# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-18 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 10:36+0900\n" "Last-Translator: park ui-il \n" "Language-Team: South Korea\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/approx.c:110 msgid "approx(): invalid f value" msgstr "approx(): 부적절한 f 값" #: src/appl/approx.c:115 msgid "approx(): invalid interpolation method" msgstr "approx(): 부적절한 보간법입니다" #: src/appl/approx.c:121 msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" msgstr "approx(): NA값을 보간하도록 하였습니다" #: src/appl/binning.c:67 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode \",... NAOK=FALSE)안에 NA이 있습니다" #: src/appl/binning.c:104 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount \",... NAOK=FALSE)안에 NA이 있습니다" #: src/appl/pretty.c:104 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 범위가 너무 작습니다.. 수정했습니다" #: src/appl/pretty.c:107 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 범위가 너무 큽니다.. 수정했습니다." #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "" "rcont2 [%d, %d]: 지수함수가 언더 플로우(underflow)하여 0가 되었습니다; 알고니" "즘 실패" #: src/appl/strsignif.c:105 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr "C(..): 폭은 0에서는 안됩니다" #: src/appl/strsignif.c:119 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..):'type'는 '\"d\"-서식에 두어 \"정수\"으로 해야만 합니다" #: src/appl/strsignif.c:196 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..):'type'는 이 서식에 두어 \"real\"으로 해야만 합니다" #: src/gnuwin32/dynload.c:113 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL이(가) FPU의 상태어를 %x에서 %x으로 변경하도록 했습니다 " #: src/gnuwin32/dynload.c:151 msgid "cannot get working directory" msgstr "작업 디렉토리를 얻을수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:187 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME가 설정되어있지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "검색되지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "이 시스템에서는 파일 갱신 시각을 얻을수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:161 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:162 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:206 src/gnuwin32/extra.c:231 #: src/gnuwin32/extra.c:234 src/gnuwin32/extra.c:279 src/gnuwin32/extra.c:316 #: src/gnuwin32/extra.c:327 src/gnuwin32/extra.c:351 src/gnuwin32/extra.c:359 #: src/gnuwin32/extra.c:389 src/gnuwin32/extra.c:405 src/gnuwin32/extra.c:438 #: src/gnuwin32/extra.c:590 src/gnuwin32/extra.c:674 src/gnuwin32/extra.c:677 #: src/gnuwin32/extra.c:682 src/main/apply.c:193 src/main/apply.c:195 #: src/main/apply.c:198 src/main/attrib.c:191 src/main/builtin.c:158 #: src/main/builtin.c:478 src/main/builtin.c:494 src/main/character.c:131 #: src/main/character.c:134 src/main/character.c:177 src/main/character.c:2663 #: src/main/character.c:2667 src/main/character.c:2730 #: src/main/character.c:2734 src/main/character.c:2771 #: src/main/connections.c:878 src/main/connections.c:884 #: src/main/connections.c:887 src/main/connections.c:891 #: src/main/connections.c:1024 src/main/connections.c:1030 #: src/main/connections.c:1035 src/main/connections.c:1218 #: src/main/connections.c:1224 src/main/connections.c:1228 #: src/main/connections.c:1231 src/main/connections.c:1403 #: src/main/connections.c:1409 src/main/connections.c:1413 #: src/main/connections.c:2108 src/main/connections.c:2113 #: src/main/connections.c:2119 src/main/connections.c:2123 #: src/main/connections.c:2138 src/main/connections.c:2189 #: src/main/connections.c:2194 src/main/connections.c:2198 #: src/main/connections.c:2202 src/main/connections.c:2206 #: src/main/connections.c:2212 src/main/connections.c:2258 #: src/main/connections.c:2264 src/main/connections.c:2268 #: src/main/connections.c:2319 src/main/connections.c:2322 #: src/main/connections.c:2667 src/main/connections.c:2672 #: src/main/connections.c:3473 src/main/connections.c:3477 #: src/main/connections.c:3747 src/main/connections.c:3759 #: src/main/connections.c:3763 src/main/connections.c:3767 #: src/main/datetime.c:622 src/main/datetime.c:692 src/main/datetime.c:694 #: src/main/datetime.c:698 src/main/datetime.c:831 src/main/datetime.c:833 #: src/main/datetime.c:979 src/main/debug.c:208 src/main/deparse.c:311 #: src/main/dounzip.c:184 src/main/dounzip.c:190 src/main/envir.c:1457 #: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1549 src/main/envir.c:1554 #: src/main/envir.c:1620 src/main/envir.c:1636 src/main/envir.c:1642 #: src/main/envir.c:1733 src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1748 #: src/main/envir.c:1762 src/main/envir.c:1768 src/main/envir.c:1772 #: src/main/envir.c:2087 src/main/envir.c:2339 src/main/envir.c:2613 #: src/main/envir.c:3147 src/main/eval.c:284 src/main/eval.c:1643 #: src/main/eval.c:1667 src/main/eval.c:1671 src/main/memory.c:2909 #: src/main/model.c:1615 src/main/model.c:1623 src/main/optim.c:227 #: src/main/paste.c:75 src/main/paste.c:170 src/main/paste.c:177 #: src/main/paste.c:184 src/main/paste.c:189 src/main/paste.c:194 #: src/main/paste.c:199 src/main/paste.c:202 src/main/paste.c:210 #: src/main/paste.c:358 src/main/paste.c:363 src/main/platform.c:800 #: src/main/platform.c:806 src/main/platform.c:851 src/main/platform.c:888 #: src/main/platform.c:891 src/main/platform.c:894 src/main/platform.c:897 #: src/main/platform.c:900 src/main/platform.c:986 src/main/platform.c:1103 #: src/main/platform.c:1106 src/main/platform.c:1147 src/main/platform.c:1184 #: src/main/platform.c:1186 src/main/platform.c:1253 src/main/platform.c:1362 #: src/main/platform.c:1608 src/main/platform.c:1643 src/main/plot3d.c:2470 #: src/main/plot3d.c:2474 src/main/plot3d.c:2479 src/main/plot3d.c:2483 #: src/main/plot3d.c:2487 src/main/plot3d.c:2491 src/main/print.c:178 #: src/main/print.c:184 src/main/print.c:206 src/main/print.c:212 #: src/main/print.c:218 src/main/random.c:467 src/main/random.c:471 #: src/main/random.c:473 src/main/random.c:475 src/main/saveload.c:2092 #: src/main/saveload.c:2357 src/main/saveload.c:2407 src/main/seq.c:351 #: src/main/seq.c:355 src/main/seq.c:373 src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:383 #: src/main/seq.c:391 src/main/sysutils.c:483 src/main/sysutils.c:485 #: src/main/sysutils.c:487 src/main/unique.c:591 src/main/unique.c:838 #: src/main/unique.c:898 src/main/unique.c:905 src/main/util.c:560 #: src/main/util.c:563 src/modules/internet/internet.c:261 #: src/modules/internet/internet.c:267 src/modules/internet/internet.c:273 #: src/modules/internet/internet.c:276 src/modules/internet/internet.c:280 #: src/unix/sys-std.c:1169 src/unix/sys-std.c:1192 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'인수가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:218 msgid "unknown type" msgstr "알수 없는 데이타 유형입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:251 src/gnuwin32/extra.c:275 src/gnuwin32/extra.c:313 #: src/gnuwin32/extra.c:348 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "Menu 함수는 GUI에서만 사용할수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:283 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "%s (%s)에 대한 항목을 검색할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:321 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "메뉴(%s)를 추가할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:333 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "메뉴 항목(%s)을 추가 할수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:356 msgid "menu does not exist" msgstr "메뉴는 존재하지 않습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:363 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "메뉴 항목(%s)을 삭제할수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:394 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory'은 Rgui 또는 Rterm에서만 사용할수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:409 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory'은 Rgui과 Rterm에서만 사용할수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:421 src/unix/sys-std.c:1218 #, fuzzy msgid "invalid timestamp" msgstr "태그가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:443 #, fuzzy msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" msgstr "loadhistory은 Rgui과 Rterm에서만 사용할수 있습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:511 src/main/connections.c:2584 #: src/main/datetime.c:558 src/main/datetime.c:624 src/main/datetime.c:835 #: src/main/dotcode.c:200 src/main/errors.c:856 src/main/errors.c:884 #: src/main/errors.c:985 src/main/errors.c:1010 src/main/errors.c:1015 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:181 src/main/optimize.c:188 src/main/optimize.c:197 #: src/main/platform.c:989 src/main/plot.c:416 src/main/plot.c:609 #: src/main/plot.c:614 src/main/plot.c:2186 src/main/plot.c:2193 #: src/main/plot.c:3253 src/main/plot.c:3255 src/main/plot.c:3257 #: src/main/plot.c:3405 src/main/plot3d.c:1414 src/main/plot3d.c:2548 #: src/main/plot3d.c:2552 src/main/plot3d.c:2554 src/main/scan.c:873 #: src/main/scan.c:886 src/main/scan.c:890 src/main/scan.c:892 #: src/main/scan.c:903 src/main/scan.c:930 src/main/scan.c:933 #: src/main/scan.c:1017 src/main/scan.c:1021 src/main/scan.c:1031 #: src/main/scan.c:1240 src/main/scan.c:1516 src/main/scan.c:1528 #: src/main/scan.c:1532 src/main/scan.c:1538 src/main/scan.c:1766 #: src/main/scan.c:1767 src/main/scan.c:1769 src/main/scan.c:1770 #: src/main/scan.c:1771 src/main/scan.c:1772 src/main/scan.c:1773 #: src/main/scan.c:1774 src/main/seq.c:153 src/main/seq.c:244 #: src/main/seq.c:247 src/main/sort.c:789 src/main/sort.c:889 #: src/main/source.c:172 src/main/summary.c:941 src/main/sysutils.c:174 #: src/main/util.c:789 src/main/util.c:794 src/main/util.c:801 #: src/main/util.c:804 src/modules/X11/devX11.c:2473 #: src/modules/X11/devX11.c:2500 src/modules/X11/devX11.c:2505 #: src/modules/X11/devX11.c:2510 src/unix/sys-std.c:1265 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'의 값이 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:566 src/gnuwin32/extra.c:576 msgid "incorrect argument" msgstr "올바르지 않은 인수입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:569 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "잘못되었습니다!: machine address공간의 상한은 4Gb 입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:572 msgid "cannot decrease memory limit" msgstr "메모리 한계를 줄일수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:704 #, fuzzy msgid "Select one or more" msgstr "선택:" #: src/gnuwin32/extra.c:704 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "선택:" #: src/gnuwin32/extra.c:833 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "인수는 길이 1의 문자 벡터이어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:855 src/main/connections.c:1527 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "clipboard를 열수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:860 src/main/connections.c:1531 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "clipborad를 쓰기 위해서 열수가 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:957 src/gnuwin32/extra.c:977 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'는 문자 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1006 src/gnuwin32/extra.c:1085 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default'는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1008 src/gnuwin32/extra.c:1087 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default'가 너무 큽니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1017 src/gnuwin32/extra.c:1091 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption'는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1019 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi'는 논리값이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1021 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex'는 정수값이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1173 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title\"는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1190 #, fuzzy msgid "'text' must be a character string" msgstr "'title\"는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1220 msgid "'which' must be length 1" msgstr "'which'는 길이 1 이 되어야만 합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1246 src/main/connections.c:2574 #: src/main/connections.c:2577 src/main/connections.c:2580 #: src/main/connections.c:2813 src/main/connections.c:2816 #: src/main/connections.c:2820 src/main/connections.c:2823 #: src/main/connections.c:2920 src/main/connections.c:3023 #: src/main/connections.c:3293 src/main/connections.c:3326 #: src/main/connections.c:3344 src/main/connections.c:3364 #: src/main/connections.c:3598 src/main/connections.c:3600 #: src/main/connections.c:3602 src/main/connections.c:3634 #: src/main/context.c:478 src/main/context.c:487 src/main/context.c:491 #: src/main/envir.c:1966 src/main/saveload.c:1971 src/main/saveload.c:1974 #: src/main/saveload.c:1977 src/main/saveload.c:2258 src/main/saveload.c:2263 #: src/main/saveload.c:2266 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1248 src/gnuwin32/extra.c:1250 #: src/gnuwin32/extra.c:1290 msgid "invalid device" msgstr "부적절한 디바이스입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1251 msgid "requires SDI mode" msgstr "SDI 모드가 요구됩니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1284 msgid "invalid graphical device number" msgstr "graphical 디바이스 번호가 부적절합니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1294 msgid "bad device" msgstr "부적절한 디바이스입니다" #: src/gnuwin32/extra.c:1484 src/gnuwin32/extra.c:1492 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs에의 입력이 부적절합니다" #: src/gnuwin32/run.c:50 msgid "Insufficient memory (expandcmd)" msgstr "메모리가 부족하고 있습니다(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:59 msgid "A \" is missing (expandcmd)" msgstr "인용부호(\")가 없습니다(expandcmd)" #: src/gnuwin32/run.c:99 msgid " not found" msgstr "검색되지 않습니다" #: src/gnuwin32/run.c:148 msgid "Impossible to redirect input" msgstr "입력 방향을 변경할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:194 msgid "Impossible to run " msgstr "실행 할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:267 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "메모리가 부족하고 있습니다(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:275 src/gnuwin32/run.c:293 msgid "Impossible to create pipe" msgstr "pipe를 작성할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:313 msgid "Impossible to create thread/pipe" msgstr "thread/pipe를 작성할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:453 src/main/dounzip.c:320 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서는 검색이 유효가 되지 않습니다" #: src/gnuwin32/run.c:459 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서는 잘림이 유효가 되지 않습니다" #: src/gnuwin32/run.c:536 src/gnuwin32/run.c:540 src/gnuwin32/run.c:546 #: src/gnuwin32/run.c:562 src/main/connections.c:979 #: src/main/connections.c:983 src/main/connections.c:989 #: src/main/connections.c:1003 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "pipe 연결이 실패 되었습니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:193 msgid "character string expected as first argument" msgstr "최초의 인수에는 문자열으로 예측되어 있습니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:209 msgid "character string expected as third argument" msgstr "세번째 인수에는 문자열으로 예측되어 있습니다" #: src/gnuwin32/system.c:121 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "치명적 에러입니다: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:297 src/unix/sys-std.c:826 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "'%s'라고하는 인코딩은 인식할수가 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:303 #, fuzzy msgid "\n" msgstr "<에러: 인코딩에서 부적절한 입력>" #: src/gnuwin32/system.c:506 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "'%s'를 열수가 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:520 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): 파일'%s'는 존재하지 않습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:910 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "경고: max-mem-size가 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:916 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size 값이 부적절해서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:918 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu'%c': too large and ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size=%lu'%c'는 너무 커서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:923 #, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM too small and ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size =%4.1fM'는 너무 작아서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: max-mem-size =%4.1fM is too large and taken as 3Gb\n" msgstr "경고: --max-mem-size =%4.1fM'는 너무 작아서 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:942 src/gnuwin32/system.c:952 #: src/main/connections.c:490 src/main/dounzip.c:103 src/unix/system.c:308 #: src/unix/system.c:317 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:962 src/unix/system.c:335 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:966 src/unix/system.c:346 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "경고: 알수 없는 '%s'옵션입니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:991 src/unix/system.c:350 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "인수'%s'는 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:998 src/unix/system.c:356 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "벡터가 non-Vector이지만 길이는 설정할수 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:1019 src/unix/system.c:404 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "'-- save', '--no-save', '--vanilia' 어느쪽이든을 지정해 주십시오" #: src/gnuwin32/system.c:1024 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "'reader thread'를 작성하는것이 불가능합니다.시스템 resources를 어느정도 해소" "해야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:31 msgid "NaNs produced" msgstr "NANs가 작성되었습니다" #: src/include/Errormsg.h:33 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "수학 함수에 비수치(non-numeric)인수를 건네 받았습니다" #: src/include/Errormsg.h:35 src/main/builtin.c:819 src/main/plot.c:97 #: src/main/plot.c:3738 src/main/scan.c:1465 msgid "invalid argument" msgstr "부적절한 인수입니다" #: src/include/Errormsg.h:37 src/main/objects.c:352 msgid "first argument must be a character string" msgstr "최초의 인수는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:38 msgid "first argument must be a list" msgstr "최초의 인수는 리스트가 되어야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:39 msgid "second argument must be a character string" msgstr "두번째 인수는 문자열가 되어야만 합니다" #: src/include/Errormsg.h:40 msgid "second argument must be a list" msgstr "두번째 인수는 리스트가 되어야만 한다" #: src/include/Errormsg.h:42 src/main/eval.c:2699 src/main/subscript.c:271 #: src/main/subscript.c:378 src/main/subscript.c:383 src/main/subscript.c:489 msgid "subscript out of bounds" msgstr "첨자가 허용되는 범위외입니다" #: src/include/Errormsg.h:43 msgid "object is not subsettable" msgstr "오브젝트는 부분대입이 가능하지 않습니다" #: src/include/Errormsg.h:44 #, fuzzy msgid "invalid argument 'mode'" msgstr "부적절한 인수입니다" #: src/include/Errormsg.h:45 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "인수의 'mode'이 부적절합니다" #: src/include/Errormsg.h:46 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "리스트 그리고 벡터에만 적용이 될수 있습니다" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "식별자에 대응하는 R-to-C변환기가 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:178 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "경고: --인코딩의 값이 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:201 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "경고: '%s'옵션이 현재에는 더 이상 제공하지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:212 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "경고: '%s'의 값이 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:220 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: '%s'값이 부적절해서 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "경고: %s=%lu&'%c': 너무 크므로 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "경고: '--max-ppsize'값이 주어지고 있지 않습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "경고: '-max-ppsize'값이 negative입니다: 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "경고: '-max-ppsize'값이 너무 작습니다: 무시되었습니다\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:250 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "경고: '--vsize'값이 너무 큽니다: 무시되었습니다\n" #: src/main/RNG.c:142 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: 종류 %d의 RNG는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:207 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: 종류%d의 RNG는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:242 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'이 적재 테이블에 있지 않습니다" #: src/main/RNG.c:250 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "" "'user_unif_nseed'이(가) 공급되어 있지 않는한 random number의 배정할수가 없습" "니다" #: src/main/RNG.c:255 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "random number의배정길이는 0에서 625까지 범위이어야만 합니다; 무시되었습니다" #: src/main/RNG.c:263 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG 종류 %d는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:291 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr "Random.seed로, default가 설정 되어있지 않는 인수가 생략 되어졌습니다" #: src/main/RNG.c:293 msgid ".Random.seed is not a vector" msgstr ".Random.seed는 벡터가 아닙니다" #: src/main/RNG.c:296 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]는 유효한 정수값이 아닙니다" #: src/main/RNG.c:305 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr "Random.seed[0]는 유효한 표준유형이 아닙니다" #: src/main/RNG.c:316 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1] = 5 이지만, 사용자 정의의 난수 발생기가 없습니다" #: src/main/RNG.c:319 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr "Random.seed[1]는 유효한 RNG 종류의(코드)가 아닙니다" #: src/main/RNG.c:325 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr "Random.seed의 길이가 부적절합니다" #: src/main/RNG.c:382 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG kind %d는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/RNG.c:394 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind에서 정규 난수발생법이 부적절합니다" #: src/main/RNG.c:397 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand&'가 적재 테이블에 있지 않습니다" #: src/main/RNG.c:439 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "주어진 seed는 적절한 정수가 아닙니다" #: src/main/Rdynload.c:257 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines은 부적절한 DllInfo 오브젝트으로 불렸습니다." #: src/main/Rdynload.c:536 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "DLLs의 수가 한계에 이르렀습니다..." #: src/main/Rdynload.c:589 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "'path'를 위한 영역을 할당할 수 없었습니다" #: src/main/Rdynload.c:602 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLL의 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다" #: src/main/Rdynload.c:623 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "'name'를 위한 영역을 할당할수 없었습니다" #: src/main/Rdynload.c:892 src/main/Rdynload.c:907 src/main/util.c:677 msgid "character argument expected" msgstr "문자인수가 예상되어 있습니다" #: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:930 #, c-format msgid "" "unable to load shared library '%s':\n" " %s" msgstr "" "공유 라이브러리 '%s'를 불러수가 없습니다:\n" "%s" #: src/main/Rdynload.c:910 #, c-format msgid "dynamic/shared library '%s' was not loaded" msgstr "dynamic/shared 라이브러리 '%s'는 적재 되어있지 않습니다" #: src/main/Rdynload.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "text connection 때문에 메모리를 할당할수가 없습니다" #: src/main/Rdynload.c:1094 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "패키지 이름 또는 DllInfo 참조를 건네주어야만 합니다" #: src/main/Rdynload.c:1180 src/main/dotcode.c:131 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject에서 유형%d는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/Rdynload.c:1263 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines()에서 DllInfo의 참조가 예측됩니다" #: src/main/Rdynload.c:1268 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "DllInfd에서 Null값이 건네 받았습니다" #: src/main/Rdynload.c:1306 src/main/Rdynload.c:1312 src/main/Rdynload.c:1319 #: src/main/Rdynload.c:1325 src/main/Rdynload.c:1331 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "이 버전 R는 dyn.load를 서포트하고 있지 않습니다" #: src/main/Rdynload.c:1376 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1378 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "외부 포인터의 클래스 속성은 제거할수 없습니다" #: src/main/Rstrptime.h:1107 msgid "input string is too long" msgstr "zip 파일의 패스가 너무 깁니다" #: src/main/Rstrptime.h:1109 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "multibyte 문자열이 부적절합니다" #: src/main/Rstrptime.h:1112 msgid "format string is too long" msgstr "'destination'가 너무 깁니다" #: src/main/Rstrptime.h:1114 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "multibyte 문자열이 부적절합니다" #: src/main/apply.c:42 src/main/complex.c:923 msgid "invalid length" msgstr "부적절한 길이입니다" #: src/main/apply.c:95 msgid "first argument is not a matrix" msgstr "최초의 인수가 행렬이 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:196 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "절대치로 정밀도가 완전하게 잃게된 가능성이 있습니다" #: src/main/arithmetic.c:319 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "연산자는 하나 또는 두개의 인수를 필요로 합니다" #: src/main/arithmetic.c:336 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "이항연산자의 인수는 수치가 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:127 msgid "non-conformable arrays" msgstr "적절한 배열이 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:438 msgid "non-conformable time-series" msgstr "정합했을때 계열이 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:119 src/main/relop.c:72 #: src/main/relop.c:165 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "긴 오브젝트의 길이가 짧은 오브젝트 길이의 배수가 되어 있지 않습니다" #: src/main/arithmetic.c:529 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "단항 연산자에 대한 인수가 부적절한입니다" #: src/main/arithmetic.c:553 src/main/arithmetic.c:572 msgid "invalid unary operator" msgstr "부적절한 단항 연산자입니다" #: src/main/arithmetic.c:619 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "정수의 자리수 오버플로우에 의해 NA가 작성되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:1047 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "한개의 인수를 가지는 실제 적용되지 않는 수치함수입니다" #: src/main/arithmetic.c:1059 src/main/complex.c:842 src/main/complex.c:912 msgid "unimplemented complex function" msgstr "실제 적용되는 않는 복소수 연산입니다" #: src/main/arithmetic.c:1308 src/main/arithmetic.c:1615 #: src/main/arithmetic.c:1797 src/main/arithmetic.c:1919 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d개의 수치 인수를 가지는 실제 적용되지 않는 수치함수입니다" #: src/main/arithmetic.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" msgstr "" "'atan'함수에 %d개의 인수를 건네받았습니다만, 1개 또는 2개가 아니면 안됩니다" #: src/main/arithmetic.c:1345 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "두번째의 길이 0의 인수가 부적절합니다" #: src/main/arithmetic.c:1364 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "두번째의 길이 0의 인수가 부적절합니다" #: src/main/arithmetic.c:1370 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "" "'log'함수에 %d 개의 인수가 건네받았습니다만, 1개 또는 2개가 아니면 안됩니다" #: src/main/array.c:71 #, fuzzy msgid "invalid 'byrow' value" msgstr "matrix 함수: 'byrow'의 값이 부적절합니다" #: src/main/array.c:74 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "배열의 크기는 수치가 아닙니다" #: src/main/array.c:79 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "matrix 함수 : 'nrow'의 값이 부적절합니다(너무 크거나 NA입니다)" #: src/main/array.c:81 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'matrix'함수: 'nrow'의 값이 부적절합니다(음수값입니다)" #: src/main/array.c:84 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "matrix 함수: 'ncol'의 값이 부적절합니다(너무 크거나 NA입니다)" #: src/main/array.c:86 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "matrix: 'ncol'의 값이 부적절합니다(음수값입니다)" #: src/main/array.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "" "행렬의 데이터 길이[%d]가 행수[%d]를 정수로 나눈 값, 또는 더한 값이 아닙니다" #: src/main/array.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "" "행렬의 데이터 길이[%d]가 열수[%d]를 정수로 나눈값, 또는 더한 값이 아닙니다" #: src/main/array.c:98 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "데이터의 길이가 행렬의 크기를 초과하고 있습니다" #: src/main/array.c:103 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "matrix 함수: 지정된 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:165 msgid "negative extents to matrix" msgstr "행렬의 크기가 negative값이 되어 있습니다" #: src/main/array.c:167 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix에 두고, 지정 되었던 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:189 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims'에 의해 지정된 요소수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:352 #, fuzzy msgid "a matrix-like objects is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col'함수의 인수는 행렬이어야만 합니다" #: src/main/array.c:563 msgid "requires numeric matrix/vector arguments" msgstr "수치 행렬 또는 벡터가 요구됩니다" #: src/main/array.c:637 src/main/array.c:641 src/main/array.c:645 msgid "non-conformable arguments" msgstr "적절한 인수가 아닙니다" #: src/main/array.c:929 msgid "argument is not a matrix" msgstr "인수가 행렬이 아닙니다" #: src/main/array.c:966 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "첫번째의 인수가 부적절합니다. 배열이어야만 합니다" #: src/main/array.c:982 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm'의 길이가 이상합니다" #: src/main/array.c:990 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'안의 값이 범위를 초과하고 있습니다" #: src/main/array.c:993 msgid "invalid permutation ('perm')" msgstr "부적절한 치환입니다('perm')" #: src/main/array.c:1126 msgid "invalid value of 'n'" msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #: src/main/array.c:1128 msgid "invalid value of 'p'" msgstr "'p'의 값이 부적절합니다" #: src/main/array.c:1129 msgid "invalid value of 'na.rm'" msgstr "'na.rm'의 값이 부적절합니다" #: src/main/array.c:1138 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'는 수치이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname'는 길이 1의 문자열벡터이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: TAG에대한 유형가 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:219 src/main/attrib.c:312 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL에 대한 속성을 설정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names'의 유형이 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:361 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names' 속성[%d]는 벡터[%d]의 길이와 동일하여야만 합니다" #: src/main/attrib.c:363 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names 함수가 벡터가 아닌것에 적용되었습니다" #: src/main/attrib.c:371 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "부적절할때 계열파라미터가 지정되었습니다" #: src/main/attrib.c:380 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'names' 속성[%d]는 벡터[%d]의 길이와 동일하여야만 합니다" #: src/main/attrib.c:397 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "'n'길이 0의 벡터에는 속성 'tsp'를 주어지지 않습니다" #: src/main/attrib.c:425 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "부적절한 'comment'속성을 설정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:468 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:476 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "부적절한 'class'속성을 설정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:673 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "'names'인수에 호환성이 없습니다" #: src/main/attrib.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "'names'속성으로 설정하기에는 부적절한 유형입니다" #: src/main/attrib.c:799 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'names'속성으로 설정하기에는 부적절한 유형입니다" #: src/main/attrib.c:803 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'는 리스트가 아니면 안됩니다" #: src/main/attrib.c:806 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'의 길이[%d]는 'dims'의 길이[%d]와 동일하여야만 합니다" #: src/main/attrib.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "'dimnames'의 유형이 부적절합니다(벡터이어야만 합니다)" #: src/main/attrib.c:826 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimames'의 길이[%d]가 배열의 크기와 다릅니다" #: src/main/attrib.c:886 src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:121 #: src/main/envir.c:1449 src/main/envir.c:1542 src/main/envir.c:1603 #: src/main/envir.c:1717 src/main/paste.c:63 src/main/plot.c:1793 msgid "invalid first argument" msgstr "첫번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:889 src/main/plot.c:1799 msgid "invalid second argument" msgstr "두번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:897 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: 길이0차원 벡터는 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<-: dims [product %d]는 object[%d]의 길이에 정합하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:997 msgid "attributes must be in a list" msgstr "속성은 리스트안에 있어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:1025 msgid "attributes must be named" msgstr "속성은 이름을 붙어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:1029 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "모든 속성은 이름을 가지고 있어야만 합니다[%d가 가지고 있지 않습니다]" #: src/main/attrib.c:1079 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'name'속성은 모드를 표시하는 문자이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:1081 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "정확히 하나의 속성 'name'가 주어져야 합니다" #: src/main/attrib.c:1127 src/main/attrib.c:1145 src/main/subscript.c:193 #: src/main/subscript.c:197 src/main/subset.c:1034 src/main/subset.c:1084 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1164 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'는 NULL아닌 문자열이어야만 합니다" #: src/main/attrib.c:1268 src/main/attrib.c:1312 src/main/attrib.c:1368 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "축 라벨의 유형이 부적절합니다" #: src/main/attrib.c:1283 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "형태 \"%s\"의 오브젝트로부터 슬롯(\"%s\")을 받을수가 없습니다" #: src/main/attrib.c:1294 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "" "이름 \"%s\" 라고 하는 slot이 클래스\"%s\"의 오브젝트에는 존재하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1363 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "메소드 패키지 없이 (formal class)는 사용할수 없습니다" #: src/main/attrib.c:1374 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "slot \"%s\"를 slot를 가지지 않는 기본 클래스(\"%s\")의 오브젝트로부터 얻으려" "고 했습니다" #: src/main/attrib.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "slot \"%s\"를 정의하지않는 클래스(\"%s\")의 오브젝트로부터 얻으려고 했습니다" #: src/main/base.c:157 msgid "Event UpdatePS requires a single numeric value" msgstr "Event UpdatePS는 단일의 수치를 꼭 적용해야합니다" #: src/main/bind.c:271 src/main/bind.c:306 src/main/bind.c:354 #: src/main/bind.c:422 src/main/bind.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "type2str에는 %d형태는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/bind.c:651 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "'recursive'의 가인수가 반복해졌습니다" #: src/main/bind.c:662 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "'use.names'의 가인수가 반복해졌습니다" #: src/main/bind.c:871 msgid "argument not a list" msgstr "인수는 리스트가 아닙니다" #: src/main/bind.c:970 src/main/bind.c:1032 src/main/eval.c:1920 #: src/main/eval.c:1929 src/main/objects.c:269 src/main/objects.c:299 #: src/main/objects.c:659 src/main/objects.c:676 src/main/objects.c:683 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'의 클래스명이 너무 깁니다" #: src/main/bind.c:1109 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "이러한 유형으로부터 행렬을 작성할수가 없습니다" #: src/main/bind.c:1182 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "행렬의 행수는 일치하여야만 합니다(%d번째의 인수를 참조합니다)" #: src/main/bind.c:1421 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "행렬의 열수는 일치하여야만 합니다(%d번째의 인수를 참조합니다)" #: src/main/builtin.c:43 src/main/builtin.c:47 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "벡터의 사이즈는 NA에서는 있을수 있지 않습니다" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "벡터의 사이즈는 negative에서는 있을수가 없습니다" #: src/main/builtin.c:52 msgid "vector size specified is too large" msgstr "지정된 벡터의 사이즈가 너무 깁니다" #: src/main/builtin.c:69 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:102 #: src/main/builtin.c:292 src/main/builtin.c:320 src/main/builtin.c:357 #: src/main/builtin.c:366 src/main/coerce.c:1411 src/main/connections.c:2117 #: src/main/engine.c:2701 src/main/envir.c:905 src/main/envir.c:999 #: src/main/envir.c:1455 src/main/envir.c:1547 src/main/envir.c:1614 #: src/main/envir.c:1726 src/main/envir.c:2369 src/main/envir.c:2422 #: src/main/envir.c:2708 src/main/envir.c:2736 src/main/envir.c:2756 #: src/main/envir.c:2778 src/main/envir.c:2812 src/main/envir.c:2832 #: src/main/envir.c:3139 src/main/envir.c:3143 src/main/eval.c:3495 #: src/main/objects.c:181 src/main/objects.c:187 src/main/saveload.c:2088 #: src/main/saveload.c:2354 src/main/saveload.c:2404 src/main/serialize.c:2180 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "" #: src/main/builtin.c:162 src/main/debug.c:197 src/main/errors.c:1107 msgid "invalid number of arguments" msgstr "인수의 개수가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:304 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "치환된 오브젝트가 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:324 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'는 환경이어야만 합니다" #: src/main/builtin.c:330 #, fuzzy msgid "'size' must be a positive integer" msgstr "'size'인수는 정확한 정수값이 아니면 되지 않습니다" #: src/main/builtin.c:344 src/main/builtin.c:361 msgid "argument is not an environment" msgstr "인수가 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:346 #, fuzzy msgid "the empty environment has no parent" msgstr "export 하려고 하는 환경인수가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:363 #, fuzzy msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "base 환경에서 분리 할수가 없습니다" #: src/main/builtin.c:370 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'는 환경이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:470 src/main/builtin.c:500 src/main/platform.c:238 #: src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:289 src/main/plot3d.c:2562 #: src/main/plot3d.c:2566 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:487 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "" #: src/main/builtin.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "인수 %d는, 아직 cat로 취급할 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:668 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "vector: 'type' 인수의 길이가 0 입니다" #: src/main/builtin.c:687 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode \"%s\"." msgstr "벡터: 모드 \"%s\"의 벡터를 작성할수가 없습니다" #: src/main/builtin.c:720 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "벡터가 non-Vector이지만 길이는 설정할수 없습니다" #: src/main/builtin.c:821 src/main/character.c:308 src/main/coerce.c:2471 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "'%s'의 값이 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:824 #, fuzzy msgid "missing value for 'length'" msgstr "length<-에서,'length'의 값이 없습니다" #: src/main/builtin.c:850 src/main/coerce.c:2237 src/main/coerce.c:2278 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "...가 부적절한 문맥으로 사용되었습니다" #: src/main/builtin.c:855 msgid "invalid parameter in 'switch()'" msgstr "'switch'함수의 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/builtin.c:866 msgid "switch: EXPR must return a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR는 길이1의 벡터를 돌려주어야만 합니다" #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:127 msgid "nchar() requires a character vector" msgstr "nchar() 함수는 문자 벡터를 필요로 합니다" #: src/main/character.c:153 src/main/character.c:170 src/main/character.c:825 #: src/main/character.c:1809 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "%d는 부적절한 복수 바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:227 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "문자열이 아닌 오브젝트로부터 부분 문자열을 추출하려고 했습니다" #: src/main/character.c:232 src/main/character.c:305 #, fuzzy msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "문자열수가 부적절합니다" #: src/main/character.c:300 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "문자열이 아닌 오브젝트의 부분 문자열으로 치환합니다" #: src/main/character.c:378 src/main/character.c:380 src/main/character.c:952 #: src/main/character.c:954 src/main/character.c:956 src/main/character.c:958 #: src/main/character.c:1155 src/main/character.c:1157 #: src/main/character.c:1159 src/main/character.c:1161 #: src/main/character.c:1348 src/main/character.c:1350 #: src/main/character.c:1352 src/main/character.c:1354 #: src/main/character.c:1710 src/main/character.c:1712 #: src/main/character.c:1714 src/main/character.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "세번째로부터 인수는 무시됩니다" #: src/main/character.c:382 src/main/character.c:1781 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "이름은 문자열이 아닙니다" #: src/main/character.c:390 src/main/character.c:992 src/main/character.c:1369 #: src/main/pcre.c:186 src/main/pcre.c:333 msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" msgstr "per=TRUE 는 UTF-8 locales에 대해서만 실제 적용되어 있습니다" #: src/main/character.c:436 src/main/character.c:458 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "분할 패턴 '%s'가 부적절합니다" #: src/main/character.c:725 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "최초의 인수는 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/character.c:741 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "ASCII문자가 아닌것에 대해서 생략이름이 사용되었습니다" #: src/main/character.c:760 msgid "non-character names" msgstr "이름은 문자열이 아닙니다" #: src/main/character.c:764 msgid "invalid value of 'allow_'" msgstr "'allow_'의 값이 부적절합니다" #: src/main/character.c:986 src/main/character.c:1374 src/main/pcre.c:197 #: src/main/pcre.c:338 #, fuzzy msgid "" "ignore.case = TRUE, perl = TRUE in UTF-8 locales\n" " only works caselessly for ASCII patterns" msgstr "" "부적절한 UTF-8 locale에 있어서 agrep()함수의 사용은 ASCII 문자열 이외에는 적" "용되지 않습니다" #: src/main/character.c:1001 src/main/character.c:1383 #: src/main/character.c:1735 src/main/pcre.c:343 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "이 licale에서는 정규 표현은 무효입니다" #: src/main/character.c:1008 src/main/character.c:1010 #: src/main/character.c:1190 src/main/character.c:1389 #: src/main/character.c:1392 src/main/character.c:1738 src/main/pcre.c:202 #: src/main/pcre.c:347 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "'%s'의 정규 표현이 부적절합니다" #: src/main/character.c:1019 src/main/character.c:1406 #: src/main/character.c:1751 src/main/pcre.c:220 src/main/pcre.c:370 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "입력 문자열%d는 locale에서 부적절합니다" #: src/main/character.c:1077 src/main/pcre.c:68 #, c-format msgid "invalid backreference %d in regular expression" msgstr "정규 표현에 있어서 후방참조 %d가 부적절합니다" #: src/main/character.c:1182 src/main/pcre.c:188 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'는 현재의 locale에서 부적절합니다" #: src/main/character.c:1184 src/main/pcre.c:190 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'는 현재의 locale에서 부적절합니다" #: src/main/character.c:1194 msgid "zero-length pattern" msgstr "zero-length의 패턴" #: src/main/character.c:1865 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "범위 지정을 축소합니다('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1951 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "범위 지정을 축소합니다('%c-%c')" #: src/main/character.c:2029 msgid "invalid (NA) arguments." msgstr "인수가 부적절한(NA)입니다." #: src/main/character.c:2052 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "'old'는 부적절한 복수바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:2059 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "'new'는 부적절한 복수바이트 문자입니다" #: src/main/character.c:2077 src/main/character.c:2140 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'가 'new'보다 깁니다" #: src/main/character.c:2095 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "부적절한 복수바이트 문자열 입력%d입니다" #: src/main/character.c:2244 msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" msgstr "" "부적절한 UTF-8 locale에 있어서 agrep()함수의 사용은 ASCII 문자열 이외에는 적" "용되지 않습니다" #: src/main/character.c:2253 msgid "could not allocate memory for approximate matching" msgstr "근사 matching을 위한 메모리를 할당할수 없습니다" #: src/main/character.c:2277 msgid "could not perform case insensitive matching" msgstr "대소문자를 무시한 matching를 실행할수 없습니다" #: src/main/character.c:2329 src/main/character.c:2562 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "인수는 길이 1의 문자 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2331 src/main/character.c:2564 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "인수는 길이 1의 문자 벡터이어야만 합니다\\n\n" "최초의 요소 이외는 무시됩니다" #: src/main/character.c:2347 src/main/character.c:2379 #: src/main/character.c:2400 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "인수 'x'는 raw 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2350 src/main/character.c:2614 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "인수 'multiple'는 TRUE 또는 FALSE 이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2381 msgid "argument 'shift' must be a small integer" msgstr "인수 'shift'는 작은 정수 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2418 msgid "argument 'x' must be a integer vector" msgstr "인수 'x'는 정수 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2438 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "인수 'x'는 raw, 정수, 논리값이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2440 msgid "argument 'type' must be a character string" msgstr "인수 'type'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2444 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "인수 'x'는 길이 %d의 정수배이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2457 src/main/character.c:2471 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "인수 'x'는 NA를 포함해서는 안됩니다" #: src/main/character.c:2611 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "인수 'x'는 정수 벡터이어야만 합니다" #: src/main/character.c:2658 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim 함수는 문자 벡터를 요구합니다" #: src/main/character.c:2737 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'recursive = TRUE'는 이 platform에서는 서포트되어있지 않습니다" #: src/main/character.c:2749 src/main/platform.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "read error입니다" #: src/main/character.c:2753 src/main/platform.c:1117 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "" #: src/main/coerce.c:71 src/main/errors.c:1122 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "강제적인 변환에 의한 NA가 작성되었습니다" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1123 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "강제적인 변환에 정확하지 않는 정수 변환을 했습니다" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1124 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "복소수의 허부는 결합이 없어졌습니다" #: src/main/coerce.c:77 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "raw connection으로, 범위이외의 값은 0으로 취급했습니다" #: src/main/coerce.c:434 #, c-format msgid "invalid data of mode \"%s\" (too short)" msgstr "부적절한 모드 \"%s\"의 데이터입니다(너무 짧습니다)" #: src/main/coerce.c:962 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to '%s'" msgstr "'pairlist'오브젝트는 '%s'으로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1070 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to '%s'" msgstr "(list) 오브젝트는 '%s'으로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1152 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "환경은 다른 유형으로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1162 #, c-format msgid "cannot coerce type %s to %s vector" msgstr "유형%s는 %s벡터로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1284 msgid "cannot coerce to vector" msgstr "벡터로 변환할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1407 msgid "list argument expected" msgstr "리스트 인수가 예측되어 있습니다" #: src/main/coerce.c:1415 src/main/eval.c:3492 src/main/eval.c:3499 msgid "invalid environment" msgstr "부적절한 환경입니다" #: src/main/coerce.c:1419 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "인수는 길이가 1 이상이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "invalid body for function" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1463 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "길이가 0의 인수는 부적절합니다" #: src/main/coerce.c:1478 msgid "invalid argument list" msgstr "인수 리스트가 부적절합니다" #: src/main/coerce.c:1755 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\" 형태는 R에는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/coerce.c:1757 msgid "unimplemented predicate" msgstr "실제 적용 되지 않는 [술어]입니다" #: src/main/coerce.c:1896 src/main/coerce.c:1994 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s()는 벡터, 리스트 이외에만 사용할수가 있습니다" #: src/main/coerce.c:2155 src/main/coerce.c:2157 msgid "first argument must be a character string or a function" msgstr "첫번째에서 뺀 수는 문자열 또는 함수이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:2164 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'는 환경이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:2317 msgid "invalid environment specified" msgstr "부적절한 환경 지정입니다" #: src/main/coerce.c:2394 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "class 문자열이라고 하기에는 부적절한 치환 오브젝트입니다" #: src/main/coerce.c:2412 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\"는 오브젝트가 이 형태를 가지고 있는 때에만 class으로서 설정할수가 있습" "니다. \"%s\"가 검색되었습니다" #: src/main/coerce.c:2428 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "만약 차원 속성이 길이(%d)2가 나오지 아닌한, 행렬에 class를 설정하는것은\n" "부적절합니다" #: src/main/coerce.c:2434 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "차원 속성이 길이 > 0 나오지 아닌한, 배열에 class를 설정할수 없습니다" #: src/main/coerce.c:2462 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'name'는 NULL아닌 문자열이어야만 합니다" #: src/main/coerce.c:2475 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/colors.c:40 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "색강도 %g가 [0,1]에는 없습니다" #: src/main/colors.c:47 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "색강도 %d가 0:255 에는 없습니다" #: src/main/colors.c:54 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha level %g가 [0,1]에는 있지 않습니다" #: src/main/colors.c:61 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha level %d가 0:255에 있지 않습니다" #: src/main/colors.c:84 src/main/errors.c:1108 src/main/logic.c:164 msgid "invalid argument type" msgstr "인수의 유형이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:88 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "알수 없는 팔레트입니다 (2색이상이 필요합니다)" #: src/main/colors.c:92 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "색의 수가 최대치를 초과해 버렸습니다" #: src/main/colors.c:159 msgid "invalid HSV color" msgstr "HSV 색이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:271 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl 색이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:322 msgid "invalid names vector" msgstr "벡터이름이 부적절합니다" #: src/main/colors.c:367 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "gray level가 부적절합니다. [0,1]의 범위이어야만 합니다" #: src/main/colors.c:420 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb가 행렬이 아닙니다(내부적으로)" #: src/main/colors.c:423 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb는 3행이 되어야만 합니다(내부적으로)" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "부적절한 복소수 단항 연산자입니다" #: src/main/complex.c:287 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "실제 적용되지 않는 복소수 연산자입니다" #: src/main/complex.c:402 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "함수의 인수는 수치가 아닙니다" #: src/main/complex.c:977 msgid "polynomial degree too high (49 max)" msgstr "다항식의 차수가 너무 높습니다 (49 최대까지 입니다)" #: src/main/complex.c:990 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "다항식의 계수가 부적절합니다" #: src/main/complex.c:995 msgid "root finding code failed" msgstr "근원(root)를 검색하는 코드가 실패하였습니다" #: src/main/connections.c:92 msgid "all connections are in use" msgstr "모든 connections는 사용중 입니다" #: src/main/connections.c:103 msgid "connection not found" msgstr "연결이 없습니다" #: src/main/connections.c:115 msgid "invalid connection" msgstr "부적절한 연결입니다" #: src/main/connections.c:146 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "" #: src/main/connections.c:179 #, c-format msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" msgstr "인코딩 '%s'로부터 변환은 서포트되어 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:194 #, c-format msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" msgstr "'%s'에서 엔코딩은 서포트되어 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:207 src/main/connections.c:223 #: src/main/connections.c:381 src/main/connections.c:387 #: src/main/connections.c:393 src/main/connections.c:404 #: src/main/connections.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "이 연결에서는 검색이 유효가 되지 않습니다" #: src/main/connections.c:277 src/main/connections.c:287 #: src/main/connections.c:1979 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "출력이 너무 길므로 인쇄는 잘라 졌습니다" #: src/main/connections.c:309 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "출력 변환에서 부적절한 char 문자열이 있습니다" #: src/main/connections.c:364 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "입력 연결'%s'에 부적절한 입력이 있었습니다" #: src/main/connections.c:482 src/main/connections.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s', reason '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:586 msgid "connection is not open for reading" msgstr "연결은 읽기위해서 열려져있지 않습니다" #: src/main/connections.c:591 msgid "connection is not open for writing" msgstr "연결은 쓰기위해서 열려있지 않습니다" #: src/main/connections.c:631 src/main/connections.c:1582 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "쓰기 위해서 열려 있는 연결만이 잘라집니다" #: src/main/connections.c:636 msgid "file truncation failed" msgstr "파일의 잘림에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:638 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "이 platform에서 파일의 잘림을 할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:683 src/main/connections.c:687 #: src/main/connections.c:693 src/main/connections.c:710 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "파일 connection의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s'를 작성할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:760 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s'" msgstr "fifo '%s'를 작성할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:770 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'는 존재합니다만, fifo가 아닙니다" #: src/main/connections.c:783 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s'는 준비 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:784 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "fifo '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:835 src/main/connections.c:839 #: src/main/connections.c:845 src/main/connections.c:861 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "fifo 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:880 src/main/connections.c:1026 #: src/main/connections.c:1220 src/main/connections.c:1405 #: src/main/connections.c:2260 src/main/connections.c:3749 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "'description' 인수의 최초 요소만이 사용 되었습니다" #: src/main/connections.c:897 #, fuzzy msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "파일(\"\")단지 open = \"w+\" 그리고 open = \"w+b\"를 지원합니다: 전자의 사용" #: src/main/connections.c:910 src/main/connections.c:1054 #: src/main/connections.c:1243 src/main/connections.c:1424 #: src/main/connections.c:2225 src/main/connections.c:2279 #: src/main/connections.c:2329 src/main/connections.c:3822 msgid "unable to open connection" msgstr "connection를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:927 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 fifo 연결은 이용할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" msgstr "pipe() cmd '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:954 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" msgstr "pipe() cmd '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1075 msgid "pipe connections are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 pipe 연결은 이용할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1092 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s'" msgstr "압축된 파일'%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1133 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "gzfile connection에 대해서 whence = \"end\"는 실제 적용 되지않습니다" #: src/main/connections.c:1139 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "gzfile connection의 seek에서 내부 에러를 검색되었습니다" #: src/main/connections.c:1174 src/main/connections.c:1178 #: src/main/connections.c:1184 src/main/connections.c:1203 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "gzfile connection의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1279 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" msgstr "bzip2 bz 파일 '%s'를 열리지 않습니다" #: src/main/connections.c:1288 src/main/connections.c:1297 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "파일'%s'는 bzip2으로 압축되어있지 않은것 같습니다" #: src/main/connections.c:1360 src/main/connections.c:1364 #: src/main/connections.c:1370 src/main/connections.c:1388 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "bzfile 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1483 src/modules/X11/devX11.c:2607 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "clipboard의 복사로 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1488 src/modules/X11/devX11.c:2595 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "clipboard를 열수가 없거나, 내용이 없습니다" #: src/main/connections.c:1499 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "clipboard의 open으로 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1571 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "clipboard의 범위가 초과되어 검색하려고 했습니다" #: src/main/connections.c:1611 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "clipboard connection는 읽기만 하는것으로 열려졌습니다" #: src/main/connections.c:1629 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "clipborad의 버퍼가 가득차 있고 출력기능이 잃게 되었습니다" #: src/main/connections.c:1644 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "clipboard의 모드는 'r' 또는 'w'가 나오지 않으면 안됩니다" #: src/main/connections.c:1647 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix에서 clipboard의 'mode'는 'r'으로 나오지 않으면 안됩니다" #: src/main/connections.c:1650 src/main/connections.c:1656 #: src/main/connections.c:1662 src/main/connections.c:1679 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "clipboard connection의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1746 src/main/connections.c:1750 #: src/main/connections.c:1756 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "터미널 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1827 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "text connection 때문에 메모리를 할당할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:1872 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "text connection 때문에 seek는 부적절합니다" #: src/main/connections.c:1880 src/main/connections.c:1884 #: src/main/connections.c:1890 src/main/connections.c:1903 #: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:2067 #: src/main/connections.c:2073 src/main/connections.c:2086 #: src/main/connections.c:2092 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "text 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:2040 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "" "text connection: 존재하지 않는 문자 벡터에 추가(append) 하려고 했습니다" #: src/main/connections.c:2141 msgid "unsupported mode" msgstr "서포트되어 있지 않은 모드입니다" #: src/main/connections.c:2164 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con'는 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2167 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'는 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2240 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 소켓(socket)은 사용할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2309 src/main/connections.c:2358 #: src/main/connections.c:2369 src/main/connections.c:2416 #: src/main/connections.c:2437 src/main/connections.c:2453 #: src/main/connections.c:2465 src/main/connections.c:2570 #: src/main/connections.c:2669 src/main/connections.c:4131 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'는 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:2312 msgid "cannot open standard connections" msgstr "표준 연결을 열 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2314 msgid "connection is already open" msgstr "connection는 이미 열려져 있습니다" #: src/main/connections.c:2347 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "알수 없는 'rw' 값입니다" #: src/main/connections.c:2418 msgid "cannot close standard connections" msgstr "표준 연결을 닫을 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2421 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "출력 sink 연결을 닫을 수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2423 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "메시지 sink 연결을 닫을수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2439 src/main/connections.c:3846 #: src/main/serialize.c:1619 src/main/serialize.c:1627 msgid "connection is not open" msgstr "연결은 열려져 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2525 src/main/connections.c:2537 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "행이 버퍼 사이즈보다 길어지고 있습니다" #: src/main/connections.c:2582 src/main/connections.c:2826 #: src/main/connections.c:3278 src/main/dcf.c:53 src/main/saveload.c:2346 #: src/main/serialize.c:1621 msgid "cannot read from this connection" msgstr "이 연결로부터 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2588 src/main/connections.c:2678 #: src/main/connections.c:2829 src/main/connections.c:3030 #: src/main/connections.c:3287 src/main/connections.c:3376 #: src/main/connections.c:3553 src/main/dcf.c:56 src/main/deparse.c:276 #: src/main/deparse.c:349 src/main/saveload.c:2273 src/main/saveload.c:2350 #: src/main/scan.c:946 src/main/scan.c:1052 src/main/scan.c:1546 #: src/main/scan.c:1754 src/main/source.c:193 msgid "cannot open the connection" msgstr "연결로부터 열수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2598 src/main/connections.c:2617 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "readLine에 버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2638 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "'%s'에 관한 readLines로 불완전한 맨 마지막 행이 보이지 않습니다" #: src/main/connections.c:2648 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines로 읽어들이는 행이 너무 적습니다" #: src/main/connections.c:2674 src/main/connections.c:3017 #: src/main/connections.c:3332 src/main/connections.c:3847 #: src/main/scan.c:1750 src/main/serialize.c:1629 msgid "cannot write to this connection" msgstr "이 연결에는 써낼수가 없습니다" #: src/main/connections.c:2714 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "파일의 끝에는 불완전한 문자열이 무시되어 있습니다" #: src/main/connections.c:2726 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 chars" msgstr "문자열의 종단(null)이 없습니다, 10000의 문자에 잘라졌습니다" #: src/main/connections.c:2807 src/main/saveload.c:2347 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "바이너스(binary) 연결로부터만 입력할수가 있습니다" #: src/main/connections.c:2846 src/main/connections.c:3091 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "복소수 벡터의 사이즈의 변경은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2871 src/main/connections.c:2889 #: src/main/connections.c:2915 src/main/connections.c:2959 #: src/main/connections.c:2979 src/main/connections.c:3072 #: src/main/connections.c:3085 src/main/connections.c:3144 #: src/main/connections.c:3176 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "이 machine %d 라고하는 사이즈는 사용되고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2900 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw 형태 오브젝트의 사이즈는 항상 1 입니다" #: src/main/connections.c:3008 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'가 atomic 벡터 유형이 아닙니다" #: src/main/connections.c:3014 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "바이너리 연결에만 기입할수가 있습니다" #: src/main/connections.c:3051 src/main/connections.c:3204 #: src/main/connections.c:3416 msgid "problem writing to connection" msgstr "연결의 기입에는 문제가 있습니다" #: src/main/connections.c:3096 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "raw 벡터 사이즈의 변경은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/connections.c:3236 src/main/connections.c:3239 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChart()함수에서 부적절한 UTF-8 입력입니다" #: src/main/connections.c:3350 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "오브젝트는 부분대입이 가능하지 않습니다" #: src/main/connections.c:3388 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: 문자열에서 현재 있는 이상의 문자가 요구 되어 있습니다 - zero-pad " "입니다" #: src/main/connections.c:3449 src/main/connections.c:3452 #: src/main/connections.c:3490 src/main/connections.c:3495 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "pushBack 때문에 영역을 할당할수가 없었습니다" #: src/main/connections.c:3479 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "열려 있는 read 가능한 연결에만 밀어낼수가 있습니다" #: src/main/connections.c:3481 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "text모드 연결에만 밀어낼수가 있습니다" #: src/main/connections.c:3541 src/main/connections.c:3611 msgid "sink stack is full" msgstr "sink의 스택이 넘쳤습니다" #: src/main/connections.c:3544 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "출력을 stdin에 변경할수가 없습니다" #: src/main/connections.c:3562 msgid "no sink to remove" msgstr "제거해야 할 sink가 없습니다" #: src/main/connections.c:3605 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "" #: src/main/connections.c:3684 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "'file'는 connection가 아닙니다" #: src/main/connections.c:3792 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "파일(\"\")단지 open = \"w+\" 그리고 open = \"w+b\"를 지원합니다: 전자의 사용" #: src/main/connections.c:3809 src/modules/internet/internet.c:96 #: src/modules/internet/internet.c:497 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "서포트 되어있지 않는 URL scheme입니다" #: src/main/connections.c:3899 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "파일 흐름에는 gzip magic수를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:3910 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "파일 흐름에는 적절한 gzip 헤더(header)를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:3976 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 연결이 접해 있을때 기입해서 에러가 발생되었습니다" #: src/main/connections.c:4076 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc 에러 %x %x\n" #: src/main/connections.c:4101 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 연결에서 기입해 애러가 발생되었습니다" #: src/main/connections.c:4135 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level'는 0...9의 사이의 어느것중에 나오지 안됩니다" #: src/main/connections.c:4138 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'는 TRUE 또는 FALSE가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/connections.c:4141 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "이것은 이미 gzcon 연결입니다" #: src/main/connections.c:4147 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "" "읽어들여거나 또는 다른이름으로 저장하기위한것은 바이너리 연결에서만 사용할수" "가 있습니다" #: src/main/connections.c:4150 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" #: src/main/connections.c:4153 src/main/connections.c:4157 #: src/main/connections.c:4164 src/main/connections.c:4178 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "'gzcon' 연결으로 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:4231 src/main/connections.c:4254 #, fuzzy msgid "R_decompress1 requires a raw vector" msgstr "R_decompress1는 scalar 문자를 요구합니다" #: src/main/connections.c:4238 msgid "internal error in R_compress1" msgstr "R_compress1에 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:4259 msgid "internal error in R_decompress1" msgstr "R_decompress1에 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:4276 msgid "not a list of sockets" msgstr "sockets의 리스트가 아닙니다" #: src/main/connections.c:4281 msgid "bad write indicators" msgstr "부적절한 기입 지시자입니다" #: src/main/connections.c:4292 msgid "not a socket connection" msgstr "socket 연결이 아닙니다" #: src/main/context.c:124 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "대상의 문맥이 아닙니다 -- 이러한 것은 있을수가 없습니다;\n" "버그 보고(bug.report()를 하는 [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:261 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "종료해야할 loop가 없기 때문에, top level에 점프합니다" #: src/main/context.c:269 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "재귀하기 위한 함수가 없습니다, top level에 점프합니다" #: src/main/context.c:281 msgid "target context is not on the stack" msgstr "target의 문맥(context) 스택에서 있지 않습니다" #: src/main/context.c:303 src/main/context.c:319 src/main/context.c:384 #: src/main/context.c:396 src/main/context.c:408 src/main/context.c:420 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "스택에서 많은 프레임이 있지 않습니다" #: src/main/context.c:336 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'는 정의 값만 허용됩니다" #: src/main/context.c:446 msgid "no function to restart" msgstr "재실행을 위한 함수가 없습니다" #: src/main/context.c:524 msgid "invalid value for 'which'" msgstr "'which'의 값이 부적절합니다" #: src/main/context.c:527 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'로 내부에러가 발생했습니다" #: src/main/context.c:543 msgid "invalid value for 'n'" msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #: src/main/cov.c:345 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor 함수에 결손한 관측값이 있습니다" #: src/main/cov.c:393 msgid "'x' is empty" msgstr "'x'가 비어 있습니다" #: src/main/cov.c:413 src/main/cov.c:419 msgid "incompatible dimensions" msgstr "호환성이 없는 차원입니다" #: src/main/cov.c:444 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' (computational method)가 부적절합니다" #: src/main/cov.c:504 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "표준 편차가 0 입니다" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "" "sum 함수에 두고 정수의 오버플로우가 있었습니다\n" "sum(as.numeric(.)를 사용해주십시오)" #: src/main/cum.c:181 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "복소수에 대해서 min/max는 정의 되어 있지 않습니다" #: src/main/cum.c:184 src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:228 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "알수 없는 cumxxx 함수입니다" #: src/main/datetime.c:480 src/main/datetime.c:486 src/main/datetime.c:500 #: src/main/datetime.c:505 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "연결의 기입에는 문제가 있습니다" #: src/main/datetime.c:490 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "이 시스템에서 timezones은 설정 할수가 없습니다" #: src/main/datetime.c:512 src/main/datetime.c:514 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "editor %s의 실행에 관계되어 문제가 발생하였습니다" #: src/main/datetime.c:642 src/main/datetime.c:644 src/main/datetime.c:987 #: src/main/datetime.c:989 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "비어있지 않는 POSIXlt 구조에는 길이 0의 요소가 있습니다" #: src/main/dcf.c:63 src/main/dcf.c:108 src/main/dcf.c:161 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "'read.dcf'에 위한 메모리를 할당할수가 없었습니다" #: src/main/debug.c:40 #, fuzzy msgid "argument must be a closure" msgstr "두번째의 인수는 함수이어야만 합니다" #: src/main/debug.c:63 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "두번째의 인수는 함수이어야만 합니다" #: src/main/debug.c:115 src/main/debug.c:148 src/main/debug.c:203 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "두번째의 인수는 함수이어야만 합니다" #: src/main/debug.c:118 msgid "cannot trace NULL" msgstr "" #: src/main/debug.c:122 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:125 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:131 src/main/debug.c:153 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "" #: src/main/deparse.c:149 src/main/plot.c:1005 src/main/plot.c:1517 #: src/main/plot.c:1828 src/main/plot.c:1895 src/main/plot.c:1971 #: src/main/plot.c:2068 src/main/plot.c:2146 src/main/plot.c:2425 #: src/main/plot.c:2603 src/main/plot.c:2861 src/main/plot.c:3499 #: src/main/plot.c:3575 src/main/plot.c:3829 src/main/plot.c:4107 #: src/main/plot3d.c:1377 src/main/sprintf.c:145 src/main/sprintf.c:170 msgid "too few arguments" msgstr "인수가 충분하지 않습니다" #: src/main/deparse.c:156 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "deparse의 'cutoff'가 부적절합니다(디폴트가 사용되었습니다)" #: src/main/deparse.c:223 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "식의 문자열화(deparse)가 불완전할지도 모릅니다" #: src/main/deparse.c:285 src/main/deparse.c:357 src/main/deparse.c:363 msgid "wrote too few characters" msgstr "쓰여진 문자가 너무 짧습니다" #: src/main/deparse.c:305 msgid "character arguments expected" msgstr "문자 인수(복수)가 예상되어져 있습니다" #: src/main/deparse.c:308 msgid "zero length argument" msgstr "길이 zero의 인수입니다" #: src/main/deparse.c:315 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'gap'는 non-negative 정수가 아니면 안됩니다" #: src/main/deparse.c:325 src/main/eval.c:2568 #, c-format msgid "Object \"%s\" not found" msgstr "오브젝트 \"%s\"는 존재하지 않습니다" #: src/main/deparse.c:1320 msgid "badly formed function expression" msgstr "함수의 구문이 부적절합니다" #: src/main/deriv.c:116 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "단항 마이너스(minus)의 검사에 부적절한 유형이 있습니다" #: src/main/deriv.c:482 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "함수 '%s'는 도함수의 표에 있지 않습니다" #: src/main/deriv.c:589 msgid "variable must be a character string" msgstr "변수는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/main/deriv.c:591 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "최초의 요소만이 변수명으로서 사용되었습니다" #: src/main/deriv.c:604 #, c-format msgid "invalid expression in \"%s\"" msgstr "\"%s\"의 식이 부적절합니다\"" #: src/main/deriv.c:887 src/main/model.c:1325 msgid "invalid variable names" msgstr "변수명이 부적절합니다" #: src/main/deriv.c:896 msgid "invalid tag" msgstr "태그가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:110 src/main/dotcode.c:140 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "기호 주소에 대한 null값이 건네 받았습니다" #: src/main/dotcode.c:145 src/main/dotcode.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "DLL의 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:163 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name'는 (길이 1) 문자열 또는 native 기호가 되어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:202 src/main/dotcode.c:844 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "외부 함수의 호출로 인수가 너무 많습니다" #: src/main/dotcode.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "함수명 \"%s\"는 패키지'%s'의 DLL안에 있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "함수명 \"%s \"는 load table에 있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:310 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "" "'%s'에 호출로 인수를 복사하지 않는다고 하는 명시적인 요구입니다만, 인수%d는 " "적절하지 않는\n" "유형입니다(%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:335 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부 함수 호출의 인수%d가 NA입니다" #: src/main/dotcode.c:349 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부 함수의 호출(arg %d)에 NA/NaN/Inf가 있습니다" #: src/main/dotcode.c:371 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부함수를 호출한(인수 %d)중에 복소수의 NA/NaN/Inf값이 있습니다" #: src/main/dotcode.c:383 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "C/.Fortran에 문자열 변수는 중복하여야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:388 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr "Fortran에 대한 문자 벡터으로서 최초의 문자열만을 사용했습니다" #: src/main/dotcode.c:402 src/main/dotcode.c:531 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "'%s'라고 하는 인코딩은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:417 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "'%s'에 다시 인코딩한것중에 변환 문제가 생겼습니다" #: src/main/dotcode.c:424 src/main/dotcode.c:553 msgid "re-encoding is not supported on this system" msgstr "이 시스템에서 다시 인코딩한것은 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:440 #, fuzzy msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "C/.Fortran에 문자열 변수는 중복하여야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:450 src/main/dotcode.c:462 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran에 건네진 인수%d의 모드가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:545 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "'%s'로부터의 다시 인코딩한 변환문제가 발생했습니다" #: src/main/dotcode.c:622 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:626 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:632 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL 이름은 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:635 src/main/dotcode.c:695 src/main/dotcode.c:701 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "패키지가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:674 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "패키지 인수는 단일 문자열이어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:680 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "패키지 인수가 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:724 src/main/dotcode.c:732 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING가 2회이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:726 src/main/dotcode.c:734 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING 인수는 단일 문자열이어야만 합니다" #: src/main/dotcode.c:751 msgid "no arguments supplied" msgstr "인수가 제공되어 있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:752 src/main/seq.c:575 msgid "too many arguments" msgstr "인수의 수가 너무 많습니다" #: src/main/dotcode.c:808 src/main/dotcode.c:851 src/main/dotcode.c:1675 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "인수의 개수(%d)가 부적절합니다. %d개가 %s개에 대해서는 필요합니다" #: src/main/dotcode.c:1509 src/main/dotcode.c:2309 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "인수가 너무 많습니다(죄송합니다)" #: src/main/dotcode.c:1533 src/main/dotcode.c:1555 msgid "Invalid graphics state" msgstr "무효한 graphics 상태입니다" #: src/main/dotcode.c:1628 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "DLL를 검색하고 있을때, DLLInfoReference에 NULL값이 검색되었습니다" #: src/main/dotcode.c:1701 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "%d 인수의 유형가 부적절합니다(%s의 호출에 의해서)" #: src/main/dotcode.c:2403 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "언어 사이의 함수 호출에 두고 \"%s\" 형태는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:2415 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R 함수가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:2417 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R 인수 개수가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:2419 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R의 반환값의 개수가 부적절합니다" #: src/main/dotcode.c:2462 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R에서 \"%s'\"라고 하는 모드는 서포트되어있지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:174 msgid "invalid zip name argument" msgstr "인수(zip명)가 부적절합니다" #: src/main/dounzip.c:177 src/main/dounzip.c:247 msgid "zip path is too long" msgstr "zip 파일의 패스가 너무 깁니다" #: src/main/dounzip.c:193 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination'가 너무 깁니다" #: src/main/dounzip.c:196 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination'가 존재하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:206 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "zip 파일에서는 요구된 파일은 존재하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:209 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip 파일이 오류가 있습니다" #: src/main/dounzip.c:212 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip 파일에 CRC 에러가 있었습니다" #: src/main/dounzip.c:216 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz 코드로 인해 내부에러가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:219 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "zip 파일로 인해 추출중에 기입해서 에러가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:222 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "zip 파일로 인해 추출중에 에러 %d가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:242 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz 연결은 읽기 위해서만 열립니다" #: src/main/dounzip.c:253 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz 연결의 기술이 부적절합니다" #: src/main/dounzip.c:259 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "zip 파일은 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/dounzip.c:263 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "" "#: src/main/dounzip.c:330 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:340\n" "#: src/main/dounzip.c:357\n" "zip 파일은 '%s'를 zip파일 '%s'에 둘수가 없습니다" #: src/main/dounzip.c:307 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "이 연결에 대해서는 프린트를 이용 가능하게 되어있지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:314 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "이 connection에는 기입은 유효하게 되어있지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:338 src/main/dounzip.c:344 #: src/main/dounzip.c:361 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "unz 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/main/dstruct.c:82 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "\"function\"의 가인수(복수)가 부적절합니다" #: src/main/dstruct.c:94 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "function에 대한 부적절한 본체인수입니다\\n\"\n" "이것은 있을수가 없습니다. bug.report()를 부탁합니다[mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:50 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Graphics API 버전이 일치하지 않습니다" #: src/main/engine.c:88 msgid "not enough memory to allocate device (in addDevice)" msgstr "addDevice에 두고,디바이스 할당에 충분한 메모리가 없습니다" #: src/main/engine.c:149 src/main/engine.c:215 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "메모리 확보를 할수가 없습니다(GEregister)" #: src/main/engine.c:187 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "등록된 graphics 시스템이 너무 많습니다" #: src/main/engine.c:237 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "등록을 해제 할수 있는 graphics 시스템이 없습니다" #: src/main/engine.c:489 src/main/engine.c:494 src/main/engine.c:502 #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:523 src/modules/X11/devX11.c:981 msgid "invalid line end" msgstr "행 마지막이 부적절합니다" #: src/main/engine.c:554 src/main/engine.c:559 src/main/engine.c:567 #: src/main/engine.c:574 src/main/engine.c:588 src/modules/X11/devX11.c:999 msgid "invalid line join" msgstr "행을 정리되지 않습니다" #: src/main/engine.c:836 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "polyline를 자르고 있는 동안에 메모리가 전부 소모 되었습니다" #: src/main/engine.c:1587 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "font 페이스 %d는 font 패밀리 '%s'에서 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/engine.c:1848 msgid "no graphics device is active" msgstr "유효한 graphics 디바이스가 없습니다" #: src/main/engine.c:2182 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "pch의 값'%d'는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/engine.c:2205 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "부적절한 축범위입니다 [GEPretty(..,n=%d)" #: src/main/engine.c:2209 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "무한하게 축이 펴지고 있습니다 [GEPretty(%g, %g, %d)]" #: src/main/engine.c:2247 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr "GEPretty(.): new * lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2249 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr "GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:2517 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "디스플레이 리스트가 불완전하게 재묘화 되었습니다" #: src/main/engine.c:2697 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' 인수는 식이 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2699 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' 인수는 리스트가 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2705 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' 인수는 환경이 아니면 안됩니다" #: src/main/engine.c:2727 src/main/graphics.c:2418 msgid "invalid graphics state" msgstr "graphics의 상태가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:112 src/main/envir.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "lock된 바인딩의 값은 변경할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:222 src/main/envir.c:1300 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "lock된 환경에 바인딩을 추가할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:701 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache에서 부적절한 cache값이 있습니다" #: src/main/envir.c:755 #, fuzzy msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "base 환경에서 분리 할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:757 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "base 환경에서 분리 할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:759 src/main/envir.c:1494 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "lock된 환경으로부터 바인딩을 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "인수가 환경이 아닙니다" #: src/main/envir.c:1163 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "...리스트 %d개의 요소를 포함하고있지 않습니다" #: src/main/envir.c:1169 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "" "..%d 는 올바르지 않는 문맥으로 사용되고 있습니다,참조해야할 ...가 없습니다" #: src/main/envir.c:1240 src/main/eval.c:392 src/main/eval.c:2571 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "인수 \"%s\"가 없고,생략시 기정값도 없습니다" #: src/main/envir.c:1245 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "함수 \"%s\"를 검색해낼수가 없었습니다" #: src/main/envir.c:1268 #, fuzzy msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "base 환경에서 분리 할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1274 src/main/envir.c:1343 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "이 데이타베이스에 변수를 대입할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1426 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "lock된 환경에 바인딩을 추가할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1488 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "base 이름의 공간으로부터 바인딩을 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1490 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "이 데이타베이스에서 변수를 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1492 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "이 데이타베이스에서 변수를 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1500 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "이 데이타베이스에서 변수를 제거할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1571 src/main/envir.c:1650 #, c-format msgid "variable \"%s\" was not found" msgstr "변수 \"%s\"는 존재하지 않습니다" #: src/main/envir.c:1653 #, c-format msgid "variable \"%s\" of mode \"%s\" was not found" msgstr "변수 \"%s\" (모드 \"%s\\)\"는 존재하지 않습니다" #: src/main/envir.c:1720 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "위치 %d에 부적절한 이름이 있습니다" #: src/main/envir.c:1728 msgid "second argument must be an environment" msgstr "두번째 인수는 환경이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:1736 src/main/envir.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'mode' 인수의 길이가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:1856 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "결손값이 부적절한 사용입니다" #: src/main/envir.c:1881 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing는 인수에 대해서만 사용할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:1962 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/envir.c:1976 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: 모든 요소에 이름이 필요합니다" #: src/main/envir.c:1999 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach는 리스트 또는 데이터 프레임만 유효합니다" #: src/main/envir.c:2082 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"는 분리해낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:2371 src/main/envir.c:2424 msgid "argument must be an environment" msgstr "인수는 환경이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:2428 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "인수는 심벌이어야만 합니다" #: src/main/envir.c:2531 src/main/random.c:34 src/main/random.c:565 msgid "invalid arguments" msgstr "인수(복수)가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:2589 msgid "no enclosing environment" msgstr "상위(enclosing)환경이 없습니다" #: src/main/envir.c:2637 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "검색 리스트에 \"%s\"라고 하는 항목(itenm)은 없습니다" #: src/main/envir.c:2656 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "" #: src/main/envir.c:2659 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment에 대한 부적절한 오브젝트입니다" #: src/main/envir.c:2683 src/main/envir.c:2710 src/main/envir.c:2738 #: src/main/envir.c:2758 src/main/envir.c:2780 src/main/envir.c:2814 #: src/main/envir.c:2834 msgid "not an environment" msgstr "환경이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2734 src/main/envir.c:2754 src/main/envir.c:2774 #: src/main/envir.c:2810 src/main/envir.c:2830 src/main/envir.c:2928 msgid "not a symbol" msgstr "심벌이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2746 src/main/envir.c:2766 src/main/envir.c:2822 #: src/main/envir.c:2842 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 바인딩되어 있는것이 없습니다" #: src/main/envir.c:2776 msgid "not a function" msgstr "함수가 아닙니다" #: src/main/envir.c:2783 src/main/envir.c:2799 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "심벌는 이미 regular binding를 가지고 있습니다" #: src/main/envir.c:2785 src/main/envir.c:2801 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "lock된 바인딩의 값은 변경할수가 없습니다" #: src/main/envir.c:2887 msgid "unknown op" msgstr "알수 없는 연산자입니다" #: src/main/envir.c:2932 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "locked된 바인딩을 떼어낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:2934 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "현재 사용중의 바인딩을 떼어낼수가 없습니다" #: src/main/envir.c:3071 msgid "bad name space name" msgstr "부적절한 name spaced명 입니다" #: src/main/envir.c:3083 msgid "name space already registered" msgstr "name space는 이미 등록되어 있습니다" #: src/main/envir.c:3095 msgid "name space not registered" msgstr "name spac는 아직 등록되어 있지 않습니다" #: src/main/envir.c:3141 msgid "bad import environment argument" msgstr "import 하려고 하는 환경인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:3145 msgid "bad export environment argument" msgstr "export 하려고 하는 환경인수가 부적절합니다" #: src/main/envir.c:3149 msgid "length of import and export names must match" msgstr "import와 export명의 길이는 일치하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/envir.c:3172 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "export된 심벌\"%s\"\"가 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/errors.c:156 src/main/errors.c:193 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "export된 심벌 \"%s\"가 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/errors.c:288 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "옵션 \"warning.expression\"는 부적절합니다" #: src/main/errors.c:318 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(경고로부터 변환되었습니다) %s" #: src/main/errors.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "경고:" #: src/main/errors.c:333 src/main/errors.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s에서 경고가 있었습니다" #: src/main/errors.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "%s에서 경고가 있었습니다" #: src/main/errors.c:402 src/main/errors.c:420 src/main/errors.c:552 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "경고 메시지가 잃게 되었습니다\n" #: src/main/errors.c:495 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "" "%d건의 경고가 있었던 (경고를 보는것에는 warnings()를 사용해 주십시오)\n" #: src/main/errors.c:498 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "" "50건 이상의 경고가 있었던 (경고를 보기에는 warnings()를 사용해 주십시오)\n" #: src/main/errors.c:543 msgid "Error during wrapup: " msgstr "wrapup동안에 에러가 발생했습니다" #: src/main/errors.c:568 msgid "Error in " msgstr "이하에 에러" #: src/main/errors.c:596 src/main/errors.c:601 #, c-format msgid "Error: " msgstr "에러:" #: src/main/errors.c:620 src/main/errors.c:1239 msgid "In addition: " msgstr "추가정보:" #: src/main/errors.c:741 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "옵션 \"error\"는 부적절합니다\n" #: src/main/errors.c:821 msgid "Execution halted\n" msgstr "실행이 정지되었습니다\n" #: src/main/errors.c:952 msgid "invalid 'n'" msgstr "'n'가 부적절합니다" #: src/main/errors.c:954 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/errors.c:956 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/errors.c:1051 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr "stop함수의 인수가 부적절한 문자열입니다" #: src/main/errors.c:1077 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr "warning함수의 인수가 부적절한 문자열입니다" #: src/main/errors.c:1092 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"\"%s\"에 인수의 개수가 올바르지 않습니다" #: src/main/errors.c:1098 src/main/errors.c:1113 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s에서 실제 직용되지 않는 기능입니다" #: src/main/errors.c:1110 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "시계열 또는 벡터의 길이가 일치하지 않습니다" #: src/main/errors.c:1111 msgid "incompatible arguments" msgstr "호환성이 없는 인수입니다" #: src/main/errors.c:1114 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "알수 없는 에러입니다(이것을 보고해주십시오!)" #: src/main/errors.c:1126 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "알수 없는 경고 입니다(이것을 보고해주십시오!)" #: src/main/errors.c:1204 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "재귀해야 할 함수가 없기 때문에,top level에 점프합니다" #: src/main/errors.c:1220 msgid "top level inconsistency?" msgstr "top leval의 부적절합?" #: src/main/errors.c:1381 msgid "bad handler data" msgstr "핸들러 데이터(handler data)가 부적절합니다" #: src/main/errors.c:1532 msgid "error message not a string" msgstr "에러 메세지가 문자열이 아닙니다" #: src/main/errors.c:1607 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "handler 또는 restart stack가 오랜된 restart와 일치하지 않습니다" #: src/main/errors.c:1633 src/main/errors.c:1649 msgid "bad error message" msgstr "부적절한 에러 메세지입니다" #: src/main/errors.c:1691 msgid "bad restart" msgstr "부적절한 재기동입니다" #: src/main/errors.c:1723 msgid "restart not on stack" msgstr "스택으로부터 아닌 재실행입니다" #: src/main/errors.c:1740 msgid "not in a try context" msgstr "트라이(try)문맥이 아닙니다" #: src/main/errors.c:1753 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: profile 파일,파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/eval.c:278 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "" "바이트 코드(byte code)의 profiling에서 R의 profiling기능은 사용할수가 없습니" "다" #: src/main/eval.c:298 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R profiling는 이 시스템에서 사용할 수가 없습니다" #: src/main/eval.c:332 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" "평가가 너무 깊게 입력된 자식이 되어 있습니다.무한의 재귀는 options" "(expressions =)?" #: src/main/eval.c:382 src/main/eval.c:488 src/main/eval.c:1481 #: src/main/eval.c:1533 src/main/eval.c:1587 src/main/eval.c:1820 #: src/main/eval.c:3133 src/main/eval.c:3240 #, fuzzy msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "...가 부적절한 문맥으로 사용되었습니다" #: src/main/eval.c:388 src/main/eval.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "object \"%s\" not found" msgstr "오브젝트 \"%s\"는 존재하지 않습니다" #: src/main/eval.c:394 src/main/eval.c:2572 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "인수가 없고, 생략할때 기정값도 없습니다" #: src/main/eval.c:409 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:484 src/main/eval.c:3081 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "함수가 아닌것을 적용하려고 했습니다" #: src/main/eval.c:776 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "generic 함수의 환경에서 \"%s\"라고 하는 심벌이 검색되지 않았습니다" #: src/main/eval.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "심벌 \"%s\"가 메소드의 환경에서 있지 않습니다" #: src/main/eval.c:904 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "조건 길이가 2이상이므로, 최초의 하나만이 사용됩니다" #: src/main/eval.c:907 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "TRUE/FALSE이 필요한 곳이 결손값입니다" #: src/main/eval.c:908 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "인수가 논리변수로서 해석할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:909 msgid "argument is of length zero" msgstr "인수의 길이가 0입니다" #: src/main/eval.c:953 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "loop 변수가 심벌이 아닙니다" #: src/main/eval.c:1026 #, fuzzy msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "for() 루프가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1152 #, fuzzy msgid "'...' not allowed in return" msgstr "...이(가)재귀값으로 허용되지 않습니다" #: src/main/eval.c:1166 msgid "multi-argument returns are deprecated" msgstr "복수의 결과를 돌려주는 return는 폐지되었습니다" #: src/main/eval.c:1169 msgid "empty expression in return value" msgstr "반환값중의 식이 비어있습니다" #: src/main/eval.c:1225 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "대입의 좌변이 부적절한(NULL)입니다" #: src/main/eval.c:1247 #, fuzzy msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "할당한 값의 target은 비언어 오브젝트에 전개됩니다" #: src/main/eval.c:1292 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "base 이름 공간에 있어서 복소수의 대입은 할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:1294 #, fuzzy msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "NULL 환경에 두어 복소수의 대입은 할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:1314 src/main/eval.c:1332 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "복소수의 대입으로, 함수가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1316 src/main/eval.c:1334 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'의 이름이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:1408 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "대입의 좌변이 부적절한(do_set)입니다" #: src/main/eval.c:1423 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "좌변에 대입이 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1488 #, c-format msgid "element %d is empty" msgstr "" #: src/main/eval.c:1618 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"의 가인수 리스트가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:1664 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "수치의 'envir 인수의 길이가 1이 아닙니다" #: src/main/eval.c:1686 src/main/eval.c:1705 #, fuzzy msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "재실행 기능은 eval함수에 대해서 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/eval.c:1752 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "closure의 외부로부터 'Recall'가 불려졌습니다" #: src/main/eval.c:1814 #, fuzzy msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "...의 값은 promise가 아닙니다" #: src/main/eval.c:1984 src/main/objects.c:650 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s'안의 호출명이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:2005 #, fuzzy, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "%s의 generic 이름이 너무 깁니다" #: src/main/eval.c:2037 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "" "메소드 (\"%s \\ \", \"%s \\ \")는 \"%s\"에 대해서는 모순이 되고 있습니다" #: src/main/eval.c:2099 msgid "dispatch error" msgstr "메소드 할당의 에러입니다" #: src/main/eval.c:2480 msgid "node stack overflow" msgstr "node 스택이 오버플로우되었습니다" #: src/main/eval.c:2486 msgid "integer stack overflow" msgstr "정수 스택이 오버플로우되었습니다" #: src/main/eval.c:2516 msgid "recursive default argument reference" msgstr "기정 인수의 재귀적 참조입니다" #: src/main/eval.c:2554 msgid "Bad opcode" msgstr "opcode가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:2701 msgid "not a vector object" msgstr "벡터 오브젝트가 아닙니다" #: src/main/eval.c:2709 src/main/eval.c:2731 src/main/eval.c:2755 #: src/main/eval.c:2779 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "단순한 실수 벡터만을 취급할수가 있습니다" #: src/main/eval.c:2718 src/main/eval.c:2765 msgid "not a simple vector" msgstr "단일의 벡터가 아닙니다" #: src/main/eval.c:2735 src/main/eval.c:2783 src/main/subassign.c:962 #: src/main/subset.c:791 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/eval.c:2746 src/main/eval.c:2797 msgid "not a simple matrix" msgstr "단일의 행렬이 아닙니다" #: src/main/eval.c:2831 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "바이트 코드의 버전이 일치하지 않습니다; eval를 사용합니다" #: src/main/eval.c:2836 msgid "bytecode version is too old" msgstr "바이트 코드의 버전이 너무 오래되었습니다" #: src/main/eval.c:2837 msgid "bytecode version is too new" msgstr "바이트 코드의 버전이 너무 새롭습니다" #: src/main/eval.c:2842 msgid "byte code version mismatch" msgstr "바이트 코드의 버전이 일치하지 않습니다" #: src/main/eval.c:2858 msgid "missing value where logical needed" msgstr "논리값이 필요한 곳에 결손값입니다" #: src/main/eval.c:2859 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "if(*) 문장의 조건 부분이 논리값으로서 해석할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:2893 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "for 루프의 범위 인수가 부적절합니다" #: src/main/eval.c:3043 src/main/eval.c:3064 src/main/eval.c:3178 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "BUILTIN 함수가 아닙니다" #: src/main/eval.c:3164 msgid "bad function" msgstr "부적절한 함수입니다" #: src/main/eval.c:3204 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "SPECIAL 함수가 아닙니다" #: src/main/eval.c:3434 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "threaded code address의 인덱스를 검색할수가 없습니다" #: src/main/eval.c:3512 msgid "invalid symbol" msgstr "심벌이 부적절합니다" #: src/main/eval.c:3556 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "인수가 바이트 코드 오브젝트가 아닙니다" #: src/main/eval.c:3577 msgid "bad file name" msgstr "부적절한 파일이름 입니다" #: src/main/eval.c:3581 src/main/eval.c:3602 msgid "unable to open 'file'" msgstr "'file'를 열수가 없습니다" #: src/main/eval.c:3596 src/main/saveload.c:1963 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'는 비어있지 않는 문자열 이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:3598 src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2250 #: src/main/serialize.c:1747 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii'는 논리값 이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:3627 src/main/eval.c:3634 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: 버퍼가 너무 작습니다" #: src/main/eval.c:3667 msgid "code must be a generic vector" msgstr "코드는 generic 벡터이어야만 합니다" #: src/main/eval.c:3706 msgid "profile timer in use" msgstr "profile timer는 사용중입니다" #: src/main/eval.c:3708 msgid "already byte code profiling" msgstr "이미 바이트 코드는 분석되어 있습니다" #: src/main/eval.c:3726 msgid "setting profile timer failed" msgstr "profile timer의 설정에 실패했습니다" #: src/main/eval.c:3743 msgid "not byte code profiling" msgstr "바이트 코드의 profiling가 아닙니다" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:717 msgid "non-numeric argument" msgstr "인수가 수치가 아닙니다" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "fft의 인수분해 에러입니다" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "벡터값 (multivariate)의 계열이 필요합니다" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "인자가 없습니다" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "인자가 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:48 msgid "graphics device does not support graphics events" msgstr "graphics 디바이스는 graphics 이벤트를 서포트 하고 있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:51 msgid "invalid prompt" msgstr "prompt가 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:57 msgid "'onMouseDown' not supported" msgstr "'onMouseDown'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:59 msgid "invalid 'onMouseDown' callback" msgstr "'onMouseDown'의 callback가 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:65 msgid "'onMouseMove' not supported" msgstr "'onMouseMove'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:67 msgid "invalid 'onMouseMove' callback" msgstr "'onMouseMove'; callback이 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:73 msgid "'onMouseUp' not supported" msgstr "'onMouseUp'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:75 msgid "invalid 'onMouseUp' callback" msgstr "'onMouseUp'의 callback이 부적절합니다" #: src/main/gevents.c:81 msgid "'onKeybd' not supported" msgstr "'onKeybd'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gevents.c:83 msgid "invalid 'onKeybd' callback" msgstr "'onKeybd'의 callback이 부적절합니다" #: src/main/gram.y:189 src/main/gram.y:202 msgid "EOF whilst reading MBCS char" msgstr "MBCS 문자를 읽고있는 도중에 EOF에 도달했습니다" #: src/main/gram.y:192 src/main/gram.y:199 msgid "invalid multibyte character in mbcs_get_next" msgstr "mbcs_get_next중에 부적절한 multibyte 문자열이 있습니다" #: src/main/gram.y:455 msgid "function is too long to keep source" msgstr "함수가 너무 크므로 source를 보관할수가 없습니다" #: src/main/gram.y:1019 msgid "incorrect tag type" msgstr "tag의 유형가 올바르지 않습니다" #: src/main/gram.y:1747 msgid "Repeated formal argument" msgstr "동일 이름의 가인수가 복수개입니다" #: src/main/gram.y:1758 msgid "input buffer overflow" msgstr "입력 버퍼가 오버플로우되었습니다" #: src/main/gram.y:1850 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1852 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1863 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:1931 #, fuzzy msgid "\\uxxxx sequences not supported" msgstr "'onMouseDown'는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/gram.y:1949 src/main/gram.y:1955 msgid "invalid \\u{xxxx} sequence" msgstr "부당한 \\u(xxxx) 계열입니다" #: src/main/gram.y:1957 msgid "invalid \\uxxxx sequence" msgstr "부적절한 \\uxxxx 계열입니다" #: src/main/gram.y:1965 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" msgstr "" #: src/main/gram.y:1968 msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" msgstr "" #: src/main/gram.y:1987 src/main/gram.y:1993 msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence" msgstr "부적절한 \\Uxxxxxxxx 계열입니다" #: src/main/gram.y:2037 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in a character string" msgstr "최초의 인수는 문자열이 되어야만 합니다" #: src/main/gram.y:2069 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" msgstr[0] "'save'의 값을 인식할수가 없습니다" #: src/main/gram.y:2185 msgid "functions nested too deeply in source code" msgstr "함수가 source 코드에 두고 과도하게 네스트하고 있습니다" #: src/main/graphics.c:304 #, c-format msgid "bad units specified in %s, please report!" msgstr "%sd에 부적절한 unit가 지정되었습니다. 보고해 주십시오!" #: src/main/graphics.c:1789 src/main/graphics.c:1808 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "존재하지 않는 디바이스에 plot하려고 했습니다" #: src/main/graphics.c:1839 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "좌측에는 여백이 너무 큽니다(fig.region가 너무 작습니다)" #: src/main/graphics.c:1841 msgid "figure region too large" msgstr "묘화 영역이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1843 msgid "figure margins too large" msgstr "표의 여백이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1845 msgid "plot region too large" msgstr "plot 영역이 너무 큽니다" #: src/main/graphics.c:1894 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "plot 영역축의 한계가 유한하지는 않습니다[GScale(%g, %g, %d.); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1924 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "축의 스타일 \"%c\" 는 실제 적용하지는 않습니다" #: src/main/graphics.c:1996 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "값의 상대 범위 = %4.0f * EPS는 작습니다 (축 %d)" #: src/main/graphics.c:2218 src/main/graphics.c:2586 msgid "No graphics device is active" msgstr "현재 유효한 graphics 디바이스가 없습니다" #: src/main/graphics.c:2413 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "아직 plot.new가 불리고 있지 않습니다" #: src/main/graphics.c:2551 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "디바이스 드라이버에 위치 지정 기능이 없습니다" #: src/main/graphics.c:2827 src/main/graphics.c:2863 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "메모리 확보를 할수가 없습니다 (GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3014 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "길이 zero의 arrow는 각도가 부적절하므로, 스킵되었습니다" #: src/main/graphics.c:3095 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty \") = '%c'가 부적절합니다: box()는 묘화 되지 않습니다" #: src/main/graphics.c:3112 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox의 인수가 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:3311 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "bad hsv로부터 rgb에서 색 변경이 잘 되지 않습니다" #: src/main/graphics.c:4087 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color' 또는 'lty'에서 16진수가 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:4128 src/main/graphics.c:4138 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB의 지정이 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:4171 msgid "invalid color name" msgstr "색의 이름이 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:4182 msgid "invalid color specification" msgstr "색의 지정이 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:4314 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "" #: src/main/graphics.c:4337 msgid "Invalid color" msgstr "무효인 색입니다" #: src/main/graphics.c:4409 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "" "행이 유형이 부적절합니다: 행의 길이 2, 4, 6 8 의 어느 쪽인가에 해 주십시오" #: src/main/graphics.c:4413 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "부의 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/graphics.c:4422 src/main/graphics.c:4430 src/main/graphics.c:4437 msgid "invalid line type" msgstr "행의 유형이 부적절합니다" #: src/main/graphics.c:4571 src/main/graphics.c:4578 msgid "no active or default device" msgstr "active 또는 default 디바이스가 없습니다" #: src/main/graphics.c:4593 src/main/graphics.c:4736 msgid "too many open devices" msgstr "열려있는 디바이스가 너무 많습니다" #: src/main/internet.c:89 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "모듈에서 internet routinef를 액세스할수가 없습니다" #: src/main/internet.c:101 src/main/internet.c:113 src/main/internet.c:125 #: src/main/internet.c:136 src/main/internet.c:147 src/main/internet.c:158 #: src/main/internet.c:167 src/main/internet.c:178 src/main/internet.c:189 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "인터넷 루틴을 로드할수가 없습니다" #: src/main/internet.c:199 src/main/internet.c:209 src/main/internet.c:219 #: src/main/internet.c:229 src/main/internet.c:239 src/main/internet.c:249 #: src/main/internet.c:260 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "socket 루틴을 로드할수가 없습니다" #: src/main/lapack.c:58 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "lapack 루틴이 모듈에 액세스 할수가 없습니다" #: src/main/lapack.c:70 src/main/lapack.c:82 src/main/lapack.c:94 #: src/main/lapack.c:106 src/main/lapack.c:118 src/main/lapack.c:130 #: src/main/lapack.c:142 src/main/lapack.c:154 src/main/lapack.c:166 #: src/main/lapack.c:178 src/main/lapack.c:190 src/main/lapack.c:202 #: src/main/lapack.c:214 src/main/lapack.c:226 src/main/lapack.c:238 #: src/main/lapack.c:250 src/main/lapack.c:262 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "lapack routine는 적재할수가 없습니다" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "2항연산에는 두개 인수가 필요합니다" #: src/main/logic.c:64 src/main/logic.c:126 msgid "operations are possible only for numeric or logical types" msgstr "연산이 가능한것은 수치 또는 논리값만입니다" #: src/main/logic.c:74 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "부정합인 배열에 2항 연산입니다" #: src/main/logic.c:100 src/main/relop.c:147 msgid "non-conformable time series" msgstr "정합했을때 계열이 아닙니다" #: src/main/logic.c:208 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'연산자에는 2개의 인수가 필요합니다" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'에서 'x'의 유형이 부적절합니다" #: src/main/logic.c:223 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'에서 'y'의 유형이 부적절합니다" #: src/main/logic.c:295 #, fuzzy msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "2항연산에는 두개 인수가 필요합니다" #: src/main/main.c:51 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy, 번역해서는 안됩니다(하지만, 변역을 했습니다)" #: src/main/main.c:216 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "에러: system commands는 이 버전의 R 에서 서포트 되어있지 않습니다\n" #: src/main/main.c:454 #, fuzzy msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "정수 스택이 오버플로우되었습니다" #: src/main/main.c:801 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "base 패키지를 열수가 없습니다\n" #: src/main/main.c:861 msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" msgstr "경고: UTF-8 locales은 이 bulid의 R에서 서포트되어있지 않습니다\n" #: src/main/main.c:883 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr ".RData에 보존된 데이터를 복구할수가 없습니다\n" #: src/main/main.c:924 msgid "During startup - " msgstr "기동 준비중입니다 -" #: src/main/main.c:1130 msgid "cannot quit from browser" msgstr "브라우저를 종료할수가 없습니다" #: src/main/main.c:1134 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "\"yes\", \"no\", \\'\"ask\" 또는 \"default\" 의 어떤것이 예상되어 있습니다" #: src/main/main.c:1139 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "비대화적인 사용에서 save=\"ask \": 커멘드 라인에서 기정 동작이 사용됩니다" #: src/main/main.c:1147 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "'save'의 값을 인식할수가 없습니다" #: src/main/main.c:1150 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'가 부적절합니다. 0이 가정되었습니다" #: src/main/main.c:1155 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'가 부적절합니다. FALSE가 가정되었습니다" #: src/main/main.c:1186 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "top level의 callback 요소에 작업 공간을 할당할수가 없습니다" #: src/main/main.c:1264 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex에 부의 첨자가 건데 받았습니다" #: src/main/main.c:1372 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "top level의 task callback '%s'로부터 경고 메세지\n" #: src/main/main.c:1430 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "top level의 task callback가 논리값을 돌려주고 있지 않습니다" #: src/main/mapply.c:62 #, fuzzy msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "인수'editor'가 설정되어 있지 않습니다" #: src/main/mapply.c:99 #, fuzzy msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "" "긴 오브젝트의 길이는\n" "짧은 오브젝트의 길이의 배수가 되지않습니다" #: src/main/match.c:115 msgid "invalid partial string match" msgstr "문자열의 부분적 match가 부적절합니다" #: src/main/match.c:229 src/main/match.c:280 src/main/objects.c:57 #: src/main/objects.c:67 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "가인수 \"%s\"가 복수의 실인수에 match했습니다" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:274 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "인수 %d가 복수의 가인수에 일치합니다" #: src/main/match.c:287 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "사용되지 않는 인수 (%s...)" #: src/main/memory.c:937 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "참조 오브젝트는 이상해서 참조/완결 할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:971 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "finalizer는 함수 또는 NULL가 나오지 않으면 안됩니다" #: src/main/memory.c:1021 src/main/memory.c:1029 src/main/memory.c:1040 msgid "not a weak reference" msgstr "약한 (week) 참조가 아닙니다" #: src/main/memory.c:1151 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "최초의 인수는 환경 또는 외부 포인터가 아니면 안됩니다" #: src/main/memory.c:1153 msgid "second argument must be a function" msgstr "두번째의 인수는 함수이어야만 합니다" #: src/main/memory.c:1157 #, fuzzy msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "인수 'multiple'는 TRUE 또는 FALSE 이어야만 합니다" #: src/main/memory.c:1526 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "벡터의 메모리를 전부 소모했습니다(상한에 이르렀습니까?)" #: src/main/memory.c:1532 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons 메모리가 전부 소모했습니다(한계가 이르렀을지도?)" #: src/main/memory.c:1653 src/main/memory.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "size %.0f의 메모리 블록을 할당할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:1868 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "부의 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/memory.c:1888 src/main/memory.c:1899 src/main/memory.c:1910 #: src/main/memory.c:1923 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "길이 %d의 벡터를 할당한 수가 없습니다" #: src/main/memory.c:1936 #, c-format msgid "invalid type/length (%d/%d) in vector allocation" msgstr "벡터 할당에 두고, 유형 또는 길이(%d/%d)가 부적절합니다" #: src/main/memory.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "사이즈 %lu Kb의 벡터를 할당할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "사이즈 %lu Kb의 벡터를 할당할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:2012 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "사이즈 %lu Kb의 벡터를 할당할수가 없습니다" #: src/main/memory.c:2123 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에서는 gc.time()함수는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/memory.c:2291 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): protection 스택이 오버플로우입니다" #: src/main/memory.c:2307 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:2321 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: pointer가 없습니다" #: src/main/memory.c:2364 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc가 메모리(%d of %d)를 할당할수가 없었습니다" #: src/main/memory.c:2374 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc가 메모리를 재확보할수 없습니다 (size는 %d)" #: src/main/memory.c:2603 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "벡터 pointer를 돌려주는 것은 안전하지는 않습니다" #: src/main/memory.c:2660 src/main/memory.c:2669 src/main/memory.c:2680 #: src/main/memory.c:2693 src/main/memory.c:2709 src/main/memory.c:2726 msgid "bad value" msgstr "부적절한 값입니다" #: src/main/memory.c:2830 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "R profiling는 이 시스템에서 사용할 수가 없습니다" #: src/main/memory.c:2895 #, fuzzy, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprof: profile 파일,파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/main/model.c:144 msgid "invalid term in model formula" msgstr "��식에 부적절한 항이 있습니다" #: src/main/model.c:219 msgid "invalid model formula" msgstr "모델식이 부적절합니다" #: src/main/model.c:245 src/main/model.c:489 msgid "invalid power in formula" msgstr "모델식에서 부적절한 power가 있습니다" #: src/main/model.c:281 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars의 모델식이 부적절합니다" #: src/main/model.c:611 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "데이터 프레임의 중복한 이름 '%s','.'를 사용하여 복사했습니다" #: src/main/model.c:668 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars의 모델식이 부적절합니다" #: src/main/model.c:760 msgid "argument is not a valid model" msgstr "인수는 유효한 모델이 아닙니다" #: src/main/model.c:781 #, fuzzy msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "데이터 인수가 잘못된 유형입니다" #: src/main/model.c:1046 #, fuzzy msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'data' 인수가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1194 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update'에서 식(formula)이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1232 msgid "formula expected" msgstr "식이 예상되어 있습니다" #: src/main/model.c:1323 msgid "invalid variables" msgstr "변수가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1327 src/main/model.c:1332 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "변수의 개수가 변수명의 개수와 일치하고 있지 않습니다" #: src/main/model.c:1330 msgid "invalid extra variables" msgstr "추가 변수가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1334 msgid "invalid extra variable names" msgstr "추가 변수명이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1355 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s'의 이름이 너무 깁니다" #: src/main/model.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "축 라벨의 유형이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "변수의 길이가 다릅니다" #: src/main/model.c:1441 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action의 결과가 부적절합니다" #: src/main/model.c:1634 msgid "invalid model frame" msgstr "모델 프레임이 부적절합니다" #: src/main/model.c:1636 msgid "do not know how many cases" msgstr "cases의 수가 몇개정도 알수가 없습니다" #: src/main/model.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "변수의 길이가 다릅니다" #: src/main/model.c:1663 src/main/model.c:1670 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "변수 %d는 레벨을 가지지 않습니다" #: src/main/model.c:1782 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "목적 변수가 우변에 있기 때문에, 버리고 가졌습니다" #: src/main/model.c:1814 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "" "model.matrix 중의 항%d에 문제가 있습니다: 어떠한 열도 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/model.c:1863 src/main/model.c:1868 src/main/model.c:1874 #: src/main/model.c:1885 src/main/model.c:1891 src/main/model.c:1897 msgid "term names will be truncated" msgstr "항의 이름은 잘라질것입니다" #: src/main/model.c:1877 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" #: src/main/model.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "부의 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/names.c:950 msgid "string argument required" msgstr "문자열 인수가 요구되어져 있습니다" #: src/main/names.c:958 msgid "no such primitive function" msgstr "그러한 원시적 함수는 없습니다" #: src/main/names.c:1072 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "길이 0의 변수명을 사용했습니다" #: src/main/names.c:1074 msgid "symbol print-name too long" msgstr "심벌의 표시명이 너무 깁니다" #: src/main/names.c:1103 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal() 인수가 부적절합니다" #: src/main/names.c:1106 msgid "invalid internal function" msgstr "내부 함수가 부적절합니다" #: src/main/names.c:1108 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "내부 함수 \"%s \" 가 없습니다" #: src/main/objects.c:47 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "generic 'function'는 함수가 아닙니다" #: src/main/objects.c:185 msgid "bad generic call environment" msgstr "부적절한 generic 호출환경(generic call environment)입니다" #: src/main/objects.c:191 msgid "bad generic definition environment" msgstr "부적절한 generic 정의환경(generic definition environment)입니다" #: src/main/objects.c:227 src/main/objects.c:345 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'가 부적절한 방법으로 사용되고 있습니다" #: src/main/objects.c:247 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod'안에 무효인 generic함수가 있습니다" #: src/main/objects.c:338 msgid "corrupt internals!" msgstr "내부 함수가 없어지고 있다" #: src/main/objects.c:350 msgid "there must be a first argument" msgstr "최초의 인수가 없으면 되지 않습니다" #: src/main/objects.c:378 msgid "arguments after the first two are ignored" msgstr "세번째로부터 인수는 무시됩니다" #: src/main/objects.c:389 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "closure의 외부로부터 'UseMethod'가 불려갔습니다" #: src/main/objects.c:398 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "최초의 인수는 gereric명이 아니면 안됩니디다" #: src/main/objects.c:408 #, c-format msgid "no applicable method for \"%s\"" msgstr "\"\"%s\"에 적용 가능한 메소드가 없습니다" #: src/main/objects.c:467 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod'가 함수의 밖으로부터 호출했습니다" #: src/main/objects.c:473 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod'가 익명 함수로부터 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:493 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "" "소환 generic함수가 검색되지 않습니다. 메소드가 직접 호출되어져 있습니까?" #: src/main/objects.c:496 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'는 함수는 아니고, 단지 %d 유형입니다" #: src/main/objects.c:570 msgid "wrong argument ..." msgstr "잘못된 인수입니다..." #: src/main/objects.c:583 msgid "object not specified" msgstr "오브젝트가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/objects.c:593 src/main/objects.c:600 msgid "generic function not specified" msgstr "generic 함수가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/objects.c:597 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod의 generic인수가 부적절합니다" #: src/main/objects.c:610 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod중에 부적절한 'group'인수가 검색되었습니다" #: src/main/objects.c:629 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method의 값이 부적절합니다" #: src/main/objects.c:633 src/main/objects.c:642 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s'의 메소드명이 너무 깁니다" #: src/main/objects.c:645 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "호환없는 메소드가 무시되었습니다" #: src/main/objects.c:705 src/main/objects.c:710 msgid "no method to invoke" msgstr "기동해야 할 메소드는 없습니다" #: src/main/objects.c:753 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "기본 환경의 클래스 속성은 제거할수 없습니다" #: src/main/objects.c:756 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "외부 포인터의 클래스 속성은 제거할수 없습니다" #: src/main/objects.c:781 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'는 문자 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/objects.c:786 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'는 길이 1 논리벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/objects.c:903 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "\"%s\" 함수의 generic버전이 아닌것이 검색되지 않았습니다" #: src/main/objects.c:944 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "적용해야 할 메소드가 유효로 되지 못하고 standardGeneric가 호출되어졌습니다" "(무시합니다)" #: src/main/objects.c:955 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric에 대한 인수는 비어있지 않는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/objects.c:960 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "보는 가운데 generic인 함수의 본체로부터 아닌 standardGeneric(\"%s\")의 소환입" "니다" #: src/main/objects.c:982 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "인수'code'는 문자열이어야만 합니다" #: src/main/objects.c:1034 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "부적절한 원시 메소드 코드(\"%s\")입니다. :\"clear\", \"reset\", \"set\" \" \n" "또는 \"suppress\"가 언젠가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/objects.c:1042 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "부적절한 오브젝트입니다: 원시적인 함수가 아니면 안됩니다" #: src/main/objects.c:1089 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "원시인 generic함수의 형식적 정의는 함수 오브잭트가 아니면 되지 않습니다(유" "형'%s' 입니다)" #: src/main/objects.c:1204 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "dispatch용으로 주어진 원시 함수가 부적절합니다" #: src/main/objects.c:1233 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "원시인 함수 \"%s\"가 메소드에 대해서 설정되었습니만, generic함수가 주어지고 " "있지 않습니다" #: src/main/objects.c:1250 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C 레벨 MAKE_CLASS의 매크로가 NULL문자 포인터를 수반해 호출했습니다" #: src/main/objects.c:1273 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C 레벨의 NEW 매크로가 null 클래스의 정의 포인터를 수반해 호출했습니다" #: src/main/objects.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "가상 클래스 (\"%s \")로부터 C의 오브젝트를 작성하려고 했습니다" #: src/main/objects.c:1346 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "" #: src/main/optim.c:75 src/main/optim.c:102 src/main/optim.c:186 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim에 의해 유한하지 않는 값이 주어졌습니다" #: src/main/optim.c:82 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim의 목적함수가 하나가 아니라 %d개의 결과를 평가하고 있습니다" #: src/main/optim.c:109 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim중에서 기울기 길이%d (%d는 아니고)로 평가되었습니다" #: src/main/optim.c:193 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim중에서의 후보점은 길이%d (%d는 아니고)로 평가되었습니다" #: src/main/optim.c:223 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn'가 함수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:239 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale'의 길이가 부적절합니다" #: src/main/optim.c:253 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit'가 정수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax'가 정수값이 아닙니다" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr'는 함수가 아닙니다" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps'의 길이가 잘못되어져 있습니다" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "알수없는 'method'입니다" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT는 정의 값이 아니면 되지 않습니다(method = \"bfgs\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "vmmin의 초기값이 유한하지는 않습니다" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "초기 파라미터로 함수를 평가할수 없습니다" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim의 CG법가 알수없는 유형입니다" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "초기 파라미터로 함수의 평가를 할수 없습니다" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim의 CG법중에 알수없는 유형" #: src/main/optim.c:1018 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT는 정의값이 아니면 되지 않습니다 (method = \"l-bfgs-b \")" #: src/main/optim.c:1042 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B는 'fn'의 값을 필요로 합니다" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:353 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA는 정확한 최대치로 옮겨놓을수 있었습니다" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:361 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf는 정의 최대치로 옮겨놓을수 있었습니다" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize'에 있어서의 함수값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:553 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "함수가 아닌것을 최소화 하려고 했습니다" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:190 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin'가 'xmax'보다 최소한 크다" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin'에 있어서 함수값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:203 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter'는 정수가 아니면 안됩니다" #: src/main/optimize.c:345 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm'에 의해 유한하지 않는 값이 제공되어졌습니다" #: src/main/optimize.c:379 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm'최적화에 있어서의 함수값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:390 src/main/optimize.c:405 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "최적화용으로 cache된 함수값이 너무 구별이 되어져있지 않습니다" #: src/main/optimize.c:420 msgid "numeric parameter expected" msgstr "수치 파라미터가 예상되어져 있습니다" #: src/main/optimize.c:424 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "파라미터의 길이가 모순되고 있습니다" #: src/main/optimize.c:428 msgid "invalid parameter length" msgstr "파라미터의 길이가 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:438 src/main/optimize.c:445 msgid "missing value in parameter" msgstr "파라미터에 결손값이 있습니다" #: src/main/optimize.c:450 msgid "invalid parameter type" msgstr "파라미터의 유형이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:458 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "파라미터에 부적절한 NA값이 있습니다" #: src/main/optimize.c:468 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm의 파라미터가 정확한 값이 아닙니다" #: src/main/optimize.c:470 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "nlm는 1차원 문제에 효율적이 아닙니다" #: src/main/optimize.c:472 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm에 있어서 기울기의 허용값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:474 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm의 반복 횟수의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/optimize.c:476 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm안에 최소화 함수는 충분한 자리수를 가지지 않습니다" #: src/main/optimize.c:478 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm중에서 체크되는 기울기의 해석식이 없습니다!" #: src/main/optimize.c:480 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm중에서 체크해야할 분석Hessian행렬이 없습니다!" #: src/main/optimize.c:482 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "분석 기울기식에 코딩의 잘못된 가능성" #: src/main/optimize.c:484 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "분석 Hessian 행렬식중에 코딩이 잘못된 가능성이 있습니다" #: src/main/optimize.c:486 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "" "nlm()함수로부터 알수없는 에러메세지 (msg = %d)\\n\n" "*** 이것은 있을수가 있지 않습니다" #: src/main/optimize.c:497 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "상대기울기가 0에 가까워지고 있습니다\n" #: src/main/optimize.c:498 src/main/optimize.c:502 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "현재의 반복으로 아마도 해를 얻을수 있었겠지요?\n" #: src/main/optimize.c:501 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "연속한 반복이 허용 범위내입니다\n" #: src/main/optimize.c:505 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "최종의 포괄적단계는 x보다 작은점을 검색할수가 없습니다\n" #: src/main/optimize.c:506 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "x는 함수의 부적당한 국소적인 최소값일까요,\\n\n" "함수가 이 알고니즘에는 너무 비선영적일까요,\\n\n" "steptol은 너무 큽니다.\n" #: src/main/optimize.c:511 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "반복수가 상한을 초과했습니다. 알고니즘은 실패되었습니다\n" #: src/main/optimize.c:514 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "최대 단계폭을 5회 연속해 초과했습니다.\\n\n" "함수는 아래에 비유계일까요,\\n\"\n" "있는 방향으로 위로부터 점근적인 유한값에 가까워지고 있을까요, \\n\n" "또는 stepmx가 너무 작을까요\n" #: src/main/optimize.c:633 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "" "제공된 hessian 행렬은 부적절한 길이 또는 모드이었기때문에 무시되었습니다" #: src/main/optimize.c:637 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "제공된 기울기는 부적절한 길이 또는 모드이었기때문에 무시되었습니다" #: src/main/par.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "graphics 파라미터 \"%s\"에 부적절한 값이 설정되었습니다" #: src/main/par.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "파라미터 \"%s\\의 길이가 부적절합니다" #: src/main/par.c:280 src/main/par.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "파라미터 \"%s\"를 설정할수가 없습니다" #: src/main/par.c:346 src/main/par.c:734 #, fuzzy msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "파라미터 \"%s\\의 길이가 부적절합니다" #: src/main/par.c:475 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "mfg\"의 파라미터의 길이가 부적절합니다" #: src/main/par.c:483 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"의 파라미터 \"i\"가 범위외입니다" #: src/main/par.c:485 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"의 파라미터 \"j\"가 범위외입니다" #: src/main/par.c:490 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 안의 nr의 값은 부적절하고 무시됩니다" #: src/main/par.c:492 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"안의 nc의 값은 부적절하고 무시됩니다" #: src/main/par.c:516 msgid "calling par(new=) with no plot" msgstr "plot이 없는채 par(new =)를 호출했습니다" #: src/main/par.c:698 src/main/par.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "graphics 파라미터 리스트가 부적절합니다" #: src/main/par.c:702 src/main/par.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "graphics 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/par.c:1163 #, fuzzy msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "par()함수에 부적절한 파라미터가 건네받았습니다" #: src/main/par.c:1233 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout의 행수가 너무 많습니다(한계값은 %d)" #: src/main/par.c:1239 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout의 열수가 너무 많습니다(한계값은 %d)" #: src/main/par.c:1241 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout의 셀이 너무 많습니다(한계은 %d)" #: src/main/paste.c:67 msgid "invalid separator" msgstr "단락문자가 부적절합니다" #: src/main/paste.c:84 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "내부 함수 paste에의 인수가 문자열이 아닙니다" #: src/main/paste.c:165 msgid "first argument must be atomic" msgstr "최초의 인수는 atomic이 아니면 안됩니다" #: src/main/paste.c:320 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "불가능한 모드(x)입니다" #: src/main/paste.c:405 #, fuzzy msgid "atomic vector arguments only" msgstr "인수는 벡터만입니다" #: src/main/platform.c:232 msgid "invalid filename specification" msgstr "파일명의 지정이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:234 msgid "invalid 'headers'" msgstr "'headers'가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:236 msgid "invalid 'title'" msgstr "'title'가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:359 src/main/platform.c:404 msgid "write error during file append" msgstr "파일 추가중에 기입해서 에러가 발생했습니다" #: src/main/platform.c:373 src/main/platform.c:455 src/main/platform.c:485 msgid "invalid first filename" msgstr "첫번째 파일명이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:375 src/main/platform.c:487 msgid "invalid second filename" msgstr "두번째 파일명이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:377 msgid "nothing to append to" msgstr "적당한 첨가해야(append)것이 없습니다" #: src/main/platform.c:379 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outFile'는 단일의 파일이 아니면 안됩니다" #: src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:587 msgid "invalid filename argument" msgstr "파일명 인수가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:489 msgid "nothing to link" msgstr "적당한 link할것이 없습니다" #: src/main/platform.c:518 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "이 platform에서 symlinks는 서포트되어 있지 않습니다" #: src/main/platform.c:534 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source'는 하나의 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/main/platform.c:537 msgid "expanded source name too long" msgstr "전개된 소스명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:541 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination'는 단일의 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/main/platform.c:544 msgid "expanded destination name too long" msgstr "전개된 destination명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:721 msgid "directory/folder path name too long" msgstr "directory/folder의 패스명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:723 #, c-format msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" msgstr "list.files: '%s'는 읽을수 없는 디렉토리입니다" #: src/main/platform.c:812 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "정규 표현의 'pattern'가 부적절합니다" #: src/main/platform.c:841 msgid "unable to determine R home location" msgstr "R의 home location을 결정할수가 없습니다" #: src/main/platform.c:958 msgid "file choice cancelled" msgstr "R 파일 선택이 취소 되었습니다" #: src/main/platform.c:960 msgid "file name too long" msgstr "파일명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:1005 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에는 file.access함수는 실제 적용되어있지 않습니다" #: src/main/platform.c:1224 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "'LC_NUMERIC'를 세트하면, R는 이상한 기능이 초래할줄도 모릅니다" #: src/main/platform.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "OS의 리포트는 요구하는 우선이 되지 않습니다" #: src/main/platform.c:1411 #, fuzzy msgid "invalid value of 'what' argument" msgstr "what의 값이 부적절합니다" #: src/main/platform.c:1563 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'는 길이 1의 문자열벡터이어야만 합니다" #: src/main/platform.c:1569 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl함수는 host '%s'를 해결할수가 없습니다" #: src/main/platform.c:1576 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "'gethostbyname'가 알수없는 서식을 돌려주었습니다" #: src/main/platform.c:1585 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 nsl함수는 서포트 되어있지 않습니다" #: src/main/platform.c:1628 src/main/platform.c:1667 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'는 이미 존재합니다" #: src/main/plot.c:78 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "다음의 도표를 보기 위해서 키를 눌러 주세요" #: src/main/plot.c:87 msgid "argument must have positive length" msgstr "인수는 정확한 길이를 가져야 합니다" #: src/main/plot.c:233 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"에 부적절한 multibyte의 char가 있습니다" #: src/main/plot.c:245 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "논리적인 플롯 심벌로서는 NA만이 허용되어지고 있습니다" #: src/main/plot.c:247 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "플롯 기호가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:342 src/modules/X11/devX11.c:1435 msgid "invalid font specification" msgstr "폰트의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:419 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont'의 값이 부적절합니다[typeface]" #: src/main/plot.c:443 msgid "invalid 'vfont' value [fontindex]" msgstr "'vfont'의 값이 부적절합니다[ fontindex ]" #: src/main/plot.c:516 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "graphics 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:605 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "적어도 3개의 인수가 필요합니다" #: src/main/plot.c:620 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log = \" 의 지정은 문자이어야만 합니다" #: src/main/plot.c:631 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s \"의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:646 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim'에 NA는 허용 되어져 있지 않습니다" #: src/main/plot.c:652 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "유한 'xlim'의 값이 필요합니다" #: src/main/plot.c:658 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim'에 NA는 허용 되어져 있지 않습니다" #: src/main/plot.c:664 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "유한한 'ylim'의 값이 필요합니다" #: src/main/plot.c:670 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "대수축는 정의 한계를 가지지 않으면 안됩니다" #: src/main/plot.c:787 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "축 라벨의 유형이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1014 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "축의 번호 %d가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1104 #, fuzzy msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'which'는 길이 1 이 되어야만 합니다" #: src/main/plot.c:1111 src/main/plot.c:2478 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "길이 zero의 'padj'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:1172 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "" #: src/main/plot.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at' 그리고 'label'의 길이가 다릅니다. %d ! = %d" #: src/main/plot.c:1194 msgid "no locations are finite" msgstr "어느 위치도 유한하지는 않습니다" #: src/main/plot.c:1533 msgid "invalid plotting structure" msgstr "부적절한 플롯 구조입니다" #: src/main/plot.c:1535 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s()에 두고 'x'와 'y'의 길이가 다릅니다" #: src/main/plot.c:1546 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "plot타입 '%s'는 최초의 한 문자에 잘라집니다" #: src/main/plot.c:1550 src/main/plot.c:3121 msgid "invalid plot type" msgstr "plot의 유형이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1752 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "plot의 타입 '%c'가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1805 msgid "invalid third argument" msgstr "세번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1811 #, fuzzy msgid "invalid fourth argument" msgstr "첫번째의 인수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1983 msgid "invalid arrow head length" msgstr "화살표 헤드부분의 길이가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1988 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "화살표 헤드부분의 각도가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:1993 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "화살표 헤드부분의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:2158 msgid "zero length 'labels'" msgstr "길이 zero의 'labels'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2227 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "좌표가 제공되어 있지 않습니다" #: src/main/plot.c:2436 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "길이 zero 'text'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2442 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "길이 zero의 'side'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2449 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "길이 zero의 'line'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2457 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "길이 zero의 'outer'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2464 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "길이 zero의 'at'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2471 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "길이 zero의 'adj'지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2485 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "길이 zero의 'cex'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2493 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "길이 zero의 'col'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2500 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "길이 zero의 'font'가 지정되어 있습니다" #: src/main/plot.c:2902 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a =, b =지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:2911 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/plot.c:3043 msgid "invalid 'which' specification" msgstr "'which'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3116 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator()함수로 점의 개수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3249 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify()함수로 점의 개수가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3251 msgid "incorrect argument type" msgstr "정확하지 않는 인수의 유형입니다" #: src/main/plot.c:3259 msgid "different argument lengths" msgstr "인수의 길이가 다릅니다" #: src/main/plot.c:3313 #, c-format msgid "warning: no point with %.2f inches\n" msgstr "경고: %.2f inches내에 점은 없습니다\n" #: src/main/plot.c:3319 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "경고: 근방점이 이미 분류(identify)되어 있습니다\n" #: src/main/plot.c:3399 msgid "invalid units" msgstr "단위가 적절하지 않는다" #: src/main/plot.c:3559 src/main/plot.c:3669 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "dendrogram 입력이 적절하지 않는다" #: src/main/plot.c:3700 msgid "cannot take snapshot of old-style device" msgstr "오래된 디바이스에서 snapshot를 사용할수가 없습니다" #: src/main/plot.c:3713 msgid "cannot play snapshot on old-style device" msgstr "오래된 디바이스에서 snapshot표시는 할수가 없습니다" #: src/main/plot.c:3769 msgid "invalid graphics parameter list" msgstr "graphics 파라미터 리스트가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3811 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "심벌 파라미터 벡터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3834 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "심벌의 좌표가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3842 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y 또는 파라미터의 길이가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3861 msgid "invalid circles data" msgstr "엔의 데이터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3863 src/main/plot.c:3882 src/main/plot.c:3906 #: src/main/plot.c:3935 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "심벌 파라미터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3880 msgid "invalid squares data" msgstr "정방형 데이터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3904 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "직사각형 데이터가 부적절합니다 (2열이 필요합니다)" #: src/main/plot.c:3933 msgid "invalid stars data" msgstr "성형데이터가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3974 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "thermometers 데이터가 부적절합니다 (3또는 4열 필요합니다)" #: src/main/plot.c:3977 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "thermometers[, %s]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:3980 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[, %s]가 [0,1] 범위외 -- 이상하게 보일지도 모릅니다" #: src/main/plot.c:3983 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "thermometers[,1:2]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:4022 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "boxplots의 데이터가 부적절합니다(5열이 필요합니다)" #: src/main/plot.c:4031 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[, 5]가 [0,1]의 범위외에 있는것이 이상합니다" #: src/main/plot.c:4033 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4]가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:4079 msgid "invalid symbol type" msgstr "심벌의 유형이 부적절합니다" #: src/main/plot.c:4120 src/main/plot.c:4122 src/main/plot.c:4127 #: src/main/plot.c:4129 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'mode' 인수의 길이가 부적절합니다" #: src/main/plot.c:4142 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "메모리 확보를 할수가 없습니다 (GPolygon)" #: src/main/plot3d.c:721 src/main/plot3d.c:1012 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour(): circular/long seglist -- bug.report() 해주십시오!" #: src/main/plot3d.c:802 src/main/plot3d.c:1474 msgid "all z values are equal" msgstr "z 변수의 값이 전부 동일한 값입니다" #: src/main/plot3d.c:804 src/main/plot3d.c:1476 msgid "all z values are NA" msgstr "z 변수의 값이 전부 NA 입니다" #: src/main/plot3d.c:1438 src/main/plot3d.c:1691 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x' 또는 'y'의 값이 부족하고 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1441 src/main/plot3d.c:1694 msgid "dimension mismatch" msgstr "차원이 일치하지 않습니다" #: src/main/plot3d.c:1444 src/main/plot3d.c:1697 msgid "no contour values" msgstr "등고선값이 없습니다" #: src/main/plot3d.c:1448 msgid "missing 'x' values" msgstr "'x'의 값이 결손하고 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1450 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "증가 'x'값이 예상되어 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1455 msgid "missing 'y' values" msgstr "'y'의 값이 잘못되어지고 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1457 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "증가하는 'y'값이 예상되어 있습니다" #: src/main/plot3d.c:1462 msgid "invalid NA contour values" msgstr "부당한 NA 등고선(contour)값입니다" #: src/main/plot3d.c:1761 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x / y의 값 또는 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:1763 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "등고선 레벨이 부적절합니다: 협의단조증가가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2003 msgid "coordinates outsize specified range" msgstr "지정 범위외의 좌표입니다" #: src/main/plot3d.c:2434 src/main/plot3d.c:2447 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "축방향은 계산되지 않았습니다" #: src/main/plot3d.c:2465 msgid "too few parameters" msgstr "파라미터가 너무 작습니다" #: src/main/plot3d.c:2497 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x'의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2499 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y'의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z'의 한계값이 부적절합니다" #: src/main/plot3d.c:2522 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab'는 길이 1의 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2524 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab'는 길이 1의 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2526 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab'는 길이 1의 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/plot3d.c:2546 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "부적절한 viewing 파라미터입니다" #: src/main/print.c:140 src/main/print.c:190 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/print.c:149 msgid "invalid row labels" msgstr "행 레벨이 부적절합니다" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid column labels" msgstr "열 레벨이 부적절합니다" #: src/main/print.c:200 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'는 non-negative 정수가 아니면 안됩니다" #: src/main/print.c:224 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4' 내부인수가 부적절합니다" #: src/main/print.c:945 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr의 문자열 길이가 부적절합니다" #: src/main/print.c:963 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr의 문자열 길이가 부적절합니다" #: src/main/print.c:982 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "'realpr'로 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/print.c:992 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr의 메모리 확보에 실패했습니다" #: src/main/print.c:1008 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 함수 '%6s'는 에러 코드 %d를 돌려주었습니다" #: src/main/printarray.c:410 msgid "too few row labels" msgstr "행 라벨의 수가 너무 적습니다" #: src/main/printarray.c:412 msgid "too few column labels" msgstr "열 라벨의 수가 너무 적습니다" #: src/main/printarray.c:446 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "인수가 수치 벡터가 아닙니다" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:99 src/main/random.c:181 src/main/random.c:259 msgid "NAs produced" msgstr "NA가 작성되었습니다" #: src/main/random.c:178 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:256 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3로 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/random.c:439 msgid "NA in probability vector" msgstr "확률 벡터 NA가 포함되어 있습니다" #: src/main/random.c:441 msgid "non-positive probability" msgstr "확률값이 정확하지 않는 값이 아닙니다" #: src/main/random.c:448 msgid "too few positive probabilities" msgstr "정의 확률값이 너무 적습니다" #: src/main/random.c:477 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE'이므로, 모집단 이상의 크기 표본은 취할수가 없습니다" #: src/main/random.c:486 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "확률값의 개수가 정확하지 않습니다" #: src/main/random.c:521 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "첫번째의 인수 'n'가 부적절합니다" #: src/main/random.c:523 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "두번째의 인수 'size'가 부적절합니다" #: src/main/regex.c:2700 msgid "Success" msgstr "성공" #: src/main/regex.c:2703 msgid "No match" msgstr "match하지 않습니다" #: src/main/regex.c:2706 msgid "Invalid regular expression" msgstr "무효한 정규표현입니다" #: src/main/regex.c:2709 msgid "Invalid collation character" msgstr "무효인 조합문자입니다" #: src/main/regex.c:2712 msgid "Invalid character class name" msgstr "문자 클래스명이 부적절합니다" #: src/main/regex.c:2715 msgid "Trailing backslash" msgstr "행 끝의 backslash" #: src/main/regex.c:2718 msgid "Invalid back reference" msgstr "무효인 후방 참조입니다" #: src/main/regex.c:2721 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "[ 또는 [^이 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2724 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( 또는 \\ (가 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2727 msgid "Unmatched \\{" msgstr "{ 가 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2730 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "{}}의 내용은 무효입니다" #: src/main/regex.c:2733 msgid "Invalid range end" msgstr "무효인 범위의 종점입니다" #: src/main/regex.c:2736 msgid "Memory exhausted" msgstr "메모리가 전부 사용되었습니다" #: src/main/regex.c:2739 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "선행하는 정규 표현은 무효입니다" #: src/main/regex.c:2742 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "정규 표현이 완결하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:2745 msgid "Regular expression too big" msgstr "정규 표현이 너무 큽니다" #: src/main/regex.c:2748 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") 또는 \\)이 대응하고 있지 않습니다" #: src/main/regex.c:3240 msgid "No previous regular expression" msgstr "선행하는 정규 표현이 없습니다" #: src/main/relop.c:102 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "비교 (%d)은 atomic 또는 리스트 형태에 대해서만 가능합니다" #: src/main/relop.c:107 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "식의 비교는 허용되지 않습니다" #: src/main/relop.c:196 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "이러한 형태의 비교는 실제 적용이 되지 않습니다" #: src/main/relop.c:397 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "부적절한 복소치와의 비교입니다" #: src/main/saveload.c:198 src/main/saveload.c:203 src/main/saveload.c:212 #: src/main/saveload.c:221 src/main/saveload.c:230 src/main/saveload.c:239 #: src/main/saveload.c:243 src/main/saveload.c:252 src/main/saveload.c:1404 #: src/main/saveload.c:1409 src/main/saveload.c:1453 src/main/saveload.c:1521 #: src/main/saveload.c:1530 src/main/serialize.c:329 src/main/serialize.c:336 #: src/main/serialize.c:1901 src/main/serialize.c:1909 msgid "read error" msgstr "read error입니다" #: src/main/saveload.c:330 msgid "a I read error occurred" msgstr "정수값의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:340 msgid "a R read error occurred" msgstr "실수값의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:350 msgid "a C read error occurred" msgstr "문자의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:360 msgid "a S read error occurred" msgstr "문자열의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:385 src/main/saveload.c:393 src/main/saveload.c:401 #: src/main/saveload.c:1617 src/main/saveload.c:1625 msgid "a read error occurred" msgstr "입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:465 msgid "unresolved node during restore" msgstr "restore중에 해결할수 없는 노드가 있었습니다" #: src/main/saveload.c:486 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "restore 호환성 에러, 버전%d는 호환성이 없습니다" #: src/main/saveload.c:570 src/main/saveload.c:637 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "데이터 파일중에 부적절한 SEXP유형이 있었습니다" #: src/main/saveload.c:584 msgid "mismatch on types" msgstr "유형이 일치하지 않습니다" #: src/main/saveload.c:698 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "데이터 restore때에는 파일 위치를 저장 할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:711 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "데이터 restor때에는 파일위치를 restore 할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:943 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "기본의 namespace는 버전1의 workspaces가 보존되지 않습니다" #: src/main/saveload.c:945 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "버전1의 작업공간에는 namespace를 보존할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:947 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "" "버전1의 작업공간에는 잠금이 되어 있거나 사용중인 binding를 포함한 작업환경을 " "보존할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:971 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "버전1의 작업 공간에는 weak reference를 보존할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1049 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "벡터 유형이 아닌것을 이용해 NewWriteVec가 호출되었습니다" #: src/main/saveload.c:1112 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "버전1의 작업 공간에 바이트 코드의 오브젝트는 보존할수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1114 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/saveload.c:1244 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "벡터형태가 아닌것을 이용해 NewReadVec가 호출되었습니다" #: src/main/saveload.c:1309 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "버전1의 worksoaces로부터는 바이트 코드 오브젝트를 읽어들일수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1311 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/saveload.c:1463 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "ascii 문자열을 읽고 있는 도중에 메모리가 전부 소모했습니다" #: src/main/saveload.c:1588 msgid "a binary read error occurred" msgstr "바이너리 값이 입력 에러가 발생했습니다 " #: src/main/saveload.c:1603 src/main/saveload.c:1704 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "바이너리 문자열을 읽고 있는 도중에 메모리가 전부 소모했습니다" #: src/main/saveload.c:1608 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "바이너리 문자열이 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1668 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr 정수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1675 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr 정수 데이터의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1690 src/main/saveload.c:1709 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr 문자열 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1717 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr 실수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1724 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr 실수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1731 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr 복소수 데이터의 출력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1738 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr 복소수 데이터의 입력 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1806 src/main/serialize.c:1581 #: src/main/serialize.c:2068 src/modules/internet/internet.c:319 #: src/modules/internet/internet.c:369 src/modules/internet/internet.c:454 msgid "write failed" msgstr "기입에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:1932 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "restore 하려고 하는 파일은 비어있는 가능성, 데이터는 읽히지 않았습니다" #: src/main/saveload.c:1934 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "restore하려고 한 파일은 R의 새로운 버전의 것이라고 생각합니다.데이터는 적재되" "지 않았습니다" #: src/main/saveload.c:1936 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "파일의 magic number가 부적절합니다(파일이 파손되어지고 있을지도 모릅니다) 데" "이터는 적재되지 않았습니다" #: src/main/saveload.c:1961 src/main/saveload.c:2244 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "최초의 인수는 문자열 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/saveload.c:1981 src/main/saveload.c:2097 src/unix/edit.c:122 msgid "unable to open file" msgstr "파일을 열수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:1997 src/main/saveload.c:2306 src/main/serialize.c:2198 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "오브젝트 '%s'가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2031 msgid "not a valid named list" msgstr "적절한 이름인 첨부 리스트가 아닙니다" #: src/main/saveload.c:2038 src/main/saveload.c:2058 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2046 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "로드된 데이터는 pair 리스트의 형식이 아닙니다" #: src/main/saveload.c:2081 msgid "first argument must be a file name" msgstr "최초의 인수는 파일명이 아니면 안됩니다" #: src/main/saveload.c:2129 src/main/saveload.c:2155 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR서식에서의 write에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:2142 src/main/saveload.c:2167 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR 서식에서의 read에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:2178 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open %s" msgstr "데이터를 저장 할수가 없습니다 -- %s를 열지 않습니다" #: src/main/saveload.c:2260 src/main/serialize.c:1759 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "버전 %d 서식에서는 connection에 보존할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2270 src/main/serialize.c:2184 msgid "bad environment" msgstr "부적절한 환경입니다" #: src/main/saveload.c:2274 msgid "connection not open for writing" msgstr "commection는 저장을 하기때문에 열리고 있지 않습니다" #: src/main/saveload.c:2282 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "text-mode connection에서 XDR서식는 보존할수가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2292 src/main/serialize.c:1674 #: src/main/serialize.c:1688 src/main/serialize.c:1808 #: src/main/serialize.c:1830 msgid "error writing to connection" msgstr "connection에의 기입해 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:2362 #, fuzzy msgid "no input is available" msgstr "이용 할수 있는 히스토리 machanism가 없습니다" #: src/main/saveload.c:2382 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" #: src/main/scan.c:507 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan 함수는 '%s'를 예측하고 있는데, 얻을수 있는것은 '%s'였습니다" #: src/main/scan.c:693 msgid "empty 'what' specified" msgstr "비어 있는 'what'이 지정되었습니다" #: src/main/scan.c:706 src/main/scan.c:978 msgid "invalid 'what' specified" msgstr "'what'의 지정이 부적절합니다" #: src/main/scan.c:744 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d항목에는 %d개의 요소가 없습니다" #: src/main/scan.c:796 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "읽은 항목수가 열수의 배수가 아니었습니다" #: src/main/scan.c:888 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'의 길이가 부적절합니다" #: src/main/scan.c:899 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'의 값이 부적절합니다. 1바이트가 아니면 안됩니다" #: src/main/scan.c:911 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "부적절한 소수점 문자 입니다(1바이트 아니면 안됩니다)" #: src/main/scan.c:916 msgid "invalid decimal separator" msgstr "부적절한 소수점 문자입니다" #: src/main/scan.c:925 src/main/scan.c:1040 src/main/scan.c:1525 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "인용부호가 부적절합니다" #: src/main/scan.c:1096 src/main/scan.c:1114 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "문자열이 newline 또는 EOF기호 종료되었습니다" #: src/main/scan.c:1236 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "최초의 인수는 문자 모드가 아니면 안됩니다" #: src/main/scan.c:1467 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "선택:" #: src/main/scan.c:1555 src/main/scan.c:1567 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "readTableHead에 버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/scan.c:1577 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "EOF의 다음에 옵니다" #: src/main/scan.c:1621 src/main/scan.c:1624 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "'%s'의 readTableHeader에서 불완전한 맨 마지막 줄이 검색되었습니다" #: src/main/scan.c:1747 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file'는 connection가 아닙니다" #: src/main/scan.c:1780 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec'는 한 글자가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/scan.c:1807 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "" "데이터 프레임이 파손되어지고 있습니다(열수%d가 nrows와 적합하고 있지 않습니" "다)" #: src/main/scan.c:1853 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "행렬이 파손되어지고 있습니다. 차원이 길이와 일치하지 않습니다" #: src/main/seq.c:44 msgid "unequal factor lengths" msgstr "인자의 길이가 다릅니다" #: src/main/seq.c:99 msgid "result would be too long a vector" msgstr "결과의 벡터가 너무 깁니다" #: src/main/seq.c:131 src/main/seq.c:134 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "" "수치 연산식은 %d개의 요소를 가지고 있습니다(최초의 요소만이 사용되었습니다)" #: src/main/seq.c:138 msgid "NA/NaN argument" msgstr "인수가NA/NaN 입니다" #: src/main/seq.c:235 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep()함수의 두번째 인수 유형이 부적절합니다" #: src/main/seq.c:238 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "벡터가 아니것을 복사하려고 합니다" #: src/main/seq.c:476 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap'는 non-negative 정수가 아니면 안됩니다" #: src/main/seq.c:490 src/main/seq.c:529 src/main/seq.c:543 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/seq.c:492 src/main/seq.c:531 src/main/seq.c:561 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/seq.c:504 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:512 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'file' 인수가 너무 깁니다" #: src/main/seq.c:514 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'mode' 인수의 길이가 부적절합니다" #: src/main/seq.c:545 src/main/seq.c:563 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a'와 'b'는 유한하지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/seq.c:603 #, fuzzy msgid "argument must be non-negative" msgstr "인수는 환경이어야만 합니다" #: src/main/serialize.c:223 src/main/serialize.c:253 src/main/serialize.c:276 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "알수 없거나 부적절한 출력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:512 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "바이너리 서식은 중단 예정입니다.대신 xdr를 사용해 주십시오" #: src/main/serialize.c:520 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ascii, binary, 또는 xdr서식을 지정 해주십시오" #: src/main/serialize.c:521 msgid "unknown output format" msgstr "알수 없는 출력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:552 msgid "unknown input format" msgstr "알수 없는 입력 서식입니다" #: src/main/serialize.c:557 msgid "input format does not match specified format" msgstr "지정된 서식과 입력 서식이 match하지 않습니다" #: src/main/serialize.c:748 msgid "no restore method available" msgstr "복귀를 위한 메소드가 없습니다" #: src/main/serialize.c:779 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "이름에 대한 영속적인 문자열은 현재 무시됩니다" #: src/main/serialize.c:832 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s'는 로드때에 사용할수가 없는 가능성이 있습니다" #: src/main/serialize.c:839 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "로드중에 namespaces는 사용할수 없을지도 모릅니다" #: src/main/serialize.c:936 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "이 버전의 R에서는 바이트 부호 오브젝트를 쓸수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:945 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #: src/main/serialize.c:1115 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "버전 \"%d\"는 서포트 하고있지 않습니다" #: src/main/serialize.c:1143 msgid "reference index out of range" msgstr "참조 첨자가 범위외입니다" #: src/main/serialize.c:1173 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "이름에 대한 영속적인 문자열은 아직 서포트되어있지 않습니다" #: src/main/serialize.c:1369 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "이 버전의 R에서 바이트 부호 오브젝트는 읽을수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1372 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "이 버전 R에서 클래스 참조는 읽을수 없습니다" #: src/main/serialize.c:1374 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "이 버전의R에서는 genreic 함수 참조는 읽을수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1385 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1505 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "시행적인 R, %2$d, %3$d, %4$d 로 쓰여진 미공개 버전인 %1$d의 workspacef를 읽" "어낼수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1509 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "R %2$d.%3$d.%4$d에 의해 쓰여진 버전 %1$d의 workspace를 읽어낼수가 없습니다<\n" "R %5$d %6$d %7$d 또는 그 이상이 필요합니다" #: src/main/serialize.c:1588 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "XDR 서식에서의 read에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:1644 src/main/serialize.c:1657 msgid "error reading from connection" msgstr "connection로부터의 판독에러가 발생했습니다" #: src/main/serialize.c:1698 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "텍스트 모드 connection에는 ascii형식만이 기입할수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1712 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "텍스트 모드에는 connection에는 ascii형식만을 기입할수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:1757 msgid "bad version value" msgstr "부적절한 버전값입니다" #: src/main/serialize.c:1876 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "버퍼를 할당할수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:2050 src/main/serialize.c:2113 msgid "not a proper file name" msgstr "파일명은 부적절합니다" #: src/main/serialize.c:2052 #, fuzzy msgid "not a proper raw vector" msgstr "단일의 벡터가 아닙니다" #: src/main/serialize.c:2056 src/main/serialize.c:2059 msgid "file open failed" msgstr "파일은 열수가 없습니다" #: src/main/serialize.c:2069 msgid "could not determine file position" msgstr "파일 위치를 결정할수가 없었습니다" #: src/main/serialize.c:2115 msgid "bad offset/length argument" msgstr "offset/length 인수가 부적절합니다" #: src/main/serialize.c:2137 src/main/serialize.c:2156 #, c-format msgid "open failed on %s" msgstr "%s를 열수가 업었습니다" #: src/main/serialize.c:2140 src/main/serialize.c:2148 #: src/main/serialize.c:2159 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "%s로 검색에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:2152 src/main/serialize.c:2163 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "%s로 read에 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:2186 msgid "bad variable names" msgstr "부적절한 변수명입니다" #: src/main/sort.c:89 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "늘어놓고 바꿀수 있는 검사를 하는것은 atomic벡터뿐입니다" #: src/main/sort.c:263 src/main/sort.c:793 src/main/sort.c:892 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing'는 TRUE 또는 FALSE가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/sort.c:266 src/main/sort.c:516 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "늘어놓고 바꾸고 할수 있는것은 atomic벡터뿐입니다" #: src/main/sort.c:268 src/main/sort.c:518 src/main/sort.c:835 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "raw형태 오브젝트의 벡터는 소트할수가 없습니다" #: src/main/sort.c:525 msgid "NA index" msgstr "첨자가 NA입니다" #: src/main/sort.c:527 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "첨자 %d 범위외입니다" #: src/main/sort.c:802 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "인수 %d는 벡터가 아닙니다" #: src/main/sort.c:804 msgid "argument lengths differ" msgstr "인수의 길이는 다릅니다" #: src/main/sort.c:833 msgid "argument is not an atomic vector" msgstr "인수는 atomic 벡터가 아닙니다" #: src/main/sort.c:844 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "" "rank() 함수의 ties.method가 부적절합니다 (이러한 것은 발생하지 않을것입니다)" #: src/main/sort.c:899 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x'에서 부의 값이 있습니다" #: src/main/sort.c:910 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'에서 값 범위가 너무 큽니다" #: src/main/source.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s on line %d" msgstr "%d행에 구문에러가 있었습니다" #: src/main/source.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s" msgstr "구문 에러입니다" #: src/main/source.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s at\n" "%d: %s\n" "%d: %s" msgstr "%d행에 구문에러가 있었습니다" #: src/main/source.c:125 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/main/source.c:128 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "%d행에 구문에러가 있었습니다" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "최초의 인수는 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "두번째의 인수는 인자가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/split.c:47 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Group 길이는 0입니다만, 데이터 길이가 정확합니다" #: src/main/split.c:49 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "데이터 길이가 분할변수의 배수가 아닙니다" #: src/main/sprintf.c:51 msgid "'fmt' is not a non-empty character vector" msgstr "'fmt'는 비어있지 않는 문자벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/sprintf.c:54 msgid "only 100 arguments are allowed" msgstr "인수의 개수로 허용되는 것은 100개까지 입니다" #: src/main/sprintf.c:63 msgid "zero-length argument" msgstr "zero 길이의 인수" #: src/main/sprintf.c:67 src/main/sprintf.c:70 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "인수는 동일 길이에 리사이클(recycle) 할수가 없습니다<" #: src/main/sprintf.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt'의 길이가 버퍼의 최대 %d 길이를 초과하였습니다" #: src/main/sprintf.c:99 msgid "unrecognised format at end of string" msgstr "문자열의 마지막을 인식할수 없는 서식입니다" #: src/main/sprintf.c:110 src/main/sprintf.c:117 src/main/sprintf.c:131 #: src/main/sprintf.c:138 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "존재하지 않는 인수%d를 참조 했습니다" #: src/main/sprintf.c:150 msgid "at most one asterisk `*' is supported in each conversion specification" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:157 msgid "argument for `*' conversion specification must be a number" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:221 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "변환에 의해 벡터 길이가 0가 되었습니다" #: src/main/sprintf.c:229 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "논리 오브젝트에는 %d 또는 %i 서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:243 #, c-format msgid "use format %d, %i, %x or %X for integer objects" msgstr "정수 오브젝트에는 %d, %i, %x또는 %X 서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:257 #, c-format msgid "use format %f, %e or %g for numeric objects" msgstr "수치 오브젝트에는 %f, %e또는 %g서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:291 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "문자 오브젝트에는 %s서식을 사용해 주십시오" #: src/main/sprintf.c:296 msgid "unsupported type" msgstr "서포트되어 있지 않은 유형입니다" #: src/main/startup.c:70 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: 버퍼가 너무 작습니다" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:550 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "" "sum 함수에 두고 정수의 오버플로우가 있었습니다\n" "sum(as.numeric(.)를 사용해주십시오)" #: src/main/summary.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "" "내부 에러 (do_summary중의 'op').R의 분야에 있는 인에게(달인) 상담하십시오" #: src/main/summary.c:658 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "mix 의 인수에 유한것 값이 없습니다: -Inf를 돌려줍니다" #: src/main/summary.c:661 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "mix 의 인수에 유한것 값이 없습니다: -Inf를 돌려줍니다" #: src/main/summary.c:663 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max의 인수에 유한것 값이 없습니다 -Inf를 돌려줍니다" #: src/main/summary.c:925 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "인수안 길이에 다른것이 있습니다" #: src/main/summary.c:944 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "인수가 충분하지 않습니다" #: src/main/summary.c:955 src/main/summary.c:972 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "행의 유형이 부적절합니다" #: src/main/summary.c:977 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "벡터가 아닌것을 확장하려 했습니다" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "벡터/리스트의 범위외에의 (%d로부터 %d에 확대)" #: src/main/subassign.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "부분 대입에 있어서 유형를 고정해두고, 유형(%d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:442 src/main/subassign.c:712 src/main/subassign.c:715 #: src/main/subassign.c:1000 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "첨자 첨부의 부르는 값인 NAs는 허용하지 않습니다" #: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:726 src/main/subassign.c:992 #: src/main/subassign.c:1179 msgid "nothing to replace with" msgstr "옮겨놓아야 할것이 아무것도 없습니다" #: src/main/subassign.c:458 src/main/subassign.c:728 src/main/subassign.c:994 #: src/main/subassign.c:1181 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "옮겨놓아야하는 항목수가, 옮겨놓는 수의 배수가 아니었습니다" #: src/main/subassign.c:694 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "행렬의 첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/subassign.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "행렬의 부분의 대입으로, 유형(case %d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "배열의 부분 대입으로, 유형(%d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:1153 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "리스트에 부르는 값인 첨자의 개수가 부적절합니다" #: src/main/subassign.c:1253 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 인수의 개수가 다릅니다" #: src/main/subassign.c:1355 src/main/subassign.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "오브젝트는 부분대입이 가능하지 않습니다" #: src/main/subassign.c:1365 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1467 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "subassignment 환경에 대한 잘못된 인수입니다" #: src/main/subassign.c:1477 src/main/subassign.c:1499 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "옮겨놓을수 있는 개수보다 많은 요소가 주어졌습니다" #: src/main/subassign.c:1479 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]]의 첨자가 없습니다" #: src/main/subassign.c:1487 src/main/subset.c:824 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "재귀적인 첨자 조작이 레벨 %d로 실패했습니다\n" #: src/main/subassign.c:1492 src/main/subset.c:828 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "레벨 %d에는 그와같는 인덱스가 없습니다\n" #: src/main/subassign.c:1509 src/main/subassign.c:1526 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]]의 첨자가 범위외입니다" #: src/main/subassign.c:1515 src/main/subassign.c:1697 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]]의 첨자의 개수가 부적절합니다" #: src/main/subassign.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "[[에 의한 대입으로, 유형(%d)는 호환성이 없습니다" #: src/main/subassign.c:1707 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]]의 첨자(%d)가 범위외입니다" #: src/main/subassign.c:1750 src/main/subscript.c:120 src/main/subscript.c:122 #: src/main/subscript.c:224 src/main/subscript.c:226 src/main/subscript.c:550 #: src/main/subscript.c:552 src/main/subscript.c:651 src/main/subscript.c:653 #: src/main/subset.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "첨자의 형태가 부적절합니다" #: src/main/subassign.c:1834 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "좌변을 리스트로 변화했습니다" #: src/main/subscript.c:40 src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:149 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "하나 미만의 요소를 선택하려고 했습니다" #: src/main/subscript.c:44 src/main/subscript.c:56 src/main/subscript.c:147 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "두개 이상의 요소를 선택하려고 했습니다" #: src/main/subscript.c:153 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "재귀적 인덱스의 사용중에 내부 에러가 발생했습니다" #: src/main/subscript.c:205 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:246 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "첨자의 수가 올바르지 않습니다" #: src/main/subscript.c:264 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "부의 길이가 벡터에서는 허용되지 않습니다" #: src/main/subscript.c:301 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) 논리값의 첨자가 너무 깁니다" #: src/main/subscript.c:389 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "부의 첨자와 복합할수 있는것은 0 이라고 하는 첨자만입니다" #: src/main/subscript.c:462 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "문자열벡터 요소는 유형 CHARSXP를 가지지 않습니다" #: src/main/subscript.c:541 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "배열에 'dimnames' 속성이 없습니다" #: src/main/subscript.c:588 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "벡터가 아닌것에 첨자조작" #: src/main/subset.c:256 src/main/subset.c:285 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "이 데이터유형에 대해서 첨자는 사용할수가 없습니다" #: src/main/subset.c:442 #, fuzzy msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "이 데이터유형에 대해서 첨자는 사용할수가 없습니다" #: src/main/subset.c:698 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "차원수가 올바르지는 않습니다" #: src/main/subset.c:787 msgid "no index specified" msgstr "첨자가 지정되어 있지 않습니다" #: src/main/subset.c:796 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "환경을 subsetting에 대한 잘못된 인수입니다" #: src/main/sysutils.c:71 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "'%s'의 파일변경 시각을 확정할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:113 src/main/sysutils.c:499 src/main/sysutils.c:606 #: src/main/sysutils.c:614 msgid "unsupported conversion" msgstr "서포트되어 있지 않은 변환입니다" #: src/main/sysutils.c:121 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "파일명이 너무 깁니다" #: src/main/sysutils.c:172 msgid "invalid filename pattern" msgstr "파일명의 패턴이 부적적합니다" #: src/main/sysutils.c:176 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern'가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:178 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir'가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:254 src/main/sysutils.c:257 src/main/sysutils.c:307 #: src/main/sysutils.c:309 src/main/sysutils.c:341 msgid "wrong type for argument" msgstr "인수의 형태가 부적적합니다" #: src/main/sysutils.c:311 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "'mode' 인수의 길이가 부적절합니다" #: src/main/sysutils.c:328 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'putenv'는 이 시스템에서 사용할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:358 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:369 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'putenv'는 이 시스템에서 사용할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:407 msgid "failed to find symbols in iconv.dll" msgstr "iconv.dll로 심벌이 검색되지 않았습니다" #: src/main/sysutils.c:411 msgid "iconv.dll is not available on this system" msgstr "iconv.dll는 이 시스템에서는 사용할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:481 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'의 문자 벡터가 아니면 안됩니다" #: src/main/sysutils.c:551 src/main/sysutils.c:652 src/main/sysutils.c:659 #: src/main/sysutils.c:665 msgid "'iconv' is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 'iconv'를 사용할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:757 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "디렉토리 R_TempDir를 작성할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:761 src/main/sysutils.c:768 src/main/sysutils.c:771 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:780 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "R_TempDir를 할당할 수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:827 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "R_tmpnam에서 'tempdir'가 부적절합니다" #: src/main/sysutils.c:842 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "사용하지 않는 tempfile 이름을 검색할수가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:864 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에서는 proc.time()함수가 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/unique.c:287 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "길이 %d는 너무 커서 해싱할수 없습니다" #: src/main/unique.c:368 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'는 벡터에 대해서만 적용할수가 있습니다" #: src/main/unique.c:407 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()는 벡터에만 사용할수가 있습니다" #: src/main/unique.c:520 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'는 벡터 인수를 필요로 합니다" #: src/main/unique.c:595 src/main/unique.c:708 msgid "argument is not of mode character" msgstr "인수가 모드를 표현하는 문자열이 아닙니다" #: src/main/unique.c:800 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "...이(가)그것이 존재하지않는 상환으로 사용되었습니다" #: src/main/unique.c:891 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" #: src/main/unique.c:1048 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "" "rowsum함수의 인수 행렬이 수치가 아닙니다: 이것이 발생하여서 얻지 못합니다" #: src/main/unique.c:1082 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum의 인수가 수치 데이터 프레임이 아닙니다" #: src/main/unique.c:1108 msgid "this cannot happen" msgstr "이러한 것은 발생할수가 없습니다" #: src/main/unique.c:1162 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'는 문자벡터가 아니면 되지 않습니다" #: src/main/unique.c:1166 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep'는 문자열이 아니면 안됩니다" #: src/main/unique.c:1245 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated는 STRSXP에 대해서 호출되어 있지 않습니다" #: src/main/util.c:84 src/main/util.c:102 msgid "object is not a matrix" msgstr "오브젝트가 행렬이 아닙니다" #: src/main/util.c:248 src/main/util.c:260 src/main/util.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "type2str에는 %d형태는 실제 적용되지 않습니다" #: src/main/util.c:284 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "유형 '%s' ('%s에 있어서)는 실제 적용되지 않습니다\n" #: src/main/util.c:286 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "유형 '%2$s'('%1$d'에 있어서)는 실제 적용되지 않습니다\n" #: src/main/util.c:417 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "이름의 추출에 두고 태그가 부적절합니다" #: src/main/util.c:444 #, c-format msgid "\"nthcdr\" list shorter than %d" msgstr "\"nthcdr \" 리스트가 %d보다 짧습니다" #: src/main/util.c:449 msgid "\"nthcdr\" needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr \" CDR down에의 리스트를 필요로 합니다" #: src/main/util.c:565 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'는 TRUE 또는 FALSE가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/util.c:567 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' TRUE 또는 FALSE가 나오지 않으면 되지 않습니다" #: src/main/util.c:686 msgid "cannot change working directory" msgstr "작업 디렉토리를 변경할수가 없습니다" #: src/main/util.c:701 src/main/util.c:739 src/main/util.c:784 #: src/main/util.c:834 src/main/util.c:855 msgid "a character vector argument expected" msgstr "문자 벡터의 인수가 예측되어 있습니다" #: src/main/util.c:706 src/main/util.c:744 msgid "path too long" msgstr "패스가 너무 깁니다" #: src/main/util.c:798 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "'quote'의 최초 문자만이 사용되었습니다" #: src/main/util.c:857 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "문자 벡터의 인수가 예측되어 있습니다" #: src/main/util.c:860 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "인수는 정확한 길이를 가져야 합니다" #: src/main/util.c:919 msgid "invalid multibyte string" msgstr "multibyte 문자열이 부적절합니다" #: src/main/util.c:936 msgid "invalid input in mbcsToLatin1" msgstr "mbcsToLatin1에의 입력이 부적절합니다" #: src/main/util.c:942 #, fuzzy msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" msgstr "mbcsToLatin1로 할당에 실패했습니다" #: src/main/util.c:945 #, fuzzy msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" msgstr "mbcsToLatin1에의 입력이 부적절합니다" #: src/main/util.c:1046 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "에러 메시지는 255문자에 초과에서 절단되었습니다" #: src/main/util.c:1059 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "경고 메세지는 255문자에 초과해서 절된되었습니다" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R은 free 소프트웨어이고, [완전하게 무보증]입니다.\n" "일정한 조건에 따르면, 자유롭게 이것을 재배포할수가 있습니다.\n" "배포 조건의 상세한것에 대해서는 'license()' 또는 'licence()' 라고 입력해주십" "시오\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R는 많은 공헌자에의한 공동 프로젝트입니다\n" "더 자세한것에 대해서는 'contributors()'라고 입력해 주십시오.\n" "또는, R나 R의 패키지를 출판물로 인용할때의 형식에 대해서는 \n" "'citation()'라고 입력해주십시오\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "'demo()'라고 입력하면, demos를 볼수가 있습니다.\n" "'help()'라고 한다면, on-line help가 나옵니다.\n" "'help.start()'로 HTML 브라우저에 의한 help가 보여집니다\n" "'q()'라고 입력하면 R를 종료합니다\n" #: src/main/vfonts.c:54 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "vfont루틴은 모듈 안에서 액세스 할수가 없습니다" #: src/main/vfonts.c:77 msgid "allocation failure in GVStrWidth" msgstr "GVStrWidth로 할당에 실패했습니다" #: src/main/vfonts.c:93 src/main/vfonts.c:132 src/main/vfonts.c:181 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "Hershey 폰트를 로드할수가 없습니다" #: src/main/vfonts.c:116 msgid "allocation failure in GVStrHeight" msgstr "GVStrHeight로 할당에 실패했습니다" #: src/main/vfonts.c:162 msgid "allocation failure in GVText" msgstr "GVText로 할당에 실패했습니다" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "" #: src/main/xspline.c:453 msgid "There must be at least two control points" msgstr "" #: src/main/xspline.c:455 #, fuzzy msgid "There must be at least four control points" msgstr "최초의 인수가 없으면 되지 않습니다" #: src/main/xspline.c:512 #, fuzzy msgid "There must be at least three control points" msgstr "최초의 인수가 없으면 되지 않습니다" #: src/modules/internet/internet.c:169 src/modules/internet/internet.c:173 #: src/modules/internet/internet.c:179 src/modules/internet/internet.c:191 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url 연결의 할당에 실패했습니다" #: src/modules/internet/internet.c:263 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "'url'인수의 최초의 요소만이 사용되었습니다" #: src/modules/internet/internet.c:269 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "'destfile'인수의 최초의 요소만이 사용되었습니다" #: src/modules/internet/internet.c:294 msgid "Download progress" msgstr "다운로드 실행중입니다" #: src/modules/internet/internet.c:314 src/modules/internet/internet.c:408 #: src/modules/internet/internet.c:493 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "URL'%s'를 열지 않습니다" #: src/modules/internet/internet.c:316 src/modules/internet/internet.c:339 #: src/modules/internet/internet.c:421 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s'" msgstr "destfile '%s'를 열수가 없습니다" #: src/modules/internet/internet.c:342 src/modules/internet/internet.c:424 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "URL '%s'를 시도하고 있습니다\n" #: src/modules/internet/internet.c:349 src/modules/internet/internet.c:431 msgid "opened URL\n" msgstr "열린 URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:404 src/modules/internet/internet.c:489 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "다운로드된 길이 %d ! = 보고된 길이 %d입니다" #: src/modules/internet/internet.c:521 src/modules/internet/internet.c:750 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "열지 않습니다: HTTP 상태는 '%d %s& 입니다" #: src/modules/internet/internet.c:694 src/modules/internet/internet.c:850 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl는 timed out 했습니다" #: src/modules/internet/internet.c:721 src/modules/internet/internet.c:735 #: src/modules/internet/internet.c:872 src/modules/internet/internet.c:881 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl은 실패했습니다: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:785 msgid "Internet read timed out" msgstr "인터넷 read는 timed out" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "FTP proxy의 정보를 제거하고 있습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "FTP proxy '%s'를 사용합니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "host의 이름을 해결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "서버에 연결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "서버로부터 응답을 받아들이지 않았습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: socket의 작성에 실패했습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "데어터 connection를 작성할수가 업었습니디" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "port의 바인드에 실패했습니다" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "port %d로부터 listen 할수가 없었습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:363 src/modules/internet/nanohttp.c:391 #: src/modules/internet/nanohttp.c:400 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:434 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "HTTP proxy의 정보로 없애고 있습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:436 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "HTTP proxy '%s'를 사용합니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:447 src/modules/internet/nanohttp.c:483 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "'%s'를 해결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1129 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "'%s'에 port %d로 접속했습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1134 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "'%s'를 port %d로 연결할수가 없습니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1437 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "\"\"%s\"에 redirect 됩니다" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1446 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "redirects의 수가 너무 많습니다. 포기합니다...." #: src/modules/internet/sockconn.c:175 src/modules/internet/sockconn.c:179 #: src/modules/internet/sockconn.c:185 src/modules/internet/sockconn.c:198 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "소켓 접속의 할당에 실패했습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:41 src/modules/lapack/Lapack.c:448 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu'와 'jobv'는 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:43 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method'는 문자열이 아니면 안됩니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:64 src/modules/lapack/Lapack.c:73 #: src/modules/lapack/Lapack.c:128 src/modules/lapack/Lapack.c:139 #: src/modules/lapack/Lapack.c:214 src/modules/lapack/Lapack.c:220 #: src/modules/lapack/Lapack.c:328 src/modules/lapack/Lapack.c:334 #: src/modules/lapack/Lapack.c:378 src/modules/lapack/Lapack.c:385 #: src/modules/lapack/Lapack.c:389 src/modules/lapack/Lapack.c:423 #: src/modules/lapack/Lapack.c:430 src/modules/lapack/Lapack.c:461 #: src/modules/lapack/Lapack.c:470 src/modules/lapack/Lapack.c:516 #: src/modules/lapack/Lapack.c:522 src/modules/lapack/Lapack.c:577 #: src/modules/lapack/Lapack.c:583 src/modules/lapack/Lapack.c:743 #: src/modules/lapack/Lapack.c:749 src/modules/lapack/Lapack.c:788 #: src/modules/lapack/Lapack.c:795 src/modules/lapack/Lapack.c:799 #: src/modules/lapack/Lapack.c:828 src/modules/lapack/Lapack.c:835 #: src/modules/lapack/Lapack.c:859 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Lapack 루틴 '%2$s'로부터 에러코드 %1$d가 돌려 주었습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:107 src/modules/lapack/Lapack.c:193 #: src/modules/lapack/Lapack.c:503 src/modules/lapack/Lapack.c:556 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' 정방행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:109 src/modules/lapack/Lapack.c:199 #: src/modules/lapack/Lapack.c:505 src/modules/lapack/Lapack.c:562 msgid "invalid 'only.values'" msgstr "부적절한 'only.values'입니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:271 src/modules/lapack/Lapack.c:314 #, fuzzy msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'A'는 복소행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:273 src/modules/lapack/Lapack.c:364 #: src/modules/lapack/Lapack.c:407 #, fuzzy msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'A'는 복소행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:278 src/modules/lapack/Lapack.c:694 #, fuzzy msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'A'의 차원이 0입니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:280 src/modules/lapack/Lapack.c:696 #, fuzzy msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'B'에 우변에 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:282 src/modules/lapack/Lapack.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'A' (%d x %d)는 정방행렬일 필요가 있습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:284 src/modules/lapack/Lapack.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'B' (%d x %d)는 'A' (%d x %d)와 정합성을 가질 것임이 틀림없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:293 src/modules/lapack/Lapack.c:630 #: src/modules/lapack/Lapack.c:664 src/modules/lapack/Lapack.c:709 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack루틴 %2$s의 %1$d인수가 부적절한 값을 가지고 있습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:300 src/modules/lapack/Lapack.c:350 #: src/modules/lapack/Lapack.c:393 src/modules/lapack/Lapack.c:434 #: src/modules/lapack/Lapack.c:483 src/modules/lapack/Lapack.c:539 #: src/modules/lapack/Lapack.c:600 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fortran의 복소수 함수는 이 platform에서 사용할수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:416 #: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:821 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "우변은 %d개의 행을 가져야 합니다 (%d 행이 아니고)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 src/modules/lapack/Lapack.c:814 msgid "invalid 'trans' parameter" msgstr "'trans'의 parameter이 부적절합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:854 #, fuzzy msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'A'는 정방 행열이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:618 #, fuzzy msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'A'의 차원은 정확한 값이 있을 필요가 있습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:628 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "차수 %d의 주대각행렬이 정규값이 아닙니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:636 src/modules/lapack/Lapack.c:674 #: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:730 #: src/modules/lapack/Lapack.c:847 #, fuzzy msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'A'는 수치 행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:644 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'인수는 정확한 정수값이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:653 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'는 열수 ncol(x) = %d를 초과할수가 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:654 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'는 행수 nrow(x) = %d를 초과할수가 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:663 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "요소 (%d, %d)가 0이므로, 역수를 계산할 수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:774 #: src/modules/lapack/Lapack.c:812 #, fuzzy msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'A'는 수치 행렬이 아니면 되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:712 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack routine dgesv: 선형 방정식계는 정확하게 특이합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:717 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "시스템은 수치적으로 특이합니다: 조건수의 역수 = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:849 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "인수 'logarithm'는 논리 형태가 아니면 안됩니다" #: src/modules/X11/devX11.c:301 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "grayscale를 설정할수가 없습니다(단색으로 재귀합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:384 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11는 color cube를 취득할수가 없었습니다<\n" "단색에 재귀합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:429 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "에러: X11는 추가의 graphics colors를 준비 할수가 없습니다\n" "X11를 colortype=\"pseudo.cube\" 또는 \"grey\"로 사용하는것을 생각해주십시오" #: src/modules/X11/devX11.c:830 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "어떠한 X11 font도 검색해낼 수 업었습니다<\n" "폰트 패스가 올바른지 어떤지를 체크 합시다" #: src/modules/X11/devX11.c:894 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11는 font size %d를 사용했습니다(%d 가 요구 되었습니다만)" #: src/modules/X11/devX11.c:953 #, c-format msgid "X11 font at size %d could not be loaded" msgstr "size %d의 X11폰트를 로드할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1070 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 프로토콜 에러: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:1087 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 치명적인 I/O에러입니다. 작업을 보존해 R를 종료해주십시오" #: src/modules/X11/devX11.c:1147 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "Xlib가 서포트 하지 않는 locale입니다: 몇개의 X 기능은 C locale로 동작합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1148 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "x는 locale 변경을 설정할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1153 msgid "no png support in this version of R" msgstr "이 R의 버전에는 png의 서포트는 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1159 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() 함수의 호출로 파일명이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1163 src/modules/X11/devX11.c:1674 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "PNG 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1174 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "이 R의 이 버전에 jpeg의 서포트는 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1184 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1188 src/modules/X11/devX11.c:1681 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "JPEG 파일 '%s'를 열지 않았습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1209 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "X11 디스플레이 '%s'에 connection를 열수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1235 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "" "jpeg 함수는 투명성을 서포트 하고 있지 않았습니다\n" "(bg에 흰색을 사용합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:1348 msgid "unable to create X11 window" msgstr "X11 윈도우를 만들 수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1396 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1401 msgid "unable to create pixmap" msgstr "pixmap를 작성할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1474 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "font family가 X11 폰트 데이타베이스에 있지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2406 msgid "invalid string argument" msgstr "문자열수가 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2441 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "디바이스'%s'를 개시 할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2469 #, fuzzy msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "폭 또는 높이가 부적절합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2476 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "부적절한 colortype은 X11 드라이버에 패스해졌습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2490 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "알수 없는 X11 color/colour model입니다(단색을 사용합니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:2558 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "X11 디스플레이에 접속 할수가 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2624 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "X11Routines 구조에 메모리를 할당할수가 없습니다" #: src/nmath/bessel_i.c:64 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i로 할당 에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_i.c:72 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (= %ld) ! = nb (= %ld은); alpha=%g.인수가 범위외?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:75 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g, nu=%g): 결과의 정밀도가 없어지게 되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_j.c:63 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j로 할당에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_j.c:71 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (= %ld은) ! = nb (= %ld); alpha=%g. 인수가 범위외입" "니까?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:74 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g, nu=%g):결과의 정밀도가 잃게 되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k로 할당에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_k.c:68 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (= %ld) ! = nb (= %ld); alpha=%g. 범위외의 인수입니" "까?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g, nu=%g): 결과의 정밀도가 잃게 되었습니다\n" #: src/nmath/bessel_y.c:61 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y로 할당에러가 있었습니다" #: src/nmath/bessel_y.c:71 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (= %ld) ! = nb (= %ld); alpha=%g. 인수가 범위외입니" "까?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:74 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g, nu=%g): 결과의 정밀도가 잃게 되었습니다\n" #: src/nmath/pnchisq.c:212 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g,..): %d iter의 반복계산으로 한데 모아져 있지 않았습니다" #: src/nmath/polygamma.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)" #: src/nmath/rmultinom.c:74 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 확률의 총계는 1이 되어야 합니다만, %g가 되어 있습니다" #: src/nmath/signrank.c:77 src/nmath/signrank.c:102 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank 할당 에러입니다" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind: %d는 부적절합니다\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox 의 메모리 할당 에러 %d" #: src/unix/dynload.c:141 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "명시적이고 국소적인 dynamic loading는 이 platform에서 서포트되고 있지 않습니" "다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:142 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "명시적이고 대국적인 dynamic loading는 이 platform에서 서포트되고 있지 않습니" "다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "명시적이고 비지연적인 dynamic loading는 이 platform에서 서포트되어 있지 않습" "니다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "명시적이고 지연적인 dynamic loading는 이 platform에서는 서포트 되어 있지 않습" "니다\n" "이미 정해져 있는 동작을 사용합니다" #: src/unix/dynload.c:227 msgid "cannot get working directory!" msgstr "작업 디렉토리를 얻을수가 있지 않습니다" #: src/unix/edit.c:109 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit() 함수의 인수가 부적절합니다" #: src/unix/edit.c:137 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "인수 'editor'의 유형이 부적절합니다" #: src/unix/edit.c:139 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "인수'editor'가 설정되어 있지 않습니다" #: src/unix/edit.c:144 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'는 문자열이 아니면 되지 않습니다" #: src/unix/edit.c:162 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "editor '%s'를 기동할수가 없습니다" #: src/unix/edit.c:164 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "editor는 동작했습니만 에러 상태를 재귀해주었습니다" #: src/unix/edit.c:174 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "editor %s의 실행에 관계되어 문제가 발생하였습니다" #: src/unix/edit.c:187 msgid "unable to open file to read" msgstr "읽기 위해 파일을 열수가 없습니다" #: src/unix/edit.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "행 %d로 에러가 발생했습니다\n" "x < - edit()\n" "와 같은 명령어로 복구해주십시오 " #: src/unix/sys-std.c:127 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "interrupt처리기는 return해야만 합니다" #: src/unix/sys-std.c:499 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "readline 입력의 nesting중에 보통이 아닌 상태가 일어났습니다. \n" "bug.report 함수를 사용해 보고 해주십시오" #: src/unix/sys-std.c:832 msgid " " msgstr "<에러: 인코딩에서 부적절한 입력>" #: src/unix/sys-std.c:836 msgid "re-encoding is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 re-encoding 할수가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" "\n" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s'\n" "\n" msgstr "파일 '%s'를 열수가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1172 src/unix/sys-std.c:1195 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' 인수가 너무 깁니다" #: src/unix/sys-std.c:1178 src/unix/sys-std.c:1180 msgid "no history mechanism available" msgstr "이용 할수 있는 히스토리 machanism가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1206 msgid "no history available to save" msgstr "보존해야할 히스토리가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1310 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "Sys.sleep는 이 시스템에서 실제 적용되지 않습니다" #: src/unix/sys-unix.c:257 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "비어 있지 않는 문자 인수가 예상되어 있습니다" #: src/unix/sys-unix.c:261 #, fuzzy msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'ascii'는 논리값 이어야만 합니다" #: src/unix/sys-unix.c:288 #, fuzzy msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" msgstr "이 platform에서 intern=TRUE은 실제 적용되어 있지 않습니다" #: src/unix/sys-unix.c:361 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info()은 이 시스템에서는 실제 적용되어 있지 않습니다" #: src/unix/system.c:247 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "경고: --gui 또는 - g 로, 값이 지정되어 있지 않기때문에 무시되었습니다" #: src/unix/system.c:269 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "경고: \"%s\"는 알수없는 gui입니다. X11을 사용합니다\n" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "경고: \"%s\"는 알수없는 gui 입니다. 아무것도 사용하지 않습니다\n" #: src/unix/system.c:442 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "경고: 파일 리스트의 첫번째만을 편집합니다" #: src/unix/X11.c:51 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "이 GUI의 아래에서 X11 모듈은 이용할수가 없습니다" #: src/unix/X11.c:57 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 루틴은 이 모듈에서 액세스 할수가 없습니다" #: src/unix/X11.c:74 src/unix/X11.c:93 src/unix/X11.c:104 src/unix/X11.c:115 #: src/unix/X11.c:126 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11 모듈은 적재할수가 없습니다" #: src/unix/X11.c:139 src/unix/X11.c:146 src/unix/X11.c:153 src/unix/X11.c:159 #: src/unix/X11.c:165 msgid "X11 is not available" msgstr "X11를 이용할수가 없습니다" #~ msgid "Likely truncation of character string" #~ msgstr "문자열은 절단할수있는 가능성이 있습니다" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "문자의 길이가 버퍼 사이즈 %d를 초과했습니다" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "C 함수 'R_AllocStringBuffer'중의 메모리를 할당할수가 없었습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "size %.0f의 메모리 블록을 할당할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "size %.0f의 메모리 블록을 할당할수가 없습니다" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "size %.0f의 메모리 블록을 할당할수가 없습니다" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "메모리가 전부 소모했습니다" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "'row/col'에서의 인수 개수가 올바르지 않습니다" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: 변수 \"%s\"는 존재하지 않았습니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "rep()함수의 복사회수가 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "R_unlink의 'names'이 부적절합니다" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "" #~ "긴 오브젝트의 길이는\n" #~ "짧은 오브젝트의 길이의 배수가 되지않습니다" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<-: 최초의 인수가 부적절합니다" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<-: 두번째의 인수가 부적절합니다" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "slot 유형가 부적절합니다" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<-애서, 최초의 인수가 부적절합니다" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<-에서,두번째의 인수가 부적절합니다" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "substr()함수의 부분 문자열 인수(하나 또는 복수)가 부적절합니다" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr "substr<-()함수의 부분 문자열인수(하나 또는 복수)가 부적절합니다" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "substr<-() 에 두고 우변이 부적절합니다" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "strsplit 함수의 인수가 문자열이 아닙니다" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "tolower()함수의 인수가 문자열이 아닙니다" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "open/close는 이 연결에서 유효하게 되어 있지 않습니다" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "이 연결에서 getc는 유효하게 되어있지 않습니다" #~ msgid "truncation not enabled for this connection" #~ msgstr "이 연결에서는 중단이 유효하지 않습니다" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr "이 connection에 두어 read는 유효하게 되어있지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "최초의 인수는 문자열이 되어야만 합니다" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "이 시스템에는 file.info() 함수는 실제 적용되어 있지 않습니다" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "'recursive = TRUE'는 이 platform에서는 서포트되어있지 않습니다" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "첨자가 부적절합니다" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "이 시스템에서는 파일의 존재를 확인할수가 없습니다" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "이 시스템에서는 파일 갱신 시각을 얻을수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "'putenv'는 이 시스템에서 사용할수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "'%s'인수가 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "'%s'인수가 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'how' argument" #~ msgstr "'%s'인수가 부적절합니다" #~ msgid "'%s' is not a valid call" #~ msgstr "'%s'는 유효한 호출이 아닙니다" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s'는 함수가 아닙니다" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s'는 논리값이 아닙니다" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "알수 없는 URL스킴입니다" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "'length'에 대한 인수의 개수가 올바르지 않습니다" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem: 알수 없는 유형 %i입니다" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "경고: 'vsize'가 주어지고 있지 않습니다\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "경고: '--vsize'값이 부적절해서 무시되었습니다\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "경고: '--vsize=%ld'%c': 너무 크고 무시되었습니다\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "경고: 'nsize'이 주어지고 있지 않습니다\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "경고: '--nsize'값이 부적절합니다: 무시되었습니다\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "경고: '--nsize=%lu'%c': 너무 크므로 무시되었습니다\n" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "구문 에러입니다" #, fuzzy #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "%d행에 구문에러가 있었습니다" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "\"%s\"의 대신에 .GlobalEnv를 사용합니다" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "namespaces는 사용할수가 없습니다.. GlobalEnv을 사용합니다" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "열린 디바이스가 너무 많습니다" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "주어진 길이가 부적절합니다" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "최초의 인수는 문자열이어야만 합니다" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): 스택이 불균형입니다" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "R_HashResize: 최초의 인수('table')가 VECSXP유형이 아닙니다" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "R_HashSizeCheck: 최초의 인수('table')가 VECSXP유형이 아닙니다" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "R_HashVector2Hash:최초의 인수('table')가 ENVSXP형태이 아닙니다" #, fuzzy #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "NULL 환경으로부터 바인딩을 얻을수가 없습니다" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "base이름의 공간으로부터 바인딩을 얻을수가 없습니다" #, fuzzy #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "NULL(base) 환경을 보는것은, 아직 서포트되어 있지 않습니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "변수의 유형이 부적절합니다" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "변수의 유형이 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "'n'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "'whhich'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "remove() 함수의 첫번째 인수가 부적절합니다" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "'ifnotfound' 인수의 길이가 부적절합니다" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: 오브젝트의 이름이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "'ok'값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "what의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'signed'" #~ msgstr "'signed'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "'swap'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "'sep'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "'closeOnExit'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "'type'의 값이 부적절합니다" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "'split'의 값이 부적절합니다" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "높은 레벨의 plot()함수로,파라미터 \"%s\"를 설정할수가 없습니다"