# Russian translations for R # Русский перевод для R # # Copyright (C) 2008 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Alexey Shipunov 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-27 18:57+0900\n" "Last-Translator: Alexey Shipunov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' должен быть числовым длины %d" #: clippath.c:36 msgid "Clipping path ignored (device is appending path)" msgstr "" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %s, not in [0,1]" msgstr "цветовая интенсивность %s, не в [0,1]" #: colors.c:71 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "цветовая интенсивность %g, не в [0,1]" #: colors.c:78 #, c-format msgid "color intensity %s, not in 0:255" msgstr "цветовая интенсивность %s, не в 0:255" #: colors.c:80 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "цветовая интенсивность %d, не в 0:255" #: colors.c:87 #, c-format msgid "alpha level %s, not in [0,1]" msgstr "уровень альфа %s, не в [0,1]" #: colors.c:89 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "уровень альфа %g, не в [0,1]" #: colors.c:96 #, c-format msgid "alpha level %s, not in 0:255" msgstr "уровень альфа %s не в 0:255" #: colors.c:98 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "уровень альфа %d, не в 0:255" #: colors.c:113 msgid "inputs must be finite" msgstr "ввод должен быть конечным" #: colors.c:128 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "неправильное преобразование hsv в rgb" #: colors.c:220 colors.c:234 msgid "invalid hsv color" msgstr "неправильный цвет hsv" #: colors.c:346 colors.c:366 msgid "invalid hcl color" msgstr "неправильный цвет hcl" #: colors.c:398 msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "неправильное значение 'maxColorValue'" #: colors.c:426 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "неправильный вектор 'names'" #: colors.c:491 colors.c:500 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "неправильный уровень серого, должен быть в [0,1]." #: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:615 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "неправильное значение '%s'" #: colors.c:1343 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "неправильная шестнадцатеричная цифра в 'color' или 'lty'" #: colors.c:1353 colors.c:1363 msgid "invalid RGB specification" msgstr "неправильное указание RGB" #: colors.c:1396 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "неправильное название цвета '%s'" #: colors.c:1446 colors.c:1455 #, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "неправильное указание цвета \"%s\"" #: colors.c:1483 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "заданный цвет не число и не текст" #: colors.c:1487 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "числовые значения цветов должны быть >= 0, а они %d" #: colors.c:1498 msgid "invalid argument type" msgstr "неправильный тип аргумента" #: colors.c:1509 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "неправильная палитра (надо >= 2 цветов)" #: colors.c:1513 colors.c:1535 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "максимальное количество цветов %d" #: devPS.c:562 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm-файл '%s' не открывается" #: devPS.c:630 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "встречен неизвестный раздел AFM" #: devPS.c:746 devPS.c:749 devPS.c:4494 devPS.c:9865 devPicTeX.c:477 #: devPicTeX.c:479 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "неправильная строка в '%s'" #: devPS.c:780 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "неизвестна ширина символа 0x%x" #: devPS.c:838 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:854 devPS.c:865 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа Юникода U+%04x" #: devPS.c:873 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "неизвестны шрифтовые метрики для символа 0x%x" #: devPS.c:887 #, c-format msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "неправильный символ (%04x) послан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной локали" #: devPS.c:895 msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "неправильный символ послан в 'PostScriptCIDMetricInfo' на однобайтной локали" #: devPS.c:1007 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "не могу разместить информацию CID-шрифта" #: devPS.c:1023 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "не могу разместить информацию шрифта Type 1" #: devPS.c:1043 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "не могу разместить информацию о кодировке" #: devPS.c:1061 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "не могу разместить семейство CID-шрифтов" #: devPS.c:1074 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "не могу разместить семейство шрифтов Type 1" #: devPS.c:1113 devPS.c:1124 msgid "failed to allocate font list" msgstr "не могу разместить список шрифтов" #: devPS.c:1175 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "не могу разместить список кодировок" #: devPS.c:1324 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "обрезана строка, слишком длинная для копирования" #: devPS.c:1364 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "не могу загрузить файл кодировки '%s'" #: devPS.c:1463 devPS.c:1496 msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "неправильное имя шрифта или больше одного имени шрифта" #: devPS.c:1617 devPS.c:1652 #, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "семейство шрифтов '%s' не найдено в базе данных шрифтов PostScript" #: devPS.c:1736 devPS.c:1818 devPS.c:1845 #, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "кодировка шрифта семейства '%s' не найдена в базе данных" #: devPS.c:1763 devPS.c:1790 #, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "шрифтовая CMap семейства '%s' не найдена в базе данных шрифтов" #: devPS.c:1985 devPS.c:2065 devPS.c:2133 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "не могу загрузить afm-файл '%s'" #: devPS.c:2421 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "повреждены загруженные кодировки; кодировка не записана" #: devPS.c:2432 msgid "failed to record device encoding" msgstr "не вышло записать кодировку устройства" #: devPS.c:2603 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "объект '.ps.prolog' не является текстовым вектором" #: devPS.c:2678 devPS.c:7988 devWindows.c:807 msgid "invalid line end" msgstr "неправильный конец строки" #: devPS.c:2697 devPS.c:8008 devWindows.c:820 msgid "invalid line join" msgstr "неправильное соединение линий" #: devPS.c:2705 msgid "invalid line mitre" msgstr "неправильный конец линии" #: devPS.c:2910 devPS.c:3844 devPS.c:4292 devPS.c:4319 devPS.c:5377 #: devPS.c:9669 devPS.c:9740 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "попытка использования неправильного шрифта %d; заменил шрифтом 1" #: devPS.c:3146 devPS.c:4832 devPS.c:7398 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devPS.c:3152 devPS.c:4838 devPS.c:7404 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "проблема с выделением памяти в %s()" #: devPS.c:3170 devPS.c:7468 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "путь к кодировке слишком длинный в %s()" #: devPS.c:3184 devPS.c:4878 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "не могу загрузить файл кодировки в %s()" #: devPS.c:3229 devPS.c:3292 devPS.c:7527 devPS.c:7583 devPS.c:9468 msgid "invalid font type" msgstr "неправильный тип шрифта" #: devPS.c:3253 msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт PostScript по умолчанию" #: devPS.c:3319 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "не удалось инициализировать дополнительные шрифты PostScript" #: devPS.c:3335 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (postscript)" #: devPS.c:3340 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' слишком длинная" #: devPS.c:3345 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' использован с пустой командой печати" #: devPS.c:3396 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (postscript)" #: devPS.c:3524 devPS.c:4676 devWindows.c:2356 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "полупрозрачность не поддерживается этим устройством: сообщается раз на страницу" #: devPS.c:3635 devPS.c:3646 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "не могу открыть канал 'postscript' в '%s'" #: devPS.c:3657 devPS.c:5095 devPS.c:5108 devPS.c:8733 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: devPS.c:3785 devPS.c:3800 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "ошибка postscript(), выполняющего:\n" " %s" #: devPS.c:3832 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "CID-семейство '%s' не включено в postscript() устройство" #: devPS.c:3850 devPS.c:3861 devPS.c:4299 devPS.c:4329 devPS.c:4434 #, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "семейство '%s' не включено в postscript() устройство" #: devPS.c:4374 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "неизвестная кодировка '%s' в 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4384 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "ошибка конвертации '%s' в 'mbcsToSbcs': точка заменена на <%02x>" #: devPS.c:4462 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия в кодировку '%s'" #: devPS.c:4480 devPS.c:5422 devPS.c:9840 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "не удалась конверсия текста в кодировку '%s'" #: devPS.c:4690 msgid "ran out of colors in xfig()" msgstr "не хватило цветов в xfig()" #: devPS.c:4719 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "не разработанная текстура линии %08x: использую Dash-double-dotted" #: devPS.c:4791 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "неизвестное семейство postscript-шрифтов '%s', использую Helvetica" #: devPS.c:4863 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (xfig)" #: devPS.c:4896 msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "только шрифты Type 1 поддерживаются в XFig" #: devPS.c:4909 msgid "failed to initialise default XFig font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт XFig по умолчанию" #: devPS.c:4946 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "неправильный тип страницы '%s' (xfig)" #: devPS.c:4954 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) вернет только последний график" #: devPS.c:5087 msgid "empty file name" msgstr "пустое имя файла" #: devPS.c:5154 devPS.c:5206 devPS.c:7222 devPS.c:7266 devPS.c:8794 msgid "write failed" msgstr "запись не удалась" #: devPS.c:5411 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "не могу использовать кодировку '%s'" #: devPS.c:5768 #, fuzzy msgid "Failed to allocate PDF definition string" msgstr "не могу разместить определения" #: devPS.c:5790 msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)" msgstr "не могу увеличить строку определений: пожалуйста, выключите устройство PDF" #: devPS.c:5840 msgid "failed to increase 'maxDefns'" msgstr "не могу увеличить 'maxDefns'" #: devPS.c:6471 msgid "Drawing not appended to path (contains text)" msgstr "" #: devPS.c:6694 msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal" msgstr "" #: devPS.c:6909 msgid "Failed to write PDF clipping path" msgstr "" #: devPS.c:6934 msgid "Failed to write PDF stroke" msgstr "" #: devPS.c:6955 msgid "Failed to write PDF fill" msgstr "" #: devPS.c:6976 msgid "Failed to write PDF fillStroke" msgstr "" #: devPS.c:6996 msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "неправильное значение 'alpha' в PDF" #: devPS.c:7110 devPS.c:7113 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "не могу увеличить 'maxRaster'" #: devPS.c:7125 msgid "unable to allocate raster image" msgstr "не могу разместить растровое изображение" #: devPS.c:7326 msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "повреждены загруженные кодировки; шрифт не добавлен" #: devPS.c:7336 msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "не могу записать кодировку устройства; шрифт не добавлен" #: devPS.c:7454 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.2" #: devPS.c:7484 msgid "failed to load default encoding" msgstr "не могу загрузить кодировку по умолчанию" #: devPS.c:7551 msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "не удалось инициализировать шрифт PDF по умолчанию" #: devPS.c:7606 msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "не удалось инициализировать дополнительные шрифты PDF" #: devPS.c:7619 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "не могу разместить растры" #: devPS.c:7626 msgid "failed to allocate masks" msgstr "не могу разместить маски" #: devPS.c:7636 msgid "failed to allocate definitions" msgstr "не могу разместить определения" #: devPS.c:7708 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "неправильный тип бумаги '%s' (pdf)" #: devPS.c:7732 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "неправильный цвет переднего/заднего плана (pdf)" #: devPS.c:7837 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.4" #: devPS.c:7881 devPS.c:7929 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "неизвестная 'colormodel', использую 'srgb'" #: devPS.c:8174 msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "не удалось загрузить файл цветового пространства sRGB" #: devPS.c:8494 msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "поврежденные кодировки в устройстве PDF" #: devPS.c:8575 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "увеличиваю версию PDF до 1.3" #: devPS.c:8717 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "не могу открыть канал 'pdf' в '%s'" #: devPS.c:8723 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "file = \"|cmd\" предполагает 'onefile = TRUE'" #: devPS.c:8867 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "не могу открыть 'pdf'-файл аргумента '%s'\n" " пожалуйста, выключите PDFdevice" #: devPS.c:8887 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device" msgstr "Не могу открыть временный файл '%s' для сжатия (причина: %s); сжатие для этого устройства выключено" #: devPS.c:9493 devPS.c:9994 devPS.c:10041 msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "не удалось найти или загрузить шрифт PDF" #: devPS.c:9676 devPS.c:9735 msgid "Text not added to path containing other drawing" msgstr "" #: devPS.c:9785 devPS.c:9949 msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "не удалось найти или загрузить CID-шрифт PDF" #: devPS.c:10353 devPS.c:10357 devPS.c:10518 devPS.c:10522 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'family' в %s" #: devPS.c:10375 devPS.c:10534 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "неправильный параметр 'fonts' в %s" #: devPS.c:10381 devPS.c:10544 devPS.c:10547 devWindows.c:3760 #: devWindows.c:3764 devWindows.c:3772 devWindows.c:3783 devWindows.c:3789 #: devWindows.c:3796 devWindows.c:3803 devWindows.c:3807 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "неправильное значение '%s'" #: devPS.c:10394 devPS.c:10461 devPS.c:10561 devPicTeX.c:775 devWindows.c:3850 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "не могу запустить устройство %s()" #: devQuartz.c:665 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "шрифт \"%s\" нельзя найти в семействе \"%s\"" #: devQuartz.c:683 msgid "font family name is too long" msgstr "слишком длинное имя семейства шрифтов" #: devQuartz.c:723 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "нельзя найти шрифт семейства \"%s\"" #: devQuartz.c:1407 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "неправильный аргумент 'file'" #: devQuartz.c:1434 msgid "invalid quartz() device size" msgstr "неправильный размер устройства quartz()" #: devQuartz.c:1462 msgid "unable to create device description" msgstr "не могу создать описание устройства." #: devQuartz.c:1512 msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "не могу создать целевое устройство quartz(), указанный тип не может быть поддержан" #: devQuartz.c:1642 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Устройство Quartz на этой платформе недоступно" #: devWindows.c:364 devWindows.c:410 devWindows.c:481 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Не хватает памяти, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:369 devWindows.c:415 devWindows.c:486 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Нет устройства, чтобы скопировать окно графики" #: devWindows.c:419 devWindows.c:490 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' в имени файла не разрешается" #: devWindows.c:627 msgid "invalid font specification" msgstr "неправильное указание шрифта" #: devWindows.c:666 msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "семейство шрифтов не найдено в базе данных шрифтов Windows" #: devWindows.c:1097 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "история графиков, похоже, повреждена" #: devWindows.c:1104 msgid "no plot history!" msgstr "нет истории графиков!" #: devWindows.c:1822 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове %s()" #: devWindows.c:1827 devWindows.c:1862 devWindows.c:1892 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "не похоже, что 'width=%d, height=%d' в пикселях" #: devWindows.c:1835 devWindows.c:1840 devWindows.c:1865 devWindows.c:1870 #: devWindows.c:1895 devWindows.c:1900 msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "не могу разместить bitmap" #: devWindows.c:1846 devWindows.c:1876 devWindows.c:2196 #, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "не могу открыть файл '%s' для записи" #: devWindows.c:1859 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове jpeg()" #: devWindows.c:1889 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове tiff()" #: devWindows.c:1921 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "слишком длинное имя файла в вызове win.metafile()" #: devWindows.c:1931 #, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "не могу открыть метафайл '%s' для записи" #: devWindows.c:1933 msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "не могу открыть буфер обмена для записи метафайла" #: devWindows.c:2144 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Убиваю устройство" #: devWindows.c:2152 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Не хватает памяти для масштабирования. Отключаю alpha-blending" #: devWindows.c:2181 msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "метафайл в буфере обмена может хранить только одну фигуру" #: devWindows.c:2187 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "метафайл '%s' не получается создать" #: devWindows.c:3199 devWindows.c:3874 msgid "R Graphics" msgstr "R-графика" #: devWindows.c:3213 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "попытка использовать locator после dev.hold()" #: devWindows.c:3244 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "графическое устройство закрыто во время вызова locator или identify" #: devWindows.c:3510 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "опция 'windowsTimeouts' должна быть целым числом" #: devWindows.c:3532 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "неправильный номер устройства в 'savePlot'" #: devWindows.c:3534 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "неправильное устройство в 'savePlot'" #: devWindows.c:3537 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "неправильный аргумент имени файла в 'savePlot'" #: devWindows.c:3542 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "неправильный тип аргумента в 'savePlot'" #: devWindows.c:3569 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "неизвестный тип в savePlot" #: devWindows.c:3614 devWindows.c:3646 devWindows.c:3674 devWindows.c:3705 #: devWindows.c:3726 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "обработка графика исчерпала память" #: devWindows.c:3690 msgid "Impossible to open " msgstr "Нельзя открыть " #: devWindows.c:3755 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "неправильная 'width' или 'height'" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "аргумент должен иметь положительную длину" #: devices.c:60 msgid "invalid argument" msgstr "неправильный аргумент" #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 msgid "NA argument is invalid" msgstr "аргумент NA неправильный" #: group.c:38 msgid "Group definition ignored (device is appending path)" msgstr "" #: group.c:57 msgid "Group use ignored (device is appending path)" msgstr "" #: mask.c:37 msgid "Mask ignored (device is appending path)" msgstr "" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - не могу открыть файл '%s'" #: qdBitmap.c:94 msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "схема не поддерживается, данные изображения не записаны" #: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:594 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603 #: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:622 #: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:629 cairo/cairoBM.c:634 #: cairo/cairoBM.c:637 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "неправильный аргумент %s" #: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362 #, fuzzy msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "%s для этого устройства еще ре создан" #: cairo/cairoBM.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "не могу открыть файл '%s'" #: cairo/cairoBM.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "не могу запустить устройство pdf" #: cairo/cairoFns.c:148 msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:195 msgid "Cairo patterns exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:350 msgid "Attempt to release non-existent pattern" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:392 msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:439 msgid "Cairo clipping paths exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:528 msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:541 msgid "Attempt to release non-existent clipping path" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:571 msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:619 msgid "Cairo masks exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:682 msgid "Attempt to release non-existent mask" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:711 msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:758 msgid "Cairo groups exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:853 msgid "Groups exhausted" msgstr "" #: cairo/cairoFns.c:907 msgid "Attempt to release non-existent group" msgstr "" #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Невозможно загрузить Rbitmap.dll" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Неправильный конец строки" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Неправильное соединение линий" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Не могу загрузить Rbitmap.dll" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Не могу загрузить winCairo.dll: его действительно собрали?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "FontBBox не разбирается" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "CharInfo не разбирается" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "не могу запустить NULL-устройство" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "печать через file = \"\" недоступна в этой версии" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "file = \"|cmd\" недоступен в этой версии" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s недоступен для этого устройства" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "Слишком много растровых картинок" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "не могу разместить pd->pos" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "не могу разместить pd->pageobj" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "неправильный параметр 'maxRasters' в %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "в этой цветовой модели разрешены только оттенки серого" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "не могу открыть 'postscript'-файл аргумента '%s'" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "не могу открыть 'pdf'-файл в аргументе '%s'" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "имя файла слишком длинно для postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "имя файла слишком длинное для xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "слишком длинное имя файла для pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "не могу запустить устройство PostScript" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "не могу запустить устройство xfig" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "не могу запустить устройство PicTeX" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "рекурсивное использование getGraphicsEvent не поддерживается" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "шрифты CID не поддерживаются на этой платформе" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "в этой системе перекодировка невозможна" #~ msgid "invalid value of 'record' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'record' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'rescale' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'rescale' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'canvas' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'canvas' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'buffered' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'buffered' в devWindows" #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "неправильное значение 'title' в devWindows" #~ msgid "unable to start device devWindows" #~ msgstr "не могу запустить устройство devWindows" #~ msgid "can't find any fonts" #~ msgstr "не могу найти никаких шрифтов" #~ msgid "invalid width or height in quartz" #~ msgstr "неправильная ширина или высота в quartz" #~ msgid "unable to start device Quartz" #~ msgstr "не могу запустить устройство Quartz" #~ msgid "Font family not found in Quartz font database" #~ msgstr "Семейство шрифтов не найдено в базе данных Quartz"