# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2006 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:17\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-08 09:04+0000\n" "Last-Translator: Shun Wang \n" "Language-Team: Chinese\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" msgid "invalid 'filename'" msgstr "'filename'无效" msgid "svg: Cairo-based devices are not available for this platform" msgstr "" msgid "cairo_pdf: Cairo-based devices are not available for this platform" msgstr "" msgid "cairo_ps: Cairo-based devices are not available for this platform" msgstr "" msgid "'coef' must not be negative" msgstr "'coef'的值不能是负的" msgid "no 'z' matrix specified" msgstr "必需设定'z'这个矩阵" msgid "increasing 'x' and 'y' values expected" msgstr "'x'和'y'的值必需都是上升的" msgid "no proper 'z' matrix specified" msgstr "没有正确设定'z'这个矩阵" msgid "dimensions of 'x', 'y' and 'z' do not match" msgstr "" msgid "finite coordinates are needed" msgstr "" msgid "'bias' must be positive" msgstr "'bias'的值必需是正数" msgid "'alpha' must be false if 'space' is specified" msgstr "" msgid "at least 3 columns needed" msgstr "至少需要三列" msgid "rgb matrix must be numeric" msgstr "rgb矩阵必需是数字" msgid "rgb matrix must have 3 rows" msgstr "rgb矩阵必需有三行" msgid "rgb values must be in [0, maxColorValue]" msgstr "rgb的值必需是在[0, maxColorValue] 之间" msgid "'start' and 'end' must be distinct and in [0, 1]." msgstr "'start'和'end'不能相等,而且必需在[0, 1] 之间。" msgid "'palette' does not match any given palette" msgstr "" msgid "'palette' is ambiguous" msgstr "" msgid "'n' set to %s, the maximum available for %s palette" msgstr "" msgid "'gamma' must be a scalar or 'sRGB'" msgstr "'gamma'的值要么是数量,要么是'sRGB'" msgid "Color space converter: %s" msgstr "颜色空间转换器: %s " msgid "Reference white: %s" msgstr "白色参考: %s " msgid "display gamma = %s" msgstr "显示gamma = %s" msgid "'from' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "'from'要么是\"colorConverter\",要么是字符串" msgid "'to' must be a \"colorConverter\" object or a string" msgstr "'to'要么是\"colorConverter\",要么是字符串" msgid "'from.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "'from.ref.white'同下面%s这个定义有冲突" msgid "'to.ref.white' disagrees with definition of %s" msgstr "'to.ref.white'同下面%s这个定义有冲突" msgid "color spaces use different reference whites" msgstr "颜色空间不能使用不同的白色参考" msgid "'name' must be a character vector" msgstr "'name' 必需是非空字符串" msgid "cannot shut down device 1 (the null device)" msgstr "不能关闭一号装置(无效装置)" msgid "cannot supply 'which' and 'device' at the same time" msgstr "不能同时设定'which'和'device'的值" msgid "cannot copy from the null device" msgstr "不能从无效装置拷贝" msgid "cannot copy to the null device" msgstr "不能拷贝到无效装置去" msgid "cannot copy device to itself" msgstr "不能自我拷贝装置" msgid "'device' should be a function" msgstr "'device'必需是函数" msgid "no device to print from" msgstr "没有可以打印的装置" msgid "can only print from a screen device" msgstr "只可以从屏幕装置打印" msgid "need to specify one of 'width' and 'height'" msgstr "至少需要指定'width'和'height'中的一个" msgid "dev.control() called without an open graphics device" msgstr "在没有打开图形装置前是不能调用dev.control()的" msgid "argument is missing with no default" msgstr "缺失设定参数,也缺失默认值" msgid "dev.displaylist() called without an open graphics device" msgstr "在没有打开图形装置前是不能调用dev.displaylist()的" msgid "invalid setting for 'getOption(\"device\")'" msgstr "'getOption(\"device\")'的设定无效" msgid "device '%s' not found" msgstr "没有'%s'这个装置" msgid "no suitable unused file name for pdf()" msgstr "没有合适的文件名字给pdf()来用" msgid "dev.new(): using pdf(file=\"%s\")" msgstr "dev.new():用pdf(file=\"%s\")" msgid "no suitable unused file name for postscript()" msgstr "没有合适的文件名字给postscript()来用" msgid "dev.new(): using postscript(file=\"%s\")" msgstr "dev.new():用postscript(file=\"%s\")" msgid "wrong 'type'; should never happen, please report!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid fill rule" msgstr "'file'无效" #, fuzzy msgid "Invalid pattern type" msgstr "字体类型无效" #, fuzzy msgid "Invalid 'extend' value" msgstr "'filename'无效" msgid "invalid arguments in '%s' (need named args)" msgstr "'%s'里的参数无效(需要有带名参数)" msgid "'name.opt' must be character, name of an existing list" msgstr "'name.opt'的值必需是字符串,当前存在的列表的名字" msgid "cannot reset non-existent '%s'" msgstr "还不存在的'%s'是不能被重新设定的" msgid "invalid options in '%s'" msgstr "'%s'里的选择项出错" msgid "NOT changing %s" msgstr "不更换%s" msgid "argument 'append' is for back-compatibility and will be ignored" msgstr "'append'参数不后向相容,因此忽略不用" msgid "unknown family '%s'" msgstr "没有'%s'这样的系列" msgid "invalid 'family' argument" msgstr "'family'参数无效" msgid "'title' argument \"%s\" contains invalid characters" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid 'file' argument '%s'" msgstr "'family'参数无效" msgid "invalid PDF version" msgstr "PDF版本无效" msgid "Invalid font type" msgstr "字体类型无效" msgid "invalid family name in font specification" msgstr "字体设置里的系列名称无效" msgid "invalid metric information in font specification" msgstr "字体设置里的公制信息无效" msgid "invalid encoding in font specification" msgstr "字体设置里的编码有问题" msgid "Not a CID font" msgstr "非CID字体" msgid "invalid CMap name in font specification" msgstr "字体设置里的CMap名字无效" msgid "invalid 'cmapEncoding' in font specification" msgstr "字体设置里的'cmapEncoding'值无效" msgid "invalid PDF resource in font specification" msgstr "字体设置里的PDF资源无效" msgid "Invalid font database name" msgstr "字体数据库名称无效" msgid "font %s already in use" msgstr "字体%s已经在用了" msgid "invalid arguments in '%s' (must be font names)" msgstr "'%s'里的参数无效(必需是字体名称)" msgid "unknown font" msgstr "没有这样的字体" msgid "font encoding mismatch '%s'/'%s'" msgstr "字体编码冲突'%s'/'%s'" msgid "'file' must be a non-empty character string" msgstr "'file'必需是非空字符串" msgid "GhostScript was not found" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid output format" msgstr "输出的格式无效" msgid "status %d in running command '%s'" msgstr "调用命令'%2$s'的运行状况为%1$d" msgid "failed to add more ticks; 'min.n' too large?" msgstr "" msgid "a raster matrix must be character, or numeric, or logical" msgstr "光栅矩阵必需是字符,数字或逻辑值" msgid "a raster array must be numeric" msgstr "栅格阵列必需是数字" msgid "a raster array must have exactly 3 dimensions" msgstr "栅格阵列必需是三维的" msgid "a raster array must have exactly 3 or 4 planes" msgstr "栅格阵列必需有三个或四个平面" msgid "'drop' is always implicitly FALSE in '[.raster'" msgstr "'[.raster'里的'drop'含蓄值总是FALSE" msgid "invalid raster subsetting" msgstr "栅格子集无效" msgid "invalid raster subassignment" msgstr "光栅子分配无效" msgid "operator not meaningful for raster objects" msgstr "这种操作对光栅对象没有意义" msgid "no current device to record from" msgstr "没有可用来记载的装置" msgid "argument is not of class %s" msgstr "参数的类别必需为%s" msgid "invalid \"recordedplot\":" msgstr "" #, fuzzy msgid "snapshot recorded in different R version (pre 3.3.0)" msgstr "从另外一个R版本载入快照" #, fuzzy msgid "snapshot recorded in different R version (%s)" msgstr "从另外一个R版本载入快照" msgid "snapshot contains invalid graphics call" msgstr "" msgid "'nbin' must be numeric of length 1 or 2" msgstr "'nbin'的值应该是长度1或2的数值" msgid "'bandwidth' must be numeric" msgstr "'bandwidth'必需是数字" msgid "'bandwidth' must be positive" msgstr "'bandwidth'的值必需是正数" msgid "Must have the ('Recommended') package \"KernSmooth\" installed" msgstr "" msgid "'r' must be a \"range\", hence of length 2" msgstr "'r'的值应该为\"range\",因此它的长度必需为二" msgid "invalid first argument" msgstr "第一个参数无效" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x' and 'y'" msgstr "'x'是列表,但没有'x'和'y'这两个组件" msgid "'x' and 'y' lengths differ" msgstr "'x'和'y'的长度不一样" msgid "invalid first argument [bad language object]" msgstr "第一个参数无效[语言对象出了错]" msgid "at least 2 columns needed" msgstr "至少需要两列" msgid "'x' is a list, but does not have components 'x', 'y' and 'z'" msgstr "'x'是列表,但没有'x','y'和'z'这三个组件" msgid "'x', 'y' and 'z' lengths differ" msgstr "'x', 'y'和'z'的长度不一样" msgid "'file' is missing with no default" msgstr "'file'不存在,也缺失默认值" msgid "unrecognized format of gs -help" msgstr "gs -help的格式不对" msgid "device '%s' is not available" msgstr "没有'%s'这样的装置" #, fuzzy msgid "" "Available devices are:\n" "%s" msgstr "可用的装置是%s" msgid "'res' must be specified unless 'units = \"px\"'" msgstr "除非'units = \"px\"',否则必需设定'res'" msgid "type = \"quartz\" is unavailable. trying \"Xlib\"" msgstr "" msgid "type = \"cairo\" is unavailable. trying \"Xlib\"" msgstr "" msgid "type = \"cairo-png\" is unavailable. trying \"Xlib\"" msgstr "" msgid "invalid 'title'" msgstr "'title'无效" msgid "invalid 'file'" msgstr "'file'无效" msgid "invalid Quartz font: must be 4 strings" msgstr "石英字体无效: 必需有四条字符串" msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (must be font names)" msgstr "'quartzFonts'里的参数无效(必需为字体名称)" msgid "invalid arguments in 'quartzFonts' (need named args)" msgstr "'quartzFonts'里的参数无效(需要带名参数)" msgid "cairo-based types are not supported on this build - using \"Xlib\"" msgstr "这个构建不支持基于cairo的类型-用\"Xlib\"" msgid "unknown family for X11(type = \"XLib\")" msgstr "X11(type = \"XLib\")的系列不对" msgid "invalid X11 font specification:" msgstr "X11字体设置出了错:" msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (must be font names)" msgstr "'X11Fonts'里的参数无效(必需是字体名称)" msgid "invalid arguments in 'X11Fonts' (need named args)" msgstr "'X11Fonts'里的参数无效(需要有带名参数)" msgid "no such device" msgstr "没有这样的装置" msgid "can only copy from 'X11(type=\"*cairo\")' devices" msgstr "只能从'X11(type=\"*cairo\")'装置拷贝" msgid "invalid value for 'rescale'" msgstr "'rescale'无效" msgid "Calls like '%s' are unsafe and should be replaced by '%s'" msgstr "" msgid "can only bring windows devices to the front" msgstr "只能把窗户装置带到前方去" msgid "'type' not applicable to the R console" msgstr "'type'不适于在R控制台使用" msgid "can only manipulate windows devices" msgstr "只能操纵windows装置" msgid "can only copy from 'windows' devices" msgstr "只能从'devices'拷贝装置" msgid "subscript out of range" msgstr "下标值超出边界了" msgid "invalid Windows font: must be a single font family name" msgstr "窗户字体无效:必需为单个字体系列名称" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (must be font names)" msgstr "'windows fonts'里的参数无效(必需为字体名称)" msgid "invalid arguments in 'windowsFonts' (need named args)" msgstr "'windows fonts'里的参数无效(需要带名参数)" msgid "invalid argument name %s in '%s'" msgid_plural "invalid argument names %s in '%s'" msgstr[0] "'%2$s'里的%1$s参数名字无效" msgid "differs between new and previous" msgid_plural "differ between new and previous" msgstr[0] "新的值和旧的值不一样" msgid "%d x value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d x values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "对数图里忽略%d个小于等于零的x值" msgid "%d y value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d y values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "对数图里忽略%d个小于等于零的y值" msgid "%d z value <= 0 omitted from logarithmic plot" msgid_plural "%d z values <= 0 omitted from logarithmic plot" msgstr[0] "对数图里忽略%d个小于等于零的z值" #~ msgid "range too small for 'min.n'" #~ msgstr "'min.n'的范围太小了" #~ msgid "sorry, 'gs' cannot be found" #~ msgstr "对不起,'gs'不存在" #~ msgid "loading snapshot from pre-3.0.0 R version" #~ msgstr "从前-3.0.0 R版本载入快照" #~ msgid "can only print from screen device" #~ msgstr "只可以从屏幕装置打印" #~ msgid "'maxRasters' is no longer needed, and will be ignored" #~ msgstr "不再需要'maxRasters',将之忽略" #~ msgid "invalid value for 'antialias'" #~ msgstr "'antialias'的值不对" #~ msgid "quartz() device interactivity reduced without an event loop manager" #~ msgstr "因为没有事件循环管理器,减少quartz()装置的交互能力"