# Translation of RGui.po to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RGui 4.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-15 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-10 17:30+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/gnuwin32/console.c:1172 src/gnuwin32/console.c:1214 msgid "Not enough memory" msgstr "Pas assez de m�moire" #: src/gnuwin32/console.c:1261 src/gnuwin32/console.c:1265 msgid "Insufficient memory: text not copied to the clipboard" msgstr "" "M�moire insuffisante : le texte n'est pas copi� dans le presse-papier" #: src/gnuwin32/console.c:1303 src/extra/graphapp/clipboard.c:53 #: src/extra/graphapp/clipboard.c:79 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier" #: src/gnuwin32/console.c:1936 msgid "Insufficient memory. Please close the console" msgstr "M�moire insuffisante. Veuillez refermer la console, s'il-vous-plait" #: src/gnuwin32/console.c:1991 src/gnuwin32/console.c:2045 #: src/gnuwin32/preferences.c:338 #, c-format msgid "" "Font %s-%d-%d not found.\n" "Using system fixed font" msgstr "" "La police %s-%d-%d est introuvable.\n" "La police syst�me non proportionnelle est utilis�e" #: src/gnuwin32/console.c:2150 msgid "Save selection to" msgstr "Sauver la s�lection dans" #: src/gnuwin32/console.c:2152 msgid "Save console contents to" msgstr "Sauver le contenu de la console dans" #: src/gnuwin32/console.c:2251 msgid "Scrolling.\n" msgstr "D�filement.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2252 msgid " Keyboard: PgUp, PgDown, Ctrl+Arrows, Ctrl+Home, Ctrl+End,\n" msgstr "" " Clavier : PageHaut, PageBas, Ctrl+Fl�ches, Ctrl+D�but, Ctrl+Fin,\n" #: src/gnuwin32/console.c:2253 msgid "" " Mouse: use the scrollbar(s).\n" "\n" msgstr "" " Souris : utilisez les barres de d�filement.\n" "\n" #: src/gnuwin32/console.c:2254 msgid "Editing.\n" msgstr "Edition.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2255 msgid " Moving the cursor: \n" msgstr " D�placement du curseur : \n" #: src/gnuwin32/console.c:2256 msgid " Left arrow or Ctrl+B: move backward one character;\n" msgstr "" " Fl�che gauche ou Ctrl+B : se d�placer d'un caract�re vers la " "gauche ;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2257 msgid " Right arrow or Ctrl+F: move forward one character;\n" msgstr "" " Fl�che droite ou Ctrl+F : se d�placer d'un caract�re vers la " "droite ;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2258 msgid " Home or Ctrl+A: go to beginning of line;\n" msgstr " D�but ou Ctrl+A : aller au d�but de la ligne ;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2259 msgid " End or Ctrl+E: go to end of line;\n" msgstr " Fin ou Ctrl+E : aller � la fin de la ligne ;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2260 msgid " History: Up and Down Arrows, Ctrl+P, Ctrl+N\n" msgstr " Historique : fl�ches haut et bas, Ctrl+P, Ctrl+N\n" #: src/gnuwin32/console.c:2261 msgid " Deleting:\n" msgstr " Effacement :\n" #: src/gnuwin32/console.c:2262 msgid " Del or Ctrl+D: delete current character or selection;\n" msgstr "" " Del ou Ctrl+D : effacer le caract�re courant ou la s�lection ;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2263 msgid " Backspace: delete preceding character;\n" msgstr " Suppr. arri�re: effacer le caract�re pr�c�dent ;\n" #: src/gnuwin32/console.c:2264 msgid "" " Ctrl+Del or Ctrl+K: delete text from current character to end of line.\n" msgstr "" " Ctrl+Suppr ou Ctrl+K : effacer le texte du caract�re sous le curseur " "jusqu'� la fin.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2265 msgid " Ctrl+U: delete all text from current line.\n" msgstr " Ctrl+U : effacer tout le texte de la ligne courante.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2266 msgid " Copy and paste.\n" msgstr " Copier et coller.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2267 msgid "" " Use the mouse (with the left button held down) to mark (select) text.\n" msgstr "" " Utilisez la souris (bouton gauche enfonc�) pour marquer " "(s�lectionner) du texte.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2268 msgid "" " Use Shift+Del (or Ctrl+C) to copy the marked text to the clipboard and\n" msgstr "" " Utilisez Shift+Suppr (ou Ctrl+C) pour copier le texte marqu� dans le " "presse-papier et\n" #: src/gnuwin32/console.c:2269 msgid "" " Shift+Ins (or Ctrl+V or Ctrl+Y) to paste the content of the clipboard " "(if any) \n" msgstr "" " Shift+Ins (ou Ctrl+V ou Ctrl+Y) pour coller le contenu du presse-" "papier\n" #: src/gnuwin32/console.c:2270 msgid " to the console, Ctrl+X first copy then paste\n" msgstr " dans la console, Ctrl+X copie et colle en une fois\n" #: src/gnuwin32/console.c:2271 msgid " Misc:\n" msgstr " Divers :\n" #: src/gnuwin32/console.c:2272 msgid " Ctrl+L: Clear the console.\n" msgstr " Ctrl+L : Effacer la console.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2273 msgid " Ctrl+O or INS: Toggle overwrite mode: initially off.\n" msgstr "" " Ctrl+O ou INS : Bascule le mode surimpression ; d�sactiv� au " "d�part.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2274 msgid " Ctrl+T: Interchange current char with one to the left.\n" msgstr " Ctrl+T : Echange le caract�re courant avec le pr�c�dent.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2275 msgid "" "\n" "Note: Console is updated only when some input is required.\n" msgstr "" "\n" "Note: la console est mise-�-jour quand elle est pr�te � recevoir une " "commande.\n" #: src/gnuwin32/console.c:2276 msgid "" " Use Ctrl+W to toggle this feature off/on.\n" "\n" msgstr "" " Utilisez Ctrl+W pour (d�s)activer ce comportement.\n" "\n" #: src/gnuwin32/console.c:2277 msgid "" "Use ESC to stop the interpreter.\n" "\n" msgstr "" "Utilisez ECHAPPE pour arr�ter le calcul.\n" "\n" #: src/gnuwin32/console.c:2278 msgid "" "TAB starts completion of the current word.\n" "\n" msgstr "" "TAB pour compl�ter le mot courant.\n" "\n" #: src/gnuwin32/console.c:2279 msgid "Standard Windows hotkeys can be used to switch to the\n" msgstr "Les raccourcis Windows standard sont utilisables pour activer\n" #: src/gnuwin32/console.c:2280 msgid "graphics device (Ctrl+Tab or Ctrl+F6 in MDI, Alt+Tab in SDI)" msgstr "" "les p�riph�riques graphiques (Ctrl+Tab ou Ctrl+F6 en MDI, Alt+Tab en SDI)" #: src/gnuwin32/editor.c:91 src/gnuwin32/editor.c:93 msgid "R Editor" msgstr "Editeur R" #: src/gnuwin32/editor.c:123 #, c-format msgid "unable to open file %s for reading" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture" #: src/gnuwin32/editor.c:139 #, c-format msgid "Could not read from file '%s'" msgstr "Impossible de lire depuis le fichier '%s'" #: src/gnuwin32/editor.c:171 #, c-format msgid "Could not save file '%s'" msgstr "Impossible de sauver dans le fichier '%s'" #: src/gnuwin32/editor.c:187 msgid "Save script as" msgstr "Sauver le script comme" #: src/gnuwin32/editor.c:379 src/gnuwin32/editor.c:696 src/gnuwin32/pager.c:431 #: src/gnuwin32/rui.c:1078 msgid "Open script" msgstr "Ouvrir un script" #: src/gnuwin32/editor.c:502 src/gnuwin32/pager.c:185 src/gnuwin32/pager.c:205 msgid "No RGui console to paste to" msgstr "Pas de console RGui o� coller" #: src/gnuwin32/editor.c:604 msgid "R EDITOR\n" msgstr "EDITEUR R\n" #: src/gnuwin32/editor.c:606 msgid "A standard text editor for editing and running R code.\n" msgstr "" "Un �diteur de texte standard pour �diter et ex�cuter du code R.\n" #: src/gnuwin32/editor.c:608 msgid "RUNNING COMMANDS\n" msgstr "COMMANDES D'EXECUTION\n" #: src/gnuwin32/editor.c:609 msgid "To run a line or section of R code, select the code and either\n" msgstr "" "Pour ex�cuter une ligne ou une section de code R, s�lectionnez-la et\n" #: src/gnuwin32/editor.c:610 msgid " Press Ctrl-R\n" msgstr " Appuyez Ctrl-R\n" #: src/gnuwin32/editor.c:611 msgid " Select \"Run line or selection\" from the \"Edit\" menu\n" msgstr "" " S�lectionnez \"Ex�cuter la ligne ou s�lection\" du menu \"Edition" "\"\n" #: src/gnuwin32/editor.c:612 msgid " Press the \"Run line or selection\" icon on the toolbar\n" msgstr "" " Enfoncez le bouton \"Ex�cuter la ligne ou s�lection\" de la barre " "d'outils\n" #: src/gnuwin32/editor.c:613 msgid "" "This will copy the selected commands to the console and evaluate them.\n" msgstr "Cela copie le code s�lectionn� et l'�value dans la console\n" #: src/gnuwin32/editor.c:614 msgid "" "If there is no selection, this will just run the current line and advance\n" msgstr "" "S'il n'y a aucune s�lection, la ligne courante est ex�cut�e et le " "curseur\n" #: src/gnuwin32/editor.c:615 msgid "the cursor by one line.\n" msgstr "avance d'une ligne.\n" #: src/gnuwin32/editor.c:627 src/gnuwin32/editor.c:704 #: src/gnuwin32/editor.c:762 msgid "Run line or selection" msgstr "Ex�cuter la ligne ou s�lection" #: src/gnuwin32/editor.c:629 src/gnuwin32/editor.c:747 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/gnuwin32/editor.c:631 src/gnuwin32/editor.c:750 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/gnuwin32/editor.c:632 src/gnuwin32/editor.c:752 src/gnuwin32/pager.c:305 #: src/gnuwin32/pager.c:478 src/gnuwin32/rui.c:859 src/gnuwin32/rui.c:1090 #: src/gnuwin32/rui.c:1146 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/gnuwin32/editor.c:633 src/gnuwin32/editor.c:754 src/gnuwin32/rui.c:860 #: src/gnuwin32/rui.c:1094 src/gnuwin32/rui.c:1147 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/gnuwin32/editor.c:634 src/gnuwin32/editor.c:756 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: src/gnuwin32/editor.c:636 src/gnuwin32/editor.c:758 src/gnuwin32/pager.c:308 #: src/gnuwin32/pager.c:484 src/gnuwin32/rui.c:866 src/gnuwin32/rui.c:1151 msgid "Select all" msgstr "S�lectionner tout" #: src/gnuwin32/editor.c:700 msgid "Save script" msgstr "Sauver le script" #: src/gnuwin32/editor.c:708 src/gnuwin32/pager.c:451 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1619 msgid "Return focus to Console" msgstr "Activer la console" #: src/gnuwin32/editor.c:711 msgid "Print script" msgstr "Imprimer le script" #: src/gnuwin32/editor.c:713 src/gnuwin32/pager.c:446 src/gnuwin32/rui.c:1106 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1613 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/gnuwin32/editor.c:731 src/gnuwin32/pager.c:467 src/gnuwin32/rui.c:1124 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1791 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1651 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/gnuwin32/editor.c:732 src/gnuwin32/pager.c:468 src/gnuwin32/rui.c:1126 msgid "New script" msgstr "Nouveau script" #: src/gnuwin32/editor.c:734 src/gnuwin32/pager.c:469 src/gnuwin32/rui.c:1127 msgid "Open script..." msgstr "Ouvrir un script..." #: src/gnuwin32/editor.c:736 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: src/gnuwin32/editor.c:738 msgid "Save as..." msgstr "Sauver sous..." #: src/gnuwin32/editor.c:741 src/gnuwin32/pager.c:470 src/gnuwin32/rui.c:1140 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1672 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1714 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: src/gnuwin32/editor.c:744 msgid "Close script" msgstr "Fermer le script" #: src/gnuwin32/editor.c:746 src/gnuwin32/pager.c:477 src/gnuwin32/rui.c:1145 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1797 msgid "Edit" msgstr "Edition" #: src/gnuwin32/editor.c:760 src/gnuwin32/rui.c:1152 msgid "Clear console" msgstr "Effacer la console" #: src/gnuwin32/editor.c:764 msgid "Run all" msgstr "Ex�cuter tout" #: src/gnuwin32/editor.c:767 msgid "Find..." msgstr "Rechercher..." #: src/gnuwin32/editor.c:769 msgid "Replace..." msgstr "Remplacer..." #: src/gnuwin32/editor.c:772 src/gnuwin32/rui.c:1156 msgid "GUI preferences..." msgstr "Pr�f�rences..." #: src/gnuwin32/editor.c:782 src/gnuwin32/rui.c:1188 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1698 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1808 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/gnuwin32/editor.c:783 msgid "Editor" msgstr "Editeur" #: src/gnuwin32/editor.c:842 msgid "Maximum number of editors reached" msgstr "Nombre maximum d'�diteurs atteint" #: src/gnuwin32/editor.c:847 msgid "Unable to create editor window" msgstr "Impossible de cr�er la fen�tre d'�dition" #: src/gnuwin32/editor.c:855 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: src/gnuwin32/extra.c:1194 msgid "Select file" msgstr "S�lectionner un fichier" #: src/gnuwin32/pager.c:89 msgid "Error opening file" msgstr "Erreur � l'ouverture du fichier" #: src/gnuwin32/pager.c:96 msgid "Insufficient memory to display file in internal pager" msgstr "" "M�moire insuffisante pour afficher le fichier dans un afficheur interne" #: src/gnuwin32/pager.c:177 src/gnuwin32/pager.c:189 src/gnuwin32/pager.c:209 #: src/gnuwin32/rui.c:237 src/gnuwin32/rui.c:264 msgid "No selection" msgstr "Pas de s�lection" #: src/gnuwin32/pager.c:306 src/gnuwin32/pager.c:436 src/gnuwin32/pager.c:480 msgid "Paste to console" msgstr "Coller dans la console" #: src/gnuwin32/pager.c:307 src/gnuwin32/pager.c:441 src/gnuwin32/pager.c:482 msgid "Paste commands to console" msgstr "Coller les commandes dans la console" #: src/gnuwin32/pager.c:310 src/gnuwin32/rui.c:869 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1704 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1711 msgid "Stay on top" msgstr "Rester au dessus" #: src/gnuwin32/pager.c:312 src/gnuwin32/pager.c:475 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1706 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1793 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/gnuwin32/pager.c:472 src/gnuwin32/rui.c:1141 msgid "Save to File..." msgstr "Sauver dans le fichier..." #: src/gnuwin32/pager.c:487 src/gnuwin32/rui.c:1158 msgid "View" msgstr "Voir" #: src/gnuwin32/pager.c:519 msgid "Unable to create pager window" msgstr "Impossible de cr�er la fen�tre de l'afficheur" #: src/gnuwin32/preferences.c:307 msgid "" "The overall console properties cannot be changed\n" "on a running console.\n" "\n" "Save the preferences and restart Rgui to apply them.\n" msgstr "" "Les propri�t�s g�n�rales de la console ne peuvent �tre\n" "chang�es lorsque la console est en cours d'ex�cution.\n" "\n" "Sauvez les pr�f�rences et red�marrez Rgui pour les appliquer\n" #: src/gnuwin32/preferences.c:311 msgid "" "The language for menus cannot be changed on a\n" " running console.\n" "\n" "Save the preferences and restart Rgui to apply to menus.\n" msgstr "" "Le language des menus ne peut �tre chang� sur une\n" "console en cours d'ex�cution.\n" "\n" "Sauvez les pr�f�rences et red�marrez Rgui pour les appliquer.\n" #: src/gnuwin32/preferences.c:376 msgid "Changes in pager size will not apply to any open pagers" msgstr "" "Les modifications dans la taille de l'afficheur ne seront pas appliqu�es " "aux afficheurs existants" #: src/gnuwin32/preferences.c:382 msgid "" "Do not change pager type if any pager is open\n" "Proceed?" msgstr "" "Ne changez pas le type d'afficheur lorsqu'un afficheur est ouvert\n" "Proc�der quand m�me ?" #: src/gnuwin32/preferences.c:416 msgid "Select directory for file 'Rconsole'" msgstr "S�lectionnez le r�pertoire pour le fichier 'Rconsole'" #: src/gnuwin32/preferences.c:511 msgid "Select 'Rconsole' file" msgstr "S�lectionner un fichier 'Rconsole'" #: src/gnuwin32/preferences.c:699 #, c-format msgid "Ignored '%s' at line %d of file %s" msgstr "'%s' ignor� � la ligne %d du fichier %s" #: src/gnuwin32/preferences.c:800 msgid "Rgui Configuration Editor" msgstr "Editeur de configuration Rgui" #: src/gnuwin32/rui.c:140 msgid "Select file to source" msgstr "S�lectionner un fichier de code � sourcer" #: src/gnuwin32/rui.c:161 msgid "Select image to load" msgstr "S�lectionner une image d'environnement � charger" #: src/gnuwin32/rui.c:176 msgid "Save image in" msgstr "Sauver l'image d'environnement dans" #: src/gnuwin32/rui.c:190 msgid "Load history from" msgstr "Charger l'historique des commandes depuis" #: src/gnuwin32/rui.c:199 msgid "Save history in" msgstr "Sauver l'historique des commandes dans" #: src/gnuwin32/rui.c:246 src/gnuwin32/rui.c:255 msgid "No text available" msgstr "Pas de texte disponible" #: src/gnuwin32/rui.c:304 msgid "Name of data frame or matrix" msgstr "Nom du tableau ou de la matrice" #: src/gnuwin32/rui.c:311 #, c-format msgid "'%s' cannot be found" msgstr "'%s' introuvable" #: src/gnuwin32/rui.c:451 msgid "Are you sure?" msgstr "Etes-vous certain ?" #: src/gnuwin32/rui.c:546 msgid "Help on" msgstr "Aide sur" #: src/gnuwin32/rui.c:602 msgid "Search help" msgstr "Chercher dans l'aide" #: src/gnuwin32/rui.c:617 msgid "Search for words in help list archives and documentation" msgstr "" "Chercher des mots dans la documentation et les archives des listes d'aide" #: src/gnuwin32/rui.c:632 msgid "Apropos" msgstr "A propos" #: src/gnuwin32/rui.c:855 msgid "Can only drag-and-drop .R, .RData and .rda files" msgstr "Glissez-d�posez seulement des fichiers .R, .RData ou .rda" #: src/gnuwin32/rui.c:861 src/gnuwin32/rui.c:1148 msgid "Paste commands only" msgstr "Coller les commandes seulement" #: src/gnuwin32/rui.c:862 src/gnuwin32/rui.c:1098 msgid "Copy and paste" msgstr "Copier et coller" #: src/gnuwin32/rui.c:864 msgid "Clear window" msgstr "Effacer la fen�tre" #: src/gnuwin32/rui.c:868 src/gnuwin32/rui.c:1171 msgid "Buffered output" msgstr "Sorties group�es" #: src/gnuwin32/rui.c:908 msgid "Packages" msgstr "Packages" #: src/gnuwin32/rui.c:909 msgid "Load package..." msgstr "Charger le package..." #: src/gnuwin32/rui.c:911 msgid "Set CRAN mirror..." msgstr "Choisir le site miroir de CRAN..." #: src/gnuwin32/rui.c:913 msgid "Select repositories..." msgstr "Choisir les entrep�ts..." #: src/gnuwin32/rui.c:915 msgid "Install package(s)..." msgstr "Installer le(s) package(s)..." #: src/gnuwin32/rui.c:917 msgid "Update packages..." msgstr "Mettre � jour les packages..." #: src/gnuwin32/rui.c:920 msgid "Install package(s) from local files..." msgstr "Installer le(s) package(s) depuis des fichiers locaux..." #: src/gnuwin32/rui.c:944 msgid "FAQ on R" msgstr "FAQ sur R" #: src/gnuwin32/rui.c:946 msgid "FAQ on R for &Windows" msgstr "FAQ sur R pour &Windows" #: src/gnuwin32/rui.c:952 src/gnuwin32/rui.c:955 msgid "Manuals (in PDF)" msgstr "Manuels (en PDF)" #: src/gnuwin32/rui.c:985 msgid "R functions (text)..." msgstr "Fonctions R (texte)..." #: src/gnuwin32/rui.c:987 msgid "Html help" msgstr "Aide HTML" #: src/gnuwin32/rui.c:989 msgid "Search help..." msgstr "Rechercher dans l'aide..." #: src/gnuwin32/rui.c:994 msgid "Apropos..." msgstr "A propos de R..." #: src/gnuwin32/rui.c:996 msgid "R Project home page" msgstr "Page d'accueil du projet R" #: src/gnuwin32/rui.c:997 msgid "CRAN home page" msgstr "Page d'accueil de CRAN" #: src/gnuwin32/rui.c:999 msgid "About" msgstr "A propos de Rgui" #: src/gnuwin32/rui.c:1008 src/extra/graphapp/gmenus.c:52 msgid "Windows" msgstr "Fen�tres" #: src/gnuwin32/rui.c:1009 src/extra/graphapp/gmenus.c:53 msgid "Cascade" msgstr "En cascade" #: src/gnuwin32/rui.c:1010 src/extra/graphapp/gmenus.c:54 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Empiler &Horizontalement" #: src/gnuwin32/rui.c:1011 src/extra/graphapp/gmenus.c:55 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Empiler &Verticalement" #: src/gnuwin32/rui.c:1012 msgid "Minimize group" msgstr "Minimiser le groupe" #: src/gnuwin32/rui.c:1013 msgid "Restore group" msgstr "Restaurer le groupe" #: src/gnuwin32/rui.c:1082 msgid "Load workspace" msgstr "Charger l'environnement de travail" #: src/gnuwin32/rui.c:1086 msgid "Save workspace" msgstr "Sauver l'environnement de travail" #: src/gnuwin32/rui.c:1102 msgid "Stop current computation" msgstr "Arr�ter le calcul" #: src/gnuwin32/rui.c:1125 msgid "Source R code..." msgstr "Sourcer du code R..." #: src/gnuwin32/rui.c:1128 msgid "Display file(s)..." msgstr "Afficher le(s) fichier(s)..." #: src/gnuwin32/rui.c:1130 msgid "Load Workspace..." msgstr "Charger l'environnement de travail..." #: src/gnuwin32/rui.c:1131 msgid "Save Workspace..." msgstr "Sauver l'environnement de travail..." #: src/gnuwin32/rui.c:1133 msgid "Load History..." msgstr "Charger l'historique des commandes..." #: src/gnuwin32/rui.c:1135 msgid "Save History..." msgstr "Sauver l'historique des commandes..." #: src/gnuwin32/rui.c:1138 msgid "Change dir..." msgstr "Changer le r�pertoire courant..." #: src/gnuwin32/rui.c:1143 msgid "Exit" msgstr "Sortir" #: src/gnuwin32/rui.c:1150 msgid "Copy and Paste" msgstr "Copier et coller" #: src/gnuwin32/rui.c:1154 msgid "Data editor..." msgstr "Editer les donn�es..." #: src/gnuwin32/rui.c:1159 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: src/gnuwin32/rui.c:1160 msgid "Statusbar" msgstr "Barre de statut" #: src/gnuwin32/rui.c:1164 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/gnuwin32/rui.c:1165 msgid "Stop current computation \tESC" msgstr "Arr�ter le calcul \tECHAPPE" #: src/gnuwin32/rui.c:1167 msgid "Stop all computations" msgstr "Arr�ter tous les calculs" #: src/gnuwin32/rui.c:1169 msgid "Break to debugger" msgstr "Interrompre vers le d�buggeur" #: src/gnuwin32/rui.c:1172 msgid "Word completion" msgstr "Compl�tude de mot" #: src/gnuwin32/rui.c:1174 msgid "Filename completion" msgstr "Compl�tude de nom de fichier" #: src/gnuwin32/rui.c:1181 msgid "List objects" msgstr "Lister les objets" #: src/gnuwin32/rui.c:1182 msgid "Remove all objects" msgstr "Effacer tous les objets" #: src/gnuwin32/rui.c:1183 msgid "List search &path" msgstr "Lister les chemins de recherche" #: src/gnuwin32/rui.c:1189 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/gnuwin32/rui.c:1250 msgid "'mname' is limited to 1000 bytes" msgstr "'mname' est limit� � 1000 bytes" #: src/gnuwin32/rui.c:1295 #, c-format msgid "menu %s does not exist" msgstr "le menu %s n'existe pas" #: src/gnuwin32/rui.c:1348 msgid "'menu' is limited to 500 bytes" msgstr "'menu' est limit� � 500 bytes" #: src/gnuwin32/rui.c:1358 msgid "base menu does not exist" msgstr "le menu parent n'existe pas" #: src/gnuwin32/rui.c:1373 msgid "failed to allocate menu" msgstr "erreur lors de la cr�ation du menu" #: src/gnuwin32/rui.c:1390 src/gnuwin32/rui.c:1514 msgid "menu + item is limited to 1000 bytes" msgstr "menu + entr�e est limit� � 1000 bytes" #: src/gnuwin32/rui.c:1398 src/gnuwin32/rui.c:1481 msgid "menu does not exist" msgstr "le menu n'existe pas" #: src/gnuwin32/rui.c:1416 src/gnuwin32/rui.c:1439 src/gnuwin32/rui.c:1444 msgid "failed to allocate char storage" msgstr "l'allocation d'un espace de stockage de carat�res a �chou�" #: src/gnuwin32/rui.c:1452 msgid "failed to allocate menuitem" msgstr "l'allocation de l'entr�e de menu a �chou�" #: src/gnuwin32/rui.c:1504 msgid "menu not found" msgstr "menu introuvable" #: src/gnuwin32/rui.c:1522 msgid "menu or item does not exist" msgstr "le menu ou l'entr�e de menu n'existe pas" #: src/gnuwin32/system.c:448 msgid "Save workspace image?" msgstr "Sauver une image de la session ?" #: src/extra/graphapp/clipboard.c:69 src/extra/graphapp/clipboard.c:73 msgid "Insufficient memory: cell not copied to the clipboard" msgstr "M�moire insuffisante : cellule non copi�e vers le presse-papier" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:148 src/extra/graphapp/dialogs.c:165 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:182 msgid "Question" msgstr "Question" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:203 msgid " Change working directory to:" msgstr " Changer le r�pertoire courant vers :" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:206 #, c-format msgid "Unable to set '%s' as working directory" msgstr "Impossible de sp�cifier '%s' comme r�pertoire courant" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:604 src/extra/graphapp/dialogs.c:622 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:628 src/extra/graphapp/dialogs.c:729 #: src/extra/graphapp/dialogs.c:743 src/extra/graphapp/dialogs.c:749 #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:122 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:624 src/extra/graphapp/dialogs.c:745 #: src/library/utils/src/windows/widgets.c:121 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:737 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:738 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/extra/graphapp/dialogs.c:904 src/extra/graphapp/dialogs.c:910 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" introuvable" #: src/extra/graphapp/gmenus.c:56 msgid "Arrange Icons" msgstr "Arranger les ic�nes" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:223 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1851 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1854 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1885 msgid "invalid argument" msgstr "argument incorrect" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:270 msgid "invalid type for value" msgstr "valeur de type incorrecte" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:281 msgid "Data Editor" msgstr "Editeur de donn�es" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:331 msgid "dataentry: internal memory problem" msgstr "dataentry : probl�me interne de m�moire" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:634 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1222 msgid "dataentry: internal memory error" msgstr "dataentry : erreur interne de m�moire" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:757 #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:770 msgid "internal type error in dataentry" msgstr "erreur de type interne dans dataentry" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:853 msgid "dataentry: parse error on string" msgstr "dataentry : erreur d'analyse de cha�ne de caract�res" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:996 msgid "dataentry: expression too long" msgstr "dataentry : expression trop longue" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1473 msgid "column names cannot be blank" msgstr "les noms de colonnes ne peuvent �tre vides" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1519 msgid "Variable editor" msgstr "Editeur de variable" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1524 msgid "variable name" msgstr "nom de variable" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1526 msgid "type" msgstr "type" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1640 msgid "Cell width(s)" msgstr "Longueur(s) de cellule(s)" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1646 msgid "Cell width" msgstr "Longueur de cellule" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1649 msgid "variable" msgstr "variable" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1692 msgid "" "Navigation.\n" " Keyboard: cursor keys move selection\n" "\tTab move right, Shift+Tab moves left\n" "\tPgDn or Ctrl+F: move down one screenful\n" "\tPgUp or Ctrl+B: move up one screenful\n" "\tHome: move to (1,1) cell\n" "\tEnd: show last rows of last column.\n" " Mouse: left-click in a cell, use the scrollbar(s).\n" "\n" "Editing.\n" " Type in the currently hightlighted cell\n" " Double-click in a cell for an editable field\n" "\n" "Misc.\n" " Ctrl-L redraws the screen, auto-resizing the columns\n" " Ctrl-C copies selected cell\n" " Ctrl-V pastes to selected cell\n" " Right-click menu for copy, paste, autosize currently selected column\n" "\n" msgstr "" "Navigation.\n" " Clavier : les fl�ches d�placent la s�lection\n" "\tTab d�place � droite, Maj+Tab d�place � gauche\n" "\tPgBas ou Ctrl+F : d�place vers le bas d'un �cran\n" "\tPgHaut ou Ctrl+B : d�place vers le haut d'un �cran\n" "\tD�but : d�place vers la cellule (1,1)\n" "\tFin : montre la derni�re ligne de la derni�re colonne.\n" " Souris : clic gauche dans une cellule, utilisez les barres de " "d�filement.\n" "\n" "Edition.\n" " Entrez votre donn�e dans la cellule active\n" " Double-cliquez dans une cellule pour �diter\n" "\n" "Divers.\n" " Ctrl-L rafraichit l'�cran, les colonnes se redimensionnent\n" " Ctrl-C copie la cellule active\n" " Ctrl-V colle dans la cellule active\n" " Clic droit pour un menu copier, coller, dimensionnement auto\n" "\n" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1700 msgid "Copy selected cell" msgstr "Copier la cellule active" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1701 msgid "Paste to selected cell" msgstr "Coller dans la cellule active" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1702 msgid "Autosize column" msgstr "Dimensionnement auto" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1798 msgid "Copy \tCTRL+C" msgstr "Copier \tCTRL+C" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1800 msgid "Paste \tCTRL+V" msgstr "Coller \tCTRL+V" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1802 msgid "Delete\tDEL" msgstr "Effacer\tSUPPR" #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1805 msgid "Cell widths ..." msgstr "Largeur de cellules..." #: src/library/utils/src/windows/dataentry.c:1809 msgid "Data editor" msgstr "Editeur de donn�es" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:955 msgid "Portable network graphics file" msgstr "Fichier PNG" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:958 msgid "Windows bitmap file" msgstr "Fichier bitmap Windows" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:961 msgid "TIFF file" msgstr "Fichier TIFF" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:964 msgid "Jpeg file" msgstr "Fichier JPEG" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:986 msgid "Postscript file" msgstr "Fichier postscript" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:998 msgid "PDF file" msgstr "Fichier PDF" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1010 msgid "Enhanced metafiles" msgstr "M�tafichier avanc� EMF" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1013 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3487 msgid "file path selected is too long: only 512 bytes are allowed" msgstr "chemin s�lectionn� trop long : 512 caract�res maximum" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1224 msgid "No plot to replace!" msgstr "Aucun graphe � remplacer !" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1274 msgid "Variable name" msgstr "Nom de la variable" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1283 msgid "Variable doesn't contain any plots!" msgstr "La variable ne contient aucun graphique!" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1298 msgid "Name of variable to save to" msgstr "Nom de la variable o� sauver les graphes" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1607 msgid "Copy to the clipboard as a metafile" msgstr "Copier au format vectoriel dans le presse-papier" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1625 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1636 msgid "Stop locator" msgstr "Arr�ter le mode de localisation � la souris" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1635 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1639 msgid "Stop" msgstr "Arr�ter" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1641 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1645 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1646 msgid "Next plot" msgstr "Graphique suivant" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1652 msgid "Save as" msgstr "Sauver sous" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1661 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1663 #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1665 #, c-format msgid "%s quality..." msgstr "Qualit� %s..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1667 msgid "Copy to the clipboard" msgstr "Copier vers le presse-papier" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1668 msgid "as a Bitmap\tCTRL+C" msgstr "comme bitmap \tCTRL+C" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1669 msgid "as a Metafile\tCTRL+W" msgstr "comme vectoriel\tCTRL+W" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1674 msgid "close Device" msgstr "fermer le p�riph�rique" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1675 msgid "History" msgstr "Historique" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1676 msgid "Recording" msgstr "Enregistrer" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1679 msgid "Add\tINS" msgstr "Ajouter\tINS" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1680 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1682 msgid "Previous\tPgUp" msgstr "Pr�c�dent\tPgHaut" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1683 msgid "Next\tPgDown" msgstr "Suivant\tPgBas" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1685 msgid "Save to variable..." msgstr "Sauver dans la variable..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1686 msgid "Get from variable..." msgstr "R�cup�rer depuis la variable..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1688 msgid "Clear history" msgstr "Effacer l'historique" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1689 msgid "Resize" msgstr "Redimensionnement" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1690 msgid "R mode" msgstr "Mode R" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1692 msgid "Fit to window" msgstr "Ajuster � la fen�tre" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1694 msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1701 msgid "Copy as metafile" msgstr "Copier comme vectoriel" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1703 msgid "Copy as bitmap" msgstr "Copier comme bitmap" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1706 msgid "Save as metafile..." msgstr "Sauver comme vectoriel..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:1708 msgid "Save as postscript..." msgstr "Sauver comme postscript..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3153 msgid "Locator is active" msgstr "Le mode de localisation � la souris est actif" #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3813 msgid "Waiting to confirm page change..." msgstr "Changement de page : attente de confirmation..." #: src/library/grDevices/src/devWindows.c:3825 msgid "Click or hit ENTER for next page" msgstr "Cliquez ou appuyez ENTREE pour la page suivante" #~ msgid "Print...\tCTRL+P" #~ msgstr "Imprimer...\tCTRL+P" #~ msgid "invalid device" #~ msgstr "p�riph�rique incorrect"