# German translation of src/library/tools/po/R-tools.pot # Copyright (C) 2008 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:13\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-19 10:57+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R Core \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" msgid "argument 'package' must be of length 1" msgstr "Argument 'package' muss Länge 1 haben" msgid "you must specify 'package' or 'dir'" msgstr "'package' oder 'dir' muss angegeben werden" msgid "directory '%s' does not exist" msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht" msgid "neither code nor data objects found" msgstr "weder Code noch Datenobjekte gefunden" msgid "Undocumented code objects:" msgstr "Undokumentierte Code-Objekte:" msgid "Undocumented data sets:" msgstr "Undokumentierte Datensätze:" msgid "Undocumented S4 classes:" msgstr "Undokumentierte S4 Klassen:" msgid "Undocumented S4 methods:" msgstr "Undokumentierte S4 Methoden:" msgid "Prototyped non-primitives:" msgstr "Nicht-Primitive mit Prototypen:" msgid "Undocumented %s:" msgstr "Undokumentierte %s:" msgid "directory '%s' does not contain R code" msgstr "Verzeichnis '%s' enthält keinen R Code" msgid "directory '%s' does not contain Rd sources" msgstr "Verzeichnis '%s' enthält keine Rd Quellen" msgid "" "Functions/methods with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "" "Funktionen bzw. Methoden mit Anleitung im Dokuobjekt '%s' jedoch nicht im " "Code" msgid "Data sets with usage in documentation object '%s' but not in code:" msgstr "Datensätze mit Anleitung im Dokuobjekt '%s', jedoch nicht im Code" msgid "Argument names in code not in docs:" msgstr "Argumentnamen im Code (ohne Doku):" msgid "Argument names in docs not in code:" msgstr "Argumentnamen in Doku (ohne Code):" msgid "Mismatches in argument names (first 3):" msgstr "Nichtpassende Argumentnamen (die ersten 3):" msgid "Mismatches in argument names:" msgstr "Nichtpassende Argumentnamen:" msgid "Mismatches in argument default values (first 3):" msgstr "Unpassende Standardargumente (=', white " "space, and a valid version number in parentheses." msgstr "" "Einträge müssen Paketnamen sein, optional gefolgt von '<=', '>=' oder " "Leerraum, sowie einer gültigen Versionsnummer in Klammern " msgid "Entries with infeasible comparison operator:" msgstr "Einträgen mit falschen Vergleichsoperator:" msgid "Only operators '<=' and '>=' are possible." msgstr "Nur die Operatoren '<=' und '>=' sind zulässig." msgid "Entries with infeasible version number:" msgstr "Einträge mit unbrauchbarer Versionsnummer:" msgid "" "Version numbers must be sequences of at least two non-negative integers, " "separated by single '.' or '-'." msgstr "" "Versionsnummern müssen Folgen von mindestens zwei nicht-negativen, ganzen " "Zahlen, getrennt durch einen '.' oder einen '-', sein" msgid "Package name and namespace differ." msgstr "Paketname und Namensraum unterscheiden sich" msgid "Invalid Priority field." msgstr "Unzulässiges Feld für 'Priority'" msgid "" "Packages with priorities 'base' or 'recommended' or 'defunct-base' must " "already be known to R." msgstr "" "Pakete mit Prioritäten 'base', 'recommended' oder 'defunct-base' müssen R " "bereits bekannt sein" msgid "" "See the information on DESCRIPTION files in section 'Creating R packages' of " "the 'Writing R Extensions' manual." msgstr "" "Information über DESCRIPTION Dateien finden sie im Abschnitt 'Creating R " "packages' im 'Writing R Extension' Handbuch" msgid "Encoding '%s' is not portable" msgstr "Kodierung '%s' ist nicht portabel" msgid "Unknown encoding with non-ASCII data" msgstr "Unbekannte Kodierung mit nicht-ASCII Daten" msgid "Non-standard license specification:" msgstr "Nicht-Standard Lizenzspezifikation:" msgid "Invalid license file pointers: %s" msgstr "Ungültiger Verweis auf Lizenzdatei: %s" msgid "Verifiable as open source: %s" msgstr "Verifizierbar als Open Source: %s" msgid "Non-portable flags in variable '%s':" msgstr "Nicht portierbare Flags in der Variablen '%s'" msgid "package must be loaded" msgstr "Paket muss geladen werden" msgid "Missing link(s) in documentation object '%s':" msgstr "Fehlende(r) Link(s) im Dokuobjekt '%s':" msgid "found %s" msgstr "'%s' gefunden" msgid "package 'methods' is used but not declared" msgstr "Paket 'methods' wird benutzt, wurde aber nicht angemeldet" msgid "'::' or ':::' imports not declared from:" msgstr "'::' oder ':::' importieren unangemeldet aus:" msgid "'library' or 'require' calls not declared from:" msgstr "Aufrufe von 'library' oder 'require' nicht angemeldet von:" msgid "Generics g in env =" msgstr "Generische g in env =" msgid "where hasMethods(g, env) errors:" msgstr "wo hasMethods(g, env) fehlt:" msgid "," msgstr "," msgid "May need something like" msgstr "Benötige etwas wie" msgid "importFrom(" msgstr "importFrom(" msgid ")" msgstr ")" msgid "in NAMESPACE." msgstr "im NAMESPACE." msgid "Generics without methods in" msgstr "Generische Funktionen ohne Methoden in" msgid ":" msgstr ":" msgid "argument 'lines' must be a character vector" msgstr "Argument 'lines' muss ein Charaktervektor sein" msgid "encoding '%s' is not portable" msgstr "Kodierung '%s' ist nicht portabel" msgid "argument 'file' must be a character string or connection" msgstr "Argument 'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" msgid "missing/empty \\name field in '%s'" msgstr "fehlendes oder leeres \\name Feld in '%s'" msgid "Rd files must have a non-empty \\name." msgstr "Rd-Dateien müssen einen nicht-leeren \\name Eintrag besitzen" msgid "See chapter 'Writing R documentation' in manual 'Writing R Extensions'." msgstr "" "Siehe Kapitel 'Writing R documentation' im Handbuch 'Writing R Extensions'" msgid "missing/empty \\title field in '%s'" msgstr "fehlendes bzw. leeres \\title Feld in '%s'" msgid "Rd files must have a non-empty \\title." msgstr "Rd-Dateien dürfen kein leeres \\title Feld haben" msgid "argument 'outFile' must be a character string or connection" msgstr "Argument 'outFile' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" msgid "directory '%s' does not contain Rd objects" msgstr "Verzeichnis '%s' enthält keine Rd-Objekte" msgid "unterminated section '%s'" msgstr "unbeendeter Abschnitt '%s'" msgid "incomplete section 'section{%s}'" msgstr "unvollständiger Abschnitt 'section[%s]'" msgid "unterminated section 'section{%s}'" msgstr "unbeendeter Abschnitt 'section[%s]'" msgid "argument 'txt' must be a character string" msgstr "Argument 'txt' muss eine Zeichenkette sein" msgid "unmatched \\item name in '\\item{%s'" msgstr "kein passender \\item Name in '\\item[%s'" msgid "no \\item description for item '%s'" msgstr "keine \\item Beschreibung für Item '%s'" msgid "unmatched \\item description for item '%s'" msgstr "keine passende \\item Beschreibung für Item '%s'" msgid "unclosed \\link" msgstr "nicht abgeschlossener \\link" msgid "unclosed \\%s" msgstr "nicht geschlossener \\%s" msgid "Rd syntax errors found" msgstr "Rd Syntaxfehler aufgetreten" msgid "Syntax error in documentation object '%s':" msgstr "Syntaxfehler im Dokuobjekt '%s':" msgid "cannot deal with Rd objects with missing/empty names" msgstr "kann mit Rd Objekten mit fehlendem bzw. leerem Namen nicht umgehen" msgid "missing/empty \\name field in Rd file(s)" msgstr "fehlendes bzw. leeres \\name Feld in Rd Datei(en)" msgid "unable to create temp directory" msgstr "kann kein temp Verzeichnis erzeugen" msgid "" "processing vignette '%s' failed with diagnostics:\n" "%s" msgstr "" "Verarbeitung der Vignette '%s' mit folgender Diagnose fehlgeschlagen:\n" "%s" msgid "running 'make' failed" msgstr "Ausführen von 'make ' fehlgeschlagen" msgid "argument 'vignette' must be of length 1" msgstr "Argument 'vignette' muss Länge 1 haben" msgid "file '%s' not found" msgstr "Datei '%s' nicht gefunden" msgid "Invalid DESCRIPTION file" msgstr "Unzulässige DESCRIPTION Datei" msgid "*** someone has corrupted the Built field in package '%s' ***" msgstr "*** jemand hat das 'Built' Feld im Paket '%s' beschädigt ***" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" msgid "WARNING: 'Depends' entry has multiple dependencies on R:" msgstr "Warnung: 'Depends' Eintrag hat mehrfache Abhängigkeiten von R:" msgid "only the first will be used in R < 2.7.0" msgstr "nur die Erste wird genutzt in R < 2.7.0" msgid "" "WARNING: omitting pointless dependence on 'R' without a version requirement" msgstr "Warnung: nutzlose Abhängigkeit von 'R' ohne Versionsangabe ignoriert" msgid "cannot turn off locale-specific sorting via LC_COLLATE" msgstr "kann lokalisationsabhängige Sortierung nicht mit LC_COLLATE abschalten" msgid "duplicated files in '%s' field:" msgstr "doppelte Dateien in Feld '%s':" msgid "files in '%s' field missing from '%s':" msgstr "fehlende Dateien im '%s' Feld von '%s':" msgid "files in '%s' missing from '%s' field:" msgstr "fehlende Dateien in '%s' im Feld '%s':" msgid "unable to create '%s'" msgstr "kann '%s' nicht erzeugen" msgid "unable to re-encode '%s'" msgstr "kann '%s' nicht rekodieren" msgid "unable to copy INDEX to '%s'" msgstr "kann INDEX nicht nach '%s' kopieren" msgid "" "running Stangle on vignette '%s' failed with message:\n" "%s" msgstr "" "Stangle auf der Vignette '%s' auszuführen mit folgender Diagnose fehlgeschlagen:\n" "%s" msgid "cannot create directory '%s'" msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht erzeugen" msgid "processing '" msgstr "Bearbeiten von'" msgid "'" msgstr "'" msgid "" "running Sweave on vignette '%s' failed with message:\n" "%s" msgstr "" "Sweave auf der Vignette '%s' auszuführen mit folgender Diagnose fehlgeschlagen:\n" "%s" msgid "file '%s' was not created" msgstr "Datei '%s' wurde nicht erzeugt" msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" msgid "missing 'DESCRIPTION.in' for package '%s'" msgstr "'DESCRIPTION.in' fehlt für Paket '%s'" msgid "WARNING: malformed 'Depends' field in 'DESCRIPTION'" msgstr "Warnung: 'Depends' Feld in 'DESCRIPTION' falsch gebildet" msgid "ERROR: this R is version %s, package '%s' requires R %s %s" msgstr "Fehler: dies ist R Version %s, Paket '%s' benötigt R %s %s" msgid "ERROR: this R is version %s, bundle '%s' requires R %s %s" msgstr "Fehler: dies ist R Version %s, Bündel '%s' benötigt R %s %s" msgid "ERROR: this R is version %s, required is R %s %s" msgstr "Fehler: Dies ist R Version %s, benötigt wird R %s %s" msgid "cannot read index information in file '%s'" msgstr "kann die Indexinformation in Datei '%s' nicht lesen" msgid "there is no package called '%s'" msgstr "es gibt kein Paket names '%s'" msgid "name space must not be loaded." msgstr "Namensraum darf nicht geladen werden" msgid "package '%s' has no .rda file" msgstr "Paket '%s' enthält keine .rda Datei" msgid "package seems to be using lazy loading for data already" msgstr "Paket scheint für Daten bereits lazyloading zu nutzen" msgid "object(s) %s are created by more than one data call" msgstr "Objekt(e) %s werden durch mehr als einen Datenaufruf erzeugt" msgid "source list must have names for all elements" msgstr "Quellenliste muss Namen für alle Elemente besitzen" msgid "source must be an environment or a list" msgstr "Quelle muss eine Umgebung oder eine Liste sein" msgid "this cannot be used for package 'base'" msgstr "dies kann für Paket 'base' nicht benutzt werden" msgid "package contains no R code" msgstr "Paket enthält keinen R Code" msgid "package seems to be using lazy loading already" msgstr "Paket nutzt lazy loading anscheinend bereits" msgid "cannot update HTML package index" msgstr "kann HTML Paketindex nicht aktualisieren" msgid "'DESCRIPTION' has 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr "'DESCRIPTION' hat ein 'Encoding' Feld und rekodieren ist nicht möglich" msgid "cannot create HTML package index" msgstr "kann den HTML Paketindex nicht erzeugen" msgid "argument 'pkg' must be of length 1" msgstr "Argument 'pkg' muss Länge 1 haben" msgid "package '%s' was not found" msgstr "Paket '%s' nicht gefunden" msgid "bad operand" msgstr "ungeeigneter Operator" msgid "Package '%s' had its dependencies reduced to a minimal set." msgstr "Abhängigkeiten von Paket '%s' auf minimale Menge reduziert." msgid "argument '%s' must be a character string or connection" msgstr "Argument '%s' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "Argument 'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" msgid "unimplemented encoding" msgstr "nicht implementierte Kodierung" msgid "test '%s' is not available" msgstr "Test '%s' nicht verfügbar" msgid "no or more than one match" msgstr "keine oder mehr als eine Übereinstimmung" msgid "'iconv' is required" msgstr "'iconv' wird benötigt" msgid "argument 'x' must be a character vector" msgstr "Argument 'x' muss ein Charaktervektor sein" msgid "argument 'delim' must specify two characters" msgstr "Argument 'delim' muss zwei Charakter spezifizieren" msgid "only Rd syntax is currently supported" msgstr "momentan nur Rd Syntax unterstützt" msgid "Running 'texi2dvi' on '%s' failed." msgstr "Ausführen von 'texi2dvi' für '%s' fehlgeschlagen." msgid "running 'texi2dvi' on '%s' failed" msgstr "Ausführen von 'texi2dvi' für '%s' fehlgeschlagen" msgid "unable to run %s on '%s'" msgstr "kann %s nicht für '%s' ausführen" msgid "File 'DESCRIPTION' is missing." msgstr "Datei 'DESCRIPTION' fehlt." msgid "Files 'DESCRIPTION' and 'DESCRIPTION.in' are missing." msgstr "Dateien 'DESCRIPTION' und 'DESCRIPTION.in' fehlen." msgid "Bundle 'DESCRIPTION' is missing." msgstr "Bundle 'DESCRIPTION' fehlt." msgid "file '%s' is not in valid DCF format" msgstr "Datei '%s' liegt nicht in gültigem DCF Format vor" msgid "cannot source package code" msgstr "kann Paketquelltext nicht einlesen" msgid "Call sequence:" msgstr "Aufrufsequenz:" msgid "Processing packages:" msgstr "Bearbeitete Pakete:" msgid "done" msgstr "fertig" msgid "parsing '%s'" msgstr "parse '%s'" msgid "Warning in file '%s':" msgid_plural "Warnings in file '%s':" msgstr[0] "Warnung in Datei '%s'" msgstr[1] "Warnungen in Datei '%s'" msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following function:" msgid_plural "Found possibly global 'T' or 'F' in the following functions:" msgstr[0] "Evtl. globales 'T' oder 'F' in der folgenden Funktion gefunden:" msgstr[1] "Evtl. globales 'T' oder 'F' in den folgenden Funktionen gefunden:" msgid "Found possibly global 'T' or 'F' in the following Rd example file:" msgid_plural "" "Found possibly global 'T' or 'F' in the following Rd example files:" msgstr[0] "Evtl. globales 'T' oder 'F' in folgender Rd Beispieldatei gefunden:" msgstr[1] "" "Evtl. globales 'T' oder 'F' in folgenden Rd Beispieldateien gefunden:" #~ msgid "--- running texi2dvi on vignettes" #~ msgstr "--- führe texi2dvi auf Vignetten aus"