# Traditional Chinese translations for R. # Copyright (C) 2005, 06 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # 陈斐 , 2005. # Wei-Lun Chao , 2005, 06, 11, 18. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:30+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: base.c:43 msgid "no base graphics system is registered" msgstr "無任何已登記的基本繪圖系統" #: base.c:310 msgid "Incompatible graphics state" msgstr "繪圖狀態不相容" #: base.c:385 base.c:392 base.c:400 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "基本繪圖系統尚未登記" #: graphics.c:297 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "在 '%s' 中指定了不當的單位" #: graphics.c:1818 graphics.c:1840 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "試圖於空虛裝置上繪圖" #: graphics.c:1870 msgid "outer margins too large (figure region too small)" msgstr "外側版邊太大 (圖表區域太小)" #: graphics.c:1872 msgid "figure region too large" msgstr "圖表區域太大" #: graphics.c:1874 msgid "figure margins too large" msgstr "圖表邊距太大" #: graphics.c:1876 msgid "plot region too large" msgstr "繪圖區域太大" #: graphics.c:1932 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "座標範圍不能無限大 [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: graphics.c:1962 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "座標形式 \"%c\" 尚未實作" #: graphics.c:2200 msgid "no graphics device is active" msgstr "沒有現用的繪圖裝置" #: graphics.c:2395 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new 還沒有被呼叫" #: graphics.c:2397 msgid "invalid graphics state" msgstr "繪圖狀態不正確" #: graphics.c:2548 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "繪圖裝置於呼叫定位器或識別時關閉" #: graphics.c:2598 msgid "No graphics device is active" msgstr "沒有現用的繪圖裝置" #: graphics.c:3056 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "零長度箭頭的角度不定,因此忽略不用" #: graphics.c:3137 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\")='%c' 不正確; 取消繪製 box()" #: graphics.c:3154 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox 引數不正確" #: graphics.c:3361 msgid "metric information not available for this device" msgstr "無法取得這個裝置的度量資訊" #: par-common.c:146 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "繪圖參數 'family' 具有最大為 200 位元組的長度" #: par.c:160 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 的設定值不正確" #: par.c:167 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 的長度不正確" #: par.c:262 par.c:673 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "無法設定繪圖參數 \"%s\"" #: par.c:434 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "參數 \"mfg\" 的長度不正確" #: par.c:442 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\" 中的參數 \"i\" 超出範圍" #: par.c:444 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\" 中的參數 \"j\" 超出範圍" #: par.c:449 msgid "value of 'nr' in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 中的 nr 值不正確,忽略不用" #: par.c:451 msgid "value of 'nc' in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 中的 nc 值不正確,忽略不用" #: par.c:478 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "呼叫 par(new=TRUE) 而不繪圖" #: par.c:665 par.c:1063 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 已過時" #: par.c:669 par.c:1067 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" 不是一個繪圖參數" #: par.c:1120 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "傳給 par() 的引數無效" #: par.c:1164 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout 中的列數太多, 極值為 %d" #: par.c:1170 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout 中的行數太多, 極值為 %d" #: par.c:1172 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout 中的元素太多, 極值為 %d" #: plot.c:60 msgid "invalid color specification" msgstr "顏色設定不正確" #: plot.c:126 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "邏輯繪圖符號中只允許用 NA" #: plot.c:128 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "繪圖符號不正確" #: plot.c:217 msgid "invalid font specification" msgstr "字型設定不正確" #: plot.c:276 plot.c:290 plot.c:477 plot.c:482 plot.c:2142 plot.c:2149 #: plot.c:3172 plot.c:3174 plot.c:3176 plot.c:3335 plot3d.c:1163 plot3d.c:1167 #: plot3d.c:1169 plot3d.c:1903 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s' 值不正確" #: plot.c:293 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface %d]" msgstr "'vfont' 值不正確 [typeface %d]" #: plot.c:317 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "無效的 'vfont' 值 [typeface = %d, fontindex = %d]" #: plot.c:391 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "繪圖參數不正確" #: plot.c:473 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "至少需要三個引數" #: plot.c:487 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\" 必須設定成字元" #: plot.c:500 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s\" 設定不正確" #: plot.c:516 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim' 中不允許 NA" #: plot.c:522 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim' 值必須是有限的" #: plot.c:528 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim' 中不允許 NA" #: plot.c:534 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "'ylim' 值必須是有限的" #: plot.c:540 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "對數座標不能有負的極值" #: plot.c:664 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "座標標記類型不正確" #: plot.c:752 plot.c:1328 plot.c:1651 plot.c:1716 plot.c:1791 plot.c:1857 #: plot.c:1931 plot.c:2026 plot.c:2102 plot.c:2380 plot.c:2554 plot.c:2770 #: plot.c:3317 plot.c:3452 plot.c:3528 plot.c:3694 plot.c:3974 plot3d.c:1872 msgid "too few arguments" msgstr "引數數目太少" #: plot.c:763 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "座標數目 %d 不正確" #: plot.c:850 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' 的長度必須是 1" #: plot.c:857 plot.c:2114 plot.c:2391 plot.c:2397 plot.c:2404 plot.c:2412 #: plot.c:2419 plot.c:2426 plot.c:2433 plot.c:2440 plot.c:2448 plot.c:2455 #: plot.c:3179 #, c-format msgid "zero-length '%s' specified" msgstr "'%s' 的長度不能設成零" #: plot.c:862 #, fuzzy msgid "'gap.axis' must be of length one" msgstr "'hadj' 的長度必須是 1" #: plot.c:892 msgid "'gap.axis' must be NA or a finite number" msgstr "" #: plot.c:944 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'labels' 已提供而非 'at'" #: plot.c:948 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at' 和 'labels' 長度不同,%d != %d" #: plot.c:968 msgid "no locations are finite" msgstr "不存在有限的位置" #: plot.c:1344 msgid "invalid plotting structure" msgstr "繪圖結構不正確" #: plot.c:1346 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s() 中的 'x' 和 'y' 的長度不一樣" #: plot.c:1357 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "繪圖類型 '%s' 被截短成第一個字元" #: plot.c:1361 plot.c:3033 msgid "invalid plot type" msgstr "繪圖類型不正確" #: plot.c:1563 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "繪圖類型 '%c' 不正確" #: plot.c:1606 msgid "invalid first argument" msgstr "第一個引數不正確" #: plot.c:1613 msgid "invalid second argument" msgstr "第二個引數不正確" #: plot.c:1621 msgid "invalid third argument" msgstr "第三個引數不正確" #: plot.c:1629 msgid "invalid fourth argument" msgstr "第四個引數不正確" #: plot.c:1637 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "無法將長度為零與非零的座標混合" #: plot.c:1862 msgid "Empty raster" msgstr "空的柵格" #: plot.c:1944 msgid "invalid arrow head length" msgstr "箭頭長度不正確" #: plot.c:1949 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "箭頭角度不正確" #: plot.c:1954 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "箭頭設定不正確" #: plot.c:2188 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "沒有提供座標" #: plot.c:2811 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a=, b= 設定不正確" #: plot.c:2820 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: plot.c:2956 plot.c:4094 plot.c:4098 plot.c:4101 plot.c:4121 plot.c:4125 #: plot.c:4128 plot3d.c:1085 plot3d.c:1089 plot3d.c:1094 plot3d.c:1098 #: plot3d.c:1102 plot3d.c:1106 stem.c:153 stem.c:154 stem.c:156 stem.c:157 #: stem.c:203 stem.c:204 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s' 引數不正確" #: plot.c:3028 plot.c:3168 #, c-format msgid "invalid number of points in %s" msgstr "%s 之中點的數目不正確" #: plot.c:3170 msgid "incorrect argument type" msgstr "引數類型不正確" #: plot.c:3182 msgid "different argument lengths" msgstr "引數長度不一樣" #: plot.c:3184 msgid "more 'labels' than points" msgstr "'labels' 數量比點更多" #: plot.c:3236 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "警告:沒有在 %.2f 英吋之內的點\n" #: plot.c:3242 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "警告: 已經找到了最近的點\n" #: plot.c:3328 msgid "invalid units" msgstr "單位不正確" #: plot.c:3512 plot.c:3619 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "樹狀圖輸入不正確" #: plot.c:3676 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "符號參數向量不正確" #: plot.c:3699 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "符號座標不正確" #: plot.c:3707 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/ 參數長度不相符" #: plot.c:3726 msgid "invalid circles data" msgstr "圓形資料不正確" #: plot.c:3728 plot.c:3749 plot.c:3774 plot.c:3804 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "符號參數不正確" #: plot.c:3747 msgid "invalid squares data" msgstr "正方形資料不正確" #: plot.c:3772 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "長方形資料不正確 (需要兩欄)" #: plot.c:3802 msgid "invalid stars data" msgstr "星形資料不正確" #: plot.c:3844 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "溫度計資料不正確 (需要三或四欄)" #: plot.c:3847 #, c-format msgid "invalid 'thermometers[, %s]'" msgstr "thermometers[, %s] 不正確" #: plot.c:3850 #, c-format msgid "'thermometers[, %s]' not in [0,1] -- may look funny" msgstr "thermometers[, %s] 在 [0,1] 範圍外 -- 看起來會有點奇怪" #: plot.c:3853 msgid "invalid 'thermometers[, 1:2]'" msgstr "thermometers[, 1:2] 不正確" #: plot.c:3892 msgid "invalid 'boxplots' data (need 5 columns)" msgstr "boxplots 資料不正確 (需要五欄)" #: plot.c:3901 msgid "'boxplots[, 5]' outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[, 5] 在 [0,1] 範圍外 -- 看起來會有點奇怪" #: plot.c:3903 msgid "invalid 'boxplots[, 1:4]'" msgstr "boxplots[, 1:4] 不正確" #: plot.c:3949 msgid "invalid symbol type" msgstr "符號類型不正確" #: plot.c:3987 plot.c:3989 plot.c:3994 plot.c:3996 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'%s' 引數的長度不正確" #: plot3d.c:181 plot3d.c:1929 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x' 或 'y' 值大小不足" #: plot3d.c:185 plot3d.c:1932 msgid "dimension mismatch" msgstr "維度不相符" #: plot3d.c:193 msgid "no contour values" msgstr "無等高值" #: plot3d.c:255 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x / y 的值或極值不正確" #: plot3d.c:257 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "等高層級不正確: 必須嚴格地增加" #: plot3d.c:1049 plot3d.c:1062 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "無法計算座標方位" #: plot3d.c:1082 msgid "too few parameters" msgstr "參數太少" #: plot3d.c:1112 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x' 極值不正確" #: plot3d.c:1114 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y' 極值不正確" #: plot3d.c:1116 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z' 極值不正確" #: plot3d.c:1137 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: plot3d.c:1139 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: plot3d.c:1141 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: plot3d.c:1161 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "檢視參數不正確" #: plot3d.c:1179 plot3d.c:1183 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s' 設定不正確" #: plot3d.c:1526 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour():環/長 seglist -- set %s > %d?" #: plot3d.c:1935 msgid "no 'levels'" msgstr "" #: plot3d.c:1939 msgid "missing 'x' values" msgstr "缺少 'x' 值" #: plot3d.c:1941 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "'x' 值應加大" #: plot3d.c:1946 msgid "missing 'y' values" msgstr "缺少 'y' 值" #: plot3d.c:1948 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "'y' 值應加大" #: plot3d.c:1953 #, c-format msgid "non-finite level values: levels[%d] = %g" msgstr "" #: plot3d.c:1966 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的 z 值都一樣" #: plot3d.c:1968 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的 z 值都是 NA" #: stem.c:150 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "不支援長向量 %s" #~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" #~ msgstr "相對範圍值 (%4.0f * EPS) 太小 (座標 %d)" #~ msgid "invalid NA contour values" #~ msgstr "NA 等高值不正確"