# Korean translations for R package
# R 패키지에 대한 한국어 번역문.
# Copyright (C) 2005 The R Foundation
# This file is distributed under the same license as the R package.
# Korean <uiami@hanmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: R 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-21 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-31 10:31+0900\n"
"Last-Translator: Korean <uiami@hanmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: devNull.c:41 devNull.c:45
msgid "unable to start NULL device"
msgstr "NULL 디바이스를 시작할수가 없습니다"

#: devPS.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "afm file '%s' could not be opened"
msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다"

#: devPS.c:582
msgid "FontBBox could not be parsed"
msgstr ""

#: devPS.c:590
#, fuzzy
msgid "CharInfo could not be parsed"
msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다"

#: devPS.c:620
msgid "unknown AFM entity encountered"
msgstr "충돌한 AFM entity를 알수가 없습니다 "

#: devPS.c:735 devPS.c:738 devPS.c:3979 devPS.c:6668 devPicTeX.c:501
#: devPicTeX.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid string in '%s'"
msgstr "무효의 문자열 인수입니다"

#: devPS.c:766
#, c-format
msgid "font width unknown for character 0x%x"
msgstr "문자 0x%x에는 알수 없는 font폭 입니다"

#: devPS.c:820
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'"
msgstr ""

#: devPS.c:836 devPS.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x"
msgstr "Unicode 문자 0x%x에는 알수 없는 font 척도입니다"

#: devPS.c:856
#, c-format
msgid "font metrics unknown for character 0x%x"
msgstr "문자 0x%x에는 알수 없는 font 척도입니다"

#: devPS.c:871 devPS.c:878
msgid ""
"invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale"
msgstr ""

#: devPS.c:992
#, fuzzy
msgid "failed to allocate CID font info"
msgstr "유형 1 font 정보를 할당하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:1007
#, fuzzy
msgid "failed to allocate Type 1 font info"
msgstr "유형 1 font 정보를 할당하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:1027
#, fuzzy
msgid "failed to allocate encoding info"
msgstr "encode 정보를 할당하는데 실패했습니다"

#: devPS.c:1045
#, fuzzy
msgid "failed to allocate CID font family"
msgstr "유형 1 font 패밀리를 할당하는데 실패했습니다"

#: devPS.c:1058
#, fuzzy
msgid "failed to allocate Type 1 font family"
msgstr "유형 1 font 패밀리를 할당하는데 실패했습니다"

#: devPS.c:1097 devPS.c:1108
#, fuzzy
msgid "failed to allocate font list"
msgstr "font 리스트를 할당하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:1159
#, fuzzy
msgid "failed to allocated encoding list"
msgstr "encode 리스트에 할당하는데 실패했습니다"

#: devPS.c:1305
#, fuzzy
msgid "truncated string which was too long for copy"
msgstr "복사에서 너무 긴 앞을 잘린 문자열입니다"

#: devPS.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load encoding file '%s'"
msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:1439 devPS.c:1477
msgid "Invalid font name or more than one font name"
msgstr "무효의 font명 또는 1개를 넘는 font명 입니다"

#: devPS.c:1601 devPS.c:1634
#, fuzzy
msgid "font family not found in PostScript font database"
msgstr "font 패밀리는 PostScript font 데이타베이스에서 검색되지 않았습니다"

#: devPS.c:1703 devPS.c:1778 devPS.c:1803
#, fuzzy
msgid "font encoding not found in font database"
msgstr "font encode는 PostScript 데이타베이스에서 검색되지 않았습니다"

#: devPS.c:1728 devPS.c:1753
#, fuzzy
msgid "font CMap not found in font database"
msgstr "font family는 Quartz font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다"

#: devPS.c:1941 devPS.c:2020 devPS.c:2087
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load afm file '%s'"
msgstr "afm file %s를 읽을 수가 없습니다"

#: devPS.c:2375
msgid "Corrupt loaded encodings;  encoding not recorded"
msgstr "오류가 있는 것을 적재한 encoding; 기록하지 않는 encoding 입니다"

#: devPS.c:2386
msgid "Failed to record device encoding"
msgstr "encode 디바이스를 기록하는것을 실패했습니다"

#: devPS.c:2556
msgid "Object .ps.prolog is not a character vector"
msgstr "오브젝트 ps.prolog는 문자 벡터가 아닙니다"

#: devPS.c:2610 devPS.c:5598 devQuartz.c:1394 devWindows.c:699
msgid "Invalid line end"
msgstr "무효의 라인 종점입니다"

#: devPS.c:2629 devPS.c:5617 devQuartz.c:1414 devWindows.c:712
msgid "Invalid line join"
msgstr "무효인 라인 조인입니다"

#: devPS.c:2637 devQuartz.c:1424
msgid "Invalid line mitre"
msgstr "무효의 라인 mitre입니다"

#: devPS.c:2905
msgid "filename too long in postscript"
msgstr "postscript에 대해서 너무 긴 파일명입니다"

#: devPS.c:2923 devPS.c:5140
msgid "encoding path is too long"
msgstr "encoding 패스는 너무 깁니다"

#: devPS.c:2939 devPS.c:4303
#, fuzzy
msgid "failed to load encoding"
msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:2982 devPS.c:3045 devPS.c:5199 devPS.c:5254 devPS.c:6472
#, fuzzy
msgid "Invalid font type"
msgstr "무효의 font 명세입니다"

#: devPS.c:3007 devPS.c:5222
msgid "Failed to initialise default PostScript font"
msgstr "default PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:3077 devPS.c:5281
msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts"
msgstr "추가의 PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:3098
msgid "invalid foreground/background color (postscript)"
msgstr "무효의 전경/배경색 (psotscript)"

#: devPS.c:3108
msgid "'command' is too long"
msgstr "'command'는 너무 깁니다"

#: devPS.c:3112
msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command"
msgstr ""
"비어 있는 print command와 함께 사용되는 postscript 입니다(print.it=TRUE)"

#: devPS.c:3163
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (postscript)"
msgstr "무효의 페이지 유형 '%s' (postscript) 입니다"

#: devPS.c:3367
msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version"
msgstr "파일 = \"\"에 의해 인쇄하는 것은 이 버전에서 실제로 적용되지 않습니다"

#: devPS.c:3375 devPS.c:3388
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'"
msgstr "'%s'에 'postscript' pipe를 열 수가 없습니다"

#: devPS.c:3381
msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version"
msgstr "file =\"cmd\"는 이 버전에서 실제로 적용되지 않습니다"

#: devPS.c:3399
#, c-format
msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'"
msgstr "'postscript'의 파일 인수 '%s'를 열수가 없습니다"

#: devPS.c:3531
#, c-format
msgid ""
"error from postscript() in running:\n"
"    %s"
msgstr ""
"실행에서 postscript()으로부터 에러입니다:\n"
"%s"

#: devPS.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "CID family '%s' not included in PostScript device"
msgstr "PostScript 디바이스에 포함하지 않는 family %s 입니다"

#: devPS.c:3578 devPS.c:3589 devPS.c:3797 devPS.c:3828
#, fuzzy, c-format
msgid "family '%s' not included in PostScript device"
msgstr "PostScript 디바이스에 포함하지 않는 family %s 입니다"

#: devPS.c:3790 devPS.c:3818 devPS.c:4769 devPS.c:6520 devPS.c:6566
#, c-format
msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1"
msgstr "font 1과 변경할 수 있던 무효의 font %d를 사용하기 위하여 시도합니다"

#: devPS.c:3877
#, c-format
msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'"
msgstr ""

#: devPS.c:3887
msgid "conversion failure in 'mbcsToSbcs'"
msgstr ""

#: devPS.c:3966 devPS.c:4824 devPS.c:6654
#, c-format
msgid "failed in text conversion to encoding '%s'"
msgstr ""

#: devPS.c:4125
msgid "run out of colors in xfig()"
msgstr "xfig() 에서 colors를 전부 소모 해주십시오"

#: devPS.c:4154
#, c-format
msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted"
msgstr ""
"실제 적용되어 있지 않은 라인 texture %08x: Dash-double-dotted가 사용되어지고 "
"있습니다"

#: devPS.c:4225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica"
msgstr "%s 사용하는 알수 없는 postscript font 패밀리입니다"

#: devPS.c:4263
msgid "filename too long in xfig"
msgstr "xfig에 대해서 너무 긴 파일명입니다"

#: devPS.c:4289
msgid "invalid foreground/background color (xfig)"
msgstr "무효의 foreground/background 색(xfig)"

#: devPS.c:4321
msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig"
msgstr ""

#: devPS.c:4334
#, fuzzy
msgid "Failed to initialise default XFig font"
msgstr "default PostScript font를 초기화하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:4371
#, c-format
msgid "invalid page type '%s' (xfig)"
msgstr "무효의 페이지 유형 '%s'(xfig) 입니다"

#: devPS.c:4379
#, c-format
msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot"
msgstr "xfig(%s(onefile=FALSE)는  마지막 slot만을 돌려줄것이다"

#: devPS.c:4498
msgid "empty file name"
msgstr "비어 있는 파일명입니다"

#: devPS.c:4813
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to use encoding '%s'"
msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:4829
msgid "re-encoding is not possible on this system"
msgstr ""

#: devPS.c:5061
msgid "Corrupt loaded encodings;  font not added"
msgstr "적재한 encodings를 corrupt 시켜주십시오; font는 증가하지 않습니다"

#: devPS.c:5070
msgid "Failed to record device encoding; font not added"
msgstr "디바이스 encode를 기록하는것이 실패했습니다;font가 추가하지 않았습니다"

#: devPS.c:5102
msgid "filename too long in pdf"
msgstr "pdf에 대해서 너무 긴 파일명입니다"

#: devPS.c:5117
msgid "cannot allocate pd->pos"
msgstr "pd->pos를 할당할 수가 없습니다"

#: devPS.c:5122
msgid "cannot allocate pd->pageobj"
msgstr "pd->pageobj를 할당할 수가 없습니다"

#: devPS.c:5156
#, fuzzy
msgid "failed to load default encoding"
msgstr "encode 파일을 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:5339
#, c-format
msgid "invalid paper type '%s' (pdf)"
msgstr "무효의 paper 유형 '%s' (pdf) 입니다"

#: devPS.c:5369
msgid "invalid foreground/background color (pdf)"
msgstr "무효의 foreground /background색(pdf) 입니다"

#: devPS.c:5505
msgid "Invalid alpha value in PDF"
msgstr "PDF에서 무효의 alpha 값입니다"

#: devPS.c:5530
msgid "increasing the PDF version to 1.4"
msgstr ""

#: devPS.c:5919
msgid "Corrupt encodings in PDF device"
msgstr "PDF 디바이스에서의 Corrupt가 있는 encode 입니다"

#: devPS.c:6000
msgid "increasing the PDF version to 1.3"
msgstr ""

#: devPS.c:6098
#, c-format
msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'"
msgstr "'pdf'파일 인수'%s'를 개시할수가 없습니다"

#: devPS.c:6152
msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device"
msgstr ""
"page limit을 증가 시킬수 없습니다: 그 pdf 디바이스를 shutdown 해주십시오"

#: devPS.c:6165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"cannot open 'pdf' file argument '%s'\n"
"  please shut down the PDF device"
msgstr ""
"'pdf'파일 인수 '%s'를 열 수가 없습니다\n"
" PDFdevice를 shut down 헤주십시오"

#: devPS.c:6497 devPS.c:6772 devPS.c:6815
msgid "Failed to find or load PDF font"
msgstr "PDF font를 검색 또는 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:6609 devPS.c:6729
#, fuzzy
msgid "Failed to find or load PDF CID font"
msgstr "PDF font를 검색 또는 적재하는데 실패되었습니다"

#: devPS.c:6921 devPS.c:6925 devPS.c:7077 devPS.c:7081
#, c-format
msgid "invalid 'family' parameter in %s"
msgstr "%s 에서 무효의 'family' 파라미터 입니다"

#: devPS.c:6943 devPS.c:7093
#, c-format
msgid "invalid 'fonts' parameter in %s"
msgstr "%s에서 무효의 'fonts' 파라미터 입니다"

#: devPS.c:6959
msgid "unable to start device PostScript"
msgstr "디바이스 PostSscript를 시작할수 없습니다"

#: devPS.c:7028
msgid "unable to start device xfig"
msgstr "디바이스 xfig를 시작할수 없습니다"

#: devPS.c:7111
msgid "unable to start device pdf"
msgstr "디바이스 pdf를 시작할수가 없습니다"

#: devPicTeX.c:782
msgid "unable to start device PicTeX"
msgstr "디바이스 PicTex를 시작할수가 없습니다"

#: devQuartz.c:454
msgid "invalid string argument"
msgstr "무효의 문자열 인수입니다"

#: devQuartz.c:492
msgid "invalid width or height in quartz"
msgstr "quartz에서 무효의 폭 또는 높이 입니다"

#: devQuartz.c:526
msgid "unable to start device Quartz"
msgstr "디바이스 Quartz를 시작할수 없습니다"

#: devQuartz.c:1016 devWindows.c:530
msgid "Invalid font specification"
msgstr "무효의 font 명세입니다"

#: devQuartz.c:1061
msgid "Font family not found in Quartz font database"
msgstr "font family는 Quartz font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다"

#: devQuartz.c:1695
msgid "Quartz device not available on this platform"
msgstr "Quartz 디바이스는 이 platform에서 이용 가능하지는 않습니다"

#: devWindows.c:263 devWindows.c:295 devWindows.c:359
msgid "Not enough memory to copy graphics window"
msgstr "graphics window를 복사하는데 충분한 메모리는 아닙니다"

#: devWindows.c:268 devWindows.c:300 devWindows.c:364
msgid "No device available to copy graphics window"
msgstr "복사 graphics 윈도우에 이용 가능한 디바이스가 없습니다"

#: devWindows.c:569
msgid "Font family not found in Windows font database"
msgstr "Font 패밀리는 Windows font 데이타베이스로 검색되지 않았습니다"

#: devWindows.c:987
msgid "plot history seems corrupted"
msgstr "plot 히스토리는 corrupt가 있는것처럼 보입니다"

#: devWindows.c:994
msgid "no plot history!"
msgstr "plot history가 없습니다!"

#: devWindows.c:1702
#, c-format
msgid "filename too long in %s() call"
msgstr "%s() 호출에 대해서 너무 긴 파일명입니다"

#: devWindows.c:1706 devWindows.c:1735
msgid "Unable to load Rbitmap.dll"
msgstr "Rbitmap.dll를 적재 할수가 없습니다"

#: devWindows.c:1711 devWindows.c:1744
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr ""

#: devWindows.c:1719 devWindows.c:1747
msgid "Unable to allocate bitmap"
msgstr "bitmap 할당 할수가 없습니다"

#: devWindows.c:1725 devWindows.c:1753 devWindows.c:2032
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for writing"
msgstr "쓰기 위해서 파일 '%s'을 열수가 없습니다"

#: devWindows.c:1741
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr "jpeg() 호출에 대해서 너무 긴 파일명입니다"

#: devWindows.c:1771
msgid "filename too long in win.metafile() call"
msgstr "win.metafile()에 대해 너무 긴 파일명입니다"

#: devWindows.c:1781
#, c-format
msgid "Unable to open metafile '%s' for writing"
msgstr "쓰기 위해서 metafile '%s'를 열 수가 없습니다"

#: devWindows.c:1783
msgid "Unable to open clipboard to write metafile"
msgstr "metafile를 쓰기 위해서 clipboard를 열수가 없습니다"

#: devWindows.c:1793
msgid "can't find any fonts"
msgstr "font를 검색해낼수가 없습니다"

#: devWindows.c:1989
msgid "Insufficient memory for resize. Killing device"
msgstr "불충분한 메모리 때문에 사이즈 변경합니다. Killing 디바이스"

#: devWindows.c:2017
msgid "A clipboard metafile can store only one figure."
msgstr "clipboard metafile은 단지 하나의 figure만을 저장할수가 있습니다"

#: devWindows.c:2023
#, c-format
msgid "metafile '%s' could not be created"
msgstr "'%s' metafile 하는것을 작성할 수 없습니다"

#: devWindows.c:2437 devWindows.c:3024
msgid "R Graphics"
msgstr "R Graphics"

#: devWindows.c:2682
msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer"
msgstr "옵션 'windowsTimeouts'는 정수가 아니면 되지 않습니다"

#: devWindows.c:2704
msgid "invalid device number in savePlot"
msgstr "savePlot의 무효인 디바이스번호입니다"

#: devWindows.c:2706
msgid "invalid device in savePlot"
msgstr "savePlot의 무효인 디비이스입니다"

#: devWindows.c:2709
msgid "invalid filename argument in savePlot"
msgstr "savaPlot에서 무효인 파일명 인수입니다"

#: devWindows.c:2713
msgid "invalid type argument in savePlot"
msgstr "savePlot에서 무효인 유형 인수입니다"

#: devWindows.c:2736
msgid "unknown type in savePlot"
msgstr "savePlot의 의미없는 유형입니다"

#: devWindows.c:2811 devWindows.c:2847 devWindows.c:2879 devWindows.c:2914
msgid "processing of the plot ran out of memory"
msgstr "plot 처리는 메모리를 전부 소모 했습니다"

#: devWindows.c:2827 devWindows.c:2860 devWindows.c:2893
msgid "Impossible to load Rbitmap.dll"
msgstr "Rbitmap.dll를 적재하는데 가능하지 않습니다"

#: devWindows.c:2899
msgid "Impossible to open "
msgstr "여는 것이 불가능합니다"

#: devWindows.c:2940
msgid "invalid width or height in devWindows"
msgstr "devWindow에서 무효인 폭 또는 높이 입니다"

#: devWindows.c:2945
msgid "invalid value of 'recording' in devWindows"
msgstr "devWindows에서 'recording'의 무효인 값입니다"

#: devWindows.c:2949
msgid "invalid value of 'resize' in devWindows"
msgstr "devWindwos에서 'resize'의 무효인 값입니다"

#: devWindows.c:2957
msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows"
msgstr "devWindows에서 'canvas'의 무효인 값입니다"

#: devWindows.c:2968
msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows"
msgstr "devWindows에서 'buffered'의 무효인 값입니다"

#: devWindows.c:2974
msgid "invalid value of 'bg' in devWindows"
msgstr "devWindows에서 'bg'의 무효인 값입니다"

#: devWindows.c:2996
msgid "unable to start device devWindows"
msgstr "장치 debWindows를 시작할수 없습니다"

#: devWindows.c:3069
msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported"
msgstr "지원되지 않는 getGraphicsEvent의 재귀적으로 사용합니다"