# Translation of R-grDevices.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the grDevices R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:17\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-10 17:40+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" msgid "invalid 'filename'" msgstr "argument 'filename' incorrect" msgid "svg: Cairo-based devices are not available for this platform" msgstr "svg : les périphériques basés sur Cairo ne sont pas disponibles pour cette plateforme" msgid "cairo_pdf: Cairo-based devices are not available for this platform" msgstr "cairo_pdf : les périphériques basés sur Cairo ne sont pas disponibles pour cette plateforme" msgid "cairo_ps: Cairo-based devices are not available for this platform" msgstr "cairo_ps : les périphériques basés sur Cairo ne sont pas disponibles pour cette plateforme" msgid "'coef' must not be negative" msgstr "'coef' ne peut pas être négatif" msgid "no 'z' matrix specified" msgstr "aucune matrice 'z' n'est spécifiée" msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" msgstr "valeurs croissantes de 'x' et 'y' attendues" msgid "no proper 'z' matrix specified" msgstr "la matrice 'z' spécifiée est incorrecte" msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" msgstr "les dimensions de 'x', 'y' et 'z' ne correspondent pas" msgid "finite coordinates are needed" msgstr "les coordonnées ne peuvent pas être infinies" msgid "'bias' must be positive" msgstr "'bias' doit être positif" msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" msgstr "'alpha' doit être faux si 'space' est fourni" msgid "at least 3 columns needed" msgstr "il faut au moins 3 colonnes" msgid "rgb matrix must be numeric" msgstr "la matrice 'rgb' doit être numérique" msgid "rgb matrix must have 3 rows" msgstr "la matrice 'rgb' doit avoir 3 lignes" msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" msgstr "les valeurs de 'rgb' doivent être dans [0, maxColorValue]" msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." msgstr "'start' et 'end' doivent être différents et dans [0, 1]." msgid "'palette' does not match any given palette" msgstr "'palette' ne correspond à aucune palette connue" msgid "'palette' is ambiguous" msgstr "'palette' est ambigu" msgid "'n' set to %s, the maximum available for %s palette" msgstr "'n' mis à %s, le maximum disponible pour la palette %s" msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" msgstr "'gamma' doit être une valeur simple ou 'sRGB'" msgid "Color space converter: %s" msgstr "Convertisseur de l'espace des couleurs : %s" msgid "Reference white: %s" msgstr "Blanc de référence : %s" msgid "display gamma = %s" msgstr "valeur gamma d'affichage = %s" msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "'from' doit être un objet \"colorConverter\" ou une chaîne de caractères" msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "'to' doit être un objet \"colorConverter\" ou une chaîne de caractères" msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "'from.ref.white' en désaccord avec la définition de %s" msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "'to.ref.white' en désaccord avec la définition de %s" msgid "color spaces use different reference whites" msgstr "les espaces de couleurs utilisent différents blancs de référence" msgid "'name' must be a character vector" msgstr "'name' doit être un vecteur de type chaîne de caractère" msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" msgstr "impossible de fermer le périphérique 1 (périphérique null)" msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" msgstr "fixer 'which' et 'device' en même temps n'est pas autorisé" msgid "cannot copy from the null device" msgstr "impossible de copier du périphérique null" msgid "cannot copy to the null device" msgstr "impossible de copier vers le périphérique null" msgid "cannot copy device to itself" msgstr "impossible de copier le périphérique vers lui-même" msgid "'device' should be a function" msgstr "'device' doit être une fonction" msgid "no device to print from" msgstr "aucun périphérique d'où imprimer" msgid "can only print from a screen device" msgstr "seul un périphérique écran peut être imprimé" msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" msgstr "il faut spécifier 'width' ou 'height'" msgid "dev.control() called without an open graphics device" msgstr "dev.control() appelé sans périphérique graphique ouvert" msgid "argument is missing with no default" msgstr "argument manquant sans valeur par défaut" msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" msgstr "dev.displaylist() appelé sans périphérique graphique ouvert" msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" msgstr "paramètres incorrects por 'getOption(\"device\")'" msgid "device '%s' not found" msgstr "le périphérique '%s' est introuvable" msgid "no suitable unused file name for pdf()" msgstr "pas de nom de fichier utilisable pour pdf()" msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" msgstr "deV.new() : utilisation de pdf(file=\"%s\")" msgid "no suitable unused file name for postscript()" msgstr "pas de nom de fichier utilisable disponible pour postscript()" msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" msgstr "dev.new() : utilisation de postscript(file=\"%s\")" msgid "wrong 'type'; should never happen, please report!" msgstr "'type' incorrect ; Cela ne devrait pas se produire, veuillez reporter l’erreur, s’il-vous-plait !" #, fuzzy msgid "Invalid fill rule" msgstr "argument 'file' incorrect" msgid "Invalid pattern type" msgstr "Type de pattern incorrect" msgid "Invalid 'extend' value" msgstr "Valeur de 'extend' incorrecte" msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" msgstr "arguments incorrects dans '%s' (les arguments doivent être nommés)" msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" msgstr "'name.opt' doit être une chaîne de caractère ou le nom d'une liste existante" msgid "cannot reset non-existent '%s'" msgstr "impossible de réinitialiser '%s' car il n'existe pas" msgid "invalid options in '%s'" msgstr "options incorrectes dans '%s'" msgid "NOT changing %s" msgstr "%s NE change(nt) PAS" msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" msgstr "l'argument 'append' est présent pour raison de compatibilité descendante mais sera ignoré" msgid "unknown family '%s'" msgstr "famille inconnue '%s'" msgid "invalid 'family' argument" msgstr "argument 'family' incorrect" msgid "'title' argument \"%s\" contains invalid characters" msgstr "l’argument 'title' (\"%s\") contient des caractères non autorisés" msgid "invalid 'file' argument '%s'" msgstr "argument 'file' incorrect '%s'" msgid "invalid PDF version" msgstr "version de PDF incorrecte" msgid "Invalid font type" msgstr "Type de police incorrect" msgid "invalid family name in font specification" msgstr "nom de famille incorrect dans la spécification de la police" msgid "invalid metric information in font specification" msgstr "information de métrique incorrecte dans la spécification de police" msgid "invalid encoding in font specification" msgstr "encodage incorrect dans la spécification de police" msgid "Not a CID font" msgstr "Ce n'est pas une police CID" msgid "invalid CMap name in font specification" msgstr "nom CMap incorrect dans la spécification de police" msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" msgstr "'cmapEncoding' incorrect dans la spécification de police" msgid "invalid PDF resource in font specification" msgstr "ressource PDF incorrecte dans la spécification de police" msgid "Invalid font database name" msgstr "Nom de base de données de polices incorrect" msgid "font %s already in use" msgstr "police %s déjà utilisée" msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" msgstr "arguments incorrects dans '%s' (il faut des noms de police)" msgid "unknown font" msgstr "fonte inconnue" msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" msgstr "incohérence d'encodage pour la police '%s/%s'" msgid "'file' must be a non-empty character string" msgstr "'file' doit être une chaîne de caractère non vide" msgid "GhostScript was not found" msgstr "GhostScript est introuvable" msgid "invalid output format" msgstr "format de sortie incorrect" msgid "status %d in running command '%s'" msgstr "statut %d dans la commande en cours d'exécution '%s'" msgid "failed to add more ticks; 'min.n' too large?" msgstr "impossible d’ajouter des traits d’axes supplémentaires ; 'min.n' trop large ?" msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" msgstr "une matrice de pixels doit contenir des chaînes de caractères, des nombres ou des valeurs logiques" msgid "a raster array must be numeric" msgstr "une matrice de pixels doit être numérique" msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" msgstr "une matrice de pixels doit avoir exactement 3 dimensions" msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" msgstr "une matrice de pixels doit avoir exactement 3 ou 4 plans" msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" msgstr "'drop' est toujours implicitement faux (FALSE) dans '[.raster'" msgid "invalid raster subsetting" msgstr "indiçage d'image en mode point incorrect" msgid "invalid raster subassignment" msgstr "sous-assignement d'image en mode point incorrect" msgid "operator not meaningful for raster objects" msgstr "opérateur incohérent pour des objets de type 'raster'" msgid "no current device to record from" msgstr "aucun périphérique à partir duquel enregistrer" msgid "argument is not of class %s" msgstr "l'argument n'est pas de classe %s" msgid "invalid \"recordedplot\":" msgstr "\"recordedplot\" illisible :" msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)" msgstr "chargement d'un instantané graphique à partir d'une version différente de R (pré 3.3.0)" msgid "snapshot recorded in different R version (%s)" msgstr "chargement d'un instantané graphique à partir d'une version différente de R (%s)" msgid "snapshot contains invalid graphics call" msgstr "appel de l’API graphique incorrect dans l’instantané graphique" msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" msgstr "'nbin' doit être numérique et de longueur 1 ou 2" msgid "'bandwidth' must be numeric" msgstr "'bandwidth' doit être numérique" msgid "'bandwidth' must be positive" msgstr "'bandwidth' doit être positif" msgid "Must have the ('Recommended') package \"KernSmooth\" installed" msgstr "Le package ('Recommended') \"KernSmooth\" doit être installé" msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" msgstr "'r' doit indiquer une étendue des valeurs, donc être de longueur 2" msgid "invalid first argument" msgstr "premier argument incorrect" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" msgstr "'x' est une liste, mais n'a pas les composants 'x' et 'y' requis" msgid "'x' and 'y' lengths differ" msgstr "les longueurs de 'x' et 'y' diffèrent" msgid "invalid first argument [bad language object]" msgstr "premier argument incorrect \"[bad language object]\"" msgid "at least 2 columns needed" msgstr "il faut au moins 2 colonnes" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" msgstr "'x' est une liste, mais n'a pas les composants 'x', 'y' et 'z' requis" msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" msgstr "les longueurs de 'x', 'y' et 'z' diffèrent" msgid "'file' is missing with no default" msgstr "'file' est manquant sans valeur par défaut" msgid "unrecognized format of gs -help" msgstr "format de gs - help inconnu" msgid "device '%s' is not available" msgstr "le périphérique '%s' n'est pas disponible" msgid "" "Available devices are:\n" "%s" msgstr "" "Les périphériques disponibles sont :\n" "%s" msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" msgstr "'res' doit être spécifié à moins que 'units = \"px\"" msgid "type = \"quartz\" is unavailable. trying \"Xlib\"" msgstr "type = \"quartz\" n’est pas disponible. Essai de \"Xlib\"" msgid "type = \"cairo\" is unavailable. trying \"Xlib\"" msgstr "type = \"cairo\" n’est pas disponible. Essai de \"Xlib\"" msgid "type = \"cairo-png\" is unavailable. trying \"Xlib\"" msgstr "type = \"cairo-png\" n’est pas disponible. Essai de \"Xlib\"" msgid "invalid 'title'" msgstr "'title' incorrect" msgid "invalid 'file'" msgstr "argument 'file' incorrect" msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" msgstr "police Quartz incorrecte : doit être 4 chaînes de caractères" msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" msgstr "arguments incorrects dans 'quartzFonts' (il faut des noms de police)" msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" msgstr "arguments incorrects dans 'quartzFonts' (les arguments doivent être nommés)" msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" msgstr "les types basés sur cairo ne sont pas supporté dans cette compilation - utilisation de \"Xlib\"" msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" msgstr "famille inconnue pour X11(type = \"Xlib\")" msgid "invalid X11 font specification:" msgstr "spécification de police X11 incorrecte :" msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" msgstr "arguments incorrects dans 'X11Fonts' (il faut des noms de police)" msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" msgstr "arguments incorrects dans 'X11Fonts' (les arguments doivent être nommés)" msgid "no such device" msgstr "aucun périphérique ne correspond" msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" msgstr "il n'est possible de copier qu'à partir de périphériques 'X11(type=\"*cairo\")'" msgid "invalid value for 'rescale'" msgstr "valeur incorrecte pour 'rescale'" msgid "Calls like '%s' are unsafe and should be replaced by '%s'" msgstr "Des appels comme '%s' ne sont pas sûrs et devraient être remplacés par '%s'" msgid "can only bring windows devices to the front" msgstr "seules les fenêtres des périphériques graphiques peuvent être amenées au premier plan" msgid "'type' not applicable to the R console" msgstr "'type' ne s'applique pas à la console R" msgid "can only manipulate windows devices" msgstr "seuls les périphériques 'windows' peuvent être manipulés" msgid "can only copy from 'windows' devices" msgstr "il n'est possible de copier qu'à partir d'un périphérique 'windows'" msgid "subscript out of range" msgstr "indice hors plage" msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" msgstr "police Windows incorrecte : il faut un seul nom de famille de police" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" msgstr "arguments incorrects dans 'windowsFonts' (il faut des noms de police)" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" msgstr "arguments incorrects dans 'windowsFonts' (les arguments doivent être nommés)" msgid "invalid argument name %s in '%s'" msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" msgstr[0] "nom d'argument %s incorrect dans '%s'" msgstr[1] "noms d'arguments %s incorrects dans '%s'" msgid "differs between new and previous" msgid_plural "differ between new and previous" msgstr[0] "diffère entre le nouveau et le précédent" msgstr[1] "diffèrent entre le nouveau et le précédent" msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d valeur x <= 0 est ignorée pour le graphe logarithmique" msgstr[1] "%d valeurs x <= 0 sont ignorées pour le graphe logarithmique" msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d valeur y <= 0 est ignorée pour le graphe logarithmique" msgstr[1] "%d valeurs y <= 0 sont ignorées pour le graphe logarithmique" msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "%d valeur z <= 0 est ignorée pour le graphe logarithmique" msgstr[1] "%d valeurs z <= 0 sont ignorées pour le graphe logarithmique" #~ msgid "range too small for 'min.n'" #~ msgstr "étendue des valeurs trop petite pour 'min.n'" #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found" #~ msgstr "désolé, 'gs' est introuvable" #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" #~ msgstr "chargement d'un instantané graphique à partir d'une version de R pre-3.0.0" #~ msgid "can only print from screen device" #~ msgstr "seul un périphérique écran peut être imprimé" #~ msgid "'maxRasters' is no longer needed, and will be ignored" #~ msgstr "'maxRasters' n'est plus nécessaire, et il sera ignoré" #~ msgid "The 'gamma' argument is deprecated and has no effect" #~ msgstr "L'argument 'gamma' est obsolète et n'a aucun effet" #~ msgid "invalid value for 'antialias'" #~ msgstr "valeur incorrecte pour 'antialias'"