msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grid 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:17\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-09 13:08+0200\n" "Last-Translator: r.zakauskas@gmail.com;gabriele.dauksaite@gmail.com\n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" msgid "invalid 'at' location in 'axis'" msgstr "netinkamas 'at' vieta, esanti 'axis'" msgid "invalid to specify axis labels when 'at' is NULL" msgstr "negalima nurodyti ašies žymenų, kai 'at' yra NULL" msgid "'labels' and 'at' locations must have same length" msgstr "'labels' ir 'at' vietos turi būti tokio paties ilgio" msgid "logical 'label' supplied of length 0" msgstr "loginis 'label', kurio ilgis 0" msgid "end points must not be identical" msgstr "galiniai taškai neturi būti vienodi" msgid "'x1', 'y1', 'x2', and 'y2' must be units" msgstr "'x1', 'y1', 'x2' ir 'y2' turi būti vienetai" msgid "'shape' must be between -1 and 1" msgstr "'shape' turi būti nuo -1 iki 1" msgid "'squareShape' must be between -1 and 1" msgstr "'squareShape' turi būti nuo -1 iki 1" msgid "'arrow' must be an arrow object or NULL" msgstr "'arrow' turi būti rodyklės objektas arba NULL" msgid "how did we get here?" msgstr "kaip mes čia atėjome?" msgid "must start new page if showing leaves separately" msgstr "turi pradėti naują puslapį, jei lapai rodomi atskirai" msgid "invalid 'edit' information" msgstr "netinkama 'edit' informacija" msgid "'gEditList' can only contain 'gEdit' objects" msgstr "'gEditList' gali būti tik 'gEdit' objektai" msgid "invalid 'frame'" msgstr "neleistinas 'frame'" msgid "invalid 'grob'" msgstr "netinkama 'grob'" msgid "invalid 'row' and/or 'col' (no such cell in frame layout)" msgstr "netinkama 'row' ir (arba) 'col' (tokio langelio sistemos išdėstyme nėra)" msgid "'col' can only be a range of existing columns" msgstr "'col' gali būti tik esamų stulpelių diapazonas" msgid "invalid 'col' specification" msgstr "netinkama 'col' specifikacija" msgid "'row' can only be a range of existing rows" msgstr "'row' gali būti tik esamų eilučių diapazonas" msgid "invalid 'row' specification" msgstr "netinkama 'row' specifikacija" msgid "cannot specify more than one of 'side=[\"left\", \"right\"]', 'col', 'col.before', or 'col.after'" msgstr "negali nurodyti daugiau nei vieno iš 'side=[\"left\", \"right\"]', 'col', 'col.before' arba 'col.after'" msgid "must specify exactly one of 'side=[\"top\", \"bottom\"]', 'row', 'row.before', or 'row.after'" msgstr "turi tiksliai nurodyti vieną iš 'side=[\"top\", \"bottom\"]', 'row', 'row.before' arba 'row.after'" msgid "invalid 'n'" msgstr "neleistinas 'n'" msgid "invalid 'f'" msgstr "neteisingas 'f'" msgid "'gpar' element '%s' must not be length 0" msgstr "'gpar' elemento '%s' ilgis negali būti 0" msgid "mixture of missing and non-missing values for %s" msgstr "trūkstamų ir netrūkstamų reikšmių sumaišymas %s" msgid "'gamma' 'gpar' element is defunct" msgstr "'gamma' 'gpar' elementas yra nebenaudojamas" msgid "invalid 'linemitre' value" msgstr "neleistina 'linemitre' reikšmė" msgid "invalid 'alpha' value" msgstr "neleistina 'alpha' reikšmė" msgid "must specify only one of 'font' and 'fontface'" msgstr "turi nurodyti tik vieną iš 'font' ir 'fontface'" msgid "invalid fontface" msgstr "neteisingas fontface" msgid "argument must be a 'gpar' object" msgstr "argumentas turi būti 'gpar' objektas" msgid "must specify only valid 'gpar' names" msgstr "turi nurodyti tik galiojančius 'gpar' pavadinimus" msgid "invalid display list element" msgstr "neleistinas rodomo sąrašo elementas" msgid "one or more grobs overwritten (grab WILL not be faithful; try 'wrap.grobs = TRUE')" msgstr "vienas ar daugiau grobs perrašyti (grab nebus tikslus; pabandykite 'wrap.grobs = TRUE')" msgid "viewport overwritten (grab MAY not be faithful)" msgstr "peržiūros sritis perrašyta (grab gali būti netikslus)" msgid "grob pushed viewports and did not pop/up them (grab MAY not be faithful)" msgstr "grob patraukė peržiūros sritį ir neiššaukė jų (patraukimas gali būti nepatikimas)" msgid "only valid to push viewports" msgstr "galioja tik stumti peržiūros sritį" msgid "must specify at least one viewport" msgstr "turi nurodyti bent vieną peržiūros sritį" msgid "Down viewport failed to record on display list" msgstr "Apatinės peržiūros srities nepavyko įrašyti rodomame sąraše" msgid "Down viewport incorrectly recorded on display list" msgstr "Apatinė peržiūros sritis neteisingai įrašyta rodomame sąraše" msgid "must pop at least one viewport" msgstr "turi atidaryti bent vieną peržiūros sritį" msgid "must navigate up at least one viewport" msgstr "turi naršyti aukštyn bent viena peržiūros sritimi" msgid "Invalid number of generations" msgstr "Netinkamas generacijų skaičius" #, fuzzy msgid "Invalid 'clearGroups' argument" msgstr "neleistinas 'arrow' argumentas" msgid "invalid object inserted on the display list" msgstr "netinkamas objektas, įterptas į rodomą sąrašą" msgid "invalid modification of the display list" msgstr "neleistinas rodomo sąrašo modifikavimas" msgid "'expr' must return a grob or gList" msgstr "'expr' turi grąžinti grob arba gList" msgid "invalid 'grob' argument" msgstr "neteisingas 'grob' argumentas" msgid "invalid 'vp' slot" msgstr "netinkamas 'vp' laukas" msgid "invalid 'gp' slot" msgstr "neleistinas 'gp' laukas" msgid "invalid 'grob' class" msgstr "netinkama 'grob' klasė" msgid "a 'grob' path must contain at least one 'grob' name" msgstr "'grob' kelyje turi būti bent vienas 'grob' pavadinimas" msgid "unable to coerce to \"gList\"" msgstr "nepavyko paversti į \"gList\"" msgid "only 'grobs' allowed in \"gList\"" msgstr "tik 'grobs' leidžiami \"gList\"" msgid "invalid element to add to \"gList\"" msgstr "neleistinas elementas, kurį reikia įtraukti į \"gList\"" msgid "can only set 'children' for a \"gTree\"" msgstr "galima tik nustatyti 'children' dėl \"gTree\"" msgid "'children' must be a \"gList\"" msgstr "'children' turi būti \"gList\"" msgid "it is only valid to get 'children' from a \"gTree\"" msgstr "tai galioja tik gauti 'children' iš \"gTree\"" msgid "invalid \"gTree\" class" msgstr "netinkama \"gTree\" klasė" msgid "'allDevices' not yet implemented" msgstr "'allDevices' dar neįgyvendinti" msgid "invalid 'gPath'" msgstr "netinkamas 'gPath'" msgid "invalid 'grep' value" msgstr "netinkama 'grep' reikšmė" msgid "it is only valid to get a child from a \"gTree\"" msgstr "tai galioja tik gauti antrinį procesą iš \"gTree\"" msgid "'gPath' does not specify a valid child" msgstr "'gPath' nenurodo tinkamo antrinio proceso" msgid "it is only valid to set a child of a \"gTree\"" msgstr "tai galioja tik nustatyti \"gTree\" antrinį procesą" msgid "it is only valid to set a 'grob' as child of a \"gTree\"" msgstr "tai galioja tik nustatyti 'grob' kaip \"gTree\" antrinį procesą" msgid "New 'grob' name (%s) does not match 'gPath' (%s)" msgstr "Naujas 'grob' pavadinimas (%s) neatitinka 'gPath' (%s)" msgid "it is only valid to add a 'grob' to a \"gTree\"" msgstr "it is only valid to add a ‘grob’ to a \"gTree\"" msgid "it is only valid to add a child to a \"gTree\"" msgstr "it is only valid to add a child to a \"gTree\"" msgid "'gPath' (%s) not found" msgstr "'gPath' (%s) nerasta" msgid "it is only valid to remove a child from a \"gTree\"" msgstr "tai galioja tik pašalinti antrinį procesą iš \"gTree\"" msgid "it is only valid to edit a child of a \"gTree\"" msgstr "it is only valid to edit a child of a \"gTree\"" msgid "it is invalid to directly edit the 'children' or 'childrenOrder' slot" msgstr "negalima tiesiogiai redaguoti 'children' arba 'childrenOrder' lauko" msgid "invalid 'result'" msgstr "neteisingas 'result'" msgid "the new 'grob' must have the same name as the old 'grob'" msgstr "naujasis 'grob' turi turėti tą patį pavadinimą kaip senasis 'grob'" msgid "slot '%s' not found" msgstr "laukas '%s' nerastas" msgid "gPath (%s) not found" msgstr "gPath (%s) nerastas" msgid "grob '%s' not found" msgstr "grob '%s' nerastas" msgid "Invalid force target" msgstr "Neleistina priverstinė paskirtis" msgid "Invalid revert target" msgstr "Neleistina grįžtamoji paskirtis" msgid "can only reorder 'children' for a \"gTree\"" msgstr "galima tik pertvarkyti 'children' dėl \"gTree\"" msgid "Invalid 'order'" msgstr "Netinkamas 'order'" msgid "Group definition failed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid source" msgstr "Netinkamas 'order'" #, fuzzy msgid "Invalid destination" msgstr "neteisinga lygiuotė" msgid "Invalid compositing operator" msgstr "" msgid "Unknown group:" msgstr "" msgid "Invalid transform (nothing drawn)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid transform" msgstr "Netinkamas 'order'" msgid "'l' must be a layout" msgstr "'l' turi būti išdėstymas" msgid "'pch' and 'labels' not the same length" msgstr "'pch' ir 'labels' ne tokio paties ilgio" msgid "'hgap' must be single unit" msgstr "'hgap' turi būti vienas vienetas" msgid "'vgap' must be single unit" msgstr "'vgap' turi būti vienas vienetas" msgid "'nrow' must be >= 1" msgstr "'nrow' turi būti > = 1" msgid "'ncol' must be >= 1" msgstr "'ncol' turi būti > = 1" msgid "nrow * ncol < #{legend labels}" msgstr "nrow * ncol < #{legend labels}" msgid "invalid justification" msgstr "neteisinga lygiuotė" msgid "invalid horizontal justification" msgstr "neleistina horizontali lygiuotė" msgid "invalid vertical justification" msgstr "neleistina vertikali lygiuotė" msgid "'respect' must be logical or an 'nrow' by 'ncol' matrix" msgstr "'respect' turi būti loginė reikšmė arba ['nrow' x 'ncol'] matrica" msgid "invalid 'print' argument" msgstr "neteisingas 'print' argumentas" msgid "invalid object in 'listing'" msgstr "neleistinas objektas, esantis 'listing'" msgid "invalid listing" msgstr "netinkamas sąrašas" msgid "invalid 'listing'" msgstr "netinkamas 'listing'" msgid "invalid 'origin'" msgstr "netinkamas 'origin'" msgid "Only a grob can be converted to a path" msgstr "" #, fuzzy msgid "colours and stops must be at least length 1" msgstr "'x' ir 'y' turi būti tokio paties ilgio" #, fuzzy msgid "x1, y1, x2, and y2 must all be length 1" msgstr "'x1', 'y1', 'x2' ir 'y2' turi būti vienetai" #, fuzzy msgid "cx1, cy1, cx2, cy2, r1, and r2 must all be length 1" msgstr "'x1', 'y1', 'x2' ir 'y2' turi būti vienetai" #, fuzzy msgid "x, y, width, and height must all be length 1" msgstr "'x', 'y', 'width' ir 'height' turi būti 1 ilgio" msgid "Pattern must be based on grob" msgstr "" msgid "Missing pattern fill has been set to transparent" msgstr "Trūkstamas šablono užpildas nustatytas kaip skaidrus" msgid "Gradient fill applied to object with no inside" msgstr "Gradiento užpildymas taikomas objektui be vidaus" msgid "'length' must be a 'unit' object" msgstr "'length' turi būti 'unit' objektas" msgid "invalid 'ends' or 'type' argument" msgstr "netinkamas 'ends' arba 'type' argumentas" msgid "'x' and 'y' must be units" msgstr "'x' ir 'y' turi būti vienetai" msgid "'x' and 'y' must have length 1" msgstr "'x' ir 'y' turi būti 1 ilgio" msgid "invalid 'arrow' argument" msgstr "neleistinas 'arrow' argumentas" msgid "it is invalid to specify both 'id' and 'id.lengths'" msgstr "negalima nurodyti abiejų 'id' ir 'id.lengths'" msgid "'x' and 'y' must be same length" msgstr "'x' ir 'y' turi būti tokio paties ilgio" msgid "'x' and 'y' and 'id' must all be same length" msgstr "'x', 'y' ir 'id' turi būti vienodo ilgio" msgid "'x' and 'y' and 'id.lengths' must specify same overall length" msgstr "'x', 'y' ir 'id.lengths' turi nurodyti tą patį bendrą ilgį" msgid "'x0', 'y0', 'x1', and 'y1' must be units" msgstr "'x0', 'y0', 'x1' ir 'y1' turi būti vienetai" msgid "'x' and 'y' must be units or NULL" msgstr "'x' ir 'y' turi būti vienetai arba NULL" msgid "corrupt 'arrows' object" msgstr "sugadintas 'arrows' objektas" msgid "'x' and 'y' and 'pathId.lengths' must specify same overall length" msgstr "'x', 'y' ir 'pathId.lengths' turi nurodyti tą patį bendrą ilgį" msgid "x and y must be units" msgstr "x ir y turi būti vienetai" msgid "must have exactly 4 control points" msgstr "turi būti tiksliai 4 kontroliniai taškai" msgid "must have exactly 4 control points per Bezier curve" msgstr "turi būti tiksliai 4 kontroliniai taškai Bezjė kreivėje" msgid "'x', 'y', and 'r' must be units" msgstr "'x', 'y' ir 'r' turi būti vienetai" msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must be units" msgstr "'x', 'y', 'width' ir 'height' turi būti vienetai" msgid "invalid 'rot' value" msgstr "netinkama 'rot' reikšmė" msgid "zero-length 'pch'" msgstr "nulinio ilgio 'pch'" msgid "'x', 'y' and 'size' must be units" msgstr "'x', 'y' ir 'size' turi būti vienetai" msgid "'x' and 'y' must be 'unit' objects and have the same length" msgstr "'x' ir 'y' turi būti 'unit' objektai ir tokio paties ilgio" msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must all be units of length 1" msgstr "'x', 'y', 'width' ir 'height' turi būti 1 ilgio vienetai" msgid "'x' and 'y' must all be units of length 1" msgstr "'x' ir 'y' turi būti 1 ilgio vienetai" msgid "'r' must be a 'unit' object" msgstr "'r' turi būti 'unit' objektas" msgid "'x', 'y', 'width', and 'height' must have length 1" msgstr "'x', 'y', 'width' ir 'height' turi būti 1 ilgio" msgid "'x' and 'units' must have length > 0" msgstr "'x' ir 'units' ilgis turi būti > 0" msgid "invalid 'axis' or 'type'" msgstr "neleistini 'axis' arba 'type'" msgid "Not a unit object" msgstr "Ne vieneto objektas" msgid "'Summary' function '%s' not meaningful for units" msgstr "'Summary' funkcija '%s' nėra reikšminga vienetams" msgid "operator '%s' not meaningful for units" msgstr "operatorius '%s' nėra reikšmingas vienetams" msgid "'*' or '/' cannot be used as a unary operator" msgstr "'*' arba '/' negali būti naudojamas kaip unarusis operatorius" msgid "only one operand may be a unit" msgstr "tik vienas operandas gali būti vienetas" msgid "non-unit operand must be numeric" msgstr "ne vieneto operandas turi būti skaitinis" msgid "can't divide with a unit" msgstr "negalima padalinti su vienetu" msgid "both operands must be units" msgstr "abu operandai turi būti vienetai" msgid "index out of bounds (\"unit\" subsetting)" msgstr "indeksas nepatenka į rėžius (\"unit\" potipis)" msgid "Cannot create zero-length unit vector (\"unit\" subsetting)" msgstr "Negalima sukurti nulinio ilgio vieneto vektoriaus (\"unit\" potipis)" msgid "index must be of length 1" msgstr "indeksas turi būti 1 ilgio" msgid "replacement must be of length 1" msgstr "pakeitimas turi būti 1 ilgio" msgid "invalid 'theta'" msgstr "neteisingas 'theta'" msgid "'range' must be numeric" msgstr "'range' turi būti skaitinis" msgid "invalid 'gp' value" msgstr "neleistina 'gp' reikšmė" msgid "invalid 'clip' value" msgstr "neleistina 'clip' reikšmė" msgid "invalid 'mask' value" msgstr "neleistina 'mask' reikšmė" msgid "invalid 'xscale' in viewport" msgstr "neleistinas 'xscale' peržiūros srityje" msgid "invalid 'yscale' in viewport" msgstr "netinkamas 'yscale' peržiūros srityje" msgid "invalid 'angle' in viewport" msgstr "neleistinas 'angle' peržiūros srityje" msgid "invalid 'layout' in viewport" msgstr "netinkamas 'layout' peržiūros srityje" msgid "invalid 'layout.pos.row' in viewport" msgstr "neleistinas 'layout.pos.row' peržiūros srityje" msgid "invalid 'layout.pos.col' in viewport" msgstr "neleistinas 'layout.pos.col' peržiūros srityje" msgid "only viewports allowed in 'vpList'" msgstr "tik peržiūros sritis leidžiama 'vpList'" msgid "only viewports allowed in 'vpStack'" msgstr "tik peržiūros sritis leidžiama 'vpStack'" msgid "'parent' must be a viewport and 'children' must be a 'vpList' in 'vpTree'" msgstr "'parent' turi būti peržiūros sritis ir 'children' turi būti 'vpList', esantis 'vpTree'" msgid "a viewport path must contain at least one viewport name" msgstr "peržiūros srities kelyje turi būti bent vienas peržiūros srities pavadinimas" msgid "must specify at least one of 'x' or 'xscale'" msgstr "turi nurodyti bent vieną iš 'x' arba 'xscale'" msgid "must specify at least one of 'y' or 'yscale'" msgstr "turi nurodyti bent vieną iš 'y' arba 'yscale'" msgid "shutting down all devices when unloading 'grid' namespace" msgstr "išsijungia visi įrenginiai, kai iškraunama 'grid' vardų sritis" msgid "invalid grob name" msgid_plural "invalid grob names" msgstr[0] "neleistinas grob pavadinimas" msgstr[1] "neleistin grob pavadinimai" msgstr[2] "neleistinų grob pavadinimų" msgid "invalid viewport name" msgid_plural "invalid viewport names" msgstr[0] "neleistinas peržiūros srities pavadinimas" msgstr[1] "neleistini peržiūros srities pavadinimai" msgstr[2] "neleistinų peržiūros srities pavadinimų" #~ msgid "'gPath' must have depth 1 in 'grobwidth/height' units" #~ msgstr "'gPath' gylis turi būti 1 'grobwidth/height' vienetais" #~ msgid "'x' argument must be a unit object" #~ msgstr "argumentas 'x' turi būti vieneto objektas" #~ msgid "Nothing on the display list" #~ msgstr "Rodomame sąraše nieko nėra" #~ msgid "Zero arguments where at least one expected" #~ msgstr "Nuliniai argumentai, kai bent vienas numatomas" #~ msgid "cannot mix signs of indices" #~ msgstr "negalima maišyti požymių indeksų" #~ msgid "index out of bounds (unit arithmetic subsetting)" #~ msgstr "indeksas nepatenka į rėžius (vieneto aritmetinis potipis)" #~ msgid "index out of bounds (unit list subsetting)" #~ msgstr "indeksas nepatenka į rėžius (vieneto sąrašo potipis)" #~ msgid "invalid element in the display list" #~ msgstr "netinkamas elementas rodomame sąraše" #~ msgid "it is invalid to combine 'unit' objects with other types" #~ msgstr "negalima sujungti 'unit' objektų su kitų tipų objektais" #~ msgid "no 'grob' supplied for 'grobwidth/height' unit" #~ msgstr "'grob' nepateikiamas 'grobwidth/height' vienetui" #~ msgid "no arguments where at least one expected" #~ msgstr "jokių argumentų, kai bent vienas" #~ msgid "no string supplied for 'strwidth/height' unit" #~ msgstr "nėra eilutės, kuri pateikiama 'strwidth/height' vienetui" #~ msgid "non-NULL value supplied for plain unit" #~ msgstr "ne NULL reikšmė pateikta paprastam vienetui"