# Translation of grDevices.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the grDevices R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-31 15:04+0000\n" "Last-Translator: Marcel Ramos \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #: axis_scales.c:37 axis_scales.c:38 axis_scales.c:50 #, c-format msgid "'%s' must be numeric of length %d" msgstr "'%s' doit être numérique et de longueur %d" #: clippath.c:36 msgid "Clipping path ignored (device is appending path)" msgstr "Chemin de détourage ignoré (l'appareil ajoute un chemin)" #: colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %s, not in [0,1]" msgstr "l'intensité de couleur %s, hors intervalle [0,1]" #: colors.c:71 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "l'intensité de couleur %g, hors intervalle [0,1]" #: colors.c:78 #, c-format msgid "color intensity %s, not in 0:255" msgstr "l'intensité de couleur %s, hors intervalle 0:255" #: colors.c:80 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "l'intensité de couleur %d, hors intervalle 0:255" #: colors.c:87 #, c-format msgid "alpha level %s, not in [0,1]" msgstr "valeur de transparence alpha %s, hors intervalle [0,1]" #: colors.c:89 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "valeur de transparence alpha %g, hors intervalle [0,1]" #: colors.c:96 #, c-format msgid "alpha level %s, not in 0:255" msgstr "valeur de transparence alpha %s, hors intervalle 0:255" #: colors.c:98 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "valeur de transparence alpha %d, hors intervalle 0:255" #: colors.c:113 msgid "inputs must be finite" msgstr "les entrées doivent ne peuvent être infinies" #: colors.c:128 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "conversion de couleur hsv vers rgb incorrecte" #: colors.c:220 colors.c:234 msgid "invalid hsv color" msgstr "couleur hsv incorrecte" #: colors.c:346 colors.c:366 msgid "invalid hcl color" msgstr "couleur hcl incorrecte" #: colors.c:398 msgid "invalid value of 'maxColorValue'" msgstr "valeur incorrecte de 'maxColorValue'" #: colors.c:426 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "vecteur 'names' incorrect" #: colors.c:491 colors.c:500 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "niveau de gris incorrect, doit être dans l'intervalle [0,1]." #: colors.c:556 cairo/cairoBM.c:615 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valeur '%s' incorrecte" #: colors.c:1343 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "nombre hexadécimal incorrect dans 'color' ou 'lty'" #: colors.c:1353 colors.c:1363 msgid "invalid RGB specification" msgstr "spécification RGB incorrecte" #: colors.c:1396 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "nom de couleur '%s' incorrecte" #: colors.c:1446 colors.c:1455 #, c-format msgid "invalid color specification \"%s\"" msgstr "spécification de couleur \"%s\" incorrecte" #: colors.c:1483 msgid "supplied color is neither numeric nor character" msgstr "la couleur fournie doit être soit une valeur numérique, soit une chaîne de caractères" #: colors.c:1487 #, c-format msgid "numerical color values must be >= 0, found %d" msgstr "les valeurs numériques des couleurs doivent être >= 0, valeurs %d rencontrées" #: colors.c:1498 msgid "invalid argument type" msgstr "type de l'argument incorrect" #: colors.c:1509 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "palette de couleurs inconnue (il faut au moins deux couleurs)" #: colors.c:1513 colors.c:1535 #, c-format msgid "maximum number of colors is %d" msgstr "le nombre maximum de couleurs est %d" #: devPS.c:562 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" #: devPS.c:630 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "entité AFM inconnue rencontrée" #: devPS.c:746 devPS.c:749 devPS.c:4494 devPS.c:9865 devPicTeX.c:477 #: devPicTeX.c:479 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "argument chaîne de caractère incorrect dans '%s'" #: devPS.c:780 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "largeur de police inconnue pour le caractère 0x%x" #: devPS.c:838 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:854 devPS.c:865 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "taille de police inconnue pour le caractère Unicode U+%04x" #: devPS.c:873 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "taille de police inconnue pour le caractère 0x%x" #: devPS.c:887 #, c-format msgid "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "chaîne de caractères incorrecte (%04x) envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une version localisée simple-octet" #: devPS.c:895 msgid "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "chaîne de caractères incorrecte envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une version localisée simple-octet" #: devPS.c:1007 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "échec d'allocation d'information de police de Type CID" #: devPS.c:1023 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "échec d'allocation d'information de police de Type 1" #: devPS.c:1043 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "échec d'allocation d'information d'encodage" #: devPS.c:1061 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "échec d'allocation de la famille de police de Type CID" #: devPS.c:1074 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "échec d'allocation de la famille de police de Type 1" #: devPS.c:1113 devPS.c:1124 msgid "failed to allocate font list" msgstr "échec d'allocation de la liste de polices" #: devPS.c:1175 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "échec d'allocation de la liste d'encodage" #: devPS.c:1324 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "chaîne de caractères tronquée car trop longue pour copie" #: devPS.c:1364 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "échec de chargement du fichier d'encodage '%s'" #: devPS.c:1463 devPS.c:1496 msgid "invalid font name or more than one font name" msgstr "nom de police incorrect ou plus d'un nom de police" #: devPS.c:1617 devPS.c:1652 #, c-format msgid "font family '%s' not found in PostScript font database" msgstr "famille de police '%s' introuvable dans la base de données de polices PostScript" #: devPS.c:1736 devPS.c:1818 devPS.c:1845 #, c-format msgid "font encoding for family '%s' not found in font database" msgstr "encodage de police '%s' introuvable dans la base de données de polices" #: devPS.c:1763 devPS.c:1790 #, c-format msgid "font CMap for family '%s' not found in font database" msgstr "la police CMap pour la famille '%s' introuvable dans la base de données des polices" #: devPS.c:1985 devPS.c:2065 devPS.c:2133 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "impossible de lire fichier afm '%s'" #: devPS.c:2421 msgid "corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "encodages chargés corrompus : encodage non enregistré" #: devPS.c:2432 msgid "failed to record device encoding" msgstr "échec d'enregistrement de l'encodage du périphérique" #: devPS.c:2603 msgid "object '.ps.prolog' is not a character vector" msgstr "l’objet '.ps.prolog' n'est pas un vecteur de mode caractère" #: devPS.c:2678 devPS.c:7988 devWindows.c:807 msgid "invalid line end" msgstr "extrémité de ligne incorrecte" #: devPS.c:2697 devPS.c:8008 devWindows.c:820 msgid "invalid line join" msgstr "jointure de ligne incorrecte" #: devPS.c:2705 msgid "invalid line mitre" msgstr "mitre (jointure pointue) de ligne incorrecte" #: devPS.c:2910 devPS.c:3844 devPS.c:4292 devPS.c:4319 devPS.c:5377 #: devPS.c:9669 devPS.c:9740 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "tentative d'utiliser la police incorrecte %d remplacée par police 1" #: devPS.c:3146 devPS.c:4832 devPS.c:7398 #, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "nom de fichier trop long dans %s()" #: devPS.c:3152 devPS.c:4838 devPS.c:7404 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "problème d'allocation mémoire dans %s()" #: devPS.c:3170 devPS.c:7468 #, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "chemin d'accès à l'encodage trop long dans %s()" #: devPS.c:3184 devPS.c:4878 #, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "échec de chargement du fichier d'encodage dans %s" #: devPS.c:3229 devPS.c:3292 devPS.c:7527 devPS.c:7583 devPS.c:9468 msgid "invalid font type" msgstr "spécification de police incorrecte" #: devPS.c:3253 msgid "failed to initialise default PostScript font" msgstr "échec d'initialisation des polices PostScript par défaut" #: devPS.c:3319 msgid "failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "échec d'initialisation des polices PostScript supplémentaires" #: devPS.c:3335 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (postscript)" #: devPS.c:3340 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' est trop long" #: devPS.c:3345 msgid "'postscript(print.it=TRUE)' used with an empty 'print' command" msgstr "'postscript(print.it=TRUE)' utilisé avec une commande 'print' vide" #: devPS.c:3396 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "type de page incorrect '%s' (postscript)" #: devPS.c:3524 devPS.c:4676 devWindows.c:2356 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : reporté seulement une fois par page" #: devPS.c:3635 devPS.c:3646 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'postscript' vers '%s'" #: devPS.c:3657 devPS.c:5095 devPS.c:5108 devPS.c:8733 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: devPS.c:3785 devPS.c:3800 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "erreur de la part de postscript() en exécutant :\n" " %s" #: devPS.c:3832 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in postscript() device" msgstr "Famille CID '%s' non incluse dans le périphérique postscript()" #: devPS.c:3850 devPS.c:3861 devPS.c:4299 devPS.c:4329 devPS.c:4434 #, c-format msgid "family '%s' not included in postscript() device" msgstr "famille '%s' non incluse dans le périphérique postscript()" #: devPS.c:4374 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4384 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "erreur de conversion de '%s' dans 'mbcsToSbcs' : le point est substitué pour <%02x>" #: devPS.c:4462 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "erreur d'ouverture du convertisseur vers l'encodage '%s'" #: devPS.c:4480 devPS.c:5422 devPS.c:9840 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "erreur dans la conversion du texte vers l'encodage '%s'" #: devPS.c:4690 msgid "ran out of colors in xfig()" msgstr "trop de couleurs pour xfig()" #: devPS.c:4719 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "texture de lignes non implémentée %08x : utilise 'Dash-double-dotted'" #: devPS.c:4791 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "famille de police postscript '%s' inconnue, utilisation d'Helvetica" #: devPS.c:4863 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (xfig)" #: devPS.c:4896 msgid "only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "seules les fontes Type 1 sont supportées pour XFig" #: devPS.c:4909 msgid "failed to initialise default XFig font" msgstr "échec d'initialisation des polices XFig par défaut" #: devPS.c:4946 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "type de page '%s' incorrect (xfig)" #: devPS.c:4954 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) ne retournera que le dernier graphe" #: devPS.c:5087 msgid "empty file name" msgstr "nom de fichier vide" #: devPS.c:5154 devPS.c:5206 devPS.c:7222 devPS.c:7266 devPS.c:8794 msgid "write failed" msgstr "échec de l'écriture" #: devPS.c:5411 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "impossible d'utiliser l'encodage '%s'" #: devPS.c:5768 msgid "Failed to allocate PDF definition string" msgstr "Impossible d'allouer la chaîne de définition PDF" #: devPS.c:5790 msgid "failed to increase definition string (shut down PDF device)" msgstr "impossible d'accroître la chaîne de caractère de définition (fermez le périphérique pdf)" #: devPS.c:5840 msgid "failed to increase 'maxDefns'" msgstr "échec d'augmentation de 'maxDefns'" #: devPS.c:6471 msgid "Drawing not appended to path (contains text)" msgstr "Dessin non ajouté au chemin (contient du texte)" #: devPS.c:6694 msgid "Compositing operator has no corresponding blend mode; defaulting to Normal" msgstr "" "L'opérateur de composition n'a pas de mode de fusion correspondant ; par " "défaut sur Normal" #: devPS.c:6909 msgid "Failed to write PDF clipping path" msgstr "Impossible d'écrire le chemin de détourage PDF" #: devPS.c:6934 msgid "Failed to write PDF stroke" msgstr "Échec de l'écriture du trait PDF" #: devPS.c:6955 msgid "Failed to write PDF fill" msgstr "Échec de l'écriture du remplissage PDF" #: devPS.c:6976 msgid "Failed to write PDF fillStroke" msgstr "Échec de l'écriture du PDF fillStroke" #: devPS.c:6996 msgid "invalid 'alpha' value in PDF" msgstr "valeur 'alpha' incorrecte dans PDF" #: devPS.c:7110 devPS.c:7113 msgid "failed to increase 'maxRaster'" msgstr "échec d'augmentation de 'maxRaster'" #: devPS.c:7125 msgid "unable to allocate raster image" msgstr "impossible d'allouer une image en mode pixel" #: devPS.c:7326 msgid "corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "encodages chargés corrompus ; police non ajoutée" #: devPS.c:7336 msgid "failed to record device encoding; font not added" msgstr "échec d'enregistrement de l'encodage du périphérique ; police non ajoutée" #: devPS.c:7454 msgid "increasing the PDF version to 1.2" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.2" #: devPS.c:7484 msgid "failed to load default encoding" msgstr "échec de chargement du fichier d'encodage par défaut" #: devPS.c:7551 msgid "failed to initialise default PDF font" msgstr "échec d'initialisation des polices PDF par défaut" #: devPS.c:7606 msgid "failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "échec d'initialisation des polices PDF supplémentaires" #: devPS.c:7619 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "échec d'allocation d'images en mode pixel" #: devPS.c:7626 msgid "failed to allocate masks" msgstr "échec d'allocation pour des masques" #: devPS.c:7636 msgid "failed to allocate definitions" msgstr "échec d'allocation de définitions" #: devPS.c:7708 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "type de papier '%s' incorrect (pdf)" #: devPS.c:7732 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (pdf)" #: devPS.c:7837 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.4" #: devPS.c:7881 devPS.c:7929 msgid "unknown 'colormodel', using 'srgb'" msgstr "'colormodel' inconnu, utilisation de 'rgb'" #: devPS.c:8174 msgid "failed to load sRGB colorspace file" msgstr "échec de chargement de l'espace de couleur sRGB" #: devPS.c:8494 msgid "corrupt encodings in PDF device" msgstr "encodage corrompus dans le périphérique PDF" #: devPS.c:8575 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.3" #: devPS.c:8717 #, c-format msgid "cannot open 'pdf' pipe to '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'pdf' vers '%s'" #: devPS.c:8723 msgid "file = \"|cmd\" implies 'onefile = TRUE'" msgstr "file = \"|cmd\" implique 'onefile = TRUE'" #: devPS.c:8867 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'\n" " fermez le périphérique PDF" #: devPS.c:8887 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s' for compression (reason: %s); compression has been turned off for this device" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier temporaire de compression '%s' (raison : %s) ; La compression a été désactivée pour ce périphérique" #: devPS.c:9493 devPS.c:9994 devPS.c:10041 msgid "failed to find or load PDF font" msgstr "impossible de trouver ou de charger la police PDF" #: devPS.c:9676 devPS.c:9735 msgid "Text not added to path containing other drawing" msgstr "Texte non ajouté au chemin contenant un autre dessin" #: devPS.c:9785 devPS.c:9949 msgid "failed to find or load PDF CID font" msgstr "impossible de trouver ou de charger la police PDF CID" #: devPS.c:10353 devPS.c:10357 devPS.c:10518 devPS.c:10522 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "paramètre 'family' incorrect dans %s" #: devPS.c:10375 devPS.c:10534 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "paramètre 'fonts' incorrect dans %s" #: devPS.c:10381 devPS.c:10544 devPS.c:10547 devWindows.c:3760 #: devWindows.c:3764 devWindows.c:3772 devWindows.c:3783 devWindows.c:3789 #: devWindows.c:3796 devWindows.c:3803 devWindows.c:3807 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "valeur incorrecte de '%s'" #: devPS.c:10394 devPS.c:10461 devPS.c:10561 devPicTeX.c:775 devWindows.c:3850 #, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "impossible de démarrer le périphérique %s()" #: devQuartz.c:665 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "la police de caractères \"%s\" est introuvable pour la famille \"%s\"" #: devQuartz.c:683 msgid "font family name is too long" msgstr "nom de famille pour la police de caractères trop long" #: devQuartz.c:723 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "aucune police de caractères trouvée pour la famille \"%s\"" #: devQuartz.c:1407 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "argument 'file' incorrect" #: devQuartz.c:1434 msgid "invalid quartz() device size" msgstr "taille de périphérique quartz() incorrecte" #: devQuartz.c:1462 msgid "unable to create device description" msgstr "impossible de créer une description du périphérique" #: devQuartz.c:1512 msgid "unable to create quartz() device target, given type may not be supported" msgstr "impossible de créer le périphérique cible quartz(), le type fourni n'est peut-être pas supporté" #: devQuartz.c:1642 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Périphérique Quartz non disponible sur cette architecture" #: devWindows.c:364 devWindows.c:410 devWindows.c:481 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Mémoire insuffisante pour copier la fenêtre graphique" #: devWindows.c:369 devWindows.c:415 devWindows.c:486 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Aucun périphérique disponible pour copier la fenêtre graphique" #: devWindows.c:419 devWindows.c:490 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' n'est pas autorisé dans le nom du fichier" #: devWindows.c:627 msgid "invalid font specification" msgstr "spécification de police incorrecte" #: devWindows.c:666 msgid "font family not found in Windows font database" msgstr "famille de police introuvable dans la base de données des polices Windows" #: devWindows.c:1097 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "l'historique des graphes semble corrompu" #: devWindows.c:1104 msgid "no plot history!" msgstr "pas d'historique des graphes !" #: devWindows.c:1822 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel %s()" #: devWindows.c:1827 devWindows.c:1862 devWindows.c:1892 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" #: devWindows.c:1835 devWindows.c:1840 devWindows.c:1865 devWindows.c:1870 #: devWindows.c:1895 devWindows.c:1900 msgid "unable to allocate bitmap" msgstr "impossible d'allouer un bitmap" #: devWindows.c:1846 devWindows.c:1876 devWindows.c:2196 #, c-format msgid "unable to open file '%s' for writing" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écriture" #: devWindows.c:1859 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à jpeg()" #: devWindows.c:1889 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel tiff()" #: devWindows.c:1921 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à win.metafile()" #: devWindows.c:1931 #, c-format msgid "unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier metafile '%s' pour écriture" #: devWindows.c:1933 msgid "unable to open clipboard to write metafile" msgstr "impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les données metafile" #: devWindows.c:2144 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. Le périphérique va être fermé" #: devWindows.c:2152 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. L'\"alpha blending\" est désactivé" #: devWindows.c:2181 msgid "a clipboard metafile can store only one figure." msgstr "un presse-papier metafile ne peut stocker qu'une seule figure." #: devWindows.c:2187 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" #: devWindows.c:3199 devWindows.c:3874 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphes" #: devWindows.c:3213 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "tentative d'utilisation du localisateur (locator) après dev.hold()" #: devWindows.c:3244 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "périphérique graphique fermé pendant l’appel de locator() ou d’identify()" #: devWindows.c:3510 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "l'option 'windowsTimeouts' doit être un entier" #: devWindows.c:3532 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "numéro de périphérique incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3534 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "périphérique incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3537 msgid "invalid filename argument in 'savePlot'" msgstr "argument nom de fichier incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3542 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "type d'argument incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3569 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "type inconnu dans savePlot" #: devWindows.c:3614 devWindows.c:3646 devWindows.c:3674 devWindows.c:3705 #: devWindows.c:3726 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "la réalisation du graphe manque de mémoire" #: devWindows.c:3690 msgid "Impossible to open " msgstr "Impossible d'ouvrir " #: devWindows.c:3755 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" #: devices.c:51 msgid "argument must have positive length" msgstr "l'argument doit avoir une longueur positive" #: devices.c:60 msgid "invalid argument" msgstr "argument incorrect" #: devices.c:89 devices.c:97 devices.c:105 msgid "NA argument is invalid" msgstr "un arguments NA est incorrect" #: group.c:38 msgid "Group definition ignored (device is appending path)" msgstr "Définition de groupe ignorée (le périphérique ajoute le chemin)" #: group.c:57 msgid "Group use ignored (device is appending path)" msgstr "Utilisation de groupe ignorée (le périphérique ajoute le chemin)" #: mask.c:37 msgid "Mask ignored (device is appending path)" msgstr "Masque ignoré (le périphérique ajoute un chemin)" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: qdBitmap.c:94 msgid "not a supported scheme, no image data written" msgstr "le schéma n'est pas supporté, aucune donnée d'image n'est écrite" #: stubs.c:104 cairo/cairoBM.c:594 cairo/cairoBM.c:599 cairo/cairoBM.c:603 #: cairo/cairoBM.c:607 cairo/cairoBM.c:611 cairo/cairoBM.c:622 #: cairo/cairoBM.c:626 cairo/cairoBM.c:629 cairo/cairoBM.c:634 #: cairo/cairoBM.c:637 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argument '%s' incorrect" #: cairo/cairoBM.c:193 cairo/cairoBM.c:362 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "appareil basé sur Cairo non implémenté" #: cairo/cairoBM.c:265 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: cairo/cairoBM.c:653 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "impossible de démarrer le périphérique '%s'" #: cairo/cairoFns.c:148 msgid "Cairo patterns exhausted (failed to increase maxPatterns)" msgstr "Modèles du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxPatterns)" #: cairo/cairoFns.c:195 msgid "Cairo patterns exhausted" msgstr "Modèles du Cairo épuisés" #: cairo/cairoFns.c:350 #, fuzzy msgid "Attempt to release non-existent pattern" msgstr "Tentative de libération d'un modèle inexistant" #: cairo/cairoFns.c:392 msgid "Cairo clipping paths exhausted (failed to increase maxClipPaths)" msgstr "" "Chemins de détourage du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de " "maxClipPaths)" #: cairo/cairoFns.c:439 msgid "Cairo clipping paths exhausted" msgstr "Chemins de détourage du Cairo épuisés" #: cairo/cairoFns.c:528 msgid "Attempt to reuse non-existent clipping path" msgstr "Tenter de réutiliser un chemin de détourage inexistant" #: cairo/cairoFns.c:541 #, fuzzy msgid "Attempt to release non-existent clipping path" msgstr "Tentative de libération d'un chemin de détourage inexistant" #: cairo/cairoFns.c:571 msgid "Cairo masks exhausted (failed to increase maxMasks)" msgstr "Masques du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxMasks)" #: cairo/cairoFns.c:619 msgid "Cairo masks exhausted" msgstr "Masques du Cairo épuisés" #: cairo/cairoFns.c:682 #, fuzzy msgid "Attempt to release non-existent mask" msgstr "Tentative de libération d'un masque inexistant" #: cairo/cairoFns.c:711 msgid "Cairo groups exhausted (failed to increase maxGroups)" msgstr "Groupes du Cairo épuisés (échec de l'augmentation de maxGroups)" #: cairo/cairoFns.c:758 msgid "Cairo groups exhausted" msgstr "Les groupes du Cairo épuisés" #: cairo/cairoFns.c:853 msgid "Groups exhausted" msgstr "Groupes épuisés" #: cairo/cairoFns.c:907 #, fuzzy msgid "Attempt to release non-existent group" msgstr "Tentative de libération d'un groupe inexistant" #~ msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Impossible to charger Rbitmap.dll" #~ msgid "Invalid line end" #~ msgstr "Fin de ligne incorrecte" #~ msgid "Invalid line join" #~ msgstr "Jointure de ligne incorrecte" #~ msgid "Unable to load Rbitmap.dll" #~ msgstr "Impossible de charger Rbitmap.dll" #~ msgid "Unable to load winCairo.dll: was it built?" #~ msgstr "Impossible de charger winCairo.dll : a-t-il été compilé ?" #~ msgid "FontBBox could not be parsed" #~ msgstr "FontBBox ne peut être analysé" #~ msgid "CharInfo could not be parsed" #~ msgstr "CharInfo ne peut être analysé" #~ msgid "unable to start NULL device" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique NULL" #~ msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" #~ msgstr "imprimer via file = \"\" n'est pas implémenté dans cette version" #~ msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" #~ msgstr "file = \"|cmd\" n'est pas implémenté dans cette version" #~ msgid "%s not available for this device" #~ msgstr "%s n'est pas disponible pour ce périphérique graphique" #~ msgid "Too many raster images" #~ msgstr "Trop d'images en mode pixel" #~ msgid "cannot allocate pd->pos" #~ msgstr "impossible d'allouer pd->pos" #~ msgid "cannot allocate pd->pageobj" #~ msgstr "impossible d'allouer pd->pageobj" #~ msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" #~ msgstr "paramètre 'maxRasters' incorrect dans %s" #~ msgid "only gray colors are allowed in this color model" #~ msgstr "seuls des niveaux de gris sont autorisés dans le modèle de couleur" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'postscript' '%s'" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "nom de fichier trop long dans postscript" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "nom de fichier trop long dans xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "nom de fichier trop long dans pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique PostScript" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique xfig" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique PicTeX" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "l'utilisation récursive de getGraphicsEvent n'est pas supportée" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "les polices CID ne sont pas supportées sur cette plateforme" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "le réencodage n'est pas possible sur ce système"