# Portuguese translations for R package. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-13 07:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 18:12-0300\n" "Last-Translator: Fernando Henrique Ferraz P. da Rosa <feferraz@ime.usp.br>\n" "Language-Team: Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/appl/approx.c:110 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx(): valor inv�lido para f" #: src/appl/approx.c:115 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx(): m�todo de interpola��o inv�lido" #: src/appl/approx.c:121 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx(): tentativa de interpola��o de valores NA" #: src/appl/binning.c:67 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's em .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/binning.c:104 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr "NA's em .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #: src/appl/pretty.c:104 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito pequeno.. corrigido" #: src/appl/pretty.c:107 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): intervalo muito grande.. corrigido" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp estourou para 0; falha no algoritmo" #: src/appl/strsignif.c:109 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): Largura n�o pode ser zero" #: src/appl/strsignif.c:123 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr "" ".C(..): 'type' deve ser \"integer\" para poder-se utilizar o formato \"d\"" #: src/appl/strsignif.c:215 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..): 'type' deve ser \"real\" para esse formato" #: src/gnuwin32/dynload.c:101 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "tentativa de DLL mudar a chave de controle FPU de %x para %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:139 msgid "cannot get working directory" msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho" #: src/gnuwin32/extra.c:50 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "'tempdir' inv�lido em R_tmpnam" #: src/gnuwin32/extra.c:63 src/unix/sys-unix.c:324 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "" "n�o foi possivel encontrar um nome n�o utilizado para arquivo tempor�rio." #: src/gnuwin32/extra.c:96 msgid "invalid 'names' in R_unlink" msgstr "'names' inv�lidos em R_unlink" #: src/gnuwin32/extra.c:140 src/main/datetime.c:516 src/main/datetime.c:575 #: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:799 src/main/plot3d.c:2477 msgid "invalid 'x' argument" msgstr "argumento 'x' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:143 msgid "invalid 'recursive' argument" msgstr "argumento 'recursive' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:164 src/gnuwin32/extra.c:211 src/gnuwin32/extra.c:395 #: src/gnuwin32/extra.c:418 msgid "R_HOME not set" msgstr "vari�vel de ambiente R_HOME n�o definida" #: src/gnuwin32/extra.c:171 #, c-format msgid "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] not found" msgstr "%s\\doc\\html\\rwin.htm[l] n�o encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:199 src/main/platform.c:887 msgid "invalid 'topic' argument" msgstr "argumento 'topic' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:205 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s n�o encontrado" #: src/gnuwin32/extra.c:215 src/gnuwin32/extra.c:227 msgid "invalid 'hlpfile' argument" msgstr "argumento 'hlpfile' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:218 src/gnuwin32/extra.c:230 msgid "WinHelp call failed" msgstr "chamada WinHelp falhou" #: src/gnuwin32/extra.c:221 msgid "too many .hlp files opened" msgstr "muitos arquivos .hlp abertos" #: src/gnuwin32/extra.c:232 msgid "type not yet implemented" msgstr "tipo ainda n�o implementado" #: src/gnuwin32/extra.c:406 src/gnuwin32/extra.c:623 src/gnuwin32/extra.c:639 #: src/main/platform.c:850 src/unix/sys-std.c:901 src/unix/sys-std.c:923 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "argumento 'file' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:437 src/gnuwin32/extra.c:464 msgid "invalid 'message' argument" msgstr "argumento 'message' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:449 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: src/gnuwin32/extra.c:467 msgid "invalid 'default' argument" msgstr "argumento 'default' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:488 src/gnuwin32/extra.c:512 src/gnuwin32/extra.c:550 #: src/gnuwin32/extra.c:585 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Fun��es de menu s� podem ser usadas na interface gr�fica (GUI)" #: src/gnuwin32/extra.c:516 src/gnuwin32/extra.c:553 src/gnuwin32/extra.c:588 msgid "invalid 'menuname' argument" msgstr "argumento 'menuname' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:520 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "n�o foi poss�vel acessar os items para %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:558 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "imposs�vel adicionar o menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:564 src/gnuwin32/extra.c:596 msgid "invalid 'itemname' argument" msgstr "argumento 'itemname' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:570 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "imposs�vel adicionar o item ao menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:593 msgid "menu does not exist" msgstr "menu n�o existe" #: src/gnuwin32/extra.c:600 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "n�o foi possivel deletar o item do menu (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:628 msgid "savehistory can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "savehistory s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:643 msgid "loadhistory can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "loadhistory s� pode ser utilizado no Rgui e Rterm" #: src/gnuwin32/extra.c:711 src/unix/sys-std.c:973 msgid "invalid 'time' value" msgstr "valor inv�lido para 'time'" #: src/gnuwin32/extra.c:766 src/gnuwin32/extra.c:776 msgid "incorrect argument" msgstr "argumento incorreto" #: src/gnuwin32/extra.c:769 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "n�o seja tolo!: seu computador tem um limite de endere�amento de 4Gb" #: src/gnuwin32/extra.c:772 msgid "cannot decrease memory limit" msgstr "n�o foi poss�vel diminuir o limite de mem�ria" #: src/gnuwin32/extra.c:790 src/main/platform.c:890 src/main/platform.c:1179 #: src/main/platform.c:1396 src/main/platform.c:1431 msgid "invalid 'path' argument" msgstr "argumento 'path' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:874 msgid "invalid 'list' argument" msgstr "argumento 'list' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:877 src/gnuwin32/extra.c:882 msgid "invalid 'preselect' argument" msgstr "argumento 'preselect' inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1056 msgid "argument must be a character vector" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1071 src/main/connections.c:1330 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "imposs�vel abrir a �rea de transfer�ncia " #: src/gnuwin32/extra.c:1076 src/main/connections.c:1334 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "imposs�vel escrever na �rea de transfer�ncia" #: src/gnuwin32/extra.c:1202 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1204 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' muito longo" #: src/gnuwin32/extra.c:1213 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1215 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' deve ser um valor l�gico" #: src/gnuwin32/extra.c:1217 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' deve ser um valor inteiro" #: src/gnuwin32/extra.c:1351 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' deve ser uma string de caracteres" #: src/gnuwin32/extra.c:1383 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which' deve ter comprimento 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1413 msgid "invalid value of 'which'" msgstr "valor inv�lido para 'which'" #: src/gnuwin32/extra.c:1415 src/gnuwin32/extra.c:1417 #: src/gnuwin32/extra.c:1457 msgid "invalid device" msgstr "dispositivo inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1418 msgid "requires SDI mode" msgstr "modo SDI requerido" #: src/gnuwin32/extra.c:1451 msgid "invalid graphical device number" msgstr "n�mero de dispositivo gr�fico inv�lido" #: src/gnuwin32/extra.c:1461 msgid "bad device" msgstr "dispositivo defeituoso " #: src/gnuwin32/extra.c:1700 src/gnuwin32/extra.c:1708 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "entrada inv�lida em Rmbstowcs" #: src/gnuwin32/run.c:43 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "Mem�ria insuficiente (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "Uma \" est� faltando (expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:88 msgid " not found" msgstr " n�o encontrado" #: src/gnuwin32/run.c:137 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "Imposs�vel redirecionar sa�da" #: src/gnuwin32/run.c:183 msgid "Impossible to run " msgstr "Imposs�vel executar " #: src/gnuwin32/run.c:255 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Mem�ria insuficiente (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:263 src/gnuwin32/run.c:281 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "Imposs�vel criar pipe" #: src/gnuwin32/run.c:301 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "Imposs�vel criar thread/pipe" #: src/gnuwin32/run.c:432 src/main/connections.c:280 src/main/dounzip.c:318 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "procura n�o habilitada para essa conex�o" #: src/gnuwin32/run.c:438 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/gnuwin32/run.c:515 src/gnuwin32/run.c:519 src/gnuwin32/run.c:525 #: src/gnuwin32/run.c:541 src/main/connections.c:797 #: src/main/connections.c:801 src/main/connections.c:807 #: src/main/connections.c:821 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o pipe falhou" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:188 msgid "character string expected as first argument" msgstr "string de caracteres esperada como primeiro argumento" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:200 msgid "character string expected as third argument" msgstr "string de caracteres esperada como terceiro argumento" #: src/gnuwin32/system.c:122 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Erro fatal: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:292 src/unix/sys-std.c:591 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "codifica��o '%s' n�o reconhecida" #: src/gnuwin32/system.c:298 src/unix/sys-std.c:597 msgid "<ERROR: invalid input in encoding> " msgstr "<ERRO: entrada inv�lida para codifica��o> " #: src/gnuwin32/system.c:498 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Imposs�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:512 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): arquivo '%s' n�o existe\n" #: src/gnuwin32/system.c:874 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "ATEN��O: faltando argumento max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:880 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de --max-mem-size � inv�lido: ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:882 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: --max-mem-size=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:887 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n" msgstr "ATEN��O: max-mem-size =%4.1fM muito pequeno e ignorado\n" #: src/gnuwin32/system.c:897 src/unix/system.c:233 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "ATEN��O: op��o desconhecida '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:922 src/unix/system.c:237 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGUMENTO '%s' __ignorado__\n" #: src/gnuwin32/system.c:940 src/unix/system.c:275 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "voc� deve especificar '--save', '--no-save' ou '--vanilla'" #: src/gnuwin32/system.c:945 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "imposs�vel criar 'reader thread'; voc� deve liberar algum recurso do sistema" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs produzidos" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Argumento n�o-num�rico para fun��o matem�tica" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/plot.c:77 src/main/plot.c:3673 #: src/main/scan.c:1475 msgid "invalid argument" msgstr "argumento inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:37 msgid "first argument must be a character string" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "primeiro argumento deve ser uma lista" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "segundo argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "segundo argumento deve ser uma lista" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2602 src/main/subscript.c:203 #: src/main/subscript.c:307 src/main/subscript.c:310 src/main/subscript.c:404 msgid "subscript out of bounds" msgstr "�ndice fora de limites" #: src/include/Errormsg.h:43 src/main/subassign.c:1317 #: src/main/subassign.c:1666 msgid "object is not subsettable" msgstr "n�o � poss�vel dividir o objeto em subconjuntos" #: src/include/Errormsg.h:44 msgid "invalid 'mode' of argument" msgstr "modo do argumento inv�lido" #: src/include/Errormsg.h:45 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "se aplica somente a listas e vetores" #: src/main/CConverters.c:302 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "nenhum conversor R-para-C encontrado correspondendo ao identificador" #: src/main/CommandLineArgs.c:167 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para --encoding\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:186 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "ATEN��O: op��o '%s' n�o mais suportada\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:197 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '%s'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:205 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor '%s' � inv�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:209 #, c-format msgid "WARNING: %s=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: %s=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:226 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para '--max-ppsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:231 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' negativo: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:233 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito pequeno: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:236 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '-max-ppsize' � muito grande: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'vsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:253 #, c-format msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '--vsize' � inv�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:255 #, c-format msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: --vsize=%ld'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:270 msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" msgstr "ATEN��O: nenhum valor especificado para 'nsize'\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:276 #, c-format msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" msgstr "ATEN��O: valor de '--nsize' � inv�lido: ignorado\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:278 #, c-format msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "ATEN��O: --nsize=%lu'%c': muito grande e ignorado\n" #: src/main/RNG.c:139 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:202 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:236 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/RNG.c:244 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "n�o � poss�vel ler as sementes a n�o ser que 'user_unif_nseed' seja " "especificado" #: src/main/RNG.c:249 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "comprimento da semente deve estar em 0...625; ignorado" #: src/main/RNG.c:257 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:285 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "argumento .Random.seed ausente, sem padr�o" #: src/main/RNG.c:287 msgid ".Random.seed is not a vector" msgstr ".Random.seed n�o � um vetor" #: src/main/RNG.c:290 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1] n�o � um inteiro v�lido" #: src/main/RNG.c:298 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] n�o � um tipo Normal v�lido" #: src/main/RNG.c:309 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 mas n�o foi especificado um gerador do usu�rio" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] n�o � um tipo RNG v�lido (c�digo)" #: src/main/RNG.c:317 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed com comprimento inv�lido" #: src/main/RNG.c:374 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tipo RNG n�o implementado %d" #: src/main/RNG.c:386 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "tipo Normal inv�lido em RNGkind" #: src/main/RNG.c:389 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/RNG.c:431 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "semente especificada n�o � um inteiro v�lido" #: src/main/Rdynload.c:236 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines chamado com um objeto DllInfo inv�lido." #: src/main/Rdynload.c:496 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "N�mero m�ximo de DLLs atingido..." #: src/main/Rdynload.c:548 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'path'" #: src/main/Rdynload.c:561 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' � muito longo" #: src/main/Rdynload.c:582 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para 'name'" #: src/main/Rdynload.c:842 src/main/Rdynload.c:858 src/main/util.c:1000 msgid "character argument expected" msgstr "esperado um argumento caractere" #: src/main/Rdynload.c:847 src/main/Rdynload.c:876 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "imposs�vel carregar biblioteca compartilhada '%s':\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:861 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "biblioteca din�mica/compartilhada '%s' n�o foi carregada" #: src/main/Rdynload.c:1007 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "deve ser passado um nome de pacote ou refer�ncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1088 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Tipo n�o implementado %d em createRSymbolObject" #: src/main/Rdynload.c:1167 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() espera uma refer�ncia para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1172 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "valor NULL passado para DllInfo" #: src/main/Rdynload.c:1209 src/main/Rdynload.c:1215 src/main/Rdynload.c:1222 #: src/main/Rdynload.c:1228 src/main/Rdynload.c:1234 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "sem suporte a dyn.load nessa vers�o do R" #: src/main/apply.c:39 src/main/envir.c:2336 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argumentos devem ser simb�licos" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:606 msgid "invalid length" msgstr "comprimento inv�lido" #: src/main/apply.c:78 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "primeiro argumento n�o � uma matriz" #: src/main/arithmetic.c:182 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "prov�vel perda completa de precis�o no m�dulo" #: src/main/arithmetic.c:291 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operador precisa de um ou dois argumentos" #: src/main/arithmetic.c:308 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "argumento n�o-num�rico para operador bin�rio" #: src/main/arithmetic.c:366 src/main/relop.c:125 msgid "non-conformable arrays" msgstr "arrays de dimens�o n�o compat�vel" #: src/main/arithmetic.c:409 msgid "non-conformable time-series" msgstr "s�ries temporais n�o compat�veis" #: src/main/arithmetic.c:431 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:163 msgid "" "longer object length\n" "\tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "objeto de comprimento maior\n" "\tn�o � m�ltiplo do objeto de comprimento menor" #: src/main/arithmetic.c:495 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "argumento inv�lido para operador un�rio" #: src/main/arithmetic.c:519 src/main/arithmetic.c:538 msgid "invalid unary operator" msgstr "operador un�rio ilegal" #: src/main/arithmetic.c:585 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NAs produzidos por estouro de inteiro" #: src/main/arithmetic.c:904 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "fun��o real de 1 argumento n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1094 src/main/arithmetic.c:1372 #: src/main/arithmetic.c:1566 src/main/arithmetic.c:1695 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "fun��o real de %d argumentos num�ricos n�o implementada" #: src/main/arithmetic.c:1119 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos passados para 'atan', que requer 1 ou 2" #: src/main/arithmetic.c:1134 src/main/arithmetic.c:1153 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "segundo argumento de comprimento zero inv�lido" #: src/main/arithmetic.c:1159 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "%d argumentos passados para 'log', que requer 1 ou 2" #: src/main/array.c:71 msgid "matrix: invalid 'byrow' value" msgstr "matrix: valor de 'byrow' inv�lido" #: src/main/array.c:81 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "extens�o matricial n�o num�rica" #: src/main/array.c:86 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'nrow' inv�lido (muito grande ou NA)" #: src/main/array.c:88 msgid "matrix: invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "matrix: valor 'nrow' inv�lido (< 0)" #: src/main/array.c:91 src/main/array.c:95 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (< 0)" #: src/main/array.c:93 msgid "matrix: invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix: valor de 'ncol' inv�lido (muito grande ou NA)" #: src/main/array.c:101 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%" "d] in matrix" msgstr "" "comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de " "linhas [%d] na matrix" #: src/main/array.c:104 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d] in matrix" msgstr "" "comprimento dos dados [%d] n�o � um subm�ltiplo ou m�ltiplo do n�mero de " "colunas [%d] na matrix" #: src/main/array.c:107 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "comprimento dos dados excede o tamanho da matrix" #: src/main/array.c:112 msgid "matrix: too many elements specified" msgstr "matrix: elementos demais especificados" #: src/main/array.c:174 msgid "negative extents to matrix" msgstr "extens�o negativa para matrix" #: src/main/array.c:176 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: muitos elementos especificados" #: src/main/array.c:198 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: muitos elementos especificados pelas 'dims'" #: src/main/array.c:343 msgid "incorrect number of args to 'length'" msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'length'" #: src/main/array.c:362 msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" msgstr "n�mero incorreto de argumentos para 'row/col'" #: src/main/array.c:364 msgid "a matrix is required as argument to 'row/col'" msgstr "uma matriz � requerida como argumento para 'row/col'" #: src/main/array.c:535 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "requer argumentos matriz/vetor num�ricos" #: src/main/array.c:608 src/main/array.c:612 msgid "non-conformable arguments" msgstr "argumentos n�o compat�veis" #: src/main/array.c:834 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argumento n�o � uma matriz" #: src/main/array.c:872 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "primeiro argumento inv�lido: deve ser um array" #: src/main/array.c:889 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' tem comprimento errado" #: src/main/array.c:897 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "valor fora de limites em 'perm'" #: src/main/array.c:900 msgid "invalid permutation ('perm')" msgstr "permuta��o inv�lida ('perm')" #: src/main/array.c:1028 src/main/connections.c:2508 msgid "invalid value of 'n'" msgstr "valor inv�lido de 'n'" #: src/main/array.c:1030 msgid "invalid value of 'p'" msgstr "valor de 'p' inv�lido" #: src/main/array.c:1031 msgid "invalid value of 'na.rm'" msgstr "valor de 'na.rm' inv�lido" #: src/main/array.c:1040 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' deve ser num�rico" #: src/main/attrib.c:89 msgid "getAttrib: invalid type for TAG" msgstr "getAttrib: tipo inv�lido para TAG" #: src/main/attrib.c:129 src/main/attrib.c:218 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "tentativa de especificar um atributo em um NULL" #: src/main/attrib.c:264 msgid "invalid type for 'names': must be vector" msgstr "tipo inv�lido para 'names': deve ser um vetor" #: src/main/attrib.c:266 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "atributo 'names' [%d] deve ter o mesmo comprimento que o vetor [%d]" #: src/main/attrib.c:268 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() aplicado a um objeto diferente de vetor" #: src/main/attrib.c:276 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "par�metro de s�ries temporais inv�lido" #: src/main/attrib.c:285 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "atributo 'tsp' deve ser num�rico de comprimento tr�s" #: src/main/attrib.c:302 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "n�o � poss�vel atribuir 'tsp' a um vetor de comprimento 0" #: src/main/attrib.c:330 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "tentativa de especificar um atributo 'comment' inv�lido" #: src/main/attrib.c:366 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "tentativa de especificar um atributo 'class' inv�lido" #: src/main/attrib.c:568 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "argumento 'names' incompat�vel" #: src/main/attrib.c:620 msgid "invalid type to set 'names' attribute" msgstr "tipo inv�lido para especificar atributo 'names'" #: src/main/attrib.c:686 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' aplicado a um objeto diferente de array" #: src/main/attrib.c:690 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' deve ser uma lista" #: src/main/attrib.c:693 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] deve ser o mesmo de 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:710 msgid "invalid type for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "tipo inv�lido para 'dimnames' (deve ser um vetor)" #: src/main/attrib.c:712 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "comprimento de 'dimnames' [%d] n�o � igual ao tamanho do array" #: src/main/attrib.c:772 msgid "dim<- : invalid first argument" msgstr "dim<- : primeiro argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:775 msgid "dim<- : invalid second argument" msgstr "dim<- : segundo argumento inv�lido" #: src/main/attrib.c:783 msgid "dim: length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: vetor de dimens�es de comprimento 0 � inv�lido" #: src/main/attrib.c:788 #, c-format msgid "dim<- : dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<- : dims [produto %d] n�o � igual ao comprimento do objeto [%d]" #: src/main/attrib.c:865 msgid "attributes must be in a list" msgstr "os atributos devem estar em uma lista" #: src/main/attrib.c:889 msgid "attributes must be named" msgstr "os atributos devem ter nome" #: src/main/attrib.c:893 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "todos os atributos devem ter nome [%d n�o tem]" #: src/main/attrib.c:936 msgid "attribute 'name' must be of mode character" msgstr "atributo 'name' deve ser de modo caractere" #: src/main/attrib.c:938 msgid "exactly one attribute 'name' must be given" msgstr "exatamente 1 atributo 'name' deve ser especificado" #: src/main/attrib.c:1006 msgid "'name' must be non-null character" msgstr "'name' deve ser um caractere n�o nulo" #: src/main/attrib.c:1112 src/main/attrib.c:1151 src/main/attrib.c:1236 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "tipo ou compriento inv�lido para nome de slot" #: src/main/attrib.c:1126 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "" "n�o � poss�vel conseguir um slot (\"%s\") para um objeto do tipo \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1134 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "nenhum slot de nome \"%s\" para esse objeto de classe \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1231 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "classes formais n�o podem ser utilizadas sem o pacote methods" #: src/main/attrib.c:1255 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object whose class (\"%s\") is not defined " msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto cuja classe (\"%s\") n�o est� " "definida" #: src/main/attrib.c:1259 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de uma classe b�sica (\"%s\") " "sem slots" #: src/main/attrib.c:1262 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object with S3 class c(\"%s\", \"%s" "\", ...) (not a formally defined class)" msgstr "" "tentativa de obter um slot \"%s\" de um objeto de classe S3 c(\"%s\", \"%s" "\", ...) (classe n�o definida formalmente)" #: src/main/attrib.c:1280 msgid "invalid slot type" msgstr "tipo de slot inv�lido" #: src/main/base.c:165 msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value" msgstr "Evento UpdatePS requer um �nico valor num�rico" #: src/main/bind.c:553 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "argumento formal repetido 'recursive'" #: src/main/bind.c:564 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "argumento formal repetido 'use.names'" #: src/main/bind.c:775 msgid "argument not a list" msgstr "argumento n�o � uma lista" #: src/main/bind.c:873 src/main/eval.c:1834 src/main/eval.c:1844 #, c-format msgid "class name too long in %s" msgstr "nome da classe muito longo em %s" #: src/main/bind.c:999 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "n�o � poss�vel criar uma matriz a partir desses tipos" #: src/main/bind.c:1075 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "n�mero de linhas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)" #: src/main/bind.c:1287 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "n�meros de colunas das matrizes devem ser iguais (veja arg %d)" #: src/main/builtin.c:51 src/main/envir.c:1417 src/main/envir.c:1570 #: src/main/envir.c:1701 src/main/paste.c:59 src/main/random.c:403 msgid "invalid first argument" msgstr "primeiro argumento inv�lido" #: src/main/builtin.c:88 msgid "invalid add argument" msgstr "argumento 'add' inv�lido" #: src/main/builtin.c:92 src/main/errors.c:958 msgid "invalid number of arguments" msgstr "n�mero inv�lido de argumentos" #: src/main/builtin.c:186 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "objeto substituto n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:201 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' deve ser um ambiente" #: src/main/builtin.c:214 src/main/builtin.c:224 msgid "argument is not an environment" msgstr "argumento n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:226 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' n�o � um ambiente" #: src/main/builtin.c:307 msgid "invalid 'sep=' specification" msgstr "especifica��o 'sep=' inv�lida" #: src/main/builtin.c:315 msgid "invalid 'fill' argument" msgstr "argumento 'fill' inv�lido" #: src/main/builtin.c:327 msgid "invalid 'label' argument" msgstr "argumento 'label' inv�lido" #: src/main/builtin.c:333 msgid "invalid 'append' specification" msgstr "especifica��o inv�lida para 'append'" #: src/main/builtin.c:389 #, c-format msgid "argument %d not yet handled by cat" msgstr "argumento %d n�o suportado por cat" #: src/main/builtin.c:501 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: argumento 'type' com comprimento zero" #: src/main/builtin.c:520 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "vector: n�o � poss�vel criar um vetor de modo \"%s\"." #: src/main/builtin.c:550 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "" "n�o � poss�vel especificar o comprimento de um objeto que n�o seja vetor" #: src/main/builtin.c:647 msgid "length<- invalid first argument" msgstr "length<- primeiro argumento inv�lido" #: src/main/builtin.c:649 msgid "length<- invalid second argument" msgstr "length<- segundo argumento inv�lido" #: src/main/builtin.c:652 msgid "length<- missing value for 'length'" msgstr "length<- faltando primeiro argumento de 'length'" #: src/main/builtin.c:678 src/main/coerce.c:1931 src/main/coerce.c:1962 #: src/main/eval.c:332 src/main/eval.c:425 src/main/eval.c:1380 #: src/main/eval.c:1429 src/main/eval.c:1483 src/main/eval.c:1701 #: src/main/eval.c:3036 src/main/eval.c:3128 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... usado em um contexto incorreto" #: src/main/builtin.c:683 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "par�metro inv�lido em 'switch()'" #: src/main/builtin.c:694 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR deve retornar um vetor de comprimento 1" #: src/main/character.c:117 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar() requer um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:121 msgid "invalid 'type' arg" msgstr "argumento 'type' inv�lido" #: src/main/character.c:212 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "" "tentativa de extrair substrings de um objeto de modo diferente de caractere" #: src/main/character.c:217 msgid "invalid substring argument(s) in substr()" msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr()" #: src/main/character.c:280 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "substitui��o de substrings em um objeto de modo diferente de caractere" #: src/main/character.c:285 msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" msgstr "argumento(s) substring inv�lido(s) em substr<-()" #: src/main/character.c:289 msgid "invalid right-hand side in substr<-()" msgstr "termo do lado direito inv�lido em substr<-()" #: src/main/character.c:355 msgid "non-character argument in strsplit()" msgstr "argumento de modo diferente de caractere em strsplit()" #: src/main/character.c:363 src/main/pcre.c:114 src/main/pcre.c:253 #: src/main/pcre.c:423 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "perl = TRUE est� implementado completamente apenas em locales UTF-8" #: src/main/character.c:416 src/main/character.c:438 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "padr�o split inv�lido '%s'" #: src/main/character.c:704 msgid "the first argument must be a string" msgstr "o primeiro argumento deve ser uma string" #: src/main/character.c:719 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreaviate usado com caracteres n�o-ASCII" #: src/main/character.c:735 msgid "non-character names" msgstr "nomes de modo n�o caractere" #: src/main/character.c:739 msgid "invalid value of 'allow_'" msgstr "valor de 'allow_' inv�lido" #: src/main/character.c:792 src/main/character.c:1318 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "string multibyte inv�lida %d" #: src/main/character.c:871 src/main/character.c:1207 src/main/pcre.c:116 #: src/main/pcre.c:428 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "express�o regular � inv�lida nesse locale" #: src/main/character.c:893 src/main/character.c:1049 #: src/main/character.c:1210 src/main/pcre.c:123 src/main/pcre.c:274 #: src/main/pcre.c:433 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "express�o regular inv�lida '%s'" #: src/main/character.c:903 src/main/character.c:1225 src/main/pcre.c:138 #: src/main/pcre.c:307 src/main/pcre.c:448 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "string de entrada %d � inv�lida nesse locale" #: src/main/character.c:958 src/main/pcre.c:184 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "auto-refer�ncia %d inv�lida na express�o regular" #: src/main/character.c:1044 src/main/pcre.c:255 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' � inv�lido nesse locale" #: src/main/character.c:1046 src/main/pcre.c:257 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' � inv�lido nesse locale" #: src/main/character.c:1055 msgid "zero-length pattern" msgstr "padr�o de comprimento 0" #: src/main/character.c:1294 msgid "non-character argument to tolower()" msgstr "argumento diferente de caractere para tolower()" #: src/main/character.c:1368 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1454 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "especifica��o de intervalo decrescente ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1532 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "argumentos inv�lidos (NA)" #: src/main/character.c:1554 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "string multibyte inv�lida 'old'" #: src/main/character.c:1561 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "string multibyte inv�lida 'new'" #: src/main/character.c:1580 src/main/character.c:1641 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' � maior que 'new'" #: src/main/character.c:1597 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "string de entrada multibyte %d inv�lida" #: src/main/character.c:1740 msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" msgstr "" "uso de agrep() em um locale UTF-8 pode funcionar somente para strings ASCII" #: src/main/character.c:1749 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para compara��o aproximada" #: src/main/character.c:1773 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "" "n�o foi poss�vel fazer compara��o desconsiderando ma�usculas/min�sculas" #: src/main/character.c:1815 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/character.c:1817 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "argumento deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1\n" "todos menos o primeiro argumento ser�o ignorados" #: src/main/character.c:1832 src/main/character.c:1864 #: src/main/character.c:1885 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor do tipo raw" #: src/main/character.c:1835 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "argumento 'multiple' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/character.c:1866 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "argumento 'shift' deve ser um inteiro pequeno" #: src/main/character.c:1903 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "argumento 'x' deve ser um vetor inteiro" #: src/main/character.c:1923 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "argumento 'x' deve ser raw, inteiro ou l�gico" #: src/main/character.c:1925 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "argumento 'type' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/character.c:1929 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "argumento 'x' deve ter comprimento m�ltiplo de %d" #: src/main/character.c:1943 src/main/character.c:1958 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "argumento 'x' n�o pode conter NAs" #: src/main/character.c:1983 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() requer um vetor de caracteres" #: src/main/character.c:1988 src/main/character.c:1992 msgid "invalid 'width' argument" msgstr "argumento 'width' inv�lido" #: src/main/coerce.c:88 src/main/errors.c:973 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs introduzidos por coer��o" #: src/main/coerce.c:90 src/main/errors.c:974 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "convers�o inteira inacurada na coer��o" #: src/main/coerce.c:92 src/main/errors.c:975 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "partes imagin�rias descartadas na coer��o" #: src/main/coerce.c:94 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "valores fora do limite considerados como 0 na coer��o para tipo raw" #: src/main/coerce.c:405 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "dado inv�lido de modo \"%s\" (muito curto)" #: src/main/coerce.c:883 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'" msgstr "objeto do tipo 'pairlist' n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:969 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'" msgstr "objeto (list) n�o � coerc�vel para '%s'" #: src/main/coerce.c:1051 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "ambientes n�o s�o coerc�veis para outros tipos" #: src/main/coerce.c:1061 #, c-format msgid "cannot coerce type %s to %s vector" msgstr "objeto do tipo %s n�o � coerc�vel para vetor de %s" #: src/main/coerce.c:1181 msgid "cannot coerce to vector" msgstr "coer��o para vetor imposs�vel" #: src/main/coerce.c:1272 msgid "list argument expected" msgstr "lista esperada como argumento" #: src/main/coerce.c:1276 src/main/eval.c:1558 src/main/eval.c:3382 #: src/main/eval.c:3385 msgid "invalid environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/coerce.c:1280 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argumento deve ter comprimento de pelo menos 1" #: src/main/coerce.c:1311 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "argumento de comprimento 0 inv�lido" #: src/main/coerce.c:1326 msgid "invalid argument list" msgstr "argumento lista inv�lido" #: src/main/coerce.c:1470 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "tipo \"single\" n�o implementado em R" #: src/main/coerce.c:1472 msgid "unimplemented predicate" msgstr "predicativo n�o implementado" #: src/main/coerce.c:1608 src/main/coerce.c:1706 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector)" msgstr "%s() aplicado a um objeto diferente de lista ou vetor" #: src/main/coerce.c:1861 src/main/coerce.c:1863 #, fuzzy msgid "first argument must be a character string or a function" msgstr "primeiro argumento deve ser uma string de caracteres" #: src/main/coerce.c:1900 msgid "do.call: could not find parent environment" msgstr "do.call: n�o foi poss�vel encontrar o ambiente pai" #: src/main/coerce.c:2000 msgid "invalid environment specified" msgstr "ambiente inv�lido especificado" #: src/main/coerce.c:2078 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "objeto substituto inv�lido para ser da classe string " #: src/main/coerce.c:2096 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" s� pode ser especificada como classe se o objeto tiver esse tipo;" "encontrado \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2112 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "inv�lido especificar a classe como matriz a n�o ser que o atributo de " "dimens�o tenha comprimento 2 (%d encontrado)" #: src/main/coerce.c:2118 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "imposs�vel especificar a classe como \"array\" a n�o ser que o atributo de " "dimens�o tenha comprimento > 0" #: src/main/colors.c:40 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "intensidade de cor %g n�o pertence ao intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:47 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "intensidade de cor %d n�o pertence a 0:255" #: src/main/colors.c:54 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "n�vel alpha %g n�o pertecente ao intervalo [0,1]" #: src/main/colors.c:61 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "n�vel alpha %d n�o pertence ao intervalo 0:255" #: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:959 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/colors.c:88 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palheta desconhecida (>= 2 cores necess�rias)" #: src/main/colors.c:92 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "n�mero m�ximo de cores atingido" #: src/main/colors.c:159 msgid "invalid HSV color" msgstr "cor HSV inv�lida" #: src/main/colors.c:271 msgid "invalid hcl color" msgstr "cor hcl inv�lida" #: src/main/colors.c:322 msgid "invalid names vector" msgstr "vetor de nomes inv�lido" #: src/main/colors.c:367 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "n�vel de cinza inv�lido, deve estar em [0,1]" #: src/main/colors.c:420 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb n�o � uma matrix (internamente)" #: src/main/colors.c:423 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb deve ter 3 linhas (internamente)" #: src/main/complex.c:55 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "operador complexo un�rio inv�lido" #: src/main/complex.c:171 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "opera��o complexa n�o implementada" #: src/main/complex.c:265 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "argumento n�o num�rico para fun��o" #: src/main/complex.c:523 src/main/complex.c:595 msgid "unimplemented complex function" msgstr "fun��o complexa n�o implementada" #: src/main/complex.c:660 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "grau do polin�mio muito alto (m�ximo 49)" #: src/main/complex.c:673 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "coeficiente polinomial inv�lido" #: src/main/complex.c:678 msgid "root finding code failed" msgstr "c�digo para encontrar a raiz falhou" #: src/main/connections.c:74 msgid "all connections are in use" msgstr "todas as conex�es est�o em uso" #: src/main/connections.c:84 msgid "connection not found" msgstr "conex�o n�o encontrada" #: src/main/connections.c:95 src/main/connections.c:2501 #: src/main/connections.c:2924 src/main/connections.c:2973 #: src/main/connections.c:3095 src/main/connections.c:3135 msgid "invalid connection" msgstr "conex�o inv�lida" #: src/main/connections.c:135 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "convers�o a partir da codifica��o '%s' n�o � suportada" #: src/main/connections.c:147 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "convers�o para codifica��o '%s' n�o � suportada" #: src/main/connections.c:160 msgid "open/close not enabled for this connection" msgstr "open/close n�o habilitados para essa conex�o" #: src/main/connections.c:176 src/main/dounzip.c:305 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "impress�o n�o habilitada para essa conex�o" #: src/main/connections.c:197 src/main/connections.c:1778 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "impress�o de sa�da extremamente longa truncada" #: src/main/connections.c:218 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "string de caracteres inv�lidas na convers�o de sa�da" #: src/main/connections.c:257 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "entrada inv�lida na conex�o de entrada '%s'" #: src/main/connections.c:274 msgid "getc not enabled for this connection" msgstr "getc n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/connections.c:286 msgid "truncation not enabled for this connection" msgstr "truncamento n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/connections.c:297 msgid "read not enabled for this connection" msgstr "read n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/connections.c:304 src/main/dounzip.c:312 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "write n�o habilitado para essa conex�o" #: src/main/connections.c:364 src/main/dounzip.c:101 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo '%s'" #: src/main/connections.c:444 msgid "connection is not open for reading" msgstr "conex�o n�o est� aberta para leitura" #: src/main/connections.c:449 msgid "connection is not open for writing" msgstr "conex�o n�o est� aberta para escrita" #: src/main/connections.c:474 src/main/connections.c:1385 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "s� � poss�vel truncar conex�es abertas para escrita" #: src/main/connections.c:479 src/main/connections.c:482 msgid "file truncation failed" msgstr "truncamento de arquivo falhou" #: src/main/connections.c:484 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "truncamento de arquivo n�o est� dispon�vel nessa plataforma" #: src/main/connections.c:529 src/main/connections.c:533 #: src/main/connections.c:539 src/main/connections.c:556 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o de arquivo falhou" #: src/main/connections.c:599 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel criar fifo '%s'" #: src/main/connections.c:604 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existe mas n�o � um fifo" #: src/main/connections.c:617 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' n�o est� pronto" #: src/main/connections.c:618 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir fifo '%s'" #: src/main/connections.c:669 src/main/connections.c:673 #: src/main/connections.c:679 src/main/connections.c:695 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o fifo falhou" #: src/main/connections.c:712 src/main/connections.c:842 #: src/main/connections.c:1028 src/main/connections.c:1210 #: src/main/connections.c:1890 src/main/connections.c:2009 #: src/main/connections.c:3326 msgid "invalid 'description' argument" msgstr "argumento 'description' inv�lido" #: src/main/connections.c:714 src/main/connections.c:844 #: src/main/connections.c:1030 src/main/connections.c:1212 #: src/main/connections.c:2011 src/main/connections.c:3328 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "somente o primeiro elemento de 'description' foi utilizado" #: src/main/connections.c:718 src/main/connections.c:848 #: src/main/connections.c:1034 src/main/connections.c:1216 #: src/main/connections.c:1897 src/main/connections.c:1960 #: src/main/connections.c:2015 src/main/connections.c:2067 #: src/main/connections.c:3337 msgid "invalid 'open' argument" msgstr "argumento 'open' inv�lido" #: src/main/connections.c:721 src/main/connections.c:3341 msgid "invalid 'block' argument" msgstr "argumento 'block' inv�lido" #: src/main/connections.c:725 src/main/connections.c:853 #: src/main/connections.c:1038 src/main/connections.c:1220 #: src/main/connections.c:1966 src/main/connections.c:2019 #: src/main/connections.c:3345 msgid "invalid 'encoding' argument" msgstr "argumento 'encoding' inv�lido" #: src/main/connections.c:737 src/main/connections.c:872 #: src/main/connections.c:1053 src/main/connections.c:1231 #: src/main/connections.c:1979 src/main/connections.c:2030 #: src/main/connections.c:2077 src/main/connections.c:3392 msgid "unable to open connection" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o" #: src/main/connections.c:751 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "conex�es fifo n�o est�o dispon�veis neste sistema" #: src/main/connections.c:773 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir pipe() com o comando '%s'" #: src/main/connections.c:890 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "conex�es pipe n�o est�o dispon�veis neste sistema" #: src/main/connections.c:903 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo comprimido '%s'" #: src/main/connections.c:944 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" n�o est� implementado para conex�es gzfile" #: src/main/connections.c:950 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "procura em uma conex�o gzfile retornou um erro interno" #: src/main/connections.c:984 src/main/connections.c:988 #: src/main/connections.c:994 src/main/connections.c:1013 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o gzfile falhou" #: src/main/connections.c:1041 msgid "invalid 'compress' argument" msgstr "argumento 'compress' inv�lido" #: src/main/connections.c:1086 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir arquivo '%s' comprimido em formato bzip2" #: src/main/connections.c:1095 src/main/connections.c:1104 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "arquivo '%s' parece n�o ter sido comprimido por bzip2" #: src/main/connections.c:1167 src/main/connections.c:1171 #: src/main/connections.c:1177 src/main/connections.c:1195 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o bzfile falhou" #: src/main/connections.c:1286 src/modules/X11/devX11.c:2425 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "aloca��o de mem�ria para c�pia da �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1291 src/modules/X11/devX11.c:2413 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "�rea de transfer�ncia n�o pode ser aberta ou n�o contem texto" #: src/main/connections.c:1302 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "aloca��o de mem�ria para abrir �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1374 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "tentativa de procurar fora dos limites da �rea de transfer�ncia" #: src/main/connections.c:1414 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "�rea de transfer�ncia est� aberta para somente leitura" #: src/main/connections.c:1432 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "buffer da �rea de transfer�ncia est� cheio e a sa�da foi perdida" #: src/main/connections.c:1447 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' para �rea de transfer�ncia deve ser 'r' ou 'w'" #: src/main/connections.c:1450 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' para a �rea de transfer�ncia deve ser 'r' em Unix" #: src/main/connections.c:1453 src/main/connections.c:1459 #: src/main/connections.c:1465 src/main/connections.c:1482 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o para �rea de transfer�ncia falhou" #: src/main/connections.c:1552 src/main/connections.c:1556 #: src/main/connections.c:1562 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o terminal falhou" #: src/main/connections.c:1636 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para conex�o texto" #: src/main/connections.c:1681 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "procura n�o � relevante para conex�o texto" #: src/main/connections.c:1689 src/main/connections.c:1693 #: src/main/connections.c:1699 src/main/connections.c:1712 #: src/main/connections.c:1845 src/main/connections.c:1849 #: src/main/connections.c:1855 src/main/connections.c:1868 #: src/main/connections.c:1874 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o texto falhou" #: src/main/connections.c:1825 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "conex�o texto: acrescentando a um vetor de caracteres n�o existente" #: src/main/connections.c:1894 src/main/connections.c:2425 msgid "invalid 'text' argument" msgstr "argumento 'text' inv�lido" #: src/main/connections.c:1901 msgid "invalid 'environment' argument" msgstr "argumento 'environmnt' inv�lido" #: src/main/connections.c:1915 msgid "unsupported mode" msgstr "modo n�o suportado" #: src/main/connections.c:1943 msgid "invalid 'host' argument" msgstr "argumento 'host' inv�lido" #: src/main/connections.c:1948 msgid "invalid 'port' argument" msgstr "argumento 'port' inv�lido" #: src/main/connections.c:1952 msgid "invalid 'server' argument" msgstr "argumento 'server' inv�lido" #: src/main/connections.c:1956 src/main/connections.c:2070 msgid "invalid 'blocking' argument" msgstr "argumento 'blocking' inv�lido" #: src/main/connections.c:1991 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "soquetes n�o est�o dispon�veis nesse sistema" #: src/main/connections.c:2057 src/main/connections.c:2111 #: src/main/connections.c:2126 src/main/connections.c:2175 #: src/main/connections.c:2197 src/main/connections.c:2216 #: src/main/connections.c:2228 src/main/connections.c:2331 #: src/main/connections.c:2427 src/main/connections.c:3698 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' n�o � uma conex�o" #: src/main/connections.c:2060 msgid "cannot open standard connections" msgstr "n�o � poss�vel abrir conex�es padr�o" #: src/main/connections.c:2062 msgid "connection is already open" msgstr "conex�o j� est� aberta" #: src/main/connections.c:2096 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "valor 'rw' desconhecido" #: src/main/connections.c:2177 msgid "cannot close standard connections" msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�es padr�o" #: src/main/connections.c:2180 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "n�o foi poss�vel fechar conex�o de sa�da sink" #: src/main/connections.c:2182 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "n�o foi poss�vel fechar mensagens de conex�o sink" #: src/main/connections.c:2199 src/main/connections.c:3413 #: src/main/serialize.c:1578 src/main/serialize.c:1586 msgid "connection is not open" msgstr "conex�o n�o est� aberta" #: src/main/connections.c:2288 src/main/connections.c:2300 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "Linha mais longa que o tamanho do buffer" #: src/main/connections.c:2335 src/main/context.c:488 src/main/context.c:558 msgid "invalid value for 'n'" msgstr "valor inv�lido para 'n'" #: src/main/connections.c:2338 msgid "invalid value for 'ok'" msgstr "valor inv�lido para 'ok'" #: src/main/connections.c:2340 src/main/connections.c:2517 #: src/main/connections.c:2926 src/main/dcf.c:56 src/main/serialize.c:1580 msgid "cannot read from this connection" msgstr "n�o � poss�vel ler a partir desta conex�o" #: src/main/connections.c:2343 src/main/connections.c:2436 #: src/main/connections.c:2521 src/main/connections.c:2710 #: src/main/connections.c:2933 src/main/connections.c:3005 #: src/main/connections.c:3167 src/main/dcf.c:59 src/main/deparse.c:311 #: src/main/deparse.c:381 src/main/saveload.c:2202 src/main/scan.c:1010 #: src/main/scan.c:1115 src/main/scan.c:1560 src/main/scan.c:1732 #: src/main/source.c:76 msgid "cannot open the connection" msgstr "n�o � poss�vel abrir a conex�o" #: src/main/connections.c:2353 src/main/connections.c:2372 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "n�o foi poss�vel alocar buffer em readLines" #: src/main/connections.c:2389 #, c-format msgid "incomplete final line found by readLines on '%s'" msgstr "linha final incompleta encontrada por readLines em '%s'" #: src/main/connections.c:2399 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "muito poucas linhas lidas em readLines" #: src/main/connections.c:2430 src/main/platform.c:896 msgid "invalid 'sep' argument" msgstr "argumento 'sep' inv�lido" #: src/main/connections.c:2432 src/main/connections.c:2704 #: src/main/connections.c:2975 src/main/connections.c:3414 #: src/main/scan.c:1728 src/main/serialize.c:1588 msgid "cannot write to this connection" msgstr "n�o � poss�vel escrever nessa conex�o" #: src/main/connections.c:2471 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "string incompleta no final do arquivo foi descartada" #: src/main/connections.c:2483 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "" "terminador nulo n�o encontrado: quebrando a string depois de 10 mil " "caracteres" #: src/main/connections.c:2502 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "s� � poss�vel ler a partir de uma conex�o bin�ria" #: src/main/connections.c:2505 msgid "invalid value of 'what'" msgstr "valor de 'what' inv�lido" #: src/main/connections.c:2512 msgid "invalid value of 'signed'" msgstr "valor de 'signed' inv�lido" #: src/main/connections.c:2515 src/main/connections.c:2702 msgid "invalid value of 'swap'" msgstr "valor de 'swap' inv�lido" #: src/main/connections.c:2536 src/main/connections.c:2756 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores complexos" #: src/main/connections.c:2560 src/main/connections.c:2578 #: src/main/connections.c:2604 src/main/connections.c:2645 #: src/main/connections.c:2665 src/main/connections.c:2737 #: src/main/connections.c:2750 src/main/connections.c:2809 #: src/main/connections.c:2838 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "tamanho %d � desconhecido nessa m�quina" #: src/main/connections.c:2589 msgid "raw is always of size 1" msgstr "modo raw � sempre de tamanho 1" #: src/main/connections.c:2694 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' n�o � um vetor do tipo at�mico" #: src/main/connections.c:2698 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "s� � poss�vel escrever em uma conex�o bin�ria" #: src/main/connections.c:2717 src/main/connections.c:2862 #: src/main/connections.c:3044 msgid "problem writing to connection" msgstr "problema escrevendo na conex�o" #: src/main/connections.c:2761 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "mudan�a de tamanho n�o � suportada para vetores de tipo raw" #: src/main/connections.c:2889 src/main/connections.c:2892 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "entrada UTF-8 inv�lida em readChar()" #: src/main/connections.c:2939 msgid "supplied length is invalid" msgstr "comprimento fornecido � inv�lido" #: src/main/connections.c:2985 msgid "invalid value of 'sep'" msgstr "valor de 'sep' inv�lido" #: src/main/connections.c:3017 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: mais caracteres requeridos do que presentes na string - ser� " "preenchida com zeros" #: src/main/connections.c:3069 src/main/connections.c:3072 #: src/main/connections.c:3111 src/main/connections.c:3116 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "n�o foi poss�vel alocar espa�o para pushBack" #: src/main/connections.c:3092 msgid "invalid 'data' argument" msgstr "argumento 'data' inv�lido" #: src/main/connections.c:3098 msgid "invalid 'newLine' argument" msgstr "argumento 'newLine' inv�lido" #: src/main/connections.c:3100 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es abertas para leitura" #: src/main/connections.c:3102 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "s� � poss�vel voltar atr�s em conex�es de modo texto" #: src/main/connections.c:3155 src/main/connections.c:3215 msgid "sink stack is full" msgstr "pilha sink cheia" #: src/main/connections.c:3158 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "n�o � poss�vel trocar sa�da para stdin" #: src/main/connections.c:3175 msgid "no sink to remove" msgstr "nenhum sink para remover" #: src/main/connections.c:3206 msgid "invalid value for 'closeOnExit'" msgstr "valor inv�lido para 'closeOnExit'" #: src/main/connections.c:3208 src/main/connections.c:3236 msgid "invalid value for 'type'" msgstr "valor inv�lido para 'type'" #: src/main/connections.c:3210 msgid "invalid value for 'split'" msgstr "valor inv�lido para 'split'" #: src/main/connections.c:3363 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" #: src/main/connections.c:3379 src/modules/internet/internet.c:439 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "esquema de URL n�o suportado" #: src/main/connections.c:3466 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "fluxo de arquivo n�o cont�m o n�mero m�gico gzip" #: src/main/connections.c:3477 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "fluxo de arquivo n�o contem um cabe�alho gzip v�lido" #: src/main/connections.c:3543 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "erro na escrita enquanto esvaziando conex�o 'gzcon'" #: src/main/connections.c:3643 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "erro crc %x %x\n" #: src/main/connections.c:3668 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "erro de escrita na conex�o 'gzcon'" #: src/main/connections.c:3702 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' deve estar em 0 ... 9" #: src/main/connections.c:3705 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/connections.c:3708 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "esta j� � uma conex�o gzcon" #: src/main/connections.c:3714 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "s� � poss�vel usar conex�es bin�rias read- ou write-" #: src/main/connections.c:3718 src/main/connections.c:3722 #: src/main/connections.c:3729 src/main/connections.c:3743 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o 'gzcon' falhou" #: src/main/connections.c:3788 msgid "R_compress1 requires a scalar string" msgstr "R_compress1 requer um escalar string" #: src/main/connections.c:3795 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "erro interno em R_compress1" #: src/main/connections.c:3810 msgid "R_decompress1 requires a scalar string" msgstr "R_decompress1 requer um escalar string" #: src/main/connections.c:3815 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "erro interno em R_decompress1" #: src/main/connections.c:3832 msgid "not a list of sockets" msgstr "n�o � uma lista de soquetes" #: src/main/connections.c:3837 msgid "bad write indicators" msgstr "indicadores de escrita defeituosos" #: src/main/connections.c:3848 msgid "not a socket connection" msgstr "n�o � uma conex�o soquete" #: src/main/context.c:122 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "contexto de destino defeituoso--n�o deveria acontecer NUNCA;\n" "por favor execute bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:268 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "nenhum loop de onde escapar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/context.c:276 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "nenhuma fun��o da qual retornar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/context.c:288 msgid "target context is not on the stack" msgstr "contexto de destino n�o est� na pilha" #: src/main/context.c:310 src/main/context.c:326 src/main/context.c:391 #: src/main/context.c:403 src/main/context.c:415 src/main/context.c:427 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "" #: src/main/context.c:343 #, fuzzy msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "somente argumentos positivos s�o pertimidos" #: src/main/context.c:453 msgid "no function to restart" msgstr "nenhuma fun��o para reiniciar" #: src/main/context.c:500 src/main/context.c:504 src/main/context.c:539 msgid "invalid value for 'which'" msgstr "valor inv�lido para 'which'" #: src/main/context.c:542 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "erro interno em 'do_sys'" #: src/main/cov.c:330 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "observa��es faltantas em cov/cor" #: src/main/cov.c:378 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' � vazio" #: src/main/cov.c:398 src/main/cov.c:404 msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimens�es incompat�veis" #: src/main/cov.c:429 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' inv�lido (m�todo computacional)" #: src/main/cov.c:489 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "o desvio padr�o � zero" #: src/main/cum.c:140 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max n�o definido para n�meros complexos" #: src/main/cum.c:143 src/main/cum.c:167 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "fun��o cumxxx desconhecida" #: src/main/datetime.c:391 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "n�o � poss�vel especificar fuso hor�rios nesse sistema" #: src/main/datetime.c:458 src/main/datetime.c:518 msgid "invalid 'tz' value" msgstr "valor de 'tz' inv�lido" #: src/main/datetime.c:530 src/main/datetime.c:532 src/main/datetime.c:807 #: src/main/datetime.c:809 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "componente de comprimento zero em estrutura POSIXlt n�o vazia" #: src/main/datetime.c:577 src/main/datetime.c:686 msgid "invalid 'format' argument" msgstr "formato do argumento inv�lido" #: src/main/datetime.c:581 msgid "invalid 'usetz' argument" msgstr "argumento 'usetz' inv�lido" #: src/main/dcf.c:67 src/main/dcf.c:71 src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:161 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para 'read.dcf'" #: src/main/deparse.c:158 msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para C fun��o 'R_AllocStringBuffer'" #: src/main/deparse.c:184 src/main/plot.c:958 src/main/plot.c:1454 #: src/main/plot.c:1740 src/main/plot.c:1805 src/main/plot.c:1893 #: src/main/plot.c:2018 src/main/plot.c:2108 src/main/plot.c:2398 #: src/main/plot.c:2598 src/main/plot.c:2841 src/main/plot.c:3435 #: src/main/plot.c:3511 src/main/plot.c:3764 src/main/plot3d.c:1383 #: src/main/sprintf.c:117 msgid "too few arguments" msgstr "muitos poucos argumentos" #: src/main/deparse.c:191 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "'cutoff' inv�lido para deparse, usando o padr�o" #: src/main/deparse.c:260 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse pode ser incompleto" #: src/main/deparse.c:320 src/main/deparse.c:386 src/main/deparse.c:392 msgid "wrote too few characters" msgstr "muito poucos caracteres escritos" #: src/main/deparse.c:340 msgid "character arguments expected" msgstr "argumentos do tipo caractere esperados" #: src/main/deparse.c:343 msgid "zero length argument" msgstr "argumento de comprimento zero" #: src/main/deparse.c:346 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2199 #: src/main/serialize.c:2130 msgid "bad environment" msgstr "ambiente inv�lido" #: src/main/deparse.c:359 src/main/eval.c:338 src/main/eval.c:784 #: src/main/eval.c:2471 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "Objeto \"%s\" n�o encontrado" #: src/main/deparse.c:1216 msgid "badly formed function expression" msgstr "express�o funcional mal formada" #: src/main/deriv.c:118 #, fuzzy msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "formato inv�lido na verifica��o de subtra��o un�ria" #: src/main/deriv.c:484 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "Fun��o '%s' n�o est� na tabela de derivadas" #: src/main/deriv.c:591 msgid "variable must be a character string" msgstr "vari�vel deve ser uma string de caracteres" #: src/main/deriv.c:594 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "apenas o primeiro elemento � usado como nome da vari�vel" #: src/main/deriv.c:607 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "express�o inv�lida em \"%s\"" #: src/main/deriv.c:903 src/main/model.c:1278 msgid "invalid variable names" msgstr "nomes inv�lidos de vari�vel" #: src/main/deriv.c:912 msgid "invalid tag" msgstr "etiqueta inv�lida" #: src/main/dotcode.c:97 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "valor NULL passado como um endere�o simb�lico" #: src/main/dotcode.c:106 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "'name' deve ser uma string (de comprimento 1) ou uma refer�ncia nativa " "simb�lica" #: src/main/dotcode.c:142 msgid "invalid 'naok' value" msgstr "valor de 'naok' inv�lido" #: src/main/dotcode.c:144 src/main/dotcode.c:744 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "argumentos demais na chamada de fun��o externa" #: src/main/dotcode.c:165 msgid "cannot resolve native routine" msgstr "n�o foi poss�vel resolver a rotina nativa" #: src/main/dotcode.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" function name not in DLL for package '%s'" msgstr "nome de fun��o \"%s\" n�o est� na DLL para o pacote '%s'" #: src/main/dotcode.c:176 #, c-format msgid "\"%s\" function name not in load table" msgstr "nome de fun��o \"%s\" n�o est� na tabela de carregamento" #: src/main/dotcode.c:239 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "requerimento explicito para n�o duplica��o de argumentos na chamada de '%s', " "mas o argumento %d � do tipo errado (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:254 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NAs em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:268 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:290 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf complexo em chamada de fun��o externa (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:302 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "vari�veis do tipo caractere devem ser duplicadas em .C/.Fortran" #: src/main/dotcode.c:306 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "apenas primeira string do vetor de caracteres usada em .Fortran" #: src/main/dotcode.c:319 src/main/dotcode.c:436 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "codifica��o n�o suportada '%s'" #: src/main/dotcode.c:333 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "problema de convers�o na recodifica��o para '%s'" #: src/main/dotcode.c:340 src/main/dotcode.c:458 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "recodifica��o n�o � suportada neste sistema" #: src/main/dotcode.c:363 src/main/dotcode.c:375 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "modo inv�lido para passar para Fortran (argumento %d)" #: src/main/dotcode.c:450 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "problema de convers�o na recodifica��o a partir de '%s'" #: src/main/dotcode.c:527 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:531 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:537 msgid "DLL name is too long" msgstr "nome da DLL � muito longo" #: src/main/dotcode.c:540 src/main/dotcode.c:598 src/main/dotcode.c:604 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:577 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "argumento PACKAGE deve ser uma �nica string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:583 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "argumento PACKAGE � longo demais" #: src/main/dotcode.c:627 src/main/dotcode.c:635 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING usado mais de uma vez" #: src/main/dotcode.c:629 src/main/dotcode.c:637 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "argumento ENCODING deve ser uma �nica string de caracteres" #: src/main/dotcode.c:674 msgid "no arguments supplied" msgstr "nenhum argumento fornecido" #: src/main/dotcode.c:675 msgid "too many arguments" msgstr "argumentos demais" #: src/main/dotcode.c:715 src/main/dotcode.c:750 src/main/dotcode.c:1547 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "N�mero incorreto de argumentos (%d), esperando %d para %s" #: src/main/dotcode.c:1407 src/main/dotcode.c:2177 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "argumentos de mais, desculpe" #: src/main/dotcode.c:1431 src/main/dotcode.c:1453 msgid "Invalid graphics state" msgstr "Estado gr�fico inv�lido" #: src/main/dotcode.c:1502 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "valor NULL para DLLInfoReference quando procurando por DLL" #: src/main/dotcode.c:1573 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Tipo errado para o argumento %d na chamada de %s" #: src/main/dotcode.c:2266 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "tipo \"%s\" n�o suportado em chamadas entre linguagens" #: src/main/dotcode.c:2278 msgid "invalid function in call_R" msgstr "fun��o inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2280 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "contagem de argumento inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2282 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "contagem de valor de retorno inv�lida em call_R" #: src/main/dotcode.c:2327 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "modo '%s' n�o � suportado em call_R" #: src/main/dounzip.c:172 msgid "invalid zip name argument" msgstr "argumento zip inv�lido" #: src/main/dounzip.c:175 src/main/dounzip.c:245 msgid "zip path is too long" msgstr "caminho do zip � muito longo" #: src/main/dounzip.c:182 msgid "invalid 'topics' argument" msgstr "argumento 'topics' inv�lido" #: src/main/dounzip.c:188 msgid "invalid 'destination' argument" msgstr "argumento 'destination' inv�lido" #: src/main/dounzip.c:191 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' � muito longo" #: src/main/dounzip.c:194 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' n�o existe" #: src/main/dounzip.c:204 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "arquivo requisitado n�o encontrado no arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:207 msgid "zip file is corrupt" msgstr "arquivo zip est� corrupto" #: src/main/dounzip.c:210 msgid "CRC error in zip file" msgstr "erro CRC no arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:214 msgid "internal error in unz code" msgstr "erro interno no c�digo unz" #: src/main/dounzip.c:217 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "erro de escrita na extra��o a partir de arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:220 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "erro %d na extra��o a partir de arquivo zip" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "conex�es unz s� podem ser abertas para leitura" #: src/main/dounzip.c:251 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "descri��o inv�lida de conex�o unz" #: src/main/dounzip.c:257 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:261 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel localizar arquivo '%s' no arquivo zip '%s'" #: src/main/dounzip.c:331 src/main/dounzip.c:335 src/main/dounzip.c:341 #: src/main/dounzip.c:358 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o unz falhou" #: src/main/dstruct.c:76 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "argumentos formais inv�lidos para \"function\"" #: src/main/dstruct.c:88 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "argumento body inv�lido para \"function\"\n" "N�o deveria acontecer NUNCA; por favor execute bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:49 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Vers�o da API gr�fica incompat�vel" #: src/main/engine.c:87 msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)" msgstr "n�o h� mem�ria suficiente para alocar dispositivo (em addDevice)" #: src/main/engine.c:148 src/main/engine.c:214 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GEregister)" #: src/main/engine.c:186 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "muitos sistemas gr�ficos registrados" #: src/main/engine.c:236 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "nenhum sistema gr�fico para desregistrar" #: src/main/engine.c:488 src/main/engine.c:493 src/main/engine.c:501 #: src/main/engine.c:508 src/main/engine.c:522 src/modules/X11/devX11.c:967 msgid "invalid line end" msgstr "terminador de linha inv�lido" #: src/main/engine.c:553 src/main/engine.c:558 src/main/engine.c:566 #: src/main/engine.c:573 src/main/engine.c:587 src/modules/X11/devX11.c:985 msgid "invalid line join" msgstr "jun��o de linha inv�lida" #: src/main/engine.c:821 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "falta de mem�ria enquanto cortando polyline" #: src/main/engine.c:1566 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "face de fonte %d n�o suportada para a fam�lia de fonte '%s'" #: src/main/engine.c:1768 msgid "no graphics device is active" msgstr "nenhum dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/engine.c:2100 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "valor pch '%d' n�o implementado" #: src/main/engine.c:2123 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "extens�o para eixos inv�lida [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2127 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "extens�o infinita para eixos [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2165 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2167 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2434 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "Exibi��o do redesenho da lista incompleta" #: src/main/engine.c:2613 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "argumento 'expr' deve ser uma express�o" #: src/main/engine.c:2615 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "argumento 'list' deve ser uma lista" #: src/main/engine.c:2617 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "argumento 'env' deve ser um ambiente" #: src/main/engine.c:2639 src/main/graphics.c:2396 msgid "invalid graphics state" msgstr "estado gr�fico inv�lido" #: src/main/envir.c:125 src/main/envir.c:136 msgid "cannot change value of a locked binding" msgstr "n�o � poss�vel mudar o valor de uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:232 src/main/envir.c:1269 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "n�o � poss�vel adicionar vincula��es a um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:392 msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, em R_HashResize" #: src/main/envir.c:451 msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" msgstr "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo VECSXP, R_HashSizeCheck" #: src/main/envir.c:479 msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" msgstr "" "primeiro argumento ('table') n�o � do tipo ENVSXP, em R_HashVector2Hash" #: src/main/envir.c:667 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "valor em cache inv�lido em R_GetGlobalCache" #: src/main/envir.c:719 msgid "cannot unbind in the base environment" msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente base" #: src/main/envir.c:721 msgid "cannot unbind in the NULL environment" msgstr "n�o � poss�vel desvincular no ambiente NULL" #: src/main/envir.c:723 src/main/envir.c:1459 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "n�o � poss�vel desfazer vincula��es de um ambiente bloqueado" #: src/main/envir.c:766 msgid "cannot get binding from NULL environment" msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o de um ambiente NULL" #: src/main/envir.c:768 msgid "cannot get binding from base namespace" msgstr "n�o � poss�vel obter vincula��o a partir do espa�o de nomes base" #: src/main/envir.c:1139 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "A lista ... n�o cont�m %d elementos" #: src/main/envir.c:1145 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d usado em um contexto incorreto, nenhum ... para procurar" #: src/main/envir.c:1216 src/main/eval.c:342 src/main/eval.c:2474 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "argumento \"%s\" ausente, sem padr�o" #: src/main/envir.c:1222 #, c-format msgid "couldn't find function \"%s\"" msgstr "n�o foi posss�vel encontrar a fun��o \"%s\"" #: src/main/envir.c:1253 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "n�o � poss�vel atribuir vari�veis a essa base de dados" #: src/main/envir.c:1313 src/main/envir.c:1465 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis dessa base de dados" #: src/main/envir.c:1424 src/main/envir.c:1513 src/main/envir.c:1585 #: src/main/envir.c:2249 src/main/saveload.c:2028 msgid "invalid 'envir' argument" msgstr "argumento 'envir' inv�lido" #: src/main/envir.c:1428 src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1608 #: src/main/envir.c:1731 msgid "invalid 'inherits' argument" msgstr "argumento 'inherits' inv�lido" #: src/main/envir.c:1456 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "n�o � poss�vel remover vari�veis do espa�o de nomes base" #: src/main/envir.c:1507 msgid "invalid first argument to remove()" msgstr "primeiro argumento inv�lido para remove()" #: src/main/envir.c:1538 #, c-format msgid "remove: variable \"%s\" was not found" msgstr "remove: vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1601 src/main/envir.c:1715 src/main/envir.c:1746 #: src/main/envir.c:1752 src/modules/internet/internet.c:258 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "argumento 'mode' inv�lido" #: src/main/envir.c:1616 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "vari�vel \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1620 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "vari�vel \"%s\" de modo \"%s\" n�o foi encontrada" #: src/main/envir.c:1704 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "nome inv�lido na posi��o %d" #: src/main/envir.c:1710 msgid "second argument must be an environment" msgstr "segundo argumento deve ser um ambiente" #: src/main/envir.c:1718 msgid "wrong length for 'mode' argument" msgstr "comprimento errado para argumento 'mode'" #: src/main/envir.c:1723 msgid "invalid 'ifnotfound' argument" msgstr "argumento 'ifnotfound' inv�lido" #: src/main/envir.c:1726 msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" msgstr "comprimento errado para o argumento 'ifnotfound'" #: src/main/envir.c:1834 msgid "invalid use of missing" msgstr "uso de missing inv�lido" #: src/main/envir.c:1859 msgid "missing can only be used for arguments" msgstr "missing s� pode ser usado para argumentos" #: src/main/envir.c:1914 msgid "attach: invalid object name" msgstr "attach: nome de objeto inv�lido" #: src/main/envir.c:1920 msgid "attach only works for lists and data frames" msgstr "attach s� funciona com listas e data frames" #: src/main/envir.c:1926 msgid "attach: all elements must be named" msgstr "attach: todos os elementos devem ser nomeados" #: src/main/envir.c:2013 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "detach de \"package:base\" n�o � permitido" #: src/main/envir.c:2279 src/main/envir.c:2329 msgid "argument must be an environment" msgstr "argumento deve ser um ambiente" #: src/main/envir.c:2434 src/main/random.c:34 src/main/random.c:488 msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inv�lidos" #: src/main/envir.c:2492 msgid "no enclosing environment" msgstr "nenhum ambiente abrangente" #: src/main/envir.c:2515 msgid "invalid 'pos' argument" msgstr "argumento 'pos' inv�lido" #: src/main/envir.c:2539 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "nenhum item \"%s\" na lista de procura" #: src/main/envir.c:2556 msgid "invalid object for as.environment" msgstr "objeto inv�lido para as.environment" #: src/main/envir.c:2564 msgid "locking the NULL (base) environment is not supported yet" msgstr "bloqueamento do ambiente NULL (base) n�o � suportado ainda" #: src/main/envir.c:2566 src/main/envir.c:2591 src/main/envir.c:2620 #: src/main/envir.c:2636 src/main/envir.c:2654 src/main/envir.c:2684 #: src/main/envir.c:2700 msgid "not an environment" msgstr "n�o � um ambiente" #: src/main/envir.c:2618 src/main/envir.c:2634 src/main/envir.c:2650 #: src/main/envir.c:2682 src/main/envir.c:2698 src/main/envir.c:2790 msgid "not a symbol" msgstr "n�o � um s�mbolo" #: src/main/envir.c:2626 src/main/envir.c:2642 src/main/envir.c:2690 #: src/main/envir.c:2706 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "nenhuma vincula��o para \"%s\"" #: src/main/envir.c:2652 msgid "not a function" msgstr "n�o � uma fun��o" #: src/main/envir.c:2657 src/main/envir.c:2671 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "s�mbolo j� tem uma vincula��o regular" #: src/main/envir.c:2751 msgid "unknown op" msgstr "operador n�o conhecido" #: src/main/envir.c:2792 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o bloqueada" #: src/main/envir.c:2794 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "n�o � poss�vel desvincular uma vincula��o ativa" #: src/main/envir.c:2854 #, c-format msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" msgstr "usando .GlobalEnv ao inv�s de '%s'" #: src/main/envir.c:2921 msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" msgstr "espa�o de nomes n�o dispon�vel; usando .GlobalEnv" #: src/main/envir.c:2943 msgid "bad name space name" msgstr "nome de espa�o de nomes inv�lido" #: src/main/envir.c:2955 msgid "name space already registered" msgstr "espa�o de nomes j� registrado" #: src/main/envir.c:2967 msgid "name space not registered" msgstr "espa�o de nomes n�o registrado" #: src/main/envir.c:3011 msgid "bad import environment argument" msgstr "argumento de importa��o de ambiente inv�lido" #: src/main/envir.c:3013 msgid "bad export environment argument" msgstr "argumento de exporta��o de ambiente inv�lido" #: src/main/envir.c:3015 msgid "bad 'names' argument" msgstr "argumento 'names' inv�lido" #: src/main/envir.c:3017 msgid "length of import and export names must match" msgstr "comprimentos dos nomes de importa��o e exporta��o devem ser iguais" #: src/main/envir.c:3040 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "s�mbolo exportado '%s' n�o tem valor" #: src/main/errors.c:125 src/main/errors.c:160 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "interrup��es suspendidas; sinal ignorado" #: src/main/errors.c:234 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "op��o inv�lida \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:262 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(convertido do aviso) %s" #: src/main/errors.c:267 #, c-format msgid "Warning in %s : " msgstr "Aviso em %s : " #: src/main/errors.c:271 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: src/main/errors.c:327 src/main/errors.c:345 src/main/errors.c:436 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Mensagens de aviso perdidas\n" #: src/main/errors.c:357 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Mensagem de aviso:\n" msgstr[1] "Mensagens de aviso:\n" #: src/main/errors.c:381 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "Houve %d avisos (use warnings() para v�-los)\n" #: src/main/errors.c:384 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "Houve 50 ou mais avisos (use warnings() para ver os primeiros 50)\n" #: src/main/errors.c:427 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Erros durante o embrulho: " #: src/main/errors.c:450 msgid "Error in " msgstr "Erro em " #: src/main/errors.c:461 src/main/errors.c:464 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: src/main/errors.c:473 src/main/errors.c:1090 msgid "In addition: " msgstr "Al�m disso: " #: src/main/errors.c:607 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "op��o inv�lida \"error\"\n" #: src/main/errors.c:683 msgid "Execution halted\n" msgstr "Execu��o interrompida\n" #: src/main/errors.c:717 msgid "invalid 'string' value" msgstr "valor de 'string' inv�lido" #: src/main/errors.c:744 src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:860 msgid "invalid 'domain' value" msgstr "valor de 'domain' inv�lido" #: src/main/errors.c:803 msgid "invalid 'n'" msgstr "'n' inv�lido" #: src/main/errors.c:805 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/errors.c:807 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/errors.c:865 msgid "invalid 'dirname' value" msgstr "valor de 'dirname' inv�lido" #: src/main/errors.c:901 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [string inv�lida em stop(.)]" #: src/main/errors.c:927 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [string inv�lida em warning(.)]" #: src/main/errors.c:943 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "n�mero de argumentos inv�lidos para \"%s\"" #: src/main/errors.c:949 src/main/errors.c:964 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "recurso n�o implementado em %s" #: src/main/errors.c:961 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "comprimento de s�ries temporais/vetor incompat�vel" #: src/main/errors.c:962 msgid "incompatible arguments" msgstr "argumentos incompat�veis" #: src/main/errors.c:965 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "erro desconhecido (avise isso!)" #: src/main/errors.c:977 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "aviso desconhecido (avise isso!)" #: src/main/errors.c:1055 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Nenhuma fun��o de onde retornar, pulando para o n�vel superior" #: src/main/errors.c:1071 msgid "top level inconsistency?" msgstr "n�vel superior inconsistente?" #: src/main/errors.c:1171 msgid "bad handler data" msgstr "manipulador de dados defeituoso" #: src/main/errors.c:1319 msgid "error message not a string" msgstr "mensagem de erro n�o � uma string" #: src/main/errors.c:1393 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "incompatibilidade no manipulador ou pilha de rein�cio durante o rein�cio " "antigo" #: src/main/errors.c:1419 src/main/errors.c:1435 msgid "bad error message" msgstr "mensagem de erro inv�lida" #: src/main/errors.c:1477 msgid "bad restart" msgstr "rein�cio defeituoso" #: src/main/errors.c:1509 msgid "restart not on stack" msgstr "re�nicio n�o est� na pilha" #: src/main/errors.c:1527 msgid "not in a try context" msgstr "n�o est� em um contexto try" #: src/main/eval.c:213 #, c-format msgid "Rprof: can't open profile file '%s'" msgstr "Rprof: n�o � poss�vel abrir o arquivo de perfil '%s'" #: src/main/eval.c:246 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "" "n�o � poss�vel usar o verificador de desempenho do R enquanto fazendo " "verifica��o de bytecode" #: src/main/eval.c:252 msgid "invalid 'filename' argument" msgstr "argumento 'filename' inv�lido" #: src/main/eval.c:265 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "Verifica��o de desempenho do R n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/eval.c:291 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "avalia��o aninhada demais; recurs�o infinita / options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:344 src/main/eval.c:2475 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "argumento ausente, sem padr�o" #: src/main/eval.c:359 src/main/eval.c:2419 msgid "recursive default argument reference" msgstr "refer�ncia de argumento padr�o recursiva" #: src/main/eval.c:421 src/main/eval.c:2984 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "tentativa de aplicar uma n�o-fun��o" #: src/main/eval.c:712 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "" "n�o foi poss�vel encontrar o s�mbolo \"%s\" no ambiente da fun��o gen�rica" #: src/main/eval.c:730 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "S�mbolo \"%s\" n�o est� no ambiente do m�todo" #: src/main/eval.c:840 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "a condi��o tem comprimento > 1 e somente o primeiro elemento ser� usado" #: src/main/eval.c:843 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "valor ausente onde TRUE/FALSE necess�rio" #: src/main/eval.c:844 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argumento n�o � interpret�vel como l�gico" #: src/main/eval.c:845 msgid "argument is of length zero" msgstr "argumento tem comprimento zero" #: src/main/eval.c:889 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "vari�vel loop n�o simb�lica" #: src/main/eval.c:951 msgid "bad for() loop sequence" msgstr "seq��ncia de loop for() inv�lida" #: src/main/eval.c:1080 msgid "... not allowed in return" msgstr "... n�o permitido em retorno" #: src/main/eval.c:1094 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "retornos com m�ltiplos argumentos est�o obsoletos" #: src/main/eval.c:1097 msgid "empty expression in return value" msgstr "express�o vazia no valor de retorno" #: src/main/eval.c:1153 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "lado esquerdo de atribui��o inv�lido (NULL)" #: src/main/eval.c:1175 msgid "Target of assignment expands to non-language object" msgstr "Destino da atribui��o expande para um objeto fora da linguagem" #: src/main/eval.c:1214 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas no espa�o de nomes base" #: src/main/eval.c:1216 msgid "cannot do complex assignments in NULL environment" msgstr "n�o � poss�vel fazer atribui��es complexas em ambiente NULL" #: src/main/eval.c:1229 src/main/eval.c:1247 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "fun��o inv�lida em uma atribui��o complexa" #: src/main/eval.c:1231 src/main/eval.c:1249 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "nome longo demais em '%s'" #: src/main/eval.c:1323 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "lado esquerdo da atribui��o inv�lida (do_set)" #: src/main/eval.c:1338 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "atribui��o do lado esquerdo inv�lida" #: src/main/eval.c:1513 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "lista de argumento formal inv�lida para \"function\"" #: src/main/eval.c:1534 src/main/random.c:401 msgid "invalid third argument" msgstr "terceiro argumento inv�lido" #: src/main/eval.c:1555 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "argumento 'envir' num�rico n�o tem comprimento um" #: src/main/eval.c:1562 src/main/random.c:405 msgid "invalid second argument" msgstr "segundo argumento inv�lido" #: src/main/eval.c:1573 src/main/eval.c:1592 msgid "restarts not supported in eval" msgstr "rein�cios n�o suportados em eval" #: src/main/eval.c:1639 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' chamada fora de um fechamento" #: src/main/eval.c:1695 msgid "value in ... is not a promise" msgstr "valor em ... n�o � uma promessa" #: src/main/eval.c:1887 #, c-format msgid "call name too long in %s" msgstr "nome de chamada muito longo em %s" #: src/main/eval.c:1908 #, c-format msgid "generic name too long in %s" msgstr "nome gen�rico muito longo em %s" #: src/main/eval.c:1940 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "M�todos incompat�veis (\"%s\", \"%s\") para \"%s\"" #: src/main/eval.c:2004 msgid "dispatch error" msgstr "erro de despacho" #: src/main/eval.c:2383 msgid "node stack overflow" msgstr "estouro da pilha de n�s" #: src/main/eval.c:2389 msgid "integer stack overflow" msgstr "estouro da pilha de inteiros" #: src/main/eval.c:2457 msgid "Bad opcode" msgstr "C�digo de operador defeituoso" #: src/main/eval.c:2604 msgid "not a vector object" msgstr "n�o � um objeto vetorial" #: src/main/eval.c:2612 src/main/eval.c:2634 src/main/eval.c:2658 #: src/main/eval.c:2682 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "somente vetores reais simples s�o suportados" #: src/main/eval.c:2621 src/main/eval.c:2668 msgid "not a simple vector" msgstr "n�o � um vetor simples" #: src/main/eval.c:2638 src/main/eval.c:2686 src/main/subassign.c:885 #: src/main/subset.c:735 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "n�mero de �ndices incorretos" #: src/main/eval.c:2649 src/main/eval.c:2700 msgid "not a simple matrix" msgstr "n�o � uma matriz simples" #: src/main/eval.c:2734 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode; usando eval" #: src/main/eval.c:2739 msgid "bytecode version is too old" msgstr "vers�o bytecode � muito velha" #: src/main/eval.c:2740 msgid "bytecode version is too new" msgstr "vers�o bytecode � muito nova" #: src/main/eval.c:2745 msgid "byte code version mismatch" msgstr "incompatibilidade da vers�o bytecode" #: src/main/eval.c:2761 msgid "missing value where logical needed" msgstr "valores ausentes onde l�gicos esperados" #: src/main/eval.c:2762 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "argumento de if(*) n�o � interpret�vel como l�gico" #: src/main/eval.c:2796 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "seq��ncia de argumentos inv�lida em loop for" #: src/main/eval.c:2946 src/main/eval.c:2967 src/main/eval.c:3074 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "n�o � uma fun��o NATIVA" #: src/main/eval.c:3062 msgid "bad function" msgstr "fun��o defeituosa" #: src/main/eval.c:3095 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "n�o � uma fun��o ESPECIAL" #: src/main/eval.c:3324 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "n�o � poss�vel encontrar um �ndice para c�digo de endere�o encadeado" #: src/main/eval.c:3398 msgid "invalid symbol" msgstr "s�mbolo inv�lido" #: src/main/eval.c:3442 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argumento n�o � um objeto bytecode" #: src/main/eval.c:3465 msgid "bad file name" msgstr "nome de arquivo inv�lido" #: src/main/eval.c:3469 src/main/eval.c:3490 msgid "unable to open 'file'" msgstr "n�o � poss�vel abrir 'file'" #: src/main/eval.c:3484 src/main/saveload.c:1921 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' deve ser uma string n�o vazia" #: src/main/eval.c:3486 src/main/saveload.c:1923 src/main/saveload.c:2185 #: src/main/serialize.c:1705 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' deve ser um valor l�gico" #: src/main/eval.c:3515 src/main/eval.c:3522 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: buffer muito pequeno" #: src/main/eval.c:3555 msgid "code must be a generic vector" msgstr "code deve ser um vetor gen�rico" #: src/main/eval.c:3594 msgid "profile timer in use" msgstr "cron�metro de desempenho em uso" #: src/main/eval.c:3596 msgid "already byte code profiling" msgstr "an�lise de desempenho byte code j� em andamento" #: src/main/eval.c:3614 msgid "setting profile timer failed" msgstr "especifica��o de um cron�metro de desempenho falhou" #: src/main/eval.c:3631 msgid "not byte code profiling" msgstr "an�lise de desempenho bytecode n�o est� em andamento" #: src/main/fourier.c:55 src/main/fourier.c:149 src/main/summary.c:552 msgid "non-numeric argument" msgstr "argumento n�o num�rico" #: src/main/fourier.c:74 src/main/fourier.c:89 src/main/fourier.c:164 msgid "fft factorization error" msgstr "erro de fatora��o em fft" #: src/main/fourier.c:135 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "s�rie com valores vetoriais (multivariada) necess�ria" #: src/main/fourier.c:209 msgid "no factors" msgstr "n�o h� fatores" #: src/main/fourier.c:212 msgid "invalid factors" msgstr "fatores inv�lidos" #: src/main/gevents.c:49 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "dispositivo gr�fico n�o suporta eventos gr�ficos" #: src/main/gevents.c:52 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt inv�lido" #: src/main/gevents.c:58 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown' n�o suportado" #: src/main/gevents.c:60 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "chamada 'onMouseDown' inv�lida" #: src/main/gevents.c:66 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove' n�o suportado" #: src/main/gevents.c:68 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "chamada 'onMouseMove' inv�lida" #: src/main/gevents.c:74 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp' n�o suportada" #: src/main/gevents.c:76 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "chamada 'onMouseUp' inv�lida" #: src/main/gevents.c:82 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd' n�o suportada" #: src/main/gevents.c:84 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "chamada 'onKeybd' inv�lida" #: src/main/gram.y:98 src/main/gram.y:111 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "EOF enquanto lendo caractere MBCS" #: src/main/gram.y:101 src/main/gram.y:108 msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" msgstr "caractere de m�ltiplos bytes inv�lido em mbcs_get_next" #: src/main/gram.y:356 msgid "function is too long to keep source" msgstr "fun��o � longa demais para manter a fonte" #: src/main/gram.y:833 msgid "incorrect tag type" msgstr "etiqueta de tipo incorreto" #: src/main/gram.y:1512 msgid "Repeated formal argument" msgstr "Argumento formal repetido" #: src/main/gram.y:1523 msgid "input buffer overflow" msgstr "estouro do buffer de entrada" #: src/main/gram.y:1649 msgid "invalid \\u{xxxx} sequence" msgstr "seq��ncia \\u{xxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:1651 msgid "invalid \\uxxxx sequence" msgstr "seq��ncia \\uxxxx inv�lida" #: src/main/gram.y:1670 msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence" msgstr "seq��ncia \\U{xxxxxxxx} inv�lida" #: src/main/gram.y:1832 msgid "functions nested too deeply in source code" msgstr "fun��es aninhadas demais no c�digo fonte" #: src/main/graphics.c:304 #, c-format msgid "bad units specified in %s, please report!" msgstr "unidades inv�lidas especificados em '%s', por favor avise!" #: src/main/graphics.c:1785 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentativa de gerar gr�fico em um dispositivo nulo" #: src/main/graphics.c:1818 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "margens externas muito grandes (regi�o para figura muito pequena)" #: src/main/graphics.c:1820 msgid "figure region too large" msgstr "regi�o para figura muito grande" #: src/main/graphics.c:1822 msgid "figure margins too large" msgstr "margens da figura muito grande" #: src/main/graphics.c:1824 msgid "plot region too large" msgstr "regi�o de gr�fico muito grande" #: src/main/graphics.c:1873 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "limites de eixo n�o finitos [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1903 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "estilo de eixo \"%c\" n�o implementado" #: src/main/graphics.c:1975 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "limite relativo dos valores =%4.0f * EPS, � pequeno (eixo %d)" #: src/main/graphics.c:2196 src/main/graphics.c:2557 msgid "No graphics device is active" msgstr "Nenhum dispositivo gr�fico est� ativo" #: src/main/graphics.c:2391 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new ainda n�o foi chamado" #: src/main/graphics.c:2522 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "driver do dispositivo n�o possui capacidade de localiza��o " #: src/main/graphics.c:2798 src/main/graphics.c:2834 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria (em GPolygon)" #: src/main/graphics.c:2985 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "flexa de comprimento zero tem �ngulo indeterminado e foi pulada" #: src/main/graphics.c:3066 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par�metro inv�lido par(\"bty\") = '%c'; nenhum box() desenhado" #: src/main/graphics.c:3083 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argumento inv�lido para GBox" #: src/main/graphics.c:3277 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "convers�o de cor rgb hsv inv�lida" #: src/main/graphics.c:4051 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "valor de d�gito hexa inv�lido em 'color' ou 'lty'" #: src/main/graphics.c:4092 src/main/graphics.c:4102 msgid "invalid RGB specification" msgstr "especifica��o RGB inv�lida" #: src/main/graphics.c:4135 msgid "invalid color name" msgstr "nome de cor inv�lido" #: src/main/graphics.c:4146 msgid "invalid color specification" msgstr "especifica��o de cor inv�lida" #: src/main/graphics.c:4287 msgid "Invalid color" msgstr "Cor inv�lida" #: src/main/graphics.c:4359 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "linha de tipo inv�lida: deve ter comprimento 2, 4, 6 ou 8" #: src/main/graphics.c:4370 src/main/graphics.c:4378 src/main/graphics.c:4385 msgid "invalid line type" msgstr "linha de tipo inv�lido" #: src/main/graphics.c:4496 msgid "no active or default device" msgstr "nenhum dispositivo ativo ou padr�o" #: src/main/graphics.c:4513 msgid "too many open devices" msgstr "muitos dispositivos abertos" #: src/main/graphics.c:4657 msgid "too many devices open" msgstr "muitos dispositivos abertos" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:112 src/main/internet.c:123 #: src/main/internet.c:134 src/main/internet.c:145 src/main/internet.c:156 #: src/main/internet.c:165 src/main/internet.c:176 src/main/internet.c:187 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "rotinas de internet n�o podem ser carregadas" #: src/main/internet.c:196 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:214 #: src/main/internet.c:223 src/main/internet.c:232 src/main/internet.c:241 #: src/main/internet.c:251 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "rotinas de soquete n�o podem ser carregadas" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser acessadas dentro do m�dulo" #: src/main/lapack.c:69 src/main/lapack.c:80 src/main/lapack.c:91 #: src/main/lapack.c:102 src/main/lapack.c:113 src/main/lapack.c:124 #: src/main/lapack.c:135 src/main/lapack.c:146 src/main/lapack.c:157 #: src/main/lapack.c:168 src/main/lapack.c:179 src/main/lapack.c:190 #: src/main/lapack.c:201 src/main/lapack.c:212 src/main/lapack.c:223 #: src/main/lapack.c:234 src/main/lapack.c:245 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "rotinas lapack n�o podem ser carregadas" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "opera��es bin�rias requerem dois argumentos" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "opera��es s�o poss�veis somente para tipos num�ricos ou l�gicos" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "opera��o bin�ria em array de dimens�o incompat�vel" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:145 msgid "non-conformable time series" msgstr "s�rie temporal n�o compat�vel" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "operador '%s' requer 2 argumentos" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'x' inv�lido em 'x %s y'" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "tipo de 'y' inv�lido em 'x %s y'" #: src/main/main.c:50 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:108 #, c-format msgid "syntax error: evaluating expression %d" msgstr "erro de sintaxe: avaliando express�o %d" #: src/main/main.c:217 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "erro: comandos de sistema n�o s�o suportados nessa vers�o do R.\n" #: src/main/main.c:275 src/main/main.c:369 msgid "syntax error" msgstr "erro de sintaxe" #: src/main/main.c:536 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o pacote base\n" #: src/main/main.c:575 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "ATEN��O: locales UTF-8 n�o s�o suportados nessa compila��o do R\n" #: src/main/main.c:604 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "n�o foi poss�vel restaurar os dados presentes em .RData\n" #: src/main/main.c:651 msgid "During startup - " msgstr "" #: src/main/main.c:858 msgid "cannot quit from browser" msgstr "n�o � poss�vel sair do navegador" #: src/main/main.c:862 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "uma das respostas a seguir esperada: \"yes\", \"no\", \"ask\" ou \"default\"" #: src/main/main.c:867 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "save=\"ask\" em uso n�o-interativo: padr�o da linha de comando ser� utilizado" #: src/main/main.c:875 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "valor de 'save' n�o reconhecido" #: src/main/main.c:878 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' inv�lido, suposto 0" #: src/main/main.c:883 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' inv�lido, suposto FALSE" #: src/main/main.c:914 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "" "n�o foi poss�vel alocar espa�o para elemento do retorno de chamada de n�vel " "superior" #: src/main/main.c:992 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "�ndice negativo passado para R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1105 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "mensagens de aviso da chamada de tarefa de n�vel superior '%s'\n" #: src/main/main.c:1165 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "chamada de tarefa de n�vel superior n�o retornou um valor l�gico" #: src/main/match.c:110 msgid "invalid partial string match" msgstr "correspond�ncia parcial de string inv�lida" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:273 src/main/objects.c:56 #: src/main/objects.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "argumento formal \"%s\" especificado v�rias vezes" #: src/main/match.c:228 src/main/match.c:267 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argumento %d corresponde a m�ltiplos argumentos formais" #: src/main/match.c:366 #, c-format msgid "unused argument(s) (%s ...)" msgstr "argumento(s) n�o utilizado(s) (%s ...)" #: src/main/memory.c:880 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "" "s� � poss�vel referenciar/finalizar objetos de refer�ncia de forma fraca" #: src/main/memory.c:914 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalizador deve ser uma fun��o ou NULL" #: src/main/memory.c:964 src/main/memory.c:972 src/main/memory.c:983 msgid "not a weak reference" msgstr "n�o � uma refer�ncia fraca" #: src/main/memory.c:1092 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "primeiro argumento deve ser um ambiente ou ponteiro externo" #: src/main/memory.c:1094 msgid "second argument must be a function" msgstr "segundo argumento deve ser uma fun��o" #: src/main/memory.c:1418 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria vetorial esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1424 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "mem�ria do tipo cons esgotada (limite atingido?)" #: src/main/memory.c:1540 src/main/memory.c:1543 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" msgstr "" #: src/main/memory.c:1738 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "vetores de comprimento negativo n�o s�o permitidos" #: src/main/memory.c:1756 src/main/memory.c:1766 src/main/memory.c:1776 #: src/main/memory.c:1788 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "n�o foi poss�vel alocar vetor de comprimento %d" #: src/main/memory.c:1800 #, c-format msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation" msgstr "tipo/comprimento inv�lido (%d/%d) na aloca��o de vetor" #: src/main/memory.c:1856 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %lu Kb" msgstr "n�o � poss�vel alocar vetor de tamanho %lu Kb" #: src/main/memory.c:1937 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "gc.time() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/memory.c:2123 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): estouro da prote��o de pilha" #: src/main/memory.c:2139 msgid "unprotect(): stack imbalance" msgstr "unprotect(): desbalan�o de pilha" #: src/main/memory.c:2152 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: ponteiro n�o encontrado" #: src/main/memory.c:2195 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc n�o p�de alocar (%d de %d) mem�ria" #: src/main/memory.c:2204 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc n�o p�de re-alocar (tamanho %d) mem�ria" #: src/main/memory.c:2323 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "n�o � seguro retornar um ponteiro de vetor" #: src/main/memory.c:2351 src/main/memory.c:2360 src/main/memory.c:2371 #: src/main/memory.c:2384 src/main/memory.c:2400 src/main/memory.c:2417 msgid "bad value" msgstr "valor inv�lido" #: src/main/model.c:126 msgid "invalid term in model formula" msgstr "termo inv�lido na f�rmula de modelo" #: src/main/model.c:200 msgid "invalid model formula" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida" #: src/main/model.c:226 src/main/model.c:467 msgid "invalid power in formula" msgstr "potencia��o inv�lida na f�rmula" #: src/main/model.c:262 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em ExtractVars" #: src/main/model.c:589 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "nome duplicado '%s' em data.frame; usando '.'" #: src/main/model.c:646 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "f�rmula de modelo inv�lida em EncodeVars" #: src/main/model.c:735 msgid "argument is not a valid model" msgstr "argumento n�o � um modelo v�lido" #: src/main/model.c:756 msgid "data argument is of the wrong type" msgstr "argumento de dados � do tipo errado" #: src/main/model.c:1150 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "f�rmula inv�lida em 'update'" #: src/main/model.c:1188 msgid "formula expected" msgstr "f�rmula esperada" #: src/main/model.c:1276 msgid "invalid variables" msgstr "vari�veis inv�lidas" #: src/main/model.c:1280 src/main/model.c:1285 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "n�mero de vari�veis != n�mero de nomes de vari�veis" #: src/main/model.c:1283 msgid "invalid extra variables" msgstr "vari�veis extra inv�lidas" #: src/main/model.c:1287 msgid "invalid extra variable names" msgstr "nomes de vari�veis extras inv�lidos" #: src/main/model.c:1310 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "nomes longos demais em '%s'" #: src/main/model.c:1330 src/main/model.c:1632 msgid "invalid variable type" msgstr "vari�vel de tipo inv�lido" #: src/main/model.c:1332 src/main/model.c:1596 msgid "variable lengths differ" msgstr "comprimentos das vari�veis diferem" #: src/main/model.c:1385 msgid "invalid result from na.action" msgstr "resultado inv�lido de na.action" #: src/main/model.c:1559 src/main/model.c:1567 msgid "invalid 'terms' argument" msgstr "argumento 'terms' inv�lido" #: src/main/model.c:1578 msgid "invalid model frame" msgstr "estrutura de modelo inv�lida" #: src/main/model.c:1580 msgid "do not know how many cases" msgstr "n�o � poss�vel determinar o n�mero de casos" #: src/main/model.c:1606 src/main/model.c:1613 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "vari�vel %d n�o tem n�veis" #: src/main/model.c:1721 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "a resposta apareceu no lado direito e foi descartada" #: src/main/model.c:1753 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "problema com o termo %d na matriz do modelo: nenhuma coluna foi atribuida" #: src/main/model.c:1801 src/main/model.c:1806 src/main/model.c:1812 #: src/main/model.c:1822 src/main/model.c:1828 src/main/model.c:1834 msgid "term names will be truncated" msgstr "nomes dos termos ser�o truncados" #: src/main/names.c:915 msgid "string argument required" msgstr "argumento string requerido" #: src/main/names.c:923 msgid "no such primitive function" msgstr "n�o existe tal fun��o primitiva" #: src/main/names.c:1036 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "tentativa de usar um nome de vari�vel com comprimento zero" #: src/main/names.c:1038 msgid "symbol print-name too long" msgstr "nome de impress�o de s�mbolo muito longo" #: src/main/names.c:1064 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "argumento .Internal() inv�lido" #: src/main/names.c:1067 msgid "invalid internal function" msgstr "fun��o interna inv�lida" #: src/main/names.c:1069 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "nenhuma fun��o interna \"%s\"" #: src/main/objects.c:46 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "'fun��o' gen�rica n�o � uma fun��o" #: src/main/objects.c:177 msgid "bad generic call environment" msgstr "ambiente de chamada gen�rico defeituoso" #: src/main/objects.c:179 msgid "bad generic definition environment" msgstr "ambiente de defini��o gen�rico defeituoso" #: src/main/objects.c:225 src/main/objects.c:359 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' usado de uma maneira inapropriada" #: src/main/objects.c:248 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "Fun��o gen�rica inv�lida em 'usemethod'" #: src/main/objects.c:270 src/main/objects.c:309 src/main/objects.c:663 #: src/main/objects.c:681 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "nome da classe muito longo em '%s'" #: src/main/objects.c:352 msgid "corrupt internals!" msgstr "corrup��o interna!" #: src/main/objects.c:366 msgid "there must be a first argument" msgstr "deve haver um primeiro argumento" #: src/main/objects.c:369 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "argumentos depois dos dois primeiros s�o ignorados" #: src/main/objects.c:380 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' chamado fora de um fechamento " #: src/main/objects.c:389 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome gen�rico" #: src/main/objects.c:399 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "nenhum m�todo aplic�vel para \"%s\"" #: src/main/objects.c:459 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' chamado fora de uma fun��o" #: src/main/objects.c:465 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' chamado a partir de uma fun��o an�nima" #: src/main/objects.c:495 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "nenhuma chamada gen�rica foi encontrada: um m�todo foi chamado diretamente?" #: src/main/objects.c:497 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' n�o � uma fun��o, mas do tipo %d" #: src/main/objects.c:573 msgid "wrong argument ..." msgstr "argumento ... errado" #: src/main/objects.c:587 msgid "object not specified" msgstr "objeto n�o especificado" #: src/main/objects.c:597 src/main/objects.c:604 msgid "generic function not specified" msgstr "fun��o gen�rica n�o especificada" #: src/main/objects.c:601 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "argumento gen�rico inv�lido para NextMethod" #: src/main/objects.c:616 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "argumento 'group' inv�lido em NextMethod" #: src/main/objects.c:633 msgid "wrong value for .Method" msgstr "valor errado para .Method" #: src/main/objects.c:636 src/main/objects.c:646 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "nome do m�todo muito longo em '%s'" #: src/main/objects.c:650 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "M�todos incompat�veis ignorados" #: src/main/objects.c:655 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "nome de chamada muito longo em '%s'" #: src/main/objects.c:714 src/main/objects.c:719 msgid "no method to invoke" msgstr "nenhum m�todo para invocar" #: src/main/objects.c:758 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ambiente" #: src/main/objects.c:761 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "n�o � poss�vel remover a classe de um ponteiro externo" #: src/main/objects.c:837 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/objects.c:842 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' deve ser um vetor l�gico de comprimento 1" #: src/main/objects.c:949 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "imposs�vel encontrar uma vers�o n�o gen�rica da fun��o \"%s\"" #: src/main/objects.c:989 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric chamada sem m�todos de despacho habilitados (ser� ignorada)" #: src/main/objects.c:996 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "" "argumento para standardGeneric deve ser uma string de caracteres n�o vazia" #: src/main/objects.c:1001 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "chamada de standardGeneric(\"%s\") aparentemente n�o originada do corpo de " "uma fun��o gen�rica" #: src/main/objects.c:1022 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "argumento 'code' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/objects.c:1061 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "c�digo de m�todos primitivos inv�lido (\"%s\"): deve ser \"clear\", \"reset" "\", \"set\", ou \"suppress\"" #: src/main/objects.c:1069 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "objeto inv�lido: deve ser uma fun��o primitiva" #: src/main/objects.c:1116 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "a defini��o formal de uma gen�rica primitiva deve ser um objeto do tipo " "fun��o (tipo %s obtido)" #: src/main/objects.c:1230 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "opera��o primitiva inv�lida para despacho" #: src/main/objects.c:1259 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "fun��o primitiva \"%s\" foi especificada para m�todos mas nenhuma fun��o " "gen�rica foi fornecida" #: src/main/objects.c:1276 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "macro MAKE_CLASS em C foi chamada com um ponteiro NULL para string" #: src/main/objects.c:1297 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "macro NEW em C foi chamada com um ponteiro de defini��o de classe nulo" #: src/main/objects.c:1301 #, c-format msgid "trying to generate an object in C from a virtual class (\"%s\")" msgstr "tentativa de gerar um objeto C a partir de uma classe virtual (\"%s\")" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:99 src/main/optim.c:182 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "valor n�o finito fornecido por optim" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "fun��o alvo em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de 1" #: src/main/optim.c:106 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "gradiente em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d" #: src/main/optim.c:189 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "" "ponto candidato em optim retorna um objeto de comprimento %d ao inv�s de %d, " "quando aplicado" #: src/main/optim.c:220 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' n�o � uma fun��o" #: src/main/optim.c:224 msgid "invalid 'method' argument" msgstr "argumento 'method' inv�lido" #: src/main/optim.c:236 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' tem comprimento errado" #: src/main/optim.c:250 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' n�o � um inteiro" #: src/main/optim.c:268 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' n�o � um inteiro" #: src/main/optim.c:270 src/main/optim.c:287 src/main/optim.c:312 #: src/main/optim.c:342 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' n�o � uma fun��o" #: src/main/optim.c:293 src/main/optim.c:318 src/main/optim.c:348 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' tem o comprimento errado" #: src/main/optim.c:379 msgid "unknown 'method'" msgstr "'method' desconhecido" #: src/main/optim.c:513 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:524 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "valor inicial em vmmin n�o � finito" #: src/main/optim.c:672 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais" #: src/main/optim.c:869 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "'type' desconhecido no m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:882 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Fun��o n�o pode ser calculada nos par�metros iniciais" #: src/main/optim.c:937 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "tipo desconhecido no m�todo CG de optim" #: src/main/optim.c:1022 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT deve ser > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1046 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B precisa de fn com valores finitos" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA substituido pelo m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf substituido pelo m�ximo valor positivo" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'optimize'" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:555 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "tentativa de minimizar algo diferente de fun��o" #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:181 msgid "invalid 'xmin' value" msgstr "valor de 'xmin' inv�lido" #: src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:188 msgid "invalid 'xmax' value" msgstr "valor de 'xmax' inv�lido" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' n�o � menor que 'xmax'" #: src/main/optimize.c:111 src/main/optimize.c:197 msgid "invalid 'tol' value" msgstr "valor de 'tol' inv�lido" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "valor de fun��o inv�lido em 'zeroin'" #: src/main/optimize.c:203 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' deve ser positivo" #: src/main/optimize.c:345 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "valores n�o finitos fornecidos por 'nlm'" #: src/main/optimize.c:379 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "valor de fun��o inv�lido em otimizador 'nlm'" #: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "cache de valores de fun��o para otimiza��o est� seriamente confuso" #: src/main/optimize.c:420 msgid "numeric parameter expected" msgstr "par�metro num�rico esperado" #: src/main/optimize.c:424 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "par�metros de comprimentos incompat�veis" #: src/main/optimize.c:428 msgid "invalid parameter length" msgstr "par�metro de comprimento inv�lido" #: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445 msgid "missing value in parameter" msgstr "par�metro com valor faltante" #: src/main/optimize.c:450 msgid "invalid parameter type" msgstr "par�metro com tipo inv�lido" #: src/main/optimize.c:458 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "valor NA inv�lido em par�metro" #: src/main/optimize.c:468 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "n�mero de par�metros n�o positivo em nlm" #: src/main/optimize.c:470 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm � ineficiente para problemas unidimensionais" #: src/main/optimize.c:472 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "toler�ncia de gradiente inv�lida em nlm" #: src/main/optimize.c:474 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "limite de itera��o inv�lido em nlm" #: src/main/optimize.c:476 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "fun��o de minimiza��o n�o tem dig�tos significativos em nlm" #: src/main/optimize.c:478 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nenhum gradiente anal�tico para verificar em nlm!" #: src/main/optimize.c:480 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nenhuma Hessiana anal�tica para verificar em nlm!" #: src/main/optimize.c:482 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "prov�vel erro no c�digo do gradiente anal�tico" #: src/main/optimize.c:484 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "prov�vel erro no c�digo da Hessiana anal�tica" #: src/main/optimize.c:486 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "*** mensagem de erro desconhecida (msg = %d) em nlm()\n" "*** n�o deveria acontecer!" #: src/main/optimize.c:497 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "Gradiente relativo pr�ximo de zero.\n" #: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "Itera��o atual � provavelmente a solu��o.\n" #: src/main/optimize.c:501 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "Itera��es sucessivas dentro do limite de toler�ncia.\n" #: src/main/optimize.c:505 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "�ltimo passo global falhou em achar um ponto inferior a x.\n" #: src/main/optimize.c:506 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "Ou x � um m�nimo local aproximado da fun��o,\n" "a fun��o � muito n�o-linear para esse algor�tmo,\n" "ou steptol � muito grande.\n" #: src/main/optimize.c:511 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "Limite de itera��es atingido. Algoritmo falhou.\n" #: src/main/optimize.c:514 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "Passo m�ximo excedido 5 vezes consecutivas.\n" "Ou a fun��o � n�o limitada por baixo,\n" "converge assint�ticamente para um valor finito\n" "por cima em alguma dire��o\n" "ou stepmx � muito pequeno.\n" #: src/main/optimize.c:635 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "hessiana fornecida tem comprimento ou modo errados; ignorada" #: src/main/optimize.c:639 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "gradiente fornecido tem comprimento ou modo errados; ignorado" #: src/main/par.c:65 #, c-format msgid "invalid value specified for graphics parameter \"%s\"" msgstr "valor inv�lido especificado para par�metro gr�fico \"%s\"" #: src/main/par.c:72 #, c-format msgid "parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "par�metro \"%s\" tem o comprimento errado" #: src/main/par.c:373 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "par�metro \"mfg\" tem o comprimento errado" #: src/main/par.c:381 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "par�metro \"i\" em \"mfg\" fora dos limites" #: src/main/par.c:383 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "par�metro \"j\" em \"mfg\" fora dos limites" #: src/main/par.c:388 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "valor de nr em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado" #: src/main/par.c:390 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "valor de nc em \"mfg\" est� errado e vai ser ignorado" #: src/main/par.c:428 msgid "calling par(new=) with no plot" msgstr "chamada de par(new=) sem plot" #: src/main/par.c:578 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "par�metro \"%s\" n�o pode ser especificado" #: src/main/par.c:625 #, c-format msgid "parameter \"%s\" could not be set in high-level plot() function" msgstr "" "par�metro \"%s\" n�o p�de ser especificado na fun��o de alto n�vel plot()" #: src/main/par.c:1084 msgid "invalid parameter passed to par()" msgstr "par�metro inv�lido passado para par()" #: src/main/par.c:1154 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "muitas linhas no layout, limite %d" #: src/main/par.c:1160 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "muitas colunas no layout, limite %d" #: src/main/par.c:1162 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "muitas c�lulas no layout, limite %d" #: src/main/paste.c:63 msgid "invalid separator" msgstr "separador inv�lido" #: src/main/paste.c:70 msgid "invalid 'collapse' argument" msgstr "argumento 'collapse' inv�lido" #: src/main/paste.c:79 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "argumento diferente de string para paste interno" #: src/main/paste.c:162 msgid "invalid 'nsmall' argument" msgstr "argumento 'nsmall' inv�lido" #: src/main/paste.c:167 msgid "invalid 'trim' argument" msgstr "argumento 'trim' inv�lido" #: src/main/paste.c:170 msgid "incorrect number of arguments" msgstr "n�mero de argumentos incorretos" #: src/main/paste.c:174 msgid "first argument must be atomic" msgstr "primeiro argumento deve ser at�mico" #: src/main/paste.c:239 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "Modo imposs�vel ( x )" #: src/main/paste.c:296 msgid "vector arguments only" msgstr "somente argumentos vetoriais permitidos" #: src/main/platform.c:219 src/main/platform.c:277 msgid "invalid filename specification" msgstr "especifica��o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:221 msgid "invalid 'headers'" msgstr "'headers' inv�lido" #: src/main/platform.c:223 msgid "invalid 'title'" msgstr "'title' inv�lido" #: src/main/platform.c:225 msgid "invalid 'pager' specification" msgstr "especifica��o de 'pager' inv�lida" #: src/main/platform.c:274 msgid "invalid 'editor' specification" msgstr "especifica��o de 'editor' inv�lida" #: src/main/platform.c:344 src/main/platform.c:390 msgid "write error during file append" msgstr "erro na escrita durante acr�scimo a arquivo" #: src/main/platform.c:358 src/main/platform.c:442 src/main/platform.c:471 msgid "invalid first filename" msgstr "primeiro nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:360 src/main/platform.c:473 msgid "invalid second filename" msgstr "segundo nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:362 msgid "nothing to append to" msgstr "nada para acrescentar" #: src/main/platform.c:364 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile' deve ser um �nico arquivo" #: src/main/platform.c:419 src/main/platform.c:569 msgid "invalid filename argument" msgstr "argumento nome de arquivo inv�lido" #: src/main/platform.c:475 msgid "nothing to link" msgstr "nada para vincular" #: src/main/platform.c:504 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "links simb�licos n�o s�o suportados nessa plataforma" #: src/main/platform.c:519 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' deve ser uma �nica string" #: src/main/platform.c:522 msgid "expanded source name too long" msgstr "nome da origem extendido muito longo" #: src/main/platform.c:526 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' deve ser uma �nica string" #: src/main/platform.c:529 msgid "expanded destination name too long" msgstr "nome do destino extendido muito longo" #: src/main/platform.c:644 msgid "file.info() is not implemented on this system" msgstr "file.info() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/platform.c:708 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "caminho de diret�rio/pasta muito longo" #: src/main/platform.c:710 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s' n�o � um diret�rio leg�vel" #: src/main/platform.c:792 msgid "invalid 'directory' argument" msgstr "argumento 'directory' inv�lido" #: src/main/platform.c:798 msgid "invalid 'pattern' argument" msgstr "argumento 'pattern' inv�lido" #: src/main/platform.c:805 msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE' n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/platform.c:811 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "express�o regular inv�lida em 'pattern'" #: src/main/platform.c:840 msgid "unable to determine R home location" msgstr "n�o foi poss�vel determinar a localiza��o do diret�rio inicial do R" #: src/main/platform.c:893 msgid "invalid 'indexname' argument" msgstr "argumento 'indexname' inv�lido" #: src/main/platform.c:899 msgid "invalid 'type' argument" msgstr "argumento 'type' inv�lido" #: src/main/platform.c:957 msgid "file choice cancelled" msgstr "escolha de arquivo cancelada" #: src/main/platform.c:959 msgid "file name too long" msgstr "nome de arquivo muito longo" #: src/main/platform.c:977 msgid "invalid 'names' argument" msgstr "argumento 'names' inv�lido" #: src/main/platform.c:980 msgid "invalid 'mode' value" msgstr "valor de 'mode' inv�lido" #: src/main/platform.c:995 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "file.access() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/main/platform.c:1017 src/main/platform.c:1047 src/main/platform.c:1082 msgid "invalid 'category' argument" msgstr "argumento 'category' inv�lido" #: src/main/platform.c:1049 msgid "invalid 'locale' argument" msgstr "argumento 'locale' inv�lido" #: src/main/platform.c:1074 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "" #: src/main/platform.c:1088 msgid "OS reports request cannot be honored" msgstr "SO informa que a requisi��o n�o pode ser cumprida" #: src/main/platform.c:1345 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/platform.c:1351 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "resolu��o de m�quina '%s' imposs�vel em nsl()" #: src/main/platform.c:1358 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "formato desconhecido retornado por gethostbyname" #: src/main/platform.c:1369 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "nsl() n�o � suportado nessa plataforma" #: src/main/platform.c:1413 src/main/platform.c:1450 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' j� existe" #: src/main/plot.c:59 msgid "Hit <Return> to see next plot: " msgstr "Aperte <Enter> para ver o pr�ximo gr�fico: " #: src/main/plot.c:68 msgid "argument must have positive length" msgstr "argumento deve ter comprimento positivo" #: src/main/plot.c:216 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "caractere multibyte inv�lido em pch=\"c\"" #: src/main/plot.c:228 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "somente NA pertimido como s�mbolo de gr�fico l�gico" #: src/main/plot.c:230 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "s�mbolo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:314 src/modules/X11/devX11.c:1291 msgid "invalid font specification" msgstr "especifica��o de fonte inv�lida" #: src/main/plot.c:385 msgid "invalid 'vfont' value" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido" #: src/main/plot.c:388 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [typeface]" #: src/main/plot.c:412 msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]" msgstr "valor de 'vfont' inv�lido [fontindex]" #: src/main/plot.c:496 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "par�metro gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:586 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "pelo menos tr�s argumentos necess�rios" #: src/main/plot.c:590 msgid "invalid 'xlim'" msgstr "'xlim' inv�lido" #: src/main/plot.c:595 msgid "invalid 'ylim'" msgstr "'ylim' inv�lido" #: src/main/plot.c:601 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "especifica��o de \"log=\" deve ser um caractere" #: src/main/plot.c:612 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "especifica��o de \"log=%s\" inv�lida" #: src/main/plot.c:626 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs n�o permitidos em 'xlim'" #: src/main/plot.c:632 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'xlim'" #: src/main/plot.c:638 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs n�o permitidos em 'ylim'" #: src/main/plot.c:644 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "valores finitos s�o necess�rios para 'ylim'" #: src/main/plot.c:650 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Eixos logar�tmicos devem ter limites positivos" #: src/main/plot.c:763 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo inv�lido para r�tulos dos eixos" #: src/main/plot.c:967 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "n�mero de eixo inv�lido %d" #: src/main/plot.c:1064 src/main/plot.c:2451 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' de comprimento zero especificado" #: src/main/plot.c:1115 #, c-format msgid "'at' and 'label' lengths differ, %d != %d" msgstr "comprimentos de 'at' e 'label' diferem, %d != %d" #: src/main/plot.c:1133 msgid "no locations are finite" msgstr "nenhuma localiza��o � finita" #: src/main/plot.c:1470 msgid "invalid plotting structure" msgstr "estrutura de gr�fico inv�lida" #: src/main/plot.c:1472 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "comprimentos de 'x' e 'y' diferem em %s()" #: src/main/plot.c:1484 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "gr�fico do tipo '%s' vai ser truncado para o primeiro caractere" #: src/main/plot.c:1488 src/main/plot.c:3101 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido" #: src/main/plot.c:1664 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo de gr�fico inv�lido '%c'" #: src/main/plot.c:1705 msgid "first argument invalid" msgstr "primeiro argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1711 msgid "second argument invalid" msgstr "segundo argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1717 msgid "third argument invalid" msgstr "terceiro argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1723 msgid "fourth argument invalid" msgstr "quarto argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:1905 msgid "invalid arrow head length" msgstr "comprimento de ponta da flexa inv�lido" #: src/main/plot.c:1910 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "�ngulo de ponta da flexa inv�lido" #: src/main/plot.c:1915 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "especifica��o de ponta da flexa inv�lida" #: src/main/plot.c:1935 msgid "'lwd' must be numeric of length >=1" msgstr "'lwd' deve ser num�rico e de comprimento >=1" #: src/main/plot.c:2120 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' de comprimento zero" #: src/main/plot.c:2148 msgid "invalid 'adj' value" msgstr "valor de 'adj' inv�lido" #: src/main/plot.c:2155 msgid "invalid 'pos' value" msgstr "valor de 'pos' inv�lido" #: src/main/plot.c:2198 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "nenhuma coordenada foi especificada" #: src/main/plot.c:2409 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2415 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2422 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2430 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2437 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2444 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2458 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2466 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2473 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' de comprimento zero foi especificado" #: src/main/plot.c:2546 msgid "Hershey fonts not yet implemented for mtext()" msgstr "Fontes Hershey ainda n�o implementadas para mtext()" #: src/main/plot.c:2882 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "especifica��o a=, b= inv�lida" #: src/main/plot.c:2891 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' e 'b' devem ser finitos" #: src/main/plot.c:3023 msgid "invalid 'which' specification" msgstr "especifica��o 'which' inv�lida" #: src/main/plot.c:3096 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em locator()" #: src/main/plot.c:3217 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "n�mero de pontos inv�lidos em identify()" #: src/main/plot.c:3219 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo de argumento inv�lido" #: src/main/plot.c:3221 msgid "different argument lengths" msgstr "argumentos de comprimentos diferentes" #: src/main/plot.c:3256 #, c-format msgid "warning: no point with %.2f inches\n" msgstr "aviso: nenhum ponto com %.2f polegadas\n" #: src/main/plot.c:3261 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "aviso: ponto mais pr�ximo j� identificado\n" #: src/main/plot.c:3336 msgid "invalid units" msgstr "unidades inv�lidas" #: src/main/plot.c:3342 msgid "invalid 'cex' value" msgstr "valor de 'cex' inv�lido" #: src/main/plot.c:3495 src/main/plot.c:3604 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entrada inv�lida de dendograma" #: src/main/plot.c:3635 msgid "cannot take snapshot of old-style device" msgstr "n�o foi poss�vel fazer uma imagem do dispositivo de modo antigo" #: src/main/plot.c:3648 msgid "cannot play snapshot on old-style device" msgstr "n�o � poss�vel usar uma imagem em um dispositivo de modo antigo" #: src/main/plot.c:3704 msgid "invalid graphics parameter list" msgstr "lista de par�metros gr�ficos inv�lidos" #: src/main/plot.c:3746 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vetor de par�metros de s�mbolos inv�lido" #: src/main/plot.c:3769 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordenadas de s�mbolo inv�lidas" #: src/main/plot.c:3777 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "comprimento dos par�metros x/y incompat�veis" #: src/main/plot.c:3796 msgid "invalid circles data" msgstr "dados circulares inv�lidos" #: src/main/plot.c:3798 src/main/plot.c:3816 src/main/plot.c:3842 #: src/main/plot.c:3871 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "par�metro de s�mbolo inv�lido" #: src/main/plot.c:3814 msgid "invalid squares data" msgstr "dados quadrados inv�lidos" #: src/main/plot.c:3840 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "dados retangulares inv�lidos (2 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3869 msgid "invalid stars data" msgstr "dados de estrela inv�lidos" #: src/main/plot.c:3911 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "dados de term�metro inv�lidos (3 ou 4 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3914 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "thermometers[,%s] inv�lidos" #: src/main/plot.c:3918 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[,%s] n�o est�o em [0,1] - pode n�o dar um bom resultado" #: src/main/plot.c:3921 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "thermometers[,1:2] inv�lidos" #: src/main/plot.c:3960 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "dados de boxplots inv�lidos (5 colunas necess�rias)" #: src/main/plot.c:3970 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] fora do intervalo [0,1] - pode n�o dar um bom resultado" #: src/main/plot.c:3972 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] inv�lidos" #: src/main/plot.c:4018 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo de s�mbolo inv�lido" #: src/main/plot3d.c:724 src/main/plot3d.c:1019 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): seglist do tipo circular/longa -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:806 src/main/plot3d.c:1480 msgid "all z values are equal" msgstr "todos os valores de z s�o iguais" #: src/main/plot3d.c:808 src/main/plot3d.c:1482 msgid "all z values are NA" msgstr "todos os valore de z s�o NA" #: src/main/plot3d.c:1420 msgid "invalid value for 'method'" msgstr "valor inv�lido para 'method'" #: src/main/plot3d.c:1444 src/main/plot3d.c:1696 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valores insuficientes de 'x' ou 'y'" #: src/main/plot3d.c:1447 src/main/plot3d.c:1699 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimens�o incompat�vel" #: src/main/plot3d.c:1450 src/main/plot3d.c:1702 msgid "no contour values" msgstr "nenhum valor de contorno" #: src/main/plot3d.c:1454 msgid "missing 'x' values" msgstr "valores de 'x' ausentes" #: src/main/plot3d.c:1456 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "valores de 'x' esperados crescentes" #: src/main/plot3d.c:1461 msgid "missing 'y' values" msgstr "valores de 'y' ausentes" #: src/main/plot3d.c:1463 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "valores de 'y' esperados crescentes" #: src/main/plot3d.c:1468 msgid "invalid NA contour values" msgstr "valores de contorno NA" #: src/main/plot3d.c:1767 src/main/plot3d.c:1852 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valores ou limites de x / y inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:1769 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "valores de contorno inv�lidos: devem ser estritamente crescentes" #: src/main/plot3d.c:2023 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "coordenadas especificadas fora de limite" #: src/main/plot3d.c:2441 src/main/plot3d.c:2454 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orienta��o dos eixos n�o calculada" #: src/main/plot3d.c:2472 msgid "too few parameters" msgstr "muito poucos par�metros" #: src/main/plot3d.c:2481 msgid "invalid 'y' argument" msgstr "argumento 'y' inv�lido" #: src/main/plot3d.c:2486 msgid "invalid 'z' argument" msgstr "argumento 'z' inv�lido" #: src/main/plot3d.c:2490 msgid "invalid 'xlim' argument" msgstr "argumento 'xlim' inv�lido" #: src/main/plot3d.c:2494 msgid "invalid 'ylim' argument" msgstr "argumento 'ylim' inv�lido" #: src/main/plot3d.c:2498 msgid "invalid 'zlim' argument" msgstr "argumento 'zlim' inv�lido" #: src/main/plot3d.c:2504 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "limites de 'x' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2506 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "limites de 'y' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2508 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "limites de 'z' inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2529 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2531 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2533 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' deve ser um vetor de caracteres de comprimento 1" #: src/main/plot3d.c:2553 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "par�metros de visualiza��o inv�lidos" #: src/main/plot3d.c:2555 msgid "invalid 'expand' value" msgstr "valor de 'expand' inv�lido" #: src/main/plot3d.c:2559 msgid "invalid 'nticks' value" msgstr "valor de 'nticks' inv�lido" #: src/main/plot3d.c:2561 msgid "invalid 'ticktype' value" msgstr "valor de 'ticktype' inv�lido" #: src/main/plot3d.c:2569 msgid "invalid 'col' specification" msgstr "especifica��o de 'col' inv�lida" #: src/main/plot3d.c:2572 msgid "invalid 'border' specification" msgstr "especifica��o de 'border' inv�lida" #: src/main/print.c:134 src/main/print.c:184 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "especifica��o de 'na.print' inv�lida" #: src/main/print.c:143 msgid "invalid row labels" msgstr "r�tulos de linhas inv�lidos" #: src/main/print.c:145 msgid "invalid column labels" msgstr "r�tulos de colunas inv�lidos" #: src/main/print.c:172 msgid "invalid 'digits' argument" msgstr "argumento 'digits' inv�lido" #: src/main/print.c:178 msgid "invalid 'quote' argument" msgstr "argumento 'quote' inv�lido" #: src/main/print.c:194 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' deve ser um inteiro n�o negativo" #: src/main/print.c:200 msgid "invalid 'right' argument" msgstr "argumento 'right' inv�lido" #: src/main/print.c:205 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "argumento interno 'tryS4' inv�lido" #: src/main/print.c:824 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em dblepr" #: src/main/print.c:841 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em intpr" #: src/main/print.c:859 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "comprimento de caractere inv�lido em realpr" #: src/main/print.c:869 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "erro de aloca��o de mem�ria em realpr" #: src/main/print.c:885 #, c-format msgid "LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "rotina LAPACK '%6s' teve um erro de c�digo %d" #: src/main/printarray.c:466 msgid "too few row labels" msgstr "muitos poucos r�tulos de linhas" #: src/main/printarray.c:468 msgid "too few column labels" msgstr "muitos poucos r�tulos de colunas" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argumento n�o � um vetor num�rico" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "erro interno em do_random1" #: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259 msgid "NAs produced" msgstr "NAs produzidos" #: src/main/random.c:178 msgid "internal error in do_random2" msgstr "erro interno em do_random2" #: src/main/random.c:256 msgid "internal error in do_random3" msgstr "erro interno em do_random3" #: src/main/random.c:374 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA em vetor de probabilidades" #: src/main/random.c:376 msgid "non-positive probability" msgstr "probabilidade n�o positiva" #: src/main/random.c:383 msgid "too few positive probabilities" msgstr "muito poucas probabilidades positivas" #: src/main/random.c:407 msgid "" "cannot take a sample larger than the population\n" " when 'replace = FALSE'" msgstr "" "imposs�vel tomar uma amostra maior que a popula��o\n" " quando 'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:415 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "n�mero de probabilidades incorreto" #: src/main/random.c:444 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "primeiro argumento 'n' inv�lido" #: src/main/random.c:446 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "segundo argumento 'size' inv�lido" #: src/main/regex.c:2536 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/main/regex.c:2539 msgid "No match" msgstr "Nenhuma correspond�ncia" #: src/main/regex.c:2542 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Express�o regular inv�lida" #: src/main/regex.c:2545 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de agrupamento inv�lido" #: src/main/regex.c:2548 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome de classe de caractere inv�lido" #: src/main/regex.c:2551 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida final" #: src/main/regex.c:2554 msgid "Invalid back reference" msgstr "Auto refer�ncia inv�lida" #: src/main/regex.c:2557 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ ou [^ sem correspondente" #: src/main/regex.c:2560 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sem correspondente" #: src/main/regex.c:2563 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sem correspondente" #: src/main/regex.c:2566 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conte�do de \\{\\} inv�lido" #: src/main/regex.c:2569 msgid "Invalid range end" msgstr "Final inv�lido de intervalo" #: src/main/regex.c:2572 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mem�ria esgotada" #: src/main/regex.c:2575 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Express�o regular precedente inv�lida" #: src/main/regex.c:2578 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro de express�o regular" #: src/main/regex.c:2581 msgid "Regular expression too big" msgstr "Express�o regular muito grande" #: src/main/regex.c:2584 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sem correspondente" #: src/main/regex.c:3053 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma express�o regular anterior" #: src/main/relop.c:71 msgid "" "longer object length\n" " \tis not a multiple of shorter object length" msgstr "" "comprimento do objeto maior\n" " \tn�o � m�ltiplo do comprimento do objeto menor" #: src/main/relop.c:100 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "compara��o (%d) � poss�vel apenas para tipos lista ou at�micos" #: src/main/relop.c:105 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "compara��o n�o � permitida para express�es" #: src/main/relop.c:194 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "compara��o desses tipos n�o est� implementada" #: src/main/relop.c:395 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "compara��o inv�lida com valores complexos" #: src/main/saveload.c:309 msgid "a I read error occurred" msgstr "um erro de leitura I ocorreu" #: src/main/saveload.c:319 msgid "a R read error occurred" msgstr "um erro de leitura R ocorreu" #: src/main/saveload.c:329 msgid "a C read error occurred" msgstr "um erro de leitura C ocorreu" #: src/main/saveload.c:339 msgid "a S read error occurred" msgstr "um erro de leitura S ocorreu" #: src/main/saveload.c:364 src/main/saveload.c:372 src/main/saveload.c:380 #: src/main/saveload.c:1584 src/main/saveload.c:1592 msgid "a read error occurred" msgstr "um erro de leitura ocorreu" #: src/main/saveload.c:444 msgid "unresolved node during restore" msgstr "n� n�o resolvido durante restaura��o" #: src/main/saveload.c:465 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "" "erro de compatibilidade de restaura��o - sem compatibilidade com vers�o %d" #: src/main/saveload.c:549 src/main/saveload.c:613 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "tipo SEXP defeituoso no arquivo de dados" #: src/main/saveload.c:563 msgid "mismatch on types" msgstr "incompatibilidade de tipos" #: src/main/saveload.c:674 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "n�o � poss�vel salvar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados" #: src/main/saveload.c:687 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "" "n�o � poss�vel restaurar a posi��o do arquivo enquanto restaurando dados" #: src/main/saveload.c:918 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "espa�o de nomes n�o � preservado em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:920 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "n�o � poss�vel salvar nomes de espa�o em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:922 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel salvar ambiente com v�nculos bloqueados/ativos em �reas de " "trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:946 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "n�o � poss�vel salvar refer�ncias fracas em �reas de trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1024 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec chamado com um tipo n�o vetorial" #: src/main/saveload.c:1087 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel salvar objetos do tipo c�digos de byte em �reas de trabalho " "vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1089 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: tipo desconhecido %i" #: src/main/saveload.c:1220 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec chamado com um tipo n�o vetorial" #: src/main/saveload.c:1284 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "" "n�o � poss�vel ler objetos do tipo c�digos de byte a partir de �reas de " "trabalho vers�o 1" #: src/main/saveload.c:1286 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: tipo desconhecido %i" #: src/main/saveload.c:1434 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string ascii" #: src/main/saveload.c:1555 msgid "a binary read error occurred" msgstr "um erro de leitura bin�rio ocorreu" #: src/main/saveload.c:1570 src/main/saveload.c:1665 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "mem�ria insuficiente na leitura de string bin�ria" #: src/main/saveload.c:1575 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "um erro de leitura de string bin�ria ocorreu" #: src/main/saveload.c:1635 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1642 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1651 src/main/saveload.c:1670 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de string xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1678 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de real xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1685 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de inteiro xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1692 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "um erro de escrita de complexos xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "um erro de leitura de complexos xdr ocorreu" #: src/main/saveload.c:1890 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "arquivo de restaura��o pode estar vazio -- nenhum dado carregado" #: src/main/saveload.c:1892 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "arquivo de restaura��o pode ser de uma vers�o mais nova do R -- nenhum dado " "carregado" #: src/main/saveload.c:1894 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "n�mero m�gico do arquivo de restaura��o inv�lido (arquivo pode estar " "corrompido) -- nenhum dado carregado" #: src/main/saveload.c:1919 src/main/saveload.c:2179 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/saveload.c:1929 src/main/saveload.c:2193 src/main/serialize.c:1715 msgid "bad version value" msgstr "valor de vers�o inv�lido" #: src/main/saveload.c:1936 src/main/saveload.c:2033 src/unix/edit.c:120 msgid "unable to open file" msgstr "n�o � poss�vel abrir arquivo" #: src/main/saveload.c:1952 src/main/saveload.c:2234 src/main/serialize.c:2144 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "objeto '%s' n�o encontrado" #: src/main/saveload.c:1980 msgid "not a valid named list" msgstr "n�o � uma lista com nomes v�lida" #: src/main/saveload.c:1990 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "dados carregados n�o est�o em forma de lista pareada" #: src/main/saveload.c:2021 msgid "first argument must be a file name" msgstr "primeiro argumento deve ser um nome de arquivo" #: src/main/saveload.c:2065 src/main/saveload.c:2091 msgid "XDR write failed" msgstr "escrita XDR falhou" #: src/main/saveload.c:2078 src/main/saveload.c:2103 msgid "XDR read failed" msgstr "leitura XDR falhou" #: src/main/saveload.c:2113 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open %s" msgstr "n�o � poss�vel salvar os dados -- n�o foi poss�vel abrir %s" #: src/main/saveload.c:2195 src/main/serialize.c:1717 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "n�o � poss�vel salvar para conex�es em formato de vers�o %d" #: src/main/saveload.c:2203 msgid "connection not open for writing" msgstr "conex�o n�o aberta para leitura" #: src/main/saveload.c:2211 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "n�o � poss�vel salvar em formato XDR para uma conex�o de modo texto" #: src/main/saveload.c:2221 src/main/serialize.c:1633 #: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1766 #: src/main/serialize.c:1788 msgid "error writing to connection" msgstr "erro ao escrever na conex�o" #: src/main/saveload.c:2261 msgid "invalid envir argument" msgstr "argumento 'envir' inv�lido" #: src/main/scan.c:551 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() esperava '%s', obteve '%s'" #: src/main/scan.c:746 msgid "empty 'what' specified" msgstr "especifica��o vazia de 'what='" #: src/main/scan.c:760 src/main/scan.c:1037 msgid "invalid 'what' specified" msgstr "especificado 'what' inv�lido" #: src/main/scan.c:805 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "linha %d n�o tinha %d elementos" #: src/main/scan.c:857 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "n�mero de itens n�o � m�ltiplo do n�mero de colunas" #: src/main/scan.c:942 msgid "invalid 'strip.white' value" msgstr "valor de 'strip.white' inv�lido" #: src/main/scan.c:944 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "comprimento de 'strip.white' inv�lido" #: src/main/scan.c:946 src/main/scan.c:1251 msgid "invalid 'na.strings' value" msgstr "valor de 'na.strings' inv�lido" #: src/main/scan.c:948 src/main/scan.c:994 src/main/scan.c:1075 #: src/main/scan.c:1078 src/main/scan.c:1548 src/main/scan.c:1551 msgid "invalid 'comment.char' value" msgstr "valor de 'comment.char' inv�lido" #: src/main/scan.c:955 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "valor de 'sep' inv�lido: deve ter um byte" #: src/main/scan.c:959 src/main/scan.c:1088 msgid "invalid 'sep' value" msgstr "valor de 'sep' inv�lido" #: src/main/scan.c:968 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "separador decimal inv�lido: deve ter um byte" #: src/main/scan.c:973 msgid "invalid decimal separator" msgstr "separador decimal inv�lido" #: src/main/scan.c:984 src/main/scan.c:1097 src/main/scan.c:1539 msgid "out of memory" msgstr "mem�ria insuficiente" #: src/main/scan.c:990 src/main/scan.c:1103 src/main/scan.c:1545 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "s�mbolo de cita��o inv�lido especificado" #: src/main/scan.c:997 msgid "invalid 'allowEscapes' value" msgstr "valor de 'allowEscapes' inv�lido" #: src/main/scan.c:1159 src/main/scan.c:1178 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "string terminada por uma nova linha ou fim de arquivo" #: src/main/scan.c:1247 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "o primeiro argumento deve ser de modo caractere" #: src/main/scan.c:1477 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "Sele��o: " #: src/main/scan.c:1528 msgid "invalid 'nlines' value" msgstr "valor de 'nlines' inv�lido" #: src/main/scan.c:1569 src/main/scan.c:1581 msgid "cannot allocate buffer in readTableHead" msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer em readTableHead" #: src/main/scan.c:1612 src/main/scan.c:1615 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "linha final incompleta encontrada por readTableHeader em '%s'" #: src/main/scan.c:1725 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' n�o � uma conex�o" #: src/main/scan.c:1744 msgid "invalid value for 'nr'" msgstr "valor inv�lido de 'nr'" #: src/main/scan.c:1745 msgid "invalid value for 'nc'" msgstr "valor inv�lido de 'nc'" #: src/main/scan.c:1747 msgid "invalid value for 'rnames'" msgstr "valor inv�lido de 'rnames'" #: src/main/scan.c:1748 msgid "invalid value for 'sep'" msgstr "valor inv�lido de 'sep'" #: src/main/scan.c:1749 msgid "invalid value for 'eol'" msgstr "valor inv�lido de 'eol'" #: src/main/scan.c:1750 src/main/util.c:1114 msgid "invalid value for 'na'" msgstr "valor inv�lido de 'na'" #: src/main/scan.c:1751 msgid "invalid value for 'dec'" msgstr "valor inv�lido de 'dec'" #: src/main/scan.c:1752 msgid "invalid value for 'qmethod'" msgstr "valor inv�lido de 'qmethod'" #: src/main/scan.c:1757 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' deve ser um �nico caractere" #: src/main/scan.c:1778 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "data frame corrupto -- comprimento da coluna %d n�o corresponde a nrows" #: src/main/scan.c:1815 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "matriz corrupta -- dimens�es n�o correspondem ao comprimento" #: src/main/seq.c:88 src/main/seq.c:91 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "express�o num�rica tem %d elementos: somente o primeiro usado" #: src/main/seq.c:95 msgid "NA/NaN argument" msgstr "Argumento NA/NaN" #: src/main/seq.c:102 msgid "result would be too long a vector" msgstr "resultado seria um vetor muito longo" #: src/main/seq.c:126 msgid "unequal factor lengths" msgstr "comprimentos diferentes de fatores" #: src/main/seq.c:145 src/main/seq.c:237 src/main/seq.c:240 msgid "invalid number of copies in rep()" msgstr "n�mero de c�pias inv�lidas em rep()" #: src/main/seq.c:228 msgid "rep() incorrect type for second argument" msgstr "rep() tipo do segundo argumento inv�lido" #: src/main/seq.c:231 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "tentativa de replicar um objeto diferente de vetor" #: src/main/serialize.c:222 src/main/serialize.c:252 src/main/serialize.c:275 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "formato de sa�da inapropriado ou desconhecido" #: src/main/serialize.c:328 src/main/serialize.c:335 src/main/serialize.c:1857 #: src/main/serialize.c:1865 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: src/main/serialize.c:511 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "formato bin�rio est� obsoleto; usando xdr em seu lugar" #: src/main/serialize.c:519 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "formato deve ser do tipo ascii, bin�rio ou xdr" #: src/main/serialize.c:520 msgid "unknown output format" msgstr "formato de sa�da desconhecido" #: src/main/serialize.c:551 msgid "unknown input format" msgstr "formato de entrada desconhecido" #: src/main/serialize.c:556 msgid "input format does not match specified format" msgstr "formato de entrada n�o corresponde ao formato especificado" #: src/main/serialize.c:743 msgid "no restore method available" msgstr "nenhum m�todo de restaura��o dispon�vel" #: src/main/serialize.c:772 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "nomes em strings persistentes s�o atualmente ignorados" #: src/main/serialize.c:824 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' pode n�o estar dispon�vel ao carregar" #: src/main/serialize.c:831 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "espa�os de nomes podem n�o estar dispon�veis quando carregando" #: src/main/serialize.c:924 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "essa vers�o do R n�o pode escrever objetos no formato byte code" #: src/main/serialize.c:931 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: tipo %i desconhecido" #: src/main/serialize.c:1101 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "vers�o %d n�o suportada" #: src/main/serialize.c:1129 msgid "reference index out of range" msgstr "�ndice de refer�ncia fora de limites" #: src/main/serialize.c:1159 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "nomes em strings persistentes n�o s�o suportados ainda" #: src/main/serialize.c:1337 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler objetos no formato byte code" #: src/main/serialize.c:1340 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de classes" #: src/main/serialize.c:1342 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "essa vers�o do R n�o pode ler refer�ncias de fun��es gen�ricas" #: src/main/serialize.c:1350 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i" msgstr "ReadItem: tipo %i desconhecido" #: src/main/serialize.c:1470 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho n�o lan�ado vers�o %d escrito pelo R " "experimental %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:1474 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "n�o � poss�vel ler espa�o de trabalho vers�o %d escrito pelo R %d.%d.%d; R %" "d.%d.%d ou mais novo necess�rio" #: src/main/serialize.c:1603 src/main/serialize.c:1616 msgid "error reading from connection" msgstr "erro ao ler a partir de conex�o" #: src/main/serialize.c:1657 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "somente formato ascii pode ser escrito em conex�es de modo texto" #: src/main/serialize.c:1671 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "somente formato ascii pode ser lido a partir de conex�es de modo texto" #: src/main/serialize.c:1833 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "n�o � poss�vel alocar buffer" #: src/main/serialize.c:1999 src/main/serialize.c:2062 msgid "not a proper file name" msgstr "n�o � um nome de arquivo v�lido" #: src/main/serialize.c:2001 msgid "not a proper string" msgstr "n�o � uma string v�lida" #: src/main/serialize.c:2005 src/main/serialize.c:2008 msgid "file open failed" msgstr "falha na abertura de arquivo" #: src/main/serialize.c:2017 msgid "write failed" msgstr "falha de escrita" #: src/main/serialize.c:2018 msgid "could not determine file position" msgstr "n�o foi poss�vel determinar a posi��o do arquivo" #: src/main/serialize.c:2064 msgid "bad offset/length argument" msgstr "comprimento/deslocamento do argumento inv�lido" #: src/main/serialize.c:2087 src/main/serialize.c:2106 #, c-format msgid "open failed on %s" msgstr "falha na abertura em %s" #: src/main/serialize.c:2090 src/main/serialize.c:2098 #: src/main/serialize.c:2109 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "falha na procura em %s" #: src/main/serialize.c:2102 src/main/serialize.c:2113 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "falha na leitura em %s" #: src/main/serialize.c:2132 msgid "bad variable names" msgstr "nomes de vari�veis inv�lidos" #: src/main/sort.c:89 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "somente vetores at�micos podem ser testados para ordena��o" #: src/main/sort.c:266 src/main/sort.c:722 src/main/sort.c:821 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/sort.c:269 src/main/sort.c:481 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "somente vetores at�micos podem ser ordenados" #: src/main/sort.c:271 src/main/sort.c:483 src/main/sort.c:764 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "vetores raw n�o podem ser ordenados" #: src/main/sort.c:490 msgid "NA index" msgstr "�ndice NA" #: src/main/sort.c:492 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "�ndice %d fora de limites" #: src/main/sort.c:718 src/main/sort.c:818 msgid "'na.last' is invalid" msgstr "'na.last' � inv�lido" #: src/main/sort.c:731 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "argumento %d n�o � um vetor" #: src/main/sort.c:733 msgid "argument lengths differ" msgstr "comprimentos de argumentos difererem" #: src/main/sort.c:762 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "argumento n�o � um vetor at�mico" #: src/main/sort.c:773 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ties.method inv�lido para rank() [nunca deveria acontecer]" #: src/main/sort.c:828 msgid "negative value in 'x'" msgstr "valor negativo em 'x'" #: src/main/sort.c:839 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "intervalo de valores muito grande em 'x'" #: src/main/source.c:70 src/main/source.c:87 msgid "parse error" msgstr "erro na an�lise sint�tica" #: src/main/source.c:80 #, c-format msgid "syntax error on line %d" msgstr "erro de sintaxe na linha %d" #: src/main/split.c:37 msgid "first argument must be a vector" msgstr "primeiro argumento deve ser um vetor" #: src/main/split.c:39 msgid "second argument must be a factor" msgstr "segundo argumento deve ser um fator" #: src/main/split.c:46 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "" "Comprimento do grupo � zero mas o comprimento dos dados � maior que zero" #: src/main/split.c:48 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "comprimento dos dados n�o � m�ltiplo da vari�vel de separa��o" #: src/main/sprintf.c:45 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt' deve ser um vetor de caracteres n�o vazio" #: src/main/sprintf.c:48 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "somente 100 argumentos s�o pertimidos" #: src/main/sprintf.c:58 msgid "zero-length argument" msgstr "argumento de comprimento zero" #: src/main/sprintf.c:62 src/main/sprintf.c:65 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argumentos n�o podem ser reciclados para o mesmo tamanho" #: src/main/sprintf.c:75 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal buffer length %d" msgstr "comprimento de 'fmt' excede o comprimento m�ximo do buffer %d" #: src/main/sprintf.c:92 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "formato desconhecido no fim da string" #: src/main/sprintf.c:103 src/main/sprintf.c:110 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "refer�ncia a um argumento n�o existente %d" #: src/main/sprintf.c:158 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:166 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "use o formato %d ou %i para objetos l�gicos" #: src/main/sprintf.c:179 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "use o formato %d, %i, %x ou %X para objetos inteiros" #: src/main/sprintf.c:192 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "use o formato %f, %e ou %g para objetos num�ricos" #: src/main/sprintf.c:226 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "use o formato %s para objetos caractere" #: src/main/sprintf.c:229 msgid "Likely truncation of character string" msgstr "Prov�vel truncamento de string de caracteres" #: src/main/sprintf.c:235 msgid "unsupported type" msgstr "tipo n�o suportado" #: src/main/sprintf.c:251 #, c-format msgid "String length exceeds buffer size of %d" msgstr "Comprimento da string excede buffer de tamanho %d" #: src/main/startup.c:68 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: buffer muito pequeno" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:410 msgid "Integer overflow in sum(.); use sum(as.numeric(.))" msgstr "Estouro da capacidade de inteiro em sum(.); use sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:341 msgid "internal error ('op' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "erro interno ('op' em do_summary).\t Chame um guru" #: src/main/summary.c:496 msgid "no finite arguments to min; returning Inf" msgstr "nenhum argumento finito para min; retornando Inf" #: src/main/summary.c:498 msgid "no finite arguments to max; returning -Inf" msgstr "nenhum argumento finito para max; retornando -Inf" #: src/main/summary.c:773 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "nem todos os argumentos tem o mesmo comprimento" #: src/main/subassign.c:93 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "tentativa de alargar um objeto diferente de vetor" #: src/main/subassign.c:98 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "atribui��o fora dos limites do vetor/lista (extendendo de %d at� %d)" #: src/main/subassign.c:289 #, c-format msgid "incompatible types (%d) in subassignment type fix" msgstr "tipos incompat�veis (%d) em corre��o de tipo subatribui��o " #: src/main/subassign.c:382 src/main/subassign.c:653 src/main/subassign.c:656 #: src/main/subassign.c:923 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs n�o s�o permitidos em atribui��es por subscritos" #: src/main/subassign.c:394 src/main/subassign.c:667 src/main/subassign.c:915 #: src/main/subassign.c:1097 msgid "nothing to replace with" msgstr "nada para colocar no lugar" #: src/main/subassign.c:396 src/main/subassign.c:669 src/main/subassign.c:917 #: src/main/subassign.c:1099 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "n�mero de itens para para substituir n�o � um m�ltiplo do comprimento do " "substituto" #: src/main/subassign.c:635 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "n�mero de subscritos incorretos na matriz" #: src/main/subassign.c:867 #, c-format msgid "incompatible types (case %d) in matrix subset assignment" msgstr "tipos incompat�veis (caso %d) em atribui��o de subconjunto de matriz" #: src/main/subassign.c:1046 #, c-format msgid "incompatible types (%d) in array subset assignment" msgstr "tipos incompat�veis (%d) em atribui��o de subconjunto de array" #: src/main/subassign.c:1071 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "n�mero de subscritos inv�lidos em atribui��o de lista" #: src/main/subassign.c:1216 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: n�mero de argumentos inv�lidos" #: src/main/subassign.c:1421 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "argumentos inv�lidos para subatribui��o de ambiente" #: src/main/subassign.c:1431 src/main/subassign.c:1453 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "mais elementos fornecidos do que podem ser substituidos" #: src/main/subassign.c:1433 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] com subscrito ausente" #: src/main/subassign.c:1441 src/main/subset.c:767 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "indexa��o recursiva falhou no n�vel %d\n" #: src/main/subassign.c:1446 src/main/subset.c:771 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "nenhum �ndice no n�vel %d\n" #: src/main/subassign.c:1463 src/main/subassign.c:1480 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "subscrito [[ ]] fora de limites" #: src/main/subassign.c:1469 src/main/subassign.c:1644 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "n�mero inadequado de subscritos em [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1607 #, c-format msgid "incompatible types (%d) in [[ assignment" msgstr "tipos incompat�veis (%d) em atribui��o [[" #: src/main/subassign.c:1654 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "subscrito (%d) em [[ ]] fora de limites" #: src/main/subassign.c:1695 src/main/subscript.c:110 src/main/subscript.c:175 #: src/main/subscript.c:552 src/main/subset.c:904 msgid "invalid subscript type" msgstr "tipo de subscrito inv�lido" #: src/main/subassign.c:1775 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Realizando coer��o de LHD para uma lista" #: src/main/subscript.c:36 src/main/subscript.c:52 src/main/subscript.c:128 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "tentativa de selecionar menos de um elemento" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:126 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "tentativa de selecionar mais de um elemento" #: src/main/subscript.c:131 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "erro interno no uso de indexa��o recursiva" #: src/main/subscript.c:231 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) subscrito l�gico muito longo" #: src/main/subscript.c:314 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "somente 0's podem ser usados junto com subscritos negativos" #: src/main/subscript.c:378 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "elemento do vetor de caracteres n�o tem tipo CHARSXP" #: src/main/subscript.c:455 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "array sem atributo 'dimnames'" #: src/main/subscript.c:462 msgid "invalid subscript" msgstr "subscrito inv�lido" #: src/main/subscript.c:492 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "tentativa de usar um subscrito em um objeto diferente de vetor" #: src/main/subset.c:239 src/main/subset.c:266 src/main/subset.c:423 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "uso de subscritos em matrizes n�o suportados para esse tipo" #: src/main/subset.c:652 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "n�mero incorreto de dimens�es" #: src/main/subset.c:731 msgid "no index specified" msgstr "nenhum �ndice especificado" #: src/main/subset.c:740 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "argumentos errados para obten��o de subconjuntos de um ambiente" #: src/main/sysutils.c:67 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "n�o � poss�vel determinar a data de modifica��o do arquivo '%s'" #: src/main/sysutils.c:73 msgid "file existence is not available on this system" msgstr "exist�ncia de arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:78 msgid "file modification time is not available on this system" msgstr "data de modifica��o do arquivo n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:141 msgid "invalid filename pattern" msgstr "padr�o de nome de arquivo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:143 msgid "invalid 'tempdir'" msgstr "'tempdir' inv�lido" #: src/main/sysutils.c:145 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' n�o especificado" #: src/main/sysutils.c:147 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' n�o especificado" #: src/main/sysutils.c:219 src/main/sysutils.c:275 msgid "wrong type for argument" msgstr "argumento de tipo inv�lido" #: src/main/sysutils.c:285 msgid "'putenv' is not available on this system" msgstr "'outenv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:318 msgid "failed to find symbols in iconv.dll" msgstr "falha ao achar s�mbolos em iconv.dll" #: src/main/sysutils.c:322 msgid "iconv.dll is not available on this system" msgstr "iconv.dll n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/sysutils.c:388 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/sysutils.c:390 msgid "invalid 'from' argument" msgstr "argumento 'from' inv�lido" #: src/main/sysutils.c:392 msgid "invalid 'to' argument" msgstr "argumento 'to' inv�lido" #: src/main/sysutils.c:394 msgid "invalid 'sub' argument" msgstr "argumento 'sub' inv�lido" #: src/main/sysutils.c:401 msgid "unsupported conversion" msgstr "convers�o n�o suportada" #: src/main/sysutils.c:450 src/main/sysutils.c:484 src/main/sysutils.c:491 #: src/main/sysutils.c:497 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "'iconv' n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/main/unique.c:269 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "comprimento %d � muito grande para uso de hash" #: src/main/unique.c:350 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' pode ser aplicada somente a vetores" #: src/main/unique.c:386 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() pode ser aplicada somente a vetores" #: src/main/unique.c:498 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' requer argumentos vetoriais" #: src/main/unique.c:584 msgid "invalid 'duplicates.ok' argument" msgstr "argumento 'duplicates.ok' inv�lido" #: src/main/unique.c:587 src/main/unique.c:653 msgid "argument is not of mode character" msgstr "argumento n�o � de modo caractere" #: src/main/unique.c:741 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... usado em uma situa��o onde ele n�o existe" #: src/main/unique.c:780 #, c-format msgid "'%s' is not a valid call" msgstr "'%s' n�o � uma chamada v�lida" #: src/main/unique.c:837 #, c-format msgid "'%s' is not a function" msgstr "'%s' n�o � uma fun��o" #: src/main/unique.c:845 #, c-format msgid "'%s' is not a logical" msgstr "'%s' n�o � do tipo l�gico" #: src/main/unique.c:981 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "matrix n�o num�rica em rowsum(): isso n�o pode acontecer" #: src/main/unique.c:1012 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "data frame n�o num�rico em rowsum" #: src/main/unique.c:1037 msgid "this cannot happen" msgstr "isso n�o pode acontecer" #: src/main/unique.c:1093 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' deve ser um vetor de caracteres" #: src/main/unique.c:1097 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' deve ser uma string de caracteres" #: src/main/unique.c:1166 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated n�o chamado dentro de uma STRSXP" #: src/main/util.c:254 src/main/util.c:258 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser NA" #: src/main/util.c:262 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "tamanho de vetor n�o pode ser negativo" #: src/main/util.c:263 msgid "vector size specified is too large" msgstr "tamanho de vetor especificado � muito grande" #: src/main/util.c:523 src/main/util.c:541 msgid "object is not a matrix" msgstr "objeto n�o � uma matriz" #: src/main/util.c:701 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in type2str" msgstr "tipo %d n�o est� implementado em type2str" #: src/main/util.c:715 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in type2symbol" msgstr "tipo %d n�o est� implementado em type2symbol" #: src/main/util.c:725 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tipo n�o implementado '%s' em '%s'\n" #: src/main/util.c:727 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tipo n�o implementado (%d) em '%s'\n" #: src/main/util.c:797 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "etiqueta inv�lida durante a extra��o de nomes" #: src/main/util.c:806 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d argumento passado para '%s' que requer %d" msgstr[1] "%d argumentos passados para '%s' que requer %d" #: src/main/util.c:818 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "lista \"nthcdr\" � menor que %d" #: src/main/util.c:823 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" requer uma lista para aplicar o CDR" #: src/main/util.c:911 msgid "invalid 'xinds' argument" msgstr "arugmento 'xinds' inv�lido" #: src/main/util.c:914 msgid "invalid 'yinds' argument" msgstr "argumento 'yinds' inv�lido" #: src/main/util.c:916 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:918 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' deve ser TRUE ou FALSE" #: src/main/util.c:1005 msgid "cannot change working directory" msgstr "n�o � poss�vel mudar o diret�rio de trabalho" #: src/main/util.c:1019 src/main/util.c:1053 src/main/util.c:1097 msgid "a character vector argument expected" msgstr "vetor de caracteres esperado como argumento" #: src/main/util.c:1024 src/main/util.c:1058 msgid "path too long" msgstr "caminho muito longo" #: src/main/util.c:1100 msgid "invalid value for 'w'" msgstr "valor inv�lido para 'w'" #: src/main/util.c:1104 msgid "invalid value for 'quote'" msgstr "valor inv�lido para 'quote'" #: src/main/util.c:1109 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "apenas o primeiro caractere" #: src/main/util.c:1112 msgid "invalid value for 'justify'" msgstr "valor inv�lido para 'justify'" #: src/main/util.c:1165 msgid "invalid multibyte string" msgstr "string multibyte inv�lida" #: src/main/util.c:1182 src/main/util.c:1190 msgid "invalid input in mbcsToLatin1" msgstr "entrada inv�lida em mbcsToLatin1" #: src/main/util.c:1187 msgid "allocation failure in mbcsToLatin1" msgstr "falha de aloca��o em mbcsToLatin1" #: src/main/util.c:1289 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "mensagem de erro truncada para 255 caracteres" #: src/main/util.c:1302 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "mensagem de aviso truncada para 255 caracteres" #: src/main/version.c:34 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R � um software livre e vem sem GARANTIA ALGUMA.\n" "Voc� pode redistribu�-lo sob certas circunst�ncias.\n" "Digite 'licence()' ou 'licence()' para detalhes de distribui��o.\n" "\n" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R � um projeto colaborativo com muitos contribuidores.\n" "Digite 'contributors()' para obter mais informa��es e\n" "'citation()' para saber como citar o R ou pacotes do R em publica��es.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for a HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Digite 'demo()' para demonstra��es, 'help()' para o sistema on-line de " "ajuda,\n" "ou 'help.start()' para abrir o sistema de ajuda em HTML no seu navegador.\n" "Digite 'q()' para sair do R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:78 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas vfont n�o podem ser acessadas no m�dulo" #: src/main/vfonts.c:97 msgid "allocation failure in GVStrWidth" msgstr "falha de aloca��o em GVStrWidth" #: src/main/vfonts.c:115 src/main/vfonts.c:152 src/main/vfonts.c:196 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "fontes Hershey n�o podem ser carregadas" #: src/main/vfonts.c:134 msgid "allocation failure in GVStrHeight" msgstr "falha de aloca��o em GVStrHeight" #: src/main/vfonts.c:178 msgid "allocation failure in GVText" msgstr "falha de aloca��o em GVText" #: src/modules/internet/internet.c:91 msgid "unknown URL scheme" msgstr "URL de formato desconhecido" #: src/modules/internet/internet.c:160 src/modules/internet/internet.c:164 #: src/modules/internet/internet.c:170 src/modules/internet/internet.c:182 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o url falhou" #: src/modules/internet/internet.c:243 msgid "invalid 'url' argument" msgstr "argumento 'url' inv�lido" #: src/modules/internet/internet.c:245 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'url' foi utilizado" #: src/modules/internet/internet.c:249 msgid "invalid 'destfile' argument" msgstr "argumento 'destfile' inv�lido" #: src/modules/internet/internet.c:251 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "apenas o primeiro elemento do argumento 'destfile' foi utilizado" #: src/modules/internet/internet.c:255 msgid "invalid 'quiet' argument" msgstr "argumento 'quiet' inv�lido" #: src/modules/internet/internet.c:262 msgid "invalid 'cacheOK' argument" msgstr "argumento 'cacheOK' inv�lido" #: src/modules/internet/internet.c:271 src/modules/internet/internet.c:356 #: src/modules/internet/internet.c:435 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir a URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:273 src/modules/internet/internet.c:290 #: src/modules/internet/internet.c:369 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo destino '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:293 src/modules/internet/internet.c:372 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "tentando a URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:300 src/modules/internet/internet.c:379 msgid "opened URL\n" msgstr "URL aberta\n" #: src/modules/internet/internet.c:305 src/modules/internet/internet.c:384 msgid "Download progress" msgstr "Download em progresso" #: src/modules/internet/internet.c:352 src/modules/internet/internet.c:431 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "comprimento baixado %d != comprimento informado %d" #: src/modules/internet/internet.c:466 src/modules/internet/internet.c:692 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir: status HTTP foi '%d %s'" #: src/modules/internet/internet.c:636 src/modules/internet/internet.c:792 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "Tempo limite esgotado em InternetOpenUrl" #: src/modules/internet/internet.c:663 src/modules/internet/internet.c:677 #: src/modules/internet/internet.c:814 src/modules/internet/internet.c:823 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "falha em InternetOpenUrl: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:727 msgid "Internet read timed out" msgstr "Tempo limite esgotado na leitura via Internet" #: src/modules/internet/internet.c:906 msgid "cannot allocate memory for InternetRoutines structure" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mme�ria para estrutura de InternetRoutines" #: src/modules/internet/nanoftp.c:372 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "removendo informa��o de proxy FTP" #: src/modules/internet/nanoftp.c:374 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy FTP '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:806 msgid "cannot resolve host" msgstr "n�o foi poss�vel resolver o servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:836 msgid "failed to connect to server" msgstr "falha na conex�o com servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:847 msgid "failed to get response from server" msgstr "falha ao obter resposta do servidor" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1137 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: falha ao criar soquete" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1182 msgid "failed to create a data connection" msgstr "falha ao criar conex�o de dados" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1190 msgid "failed to bind a port" msgstr "falha ao vincular uma porta" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1197 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "n�o foi poss�vel escutar na porta %d" #: src/modules/internet/nanohttp.c:407 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "removendo informa��o sobre proxy HTTP" #: src/modules/internet/nanohttp.c:409 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "usando proxy HTTP '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:980 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'." msgstr "n�o foi poss�vel resolver '%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1007 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "conectado a '%s' na porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1012 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "n�o foi poss�vel conectar a '%s' na porta %d." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1276 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "redirecionamento para: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1285 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "muitos redirecionamentos, abortando ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "aloca��o de conex�o soquete falhou" #: src/modules/lapack/Lapack.c:47 src/modules/lapack/Lapack.c:532 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' e 'jovb' devem ser strings de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:49 src/modules/lapack/Lapack.c:128 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' deve ser uma string de caracteres" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 src/modules/lapack/Lapack.c:80 #: src/modules/lapack/Lapack.c:94 src/modules/lapack/Lapack.c:103 #: src/modules/lapack/Lapack.c:158 src/modules/lapack/Lapack.c:168 #: src/modules/lapack/Lapack.c:193 src/modules/lapack/Lapack.c:211 #: src/modules/lapack/Lapack.c:296 src/modules/lapack/Lapack.c:307 #: src/modules/lapack/Lapack.c:411 src/modules/lapack/Lapack.c:417 #: src/modules/lapack/Lapack.c:462 src/modules/lapack/Lapack.c:469 #: src/modules/lapack/Lapack.c:473 src/modules/lapack/Lapack.c:507 #: src/modules/lapack/Lapack.c:514 src/modules/lapack/Lapack.c:545 #: src/modules/lapack/Lapack.c:554 src/modules/lapack/Lapack.c:600 #: src/modules/lapack/Lapack.c:606 src/modules/lapack/Lapack.c:661 #: src/modules/lapack/Lapack.c:667 src/modules/lapack/Lapack.c:827 #: src/modules/lapack/Lapack.c:833 src/modules/lapack/Lapack.c:873 #: src/modules/lapack/Lapack.c:880 src/modules/lapack/Lapack.c:884 #: src/modules/lapack/Lapack.c:913 src/modules/lapack/Lapack.c:920 #: src/modules/lapack/Lapack.c:944 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "erro de c�digo %d na rotina Lapack '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:142 src/modules/lapack/Lapack.c:270 #: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:640 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' deve ser uma matriz quadrada num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:144 src/modules/lapack/Lapack.c:276 #: src/modules/lapack/Lapack.c:589 src/modules/lapack/Lapack.c:646 msgid "invalid 'only.values'" msgstr "'only.'values' inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:354 src/modules/lapack/Lapack.c:397 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' deve ser uma matriz complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:356 src/modules/lapack/Lapack.c:448 #: src/modules/lapack/Lapack.c:491 msgid "'B' must be a complex matrix" msgstr "'B' deve ser uma matrix complexa" #: src/modules/lapack/Lapack.c:361 src/modules/lapack/Lapack.c:778 msgid "'A' is 0-diml" msgstr "'A' tem dimens�o 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:363 src/modules/lapack/Lapack.c:780 msgid "no right-hand side in 'B'" msgstr "sem lado direito em 'B'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:365 src/modules/lapack/Lapack.c:782 #, c-format msgid "'A' (%d x %d) must be square" msgstr "'A' (%d x %d) deve ser quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:367 src/modules/lapack/Lapack.c:784 #, c-format msgid "'B' (%d x %d) must be compatible with 'A' (%d x %d)" msgstr "'B' (%d x %d) deve ser compat�vel com 'A' (%d x %d)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:376 src/modules/lapack/Lapack.c:714 #: src/modules/lapack/Lapack.c:748 src/modules/lapack/Lapack.c:793 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "argumento %d da rotina Lapack '%s' teve um valor inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:383 src/modules/lapack/Lapack.c:434 #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 src/modules/lapack/Lapack.c:518 #: src/modules/lapack/Lapack.c:567 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:684 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fun��es complexas em Fortran n�o est�o dispon�veis nessa plataforma" #: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:500 #: src/modules/lapack/Lapack.c:866 src/modules/lapack/Lapack.c:906 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "termo do lado direito deve ter %d e n�o %d linhas" #: src/modules/lapack/Lapack.c:493 src/modules/lapack/Lapack.c:899 msgid "invalid 'trans' parameter" msgstr "par�metro 'trans' inv�lido" #: src/modules/lapack/Lapack.c:701 src/modules/lapack/Lapack.c:939 msgid "'A' must be a square matrix" msgstr "'A' deve ser uma matriz quadrada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:702 msgid "'A' must have dims > 0" msgstr "'A' deve ter dimens�o > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:712 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "a submatriz de ordem %d n�o � positiva definida" #: src/modules/lapack/Lapack.c:720 src/modules/lapack/Lapack.c:758 #: src/modules/lapack/Lapack.c:771 src/modules/lapack/Lapack.c:814 #: src/modules/lapack/Lapack.c:932 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:728 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "argumento 'size' deve ser um inteiro positivo" #: src/modules/lapack/Lapack.c:737 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' n�o pode exceder ncol(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:738 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' n�o pode exceder nrow(x) = %d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:747 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "elemento (%d,%d) � zero, e portanto a inversa n�o pode ser calculada" #: src/modules/lapack/Lapack.c:773 src/modules/lapack/Lapack.c:859 #: src/modules/lapack/Lapack.c:897 msgid "'B' must be a numeric matrix" msgstr "'B' deve ser uma matriz num�rica" #: src/modules/lapack/Lapack.c:796 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "rotina Lapack dgesv: sistema � exatamente singular" #: src/modules/lapack/Lapack.c:801 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "sistema � computacionalmente singular: condi��o rec�proca n�mero = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "argumento 'logarithm' deve ser l�gico" #: src/modules/X11/devX11.c:293 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" "n�o � poss�vel ajustar escala de cinza: voltando para modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:376 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "Driver X11 n�o foi capaz de obter cubo de cores\n" " revertendo para modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:421 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Erro: X11 n�o pode alocar cores adicionais.\n" "Considere usar o X11 com a op��o colortype=\"pseudo.cube\" ou \"gray\"" #: src/modules/X11/devX11.c:816 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "n�o foi poss�vel achar nenhuma fonte X11\n" "Verifique se o caminho de fontes est� correto." #: src/modules/X11/devX11.c:880 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 utilizou o tamanho de fonte %d ao inv�s do %d pedido" #: src/modules/X11/devX11.c:939 #, c-format msgid "X11 font at size %d could not be loaded" msgstr "fonte X11 de tamanho %d n�o p�de ser carregada" #: src/modules/X11/devX11.c:1054 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "Erro no protocolo X11: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1071 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "Erro de E/S: por favor salve o seu trabalho atual e feche o R" #: src/modules/X11/devX11.c:1094 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "locale n�o suportado pela Xlib: algumas opera��es X v�o ser realizadas no " "locale C" #: src/modules/X11/devX11.c:1095 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X n�o pode ajustar os modificadores de locale" #: src/modules/X11/devX11.c:1102 msgid "no png support in this version of R" msgstr "sem suporte png nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1106 msgid "filename too long in png() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada png()" #: src/modules/X11/devX11.c:1110 src/modules/X11/devX11.c:1517 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo PNG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1123 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "sem suporte jpeg nessa vers�o do R" #: src/modules/X11/devX11.c:1129 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome de arquivo muito longo em chamada jpeg()" #: src/modules/X11/devX11.c:1133 src/modules/X11/devX11.c:1524 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo JPEG '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1154 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1180 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() n�o suporta transpar�ncia: usando fundo de tela branco" #: src/modules/X11/devX11.c:1211 msgid "unable to create X11 window" msgstr "n�o foi poss�vel criar janela X11" #: src/modules/X11/devX11.c:1257 msgid "unable to create pixmap" msgstr "imposs�vel criar mapa de pixels" #: src/modules/X11/devX11.c:1330 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "fam�lia de fonte n�o encontrada no banco de dados de fonte do X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2244 msgid "invalid string argument" msgstr "argumento string inv�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2278 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "n�o foi poss�vel iniciar o dispositivo %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2305 msgid "invalid width or height" msgstr "comprimento ou largura inv�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2309 msgid "invalid gamma value" msgstr "valor de gamma inv�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2312 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "tipo de cor inv�lido passado para o driver X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2326 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "modo de cor X11 desconhecido -- usando modo monocrom�tico" #: src/modules/X11/devX11.c:2336 msgid "invalid value of 'bg'" msgstr "valor inv�lido de 'bg'" #: src/modules/X11/devX11.c:2341 msgid "invalid value of 'canvas'" msgstr "valor de 'canvas' inv�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2346 msgid "invalid value of 'fonts'" msgstr "valor de 'fonts' inv�lido" #: src/modules/X11/devX11.c:2389 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "n�o foi poss�vel abrir conex�o com o dispositivo X11" #: src/modules/X11/devX11.c:2440 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "n�o foi poss�vel alocar mem�ria para estrutura do tipo X11Routines" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/bessel_y.c:61 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "erro de aloca��o em bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:71 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argumento fora de " "limites?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:74 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): precis�o perdida no resultado\n" #: src/nmath/pnchisq.c:181 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): n�o houve converg�ncia em %d itera��es" #: src/nmath/polygamma.c:473 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)" #: src/nmath/rmultinom.c:74 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: soma das probabilidades deveria ser 1, mas � %g" #: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:100 msgid "signrank allocation error" msgstr "erro de aloca��o em signrank" #: src/nmath/snorm.c:324 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind inv�lido: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:75 src/nmath/wilcox.c:81 src/nmath/wilcox.c:119 #: src/nmath/wilcox.c:276 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "erro de aloca��o %d em wilcox" #: src/unix/dynload.c:149 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carregamento din�mico local expl�cito n�o suportado nessa plataforma. Usando " "padr�o." #: src/unix/dynload.c:150 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carregamento din�mico global expl�cito n�o suportado nessa plataforma. " "Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:151 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Carregamento din�mico n�o-pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa " "plataforma. Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:152 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Carregamento din�mico pregui�oso expl�cito n�o suportado nessa plataforma. " "Usando padr�o." #: src/unix/dynload.c:235 msgid "cannot get working directory!" msgstr "n�o foi poss�vel obter o diret�rio de trabalho!" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "argumento inv�lido para edit()" #: src/unix/edit.c:130 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "argumento 'editor' de tipo inv�lido" #: src/unix/edit.c:132 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "argumento 'editor' n�o definido" #: src/unix/edit.c:137 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' deve ser uma string" #: src/unix/edit.c:155 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "n�o foi poss�vel executar o editor '%s'" #: src/unix/edit.c:157 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor executou mas retornou status de erro" #: src/unix/edit.c:167 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "problema na execu��o do editor %s" #: src/unix/edit.c:171 msgid "unable to open file to read" msgstr "n�o foi poss�vel abrir o arquivo para leitura" #: src/unix/edit.c:177 #, c-format msgid "" "an error occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "um erro ocorreu na linha %d\n" " use um comando do tipo\n" " x <- edit()\n" " para recuperar" #: src/unix/sys-std.c:120 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "manipulador de interrup��o n�o deve retornar" #: src/unix/sys-std.c:483 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Uma circunst�ncia rara ocorreu no aninhamento da entrada readline. Por favor " "informe usando bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:601 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "recodifica��o n�o est� dispon�vel nesse sistema" #: src/unix/sys-std.c:904 src/unix/sys-std.c:926 msgid "'file' argument is too long" msgstr "argumento 'file' � muito longo" #: src/unix/sys-std.c:910 src/unix/sys-std.c:912 msgid "no history mechanism available" msgstr "nenhum mecanismo de hist�rico dispon�vel" #: src/unix/sys-std.c:935 src/unix/sys-std.c:937 msgid "no history available to save" msgstr "nenhum hist�rico dispon�vel pra salvar" #: src/unix/sys-std.c:1002 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep n�o est� implementado nesse sistema" #: src/unix/sys-unix.c:194 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "proc.time() n�o est� implementado nesses sistema" #: src/unix/sys-unix.c:210 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "argumento caractere n�o vazio esperado" #: src/unix/sys-unix.c:234 msgid "intern=TRUE is not implemented on this platform" msgstr "itern=TRUE n�o est� implementado nessa plataforma" #: src/unix/sys-unix.c:275 src/unix/sys-unix.c:291 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "n�o � poss�vel criar um diret�rio em R_TempDir" #: src/unix/sys-unix.c:304 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "n�o � poss�vel alocar R_TempDir" #: src/unix/sys-unix.c:386 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() n�o est� implementado nesse sistema" #: src/unix/system.c:172 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "ATEN��O: --gui ou -g sem especifica��o e ignorado" #: src/unix/system.c:192 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "ATEN��O: interface gr�fica desconhecida '%s', usando X11\n" #: src/unix/system.c:195 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "ATEN��O: interface gr�fica '%s' desconhecida, usando nenhuma\n" #: src/unix/system.c:313 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "ATEN��O: Somente editando o primeiro arquivo da lista" #: src/unix/X11.c:51 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "m�dulo X11 n�o est� dispon�vel nessa interface gr�fica" #: src/unix/X11.c:57 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "rotinas X11 n�o podem ser acessadas em m�dulo" #: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "m�dulo X11 n�o pode ser carregado" #: src/unix/X11.c:129 src/unix/X11.c:136 src/unix/X11.c:143 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 n�o est� dispon�vel"