# Spanish translations for R package. # Copyright (C) 2007-2023 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Pablo E. Verde , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 4.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-22 16:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-22 22:09+0200\n" "Last-Translator: Patricia loto \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: base.c:43 msgid "no base graphics system is registered" msgstr "no hay ningún sistema gráfico base registrado" #: base.c:310 msgid "Incompatible graphics state" msgstr "estado de gráficos incompatibles" #: base.c:385 base.c:392 base.c:400 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "no hay ningún sistema gráfico base registrado" #: graphics.c:297 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "unidades inválidas especificadas en '%s'" #: graphics.c:1820 graphics.c:1842 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "tentativa de gráficar en un dispositivo nulo" #: graphics.c:1872 msgid "outer margins too large (figure region too small)" msgstr "márgenes externos demasiado grandes (región de la figura demasiado pequeña)" #: graphics.c:1874 msgid "figure region too large" msgstr "región para figura muy grande" #: graphics.c:1876 msgid "figure margins too large" msgstr "márgenes de figura muy grandes" #: graphics.c:1878 msgid "plot region too large" msgstr "región del gráfico muy grande" #: graphics.c:1946 #, c-format msgid "nonfinite axis=%d limits [GScale(%g,%g,..); log=%s] -- corrected now" msgstr "límites de ejes=%d no finitos [GScale(%g,%g,..); log=%s] -- corregido ahora" #: graphics.c:2023 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "estilo de ejes \"%c\" ignorado" #: graphics.c:2267 msgid "no graphics device is active" msgstr "Ningún dispositivo gráfico está activo" #: graphics.c:2462 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new no ha sido llamado aún" #: graphics.c:2464 msgid "invalid graphics state" msgstr "estado gráfico inválido" #: graphics.c:2619 msgid "graphics device closed during call to locator or identify" msgstr "gráfico cerrado durante la llamada al localizador o identificador" #: graphics.c:2669 msgid "No graphics device is active" msgstr "Ningún dispositivo gráfico está activo" #: graphics.c:3127 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "vector de argumento cero tiene un ángulo indeterminado y se saltea" #: graphics.c:3208 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "parámetro inválido par(\"bty\") = '%c'; no box() desechado" #: graphics.c:3225 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "argumento inválido para GBox" #: graphics.c:3432 msgid "metric information not available for this device" msgstr "Información de métrica no disponible para este dispositivo" #: par-common.c:151 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "la familia de parámetros gráficos tiene un tamaño máximo de 200 bytes" #: par.c:159 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "el valor especificado del parámetro del gráfico \"%s\" es inválido" #: par.c:166 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "el parámetro del gráfico \"%s\" tiene tamaño incorrecto" #: par.c:258 par.c:665 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "el parámetro del gráfico \"%s\" no puede ser especificado" #: par.c:430 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "el parámetro \"mfg\" tiene tamaño incorrecto" #: par.c:438 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "el parámetro \"i\" en \"mfg\" está fuera del rango" #: par.c:440 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "el parámetro \"j\" en \"mfg\" está fuera del rango" #: par.c:445 msgid "value of 'nr' in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "el valor de 'nr' en \"mfg\" es incorrecto y será ignorado" #: par.c:447 msgid "value of 'nc' in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "el valor de 'nc' en \"mfg\" es incorrecto y será ignorado" #: par.c:474 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "llamada par(new=TRUE) sin gráfico" #: par.c:657 par.c:1059 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "el parámetro gráfico \"%s\" es obsoleto" #: par.c:661 par.c:1063 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" es un parámetro gráfico inválido" #: par.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d does not name a graphical parameter" msgstr "\"%s\" es un parámetro gráfico inválido" #: par.c:1117 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "el parámetro pasado a par() es inválido" #: par.c:1161 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "muchas filas en la salida, el límite es %d" #: par.c:1167 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "muchas columnas en la salida, límite %d" #: par.c:1169 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "muchas celdas en la salida, límite %d" #: plot.c:60 msgid "invalid color specification" msgstr "Especificación de color no válida" #: plot.c:126 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "solamente NA pertimido como símbolo de gráfico lógico" #: plot.c:128 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "símbolo de gráfico inválido" #: plot.c:217 msgid "invalid font specification" msgstr "especificación de fuente no válida" #: plot.c:276 plot.c:290 plot.c:474 plot.c:479 plot.c:2195 plot.c:2202 #: plot.c:3225 plot.c:3227 plot.c:3229 plot.c:3388 plot3d.c:1163 plot3d.c:1167 #: plot3d.c:1169 plot3d.c:1903 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "valor de '%s' no válido" #: plot.c:293 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface %d]" msgstr "valor de 'vfont' inválido [typeface %d]]" #: plot.c:317 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "valor de 'vfont' inválido [typeface = %d, fontindex = %d]" #: plot.c:391 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "parámetro gráfico inválido" #: plot.c:470 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "se necesitan al menos tres argumentos" #: plot.c:484 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "especificación de \"log=\" debe ser un carácter" #: plot.c:497 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "especificación de \"log=%s\" no válida" #: plot.c:513 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "NAs no permitidos en 'xlim'" #: plot.c:519 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "se necesitan valores finitos de 'xlim'" #: plot.c:525 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "NAs no permitidos en 'ylim'" #: plot.c:531 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "se necesitan valores finitos de 'ylim'" #: plot.c:537 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "Ejes logarítmicos deben tener limites positivos" #: plot.c:691 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "tipo inválido para rótulos de ejes" #: plot.c:779 plot.c:1390 plot.c:1704 plot.c:1769 plot.c:1844 plot.c:1910 #: plot.c:1984 plot.c:2079 plot.c:2155 plot.c:2433 plot.c:2607 plot.c:2823 #: plot.c:3370 plot.c:3505 plot.c:3581 plot.c:3747 plot.c:4027 plot3d.c:1872 msgid "too few arguments" msgstr "muy pocos argumentos" #: plot.c:790 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "número de ejes no válido %d" #: plot.c:877 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' debe tener longitud 1" #: plot.c:884 plot.c:2167 plot.c:2444 plot.c:2450 plot.c:2457 plot.c:2465 #: plot.c:2472 plot.c:2479 plot.c:2486 plot.c:2493 plot.c:2501 plot.c:2508 #: plot.c:3232 #, c-format msgid "zero-length '%s' specified" msgstr "el ' '%s' de longitud cero fue especificado" #: plot.c:889 msgid "'gap.axis' must be of length one" msgstr "'gap.axis' debe tener longitud 1" #: plot.c:919 msgid "'gap.axis' must be NA or a finite number" msgstr "'gap.axis' debe ser un NA o un número finito" #: plot.c:977 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "se da 'labels' y no se especifica en 'at'" #: plot.c:981 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "longitud de 'at' y 'labels' difieren, %d != %d" #: plot.c:1001 msgid "no locations are finite" msgstr "ninguna localización es finita" #: plot.c:1406 msgid "invalid plotting structure" msgstr "estructura de gráfico inválida" #: plot.c:1408 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "longitudes de 'x' e 'y' difieren en %s()" #: plot.c:1616 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "tipo de gráfico inválido '%c'" #: plot.c:1659 msgid "invalid first argument" msgstr "primer argumento inválido" #: plot.c:1666 msgid "invalid second argument" msgstr "segundo argumento inválido" #: plot.c:1674 msgid "invalid third argument" msgstr "tercer argumento inválido" #: plot.c:1682 msgid "invalid fourth argument" msgstr "cuarto argumento inválido" #: plot.c:1690 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "no se pueden mezclar coordenadas de longitud cero con otras" #: plot.c:1915 msgid "Empty raster" msgstr "ráster vacío" #: plot.c:1997 msgid "invalid arrow head length" msgstr "longitud de flecha inválido" #: plot.c:2002 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "ángulo de flecha inválido" #: plot.c:2007 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "punta de flecha inválida" #: plot.c:2241 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "no se especificó ninguna coordenada" #: plot.c:2864 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "especificación a=, b= no válida" #: plot.c:2873 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' y 'b' deben ser finitos" #: plot.c:3009 plot.c:4147 plot.c:4151 plot.c:4154 plot.c:4174 plot.c:4178 #: plot.c:4181 plot3d.c:1085 plot3d.c:1089 plot3d.c:1094 plot3d.c:1098 #: plot3d.c:1102 plot3d.c:1106 stem.c:153 stem.c:154 stem.c:156 stem.c:157 #: stem.c:203 stem.c:204 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "argumento '%s' inválido" #: plot.c:3081 plot.c:3221 #, c-format msgid "invalid number of points in %s" msgstr "número de puntos inválidos en %s" #: plot.c:3086 msgid "invalid plot type" msgstr "tipo de gráfico inválido" #: plot.c:3223 msgid "incorrect argument type" msgstr "tipo de argumento incorrecto" #: plot.c:3235 msgid "different argument lengths" msgstr "argumentos de longitudes diferentes" #: plot.c:3237 msgid "more 'labels' than points" msgstr "más 'labels' que puntos" #: plot.c:3289 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "aviso: no hay ningún punto dentro de %.2f pulgadas\n" #: plot.c:3295 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "aviso: punto más próximo ya identificado\n" #: plot.c:3381 msgid "invalid units" msgstr "unidades no válidas" #: plot.c:3565 plot.c:3672 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "entrada del dendograma inválida" #: plot.c:3729 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "vector de parámetros de símbolos no válido" #: plot.c:3752 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "coordenadas de símbolos no válidas" #: plot.c:3760 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "longitud de los parámetros x/y no compatíbles" #: plot.c:3779 msgid "invalid circles data" msgstr "datos circulares no válidos" #: plot.c:3781 plot.c:3802 plot.c:3827 plot.c:3857 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "parámetro de símbolo no válido" #: plot.c:3800 msgid "invalid squares data" msgstr "datos cuadrados no válidos" #: plot.c:3825 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "datos rectangulares no válidos (son necesarias 2 columnas)" #: plot.c:3855 msgid "invalid stars data" msgstr "datos de estrella no válidos" #: plot.c:3897 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "datos de termómetros no válidos (son necesarias 3 o 4 columnas)" #: plot.c:3900 #, c-format msgid "invalid 'thermometers[, %s]'" msgstr "'thermometers[, %s]' inválidos" #: plot.c:3903 #, c-format msgid "'thermometers[, %s]' not in [0,1] -- may look funny" msgstr "'termómetros[,%s]' no están en el intervalo [0,1] - quizás este error puede parecer gracioso" #: plot.c:3906 msgid "invalid 'thermometers[, 1:2]'" msgstr "'termómetros[,1:2]' inválidos" #: plot.c:3945 msgid "invalid 'boxplots' data (need 5 columns)" msgstr "datos de 'boxplots' no válidos (se necesitan 5 columnas)" #: plot.c:3954 msgid "'boxplots[, 5]' outside [0,1] -- may look funny" msgstr "'boxplots[,5]' fuera del intervalo [0,1] - quizás este error puede resultar gracioso" #: plot.c:3956 msgid "invalid 'boxplots[, 1:4]'" msgstr "'boxplots[, 1:4]' inválidos" #: plot.c:4002 msgid "invalid symbol type" msgstr "tipo de símbolo no válido" #: plot.c:4040 plot.c:4042 plot.c:4047 plot.c:4049 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "longitud incorrecta para el argumento '%s'" #: plot3d.c:181 plot3d.c:1929 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "valores insuficientes de 'x' o 'y'" #: plot3d.c:185 plot3d.c:1932 msgid "dimension mismatch" msgstr "dimensión no compatible" #: plot3d.c:193 msgid "no contour values" msgstr "no hay valores de contorno" #: plot3d.c:255 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "valores o límites de x / y no válidos" #: plot3d.c:257 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "valores de contorno no válidos: deben ser estrictamente crecientes" #: plot3d.c:1049 plot3d.c:1062 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "Orientación de ejes no calculada" #: plot3d.c:1082 msgid "too few parameters" msgstr "muy pocos parámetros" #: plot3d.c:1112 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "límites de 'x' no válidos" #: plot3d.c:1114 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "límites de 'y' no válidos" #: plot3d.c:1116 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "límites de 'z' no válidos" #: plot3d.c:1137 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: plot3d.c:1139 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: plot3d.c:1141 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' debe ser un vector de caracteres de longitud 1" #: plot3d.c:1161 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "parámetros de visualización inválidos" #: plot3d.c:1179 plot3d.c:1183 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "especificación '%s' inválida" # Parece raro pero... por favor fijate #: plot3d.c:1526 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): tipo circular/largo -- set %s > %d?" #: plot3d.c:1935 msgid "no 'levels'" msgstr "sin 'niveles'" #: plot3d.c:1939 msgid "missing 'x' values" msgstr "valores de 'x' perdidos" #: plot3d.c:1941 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "se esperan valores de 'x' crecientes" #: plot3d.c:1946 msgid "missing 'y' values" msgstr "valores de 'y' perdidos" #: plot3d.c:1948 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "se esperan valores de 'y' crecientes" #: plot3d.c:1953 #, c-format msgid "non-finite level values: levels[%d] = %g" msgstr "valores de nivel infinitos: niveles[%d] = %g" #: plot3d.c:1966 msgid "all z values are equal" msgstr "todos los valores de z son iguales" #: plot3d.c:1968 msgid "all z values are NA" msgstr "todos los valore de z son NA" #: stem.c:150 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "el vector largo '%s' no es compatible" #, c-format #~ msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" #~ msgstr "gráfico de tipo '%s' va a ser truncado al primer carácter" #, fuzzy #~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" #~ msgstr "amplitud relativa de valores =%4.0f * EPS, es pequeño (eixo %d)" #~ msgid "invalid NA contour values" #~ msgstr "valores de contorno NA no válidos" #~ msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" #~ msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)" #~ msgid "invalid number of points in identify()" #~ msgstr "número de puntos no válidos en identify()" #~ msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" #~ msgstr "El evento GE_ScalePS requiere un único valor numérico" #~ msgid "zero length 'padj' specified" #~ msgstr "'padj' de longitud cero especificado" #, fuzzy #~ msgid "unable to allocate memory (in GPath)" #~ msgstr "imposible asignar memoria (en GPolygon)" #, fuzzy #~ msgid "invalid x or y (in GPath)" #~ msgstr "tipo Normal no válido en RNGkind" #~ msgid "zero length 'labels'" #~ msgstr "'labels' de tamaño cero" #~ msgid "zero length 'text' specified" #~ msgstr "'text' de longitud cero fue especificado" #~ msgid "zero length 'line' specified" #~ msgstr "'line' de longitud cero fue especificado" #~ msgid "zero length 'outer' specified" #~ msgstr "'outer' de longitud cero fue especificado" #~ msgid "zero length 'at' specified" #~ msgstr "'at' de longitud cero fue especificado" #~ msgid "zero length 'adj' specified" #~ msgstr "'adj' de longitud cero fue especificado" #~ msgid "zero length 'cex' specified" #~ msgstr "'cex' de longitud cero fue especificado" #~ msgid "zero length 'col' specified" #~ msgstr "'col' de longitud cero fue especificado" #~ msgid "zero length 'font' specified" #~ msgstr "'font' de longitud cero fue especificado" #~ msgid "unable to allocate memory (in xspline)" #~ msgstr "imposible asignar memoria (en xspline)"