgstr "structure de graphique incorrecte" #: src/main/plot.c:1495 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "les longueurs 'x' et 'y' diff�rent dans %s()" #: src/main/plot.c:1507 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "le type de graphe '%s' sera tronqu� au premier caract�re" #: src/main/plot.c:1511 src/main/plot.c:3124 msgid "invalid plot type" msgstr "type de graphe incorrect" #: src/main/plot.c:1687 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "type de graphe incorrect '%c'" #: src/main/plot.c:1728 msgid "first argument invalid" msgstr "premier argument incorrect" #: src/main/plot.c:1734 msgid "second argument invalid" msgstr "second argument incorrect" #: src/main/plot.c:1740 msgid "third argument invalid" msgstr "troisi�me argument incorrect" #: src/main/plot.c:1746 msgid "fourth argument invalid" msgstr "quatri�me argument incorrect" #: src/main/plot.c:1928 msgid "invalid arrow head length" msgstr "longueur incorrecte pour la pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:1933 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "angle incorrect pour la pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:1938 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "choix incorrect de pointe de fl�che" #: src/main/plot.c:1958 msgid "'lwd' must be numeric of length >=1" msgstr "'lwd' doit �tre une valeur num�rique >=1" #: src/main/plot.c:2143 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de taille nulle" #: src/main/plot.c:2171 msgid "invalid 'adj' value" msgstr "valeur 'adj' incorrecte" #: src/main/plot.c:2178 msgid "invalid 'pos' value" msgstr "valeur 'pos' incorrecte" #: src/main/plot.c:2221 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "aucunes coordonn�es sp�cifi�es" #: src/main/plot.c:2432 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2438 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2445 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2453 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2460 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2467 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2481 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2489 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' choisi de taille nulle" #: src/main/plot.c:2496 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' fourni de taille nulle" #: src/main/plot.c:2569 msgid "Hershey fonts not yet implemented for mtext()" msgstr "fontes Hershey non encore impl�ment�es pour mtext()" #: src/main/plot.c:2905 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "choix a=, b= incorrect" #: src/main/plot.c:2914 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' et 'b' doivent �tre finis" #: src/main/plot.c:3046 msgid "invalid 'which' specification" msgstr "choix de 'which' incorrect" #: src/main/plot.c:3119 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "nombre de points incorrect dans locator()" #: src/main/plot.c:3241 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "nombre de points incorrect dans identify()" #: src/main/plot.c:3243 msgid "incorrect argument type" msgstr "type d'argument incorrect" #: src/main/plot.c:3245 msgid "invalid value for 'plot'" msgstr "valeur de 'plot' incorrect" #: src/main/plot.c:3247 msgid "different argument lengths" msgstr "longueurs d'arguments diff�rentes" #: src/main/plot.c:3283 #, c-format msgid "warning: no point with %.2f inches\n" msgstr "avis : aucun point avec %.2f pouces\n" #: src/main/plot.c:3290 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "avis : le point le plus proche est d�j� identifi�\n" #: src/main/plot.c:3367 msgid "invalid units" msgstr "unit�s incorrectes" #: src/main/plot.c:3373 msgid "invalid 'cex' value" msgstr "valeur 'cex' incorrecte" #: src/main/plot.c:3526 src/main/plot.c:3635 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entr�e de dendrogramme incorrecte" #: src/main/plot.c:3666 msgid "cannot take snapshot of old-style device" msgstr "" "impossible d'enregistrer un copie de graphe d'un ancien type de p�riph�rique" #: src/main/plot.c:3679 msgid "cannot play snapshot on old-style device" msgstr "impossible de r�afficher un copie sur un ancien type de p�riph�rique" #: src/main/plot.c:3735 msgid "invalid graphics parameter list" msgstr "liste de param�tres graphiques incorrecte" #: src/main/plot.c:3777 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vecteur de param�tre symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3800 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordonn�es des symboles incorrectes" #: src/main/plot.c:3808 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "les longueurs des param�tres x et y diff�rent" #: src/main/plot.c:3827 msgid "invalid circles data" msgstr "donn�es de cercles incorrectes" #: src/main/plot.c:3829 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:3873 #: src/main/plot.c:3902 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "param�tre de symbole incorrect" #: src/main/plot.c:3845 msgid "invalid squares data" msgstr "donn�es de carr�s incorrectes" #: src/main/plot.c:3871 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "donn�es de rectangles incorrectes (n�cessite 2 colonnes)" #: src/main/plot.c:3900 msgid "invalid stars data" msgstr "donn�es d'�toiles incorrectes" #: src/main/plot.c:3942 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "donn�es de jauges incorrectes (n�cessite 3 ou 4 colonnes)" #: src/main/plot.c:3945 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "jauges[,%s] incorrectes" #: src/main/plot.c:3949 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "jauges[,%s] non comprises dans [0,1] -- aspect �trange possible" #: src/main/plot.c:3952 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "jauges[,1:2] incorrectes" #: src/main/plot.c:3991 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "donn�es de boites � dispersion incorrectes (n�cessite 5 colonnes)" #: src/main/plot.c:4001 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] en dehors de [0,1] -- peut paraitre bizarre" #: src/main/plot.c:4003 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] incorrect" #: src/main/plot.c:4049 msgid "invalid symbol type" msgstr "type de symbole incorrect" #: src/main/plot3d.c:724 src/main/plot3d.c:1019 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour() : seglist longue / circulaire -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:806 src/main/plot3d.c:1480 msgid "all z values are equal" msgstr "toutes les valeurs en z sont �gales" #: src/main/plot3d.c:808 src/main/plot3d.c:1482 msgid "all z values are NA" msgstr "toutes les valeurs z sont NA" #: src/main/plot3d.c:1420 msgid "invalid value for 'method'" msgstr "valeur incorrecte pour 'method'" #: src/main/plot3d.c:1444 src/main/plot3d.c:1696 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valeurs 'x' ou 'y' insuffisantes" #: src/main/plot3d.c:1447 src/main/plot3d.c:1699 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensions en d�saccord" #: src/main/plot3d.c:1450 src/main/plot3d.c:1702 msgid "no contour values" msgstr "aucune valeur de contour" #: src/main/plot3d.c:1454 msgid "missing 'x' values" msgstr "valeurs 'x' manquantes" #: src/main/plot3d.c:1456 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'x'" #: src/main/plot3d.c:1461 msgid "missing 'y' values" msgstr "valeurs 'y' manquantes" #: src/main/plot3d.c:1463 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "des valeurs croissantes sont attendues pour 'y'" #: src/main/plot3d.c:1468 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valeurs de contours NA incorrectes" #: src/main/plot3d.c:1767 src/main/plot3d.c:1852 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valeurs ou limites x / y incorrectes" #: src/main/plot3d.c:1769 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "niveaux de contour incorrects : doivent �tre strictement croissants" #: src/main/plot3d.c:2023 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "coordonn�es en dehors de l'intervalle choisi" #: src/main/plot3d.c:2441 src/main/plot3d.c:2454 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientation de l'axe non calcul�e" #: src/main/plot3d.c:2472 msgid "too few parameters" msgstr "trop peu de param�tres" #: src/main/plot3d.c:2481 msgid "invalid 'y' argument" msgstr "argument 'y' incorrect" #: src/main/plot3d.c:2486 msgid "invalid 'z' argument" msgstr "argument 'z' incorrect" #: src/main/plot3d.c:2490 msgid "invalid 'xlim' argument" msgstr "argument 'xlim' incorrect" #: src/main/plot3d.c:2494 msgid "invalid 'ylim' argument" msgstr "argument 'ylim' incorrect" #: src/main/plot3d.c:2498 msgid "invalid 'zlim' argument" msgstr "argument 'zlim' incorrect" #: src/main/plot3d.c:2504 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limites 'x' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2506 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limites 'y' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2508 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limites 'z' incorrectes" #: src/main/plot3d.c:2529 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2531 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2533 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' doit �tre un vecteur de caract�res de longueur 1" #: src/main/plot3d.c:2553 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "param�tres de visualisation incorrects" #: src/main/plot3d.c:2555 msgid "invalid 'expand' value" msgstr "valeur 'expand' incorrecte" #: src/main/plot3d.c:2559 msgid "invalid 'nticks' value" msgstr "valeur 'nticks' incorrecte" #: src/main/plot3d.c:2561 msgid "invalid 'ticktype' value" msgstr "valeur 'ticktype' incorrecte" #: src/main/plot3d.c:2569 msgid "invalid 'col' specification" msgstr "choix de 'col' incorrect" #: src/main/plot3d.c:2572 msgid "invalid 'border' specification" msgstr "choix de 'border' incorrect" #: src/main/print.c:134 src/main/print.c:184 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "choix de 'na.print' incorrect" #: src/main/print.c:143 msgid "invalid row labels" msgstr "�tiquettes de lignes incorrectes" #: src/main/print.c:145 msgid "invalid column labels" msgstr "�tiquettes de colonne incorrectes" #: src/main/print.c:172 msgid "invalid 'digits' argument" msgstr "argument 'digits' incorrect" #: src/main/print.c:178 msgid "invalid 'quote' argument" msgstr "argument 'quote' incorrect" #: src/main/print.c:194 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' doit �tre un entier positif ou nul" #: src/main/print.c:200 msgid "invalid 'right' argument" msgstr "argument 'right' incorrect" #: src/main/print.c:205 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argument interne 'tryS4' incorrect" #: src/main/print.c:824 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans dblepr" #: src/main/print.c:841 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans intpr" #: src/main/print.c:859 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "taille de caract�re incorrecte dans realpr" #: src/main/print.c:869 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans realpr" #: src/main/print.c:885 #, c-format msgid "LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "la proc�dure LAPACK '%6s' a produit le code d'erreur %d" #: src/main/printarray.c:68 msgid "allocation failure in strwidth" msgstr "�chec d'affectation m�moire dans strwidth" #: src/main/printarray.c:582 msgid "too few row labels" msgstr "trop peu d'�tiquettes de lignes" #: src/main/printarray.c:584 msgid "too few column labels" msgstr "trop peu d'�tiquettes de colonnes" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "l'argument n'est pas un vecteur num�rique" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "erreur interne dans do_random1" #: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259 msgid "NAs produced" msgstr "production de NAs" #: src/main/random.c:178 msgid "internal error in do_random2" msgstr "erreur interne dans do_random2" #: src/main/random.c:256 msgid "internal error in do_random3" msgstr "erreur interne dans do_random3" #: src/main/random.c:374 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA dans le vecteur de probabilit�s" #: src/main/random.c:376 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilit� n�gative ou nulle" #: src/main/random.c:383 msgid "too few positive probabilities" msgstr "trop peu de probabilit�s strictement positives" #: src/main/random.c:407 msgid "" "cannot take a sample larger than the population\n" " when 'replace = FALSE'" msgstr "" "impossible de prendre un �chantillon plus grand\n" "que la population lorsque 'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:415 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "nombre de probabilit�s incorrect" #: src/main/random.c:444 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "premier argument 'n' incorrect" #: src/main/random.c:446 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "second argument 'size' incorrect" #: src/main/regex.c:2536 msgid "Success" msgstr "Succ�s" #: src/main/regex.c:2539 msgid "No match" msgstr "Aucune correspondance" #: src/main/regex.c:2542 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expression r�guli�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2545 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caract�re de collation incorrect" #: src/main/regex.c:2548 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nom de classe de caract�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2551 msgid "Trailing backslash" msgstr "Caract�re barre oblique invers�e r�siduel" #: src/main/regex.c:2554 msgid "Invalid back reference" msgstr "R�f�rence arri�re incorrecte" #: src/main/regex.c:2557 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ d�pari�" #: src/main/regex.c:2560 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( d�pari�" #: src/main/regex.c:2563 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ d�pari�" #: src/main/regex.c:2566 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect" #: src/main/regex.c:2569 msgid "Invalid range end" msgstr "Fin d'intervalle incorrecte" #: src/main/regex.c:2572 msgid "Memory exhausted" msgstr "M�moire insuffisante" #: src/main/regex.c:2575 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Expression r�guli�re pr�c�dente incorrecte" #: src/main/regex.c:2578 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fin pr�matur�e de l'expression r�guli�re" #: src/main/regex.c:2581 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expression r�guli�re trop grosse" #: src/main/regex.c:2584 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) d�pari�" #: src/main/regex.c:3053 msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression r�guli�re pr�c�dente" #: src/main/relop.c:71 msgid "" "longer object length\n" " \tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "la taille d'un objet plus long n'est pas\n" " \tmultiple de la taille d'un objet plus court" #: src/main/relop.c:100 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "comparaison (%d) possible seulement pour les types liste et atomique" #: src/main/relop.c:105 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "comparaison interdite pour les expressions" #: src/main/relop.c:194 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "comparaison de ces types non impl�ment�e" #: src/main/relop.c:395 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "comparaison incorrecte pour des valeurs complexes" #: src/main/saveload.c:309 msgid "a I read error occurred" msgstr "erreur de lecture I" #: src/main/saveload.c:319 msgid "a R read error occurred" msgstr "erreur de lecture R" #: src/main/saveload.c:329 msgid "a C read error occurred" msgstr "erreur de lecture C" #: src/main/saveload.c:339 msgid "a S read error occurred" msgstr "erreur de lecture S" #: src/main/saveload.c:364 src/main/saveload.c:372 src/main/saveload.c:380 #: src/main/saveload.c:1584 src/main/saveload.c:1592 msgid "a read error occurred" msgstr "erreur de lecture" #: src/main/saveload.c:444 msgid "unresolved node during restore" msgstr "noeud non r�solu pendant la restauration" #: src/main/saveload.c:465 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "erreur de compatibilit� de restauration - absence de compatibilit� avec la " "version %d" #: src/main/saveload.c:549 src/main/saveload.c:613 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "mauvais type SEXP dans le fichier de donn�es" #: src/main/saveload.c:563 msgid "mismatch on types" msgstr "incoh�rence de types" #: src/main/saveload.c:674 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "" "impossible de sauvegarder la position dans le fichier lors de la " "restauration des donn�es" #: src/main/saveload.c:687 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "impossible de restaurer la position dans le fichier lors de la restauration " "des donn�es" #: src/main/saveload.c:918 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" "espace de noms de base perdu dans la version 1 des environnements de travail" #: src/main/saveload.c:920 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible des espaces de nom dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:922 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible de l'environnement avec des liens verrouill�s / actifs " "dans la version 1 des environnements de travail" #: src/main/saveload.c:946 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "" "sauvegarde impossible des r�f�rences l�g�res dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1024 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec appel� avec un type non vectoriel" #: src/main/saveload.c:1087 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "impossible de sauvegarder les objets en pseudo-code dans la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1089 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem : type %i inconnu" #: src/main/saveload.c:1220 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec appel� avec un type non vectoriel" #: src/main/saveload.c:1284 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "lecture d'objets en pseudo-code impossible depuis la version 1 des " "environnements de travail" #: src/main/saveload.c:1286 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem : type %i inconnu" #: src/main/saveload.c:1434 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne ascii" #: src/main/saveload.c:1555 msgid "a binary read error occurred" msgstr "erreur de lecture binaire" #: src/main/saveload.c:1570 src/main/saveload.c:1665 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "m�moire satur�e en lisant une cha�ne binaire" #: src/main/saveload.c:1575 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "erreur de lecture d'une cha�ne binaire" #: src/main/saveload.c:1635 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es d'entiers" #: src/main/saveload.c:1642 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es d'entiers" #: src/main/saveload.c:1651 src/main/saveload.c:1670 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es cha�nes de caract�res" #: src/main/saveload.c:1678 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de r�els" #: src/main/saveload.c:1685 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de r�els" #: src/main/saveload.c:1692 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "erreur xdr d'�criture de donn�es de complexes" #: src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "erreur xdr de lecture de donn�es de complexes" #: src/main/saveload.c:1890 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "fichier de restauration peut-�tre vide -- aucune donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1892 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "fichier de restauration peut-�tre d'une version plus r�cente de R -- aucune " "donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1894 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "mauvais num�ro magique de restauration de fichier (le fichier est peut �tre " "corrompu) -- aucune donn�e charg�e" #: src/main/saveload.c:1919 src/main/saveload.c:2179 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/saveload.c:1929 src/main/saveload.c:2193 src/main/serialize.c:1715 msgid "bad version value" msgstr "mauvais num�ro de version" #: src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:2033 src/unix/edit.c:120 msgid "unable to open file" msgstr "ouverture de fichier impossible" #: src/main/saveload.c:1952 src/main/saveload.c:2234 src/main/serialize.c:2144 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objet '%s' introuvable" #: src/main/saveload.c:1980 msgid "not a valid named list" msgstr "liste nomm�e incorrecte" #: src/main/saveload.c:1990 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "les donn�es charg�es ne sont pas sous forme de listes appari�es" #: src/main/saveload.c:2021 msgid "first argument must be a file name" msgstr "le premier argument doit �tre un nom de fichier" #: src/main/saveload.c:2065 src/main/saveload.c:2091 msgid "XDR write failed" msgstr "�chec d'�criture XDR" #: src/main/saveload.c:2078 src/main/saveload.c:2103 msgid "XDR read failed" msgstr "�chec de lecture XDR" #: src/main/saveload.c:2113 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open %s" msgstr "impossible de sauvegarder les donn�es -- impossible d'ouvrir %s" #: src/main/saveload.c:2195 src/main/serialize.c:1717 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "sauvegarde impossible vers des connexions de version de format %d" #: src/main/saveload.c:2203 msgid "connection not open for writing" msgstr "connexion non ouverte en �criture" #: src/main/saveload.c:2211 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "sauvegarde impossible en format XDR vers une connexion en mode texte" #: src/main/saveload.c:2221 src/main/serialize.c:1633 #: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1766 #: src/main/serialize.c:1788 msgid "error writing to connection" msgstr "erreur d'�criture vers la connexion" #: src/main/saveload.c:2261 msgid "invalid envir argument" msgstr "argument 'envir' incorrect" #: src/main/scan.c:551 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() attendait '%s' et a re�u '%s'" #: src/main/scan.c:746 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what' fourni vide" #: src/main/scan.c:760 src/main/scan.c:1037 msgid "invalid 'what' specified" msgstr "'what' fourni incorrect" #: src/main/scan.c:805 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "la ligne %d n'avait pas %d �l�ments" #: src/main/scan.c:857 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "le nombre d'objets lus n'est pas un multiple du nombre de colonnes" #: src/main/scan.c:942 msgid "invalid 'strip.white' value" msgstr "valeur 'strip.white' incorrecte" #: src/main/scan.c:944 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "taille 'strip.white' incorrecte" #: src/main/scan.c:946 src/main/scan.c:1251 msgid "invalid 'na.strings' value" msgstr "valeur 'na.strings' incorrecte" #: src/main/scan.c:948 src/main/scan.c:994 src/main/scan.c:1075 #: src/main/scan.c:1078 src/main/scan.c:1548 src/main/scan.c:1551 msgid "invalid 'comment.char' value" msgstr "valeur 'comment.char' incorrecte" #: src/main/scan.c:955 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valeur 'sep' incorrecte : doit �tre un seul octet" #: src/main/scan.c:959 src/main/scan.c:1088 src/main/scan.c:1557 msgid "invalid 'sep' value" msgstr "valeur 'sep' incorrecte" #: src/main/scan.c:968 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "s�parateur d�cimal incorrect : doit �tre d'un seul octet" #: src/main/scan.c:973 msgid "invalid decimal separator" msgstr "s�parateur d�cimal incorrect" #: src/main/scan.c:984 src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1539 msgid "out of memory" msgstr "m�moire satur�e" #: src/main/scan.c:990 src/main/scan.c:1103 src/main/scan.c:1545 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "symbole de cha�ne de caract�res incorrect" #: src/main/scan.c:997 msgid "invalid 'allowEscapes' value" msgstr "valeur 'allowEscapes' incorrecte" #: src/main/scan.c:1159 src/main/scan.c:1178 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "" "cha�ne de caract�res termin�e par une nouvelle ligne ou EOF (fin de fichier)" #: src/main/scan.c:1247 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "le premier argument doit �tre de mode caract�res" #: src/main/scan.c:1477 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "S�lection : " #: src/main/scan.c:1528 msgid "invalid 'nlines' value" msgstr "valeur 'nlines' incorrecte" #: src/main/scan.c:1574 src/main/scan.c:1586 msgid "cannot allocate buffer in readTableHead" msgstr "affectation de tampon impossible dans readTableHead" #: src/main/scan.c:1596 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ suivi de EOF (fin de fichier)" #: src/main/scan.c:1640 src/main/scan.c:1643 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "readTableHeader a trouv� une ligne finale incompl�te dans '%s'" #: src/main/scan.c:1753 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' n'est pas une connexion" #: src/main/scan.c:1772 msgid "invalid value for 'nr'" msgstr "valeur incorrecte pour 'nr'" #: src/main/scan.c:1773 msgid "invalid value for 'nc'" msgstr "valeur incorrecte pour 'nc'" #: src/main/scan.c:1775 msgid "invalid value for 'rnames'" msgstr "valeur incorrecte pour 'rnames'" #: src/main/scan.c:1776 msgid "invalid value for 'sep'" msgstr "valeur incorrecte pour 'sep'" #: src/main/scan.c:1777 msgid "invalid value for 'eol'" msgstr "valeur incorrecte pour 'eol'" #: src/main/scan.c:1778 src/main/util.c:1114 msgid "invalid value for 'na'" msgstr "valeur incorrecte pour 'na'" #: src/main/scan.c:1779 msgid "invalid value for 'dec'" msgstr "valeur incorrecte pour 'dec'" #: src/main/scan.c:1780 msgid "invalid value for 'qmethod'" msgstr "valeur incorrecte pour 'qmethod'" #: src/main/scan.c:1785 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' doit �tre un seul caract�re" #: src/main/scan.c:1806 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "tableau de donn�es corrompu -- la taille de la colonne %d ne correspond pas " "� nrows" #: src/main/scan.c:1843 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matrice corrompue -- les dimensions ne correspondent pas � la taille" #: src/main/seq.c:88 src/main/seq.c:91 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "l'expression num�rique a %d �l�ments : seul le premier est utilis�" #: src/main/seq.c:95 msgid "NA/NaN argument" msgstr "argument NA / NaN" #: src/main/seq.c:102 msgid "result would be too long a vector" msgstr "le r�sultat serait un vecteur trop long" #: src/main/seq.c:126 msgid "unequal factor lengths" msgstr "tailles de variables facteur in�gales" #: src/main/seq.c:145 src/main/seq.c:237 src/main/seq.c:240 msgid "invalid number of copies in rep()" msgstr "nombre de copies incorrect dans rep()" #: src/main/seq.c:228 msgid "rep() incorrect type for second argument" msgstr "rep() type incorrect pour le second argument" #: src/main/seq.c:231 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentative de dupliquer autre chose qu'un vecteur" #: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "format de sortie inconnu ou inadapt�" #: src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335 src/main/serialize.c:1857 #: src/main/serialize.c:1865 msgid "read error" msgstr "erreur de lecture" #: src/main/serialize.c:511 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "le format binaire est obsol�te ; utilisation de xdr � la place" #: src/main/serialize.c:519 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "sp�cifier le format ascii, binary ou xdr" #: src/main/serialize.c:520 msgid "unknown output format" msgstr "format de sortie inconnu" #: src/main/serialize.c:551 msgid "unknown input format" msgstr "format d'entr�e inconnu" #: src/main/serialize.c:556 msgid "input format does not match specified format" msgstr "le format d'entr�e ne correspond pas au format sp�cifi�" #: src/main/serialize.c:743 msgid "no restore method available" msgstr "aucune m�thode de restauration disponible" #: src/main/serialize.c:772 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "" "noms ignor�s pour l'instant dans les cha�nes de caract�res persistantes" #: src/main/serialize.c:824 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' peut-�tre indisponible lors du chargement" #: src/main/serialize.c:831 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espaces de nom peut-�tre indisponibles pendant le chargement" #: src/main/serialize.c:924 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "�criture impossible d'objets en pseudo-code avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:931 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem : type %i inconnu" #: src/main/serialize.c:1101 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "version %d not supported" #: src/main/serialize.c:1129 msgid "reference index out of range" msgstr "indice de r�f�rence hors intervalle" #: src/main/serialize.c:1159 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "les noms dans les cha�nes de caract�res ne sont pas encore support�es" #: src/main/serialize.c:1337 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "lecture de pseudo-code impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1340 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "lecture de r�f�rences de classes impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1342 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "lecture de fonctions g�n�riques impossible avec cette version de R" #: src/main/serialize.c:1350 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i" msgstr "ReadItem : type %i inconnu" #: src/main/serialize.c:1470 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "impossible de lire une version %d non publi�e d'un environnement de travail " "�crit par un R %d.%d.%d exp�rimental" #: src/main/serialize.c:1474 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "impossible de lire une version %d d'un environnement de travail �crit par R %" "d.%d.%d ; besoin d'un R %d.%d.%d ou plus r�cent" #: src/main/serialize.c:1603 src/main/serialize.c:1616 msgid "error reading from connection" msgstr "erreur de lecture de la connexion" #: src/main/serialize.c:1657 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "seul le format ascii peut �tre �crit dans les connexions en mode texte" #: src/main/serialize.c:1671 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "seul le format ascii peut �tre lu depuis les connexions en mode texte" #: src/main/serialize.c:1833 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "impossible d'affecter le tampon" #: src/main/serialize.c:1999 src/main/serialize.c:2062 msgid "not a proper file name" msgstr "nom de fichier incorrect" #: src/main/serialize.c:2001 msgid "not a proper string" msgstr "cha�ne de caract�res incorrecte" #: src/main/serialize.c:2005 src/main/serialize.c:2008 msgid "file open failed" msgstr "�chec d'ouverture de fichier" #: src/main/serialize.c:2017 msgid "write failed" msgstr "�chec d'�criture" #: src/main/serialize.c:2018 msgid "could not determine file position" msgstr "impossible de d�terminer la position dans le fichier" #: src/main/serialize.c:2064 msgid "bad offset/length argument" msgstr "mauvais argument 'offset' / 'length'" #: src/main/serialize.c:2087 src/main/serialize.c:2106 #, c-format msgid "open failed on %s" msgstr "�chec d'ouverture sur %s" #: src/main/serialize.c:2090 src/main/serialize.c:2098 #: src/main/serialize.c:2109 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "�chec de parcours en mode al�atoire dans %s" #: src/main/serialize.c:2102 src/main/serialize.c:2113 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "�chec de lecture sur %s" #: src/main/serialize.c:2132 msgid "bad variable names" msgstr "mauvais noms de variables" #: src/main/sort.c:89 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "seuls les vecteurs atomiques peuvent �tre test�s pourle tri" #: src/main/sort.c:266 src/main/sort.c:722 src/main/sort.c:821 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:481 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "tri possible seulement pour les vecteurs atomiques" #: src/main/sort.c:271 src/main/sort.c:483 src/main/sort.c:764 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "tri impossible pour les vecteurs de type raw" #: src/main/sort.c:490 msgid "NA index" msgstr "indice NA" #: src/main/sort.c:492 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indice %d en dehors des limites" #: src/main/sort.c:718 src/main/sort.c:818 msgid "'na.last' is invalid" msgstr "'na.last' est incorrect" #: src/main/sort.c:731 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "l'argument %d n'est pas un vecteur" #: src/main/sort.c:733 msgid "argument lengths differ" msgstr "arguments de tailles diff�rentes" #: src/main/sort.c:762 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "l'argument n'est pas un vecteur atomique" #: src/main/sort.c:773 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method incorrecte pour rank() [ne devrait jamais se produire]" #: src/main/sort.c:828 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valeur strictement n�gative en 'x'" #: src/main/sort.c:839 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalle de valeurs trop grand en 'x'" #: src/main/source.c:70 src/main/source.c:87 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse de code (parsing)" #: src/main/source.c:80 #, c-format msgid "syntax error on line %d" msgstr "erreur de syntaxe � la ligne %d" #: src/main/split.c:37 msgid "first argument must be a vector" msgstr "le premier argument doit �tre un vecteur" #: src/main/split.c:39 msgid "second argument must be a factor" msgstr "le second argument doit �tre une variable facteur" #: src/main/split.c:46 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "La taille du groupe est 0 mais la taille des donn�es est > 0" #: src/main/split.c:48 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "la taille de donn�es n'est pas un multiple de la variable d�coup�e" #: src/main/sprintf.c:45 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt' n'est pas un vecteur de caract�res non-vide" #: src/main/sprintf.c:48 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "100 arguments possibles au maximum" #: src/main/sprintf.c:58 msgid "zero-length argument" msgstr "argument de taille nulle" #: src/main/sprintf.c:62 src/main/sprintf.c:65 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "les arguments ne peuvent �tre recycl�s � la m�me taille" #: src/main/sprintf.c:75 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d" msgstr "taille de 'fmt' au-del� de la taille de tampon maximale %d" #: src/main/sprintf.c:92 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "format non reconnu � la fin de la cha�ne de caract�res" #: src/main/sprintf.c:103 src/main/sprintf.c:110 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "r�f�rence � un argument %d inexistant" #: src/main/sprintf.c:158 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "la conversion automatique a chang� la taille du vecteur � 0" #: src/main/sprintf.c:166 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "utilisez les formats %d ou %i pour les objets bool�ens" #: src/main/sprintf.c:179 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "utilisez les formats %d, %i, %x ou %X pour les objets entiers" #: src/main/sprintf.c:192 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "utilisez les formats %f, %e ou %g pour les objets num�riques" #: src/main/sprintf.c:226 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "utilisez le format %s pour les objets caract�res" #: src/main/sprintf.c:229 msgid "Likely truncation of character string" msgstr "Troncature probable d'une cha�ne de caract�res" #: src/main/sprintf.c:235 msgid "unsupported type" msgstr "type non g�r�" #: src/main/sprintf.c:251 #, c-format msgid "String length exceeds buffer size of %d" msgstr "La taille de la cha�ne de caract�res d�passe la taille du tampon de %d" #: src/main/startup.c:68 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName : tampon trop petit" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:410 msgid "Integer overflow in sum(.); use sum(as.numeric(.))" msgstr "D�passement d'entier dans sum(.) ; utiliser sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:341 msgid "internal error ('op' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "erreur interne ('op' in do_summary).\t Appelez un expert" #: src/main/summary.c:496 msgid "no finite arguments to min; returning Inf" msgstr "aucun argument fini pour min ; Inf est renvoy�" #: src/main/summary.c:498 msgid "no finite arguments to max; returning -Inf" msgstr "aucun argument fini pour max ; -Inf est renvoy�" #: src/main/summary.c:773 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "les arguments n'ont pas tous la m�me taille" #: src/main/subassign.c:93 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentative d'extension d'autre chose qu'un vecteur" #: src/main/subassign.c:98 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "" "affectation en dehors des limites vecteur / liste (extension de %d vers %d)" #: src/main/subassign.c:289 #, c-format msgid "incompatible types (%d) in subassignment type fix" msgstr "types (%d) incompatibles dans l'ajustement d'affectation de type" #: src/main/subassign.c:382 src/main/subassign.c:653 src/main/subassign.c:656 #: src/main/subassign.c:923 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs interdits dans les affectations indic�es" #: src/main/subassign.c:394 src/main/subassign.c:667 src/main/subassign.c:915 #: src/main/subassign.c:1097 msgid "nothing to replace with" msgstr "rien � remplacer" #: src/main/subassign.c:396 src/main/subassign.c:669 src/main/subassign.c:917 #: src/main/subassign.c:1099 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "le nombre d'objets � remplacer n'est pas multiple de la taille du " "remplacement" #: src/main/subassign.c:635 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "nombre d'indices incorrect sur la matrice" #: src/main/subassign.c:867 #, c-format msgid "incompatible types (case %d) in matrix subset assignment" msgstr "" "types incompatibles (cas %d) dans l'affectation d'un sous-ensemble de matrice" #: src/main/subassign.c:1046 #, c-format msgid "incompatible types (%d) in array subset assignment" msgstr "" "types (%d) incompatibles dans l'affectation d'un sous-ensemble de tableau" #: src/main/subassign.c:1071 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "nombre incorrect d'indices pour l'affectation d'une liste" #: src/main/subassign.c:1216 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs : nombre d'arguments incorrect" #: src/main/subassign.c:1421 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "mauvais arguments pour une affectation d'environnement" #: src/main/subassign.c:1431 src/main/subassign.c:1453 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "plus d'�l�ments fournis que d'�l�ments � remplacer" #: src/main/subassign.c:1433 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] avec indice manquant" #: src/main/subassign.c:1441 src/main/subset.c:767 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "�chec d'indexation r�cursive au niveau %d\n" #: src/main/subassign.c:1446 src/main/subset.c:771 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "un tel index n'existe pas au niveau %d\n" #: src/main/subassign.c:1463 src/main/subassign.c:1480 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] indice en dehors des limites" #: src/main/subassign.c:1469 src/main/subassign.c:1644 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] nombre d'indices incorrect" #: src/main/subassign.c:1607 #, c-format msgid "incompatible types (%d) in [[ assignment" msgstr "types (%d) incompatibles dans l'affectation [[" #: src/main/subassign.c:1654 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] indice (%d) en dehors des bornes" #: src/main/subassign.c:1695 src/main/subscript.c:110 src/main/subscript.c:175 #: src/main/subscript.c:565 src/main/subset.c:904 msgid "invalid subscript type" msgstr "type d'indice incorrect" #: src/main/subassign.c:1775 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Conversion automatique de LHS en liste" #: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:52 src/main/subscript.c:128 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentative de s�lectionner moins d'un �l�ment" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:126 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentative de s�lectionner plus d'un �l�ment" #: src/main/subscript.c:131 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "erreur interne dans l'utilisation d'indi�age r�cursif" #: src/main/subscript.c:194 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "nombre de colonnes incorrect dans un indice de matrice" #: src/main/subscript.c:209 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "valeurs n�gatives interdites dans un indice de matrice" #: src/main/subscript.c:244 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) indice logique trop long" #: src/main/subscript.c:327 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "les indices n�gatifs ne peuvent �tre m�lang�s qu'� des 0" #: src/main/subscript.c:391 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "un �l�ment d'un vecteur de caract�res n'a pas le type CHARSXP" #: src/main/subscript.c:468 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "aucun attribut 'dimnames' pour le tableau" #: src/main/subscript.c:475 msgid "invalid subscript" msgstr "indice incorrect" #: src/main/subscript.c:505 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "indi�age d'un �l�ment non vectoriel" #: src/main/subset.c:239 src/main/subset.c:266 src/main/subset.c:423 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "indi�age matriciel non g�r� pour ce type" #: src/main/subset.c:652 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "nombre de dimensions incorrect" #: src/main/subset.c:731 msgid "no index specified" msgstr "aucun indice sp�cifi�" #: src/main/subset.c:740 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "mauvais arguments pour extraire une partie d'un environnement" #: src/main/sysutils.c:67 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "impossible de d�terminer la date de modification du fichier '%s'" #: src/main/sysutils.c:73 msgid "file existence is not available on this system" msgstr "test d'existence des fichiers indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:78 msgid "file modification time is not available on this system" msgstr "date de modification des fichiers indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:141 msgid "invalid filename pattern" msgstr "motif de nom de fichier incorrect" #: src/main/sysutils.c:143 msgid "invalid 'tempdir'" msgstr "'tempdir' incorrect" #: src/main/sysutils.c:145 msgid "no 'pattern'" msgstr "aucun 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:147 msgid "no 'tempdir'" msgstr "aucun 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:219 src/main/sysutils.c:275 msgid "wrong type for argument" msgstr "argument de type incorrect" #: src/main/sysutils.c:285 msgid "'putenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:318 msgid "failed to find symbols in iconv.dll" msgstr "symboles introuvables dans iconv.dll" #: src/main/sysutils.c:322 msgid "iconv.dll is not available on this system" msgstr "iconv.dll indisponible sur ce syst�me" #: src/main/sysutils.c:388 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/sysutils.c:390 msgid "invalid 'from' argument" msgstr "argument 'from' incorrect" #: src/main/sysutils.c:392 msgid "invalid 'to' argument" msgstr "argument 'to' incorrect" #: src/main/sysutils.c:394 msgid "invalid 'sub' argument" msgstr "argument 'sub' incorrect" #: src/main/sysutils.c:401 msgid "unsupported conversion" msgstr "conversion automatique indisponible" #: src/main/sysutils.c:450 src/main/sysutils.c:484 src/main/sysutils.c:491 #: src/main/sysutils.c:497 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv' indisponible sur ce syst�me" #: src/main/unique.c:269 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "la longueur %d est trop grande pour le hachage" #: src/main/unique.c:350 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' s'applique seulement aux vecteurs" #: src/main/unique.c:385 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() s'applique seulement aux vecteurs" #: src/main/unique.c:502 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' exige des arguments vectoriels" #: src/main/unique.c:588 msgid "invalid 'duplicates.ok' argument" msgstr "argument 'duplicates.ok' incorrect" #: src/main/unique.c:591 src/main/unique.c:657 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argument n'est pas de mode caract�re" #: src/main/unique.c:745 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... utilis� dans une situation o� il n'existe pas" #: src/main/unique.c:784 #, c-format msgid "'%s' is not a valid call" msgstr "'%s' est un appel incorrect" #: src/main/unique.c:841 #, c-format msgid "'%s' is not a function" msgstr "'%s' n'est pas une fonction" #: src/main/unique.c:849 #, c-format msgid "'%s' is not a logical" msgstr "'%s' n'est pas de type logique" #: src/main/unique.c:985 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrice non num�rique dans rowsum() : cela ne peut se produire" #: src/main/unique.c:1016 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "tableau de donn�es non num�riques dans rowsum" #: src/main/unique.c:1041 msgid "this cannot happen" msgstr "cela ne peut se produire" #: src/main/unique.c:1097 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' doit �tre un vecteur de caract�res" #: src/main/unique.c:1101 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/main/unique.c:1170 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated n'est pas appel� avec un argument STRSXP" #: src/main/util.c:254 src/main/util.c:258 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "la taille de vecteur ne peut �tre NA" #: src/main/util.c:262 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "la longueur d'un vecteur doit �tre positive ou nulle" #: src/main/util.c:263 msgid "vector size specified is too large" msgstr "la longueur choisie pour le vecteur est trop grande" #: src/main/util.c:523 src/main/util.c:541 msgid "object is not a matrix" msgstr "l'objet n'est pas une matrice" #: src/main/util.c:701 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in type2str" msgstr "type %d est indisponible dans type2str" #: src/main/util.c:715 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in type2symbol" msgstr "type %d est indisponible dans type2symbol" #: src/main/util.c:725 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "type '%s' indisponible dans '%s'\n" #: src/main/util.c:727 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "type (%d) indisponible dans '%s'\n" #: src/main/util.c:797 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "�tiquette incorrecte dans l'extraction du nom" #: src/main/util.c:806 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argument pass� � '%s' qui en requiert %d" msgstr[1] "%d arguments pass�s � '%s' qui en requiert %d" #: src/main/util.c:818 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "liste \"nthcdr\" plus courte que %d" #: src/main/util.c:823 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" exige une liste pour CDR" #: src/main/util.c:911 msgid "invalid 'xinds' argument" msgstr "argument 'xinds' incorrect" #: src/main/util.c:914 msgid "invalid 'yinds' argument" msgstr "argument 'yinds' incorrect" #: src/main/util.c:916 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:918 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' doit �tre TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:1005 msgid "cannot change working directory" msgstr "impossible de changer de r�pertoire de travail" #: src/main/util.c:1019 src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1097 msgid "a character vector argument expected" msgstr "un argument de type vecteur de caract�res est attendu" #: src/main/util.c:1024 src/main/util.c:1058 msgid "path too long" msgstr "chemin trop long" #: src/main/util.c:1100 msgid "invalid value for 'w'" msgstr "valeur incorrecte pour 'w'" #: src/main/util.c:1104 msgid "invalid value for 'quote'" msgstr "valeur incorrecte pour 'quote'" #: src/main/util.c:1109 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "seul le premier caract�re de 'quote' sera utilis�" #: src/main/util.c:1112 msgid "invalid value for 'justify'" msgstr "valeur incorrecte pour 'justify'" #: src/main/util.c:1165 msgid "invalid multibyte string" msgstr "cha�ne multioctets incorrecte" #: src/main/util.c:1182 src/main/util.c:1190 msgid "invalid input in mbcsToLatin1" msgstr "entr�e incorrecte pour mbcsToLatin1" #: src/main/util.c:1187 msgid "allocation failure in mbcsToLatin1" msgstr "erreur d'allocation dans mbcsToLatin1" #: src/main/util.c:1289 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "message d'erreur tronqu� � 255 caract�res" #: src/main/util.c:1302 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "message d'avertissement tronqu� � 255 caract�res" #: src/main/version.c:34 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R est un logiciel libre livr� sans AUCUNE GARANTIE.\n" "Vous pouvez le redistribuer sous certaines conditions.\n" "Tapez 'license()' ou 'licence()' pour plus de d�tails.\n" "\n" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R est un projet collaboratif avec de nombreux contributeurs.\n" "Tapez 'contributors()' pour plus d'information et\n" "'citation()' pour la fa�on de le citer dans les publications.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for a HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Tapez 'demo()' pour des d�monstrations, 'help()' pour l'aide\n" "en ligne ou 'help.start()' pour obtenir l'aide au format HTML.\n" "Tapez 'q()' pour quitter R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:78 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "sous-programmes vfont inaccessibles dans le module" #: src/main/vfonts.c:97 msgid "allocation failure in GVStrWidth" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVStrWidth" #: src/main/vfonts.c:115 src/main/vfonts.c:152 src/main/vfonts.c:196 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "impossible de charger les fontes Hershey " #: src/main/vfonts.c:134 msgid "allocation failure in GVStrHeight" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVStrHeight" #: src/main/vfonts.c:178 msgid "allocation failure in GVText" msgstr "erreur d'affectation m�moire dans GVText" #: src/modules/internet/internet.c:91 msgid "unknown URL scheme" msgstr "sch�ma d'URL inconnu" #: src/modules/internet/internet.c:160 src/modules/internet/internet.c:164 #: src/modules/internet/internet.c:170 src/modules/internet/internet.c:182 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "erreur d'allocation d'une connexion URL" #: src/modules/internet/internet.c:243 msgid "invalid 'url' argument" msgstr "argument 'url' incorrect" #: src/modules/internet/internet.c:245 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'url' est utilis�" #: src/modules/internet/internet.c:249 msgid "invalid 'destfile' argument" msgstr "argument 'destfile' incorrect" #: src/modules/internet/internet.c:251 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "seul le premier �l�ment de l'argument 'destfile' est utilis�" #: src/modules/internet/internet.c:255 msgid "invalid 'quiet' argument" msgstr "argument 'quiet' incorrect" #: src/modules/internet/internet.c:262 msgid "invalid 'cacheOK' argument" msgstr "argument 'cacheOK' incorrect" #: src/modules/internet/internet.c:271 src/modules/internet/internet.c:356 #: src/modules/internet/internet.c:435 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir l'URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:273 src/modules/internet/internet.c:290 #: src/modules/internet/internet.c:369 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sortie '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:293 src/modules/internet/internet.c:372 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "essai de l'URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:300 src/modules/internet/internet.c:379 msgid "opened URL\n" msgstr "URL ouverte\n" #: src/modules/internet/internet.c:305 src/modules/internet/internet.c:384 msgid "Download progress" msgstr "Progression du t�l�chargement" #: src/modules/internet/internet.c:352 src/modules/internet/internet.c:431 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "taille t�l�charg�e %d != taille d�clar�e %d" #: src/modules/internet/internet.c:466 src/modules/internet/internet.c:692 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "ouverture impossible : le statut HTTP �tait '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:636 src/modules/internet/internet.c:792 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "d�lai d�pass� pour InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:663 src/modules/internet/internet.c:677 #: src/modules/internet/internet.c:814 src/modules/internet/internet.c:823 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "�chec de InternetOpenUrl : '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:727 msgid "Internet read timed out" msgstr "D�lai de lecture d�pass� sur internet" #: src/modules/internet/internet.c:906 msgid "cannot allocate memory for InternetRoutines structure" msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure InternetRoutines" #: src/modules/internet/nanoftp.c:372 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "suppression des informations de proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:374 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "utilisation du proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:806 msgid "cannot resolve host" msgstr "impossible de r�soudre le nom d'h�te" #: src/modules/internet/nanoftp.c:836 msgid "failed to connect to server" msgstr "�chec de connexion au serveur" #: src/modules/internet/nanoftp.c:847 msgid "failed to get response from server" msgstr "aucune r�ponse du serveur" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1137 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "" "RxmlNanoFTPGetConnection : erreur de cr�ation de connecteur logiciel (socket)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1182 msgid "failed to create a data connection" msgstr "�chec de cr�ation d'une connexion de donn�es" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1190 msgid "failed to bind a port" msgstr "�chec de liaison � un port" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1197 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "�coute impossible sur le port %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:407 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "suppression des informations de proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:409 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "utilisation du proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:980 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'." msgstr "incapable de r�soudre '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1007 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "connexion � '%s' sur le port %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1012 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "connexion � '%s' impossible sur le port %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1276 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redirection vers : '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1285 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "trop de redirections, annulation ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "�chec d'allocation d'un connecteur logiciel (socket)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:47 src/modules/lapack/Lapack.c:532 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' et 'jobv' doivent �tre des cha�nes de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:49 src/modules/lapack/Lapack.c:128 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 src/modules/lapack/Lapack.c:80 #: src/modules/lapack/Lapack.c:94 src/modules/lapack/Lapack.c:103 #: src/modules/lapack/Lapack.c:158 src/modules/lapack/Lapack.c:168 #: src/modules/lapack/Lapack.c:193 src/modules/lapack/Lapack.c:211 #: src/modules/lapack/Lapack.c:296 src/modules/lapack/Lapack.c:307 #: src/modules/lapack/Lapack.c:411 src/modules/lapack/Lapack.c:417 #: src/modules/lapack/Lapack.c:462 src/modules/lapack/Lapack.c:469 #: src/modules/lapack/Lapack.c:473 src/modules/lapack/Lapack.c:507 #: src/modules/lapack/Lapack.c:514 src/modules/lapack/Lapack.c:545 #: src/modules/lapack/Lapack.c:554 src/modules/lapack/Lapack.c:600 #: src/modules/lapack/Lapack.c:606 src/modules/lapack/Lapack.c:661 #: src/modules/lapack/Lapack.c:667 src/modules/lapack/Lapack.c:827 #: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:873 #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:884 #: src/modules/lapack/Lapack.c:913 src/modules/lapack/Lapack.c:920 #: src/modules/lapack/Lapack.c:944 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "code d'erreur %d dans le sous-programme Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:142 src/modules/lapack/Lapack.c:270 #: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:640 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' doit �tre une matrice carr�e num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:144 src/modules/lapack/Lapack.c:276 #: src/modules/lapack/Lapack.c:589 src/modules/lapack/Lapack.c:646 msgid "invalid 'only.values'" msgstr "'only.values' incorrect" #: src/modules/lapack/Lapack.c:354 src/modules/lapack/Lapack.c:397 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:356 src/modules/lapack/Lapack.c:448 #: src/modules/lapack/Lapack.c:491 msgid "'B' must be a complex matrix" msgstr "'B' doit �tre une matrice complexe" #: src/modules/lapack/Lapack.c:361 src/modules/lapack/Lapack.c:778 msgid "'A' is 0-diml" msgstr "'A' est de dimension nulle" #: src/modules/lapack/Lapack.c:363 src/modules/lapack/Lapack.c:780 msgid "no right-hand side in 'B'" msgstr "aucun membre de droite dans 'B'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:365 src/modules/lapack/Lapack.c:782 #, c-format msgid "'A' (%d x %d) must be square" msgstr "'A' (%d x %d) doit �tre carr�e" #: src/modules/lapack/Lapack.c:367 src/modules/lapack/Lapack.c:784 #, c-format msgid "'B' (%d x %d) must be compatible with 'A' (%d x %d)" msgstr "'B' (%d x %d) doit �tre compatible avec 'A' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:376 src/modules/lapack/Lapack.c:714 #: src/modules/lapack/Lapack.c:748 src/modules/lapack/Lapack.c:793 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "valeur incorrecte pour l'argument %d du sous-programme Lapack %s" #: src/modules/lapack/Lapack.c:383 src/modules/lapack/Lapack.c:434 #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 src/modules/lapack/Lapack.c:518 #: src/modules/lapack/Lapack.c:567 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:684 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "" "Les fonctions Fortran complexes ne sont pas disponibles sur cette " "architecture" #: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:500 #: src/modules/lapack/Lapack.c:866 src/modules/lapack/Lapack.c:906 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "le membre de droite devrait avoir %d lignes et non %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:493 src/modules/lapack/Lapack.c:899 msgid "invalid 'trans' parameter" msgstr "param�tre 'trans' incorrect" #: src/modules/lapack/Lapack.c:701 src/modules/lapack/Lapack.c:939 msgid "'A' must be a square matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice carr�e" #: src/modules/lapack/Lapack.c:702 msgid "'A' must have dims > 0" msgstr "'A' doit avoir des dimensions > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:712 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "le mineur dominant d'ordre %d n'est pas d�fini positif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:720 src/modules/lapack/Lapack.c:758 #: src/modules/lapack/Lapack.c:771 src/modules/lapack/Lapack.c:814 #: src/modules/lapack/Lapack.c:932 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:728 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "l'argument 'size' doit �tre un entier strictement positif" #: src/modules/lapack/Lapack.c:737 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:738 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "l'argument 'size' ne doit pas d�passer nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:747 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "l'�l�ment (%d, %d) est nul, donc l'inverse ne peut �tre calcul�" #: src/modules/lapack/Lapack.c:773 src/modules/lapack/Lapack.c:859 #: src/modules/lapack/Lapack.c:897 msgid "'B' must be a numeric matrix" msgstr "'B' doit �tre une matrice num�rique" #: src/modules/lapack/Lapack.c:796 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "sous-programme Lapack dgesv : le syst�me est exactement singulier" #: src/modules/lapack/Lapack.c:801 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" "le syst�me est num�riquement singulier : conditionnement de la r�ciproque = %" "g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "l'argument 'logarithm' doit �tre de type logique" #: src/modules/X11/devX11.c:293 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "impossible de fixer le niveau de gris : retour au monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:376 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Le pilote X11 ne peut obtenir le cube des couleurs\n" " retour au monochrome" #: src/modules/X11/devX11.c:421 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Erreur : X11 ne peut allouer d'autres couleurs.\n" "Essayez d'utiliser X11 avec colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"." #: src/modules/X11/devX11.c:816 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "impossible de trouver les polices X11\n" "V�rifiez que le chemin d'acc�s aux polices est correct." #: src/modules/X11/devX11.c:880 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "" "X11 a utilis� la taille de police %d, alors que la taille demand�e �tait %d" #: src/modules/X11/devX11.c:939 #, c-format msgid "X11 font at size %d could not be loaded" msgstr "impossible de charger la police X11 de taille %d" #: src/modules/X11/devX11.c:1054 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "erreur de protocole X11 : %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1071 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "erreur d'E/S X11 fatale : enregistrez votre travail et fermez R" #: src/modules/X11/devX11.c:1094 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "environnement linguistique indisponible dans Xlib : certaines op�rations X " "fonctionneront en environnement linguistique C" #: src/modules/X11/devX11.c:1095 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X ne peut fixer les modificateurs d'environnement linguistique" #: src/modules/X11/devX11.c:1102 msgid "no png support in this version of R" msgstr "format PNG indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1106 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1110 src/modules/X11/devX11.c:1517 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1123 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "format JPEG indisponible dans cette version de R" #: src/modules/X11/devX11.c:1129 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fichier trop long dans un appel a jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1133 src/modules/X11/devX11.c:1524 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1154 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "impossible d'�tablir une connexion avec l'affichage X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1180 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "transparence indisponible dans jpeg() : fond blanc utilis�" #: src/modules/X11/devX11.c:1211 msgid "unable to create X11 window" msgstr "impossible de cr�er une fen�tre X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1257 msgid "unable to create pixmap" msgstr "impossible de cr�er un pixmap" #: src/modules/X11/devX11.c:1330 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "famille de police introuvable dans la base de donn�es des polices X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2244 msgid "invalid string argument" msgstr "argument de type cha�ne incorrect" #: src/modules/X11/devX11.c:2278 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "inpossible de d�marrer le p�riph�rique %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2305 msgid "invalid width or height" msgstr "largeur ou hauteur incorrecte" #: src/modules/X11/devX11.c:2309 msgid "invalid gamma value" msgstr "valeur de gamma incorrecte" #: src/modules/X11/devX11.c:2312 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "colorim�trie incorrecte pass�e au pilote X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2326 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "couleur / mod�le de couleur X11 inconnu -- monochrome utilis�" #: src/modules/X11/devX11.c:2336 msgid "invalid value of 'bg'" msgstr "valeur de 'bg' incorrecte" #: src/modules/X11/devX11.c:2341 msgid "invalid value of 'canvas'" msgstr "valeur de 'canvas' incorrecte" #: src/modules/X11/devX11.c:2346 msgid "invalid value of 'fonts'" msgstr "valeur de 'fonts' incorrecte" #: src/modules/X11/devX11.c:2389 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "incapable de rentrer en contact avec l'affichage X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2440 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "affectation m�moire impossible pour la structure X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld) ; alpha=%g. Argument hors " "limites ?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/bessel_y.c:61 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:71 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g) : ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argument hors limites ?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:74 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g) : perte de pr�cision dans le r�sultat\n" #: src/nmath/pnchisq.c:181 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..) : absence de convergence en %d it�rations." #: src/nmath/polygamma.c:473 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)" #: src/nmath/rmultinom.c:74 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom : la somme des probabilit�s devrait valoir 1, mais elle vaut %g" #: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100 msgid "signrank allocation error" msgstr "erreur d'allocation pour signrank" #: src/nmath/snorm.c:324 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand() : N01_kind incorrect : %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:75 src/nmath/wilcox.c:81 src/nmath/wilcox.c:119 #: src/nmath/wilcox.c:276 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "erreur d'allocation %d pour wilcox" #: src/unix/dynload.c:149 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Chargement dynamique local explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:150 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Chargement dynamique global explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:151 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Chargement dynamique complet explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:152 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Chargement dynamique partiel explicite indisponible sur cette architecture. " "Utilisation de la valeur par d�faut." #: src/unix/dynload.c:235 msgid "cannot get working directory!" msgstr "impossible d'obtenir le r�pertoire de travail !" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argument incorrect pour edit()" #: src/unix/edit.c:130 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "type d'argument 'editor' incorrect" #: src/unix/edit.c:132 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argument 'editor' non fix�" #: src/unix/edit.c:137 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' doit �tre une cha�ne de caract�res" #: src/unix/edit.c:155 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "impossible de lancer l'�diteur '%s'" #: src/unix/edit.c:157 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "l'�diteur a �t� lanc� mais a renvoy� une erreur" #: src/unix/edit.c:167 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "probl�me avec l'�diteur en cours d'ex�cution %s" #: src/unix/edit.c:171 msgid "unable to open file to read" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en lecture" #: src/unix/edit.c:177 #, c-format msgid "" "an error occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "une erreur s'est produite � la ligne %d\n" " utilisez une commande du genre\n" " x <- edit()\n" " pour corriger" #: src/unix/sys-std.c:120 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "le traitement de l'interruption ne doit rien retourner" #: src/unix/sys-std.c:483 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Une situation inhabituelle s'est produite dans l'imbrication des entr�es " "readline. Veuillez signaler l'anomalie � l'aide de bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:601 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "re-encodage indisponible sur ce syst�me" #: src/unix/sys-std.c:904 src/unix/sys-std.c:926 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argument 'file' trop long" #: src/unix/sys-std.c:910 src/unix/sys-std.c:912 msgid "no history mechanism available" msgstr "aucun m�canisme d'historique des commandes disponible" #: src/unix/sys-std.c:935 src/unix/sys-std.c:937 msgid "no history available to save" msgstr "aucun historique des commandes disponible pour la sauvegarde" #: src/unix/sys-std.c:1002 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/sys-unix.c:194 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/sys-unix.c:210 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argument de taille non nulle et de type caract�re attendu" #: src/unix/sys-unix.c:234 msgid "intern=TRUE is not implemented on this platform" msgstr "intern=TRUE n'est pas impl�ment� sur cette architecture" #: src/unix/sys-unix.c:275 src/unix/sys-unix.c:291 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire R_TempDir" #: src/unix/sys-unix.c:304 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "impossible d'allouer R_TempDir" #: src/unix/sys-unix.c:386 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() n'est pas impl�ment� sur ce syst�me" #: src/unix/system.c:172 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "AVIS : l'utilisation de --gui ou -g sans fournir de valeur est ignor�e" #: src/unix/system.c:194 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, utilisation d'X11\n" #: src/unix/system.c:197 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "AVIS : interface graphique '%s' inconnue, aucune n'est utilis�e\n" #: src/unix/system.c:315 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "AVIS : �dition uniquement du premier fichier de la liste" #: src/unix/X11.c:51 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "module X11 inaccessible par cette interface graphique" #: src/unix/X11.c:57 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "impossible d'acc�der aux sous-programmes X11 dans le module" #: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "impossible de charger le module X11" #: src/unix/X11.c:129 src/unix/X11.c:136 src/unix/X11.c:143 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 indisponible" #~ msgid "cannot resolve native routine" #~ msgstr "impossible de r�soudre la proc�dure native"