# Italian translations for R package grDevices. # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Stefano M. Iacus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-21 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-27 14:01+0100\n" "Last-Translator: Stefano M. Iacus \n" "Language-Team: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: devNull.c:41 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "impossibile aprire dispositivo NULL" #: devPS.c:553 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "" #: devPS.c:582 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "" #: devPS.c:590 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "" #: devPS.c:620 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "entità AFM sconosciuta" #: devPS.c:735 devPS.c:738 devPS.c:3979 devPS.c:6668 devPicTeX.c:501 #: devPicTeX.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "argomento stringa non valido" #: devPS.c:766 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "larghezza font sconosciuta per il carattere 0x%x" #: devPS.c:820 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "" #: devPS.c:836 devPS.c:848 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "metrica font sconosciuta per carattere Unicode U+%04x" #: devPS.c:856 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "metrica carattere sconosciuta per carattere 0x%x" #: devPS.c:871 devPS.c:878 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" #: devPS.c:992 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "allocazione font CID fallita" #: devPS.c:1007 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "allocazione font Type 1 fallita" #: devPS.c:1027 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "allocazione informazioni encoding fallita" #: devPS.c:1045 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "allocazione famiglia font CID fallita" #: devPS.c:1058 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "allocazione famiglia font Type 1 fallita" #: devPS.c:1097 devPS.c:1108 msgid "failed to allocate font list" msgstr "allocazione lista font fallita" #: devPS.c:1159 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "allocazione lista encodings fallita" #: devPS.c:1305 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Trontata una stringa troppo lunga per essere copiata" #: devPS.c:1344 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Caricamento file encoding '%s' fallito" #: devPS.c:1439 devPS.c:1477 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Più di un nome font specificato oppure nome font non valido" #: devPS.c:1601 devPS.c:1634 msgid "font family not found in PostScript font database" msgstr "famiglia font non trovata nel database PostScript" #: devPS.c:1703 devPS.c:1778 devPS.c:1803 msgid "font encoding not found in font database" msgstr "encoding non trovato nel database" #: devPS.c:1728 devPS.c:1753 #, fuzzy msgid "font CMap not found in font database" msgstr "Famiglia font non presente nel database font di Quartz" #: devPS.c:1941 devPS.c:2020 devPS.c:2087 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "non posso leggere file afm '%s'" #: devPS.c:2375 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Encoding caricato danneggiato; encoding non registrato" #: devPS.c:2386 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Registrazione endocing device non riuscita" #: devPS.c:2556 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "L'ogetto .ps.prolog non è un vettore di caratteri" #: devPS.c:2610 devPS.c:5598 devQuartz.c:1394 devWindows.c:699 msgid "Invalid line end" msgstr "'line end' non valida" #: devPS.c:2629 devPS.c:5617 devQuartz.c:1414 devWindows.c:712 msgid "Invalid line join" msgstr "'line join' non valida" #: devPS.c:2637 devQuartz.c:1424 msgid "Invalid line mitre" msgstr "'line mitre' non valida" #: devPS.c:2905 msgid "filename too long in postscript" msgstr "nome file troppo lungo in postscript" #: devPS.c:2923 devPS.c:5140 msgid "encoding path is too long" msgstr "percorso encoding troppo lungo" #: devPS.c:2939 devPS.c:4303 msgid "failed to load encoding" msgstr "caricamento file encoding fallito" #: devPS.c:2982 devPS.c:3045 devPS.c:5199 devPS.c:5254 devPS.c:6472 msgid "Invalid font type" msgstr "Specificazione font non valida" #: devPS.c:3007 devPS.c:5222 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Inizializzazione font PostScript fallita" #: devPS.c:3077 devPS.c:5281 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Inizializzazione font PostScript aggiuntivi fallita" #: devPS.c:3098 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "colore foreground/background non valida (postscript)" #: devPS.c:3108 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' è troppo lungo" #: devPS.c:3112 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) usato con un comando print vuoto" #: devPS.c:3163 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "tipo pagina '%s' non valida (postscript)" #: devPS.c:3367 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "print su file = \"\" non implementato in questa versione" #: devPS.c:3375 devPS.c:3388 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "non posso aprire pipe 'postscript' su '%s'" #: devPS.c:3381 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" non implementato in questa versione" #: devPS.c:3399 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" msgstr "non posso aprire file '%s' in postscript" #: devPS.c:3531 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "errore esecuzione postscript() in:\n" " %s" #: devPS.c:3565 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "famiglia CID '%s' non inclusa nel dispositivo PostScript" #: devPS.c:3578 devPS.c:3589 devPS.c:3797 devPS.c:3828 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "famiglia '%s' non inclusa nel dispositivo PostScript" #: devPS.c:3790 devPS.c:3818 devPS.c:4769 devPS.c:6520 devPS.c:6566 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "tentativo di usare il font %d non valido sostituito con il font 1" #: devPS.c:3877 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "" #: devPS.c:3887 msgid "conversion failure in 'mbcsToSbcs'" msgstr "" #: devPS.c:3966 devPS.c:4824 devPS.c:6654 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "" #: devPS.c:4125 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "usati tutti i colori in xfig()" #: devPS.c:4154 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "'line texture' %08x non implementata: uso Dash-double-dotted" #: devPS.c:4225 #, fuzzy, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "famiglia font postscript sconosciuta, uso %s" #: devPS.c:4263 msgid "filename too long in xfig" msgstr "nome file troppo lungo in xfig()" #: devPS.c:4289 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "colore foreground/background non valido (xfig)" #: devPS.c:4321 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "" #: devPS.c:4334 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Inizializzazione font XFig fallita" #: devPS.c:4371 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "typo pagina '%s' non valido (xfig)" #: devPS.c:4379 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) restituirà solo l'ultimo grafico" #: devPS.c:4498 msgid "empty file name" msgstr "nome file vuoto" #: devPS.c:4813 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "Caricamento file encoding fallito" #: devPS.c:4829 msgid "re-encoding is not possible on this system" msgstr "" #: devPS.c:5061 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Encoding caricato danneggiato; il font non viene aggiunto" #: devPS.c:5070 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "" "Registrazione encoding dispositivo non riuscita; il font non verrà aggiunto" #: devPS.c:5102 msgid "filename too long in pdf" msgstr "nome fil etroppo lungo in pdf" #: devPS.c:5117 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "non posso allocare memoria per pd->pos" #: devPS.c:5122 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "non posso allocare memoria per pd->pageobj" #: devPS.c:5156 msgid "failed to load default encoding" msgstr "caricamento file encoding fallito" #: devPS.c:5339 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "tipo foglio '%s' non valido (pdf)" #: devPS.c:5369 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "colore foreground/background non valido (pdf)" #: devPS.c:5505 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "valore alpha non valido in PDF" #: devPS.c:5530 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "" #: devPS.c:5919 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Encoding danneggiato nel dispositivo PDF" #: devPS.c:6000 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "" #: devPS.c:6098 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" msgstr "non posso aprire il file '%s' in 'pdf'" #: devPS.c:6152 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "" "non posso aumentare il limite pagina: si prega di chiudere il dispositivo pdf" #: devPS.c:6165 #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "non posso aprire il file '%s' in 'pdf'\n" " si prega di chiudere il dispositivo PDF" #: devPS.c:6497 devPS.c:6772 devPS.c:6815 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Impossibile caricare o trovare il font PDF" #: devPS.c:6609 devPS.c:6729 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Impossibile caricare o trovare il font PDF CID" #: devPS.c:6921 devPS.c:6925 devPS.c:7077 devPS.c:7081 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "parametro 'family' non valido in %s" #: devPS.c:6943 devPS.c:7093 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "parametro 'fonts' non valido in %s" #: devPS.c:6959 msgid "unable to start device PostScript" msgstr "impossibile aprire dispositivo PostScript" #: devPS.c:7028 msgid "unable to start device xfig" msgstr "impossibile aprire dispositivo xfig" #: devPS.c:7111 msgid "unable to start device pdf" msgstr "impossibile aprire dispositivo pdf" #: devPicTeX.c:782 msgid "unable to start device PicTeX" msgstr "impossibile aprire dispositivo PicTeX" #: devQuartz.c:454 msgid "invalid string argument" msgstr "argomento stringa non valido" #: devQuartz.c:492 msgid "invalid width or height in quartz" msgstr "'width' o 'height' non validi in quartz" #: devQuartz.c:526 msgid "unable to start device Quartz" msgstr "impossibile aprire device Quartz" #: devQuartz.c:1016 devWindows.c:530 msgid "Invalid font specification" msgstr "Specificazione font non valida" #: devQuartz.c:1061 msgid "Font family not found in Quartz font database" msgstr "Famiglia font non presente nel database font di Quartz" #: devQuartz.c:1695 msgid "Quartz device not available on this platform" msgstr "Il dispositivo Quartz non è disponibile per questa piattaforma" #: devWindows.c:263 devWindows.c:295 devWindows.c:359 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Non c'è abbastanza memoria per copiare la finestra grafica" #: devWindows.c:268 devWindows.c:300 devWindows.c:364 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Nessun dispositivo disponibile per copiarci la finestra grafica" #: devWindows.c:569 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Famiglia font non trovata nel databse font di Windows" #: devWindows.c:987 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "plot history sembra essere danneggiato" #: devWindows.c:994 msgid "no plot history!" msgstr "nessuna plot history!" #: devWindows.c:1702 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "nome file troppo lungo in %s()" #: devWindows.c:1706 devWindows.c:1735 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossibile caricare Rbitmap.dll" #: devWindows.c:1711 devWindows.c:1744 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "" #: devWindows.c:1719 devWindows.c:1747 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "Impossibile allocare bitmap" #: devWindows.c:1725 devWindows.c:1753 devWindows.c:2032 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Impossibile aprire file '%s' in scrittura" #: devWindows.c:1741 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nome file troppo lungo in jpeg()" #: devWindows.c:1771 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "nome file troppo lungo in win.metafile()" #: devWindows.c:1781 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Impossibile aprire metafile '%s' in scrittura" #: devWindows.c:1783 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Impossibile aprire appunti per scrittura metafile" #: devWindows.c:1793 msgid "can't find any fonts" msgstr "non trovo alcun font" #: devWindows.c:1989 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Memoria insufficiente per resize. Chiudo il dispositivo" #: devWindows.c:2017 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Gli appunti possono memorizzare una sola figura." #: devWindows.c:2023 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "" #: devWindows.c:2437 devWindows.c:3024 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphics" #: devWindows.c:2682 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "l'opzione 'windowsTimeouts' dovrebbe essere un intero" #: devWindows.c:2704 msgid "invalid device number in savePlot" msgstr "numero dispositivo non valido in savePlot" #: devWindows.c:2706 msgid "invalid device in savePlot" msgstr "dispositivo non valido in savePlot" #: devWindows.c:2709 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "nome file non valido in savePlot" #: devWindows.c:2713 msgid "invalid type argument in savePlot" msgstr "argomento type non valido in savePlot" #: devWindows.c:2736 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "type sconosciuto in savePlot" #: devWindows.c:2811 devWindows.c:2847 devWindows.c:2879 devWindows.c:2914 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "mancanza di memoria nel processare il grafico" #: devWindows.c:2827 devWindows.c:2860 devWindows.c:2893 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossibile caricare Rbitmap.dll" #: devWindows.c:2899 msgid "Impossible to open " msgstr "Impossibile aprire " #: devWindows.c:2940 msgid "invalid width or height in devWindows" msgstr "'width' o 'height' non validi in devWindows" #: devWindows.c:2945 msgid "invalid value of 'recording' in devWindows" msgstr "valore 'recording' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2949 msgid "invalid value of 'resize' in devWindows" msgstr "valore di 'resize' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2957 msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" msgstr "valore di 'canvas' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2968 msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" msgstr "valore di 'buffered' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2974 msgid "invalid value of 'bg' in devWindows" msgstr "valore di 'bg' non valido in devWindows" #: devWindows.c:2996 msgid "unable to start device devWindows" msgstr "impossibile aprire devWindows" #: devWindows.c:3069 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "l'uso ricorsivo di getGraphicsEvent non è ammesso"