# Translation of po/R.pot to German. # Copyright (C) 2005-2022 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2005-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-03 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-09 09:39+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-core \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: src/appl/optim.c:60 msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "nicht endlicher Wert von 'optim' übergeben" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "Kandidatenpunkt in 'optim' gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht %d" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT muss > 0 sein (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "Anfangswert in 'vmmin' ist nicht endlich" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Funktion kann für die Startwerte nicht berechnet werden" #: src/appl/optim.c:497 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "unbekannter 'type' in \"CG\"-Methode von 'optim'" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Funktion kann für die Startwerte nicht berechnet werden" #: src/appl/optim.c:565 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "unbekannter Typ in \"CG\"-Methode von optim" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT muss > 0 sein (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B benötigt endliche Werte von 'fn'" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT muss > 0 sein (method = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:127 #, c-format msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2" msgstr "R_pretty(): unendliche Spannweite; *ndiv=%d, sollte ndiv >= 2 haben" #: src/appl/pretty.c:142 #, c-format msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%g, corrected to %g" msgstr "R_pretty(): sehr kleiner Bereich 'cell'=%g, korrigiert zu %g" #: src/appl/pretty.c:146 #, c-format msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%g, corrected to %g" msgstr "R_pretty(): sehr großer Bereich 'cell'=%g, korrigiert zu %g" #: src/gnuwin32/dynload.c:118 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL versuchte das FPU-Kontrollwort von %x nach %x zu ändern" #: src/gnuwin32/dynload.c:166 msgid "cannot get working directory" msgstr "kann das Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" #: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME ist nicht gesetzt" #: src/gnuwin32/extra.c:67 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' nicht gefunden" #: src/gnuwin32/extra.c:69 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "Dateiverknüpfung für '%s' nicht verfügbar oder ungültig" #: src/gnuwin32/extra.c:72 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "Zugriff auf '%s' verweigert" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "Problem bei der Anzeige von '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:98 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' nicht gefunden" #: src/gnuwin32/extra.c:100 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "Dateiverknüpfung für '%ls' nicht verfügbar oder ungültig" #: src/gnuwin32/extra.c:103 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "Zugriff auf '%ls' verweigert" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "Problem bei der Anzeige von '%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:303 #: src/gnuwin32/extra.c:858 src/gnuwin32/extra.c:883 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:281 src/gnuwin32/sys-win32.c:287 #: src/main/Rdynload.c:1437 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136 #: src/main/agrep.c:777 src/main/agrep.c:782 src/main/apply.c:345 #: src/main/apply.c:347 src/main/apply.c:350 src/main/array.c:94 #: src/main/array.c:1754 src/main/array.c:1893 src/main/array.c:1895 #: src/main/array.c:1896 src/main/array.c:2277 src/main/array.c:2279 #: src/main/array.c:2281 src/main/attrib.c:202 src/main/builtin.c:88 #: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118 #: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:583 #: src/main/builtin.c:601 src/main/builtin.c:787 src/main/builtin.c:789 #: src/main/builtin.c:791 src/main/character.c:321 src/main/character.c:324 #: src/main/character.c:329 src/main/character.c:928 src/main/character.c:931 #: src/main/character.c:1453 src/main/character.c:1457 #: src/main/character.c:1707 src/main/character.c:1711 #: src/main/character.c:1778 src/main/character.c:1781 #: src/main/connections.c:1512 src/main/connections.c:1518 #: src/main/connections.c:1521 src/main/connections.c:1525 #: src/main/connections.c:1684 src/main/connections.c:1700 #: src/main/connections.c:1705 src/main/connections.c:2335 #: src/main/connections.c:2341 src/main/connections.c:2345 #: src/main/connections.c:2349 src/main/connections.c:2354 #: src/main/connections.c:3035 src/main/connections.c:3040 #: src/main/connections.c:3043 src/main/connections.c:3046 #: src/main/connections.c:3453 src/main/connections.c:3458 #: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3467 #: src/main/connections.c:3471 src/main/connections.c:3486 #: src/main/connections.c:3536 src/main/connections.c:3541 #: src/main/connections.c:3545 src/main/connections.c:3557 #: src/main/connections.c:3561 src/main/connections.c:3567 #: src/main/connections.c:3622 src/main/connections.c:3628 #: src/main/connections.c:3632 src/main/connections.c:3679 #: src/main/connections.c:3682 src/main/connections.c:4006 #: src/main/connections.c:4009 src/main/connections.c:4012 #: src/main/connections.c:4018 src/main/connections.c:4132 #: src/main/connections.c:4138 src/main/connections.c:4141 #: src/main/connections.c:4296 src/main/connections.c:4299 #: src/main/connections.c:4303 src/main/connections.c:4306 #: src/main/connections.c:4422 src/main/connections.c:4546 #: src/main/connections.c:4549 src/main/connections.c:4883 #: src/main/connections.c:4914 src/main/connections.c:4949 #: src/main/connections.c:4964 src/main/connections.c:4972 #: src/main/connections.c:4998 src/main/connections.c:5151 #: src/main/connections.c:5155 src/main/connections.c:5285 #: src/main/connections.c:5287 src/main/connections.c:5289 #: src/main/connections.c:5317 src/main/connections.c:5466 #: src/main/connections.c:5515 src/main/connections.c:5520 #: src/main/connections.c:5525 src/main/connections.c:5549 #: src/main/connections.c:6312 src/main/connections.c:6339 #: src/main/connections.c:6346 src/main/context.c:665 src/main/context.c:674 #: src/main/context.c:678 src/main/datetime.c:1168 src/main/datetime.c:1172 #: src/main/datetime.c:1378 src/main/datetime.c:1380 src/main/datetime.c:1878 #: src/main/datetime.c:1881 src/main/debug.c:246 src/main/deparse.c:449 #: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505 #: src/main/dounzip.c:341 src/main/dounzip.c:348 src/main/dounzip.c:358 #: src/main/dounzip.c:363 src/main/dounzip.c:367 src/main/dounzip.c:371 #: src/main/envir.c:1874 src/main/envir.c:1877 src/main/envir.c:1989 #: src/main/envir.c:1994 src/main/envir.c:2085 src/main/envir.c:2101 #: src/main/envir.c:2107 src/main/envir.c:2218 src/main/envir.c:2226 #: src/main/envir.c:2233 src/main/envir.c:2244 src/main/envir.c:2492 #: src/main/envir.c:2613 src/main/envir.c:2910 src/main/envir.c:3174 #: src/main/envir.c:3188 src/main/envir.c:3195 src/main/envir.c:3211 #: src/main/envir.c:3983 src/main/errors.c:1286 src/main/eval.c:754 #: src/main/eval.c:764 src/main/eval.c:767 src/main/grep.c:1290 #: src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:1595 src/main/grep.c:1597 #: src/main/grep.c:1599 src/main/grep.c:2141 src/main/grep.c:2145 #: src/main/grep.c:2150 src/main/grep.c:2996 src/main/grep.c:3001 #: src/main/grep.c:3337 src/main/grep.c:3342 src/main/memory.c:4631 #: src/main/paste.c:134 src/main/paste.c:472 src/main/paste.c:486 #: src/main/paste.c:491 src/main/paste.c:496 src/main/paste.c:501 #: src/main/paste.c:504 src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:517 #: src/main/paste.c:699 src/main/paste.c:704 src/main/platform.c:326 #: src/main/platform.c:328 src/main/platform.c:330 src/main/platform.c:342 #: src/main/platform.c:353 src/main/platform.c:432 src/main/platform.c:434 #: src/main/platform.c:731 src/main/platform.c:733 src/main/platform.c:826 #: src/main/platform.c:1483 src/main/platform.c:1489 src/main/platform.c:1492 #: src/main/platform.c:1495 src/main/platform.c:1498 src/main/platform.c:1501 #: src/main/platform.c:1504 src/main/platform.c:1507 src/main/platform.c:1579 #: src/main/platform.c:1582 src/main/platform.c:1585 src/main/platform.c:1663 #: src/main/platform.c:1731 src/main/platform.c:1734 src/main/platform.c:1990 #: src/main/platform.c:1993 src/main/platform.c:1996 src/main/platform.c:1999 #: src/main/platform.c:2044 src/main/platform.c:2047 src/main/platform.c:2050 #: src/main/platform.c:2053 src/main/platform.c:2098 src/main/platform.c:2134 #: src/main/platform.c:2136 src/main/platform.c:2222 src/main/platform.c:2319 #: src/main/platform.c:2584 src/main/platform.c:2643 src/main/platform.c:2852 #: src/main/platform.c:2855 src/main/platform.c:2858 src/main/platform.c:2861 #: src/main/platform.c:2864 src/main/platform.c:2867 src/main/platform.c:3110 #: src/main/platform.c:3113 src/main/platform.c:3116 src/main/platform.c:3119 #: src/main/platform.c:3122 src/main/platform.c:3125 src/main/platform.c:3128 #: src/main/platform.c:3215 src/main/platform.c:3223 src/main/platform.c:3259 #: src/main/platform.c:3303 src/main/platform.c:3394 src/main/print.c:250 #: src/main/print.c:279 src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 #: src/main/random.c:469 src/main/random.c:472 src/main/random.c:476 #: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511 src/main/saveload.c:2012 #: src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 #: src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 #: src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 #: src/main/scan.c:882 src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 #: src/main/scan.c:902 src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 #: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 #: src/main/seq.c:668 src/main/seq.c:675 src/main/seq.c:685 src/main/seq.c:691 #: src/main/seq.c:736 src/main/seq.c:741 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:748 #: src/main/seq.c:753 src/main/seq.c:760 src/main/seq.c:764 src/main/seq.c:770 #: src/main/sort.c:276 src/main/sysutils.c:617 src/main/sysutils.c:621 #: src/main/sysutils.c:625 src/main/sysutils.c:631 src/main/sysutils.c:635 #: src/main/sysutils.c:2239 src/main/sysutils.c:2243 src/main/unique.c:1541 #: src/main/unique.c:1847 src/main/unique.c:1851 src/main/unique.c:1861 #: src/main/unique.c:2253 src/main/unique.c:2258 src/main/util.c:667 #: src/main/util.c:670 src/main/util.c:1636 src/main/util.c:1650 #: src/main/util.c:2401 src/main/util.c:2659 src/main/util.c:2660 #: src/main/util.c:2661 src/main/util.c:2677 src/main/util.c:2719 #: src/main/util.c:2723 src/main/util.c:2725 src/main/util.c:2753 #: src/main/util.c:2755 src/main/util.c:2757 src/main/util.c:2760 #: src/main/util.c:2763 src/main/util.c:2767 src/main/util.c:2769 #: src/main/util.c:2771 src/main/util.c:3072 src/main/util.c:3074 #: src/main/util.c:3114 src/main/util.c:3116 src/modules/X11/devX11.c:3351 #: src/modules/X11/devX11.c:3354 src/modules/X11/devX11.c:3357 #: src/modules/X11/devX11.c:3381 src/modules/internet/internet.c:324 #: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336 #: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343 #: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351 #: src/modules/internet/libcurl.c:531 src/modules/internet/libcurl.c:535 #: src/modules/internet/libcurl.c:540 src/modules/internet/libcurl.c:543 #: src/modules/internet/libcurl.c:547 src/modules/internet/libcurl.c:550 #: src/modules/lapack/Lapack.c:169 src/modules/lapack/Lapack.c:274 #: src/modules/lapack/Lapack.c:739 src/modules/lapack/Lapack.c:847 #: src/modules/lapack/Lapack.c:909 src/modules/lapack/Lapack.c:1254 #: src/unix/sys-std.c:1360 src/unix/sys-std.c:1383 src/unix/sys-unix.c:893 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "ungültiges '%s' Argument" #: src/gnuwin32/extra.c:188 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "nicht unterstützte Windows-Version" #: src/gnuwin32/extra.c:678 src/gnuwin32/extra.c:794 src/main/util.c:1005 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' muss eine Zeichenkettenvektor sein" #: src/gnuwin32/extra.c:860 src/gnuwin32/extra.c:862 src/gnuwin32/extra.c:885 #: src/gnuwin32/extra.c:887 src/gnuwin32/extra.c:922 src/main/gevents.c:63 #: src/main/gevents.c:105 msgid "invalid device" msgstr "ungültiges Device" #: src/gnuwin32/extra.c:863 msgid "requires SDI mode" msgstr "verlangt SDI-Modus" #: src/gnuwin32/extra.c:916 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 #: src/main/gevents.c:102 msgid "invalid graphical device number" msgstr "ungültige Grafikdevicenummer" #: src/gnuwin32/extra.c:926 msgid "bad device" msgstr "unbrauchbares Device" #: src/gnuwin32/extra.c:1052 src/main/platform.c:1706 msgid "file choice cancelled" msgstr "Dateiauswahl abgebrochen" #: src/gnuwin32/run.c:420 #, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "'CreateProcess' konnte '%s' nicht ausführen" #: src/gnuwin32/run.c:577 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Kindprozess antwortet nicht. R beendet den Kindprozess." #: src/gnuwin32/run.c:673 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Rückgabewert war %d" #: src/gnuwin32/run.c:709 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Zu wenig Speicher (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:963 src/main/dounzip.c:498 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "für diesen Verbindungstyp ist seek nicht möglich" #: src/gnuwin32/run.c:969 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "für diesen Verbindungstyp ist truncate nicht möglich" #: src/gnuwin32/run.c:1029 src/main/connections.c:476 #: src/main/connections.c:495 src/main/connections.c:3303 #: src/main/printutils.c:938 src/main/printutils.c:955 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "Ausdruck extrem langer Ausgabe wird abgeschnitten" #: src/gnuwin32/run.c:1043 src/gnuwin32/run.c:1047 src/gnuwin32/run.c:1060 #: src/gnuwin32/run.c:1088 src/main/connections.c:1635 #: src/main/connections.c:1639 src/main/connections.c:1646 #: src/main/connections.c:1661 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "Einrichtung einer pipe Verbindung fehlgeschlagen" #: src/gnuwin32/run.c:1104 msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'names' ist kein Zeichenkettenvektor" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:149 src/unix/sys-std.c:506 src/unix/sys-unix.c:162 #, c-format msgid "" "expanded path length %d would be too long for\n" "%s\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:262 msgid "character string expected as first argument" msgstr "Zeichenkette als erstes Argument erwartet" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:271 msgid "character string expected as third argument" msgstr "Zeichenkette als drittes Argument erwartet" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:327 src/modules/internet/libcurl.c:340 #: src/modules/internet/libcurl.c:343 src/modules/internet/libcurl.c:346 #: src/modules/internet/libcurl.c:351 src/modules/internet/libcurl.c:377 #, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "ungültiges %s Argument" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:353 src/unix/sys-unix.c:1006 #: src/unix/sys-unix.c:1064 #, c-format msgid "command '%s' timed out after %ds" msgstr "Zeitüberschreitung bei Kommando '%s' nach %ds" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:356 src/unix/sys-unix.c:852 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "Ausführung von Kommando '%s' ergab Status %d" #: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2198 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "Zeitlimit für die Sitzung erreicht" #: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2200 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "Zeitlimit erreicht" #: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2206 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "CPU-Zeitlimit für die Sitzung erreicht" #: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2208 msgid "reached CPU time limit" msgstr "CPU-Zeitlimit erreicht" #: src/gnuwin32/system.c:180 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Fataler Fehler: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:427 src/unix/sys-std.c:995 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "Kodierung '%s' wird nicht erkannt" #: src/gnuwin32/system.c:433 src/unix/sys-std.c:1002 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/gnuwin32/system.c:675 src/gnuwin32/system.c:1222 #: src/gnuwin32/system.c:1234 src/main/connections.c:826 #: src/main/connections.c:831 src/main/dounzip.c:187 src/main/saveload.c:2065 #: src/main/serialize.c:2985 src/main/serialize.c:2990 #: src/main/serialize.c:3088 src/main/serialize.c:3141 src/unix/system.c:426 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen: %s" #: src/gnuwin32/system.c:690 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): Datei '%s' existiert nicht\n" #: src/gnuwin32/system.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "Nicht genügend Speicher" #: src/gnuwin32/system.c:1051 src/unix/system.c:462 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "Argument '%s' __ignoriert__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1212 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "Option '%s' verlangt ein Argument" #: src/gnuwin32/system.c:1245 #, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "Option '%s' verlangt ein nicht-leeres Argument" #: src/gnuwin32/system.c:1253 src/unix/system.c:445 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "Warnung: '-e %s' wird ausgelassen; Eingabe ist zu lang\n" #: src/gnuwin32/system.c:1257 src/unix/system.c:458 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "Warnung: unbekannte Option '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1270 src/unix/system.c:473 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "kann -e nicht mit -f oder --file benutzen" #: src/gnuwin32/system.c:1294 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "Erzeugung von tmpfile fehlgeschlagen -- ist TMPDIR geeignet gesetzt?" #: src/gnuwin32/system.c:1319 src/unix/system.c:543 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "Sie müssen '--save', '--no-save' oder '--vanilla' angeben" #: src/gnuwin32/system.c:1351 msgid "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "kann keinen 'reader thread' erzeugen; Sie müssen einige Systemressourcen freigeben" #: src/include/Errormsg.h:27 msgid "subscript out of bounds" msgstr "Indizierung außerhalb der Grenzen" #: src/include/Errormsg.h:28 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "Objekt des Typs '%s' ist nicht indizierbar" #: src/include/Errormsg.h:29 #, fuzzy msgid "missing subscript" msgstr "[[ ]] mit fehlendem Index" #: src/main/CommandLineArgs.c:176 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "Warnung: kein Wert für --encoding angegeben" #: src/main/CommandLineArgs.c:201 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "Warnung: Option '%s' wird nicht mehr unterstützt" #: src/main/CommandLineArgs.c:212 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "Warnung: kein Wert für '%s' angegeben" #: src/main/CommandLineArgs.c:222 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "Warnung: '%s' Wert ist ungültig: wird ignoriert" #: src/main/CommandLineArgs.c:226 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "Warnung: %s: zu groß und wird ignoriert" #: src/main/CommandLineArgs.c:240 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "Warnung: kein Wert für '--max-ppsize' angegeben" #: src/main/CommandLineArgs.c:245 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist negativ: wird ignoriert" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu klein: wird ignoriert" #: src/main/CommandLineArgs.c:249 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu groß: wird ignoriert" #: src/main/CommandLineArgs.c:257 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'" msgstr "Warnung: kein Wert für '--max-ppsize' angegeben" #: src/main/CommandLineArgs.c:262 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored" msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist negativ: wird ignoriert" #: src/main/CommandLineArgs.c:264 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored" msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu klein: wird ignoriert" #: src/main/CommandLineArgs.c:266 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored" msgstr "Warnung: '--max-ppsize' ist zu groß: wird ignoriert" #: src/main/RNG.c:180 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: nicht implementierter Typ RNG %d" #: src/main/RNG.c:265 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: nicht implementierter Typ RNG %d" #: src/main/RNG.c:305 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' nicht in Ladeliste" #: src/main/RNG.c:313 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "kann Startwerte nicht lesen, außer 'user_unif_nseed' wird angegeben" #: src/main/RNG.c:318 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "Startwertlänge muss im Bereich 0..625 liegen; wird ignoriert" #: src/main/RNG.c:326 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: nicht implementierter RNG-Typ %d" #: src/main/RNG.c:355 msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr "'.Random.seed' fehlt und es gibt keinen Standard" #: src/main/RNG.c:356 #, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr "'.Random.seed' ist kein Integer-Vektor sondern vom Typ '%s', wird also ignoriert" #: src/main/RNG.c:364 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]' ist keine zulässige ganze Zahl, wird also ignoriert" #: src/main/RNG.c:371 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]' ist kein gültiger Normalverteilungs-Typ, wird also ignoriert" #: src/main/RNG.c:385 msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1] = 5', aber kein nutzerdefinierter Generator angegeben, wird also ignoriert" #: src/main/RNG.c:390 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]' ist kein gültiger RNG-Typ, wird also ignoriert" #: src/main/RNG.c:419 msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr "'.Random.seed' hat die falsche Länge" #: src/main/RNG.c:463 msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties" msgstr "RNGkind: Marsaglia-Multicarry hat schlechte statistische Eigenschaften" #: src/main/RNG.c:473 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: nicht implementierter RNG-Typ %d" #: src/main/RNG.c:492 msgid "RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-Multicarry" msgstr "" "RNGkind: erhebliche Abweichungen von Normalität für Kindermann-Ramage + Marsaglia-\n" "Multicarry" #: src/main/RNG.c:495 msgid "RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry" msgstr "RNGkind: Abweichungen von Normalität für Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry" #: src/main/RNG.c:499 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "ungültiger Normalverteilungstyp in 'RNGkind'" #: src/main/RNG.c:502 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' nicht in der Ladeliste" #: src/main/RNG.c:517 msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" msgstr "ungültiger Stichprobentyp in 'RNGkind'" #: src/main/RNG.c:563 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "angegebener Startwert ist keine gültige ganze Zahl" #: src/main/Rdynload.c:188 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS muss mindestens %d sein" #: src/main/Rdynload.c:194 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS kann nicht größer sein als %d" #: src/main/Rdynload.c:203 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS kann nicht größer sein als %d, wenn fd Limit unbekannt" #: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228 msgid "the limit on the number of open files is too low" msgstr "Die Grenze für die Zahl offener Dateien ist zu gering" #: src/main/Rdynload.c:212 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS größer als %d kann Obergrenze für offene Dateien erschöpfen" #: src/main/Rdynload.c:235 msgid "could not allocate space for DLL table" msgstr "konnte keinen Speicher für DLL Tabelle reservieren" #: src/main/Rdynload.c:360 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines mit ungültigem DllInfo-Objekt." #: src/main/Rdynload.c:420 #, fuzzy msgid "Invalid object." msgstr "ungültige Verbindung" #: src/main/Rdynload.c:427 #, c-format msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:433 #, c-format msgid "Component '%s' missing in symbol object." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:445 #, fuzzy msgid "Invalid symbol list." msgstr "ungültiger Symboltyp" #: src/main/Rdynload.c:459 #, c-format msgid "Symbol at %d does not have registration information." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:483 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name." msgstr "ungültiger Symbolparameter" #: src/main/Rdynload.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'." msgstr "kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol (%d Byte) allozieren" #: src/main/Rdynload.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address." msgstr "Dateistrom hat keinen gültigen gzip header" #: src/main/Rdynload.c:490 #, c-format msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:495 #, c-format msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:498 #, c-format msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification." msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:839 msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "maximale Zahl von DLLs erreicht..." #: src/main/Rdynload.c:889 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "konnte keinen Speicher für 'path' zuteilen" #: src/main/Rdynload.c:901 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' ist zu lang" #: src/main/Rdynload.c:930 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "konnte keinen Speicher für 'name' zuteilen" #: src/main/Rdynload.c:940 msgid "could not allocate space for 'DllInfo'" msgstr "konnte keinen Speicher für 'DllInfo' allozieren" #: src/main/Rdynload.c:1183 src/main/platform.c:1918 src/main/util.c:882 #: src/main/util.c:968 msgid "path too long" msgstr "Pfad zu lang" #: src/main/Rdynload.c:1211 src/main/Rdynload.c:1228 src/main/util.c:799 msgid "character argument expected" msgstr "Zeichenkette als Argument erwartet" #: src/main/Rdynload.c:1218 src/main/Rdynload.c:1251 src/main/Rdynload.c:1271 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "kann shared object '%s' nicht laden:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:1232 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "shared object '%s' wurde nicht geladen" #: src/main/Rdynload.c:1311 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol (%d Byte) allozieren" msgstr[1] "kann keinen Speicher für ein registriertes natives Symbol (%d Bytes) allozieren" #: src/main/Rdynload.c:1447 src/main/Rdynload.c:1646 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "Wert NULL für DllInfo übergeben" #: src/main/Rdynload.c:1451 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "es muss der Paketname oder eine DllInfo-Referenz übergeben werden" #: src/main/Rdynload.c:1561 #, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "Nicht implementierter Typ %d in 'createRSymbolObject'" #: src/main/Rdynload.c:1643 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() erwartet eine DllInfo Referenz" #: src/main/Rdynload.c:1732 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "Die Funktion '%s' wird nicht von Paket '%s' bereitgestellt" #: src/main/Rdynload.c:1734 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "Tabelleneintrag muss ein externer Zeiger sein" #: src/main/Renviron.c:258 #, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "Problem beim Setzen der Variable '%s' in Renviron" #: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1293 src/main/raw.c:207 #, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "Argument '%s' muss Zeichenkette sein" #: src/main/Renviron.c:519 #, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "Benutzung von '%s' als Eingabe wird nicht unterstützt" #: src/main/Rstrptime.h:1302 msgid "input string is too long" msgstr "Eingabe-Zeichenkette ist zu lang" #: src/main/Rstrptime.h:1304 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "ungültige multi-byte Eingabe-Zeichenkette" #: src/main/Rstrptime.h:1307 msgid "format string is too long" msgstr "Formatierungs-Zeichenkette ist zu lang" #: src/main/Rstrptime.h:1309 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "ungültige multi-byte Formatierungs-Zeichenkette" #: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:779 src/main/character.c:1455 #: src/main/character.c:1459 src/main/grep.c:1292 src/main/grep.c:2143 #: src/main/grep.c:2147 src/main/grep.c:2998 src/main/grep.c:3339 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "Argument '%s' hat eine Länge > 1 und nur das erste Element wird benutzt" #: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:821 msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern' muss eine nicht-leere Zeichenkette sein" #: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:830 src/main/grep.c:1344 #: src/main/grep.c:3036 src/main/grep.c:3371 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "regular expression ist in dieser locale ungültig" #: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:625 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "Fehler bei regcomp: '%s'" #: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:876 src/main/grep.c:635 #: src/main/grep.c:734 src/main/grep.c:846 src/main/grep.c:1051 #: src/main/grep.c:1395 src/main/grep.c:2258 src/main/grep.c:2547 #: src/main/grep.c:3153 src/main/grep.c:3240 src/main/grep.c:3403 #: src/main/grep.c:3410 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "Eingabe-Zeichenkette %d ungültig in dieser locale" #: src/main/agrep.c:527 src/main/agrep.c:767 src/main/connections.c:2454 #: src/main/grep.c:572 src/main/grep.c:1283 src/main/grep.c:1285 #: src/main/grep.c:1581 src/main/grep.c:1589 src/main/grep.c:2134 #: src/main/grep.c:2136 src/main/grep.c:2988 src/main/grep.c:2990 #: src/main/grep.c:3327 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "Argument '%s' wird ignoriert" #: src/main/agrep.c:616 #, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "Eingabezeichenkette x[%d] ungültig in dieser locale" #: src/main/agrep.c:663 #, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "Eingabezeichenkette y[%d] ungültig in dieser locale" #: src/main/agrep.c:836 src/main/grep.c:3377 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "Fehler bei regcomp: '%s'" #: src/main/apply.c:111 msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "'FUN.VALUE' muss Vektor sein" #: src/main/apply.c:114 src/main/array.c:528 src/main/character.c:987 #: src/main/character.c:1841 src/main/connections.c:4014 src/main/context.c:716 #: src/main/context.c:730 src/main/datetime.c:966 src/main/datetime.c:1065 #: src/main/datetime.c:1382 src/main/datetime.c:1523 src/main/dotcode.c:222 #: src/main/errors.c:1181 src/main/errors.c:1202 src/main/errors.c:1320 #: src/main/errors.c:1327 src/main/errors.c:1631 src/main/identical.c:45 #: src/main/platform.c:3745 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256 #: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:365 src/main/seq.c:372 src/main/seq.c:375 #: src/main/seq.c:377 src/main/seq.c:434 src/main/seq.c:438 src/main/seq.c:442 #: src/main/sort.c:1428 src/main/sort.c:1512 src/main/sort.c:1516 #: src/main/sort.c:1523 src/main/source.c:221 src/main/summary.c:1203 #: src/main/sysutils.c:268 src/main/util.c:1135 src/main/util.c:1140 #: src/main/util.c:1147 src/main/util.c:1150 src/main/util.c:2470 #: src/modules/X11/devX11.c:3244 src/modules/X11/devX11.c:3271 #: src/modules/X11/devX11.c:3276 src/modules/X11/devX11.c:3281 #: src/modules/X11/devX11.c:3291 src/modules/X11/devX11.c:3296 #: src/modules/X11/devX11.c:3300 src/modules/X11/devX11.c:3304 #: src/modules/X11/devX11.c:3309 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "ungültiger '%s' Wert" #: src/main/apply.c:117 src/main/complex.c:760 msgid "invalid length" msgstr "ungültige Länge" #: src/main/apply.c:122 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "lange Vektoren werden als Ergebnisse für matrix/array nicht unterstützt" #: src/main/apply.c:129 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "Typ '%s' wird nicht unterstützt" #: src/main/apply.c:177 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "Werte müssen die Länge %d haben,\n" " Ergebnis von FUN(X[[%d]]) hat aber Länge %d" #: src/main/apply.c:189 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "Werte müssen vom Typ '%s' sein,\n" " Ergebnis von FUN(X[[%d]]) ist aber Typ '%s'" #: src/main/apply.c:266 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "dimnames() ist weder NULL noch Liste der Länge %d" #: src/main/apply.c:343 src/main/coerce.c:2708 #, c-format msgid "'%s' must be a list or expression" msgstr "'%s' muss eine Liste oder ein Ausdruck sein" #: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:4790 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs wurden erzeugt" #: src/main/arithmetic.c:51 msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "Nicht-numerisches Argument für mathematische Funktion" #: src/main/arithmetic.c:185 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "möglicher totaler Verlust der Genauigkeit im Modulus" #: src/main/arithmetic.c:303 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "NAs durch Ganzzahlüberlauf erzeugt" #: src/main/arithmetic.c:501 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "Operator braucht ein oder zwei Argumente" #: src/main/arithmetic.c:517 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "nicht-numerisches Argument für binären Operator" #: src/main/arithmetic.c:572 msgid "" "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead." msgstr "" "Recycling-Array mit Länge 1 in Array-Vektor-Rechnungen ist veraltet.\n" " Bitte stattdessen c() oder as.vector() nutzen." #: src/main/arithmetic.c:580 msgid "" "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead." msgstr "" "Recycling-Array der Länge 1 in Vektor-Array-Rechnungen ist veraltet.\n" " Bitte stattdessen c() oder as.vector() nutzen." #: src/main/arithmetic.c:594 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:182 msgid "non-conformable arrays" msgstr "nicht passende Arrays" #: src/main/arithmetic.c:654 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:226 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "" "Länge des längeren Objektes\n" " \t ist kein Vielfaches der Länge des kürzeren Objektes" #: src/main/arithmetic.c:720 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "ungültiges Argument für unären Operator" #: src/main/arithmetic.c:752 src/main/arithmetic.c:778 #: src/main/arithmetic.c:799 msgid "invalid unary operator" msgstr "ungültiger unärer Operator" #: src/main/arithmetic.c:1296 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "nicht implementierte reelle Funktion (1 Argument)" #: src/main/arithmetic.c:1310 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 msgid "unimplemented complex function" msgstr "nicht implementierte komplexe Funktion" #: src/main/arithmetic.c:1584 src/main/arithmetic.c:1986 #: src/main/arithmetic.c:2157 src/main/arithmetic.c:2262 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "nicht implementierte reelle Funktion von %d numerischen Argumenten" #: src/main/arithmetic.c:1615 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches 1 oder 2 Argumente benötigt" msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches 1 oder 2 Argumente benötigt" #: src/main/arithmetic.c:1626 src/main/arithmetic.c:1736 #: src/main/arithmetic.c:1754 src/main/envir.c:1580 src/main/envir.c:2112 #: src/main/eval.c:1036 src/main/eval.c:5439 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "Argument \"%s\" fehlt (ohne Standardwert)" #: src/main/arithmetic.c:1639 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "ungültiges zweites Argument der Länge 0" #: src/main/arithmetic.c:1760 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "ungültiges Argument 'base' mit Länge 0" #: src/main/array.c:86 src/main/array.c:2073 #, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data' muss vom Typ vector sein, war '%s'" #: src/main/array.c:106 src/main/array.c:114 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "nicht numerische Matrix-Ausdehnung" #: src/main/array.c:109 src/main/array.c:2179 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "ungültiger 'nrow' Wert (zu groß oder NA)" #: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2181 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "ungültiger 'nrow' Wert (< 0)" #: src/main/array.c:117 src/main/array.c:2184 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "ungültiger 'ncol' Wert (zu groß oder NA)" #: src/main/array.c:119 src/main/array.c:2186 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "ungültiger 'ncol' Wert (< 0)" #: src/main/array.c:143 #, c-format msgid "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "Datenlänge [%d] ist kein Teiler oder Vielfaches der Anzahl der Zeilen [%d]" #: src/main/array.c:146 #, c-format msgid "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns [%d]" msgstr "Datenlänge [%d] ist kein Teiler oder Vielfaches der Anzahl der Spalten [%d]" #: src/main/array.c:149 src/main/array.c:151 #, c-format msgid "data length differs from size of matrix: [%d != %d x %d]" msgstr "Datenlänge unterscheidet sich von der Größe der Matrix: [%d != %d x %d]" #: src/main/array.c:155 msgid "non-empty data for zero-extent matrix" msgstr "nicht-leere Daten für Matix der Größe 0" #: src/main/array.c:160 src/main/array.c:2085 src/main/array.c:2193 msgid "too many elements specified" msgstr "zu viele Elemente angegeben" #: src/main/array.c:218 msgid "negative extents to matrix" msgstr "negative Matrix-Ausdehnung" #: src/main/array.c:221 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: zu viele Elemente angegeben" #: src/main/array.c:249 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "negative Ausdehnung für ein 3D Array" #: src/main/array.c:252 msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" msgstr "'alloc3DArray': zu viele Elemente angegeben" #: src/main/array.c:279 msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "'allocArray': zu viele Elemente durch 'dims' angegeben" #: src/main/array.c:546 #, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "'%s' muss eine Liste oder ein atomarer Vektor sein" #: src/main/array.c:590 #, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "ein matrixähnliches Objekt ist als Argument für '%s' nötig" #: src/main/array.c:1258 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "verlangt numerische/komplexe Matrix/Vektor-Argumente" #: src/main/array.c:1368 src/main/array.c:1372 src/main/array.c:1376 msgid "non-conformable arguments" msgstr "nicht passende Argumente" #: src/main/array.c:1675 msgid "argument is not a matrix" msgstr "Argument ist keine Matrix" #: src/main/array.c:1710 src/main/attrib.c:1223 #, c-format msgid "invalid first argument, must be %s" msgstr "ungültiges erstes Argument, muss %s sein" #: src/main/array.c:1724 #, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "'perm' hat falsche Länge %d (!= %d)" #: src/main/array.c:1729 src/main/array.c:1732 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a' hat keine benannten Dimensionen" #: src/main/array.c:1739 #, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "'perm[%d]' entspricht keinem Dimensionsnamen" #: src/main/array.c:1752 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in 'perm'" #: src/main/array.c:1834 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/array.c:1904 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' muss numerisch sein" #: src/main/array.c:1907 msgid "'x' is too short" msgstr "'x' ist zu kurz" #: src/main/array.c:2081 msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'dims' kann nicht Länge 0 haben" #: src/main/array.c:2189 msgid "'x' must have positive length" msgstr "'x' muss positive Länge haben" #: src/main/array.c:2290 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "singuläre Matrix in 'backsolve'. Erste Null in Diagonale [%d]" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281 #: src/main/attrib.c:305 src/main/attrib.c:429 src/main/attrib.c:476 #: src/main/attrib.c:530 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "Versuch ein Attribut von NULL zu setzen" #: src/main/attrib.c:77 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "Zeilennamen müssen 'character' oder 'integer' sein, nicht '%s'" #: src/main/attrib.c:137 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: ungültiger Typ (%s) für TAG" #: src/main/attrib.c:355 msgid "cannot set attribute on a symbol" msgstr "kann kein Attribut für ein Symbol setzen" #: src/main/attrib.c:403 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" msgstr "ungültiger Typ (%s) für 'names': muss ein Vektor oder NULL sein" #: src/main/attrib.c:406 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "Attribut 'names' [%d] muss dieselbe Länge haben wie der Vektor [%d]" #: src/main/attrib.c:411 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() angewendet auf einen Nicht-Vektor" #: src/main/attrib.c:419 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "ungültige Zeitreihen Parameter spezifiziert" #: src/main/attrib.c:433 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp' Attribut muss numerisch sein" #: src/main/attrib.c:439 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp' Attribut muss numerisch sein und Länge 3 haben" #: src/main/attrib.c:456 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "kann 'tsp' nicht einem Vektor der Länge 0 zuordnen" #: src/main/attrib.c:487 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "Versuch ungültiges Attribut 'comment' zu setzen" #: src/main/attrib.c:539 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "Klasse \"factor\" wird zu einem ungültigen Objekt hinzugefügt" #: src/main/attrib.c:570 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "Versuch ungültiges Attribut 'class' zu setzen" #: src/main/attrib.c:919 #, c-format msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" msgstr "Es ist unzulässig names()<- für ein S4 Objekt der Klasse '%s' zu nutzen" #: src/main/attrib.c:962 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "inkompatibles Argument für 'names'" #: src/main/attrib.c:1013 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "Ungültiger Typ (%s) um Attribut 'names' zu setzen" #: src/main/attrib.c:1091 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' angewendet auf Nicht-Array" #: src/main/attrib.c:1096 src/main/coerce.c:2711 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' muss eine Liste sein" #: src/main/attrib.c:1099 src/main/attrib.c:1127 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "Länge von 'dimnames' [%d] muss dieselbe sein wie die von 'dims' [%d]" #: src/main/attrib.c:1133 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "ungültiger Typ (%s) für 'dimnames' (muss Vektor sein)" #: src/main/attrib.c:1136 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "Länge von 'dimnames' [%d] ungleich der Arrayausdehnung" #: src/main/attrib.c:1225 #, c-format msgid "invalid second argument, must be %s" msgstr "ungültiges zweites Argument, muss %s sein" #: src/main/attrib.c:1233 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "ungültiger Dimensionenvektor der Länge 0" #: src/main/attrib.c:1238 msgid "the dims contain missing values" msgstr "das dims Argument enthält fehlende Werte" #: src/main/attrib.c:1240 msgid "the dims contain negative values" msgstr "das dims Argument enthält negative Werte" #: src/main/attrib.c:1245 msgid "dims do not match the length of object" msgstr "Dimensionen passen nicht zur Länge des Objektes " #: src/main/attrib.c:1247 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "Dimensionen [Produkt %d] passen nicht zur Länge des Objektes [%d]" #: src/main/attrib.c:1322 #, c-format msgid "factor level [%d] is duplicated" msgstr "Faktorstufe [%d] ist doppelt" #: src/main/attrib.c:1350 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "Attribute müssen eine Liste oder NULL sein" #: src/main/attrib.c:1355 msgid "attributes must be named" msgstr "Attribute müssen Namen haben" #: src/main/attrib.c:1359 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "alle Attribute müssen Namen haben [%d hat keinen]" #: src/main/attrib.c:1464 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' muss vom Modus character sein" #: src/main/attrib.c:1466 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "es muss genau ein Attribut 'which' angegeben werden" #: src/main/attrib.c:1527 src/main/attrib.c:1550 src/main/subscript.c:298 #: src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1335 src/main/subset.c:1393 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "partieller Treffer von '%s' auf '%s'" #: src/main/attrib.c:1595 #, fuzzy msgid "invalid slot name length" msgstr "ungültige Länge" #: src/main/attrib.c:1599 #, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "ungültiger Typ '%s' für den Slot-Namen" #: src/main/attrib.c:1646 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' muss eine nicht-null Zeichenkette sein" #: src/main/attrib.c:1772 src/main/attrib.c:1843 src/main/attrib.c:1895 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "ungültiger Typ oder ungültige Länge für den Slot-Namen" #: src/main/attrib.c:1806 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "kann keinen Slot (\"%s\") von einem Objekt vom Typ \"%s\" bekommen" #: src/main/attrib.c:1817 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "kein Slot des Namens \"%s\" für dieses Objekt der Klasse \"%s\"" #: src/main/attrib.c:1834 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "Versuch einen Slot für NULL Objekt zu setzen" #: src/main/attrib.c:1890 msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "formale Klassen können nicht ohne das 'methods' Paket benutzt werden" #: src/main/attrib.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\"" msgstr "nicht anwendbare Methode für '%s' auf Objekt der Klasse \"%s\" angewendet" #: src/main/bind.c:165 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "Ergebnisvektor überschreitet die Grenze für Vektorlängen in '%s'" #: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380 #: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "Typ '%s' ist in '%s' nicht implementiert" #: src/main/bind.c:731 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "Wiederholung des formalen Argumentes 'recursive'" #: src/main/bind.c:742 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "Wiederholung des formalen Argumentes 'use.names'" #: src/main/bind.c:945 msgid "argument not a list" msgstr "Argument ist keine Liste" #: src/main/bind.c:1096 src/main/names.c:1327 src/main/names.c:1332 #: src/main/names.c:1337 src/main/names.c:1342 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "Klassenname zu lang in '%s'" #: src/main/bind.c:1165 #, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "kann keine Matrix aus Typ '%s' erzeugen" #: src/main/bind.c:1235 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "Anzahl der Zeilen der Matrizen muss übereinstimmen (siehe Argument %d)" #: src/main/bind.c:1399 #, c-format msgid "cannot create a matrix of type '%s'" msgstr "kann keine Matrix vom Typ '%s' erzeugen" #: src/main/bind.c:1500 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "Anzahl der Spalten der Matrizen muss übereinstimmen (siehe Argument %d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "Vektorgröße kann nicht NA sein" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1508 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "Vektorgröße kann nicht NA/NaN sein" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1509 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "Vektorgröße kann nicht unendlich sein" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:955 #: src/main/sort.c:1510 msgid "vector size specified is too large" msgstr "angegebene Vektorgröße ist zu groß" #: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1862 #: src/main/envir.c:1981 src/main/envir.c:2070 src/main/envir.c:2204 #: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:481 #: src/main/random.c:510 src/main/unique.c:2257 msgid "invalid first argument" msgstr "ungültiges erstes Argument" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 #: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418 #: src/main/coerce.c:1613 src/main/connections.c:3462 src/main/engine.c:3234 #: src/main/envir.c:1000 src/main/envir.c:1054 src/main/envir.c:1220 #: src/main/envir.c:1253 src/main/envir.c:1871 src/main/envir.c:1986 #: src/main/envir.c:2021 src/main/envir.c:2079 src/main/envir.c:2211 #: src/main/envir.c:2946 src/main/envir.c:3033 src/main/envir.c:3336 #: src/main/envir.c:3365 src/main/envir.c:3386 src/main/envir.c:3409 #: src/main/envir.c:3444 src/main/envir.c:3465 src/main/envir.c:3512 #: src/main/envir.c:3973 src/main/envir.c:3978 src/main/eval.c:8380 #: src/main/objects.c:240 src/main/objects.c:248 src/main/saveload.c:2174 #: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3164 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "Verwendung der NULL Umgebung ist nicht mehr möglich" #: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 msgid "argument is not a function" msgstr "Argument ist keine Funktion" #: src/main/builtin.c:331 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "Ersatzobjekt ist keine Umgebung" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' muss eine Umgebung sein" #: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409 msgid "argument is not an environment" msgstr "Argument ist keine Umgebung" #: src/main/builtin.c:375 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "die leere Umgebung hat keinen Parent" #: src/main/builtin.c:411 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "kann keinen Parent für die leere Umgebung setzen" #: src/main/builtin.c:413 msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "kann keine Elternumgebung für einen Namensraum setzen" #: src/main/builtin.c:415 msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "kann keine Elternumgebung für Paketimporte setzen" #: src/main/builtin.c:423 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' ist keine Umgebung" #: src/main/builtin.c:570 src/main/connections.c:4157 #: src/main/connections.c:4540 src/main/connections.c:4577 #: src/main/connections.c:4955 src/main/connections.c:5025 #: src/main/connections.c:5243 src/main/connections.c:5247 #: src/main/connections.c:5728 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:500 #: src/main/serialize.c:2425 msgid "cannot write to this connection" msgstr "kann auf diese Verbindung nicht schreiben" #: src/main/builtin.c:575 src/main/builtin.c:607 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "ungültige '%s' Spezifikation" #: src/main/builtin.c:592 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "nicht-positives Argument für 'fill' wird ignoriert" #: src/main/builtin.c:669 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "Argument %d (Typ '%s') wird nicht von 'cat' verstanden" #: src/main/builtin.c:811 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vector: kann keinen Vektor vom Mode '%s' erzeugen." #: src/main/builtin.c:837 msgid "cannot set length of non-(vector or list)" msgstr "kann Länge eines Nicht-Vektors bzw Nicht-Liste nicht setzen" #: src/main/builtin.c:838 src/main/character.c:663 src/main/coerce.c:3078 msgid "invalid value" msgstr "ungültiger Wert" #: src/main/builtin.c:840 msgid "length of NULL cannot be changed" msgstr "Länge von NULL kann nicht geändert werden" #: src/main/builtin.c:951 src/main/envir.c:2221 src/main/envir.c:2229 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "falsche Länge für das '%s' Argument" #: src/main/builtin.c:981 src/main/coerce.c:2781 src/main/coerce.c:2824 #: src/main/eval.c:1023 src/main/eval.c:1157 src/main/eval.c:3331 #: src/main/eval.c:3420 src/main/eval.c:3491 src/main/eval.c:3833 #: src/main/eval.c:7367 src/main/eval.c:7514 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' in falschem Kontext benutzt" #: src/main/builtin.c:1003 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "doppelter Default für 'switch': '%s' und '%s'" #: src/main/builtin.c:1036 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR' fehlt" #: src/main/builtin.c:1040 src/main/eval.c:7930 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR muss ein Vektor der Länge 1 sein" #: src/main/builtin.c:1043 src/main/eval.c:7933 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" "EXPR ist ein \"factor\", behandelt wie ein Integer.\n" " Evtl. stattdessen '%s' benutzen." #: src/main/builtin.c:1100 src/main/eval.c:7943 src/main/eval.c:7972 msgid "'switch' with no alternatives" msgstr "für 'switch' ohne Alternativen" #: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches zwischen %d und %d benötigt" msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches zwischen %d und %d benötigt" #: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314 #: src/main/character.c:317 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' benötigt einen Zeichenkettenvektor" #: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216 #: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593 #: src/main/character.c:598 #, c-format msgid "invalid multibyte string, %s" msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette %s" #: src/main/character.c:192 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" msgstr "Anzahl der Zeichen ist in \"bytes\"-Kodierung nicht berechenbar, %s" #: src/main/character.c:245 #, c-format msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" msgstr "Breite ist nicht berechenbar für %s, wenn \"bytes\"-Kodierung benutzt wird\"" #: src/main/character.c:345 #, c-format msgid "invalid multibyte string, element %ld" msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette, Element %ld" #: src/main/character.c:348 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "Anzahl der Zeichen ist in \"bytes\"-Kodierung nicht berechenbar, Element %ld" #: src/main/character.c:351 #, c-format msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "Breite ist nicht berechenbar, wenn \"bytes\"-Kodierung benutzt wird, Element %ld" #: src/main/character.c:429 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "extrahieren von Teilzeichenketten aus einem nicht-character Objekt" #: src/main/character.c:440 src/main/character.c:660 msgid "invalid substring arguments" msgstr "ungültige Teilzeichenkettenargument" #: src/main/character.c:485 msgid "non-character object(s)" msgstr "Nicht-character Objekt(e)" #: src/main/character.c:655 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "Ersetzen von Teilzeichenketten in einem nicht-character Objekt" #: src/main/character.c:925 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "erstes Argument muss ein Zeichenkettenvektor sein" #: src/main/character.c:962 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate mit Nicht-ASCII-Zeichen genutzt" #: src/main/character.c:983 msgid "non-character names" msgstr "Nicht-character Namen" #: src/main/character.c:1036 src/main/character.c:1165 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette %d" #: src/main/character.c:1078 src/main/grep.c:576 msgid "non-character argument" msgstr "nicht-character Argument" #: src/main/character.c:1221 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "abnehmende Bereichsspezifikation ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1307 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "abnehmende Bereichsspezifikation ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1497 src/main/character.c:1503 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette 'old'" #: src/main/character.c:1509 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "ungültige multi-byte Zeichenkette 'old'" #: src/main/character.c:1522 src/main/character.c:1528 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette 'new'" #: src/main/character.c:1534 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "ungültige multi-byte Zeichenkette 'new'" #: src/main/character.c:1562 src/main/character.c:1651 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' ist länger als 'new'" #: src/main/character.c:1594 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "ungültige multi-byte Eingabezeichenkette %d" #: src/main/character.c:1700 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() benötigt Zeichenkettenvektor" #: src/main/coerce.c:34 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "ungültiges 'mode' Argument" #: src/main/coerce.c:35 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "kann nur auf Listen und Vektoren angewendet werden" #: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1442 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "NAs durch Umwandlung erzeugt" #: src/main/coerce.c:84 msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "NAs durch Umwandlung in Bereich ganzer Zahlen erzeugt" #: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1444 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "imaginäre Teile verworfen in Umwandlung" #: src/main/coerce.c:88 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "Werte außerhalb des Bereichs als 0 behandelt in Umwandlung nach raw" #: src/main/coerce.c:415 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "ungültige Daten vom Modus '%s' (zu kurz)" #: src/main/coerce.c:1016 src/main/coerce.c:1138 src/main/coerce.c:1161 #, c-format msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'%s' Objekt kann nicht in Typ '%s' umgewandelt werden" #: src/main/coerce.c:1191 src/main/coerce.c:1561 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "Keine Methode um diese S4-Klasse in einen Vektor umzuwandeln" #: src/main/coerce.c:1260 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "Umgebungen können nicht in andere Typen umgewandelt werden" #: src/main/coerce.c:1420 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "Versuch einen Nicht-Faktor umzuwandeln" #: src/main/coerce.c:1425 src/main/coerce.c:1435 msgid "malformed factor" msgstr "ungültige Faktoren" #: src/main/coerce.c:1609 msgid "list argument expected" msgstr "Listenargument erwartet" #: src/main/coerce.c:1617 src/main/eval.c:8384 msgid "invalid environment" msgstr "ungültige Umgebung" #: src/main/coerce.c:1621 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "Argument muss mindestens Länge 1 haben" #: src/main/coerce.c:1643 msgid "invalid body for function" msgstr "ungültiger Funktionstext" #: src/main/coerce.c:1669 msgid "argument must be character" msgstr "Argument muss Zeichen sein" #: src/main/coerce.c:1674 msgid "argument must be a character string" msgstr "Argument muss Zeichenkette sein" #: src/main/coerce.c:1715 #, c-format msgid "parsing result not of length one, but %d" msgstr "parsing Ergebnis nicht von Länge 1, sondern %d" #: src/main/coerce.c:1747 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "ungültiges Argument der Länge 0" #: src/main/coerce.c:1763 msgid "as.call() not feasible; consider str2lang()" msgstr "as.call() nicht machbar; evtl. str2lang()" #: src/main/coerce.c:1766 msgid "invalid argument list" msgstr "ungültige Argumentenliste" #: src/main/coerce.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'" msgstr "'length(x) = %lld > 1' in Umwandlung zu '%s'" #: src/main/coerce.c:2121 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "Typ \"single\" nicht in R implementiert" #: src/main/coerce.c:2123 msgid "unimplemented predicate" msgstr "nicht implementiertes Prädikat" #: src/main/coerce.c:2312 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() auf Nicht-(Liste oder Vektor) des Typs '%s' angewendet" #: src/main/coerce.c:2508 src/main/coerce.c:2569 src/main/coerce.c:2645 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "nicht implementierte Standardmethode für Typ '%s'" #: src/main/coerce.c:2665 msgid "'name' is missing" msgstr "'name' fehlt" #: src/main/coerce.c:2672 msgid "first argument must be a character string" msgstr "erstes Argument muss eine Zeichenkette sein" #: src/main/coerce.c:2704 msgid "'what' must be a function or character string" msgstr "'what' muss eine Funktion oder eine Zeichenkette sein" #: src/main/coerce.c:2715 src/main/unique.c:1855 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' muss eine Umgebung sein" #: src/main/coerce.c:2875 msgid "invalid environment specified" msgstr "ungültige Umgebung spezifiziert" #: src/main/coerce.c:2944 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "Setze class(x) auf NULL; das Ergebnis ist kein S4-Objekt mehr" #: src/main/coerce.c:2947 #, c-format msgid "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no longer be an S4 object" msgstr "Setze class(x) auf mehrere Zeichenketten(\"%s\", \"%s\", ...); das Ergebnis ist kein S4-Objekt mehr" #: src/main/coerce.c:2951 #, c-format msgid "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "class(x) auf \"%s\" zu setzen, setzt Attribut auf NULL; das Ergebnis ist kein S4-Objekt mehr" #: src/main/coerce.c:2976 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "Ungültiges Ersetzungsobjekt als Klassenzeichenkette" #: src/main/coerce.c:2982 #, c-format msgid "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of length 2 (was %d)" msgstr "ungültig die Klasse auf Matrix zu setzen, außer das Dimensionsattribut hat Länge 2 (war %d)" #: src/main/coerce.c:3013 #, c-format msgid "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "\"%s\" kann nur als Klasse gesetzt werden, wenn das Objekt diesen Typ hat; gefunden wurde \"%s\"" #: src/main/coerce.c:3031 msgid "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "Kann Klasse nicht auf \"array\" setzen, außer das Dimensionsattribut hat eine Länge > 0" #: src/main/coerce.c:3070 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' muss eine nicht-Null Zeichenkette sein" #: src/main/coerce.c:3082 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "unzulässig den Speichermodus eines Faktors zu ändern" #: src/main/complex.c:95 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "ungültiger, komplexer, unärer Operator" #: src/main/complex.c:227 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "nicht implementierte komplexe Operation" #: src/main/complex.c:347 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "nicht-numerisches Argument für Funktion" #: src/main/complex.c:838 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "ungültiger Polynomialkoeffizient" #: src/main/complex.c:843 msgid "root finding code failed" msgstr "Nullstellensuche fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "all %d connections are in use" msgstr "alle Verbindungen werden benutzt" #: src/main/connections.c:191 msgid "connection not found" msgstr "Verbindung nicht gefunden" #: src/main/connections.c:202 src/main/connections.c:5742 msgid "invalid connection" msgstr "ungültige Verbindung" #: src/main/connections.c:239 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "ungenutzte Verbindung %d (%s) geschlossen\n" #: src/main/connections.c:268 src/main/serialize.c:1733 #: src/main/serialize.c:1754 src/main/sysutils.c:703 src/main/sysutils.c:725 #: src/main/sysutils.c:746 src/main/sysutils.c:1000 src/main/sysutils.c:1015 #: src/main/sysutils.c:1228 src/main/sysutils.c:1397 src/main/sysutils.c:1406 #: src/main/sysutils.c:1418 src/main/sysutils.c:1824 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' nach '%s'" #: src/main/connections.c:431 src/main/connections.c:446 #: src/main/connections.c:616 src/main/connections.c:621 #: src/main/connections.c:626 src/main/connections.c:637 #: src/main/connections.c:643 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s für diese Verbindung nicht ermöglicht" #: src/main/connections.c:518 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "ungültige Zeichenkette in Konvertierung der Ausgabe" #: src/main/connections.c:597 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "ungültige Eingabe gefunden in der Eingabeverbindung '%s'" #: src/main/connections.c:799 src/main/platform.c:931 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "kann Datei '%ls' nicht öffnen: %s" #: src/main/connections.c:806 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" msgstr "kann Datei '%ls' nicht öffnen: Ist ein Verzeichnis" #: src/main/connections.c:838 src/main/connections.c:1778 #: src/main/connections.c:1930 src/main/connections.c:2126 #, c-format msgid "cannot open file '%s': it is a directory" msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen: Ist ein Verzeichnis" #: src/main/connections.c:958 msgid "connection is not open for reading" msgstr "Verbindung nicht zum Lesen geöffnet" #: src/main/connections.c:963 msgid "connection is not open for writing" msgstr "Verbindung nicht zum Schreiben geöffnet" #: src/main/connections.c:1001 src/main/connections.c:2582 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "nur bei zum Schreiben geöffneten Verbindungen kann abgeschnitten werden" #: src/main/connections.c:1005 src/main/connections.c:1007 msgid "file truncation failed" msgstr "Abschneiden der Datei fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:1009 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "Abschneiden einer Datei auf dieser Plattform nicht verfügbar" #: src/main/connections.c:1055 src/main/connections.c:1059 #: src/main/connections.c:1066 src/main/connections.c:1084 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "Allokation einer Dateiverbindung fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:1136 src/main/connections.c:1311 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "kann fifo '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'" #: src/main/connections.c:1142 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' existiert, aber ist kein fifo" #: src/main/connections.c:1156 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' ist nicht bereit" #: src/main/connections.c:1157 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "kann fifo '%s' nicht öffnen" #: src/main/connections.c:1198 src/main/connections.c:1209 #: src/main/connections.c:1370 src/main/connections.c:1389 #: src/main/connections.c:1844 src/main/connections.c:1854 #: src/main/connections.c:1984 src/main/connections.c:2044 #: src/main/connections.c:2599 src/main/connections.c:2615 #: src/main/connections.c:2937 src/main/connections.c:5914 #: src/main/connections.c:5978 msgid "too large a block specified" msgstr "zu großer Block spezifiziert" #: src/main/connections.c:1272 msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "Allokation des fifo-Namens fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:1333 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "kann fifo '%s' nicht öffnen. Grund '%s'" #: src/main/connections.c:1373 src/main/connections.c:1397 msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "Allokation des fifo-Buffers fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:1405 #, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "kann nicht in fifo '%s' schreiben" #: src/main/connections.c:1441 src/main/connections.c:1445 #: src/main/connections.c:1452 src/main/connections.c:1469 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "Allokation der fifo-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:1496 src/main/connections.c:3689 #: src/main/connections.c:4026 src/main/connections.c:4149 #: src/main/connections.c:4314 src/main/connections.c:4570 #: src/main/connections.c:4892 src/main/connections.c:5018 #: src/main/connections.c:5239 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:406 #: src/main/deparse.c:492 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456 #: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2596 src/main/serialize.c:2645 #: src/main/source.c:290 msgid "cannot open the connection" msgstr "kann Verbindung nicht öffnen" #: src/main/connections.c:1514 src/main/connections.c:1686 #: src/main/connections.c:2337 src/main/connections.c:3624 #: src/main/connections.c:5468 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "nur das erste Element von 'description' benutzt" #: src/main/connections.c:1531 msgid "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\") unterstützt nur open = \"w+\" und open = \"w+b\": Ersteres wird verwendet" #: src/main/connections.c:1556 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "fifo-Verbindungen sind auf diesem System nicht verfügbar" #: src/main/connections.c:1591 #, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "kann pipe() cmd '%ls': %s nicht öffnen" #: src/main/connections.c:1602 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "kann pipe() cmd '%s': %s nicht öffnen" #: src/main/connections.c:1783 src/main/connections.c:2120 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "kann komprimierte Datei '%s' nicht öffnen. Grund evtl. '%s'" #: src/main/connections.c:1824 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence =\"end\" für gzfile Verbindungen nicht implementiert" #: src/main/connections.c:1829 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "seek in einer gzfile Verbindung gab internen Fehler zurück" #: src/main/connections.c:1863 src/main/connections.c:1867 #: src/main/connections.c:1874 src/main/connections.c:1892 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "Allokation einer gzfile Verbindung fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:1924 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "kann bzip2-ed Datei '%s' nicht öffnen. Grund evtl. '%s'" #: src/main/connections.c:1938 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "Datei '%s' scheint nicht mit bzip2 komprimiert zu sein" #: src/main/connections.c:1947 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "Initialisierung der bzip2-Kompression für Datei '%s' ist fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:2002 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "Allokation des Overflow-Puffers für bzfile fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:2009 #, c-format msgid "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "Datei '%s' endet mit Inhalt, der nicht mit bzip2 komprimiert zu sein scheint" #: src/main/connections.c:2055 src/main/connections.c:2059 #: src/main/connections.c:2066 src/main/connections.c:2084 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "Allokation einer bzfile-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:2138 src/main/connections.c:6686 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "kann den lzma Dekodierer nicht initialisieren, Fehler %d" #: src/main/connections.c:2154 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "kann den lzma-Kodierer nicht initialisieren, Fehler %d" #: src/main/connections.c:2283 src/main/connections.c:2287 #: src/main/connections.c:2294 src/main/connections.c:2313 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "Allokation einer xzfile Verbindung fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:2374 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "dies ist eine %s-komprimierte Datei, die in diesem R Binary nicht unterstützt wird" #: src/main/connections.c:2476 src/modules/X11/devX11.c:3485 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "Allokation von Speicher für Kopie der Zwischenablage fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:2481 src/modules/X11/devX11.c:3464 #: src/modules/X11/devX11.c:3469 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "Zwischenablage kann nicht geöffnet werden oder enthält keinen Text" #: src/main/connections.c:2492 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "Allokation von Speicher zum Öffnen der Zwischenablage fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:2527 msgid "unable to open the clipboard" msgstr "kann die Zwischenablage nicht öffnen" #: src/main/connections.c:2531 msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "kann nicht in die Zwischenablage schreiben" #: src/main/connections.c:2571 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "Versuch den Bereich der Zwischenablage zu verlassen" #: src/main/connections.c:2613 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "Verbindung zur Zwischenablage ist nur zum Lesen geöffnet" #: src/main/connections.c:2645 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "Puffer der Zwischenablage ist voll und ein Teil der Ausgabe ging verloren" #: src/main/connections.c:2665 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "'mode' für die Zwischenablage muss entweder 'r' oder 'w' sein" #: src/main/connections.c:2668 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "'mode' für die Zwischenablage muss unter Unix 'r' sein" #: src/main/connections.c:2671 src/main/connections.c:2677 #: src/main/connections.c:2684 src/main/connections.c:2702 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "Allokation einer Zwischenablage-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:2772 src/main/connections.c:2776 #: src/main/connections.c:2783 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "Allokation einer Terminal-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:2914 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "Versuch einem raw Vektor zu viele Elemente hinzuzufügen" #: src/main/connections.c:2966 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "Versuch außerhalb des Bereichs einer raw-Verbindung zuzugreifen" #: src/main/connections.c:2977 src/main/connections.c:2981 #: src/main/connections.c:2988 src/main/connections.c:3015 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "Allokation einer raw-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:3067 #, c-format msgid "'%s' is not a %s" msgstr "'%s' ist kein %s" #: src/main/connections.c:3071 #, c-format msgid "internal connection is not a %s" msgstr "Interne Verbindung ist kein %s" #: src/main/connections.c:3084 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' ist keine Ausgabe-Verbindung vom raw Typ" #: src/main/connections.c:3124 msgid "too many characters for text connection" msgstr "zu viele Zeichen für eine Text-Verbindung" #: src/main/connections.c:3129 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "kann keinen Speicher für Text-Verbindung zuweisen" #: src/main/connections.c:3179 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "seek ist nicht relevant für Text-Verbindungen" #: src/main/connections.c:3188 src/main/connections.c:3192 #: src/main/connections.c:3199 src/main/connections.c:3213 #: src/main/connections.c:3402 src/main/connections.c:3406 #: src/main/connections.c:3413 src/main/connections.c:3427 #: src/main/connections.c:3434 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "Allokation einer Textverbindung fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:3377 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "Text-Verbindung: Anhängen an nicht existierenden Zeichenkettenvektor" #: src/main/connections.c:3489 msgid "unsupported mode" msgstr "nicht unterstützter Modus" #: src/main/connections.c:3512 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' ist keine Ausgabe-Textverbindung" #: src/main/connections.c:3669 src/main/connections.c:3718 #: src/main/connections.c:3729 src/main/connections.c:3811 #: src/main/connections.c:3841 src/main/connections.c:3864 #: src/main/connections.c:3876 src/main/connections.c:4002 #: src/main/connections.c:4134 src/main/connections.c:6018 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' ist keine Verbindung" #: src/main/connections.c:3672 msgid "cannot open standard connections" msgstr "kann die Standardverbindungen nicht öffnen" #: src/main/connections.c:3674 msgid "connection is already open" msgstr "Verbindung bereits geöffnet" #: src/main/connections.c:3707 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "unbekannter 'rw' Wert" #: src/main/connections.c:3742 #, c-format msgid "Problem closing connection: %s" msgstr "Problem beim Schließen der Verbindung: %s" #: src/main/connections.c:3744 msgid "Problem closing connection" msgstr "Problem beim Schließen in Verbindung" #: src/main/connections.c:3813 msgid "cannot close standard connections" msgstr "kann Standardverbindungen nicht schließen" #: src/main/connections.c:3816 msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "kann 'outout' Verbindung für sink nicht schließen" #: src/main/connections.c:3818 msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "kann die 'message' Verbindung für sink nicht schließen" #: src/main/connections.c:3843 src/main/connections.c:5727 #: src/main/connections.c:5735 src/main/serialize.c:2415 #: src/main/serialize.c:2423 msgid "connection is not open" msgstr "Verbindung ist nicht geöffnet" #: src/main/connections.c:3941 src/main/connections.c:3954 #, c-format msgid "line longer than buffer size %lu" msgstr "Zeile länger als Buffergröße %lu" #: src/main/connections.c:3972 #, c-format msgid "Error writing to connection: %s" msgstr "Schreibfehler in Verbindung: %s" #: src/main/connections.c:3974 msgid "Error writing to connection" msgstr "Schreibfehler in Verbindung" #: src/main/connections.c:4033 src/main/connections.c:4035 #: src/main/connections.c:4322 src/main/connections.c:4875 #: src/main/connections.c:4900 src/main/connections.c:5736 src/main/dcf.c:100 #: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2417 #: src/main/source.c:293 msgid "cannot read from this connection" msgstr "kann aus dieser Verbindung nicht lesen" #: src/main/connections.c:4048 src/main/connections.c:4070 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "kann Buffer in readLines nicht allozieren" #: src/main/connections.c:4088 #, c-format msgid "line %d appears to contain an embedded nul" msgstr "Zeile %d scheint ein nul Zeichen zu enthalten" #: src/main/connections.c:4106 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "unvollständige letzte Zeile in '%s' gefunden" #: src/main/connections.c:4112 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "zu wenig Zeilen gelesen in readLines" #: src/main/connections.c:4219 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "unvollständige Zeichenkette am Ende der Datei wurde verworfen" #: src/main/connections.c:4225 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "Null Terminator nicht gefunden: Zeichenkette bei 10000 Zeichen abgebrochen" #: src/main/connections.c:4290 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "kann nur aus binärer Verbindung lesen" #: src/main/connections.c:4338 src/main/connections.c:4639 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "Ändern der Größe für komplexe Vektoren nicht unterstützt" #: src/main/connections.c:4383 src/main/connections.c:4417 #: src/main/connections.c:4461 src/main/connections.c:4492 #: src/main/connections.c:4512 src/main/connections.c:4633 #: src/main/connections.c:4691 src/main/connections.c:4722 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "Größe %d ist auf dieser Maschine unbekannt" #: src/main/connections.c:4402 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw hat immer Größe 1" #: src/main/connections.c:4425 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "'signed = FALSE' ist nur für Integer der Größe 1 oder 2 zulässig" #: src/main/connections.c:4531 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' ist kein atomarer Vektortyp" #: src/main/connections.c:4538 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "kann nur in binäre Verbindungen schreiben" #: src/main/connections.c:4558 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "lediglich 2^31-1 Bytes können in einen raw vector geschrieben werden" #: src/main/connections.c:4560 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "lediglich 2^31 -1 Bytes können in einem einzelnen Aufruf von writeBin() geschrieben werden" #: src/main/connections.c:4612 src/main/connections.c:4750 #: src/main/connections.c:5049 src/main/connections.c:5089 msgid "problem writing to connection" msgstr "Problem beim Schreiben in Verbindung" #: src/main/connections.c:4644 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "Ändern der Größe nicht unterstützt für raw Vektoren" #: src/main/connections.c:4788 src/main/connections.c:4792 #: src/main/connections.c:4836 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "ungültige UTF-8-Eingabe in readChar()" #: src/main/connections.c:4795 src/main/connections.c:4805 msgid "truncating string with embedded nuls" msgstr "Kürze Zeichenkette mit eingebetteten nuls" #: src/main/connections.c:4903 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "kann Bytes nur in nicht-UTF-8 MBCS Lokalisierungen lesen" #: src/main/connections.c:4909 src/main/connections.c:5030 #, c-format msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" msgstr "Textverbindung mit %s() genutzt, Ergebnisse können falsch sein" #: src/main/connections.c:4981 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' ist zu kurz" #: src/main/connections.c:5038 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar: mehr Zeichen verlangt als in Zeichenkette vorhanden - fülle mit Nullen auf" #: src/main/connections.c:5063 msgid "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar: mehr Zeichen verlangt als in Zeichenkette vorhanden - fülle mit Nullen auf" #: src/main/connections.c:5120 msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "maximale Anzahl von pushback Zeilen überschritten" #: src/main/connections.c:5126 src/main/connections.c:5130 #: src/main/connections.c:5167 src/main/connections.c:5175 msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "konnte keinen Speicher für pushBack allokieren" #: src/main/connections.c:5158 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "push back geht nur auf offenen, lesbaren Verbindungen" #: src/main/connections.c:5160 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "push back geht nur bei Text-Verbindungen" #: src/main/connections.c:5224 src/main/connections.c:5294 msgid "sink stack is full" msgstr "sink stack ist voll" #: src/main/connections.c:5227 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "kann Ausgabe nicht auf stdin umleiten" #: src/main/connections.c:5254 msgid "no sink to remove" msgstr "kein sink zu entfernen" #: src/main/connections.c:5385 msgid "there is no connection NA" msgstr "Es gibt keine Verbindung NA" #: src/main/connections.c:5387 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "Es gibt keine Verbindung %d" #: src/main/connections.c:5538 msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "method = \"wininet\" wird nur für Windows unterstützt" #: src/main/connections.c:5605 src/modules/internet/internet.c:225 msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs" msgstr "Die 'internal' Methode für url() ist abgeschaltet für http:// und ftp:// URLs" #: src/main/connections.c:5618 msgid "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\") unterstützt nur open = \"w+\" und open = \"w+b\": Ersteres wird verwendet" #: src/main/connections.c:5639 #, c-format msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" msgstr "nutze 'raw = TRUE', da '%s' FIFO oder pipe ist" #: src/main/connections.c:5646 #, c-format msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" msgstr "'raw = FALSE' aber '%s' ist keine reguläre Datei" #: src/main/connections.c:5690 msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "URL-Schema wird von dieser Methode nicht unterstützt" #: src/main/connections.c:5782 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "Dateistrom hat nicht die magic number von gzip" #: src/main/connections.c:5793 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "Dateistrom hat keinen gültigen gzip header" #: src/main/connections.c:5858 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "Schreibfehler während flush auf 'gzcon'-Verbindung" #: src/main/connections.c:5960 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "Checksummenfehler %x %x\n" #: src/main/connections.c:5987 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "Schreibfehler auf 'gzcon' Verbindung" #: src/main/connections.c:6022 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' muss aus 0..9 sein" #: src/main/connections.c:6025 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' muss entweder TRUE oder FALSE sein" #: src/main/connections.c:6028 msgid "'text' must be TRUE or FALSE" msgstr "'text' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/connections.c:6031 msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "dies ist bereits eine 'gzcon' Verbindung" #: src/main/connections.c:6037 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "kann nur entweder read- oder write- binäre Verbindungen benutzen" #: src/main/connections.c:6040 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "Benutzung einer text-mode 'file' Verbindung arbeitet evtl. nicht korrekt" #: src/main/connections.c:6043 msgid "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use rawConnection" msgstr "kann aus einer schreibbaren textConnection keine 'gzcon' Verbindung erzeugen; evtl. rawConnection benutzen" #: src/main/connections.c:6046 src/main/connections.c:6050 #: src/main/connections.c:6058 src/main/connections.c:6073 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "Allokation einer 'gzcon' Verbindung fehlgeschlagen" #: src/main/connections.c:6262 msgid "not a list of sockets" msgstr "keine Liste von Sockets" #: src/main/connections.c:6267 msgid "bad write indicators" msgstr "unbrauchbare Schreibindikatoren" #: src/main/connections.c:6289 msgid "a server socket connection cannot be writeable" msgstr "Eine Server-Socket-Verbindung kann nicht schreibbar sein" #: src/main/connections.c:6291 msgid "not a socket connection" msgstr "keine Socket Verbindung" #: src/main/connections.c:6583 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "unbekannte Kompression, vermute keine" #: src/main/connections.c:6748 src/main/connections.c:6752 #: src/main/connections.c:6759 #, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "Allokation einer %s Verbindung fehlgeschlagen" #: src/main/context.c:339 msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "keine Schleife abzubrechen, springe zum Top Level" #: src/main/context.c:347 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "keine Funktion abzubrechen, springe zum Top Level" #: src/main/context.c:362 msgid "target context is not on the stack" msgstr "Zielkontext ist nicht im Stack" #: src/main/context.c:377 msgid "NA argument is invalid" msgstr "NA Argument ist unzulässig" #: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483 #: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "nicht so viele einschließende Umgebungen im Stack" #: src/main/context.c:417 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "nur positive Werte von 'n' zugelassen" #: src/main/context.c:556 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "Anzahl der Kontexte muss positiv sein" #: src/main/context.c:569 msgid "no browser context to query" msgstr "kein Browserkontext für Abfrage" #: src/main/context.c:587 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "so viele Browseraufrufe sind nicht aktiv" #: src/main/context.c:602 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "nicht so viele Funktionen im Aufrufstack" #: src/main/context.c:606 msgid "debug flag in compiled function has no effect" msgstr "debug flag in kompilierter Funktion hat keinen Effekt" #: src/main/context.c:608 msgid "debug will apply when function leaves compiled code" msgstr "debug kommt zum Zuge, wenn die Funktion den kompilierten Code verlässt" #: src/main/context.c:719 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "interner Fehler in 'do_sys'" #: src/main/cum.c:68 msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "Integer-Überlauf in 'cumsum'; nutze 'cumsum(as.numeric(.))'" #: src/main/cum.c:216 msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "'cummax' für komplexe Zahlen nicht definiert" #: src/main/cum.c:219 msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "'cummin' für komplexe Zahlen nicht definiert" #: src/main/cum.c:246 src/main/cum.c:273 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "unbekannte cumxxx Funktion" #: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:525 src/main/datetime.c:569 #: src/main/datetime.c:581 msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session" msgstr "" #: src/main/datetime.c:724 src/main/datetime.c:735 src/main/datetime.c:749 #: src/main/datetime.c:754 msgid "problem with setting timezone" msgstr "Problem beim Setzen der Zeitzone" #: src/main/datetime.c:738 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "kann Zeitzonen auf diesem System nicht setzen" #: src/main/datetime.c:760 src/main/datetime.c:762 src/main/datetime.c:764 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "Problem beim Zurücksetzen der Zeitzone" #: src/main/datetime.c:893 msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements" msgstr "" #: src/main/datetime.c:897 msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names" msgstr "" #: src/main/datetime.c:903 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'" msgstr "" #: src/main/datetime.c:910 src/main/datetime.c:926 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s" msgstr "" #: src/main/datetime.c:921 #, c-format msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s" msgstr "" #: src/main/datetime.c:934 src/main/datetime.c:1175 src/main/datetime.c:1840 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s'" msgstr "ungültiger '%s' Wert" #: src/main/datetime.c:937 msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3" msgstr "" #: src/main/datetime.c:1053 #, c-format msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "Komponente der Länge 0 [[%d]] in nicht-leerer \"POSIXlt\"-Struktur" #: src/main/datetime.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a \"%s\"" msgstr "'%s' ist kein %s" #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:188 src/main/dcf.c:269 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "konnte Speicher für 'read.dcf' nicht zuteilen" #: src/main/dcf.c:159 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Fortsetzungszeile beginnend mit '%s ...' am Anfang des Records gefunden." #: src/main/dcf.c:298 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "Zeile beginnend mit '%s ...' ist fehlformatiert" #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "Argument muss eine Funktion sein" #: src/main/debug.c:111 #, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "Wert für '%s' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242 msgid "argument must not be a function" msgstr "Argument darf keine Funktion sein" #: src/main/debug.c:142 msgid "cannot trace NULL" msgstr "Kann NULL nicht zurückverfolgen" #: src/main/debug.c:146 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem' ist für Promise- und Umgebungsobjekte nicht sinnvoll" #: src/main/debug.c:149 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem' ist für schwache Referenzen oder externe Zeiger nicht sinnvoll" #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R wurde ohne Unterstützung von Memoryprofiling kompiliert" #: src/main/deparse.c:176 msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "ungültiger 'cutoff'-Wert für 'deparse', nutze Standard" #: src/main/deparse.c:305 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse ist evtl. unvollständig" #: src/main/deparse.c:308 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "deparse evtl. nicht source()bar in R < 2.7.0" #: src/main/deparse.c:396 src/main/deparse.c:441 src/main/source.c:203 msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" #: src/main/deparse.c:420 src/main/deparse.c:516 src/main/deparse.c:522 msgid "wrote too few characters" msgstr "zu wenig Zeichen geschrieben" #: src/main/deparse.c:443 msgid "character arguments expected" msgstr "Zeichenketten-Argumente erwartet" #: src/main/deparse.c:446 msgid "zero-length argument" msgstr "Argument der Länge 0" #: src/main/deparse.c:453 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' sollte eine kleine nicht-negative ganze Zahl sein" #: src/main/deparse.c:463 src/main/envir.c:2011 src/main/envir.c:2123 #: src/main/envir.c:3827 src/main/eval.c:1030 src/main/eval.c:2402 #: src/main/eval.c:5450 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417 #: src/main/serialize.c:3182 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "Objekt '%s' nicht gefunden" #: src/main/deparse.c:1899 msgid "badly formed function expression" msgstr "unbrauchbar gebildeter Funktionenausdruck" #: src/main/devices.c:44 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "das Grafiksystem aus base ist nicht registriert" #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 msgid "no active or default device" msgstr "kein aktives und kein Standarddevice" #: src/main/devices.c:176 msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" msgstr "kein aktives Gerät und Standard getOption(\"device\") ist ungültig" #: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 msgid "too many open devices" msgstr "zu viele offene Devices" #: src/main/devices.c:493 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "kann nicht genug Speicher für Device zuteilen (in GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:545 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Drücke Eingabetaste für den nächsten Plot:" #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "Wert NULL als Symboladresse übergeben" #: src/main/dotcode.c:148 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "Nicht implementierter Typ %d in createRSymbolObject" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "symbol '%s' ist zu lang" #: src/main/dotcode.c:174 msgid "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "das erste Argument muss entweder Zeichenkette (der Länge 1) oder native Symbolreferenz sein" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1539 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "zu viele Argumente im externen Funktionsaufruf" #: src/main/dotcode.c:236 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "PACKAGE = \"\" ist ungültig" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "'%s' ist nicht verfügbar für %s() aus Paket \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:312 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s Symbolname \"%s\" nicht in der DLL für Paket \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:317 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s Symbolname \"%s\" nicht in Ladeliste" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "'%s' mehr als einmal benutzt" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL-Name ist zu lang" #: src/main/dotcode.c:421 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "Argument PACKAGE muss eine einfache Zeichenkette sein" #: src/main/dotcode.c:427 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "Argument PACKAGE ist zu lang" #: src/main/dotcode.c:492 msgid "no arguments supplied" msgstr "keine Argumente angegeben" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1040 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1531 src/main/dotcode.c:1787 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "'.NAME' fehlt" #: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1546 src/main/dotcode.c:1807 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten (%d), erwarte %d für '%s'" #: src/main/dotcode.c:1514 src/main/dotcode.c:2660 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "zu viele Argumente, sorry" #: src/main/dotcode.c:1634 src/main/dotcode.c:1665 src/main/engine.c:3270 msgid "invalid graphics state" msgstr "ungültiger Grafikzustand" #: src/main/dotcode.c:1747 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "NULL-Wert für DLLInfoReference bei der Suche nach DLL" #: src/main/dotcode.c:1749 msgid "DLL requires the use of native symbols" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:1846 #, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "Falscher Argumenttyp %d beim Aufruf von %s" #: src/main/dotcode.c:1875 #, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "lange Vektoren (Argument %d) nicht unterstützt in %s" #: src/main/dotcode.c:1906 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "NAs in externem Funktionsaufruf (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1929 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "NA/NaN/Inf in externem Funktionsaufruf (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:1959 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "komplexes NA/NaN/Inf in externem Funktionsaufruf (arg %d)" #: src/main/dotcode.c:2026 src/main/dotcode.c:2047 src/main/dotcode.c:2058 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "ungültiger Modus (%s) zur Übergabe nach Fortran (arg. %d)" #: src/main/dotcode.c:2052 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "ungültiger Modus (%s) zur Übergabe nach C oder Fortran (Arg. %d)" #: src/main/dotcode.c:2063 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "beginnend mit R-2.15.0 werden Paarlisten als SEXP übergeben" #: src/main/dotcode.c:2880 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "Typ \"%s\" wird nicht unterstützt bei Aufrufen über Sprachgrenzen" #: src/main/dotcode.c:2983 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "Mode '%s' wird in call_R nicht unterstützt" #: src/main/dounzip.c:179 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "überschreibe Datei '%s' nicht" #: src/main/dounzip.c:269 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip Datei '%s' kann nicht geöffnet werden" #: src/main/dounzip.c:331 msgid "invalid zip name argument" msgstr "ungültiges Argument für Namen von Zipfile" #: src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:426 msgid "zip path is too long" msgstr "Pfad aus zip ist zu lang" #: src/main/dounzip.c:351 msgid "'exdir' is too long" msgstr "'exdir' ist zu lang" #: src/main/dounzip.c:354 msgid "'exdir' does not exist" msgstr "'exdir' existiert nicht" #: src/main/dounzip.c:379 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "angeforderte Datei nicht in Zip-Datei gefunden" #: src/main/dounzip.c:382 msgid "zip file is corrupt" msgstr "Zip-Datei ist defekt" #: src/main/dounzip.c:385 msgid "CRC error in zip file" msgstr "CRC-Fehler in Zip-Datei" #: src/main/dounzip.c:392 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "Schreibfehler während des Extrahierens aus Zip-Datei" #: src/main/dounzip.c:395 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "Fehler %d während des Extrahierens aus Zip-Datei" #: src/main/dounzip.c:421 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz Verbindungen können nur zum Lesen geöffnet werden" #: src/main/dounzip.c:432 msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "ungültige Beschreibung einer 'unz'-Verbindung" #: src/main/dounzip.c:438 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "kann Zip-Datei '%s' nicht öffnen" #: src/main/dounzip.c:442 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht in Zip-Datei '%s' finden" #: src/main/dounzip.c:487 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "Drucken für diese Verbindung nicht erlaubt" #: src/main/dounzip.c:493 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "write für diese Verbindung nicht möglich" #: src/main/dounzip.c:511 src/main/dounzip.c:515 src/main/dounzip.c:522 #: src/main/dounzip.c:540 msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "Allokation einer 'unz'-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/main/dstruct.c:90 msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "ungültige formale Argumente für 'function'" #: src/main/dstruct.c:100 msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "unzulässiges body Argument für 'function'" #: src/main/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "ungültiges Argument für edit()" #: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 msgid "unable to open file" msgstr "kann Datei nicht öffnen" #: src/main/edit.c:135 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "ungültiger Argumenttyp für 'editor'" #: src/main/edit.c:137 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "Argument 'editor' ist nicht gesetzt" #: src/main/edit.c:143 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' muss eine Zeichenkette sein" #: src/main/edit.c:161 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "kann editor '%s' nicht starten" #: src/main/edit.c:163 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "Editor lief, aber lieferte Fehlerstatus zurück" #: src/main/edit.c:173 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "Problem mit laufendem Editor %s" #: src/main/edit.c:191 msgid "unable to open file to read" msgstr "kann Datei nicht zum Lesen öffnen" #: src/main/edit.c:198 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s in Zeile %d aufgetreten\n" " benuzten Sie ein Kommando wie\n" " x <- edit()\n" " zur Wiederherstellung" #: src/main/engine.c:41 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Graphics API-Version passt nicht" #: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "kann nicht genug Speicher zuteilen (in GEregister)" #: src/main/engine.c:154 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "zu viele Grafiksysteme registriert" #: src/main/engine.c:207 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "kein Grafiksystem zu deregistrieren" #: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457 #: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166 msgid "invalid line end" msgstr "ungültiges Zeilenende" #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522 #: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184 msgid "invalid line join" msgstr "ungültige Zusammenfassung von Zeilen" #: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230 #: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506 msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'lwd' muss nicht-negativ und endlich sein" #: src/main/engine.c:817 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "zu wenig Speicher beim Abschneiden von polyline" #: src/main/engine.c:1113 msgid "Clipping polygon that does not need clipping" msgstr "Polygon wird beschnitten, das nicht beschnitten werden muss" #: src/main/engine.c:1500 msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "Pfadrendering ist für dieses Gerät nicht implementiert" #: src/main/engine.c:1520 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Ungültiger Grafikpfad" #: src/main/engine.c:1539 msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Rasterrendering ist für dieses Gerät nicht implementiert" #: src/main/engine.c:1563 msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "Rastercapturiung für dieses Gerät nicht verfügbar" #: src/main/engine.c:1782 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "Schriftform %d für Schriftfamilie '%s' nicht unterstützt" #: src/main/engine.c:2102 msgid "no graphics device is active" msgstr "kein aktives Grafikdevice" #: src/main/engine.c:2179 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "pch Wert '%d' ist ungültig in dieser locale" #: src/main/engine.c:2437 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "nicht implementierter Wert '%d' für pch" #: src/main/engine.c:2454 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "ungültige Achsenausdehnungen [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2456 #, c-format msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]" msgstr "unendliche Achsenausdehnung [GEPretty(%g,%g,n=%d)]" #: src/main/engine.c:2499 #, c-format msgid " new *lo = %g < %g = x1" msgstr "new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2501 #, c-format msgid " new *up = %g > %g = x2" msgstr "new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:3021 msgid "display list redraw incomplete" msgstr "Displayliste unvollständig neugezeichnet" #: src/main/engine.c:3025 msgid "invalid display list" msgstr "ungültige Displayliste" #: src/main/engine.c:3137 #, c-format msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is version %d)" msgstr "" "Snapshot wurde mit anderer Version der Grafik-Engine aufgenommen (pre 11 - dies\n" "ist Version %d)" #: src/main/engine.c:3141 #, c-format msgid "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is version %d)" msgstr "" "Snapshot wurde mit anderer Version der Grafik-Engine aufgenommen (%d - dies\n" "ist Version %d)" #: src/main/engine.c:3230 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr'-Argument muss ein Ausdruck sein" #: src/main/engine.c:3232 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list'-Argument muss eine Liste sein" #: src/main/engine.c:3238 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env'-Argument muss eine Umgebung sein" #: src/main/engine.c:3337 src/main/engine.c:3345 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "ungültiges multi-byte Zeichen in pch=\"c\"" #: src/main/engine.c:3392 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "ungültige Hex-Ziffer für 'color' oder 'lty'" #: src/main/engine.c:3415 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "ungültiger Linientyp: muss Länge 2, 4, 6, oder 8 haben" #: src/main/engine.c:3419 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "ungültiger Linientyp: Nullen sind nicht erlaubt" #: src/main/engine.c:3428 src/main/engine.c:3436 src/main/engine.c:3443 msgid "invalid line type" msgstr "ungültiger Linientyp" #: src/main/engine.c:3790 msgid "Stroke ignored (device is appending path)" msgstr "Stroke wird ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: src/main/engine.c:3802 msgid "Fill ignored (device is appending path)" msgstr "Fill wird ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: src/main/engine.c:3814 msgid "FillStroke ignored (device is appending path)" msgstr "FillStroke wird ignoriert (Gerät hängt Pfad an)" #: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "kann den Wert einer festgestellten Bindung für '%s' nicht ändern" #: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1654 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "kann keine Bindungen zu einer abgeschlossenen Umgebung hinzufügen" #: src/main/envir.c:832 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "kann Bindung in der Basisumgebung nicht lösen" #: src/main/envir.c:834 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "unbind ist in der Basisumgebung nicht implementiert" #: src/main/envir.c:836 src/main/envir.c:1942 src/main/envir.c:3604 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "kann keine Bindungen aus einer abgeschlossenen Umgebung lösen" #: src/main/envir.c:1223 src/main/envir.c:1256 src/main/envir.c:2024 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "Argument zu '%s' ist keine Umgebung" #: src/main/envir.c:1414 #, c-format msgid "indexing '...' with non-positive index %d" msgstr "Indizieren von '...' mit nicht-positivem Index %d" #: src/main/envir.c:1423 #, c-format msgid "the ... list contains fewer than %d element" msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" msgstr[0] "die ... Liste enthält weniger als %d Element" msgstr[1] "die ... Liste enthält weniger als %d Elemente" #: src/main/envir.c:1427 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d in einem falschen Kontext benutzt, kein ... um auszulesen" #: src/main/envir.c:1446 msgid "indexing '...' with an invalid index" msgstr "Indizieren von '...' mit ungültigem Index" #: src/main/envir.c:1456 src/main/envir.c:1467 msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" msgstr "falscher Kontext: Der aktuelle Aufruf hat kein ... um hinein zu schauen" #: src/main/envir.c:1586 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "konnte Funktion \"%s\" nicht finden" #: src/main/envir.c:1616 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "kann in der leeren Umgebung keine Werte zuweisen" #: src/main/envir.c:1622 src/main/envir.c:1752 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "kann dieser Datenbank keine Variablen zuordnen" #: src/main/envir.c:1836 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "kann keine Bindung von '%s' zur Basisumgebung hinzufügen" #: src/main/envir.c:1865 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "nur das erste Element wird als Variablenname genutzt" #: src/main/envir.c:1897 msgid "first argument must be a named list" msgstr "das erste Argument muss eine benannte Liste sein" #: src/main/envir.c:1903 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "names(x) muss ein Zeichenkettenvektor derselben Länge wie x sein" #: src/main/envir.c:1906 msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'envir'-Argument muss eine Umgebung sein" #: src/main/envir.c:1936 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "kann keine Variablen aus dem Basisnamesraum entfernen" #: src/main/envir.c:1938 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "kann keine Variablen aus der Basisumgebung entfernen" #: src/main/envir.c:1940 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "kann keine Variablen aus der leeren Umgebung entfernen" #: src/main/envir.c:1948 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "kann aus dieser Datenbank keine Variablen entfernen" #: src/main/envir.c:2027 src/main/envir.c:3363 src/main/envir.c:3384 #: src/main/envir.c:3405 src/main/envir.c:3442 src/main/envir.c:3463 #: src/main/envir.c:3510 src/main/envir.c:3600 msgid "not a symbol" msgstr "kein Symbol" #: src/main/envir.c:2066 msgid "first argument has length > 1" msgstr "erstes Argument hat Länge > 1" #: src/main/envir.c:2125 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "Objekt '%s' mit Modus '%s' nicht gefunden" #: src/main/envir.c:2207 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "ungültiger Name an Position %d" #: src/main/envir.c:2213 msgid "second argument must be an environment" msgstr "zweites Argument muss eine Umgebung sein" #: src/main/envir.c:2366 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "ungültige Nutzung von 'missing'" #: src/main/envir.c:2394 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' kann nur für Argumente genutzt werden" #: src/main/envir.c:2488 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' muss ganzzahlig sein" #: src/main/envir.c:2502 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "alle Elemente einer Liste müssen benannt werden" #: src/main/envir.c:2525 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' funktioniert nur für Listen, Data Frames und Umgebungen" #: src/main/envir.c:2608 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\" kann nicht \"detached\" werden" #: src/main/envir.c:2953 src/main/envir.c:3035 msgid "argument must be an environment" msgstr "Argument muss eine Umgebung sein" #: src/main/envir.c:3039 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "Argumente müssen symbolisch sein" #: src/main/envir.c:3184 msgid "no enclosing environment" msgstr "keine einschließende Umgebung" #: src/main/envir.c:3241 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "kein Eintrag names \"%s\" im Suchpfad" #: src/main/envir.c:3267 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "Benutzung von 'as.enivornment(NULL) ist nicht mehr möglich" #: src/main/envir.c:3273 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "Das S4-Objekt erweitert nicht die Klasse \"environment\"" #: src/main/envir.c:3288 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "ungültiges Objekt für 'as.environment'" #: src/main/envir.c:3311 src/main/envir.c:3339 src/main/envir.c:3368 #: src/main/envir.c:3389 src/main/envir.c:3412 src/main/envir.c:3447 #: src/main/envir.c:3468 src/main/envir.c:3515 msgid "not an environment" msgstr "keine Umgebung" #: src/main/envir.c:3376 src/main/envir.c:3397 src/main/envir.c:3455 #: src/main/envir.c:3476 src/main/envir.c:3519 src/main/envir.c:3528 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "keine Bindung für \"%s\"" #: src/main/envir.c:3407 msgid "not a function" msgstr "keine Funktion" #: src/main/envir.c:3415 src/main/envir.c:3431 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "Symbol hat bereits reguläre Bindung" #: src/main/envir.c:3417 src/main/envir.c:3433 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "kann die aktive Bindung nicht ändern, wenn diese geschlossen ist" #: src/main/envir.c:3521 src/main/envir.c:3530 #, c-format msgid "no active binding for \"%s\"" msgstr "keine aktive Bindung für \"%s\"" #: src/main/envir.c:3550 src/main/envir.c:3812 msgid "unknown op" msgstr "unbekannte Operation" #: src/main/envir.c:3606 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "kann abgeschlossene Bindung nicht lösen" #: src/main/envir.c:3608 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "kann aktive Bindung nicht lösen" #: src/main/envir.c:3758 msgid "bad namespace name" msgstr "unbrauchbarer Name für Namensraum" #: src/main/envir.c:3771 msgid "namespace already registered" msgstr "Namensraum bereits registriert" #: src/main/envir.c:3784 msgid "namespace not registered" msgstr "Namensraum nicht registriert" #: src/main/envir.c:3847 msgid "bad variable name" msgstr "unbrauchbarer Variablenname" #: src/main/envir.c:3889 msgid "bad namespace" msgstr "unbrauchbarer Name für Namensraum" #: src/main/envir.c:3925 #, c-format msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "'%s' ist kein exportiertes Objekt aus 'namespace:%s'" #: src/main/envir.c:3976 msgid "bad import environment argument" msgstr "unbrauchbares Argument für zu importierende Umgebung" #: src/main/envir.c:3981 msgid "bad export environment argument" msgstr "unbrauchbares Argument für zu exportierende Umgebung" #: src/main/envir.c:3985 msgid "length of import and export names must match" msgstr "Länge von Import- und Exportnamen muss übereinstimmen" #: src/main/envir.c:4008 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "exportiertes Symbol '%s' hat keinen Wert" #: src/main/envir.c:4257 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "unbekannte Kodierung: %d" #: src/main/envir.c:4277 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "Zeichenkette '%s' enthält nul Zeichen" #: src/main/errors.c:212 src/main/errors.c:249 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "Interrupts aufgehoben; Signal ignoriert" #: src/main/errors.c:367 msgid "[... truncated]" msgstr "[... abgeschnitten]" #: src/main/errors.c:456 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "ungültige Option \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:486 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(konvertiert von Warnung) %s" #: src/main/errors.c:497 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: src/main/errors.c:499 #, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "Warnung in %s" #: src/main/errors.c:508 src/main/errors.c:523 src/main/errors.c:870 msgid "Calls:" msgstr "Ruft auf:" #: src/main/errors.c:570 src/main/errors.c:589 src/main/errors.c:766 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Warnmeldungen verloren\n" #: src/main/errors.c:601 msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "Warnmeldung:" msgstr[1] "Warnmeldungen:" #: src/main/errors.c:611 src/main/errors.c:639 #, c-format msgid "In %s :" msgstr "In %s :" #: src/main/errors.c:664 #, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "Es gab %d Warnung (Anzeige mit warnings())" msgstr[1] "Es gab %d Warnungen (Anzeige mit warnings())" #: src/main/errors.c:669 #, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "Es gab %d oder mehr Warnungen (Anzeige der ersten %d mit warnings())" #: src/main/errors.c:757 msgid "Error during wrapup: " msgstr "Fehler während wrapup: " #: src/main/errors.c:768 msgid "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking 'abort' restart\n" msgstr "Fehler: Keine weiteren Fehler-Behandler verfügbar (rekursive Fehler?); 'abort' restart wird ausgelöst\n" #: src/main/errors.c:787 msgid "Error in " msgstr "Fehler in " #: src/main/errors.c:809 src/main/errors.c:816 #, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr "Fehler in %s (von %s) : " #: src/main/errors.c:818 #, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "Fehler in %s : " #: src/main/errors.c:841 src/main/errors.c:847 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: src/main/errors.c:883 src/main/errors.c:1551 msgid "In addition: " msgstr "Zusätzlich: " #: src/main/errors.c:1019 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "ungültige Option \"error\"\n" #: src/main/errors.c:1288 src/main/errors.c:1290 src/main/options.c:435 #: src/main/unique.c:2155 src/modules/lapack/Lapack.c:99 #: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:368 #: src/modules/lapack/Lapack.c:417 src/modules/lapack/Lapack.c:454 #: src/modules/lapack/Lapack.c:508 src/modules/lapack/Lapack.c:772 #, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "'%s' muss eine Zeichenkette sein" #: src/main/errors.c:1364 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr "[ungültige Zeichenkette in stop(.)]" #: src/main/errors.c:1396 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr "[ungültige Zeichenkette in warning(.)]" #: src/main/errors.c:1412 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "falsche Anzahl von Argumenten für \"%s\"" #: src/main/errors.c:1418 src/main/errors.c:1433 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "nicht implementiertes Feature in %s" #: src/main/errors.c:1427 msgid "invalid number of arguments" msgstr "ungültige Anzahl von Argumenten" #: src/main/errors.c:1428 src/main/logic.c:190 msgid "invalid argument type" msgstr "ungültiger Argumenttyp" #: src/main/errors.c:1430 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "nicht passende Zeitreihen/Vektor Länge" #: src/main/errors.c:1431 msgid "incompatible arguments" msgstr "inkompatible Argumente" #: src/main/errors.c:1434 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "unbekannter Fehler (bitte R-devel mitteilen!)" #: src/main/errors.c:1443 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "ungenaue Ganzzahlkonversion in Umwandlung" #: src/main/errors.c:1446 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "unbekannte Warnung (bitte R-devel mitteilen!)" #: src/main/errors.c:1521 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "keine Funktion abzubrechen, springe zum Top Level" #: src/main/errors.c:1537 msgid "top level inconsistency?" msgstr "Inkonsistenz auf Top Level?" #: src/main/errors.c:1793 msgid "bad handler data" msgstr "unbrauchbare Daten für handler" #: src/main/errors.c:1951 msgid "error message not a string" msgstr "Fehlermeldung ist keine Zeichenkette" #: src/main/errors.c:2033 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "nicht passender handler oder restart stack für altes restart" #: src/main/errors.c:2056 src/main/errors.c:2069 msgid "bad error message" msgstr "unbrauchbare Fehlermeldung" #: src/main/errors.c:2110 msgid "bad restart" msgstr "unbrauchbarer Neustart" #: src/main/errors.c:2142 msgid "restart not on stack" msgstr "restart nicht auf dem Stack" #: src/main/errors.c:2159 msgid "not in a try context" msgstr "nicht in einer try Umgebung" #: src/main/errors.c:2172 msgid "error message must be a character string" msgstr "Fehlermeldung muss eine Zeichenkette sein" #: src/main/errors.c:2696 msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one" msgstr "Bedingungsobjekt muss eine VECSXP mit Länge mindestens eins sein" #: src/main/errors.c:2699 msgid "first element of condition object must be a scalar string" msgstr "erstes Element eines Bedingungsobjekts muss eine skalare Zeichenkette sein" #: src/main/errors.c:2884 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): protection stack Überlauf" #: src/main/errors.c:2885 msgid "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "Auswertung zu tief verschachtelt: unendliche Rekursion / options(expressions=)?" #: src/main/errors.c:2886 msgid "node stack overflow" msgstr "Knotenstack-Überlauf" #: src/main/eval.c:618 msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof" msgstr "" #: src/main/eval.c:620 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "Quellcodedateien übersprungen von Rprof; bitte '%s' erhöhen" #: src/main/eval.c:645 src/main/eval.c:655 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: kann profile Datei '%s' nicht öffnen" #: src/main/eval.c:772 #, c-format msgid "interval too short for this platform, using '%f'" msgstr "" #: src/main/eval.c:777 #, c-format msgid "interval too short, using '%f'" msgstr "" #: src/main/eval.c:793 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R Profiling ist auf diesem System nicht verfügbar" #: src/main/eval.c:817 msgid "promise already under evaluation: recursive default argument reference or earlier problems?" msgstr "promise evaluation läuft bereits: rekursive Referenz auf das Standardargument oder frühere Fehler?" #: src/main/eval.c:822 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "Neustart einer unterbrochenen promise evaluation" #: src/main/eval.c:1039 src/main/eval.c:5441 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "Argument fehlt ohne Standard" #: src/main/eval.c:1153 src/main/eval.c:2268 src/main/eval.c:7306 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "Versuch eine Nicht-Funktion anzuwenden" #: src/main/eval.c:1177 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s bei %s#%d:" #: src/main/eval.c:2256 src/main/eval.c:3336 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "Argument %d ist leer" #: src/main/eval.c:2312 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "konnte Symbol \"%s\" nicht in Umgebung der generischen Funktion finden" #: src/main/eval.c:2330 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "symbol \"%s\" nicht in Umgebung der Methode" #: src/main/eval.c:2466 msgid "the condition has length > 1" msgstr "Bedingung hat Länge > 1" #: src/main/eval.c:2483 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "Fehlender Wert, wo TRUE/FALSE nötig ist" #: src/main/eval.c:2484 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "Argument kann nicht als logischer Wert interpretiert werden" #: src/main/eval.c:2485 msgid "argument is of length zero" msgstr "Argument hat Länge 0" #: src/main/eval.c:2583 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "nicht-symbolische Schleifenvariable" #: src/main/eval.c:2676 src/main/eval.c:7006 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "unbrauchbare Sequenz für for() Schleife" #: src/main/eval.c:2825 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "mehrargumentige Rückgaben sind nicht erlaubt" #: src/main/eval.c:2873 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "ungültige (NULL) linke Seite in Zuweisung" #: src/main/eval.c:2914 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "Ziel der Zuweisung expandiert zu keinem Sprachobjekt" #: src/main/eval.c:2999 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "überlanger Name in '%s'" #: src/main/eval.c:3125 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "kann keine komplexen Zuweisungen im Basisnamensraum durchführen" #: src/main/eval.c:3127 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "kann keine komplexen Zuweisungen in der Basisumgebung durchführen" #: src/main/eval.c:3170 src/main/eval.c:3197 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "ungültige Funktion in komplexer Zuweisung" #: src/main/eval.c:3268 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "ungültige (do_set) linke Seite in Zuweisung" #: src/main/eval.c:3350 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s' fehlt" #: src/main/eval.c:3525 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "ungültiges formales Argument für \"function\"" #: src/main/eval.c:3583 src/main/eval.c:3614 src/main/eval.c:3619 #, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "ungültiges '%s' Argument vom Typ '%s'" #: src/main/eval.c:3611 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "numerisches 'envir' Argument hat nicht Länge 1" #: src/main/eval.c:3636 src/main/eval.c:3660 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "Neustarts in 'eval' werden nicht unterstützt" #: src/main/eval.c:3719 src/main/eval.c:3732 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' von außerhalb eines 'closure' aufgerufen" #: src/main/eval.c:3826 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "Wert in '...' ist kein 'promise'" #: src/main/eval.c:4140 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Inkompatible Methoden (\"%s\", \"%s\") für \"%s\"" #: src/main/eval.c:4192 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "Dispatch-Fehler beim Gruppen-Dispatch" #: src/main/eval.c:4689 #, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "\"%s\" ist keine %s Funktion" #: src/main/eval.c:5292 msgid "bad opcode" msgstr "unbrauchbarer opcode" #: src/main/eval.c:6398 #, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "ungültiger %s Typ in 'x %s y'" #: src/main/eval.c:6834 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "nicht passende Bytecode Versionen; nutze eval" #: src/main/eval.c:6840 msgid "bytecode version is too old" msgstr "Bytecode Version ist zu alt" #: src/main/eval.c:6841 msgid "bytecode version is too new" msgstr "Bytecode Version ist zu neu" #: src/main/eval.c:6886 msgid "byte code version mismatch" msgstr "nicht passende Bytecode Versionen" #: src/main/eval.c:7139 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "ungültiges Argument für Sequenz in for Schleife" #: src/main/eval.c:7295 src/main/names.c:1366 #, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "es gibt keine .Internal Funktion '%s'" #: src/main/eval.c:7413 src/main/eval.c:7838 src/main/eval.c:7882 msgid "bad function" msgstr "unbrauchbare Funktion" #: src/main/eval.c:7426 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "keine BUILTIN Funktion" #: src/main/eval.c:7940 msgid "bad numeric 'switch' offsets" msgstr "unzulässige numerische 'switch' Offsets" #: src/main/eval.c:7946 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "für 'switch' ohne benannte Alternativen ist eine numerische EXPR nötig" #: src/main/eval.c:7950 msgid "bad character 'switch' offsets" msgstr "unzulässige Charakter 'switch' Offsets" #: src/main/eval.c:8103 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "konnte Index für threaded code Adresse nicht finden" #: src/main/eval.c:8377 msgid "invalid body" msgstr "ungültiger body" #: src/main/eval.c:8397 msgid "invalid symbol" msgstr "ungültiges Symbol" #: src/main/eval.c:8441 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "Argument ist kein Bytecode Objekt" #: src/main/eval.c:8512 src/main/eval.c:8531 src/main/eval.c:8565 msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "constant buffer muss ein generischer Vektor sein" #: src/main/eval.c:8567 msgid "bad constant count" msgstr "unzulässige Anzahl von Konstanten" #: src/main/eval.c:8607 msgid "profile timer in use" msgstr "Profiling-Zeitmessung läuft" #: src/main/eval.c:8609 msgid "already byte code profiling" msgstr "Bytecode-Profiling läuft bereits" #: src/main/eval.c:8629 msgid "setting profile timer failed" msgstr "Stellen des Profile-Zeitnehmers fehlgeschlagen" #: src/main/eval.c:8648 msgid "not byte code profiling" msgstr "Bytecodeprofiling läuft nicht" #: src/main/eval.c:8665 src/main/eval.c:8670 src/main/eval.c:8675 msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "Bytecodeprofiling wird in diesem Binary nicht unterstützt" #: src/main/gevents.c:45 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "'%s' Ereignisse werden auf diesem Gerät nicht unterstützt" #: src/main/gevents.c:69 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: src/main/gevents.c:76 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "dieses Grafik-Device unterstützt keine Ereignisverarbeitung" #: src/main/gevents.c:142 msgid "invalid prompt" msgstr "ungültiger Prompt" #: src/main/gevents.c:153 msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "rekursive Nutzung von 'getGraphicsEvent' wird nicht unterstützt" #: src/main/gevents.c:164 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "keine Verarbeitung für Grafikereignisse gesetzt" #: src/main/gram.y:318 src/main/gram.y:338 src/main/gram.y:2764 #, fuzzy, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d)" msgstr "EOF beim Lesen von MBCS Zeichen in Zeile %d" #: src/main/gram.y:325 src/main/gram.y:334 src/main/gram.y:658 #: src/main/gram.y:665 src/main/gram.y:741 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)" msgstr "ungültiges multibyte Zeichen im Parser in Zeile %d" #: src/main/gram.y:576 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)" msgstr "Überlauf des Eingabebuffers in Zeile %d" #: src/main/gram.y:1210 #, c-format msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1218 src/main/gram.y:1250 #, c-format msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1262 #, fuzzy, c-format msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)" msgstr "Der pipe-Operator benötigt auf der rechten Seite einen Funktionsaufruf" #: src/main/gram.y:1270 #, fuzzy, c-format msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)" msgstr "Variable auf der rechten Seite muss ein Symbol sein" #: src/main/gram.y:1281 #, c-format msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1297 #, c-format msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1330 #, c-format msgid "'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1406 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)" msgstr "ungültiger tag-Typ in Zeile %d" #: src/main/gram.y:1585 msgid "allocation of source reference state failed" msgstr "Allokation des Quellenreferenzzustands fehlgeschlagen" #: src/main/gram.y:1751 #, c-format msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:1760 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)" msgstr "ungültige Menge von quote Symbolen" #: src/main/gram.y:1771 #, fuzzy msgid "out of memory while parsing" msgstr "zu wenig Speicher beim Abschneiden von polyline" #: src/main/gram.y:2120 src/main/gram.y:3912 src/main/gram.y:3920 #: src/main/gram.y:3927 src/main/gram.y:3935 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)" msgstr "Kontextstack-Überlauf" #: src/main/gram.y:2376 src/main/gram.y:2382 src/main/gram.y:2404 #, c-format msgid "unexpected input" msgstr "unerwartete Eingabe" #: src/main/gram.y:2379 src/main/main.c:317 #, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe" #: src/main/gram.y:2385 #, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "unerwartete Zeichenkettenkonstante" #: src/main/gram.y:2388 #, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "unerwartete numerische Konstante" #: src/main/gram.y:2391 #, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "unerwartetes Symbol" #: src/main/gram.y:2394 #, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "unerwartete Zuweisung" #: src/main/gram.y:2397 #, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "unerwartetes Zeilenende" #: src/main/gram.y:2407 src/main/gram.y:2415 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "Unerwartete(s) %s" #: src/main/gram.y:2429 #, fuzzy, c-format msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)" msgstr "wiederholtes formales Argument '%s' in Zeile %d" #: src/main/gram.y:2655 #, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "ganzzahliges Literal %s enthält ein Komma; nutze den numerischen Wert" #: src/main/gram.y:2658 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "nicht-ganzzahliger Wert %s mit L qualifiziert; nutze den numerischen Wert" #: src/main/gram.y:2670 #, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "ganzzahliges Literal %s enthält unnötiges Komma" #: src/main/gram.y:2745 #, fuzzy, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char (%s:%d:%d" msgstr "EOF beim Lesen von MBCS Zeichen in Zeile %d" #: src/main/gram.y:2752 src/main/gram.y:2760 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)" msgstr "ungültiges multibyte Zeichen im Parser in Zeile %d" #: src/main/gram.y:2846 #, c-format msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2892 src/main/gram.y:2920 src/main/gram.y:2960 #: src/main/gram.y:3000 #, fuzzy, c-format msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)" msgstr "nul Zeichen nicht erlaubt (Zeile %d)" #: src/main/gram.y:2895 #, c-format msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2912 #, fuzzy, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "\\x' ohne Hex-Ziffern in der Zeichenkette beginnened mit \"%s\" genutzt" #: src/main/gram.y:2930 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)" msgstr "\\uxxxx Sequenzen werden nicht zwischen backticks unterstützt (Zeile %d)" #: src/main/gram.y:2946 #, fuzzy, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "\\u' ohne Hex-Ziffern in der Zeichekette beginnend mit \"%s\" genutzt" #: src/main/gram.y:2955 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "ungültige \\u{xxxx} Sequenz (Zeile %d)" #: src/main/gram.y:2970 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)" msgstr "\\Uxxxxxxx Sequenzen werden nicht zwischen backticks unterstützt (Zeile %d)" #: src/main/gram.y:2986 #, fuzzy, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)" msgstr "'\\U' ohne Hex-Ziffern in der Zeichenkette beginnend mit \"%s\" genutzt" #: src/main/gram.y:2995 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)" msgstr "ungültige \\U{xxxxxxxx} Sequenz (Zeile %d)" #: src/main/gram.y:3004 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)" msgstr "ungültiger \\U{xxxxxxxx} Wert %6x (Zeile %d)" #: src/main/gram.y:3007 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)" msgstr "ungültiger \\Uxxxxxxxx Wert %6x (Zeile %d)" #: src/main/gram.y:3057 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)" msgstr "'\\%c' ist eine unbekannte Escape-Sequenz in der Zeichenkette beginnend mit \"%s\"" #: src/main/gram.y:3133 src/main/gram.y:3268 #, fuzzy, c-format msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)" msgstr "Unicode und oktale bzw. hexadezimale Escapecodes in einer Zeichenkette zu mischen ist nicht zulässig." #: src/main/gram.y:3138 src/main/gram.y:3273 #, fuzzy, c-format msgid "" "string containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)" msgstr "" "Zeichenkette in Zeile %d mit Unicode-Escapecodes nicht aus dieser Lokalisierung\n" "ist zu lang (max. 1000 Zeichen)" #: src/main/gram.y:3176 #, fuzzy, c-format msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)" msgstr "fehlformatiertes reines Zeichenkettenliteral in Zeile %d" #: src/main/gram.y:4026 #, fuzzy, c-format msgid "internal parser error (%s:%d:%d)" msgstr "interner Parserfehler in Zeile %d" #: src/main/graphics.c:95 #, c-format msgid "axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not pretty()" msgstr "axis(%d, *): Wertebereich (%5.2g) ist klein relativ zu |M| = %7.2g --> nicht pretty()" #: src/main/grep.c:155 #, c-format msgid "TRE pattern compilation error '%s'" msgstr "TRE Fehler '%s' bei der Muster Kompilation" #: src/main/grep.c:156 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck '%s', Grund '%s'" #: src/main/grep.c:158 #, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck '%s'" #: src/main/grep.c:261 #, c-format msgid "" "PCRE error\n" "\t'%s'\n" "\tfor element %d" msgstr "" "PCRE Fehler\n" "\t'%s'\n" "\tfür Element %d" #: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE Fehler bei der Muster Kompilation\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" #: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "ungültige regular expression '%s'" #: src/main/grep.c:456 #, c-format msgid "" "PCRE JIT compilation error\n" "\t'%s'" msgstr "" "PCRE JIT Kompilierungsfehler\n" "\t'%s'" #: src/main/grep.c:525 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE Fehler bei der Musteruntersuchung\n" "\\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:627 src/main/grep.c:726 src/main/grep.c:838 #: src/main/grep.c:1388 src/main/grep.c:2254 src/main/grep.c:3145 #: src/main/grep.c:3232 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "Eingabe-Zeichenkette %d ist ungültig in UTF-8" #: src/main/grep.c:703 src/main/grep.c:800 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split' Zeichenkette %d ist inkorrektes UTF-8" #: src/main/grep.c:707 src/main/grep.c:804 src/main/grep.c:1028 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "'split' Zeichenkette %d ist ungültig in dieser Lokalisierung" #: src/main/grep.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid" msgstr "'split' Zeichenkette %d ist inkorrektes UTF-8" #: src/main/grep.c:963 src/main/grep.c:1381 src/main/grep.c:2250 #: src/main/grep.c:2555 src/main/grep.c:3137 #, fuzzy, c-format msgid "input string %d is invalid" msgstr "Eingabe-Zeichenkette %d ist ungültig in UTF-8" #: src/main/grep.c:1337 src/main/grep.c:3029 src/main/grep.c:3366 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid" msgstr "regulärer Ausdruck ist kein gültiges UTF-8" #: src/main/grep.c:1340 src/main/grep.c:3032 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "regulärer Ausdruck ist kein gültiges UTF-8" #: src/main/grep.c:1800 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" "Das Muster passt unendlich oft auf eine leere Zeichenkette, nur erster\n" "Treffer zurückgegeben" #: src/main/grep.c:2027 msgid "result string is too long" msgstr "Ergebnis-Zeichenkette ist zu lang" #: src/main/grep.c:2188 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid" msgstr "'pattern' ist kein gültiges UTF-8" #: src/main/grep.c:2190 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid" msgstr "'replacement' ist kein gültiges UTF-8" #: src/main/grep.c:2195 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' ist kein gültiges UTF-8" #: src/main/grep.c:2197 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' ist kein gültiges UTF-8" #: src/main/grep.c:2201 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' ist ungültig in dieser Lokalisierung" #: src/main/grep.c:2204 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' ist ungültig in dieser Lokalisierung" #: src/main/grep.c:2209 msgid "zero-length pattern" msgstr "Muster mit Länge 0" #: src/main/grep.c:3053 #, c-format msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " msgstr "'pcre2_patterninfo' lieferte '%d' zurück" #: src/main/grep.c:3070 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "'pcre_fullinfo' lieferte '%d' zurück" #: src/main/identical.c:144 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "ignoriere Attribute, die keine Paarliste sind" #: src/main/internet.c:67 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "Internet-Routinen können nicht angesprochen werden im Modul" #: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104 #: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136 #: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283 #: src/main/internet.c:295 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "Internet-Routinen können nicht geladen werden" #: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188 #: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234 #: src/main/internet.c:247 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "Socket-Routinen können nicht geladen werden" #: src/main/internet.c:160 msgid "maxlen must be non-negative" msgstr "maxlen muss nicht-negativ sein" #: src/main/internet.c:183 msgid "attempt to close invalid socket" msgstr "Versuch ungültigen socket zu schließen" #: src/main/lapack.c:39 msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "LAPACK-Routinen nicht verfügbar aus Modul" #: src/main/lapack.c:53 msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "LAPACK-Routinen können nicht geladen werden" #: src/main/logic.c:80 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "Operationen sind nur für numerische, logische oder komplexe Typen möglich" #: src/main/logic.c:277 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s' Operator benötigt 2 Argumente" #: src/main/logic.c:284 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "ungültiger 'x' Typ in 'x %s y'" #: src/main/logic.c:293 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "ungültiger 'y' Typ in 'x %s y'" #: src/main/logic.c:371 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Unärer Operator `!' mit zwei Argumenten aufgerufen" #: src/main/logic.c:484 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "wandle Argument des Typs '%s' nach boolesch" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:335 msgid "error during cleanup\n" msgstr "Fehler während cleanup\n" #: src/main/main.c:342 msgid "Execution halted\n" msgstr "Ausführung angehalten\n" #: src/main/main.c:510 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Fehler: segmentation fault wegen eines C-Stack-Überlaufes\n" #: src/main/main.c:1033 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "kann das base Paket nicht öffnen\n" #: src/main/main.c:1120 #, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "kann die gespeicherten Daten aus %s nicht wiederherstellen\n" #: src/main/main.c:1169 msgid "During startup - " msgstr "Beim Start - " #: src/main/main.c:1185 msgid "unable to initialize the JIT\n" msgstr "kann JIT nicht initialisieren\n" #: src/main/main.c:1365 msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?" msgstr "" #: src/main/main.c:1465 msgid "cannot quit from browser" msgstr "kann Browser nicht beenden" #: src/main/main.c:1469 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "entweder \"yes\", \"no\", \"ask\" oder \"default\" erwartet." #: src/main/main.c:1474 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\" in nicht-interaktiver Nutzung: Kommandozeilenstandard wird benutzt" #: src/main/main.c:1482 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "unbekannter Wert für 'save'" #: src/main/main.c:1485 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "ungültiger 'status', nehme 0 an" #: src/main/main.c:1490 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "ungültiger Wert für 'runLast', nehme FALSE an" #: src/main/main.c:1535 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "kann keinen Speicher für toplevel callback zuteilen" #: src/main/main.c:1623 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "negativer Index an R_removeTaskCallbackByIndex übergeben" #: src/main/main.c:1750 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "Warnmeldung vom toplevel task callback '%s'\n" #: src/main/main.c:1841 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "toplevel task callback gibt keinen logischen Wert zurück" #: src/main/mapply.c:84 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist" msgstr "Argument 'MoreArgs' von 'mapply' weder Liste noch Paarliste" #: src/main/mapply.c:121 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "" "Länge des längeren Objektes\n" "\tist kein Vielfaches der Länge des kürzeren Objektes" #: src/main/match.c:88 msgid "invalid partial string match" msgstr "ungültige Teilzeichenketten-übereinstimmung" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:59 src/main/summary.c:418 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "formales Argument \"%s\" passt zu mehreren gegebenen Argumenten" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "Argument %d passt auf mehrere formale Argumente" #: src/main/match.c:278 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "partielle Übereinstimmung des Argumentes '%s' mit '%s'" #: src/main/match.c:375 #, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "unbenutztes Argument %s" msgstr[1] "unbenutzte Argumente %s" #: src/main/memory.c:1372 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "kann referenzierte Objekte nur schwach referenzieren/finalisieren" #: src/main/memory.c:1406 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "Finalisierer muss entweder Funktion sein oder NULL" #: src/main/memory.c:1462 src/main/memory.c:1470 src/main/memory.c:1481 msgid "not a weak reference" msgstr "keine schwache Referenz" #: src/main/memory.c:1631 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "erstes Argument muss entweder Umgebung oder externer Zeiger sein" #: src/main/memory.c:1633 msgid "second argument must be a function" msgstr "zweites Argument muss eine Funktion sein" #: src/main/memory.c:1637 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "drittes Argument muss 'TRUE' oder 'FALSE' sein" #: src/main/memory.c:2138 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "Vektorspeicher erschöpft (Limit erreicht?)" #: src/main/memory.c:2144 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "Cons-Speicher erschöpft (Limit erreicht?)" #: src/main/memory.c:2149 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "Speicher erschöpft (Limit erreicht?)" #: src/main/memory.c:2283 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "kann Speicherblock der Größe %0.f Tb nicht allozieren" #: src/main/memory.c:2288 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "kann Speicherblock der Größe %0.1f GB nicht zuteilen" #: src/main/memory.c:2686 msgid "vector is too large" msgstr "Vektor ist zu groß" #: src/main/memory.c:2688 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "Vektoren negativer Länge sind nicht erlaubt" #: src/main/memory.c:2714 src/main/memory.c:2726 src/main/memory.c:2738 #: src/main/memory.c:2752 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "kann Vektor der Länge %d nicht allozieren" #: src/main/memory.c:2773 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "ungültiger Typ/Länge (%s/%d) bei der Vektorallokation" #: src/main/memory.c:2860 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f GB nicht allozieren" #: src/main/memory.c:2864 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "kann Vektor der Größe %0.1f MB nicht allozieren" #: src/main/memory.c:2868 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "kann Vektor der Größe %0.f KB nicht allozieren" #: src/main/memory.c:3340 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "unprotect(): nur %d geschütztes Element" msgstr[1] "unprotect(): nur %d geschützte Elemente" #: src/main/memory.c:3378 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: Zeiger nicht gefunden" #: src/main/memory.c:3417 #, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "R_Reprotect: nur %d geschütztes Element, kann Index %d nicht re-protecten" msgstr[1] "R_Reprotect: nur %d geschützte Elemente, kann Index %d nicht re-protecten" #: src/main/memory.c:3471 #, c-format msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "'R_Calloc' konnte keinen Speicher (%.0f von %u Bytes) zuteilen" #: src/main/memory.c:3482 #, c-format msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "'R_Realloc' konnte keinen Speicher re-allozieren (%.0f Bytes)" #: src/main/memory.c:3892 #, c-format msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" msgstr "SETLENGTH() kann nur für Standardvektor genutzt werden, nicht mit '%s'" #: src/main/memory.c:4072 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "Vektorzeigerrückgabe ist unsicher" #: src/main/memory.c:4083 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" msgstr "Versuch den Index %lld/%lld in SET_STRING_ELT zu setzen" #: src/main/memory.c:4104 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" msgstr "Versuch den Index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT zu setzen" #: src/main/memory.c:4271 src/main/memory.c:4280 src/main/memory.c:4293 #: src/main/memory.c:4310 src/main/memory.c:4325 src/main/memory.c:4341 #: src/main/memory.c:4360 msgid "bad value" msgstr "unbrauchbarer Wert" #: src/main/memory.c:4555 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "Speicherprofiling ist auf diesem System nicht verfügbar" #: src/main/memory.c:4618 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: kann die Ausgabedatei '%s' nicht öffnen" #: src/main/memory.c:4732 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "lange Vektoren noch nicht unterstützt: %s:%d" #: src/main/names.c:1063 msgid "string argument required" msgstr "Zeichenkettenargument benötigt" #: src/main/names.c:1066 msgid "no such primitive function" msgstr "keine solche primitive Funktion" #: src/main/names.c:1262 src/main/names.c:1296 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "Versuch einen Variablennamen der Länge 0 zu nutzen" #: src/main/names.c:1264 src/main/names.c:1298 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "Variablennamen sind auf %d Bytes beschränkt" #: src/main/names.c:1361 src/main/names.c:1364 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "ungültiges Argument für .Internal()" #: src/main/objects.c:39 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "generische 'function' ist keine Funktion" #: src/main/objects.c:242 msgid "bad generic call environment" msgstr "unbrauchbare generische Aufrufumgebung" #: src/main/objects.c:250 msgid "bad generic definition environment" msgstr "unbrauchbare generische Definitionsumgebung" #: src/main/objects.c:310 msgid "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' package not attached?)" msgstr "Keine Tabelle '.S3MethodsClass', kann keine S4-Objekte mit S3-Methoden nutzen (Paket 'methods' nicht eingebunden?)" #: src/main/objects.c:475 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "es muss ein 'generic' Argument geben" #: src/main/objects.c:479 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "das 'generic' Argument muss eine Zeichenkette sein" #: src/main/objects.c:486 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' auf unangemessene Weise benutzt" #: src/main/objects.c:516 #, c-format msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'" msgstr "" #: src/main/objects.c:543 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "nicht anwendbare Methode für '%s' auf Objekt der Klasse \"%s\" angewendet" #: src/main/objects.c:652 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' außerhalb einer Funktion aufgerufen" #: src/main/objects.c:658 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' aus einer anonymen Funktion aufgerufen" #: src/main/objects.c:679 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "kein aufrufendes generic gefunden: Wurde eine Methode direkt aufgerufen?" #: src/main/objects.c:682 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' ist keine Funktion, sondern vom Typ %d" #: src/main/objects.c:709 msgid "wrong argument ..." msgstr "falsches Argument ..." #: src/main/objects.c:721 msgid "object not specified" msgstr "Objekt nicht spezifiziert" #: src/main/objects.c:729 src/main/objects.c:736 msgid "generic function not specified" msgstr "generische Funktion nicht spezifiziert" #: src/main/objects.c:733 msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "ungültiges generisches Argument zu 'NextMethod'" #: src/main/objects.c:745 msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "ungültiges 'group' Argument in 'NextMethod' gefunden" #: src/main/objects.c:762 msgid "wrong value for .Method" msgstr "falscher Wert für .Method" #: src/main/objects.c:772 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "inkompatible Methoden ignoriert" #: src/main/objects.c:829 src/main/objects.c:836 msgid "no method to invoke" msgstr "Keine Methode für den Aufruf" #: src/main/objects.c:887 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "kann Klasse von Umgebung nicht entfernen" #: src/main/objects.c:890 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "kann Klasse von externem Zeiger nicht entfernen" #: src/main/objects.c:951 #, fuzzy msgid "'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method" msgstr "'what' muss eine Zeichenkette oder eine Funktion sein" #: src/main/objects.c:956 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' muss ein logischer Vektor der Länge 1 sein" #: src/main/objects.c:1069 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "konnte die richtige Umgebung nicht finden: bitte R-devel melden!" #: src/main/objects.c:1159 msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'onOff' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/objects.c:1224 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "kann nicht-generische Version der Funktion \"%s\" nicht finden" #: src/main/objects.c:1256 msgid "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "'standardGeneric' aufgerufen ohne Dispatch aus 'methods' zu aktivieren (wird ignoriert)" #: src/main/objects.c:1264 msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "Argument für 'standardGeneric' muss eine nicht-leere Zeichenkette sein" #: src/main/objects.c:1269 #, c-format msgid "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic function" msgstr "Aufruf von standardGeneric(\"%s\") anscheinend nicht aus dieser generischen Funktion heraus" #: src/main/objects.c:1368 #, c-format msgid "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", \"set\", or \"suppress\"" msgstr "Ungültiger Code für primitive Methode (\"%s\"): sollte entweder \"clear\", \"reset\", \"set\" oder \"suppress\" sein" #: src/main/objects.c:1376 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "ungültiges Objekt: muss eine primitive Funktion sein" #: src/main/objects.c:1423 #, c-format msgid "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got type '%s')" msgstr "formale Definition einer primitiven Generischen muss ein Funktionsobjekt sein (war Typ '%s')" #: src/main/objects.c:1453 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "Das Objekt, das als generische Funktion \"%s\" zurückgegeben wurde, scheint keine zu sein" #: src/main/objects.c:1542 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "ungültige primitive Operation für den Dispatch angegeben" #: src/main/objects.c:1573 src/main/objects.c:1603 msgid "dispatch error" msgstr "Dispatch-Fehler" #: src/main/objects.c:1597 #, c-format msgid "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function supplied" msgstr "primitive Funktion \"%s\" ist für Methoden gesetzt, aber keine generische Funktion angegeben" #: src/main/objects.c:1628 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "Makro MAKE_CLASS auf C Level mit Zeichenketten-NULL-Zeiger aufgerufen" #: src/main/objects.c:1644 msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "Paket 'method' noch nicht geladen" #: src/main/objects.c:1654 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) mit Zeichenketten NULL-Zeiger aufgerufen" #: src/main/objects.c:1701 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "Makro NEW auf C Level mit NULL Klassendefinitionszeiger aufgerufen" #: src/main/objects.c:1705 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "Versuch, ein Objekt aus einer virtuelle Klasse (\"%s\") zu erzeugen" #: src/main/objects.c:1790 #, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "Objekt der Klasse \"%s\" korrespondiert nicht mit einem gültigen S3-Objekt" #: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210 msgid "corrupted options list" msgstr "beschädigte Optionsliste" #: src/main/options.c:145 #, c-format msgid "invalid printing width %d, used 80" msgstr "ungültige Ausgabeweite %d, nutze 80" #: src/main/options.c:148 msgid "invalid printing width" msgstr "ungültige Ausgabeweite" #: src/main/options.c:163 #, c-format msgid "invalid printing digits %d, used 7" msgstr "unzulässige Anzahl von Stellen %d für die Ausgabe, nutze 7" #: src/main/options.c:166 #, c-format msgid "invalid printing digits %d" msgstr "unzulässige Anzahl von Stellen %d für die Ausgabe" #: src/main/options.c:182 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "unzulässiger 'deparse.cutoff', 60 benutzt" #: src/main/options.c:194 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "unzulässiger Wert für \"device.ask.default\", nutze FALSE" #: src/main/options.c:514 msgid "list argument has no valid names" msgstr "Listenargument hat keine zulässigen Namen" #: src/main/options.c:566 #, c-format msgid "option '%s' cannot be deleted" msgstr "option '%s' kann nicht gelöscht werden" #: src/main/options.c:571 src/main/options.c:582 src/main/options.c:589 #, c-format msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" msgstr "unzulässiger '%s' Parameter, erlaubt %d...%d" #: src/main/options.c:596 src/main/options.c:604 src/main/options.c:610 #: src/main/options.c:618 src/main/options.c:625 src/main/options.c:630 #: src/main/options.c:637 src/main/options.c:647 src/main/options.c:662 #: src/main/options.c:668 src/main/options.c:673 src/main/options.c:678 #: src/main/options.c:687 src/main/options.c:693 src/main/options.c:699 #: src/main/options.c:709 src/main/options.c:723 src/main/options.c:729 #: src/main/options.c:737 src/main/options.c:744 src/main/options.c:751 #: src/main/options.c:758 src/main/options.c:765 src/main/options.c:773 #: src/main/options.c:782 src/main/options.c:785 src/main/options.c:791 #: src/main/options.c:799 src/main/options.c:812 src/main/options.c:853 #: src/main/options.c:864 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "ungültiger Wert für '%s'" #: src/main/options.c:652 #, c-format msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" msgstr "Wert für '%s' außerhalb von -1:2 wird auf %d gesetzt\n" #: src/main/options.c:714 msgid "'OutDec' must be a string of one character" msgstr "'OutDec' muss ein einzelnes Zeichen sein" #: src/main/options.c:778 src/main/options.c:879 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" ist ersetzt worden durch \"device.ask.default\"" #: src/main/options.c:809 msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" msgstr "OpenMP SIMD wird in diesem R Binary nicht unterstützt" #: src/main/options.c:833 msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" msgstr "'PCRE_study' hat keinen Effekt mit PCRE2" #: src/main/options.c:856 #, c-format msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" msgstr "'%s' ist veraltet und wird demnächst abgeschaltet" #: src/main/options.c:876 msgid "invalid argument" msgstr "ungültiges Argument" #: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:488 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%d Argument an .Internal(%s) übergeben, welches %d benötigt" msgstr[1] "%d Argumente an .Internal(%s) übergeben, welches %d benötigt" #: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351 msgid "invalid separator" msgstr "ungültiger Separator" #: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371 #, c-format msgid "non-string argument to .Internal(%s)" msgstr "Nicht-Zeichenkette als Argument für .Internal(%s)" #: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "Ergebnis wäre länger als 2^31-1 Bytes" #: src/main/paste.c:384 msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" msgstr "Zeichenketten mit \"bytes\"-Kodierung sind nicht erlaubt" #: src/main/paste.c:467 msgid "first argument must be atomic or environment" msgstr "Erstes Argument muss atomar oder eine Umgebung sein" #: src/main/paste.c:479 #, c-format msgid "invalid value %d for '%s' argument" msgstr "ungültiger Wert %d für '%s' Argument" #: src/main/paste.c:528 msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" msgstr "'decimal.mark' muss ein einzelnes Zeichen sein" #: src/main/paste.c:659 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "unmöglicher Modus ( x )" #: src/main/paste.c:743 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "nur atomare Vektorargumente" #: src/main/patterns.c:56 #, fuzzy msgid "pattern is not a linear gradient" msgstr "'parent' ist keine Umgebung" #: src/main/patterns.c:119 #, fuzzy msgid "pattern is not a radial gradient" msgstr "\"%s\" ist kein Grafikparameter" #: src/main/patterns.c:191 #, fuzzy msgid "pattern is not a tiling pattern" msgstr "'maxit' ist keine ganze Zahl" #: src/main/platform.c:324 src/main/platform.c:338 msgid "invalid filename specification" msgstr "ungültige Dateinamen Spezifikation" #: src/main/platform.c:417 src/main/platform.c:473 msgid "write error during file append" msgstr "Schreibfehler während des Anhängens an Datei" #: src/main/platform.c:437 msgid "nothing to append to" msgstr "nichts anzuhängen an" #: src/main/platform.c:502 src/main/platform.c:823 src/main/platform.c:1042 msgid "invalid filename argument" msgstr "ungültiges Dateinamensargument" #: src/main/platform.c:515 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'" #: src/main/platform.c:530 src/main/platform.c:571 src/main/platform.c:649 msgid "invalid first filename" msgstr "ungültiger erster Dateiname" #: src/main/platform.c:542 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht löschen. Grund '%s'" #: src/main/platform.c:573 src/main/platform.c:651 msgid "invalid second filename" msgstr "ungültiger zweiter Dateiname" #: src/main/platform.c:576 src/main/platform.c:654 msgid "nothing to link" msgstr "nichts zu linken" #: src/main/platform.c:601 #, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "kann '%ls' nicht auf '%ls' symlinken. Grund '%s'" #: src/main/platform.c:623 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "kann '%s' nicht auf '%s' symlinken. Grund '%s'" #: src/main/platform.c:631 msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "symbolische Links auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/main/platform.c:673 #, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "kann '%ls' nicht auf '%ls' linken, Grund '%s'" #: src/main/platform.c:695 #, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "kann '%s' nicht auf '%s' linken, Grund '%s'" #: src/main/platform.c:704 msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "(Hard-)Links werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/main/platform.c:736 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "'from' und 'to' sind unterschiedlich lang" #: src/main/platform.c:753 #, c-format msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "kann Datei '%ls' nicht in '%ls' umbenennen. Grund '%s'" #: src/main/platform.c:760 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "expandierter Name 'from' zu lang" #: src/main/platform.c:764 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "expandierter Name 'to' zu lang" #: src/main/platform.c:768 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht in '%s' umbenennen. Grund '%s'" #: src/main/platform.c:1354 src/main/platform.c:2984 src/main/platform.c:2998 #: src/main/platform.c:3030 src/main/platform.c:3051 msgid "over-long path" msgstr "überlanger Pfad" #: src/main/platform.c:1513 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "ungültige regular expression für 'pattern'" #: src/main/platform.c:1645 msgid "unable to determine R home location" msgstr "kann R Home nicht finden" #: src/main/platform.c:1708 msgid "file name too long" msgstr "Dateiname zu lang" #: src/main/platform.c:2010 src/main/platform.c:2074 src/main/sysutils.c:2258 #: src/main/sysutils.c:2272 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "interner out-of-memory Vorfall" #: src/main/platform.c:2070 src/main/sysutils.c:2268 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "Lesefehler auf '%s'" #: src/main/platform.c:2180 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "das Setzen von 'LC_NUMERIC' kann bewirken, dass R sich komisch benimmt" #: src/main/platform.c:2193 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not exist on Windows" msgstr "Menü existiert nicht" #: src/main/platform.c:2229 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "OS meldet: Anfrage Lokalisierung auf \"%s\" zu setzen kann nicht beachtet werden" #: src/main/platform.c:2240 #, c-format msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems" msgstr "" #: src/main/platform.c:2626 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' existiert bereits" #: src/main/platform.c:2629 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht erzeugen. Grund '%s'" #: src/main/platform.c:2681 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls' existiert bereits" #: src/main/platform.c:2683 src/main/platform.c:2689 #, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "kann Verzeichnis '%ls' nicht erzeugen, Grund '%s'" #: src/main/platform.c:2723 src/main/platform.c:2964 msgid "too deep nesting" msgstr "zu tiefe Verschachtelung" #: src/main/platform.c:2756 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" msgstr "kann das nicht-Verzeichnis %ls nicht mit Verzeichnis %ls überschreiben" #: src/main/platform.c:2762 #, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "Problem beim Erzeugen von Verzeichnis %ls: %s" #: src/main/platform.c:2784 #, c-format msgid "problem reading directory %ls: %s" msgstr "Problem beim Lesen aus Verzeichnis %ls: %s" #: src/main/platform.c:2801 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "Problem %ls nach %ls zu kopieren: %s" #: src/main/platform.c:3012 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "kann nicht das nicht-Verzeichnis %s mit Verzeichnis %s überschreiben" #: src/main/platform.c:3017 #, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "Problem beim Erzeugen von Verzeichnis %s: %s" #: src/main/platform.c:3040 #, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "Problem beim Lesen aus Verzeichnis %s: %s" #: src/main/platform.c:3060 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "Problem %s nach %s zu kopieren: %s" #: src/main/platform.c:3220 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode' muss Länge >= 1 haben" #: src/main/platform.c:3288 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "ungenügende OS-Unterstützung auf dieser Plattform" #: src/main/platform.c:3398 #, c-format msgid "'%s' must be of length at least one" msgstr "'%s' muss Länge >= 1 haben" #: src/main/plot3d.c:120 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): zirkuläre/lange Segmentliste -- festgelegtes %s > %d?" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are equal" msgstr "alle z-Werte sind gleich" #: src/main/plot3d.c:200 msgid "all z values are NA" msgstr "alle z-Werte sind NA" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "unzulässiger mathematischer Stil aufgetreten" #: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "unzulässige mathematische Annotation" #: src/main/plotmath.c:1675 msgid "invalid accent" msgstr "ungültiger Akzent" #: src/main/plotmath.c:1973 msgid "invalid group delimiter" msgstr "unzulässiger Gruppenbegrenzer" #: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "ungültige Gruppenspezifikation" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "Gruppe ist unvollständig" #: src/main/plotmath.c:3190 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Metrische Information für diese(s) Familie/Device nicht vorhanden" #: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "ungültige Spezifikation für 'na.print'" #: src/main/print.c:159 msgid "invalid row labels" msgstr "ungültige Bezeichnungen für die Zeilen" #: src/main/print.c:161 msgid "invalid column labels" msgstr "ungültige Bezeichnungen für die Spalten" #: src/main/print.c:269 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' muss eine nicht-negative ganze Zahl sein" #: src/main/print.c:272 #, c-format msgid "'print.gap' must be less than %d" msgstr "'print.gap' muss weniger als %d sein" #: src/main/print.c:1005 msgid "print buffer overflow" msgstr "Überlauf des Druckerbuffers" #: src/main/print.c:1133 msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'dblepr'" #: src/main/print.c:1154 msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'intpr'" #: src/main/print.c:1176 msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "ungültige Zeichenkettenlänge in 'realpr'" #: src/main/print.c:1186 msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "Speicherallokationsfehler in 'realpr'" #: src/main/print.c:1219 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK-Routine '%6s' gab Fehlercode %d" #: src/main/printarray.c:340 msgid "too few row labels" msgstr "zu wenig Zeilenlabel" #: src/main/printarray.c:342 msgid "too few column labels" msgstr "zu wenig Spaltenlabel" #: src/main/printarray.c:376 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] " [ erreichte getOption(\"max.print\") -- Zeile %d ausgelassen ]\n" msgstr[1] " [ erreichte getOption(\"max.print\") -- %d Zeilen ausgelassen ]\n" #: src/main/printutils.c:650 #, c-format msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" msgstr "zu große Zeichenkette (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" #: src/main/printutils.c:764 msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "es ist unbekannt, dass wchar_t ein Unicode auf dieser Platform ist" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "Argument ist kein numerischer Vektor" #: src/main/radixsort.c:942 msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes" msgstr "" #: src/main/radixsort.c:1587 src/main/sort.c:1441 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "Argument %d ist kein Vektor" #: src/main/radixsort.c:1590 src/main/sort.c:1443 msgid "argument lengths differ" msgstr "Länge der Argumente unterschiedlich" #: src/main/radixsort.c:1594 msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments" msgstr "" #: src/main/radixsort.c:1597 #, fuzzy msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/radixsort.c:1606 #, fuzzy msgid "long vectors not supported" msgstr "langer Vektor '%s' wird nicht unterstützt" #: src/main/random.c:39 msgid "invalid arguments" msgstr "ungültige Argumente" #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 msgid "NAs produced" msgstr "NAs produziert" #: src/main/random.c:445 msgid "NA in probability vector" msgstr "NA in Vektor von Wahrscheinlichkeiten" #: src/main/random.c:447 msgid "negative probability" msgstr "negative Wahrscheinlichkeit" #: src/main/random.c:454 msgid "too few positive probabilities" msgstr "zu wenig positive Wahrscheinlichkeiten" #: src/main/random.c:485 src/main/random.c:513 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "kann keine Stichprobe größer als die Grundgesamtheit nehmen,\n" " wenn 'replace = FALSE'" #: src/main/random.c:492 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "falsche Anzahl von Wahrscheinlichkeiten" #: src/main/random.c:531 msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "n >= 2^31, replace = FALSE ist nur auf 64-bit Plattformen unterstützt" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:330 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "Argument muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:332 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "Argument sollte Zeichenkette der Länge 1 sein, nur das erste Element\n" "wird benutzt" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "Argument 'x' muss ein raw-Vektor sein" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:388 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "Argument 'multiple' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/raw.c:92 msgid "argument 'n' must be a small integer" msgstr "Argument 'n' muss eine kleine ganze Zahl sein" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:385 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "Argument 'x' muss ein Vektor ganzer Zahlen sein" #: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178 msgid "argument 'x' must be a numeric vector" msgstr "Argument 'x' muss ein numerischer Vektor sein" #: src/main/raw.c:205 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "Argument 'x' muss raw, ganzzahlig oder boolesch sein" #: src/main/raw.c:215 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "Argument 'x' muss ein Vielfaches von %d lang sein" #: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "Argument 'x' darf keine NAs enthalten" #: src/main/raw.c:344 src/main/util.c:1943 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette" #: src/main/raw.c:391 msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" msgstr "Argument 'allow_surrogate_pairs' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/relop.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types" msgstr "Vergleich (%d) ist nur für atomare und Listentypen möglich" #: src/main/relop.c:168 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "Vergleich ist für Ausdrücke nicht erlaubt" #: src/main/relop.c:260 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "Vergleich dieser Typen ist nicht implementiert" #: src/main/relop.c:363 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "ungültiger Vergleich mit komplexen Werten" #: src/main/relop.c:638 src/main/relop.c:683 src/main/relop.c:717 msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'a' und 'b' müssen vom selben Typ sein" #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 #: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 #: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401 #: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445 #: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:2036 src/main/serialize.c:2812 #: src/main/serialize.c:2820 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: src/main/saveload.c:337 msgid "a I read error occurred" msgstr "ein I-Lesefehler ist aufgetreten" #: src/main/saveload.c:347 msgid "a R read error occurred" msgstr "ein R-Lesefehler ist aufgetreten" #: src/main/saveload.c:357 msgid "a C read error occurred" msgstr "ein C-Lesefehler ist aufgetreten" #: src/main/saveload.c:367 msgid "a S read error occurred" msgstr "ein S-Lesefehler ist aufgetreten" #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 #: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 msgid "a read error occurred" msgstr "ein Lesefehler ist aufgetreten" #: src/main/saveload.c:472 msgid "unresolved node during restore" msgstr "nichtaufgelöster Knoten während restore" #: src/main/saveload.c:493 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "Kompatibilitätsfehler in restore - keine Kompatibilität mit Version %d" #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "unbrauchbarer SEXP-Typ in Datendatei" #: src/main/saveload.c:591 msgid "mismatch on types" msgstr "Typen passen nicht zusammen" #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1964 #, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "unerkannter interner Funktionsname \"%s\"" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "kann Position in Sicherungsdatei während Datenwiederherstellung nicht sichern" #: src/main/saveload.c:727 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "kann Position in Datei nicht wiederherstellen, während Daten wiederhergestellt werden" #: src/main/saveload.c:920 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "base namespace bleibt in Version 1 workspace nicht erhalten" #: src/main/saveload.c:922 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "kann namespace in Version 1 workspace nicht sichern" #: src/main/saveload.c:924 msgid "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "kann Umgebung mit gesperrten/aktiven Bindungen nicht in Version 1 workspace sichern" #: src/main/saveload.c:952 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "kann schwache Referenzen in Version 1 workspace nicht sichern" #: src/main/saveload.c:1030 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec mit Nicht-Vektor Typ aufgerufen" #: src/main/saveload.c:1097 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "kann Bytecode-Objekte nicht in Version 1 Workspace sichern" #: src/main/saveload.c:1099 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: unbekannter Typ %i" #: src/main/saveload.c:1229 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec mit Nicht-Vektor Typ aufgerufen" #: src/main/saveload.c:1299 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "kann keine Bytecodeobjekte aus Version 1 Workspace laden" #: src/main/saveload.c:1301 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: unbekannter Typ %i" #: src/main/saveload.c:1453 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "Speicher erschöpft beim Lesen einer ASCII-Zeichenkette" #: src/main/saveload.c:1578 msgid "a binary read error occurred" msgstr "binärer Lesefehler aufgetreten" #: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "Speicher erschöpft beim Lesen einer binären Zeichenkette" #: src/main/saveload.c:1598 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "Lesefehler bei binärer Zeichenkette aufgetreten" #: src/main/saveload.c:1658 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr Schreibfehler bei integer Daten aufgetreten" #: src/main/saveload.c:1665 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr Lesefehler bei integer Daten aufgetreten" #: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr Schreibfehler bei Zeichenketten-Daten aufgetreten" #: src/main/saveload.c:1707 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr Schreibfehler bei real Daten aufgetreten" #: src/main/saveload.c:1714 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr Lesefehler bei real Daten aufgetreten" #: src/main/saveload.c:1721 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr Schreibfehler bei complex Daten aufgetreten" #: src/main/saveload.c:1728 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr Lesefehler bei complex aufgetreten" #: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2377 src/main/serialize.c:3004 #: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463 msgid "write failed" msgstr "Schreibfehler" #: src/main/saveload.c:1964 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "Restore Datei ist evtl. leer -- keine Daten geladen" #: src/main/saveload.c:1966 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "Restore Datei evtl. von neuerer R Version -- keine Daten geladen" #: src/main/saveload.c:1968 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "unbrauchbare Restore Datei magic number (Datei evtl. beschädigt) -- keine Daten geladen" #: src/main/saveload.c:1984 msgid "bad file name" msgstr "unbrauchbarer Dateiname" #: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 msgid "unable to open 'file'" msgstr "kann 'file' nicht öffnen" #: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' muss eine nichtleere Zeichenkette sein" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348 #: src/main/serialize.c:2569 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' muss ein logischer Wert sein" #: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "erstes Argument muss ein Zeichenkettenvektor sein" #: src/main/saveload.c:2116 msgid "not a valid named list" msgstr "keine gültige benannte Liste" #: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s' sieht aus wie ein prä R-2.4.0 S4-Objekt: bitte neu erzeugen" #: src/main/saveload.c:2131 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "geladene Daten sind nicht in Form von Paarlisten" #: src/main/saveload.c:2167 msgid "first argument must be a file name" msgstr "erstes Argument muss ein Dateiname sein" #: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:919 #: src/main/serialize.c:961 src/main/serialize.c:1004 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR Schreibfehler" #: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1531 #: src/main/serialize.c:1567 src/main/serialize.c:1605 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR Lesefehler" #: src/main/saveload.c:2261 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "kann Daten nicht sichern -- kann '%s': %s nicht öffnen" #: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2582 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "kann nicht in Verbindungen in Version %d Format sichern" #: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2607 msgid "connection not open for writing" msgstr "Verbindungen nicht geöffnet zum Schreiben" #: src/main/saveload.c:2391 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "kann XDR Format nicht in eine Verbindung im Textmodus sichern" #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2485 src/main/serialize.c:2499 #: src/main/serialize.c:2686 src/main/serialize.c:2708 msgid "error writing to connection" msgstr "Schreibfehler in Verbindung" #: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2653 msgid "connection not open for reading" msgstr "Verbindung nicht zum Lesen geöffnet" #: src/main/saveload.c:2466 msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "load() funktioniert nur aus binärer Verbindung" #: src/main/saveload.c:2479 msgid "no input is available" msgstr "keine Eingabe verfügbar" #: src/main/saveload.c:2504 msgid "the input does not start with a magic number compatible with loading from a connection" msgstr "die Eingabe beginnt nicht mit der Magic Number, die zum Laden aus einer Verbindung nötig ist" #: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424 msgid "EOF within quoted string" msgstr "EOF in Zeichenkette" #: src/main/scan.c:494 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() erwartete '%s', bekam '%s'" #: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763 msgid "too many items" msgstr "zu viele Elemente" #: src/main/scan.c:692 msgid "empty 'what' specified" msgstr "leeres 'what' angegeben" #: src/main/scan.c:751 #, c-format msgid "line %lld did not have %lld elements" msgstr "Zeile %lld hatte keine %lld Elemente" #: src/main/scan.c:803 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "Anzahl der gelesenen Daten ist kein Vielfaches der Anzahl der Spalten" #: src/main/scan.c:898 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "ungültige Länge für 'strip.white'" #: src/main/scan.c:909 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "ungültiger Wert für 'sep': muss ein Byte sein" #: src/main/scan.c:921 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "ungültiger Dezimaltrenner: muss ein Byte sein" #: src/main/scan.c:926 msgid "invalid decimal separator" msgstr "ungültiger Dezimaltrenner" #: src/main/scan.c:942 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "ungültige Menge von quote Symbolen" #: src/main/scan.c:1026 msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "Eingabe enthält nul Zeichen" #: src/main/seq.c:49 msgid "unequal factor lengths" msgstr "ungleiche Faktorlängen" #: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:1098 msgid "result would be too long a vector" msgstr "Resultat wäre ein zu langer Vektor" #: src/main/seq.c:154 msgid "argument of length 0" msgstr "Argument der Länge 0" #: src/main/seq.c:157 #, fuzzy msgid "numerical expression has length > 1" msgstr "numerischer Ausdruck hat %d Element: nur erstes wird genutzt" #: src/main/seq.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "numerischer Ausdruck hat %d Element: nur erstes wird genutzt" #: src/main/seq.c:166 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN Argument" #: src/main/seq.c:354 #, c-format msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" msgstr "ungültiger Typ (%s) für '%s' (muss Vektor sein)" #: src/main/seq.c:358 #, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "Versuch ein Objekt vom Typ '%s' zu replizieren" #: src/main/seq.c:430 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "Versuch einen nicht-Vektor zu replizieren" #: src/main/seq.c:445 msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "kann NULL nicht auf positive Länge replizieren" #: src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:694 src/main/seq.c:852 src/main/seq.c:1090 #, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "das erste Element des '%s' Arguments benutzt" #: src/main/seq.c:832 src/main/seq.c:864 src/main/seq.c:871 src/main/seq.c:954 #: src/main/seq.c:955 src/main/seq.c:1000 src/main/seq.c:1001 #: src/main/seq.c:1022 src/main/seq.c:1023 #, c-format msgid "'%s' must be a finite number" msgstr "'%s' muss eine endliche Zahl sein" #: src/main/seq.c:850 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' muss eine nicht-negative Zahl sein" #: src/main/seq.c:861 src/main/seq.c:868 src/main/seq.c:876 #, c-format msgid "'%s' must be of length 1" msgstr "'%s' muss Länge 1 haben" #: src/main/seq.c:894 msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "ungültiger Wert '(to - from)/by'" #: src/main/seq.c:906 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' Argument ist viel zu klein" #: src/main/seq.c:908 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "falsches Vorzeichen beim Argument für 'by'" #: src/main/seq.c:1096 src/main/seq.c:1103 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "Argument muss sich in eine nicht-negative ganze Zahl umwandeln lassen" #: src/main/seq.c:1123 msgid "'lengths' is not of mode integer" msgstr "'lengths' hat nicht den Modus ganze Zahl" #: src/main/seq.c:1126 msgid "'from' is not of mode integer" msgstr "'from' hat nicht den Modus ganze Zahl" #: src/main/seq.c:1129 msgid "'by' is not of mode integer" msgstr "'by' hat nicht den Modus ganze Zahl" #: src/main/seq.c:1136 msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "'from' hat Länge 0, aber nicht 'lengths'" #: src/main/seq.c:1138 msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "'by' hat Länge 0, aber nicht 'lengths'" #: src/main/seq.c:1145 msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" msgstr "'lengths' muss ein Vektor nicht-negativer ganzer Zahlen sein" #: src/main/seq.c:1160 msgid "'from' contains NAs" msgstr "'from' enthält NAs" #: src/main/seq.c:1165 msgid "'by' contains NAs" msgstr "'by' enthält NAs" #: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "unbekanntes oder unpassendes Ausgabeformat" #: src/main/serialize.c:584 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ascii, binär oder xdr muss angegeben werden" #: src/main/serialize.c:585 msgid "unknown output format" msgstr "unbekanntes Ausgabeformat" #: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2299 msgid "unknown input format" msgstr "unbekanntes Eingabeformat" #: src/main/serialize.c:621 msgid "input format does not match specified format" msgstr "Eingabeformat passt nicht zum angegebenen Format" #: src/main/serialize.c:834 msgid "no restore method available" msgstr "keine Restore-Methode vorhanden" #: src/main/serialize.c:882 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden im Moment ignoriert" #: src/main/serialize.c:1101 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' evtl. nicht verfügbar während des Ladens" #: src/main/serialize.c:1109 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "namespaces evtl. nicht verfügbar während des Ladens" #: src/main/serialize.c:1257 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: unbekannter Typ %i" #: src/main/serialize.c:1443 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "Version %d nicht unterstützt" #: src/main/serialize.c:1476 msgid "reference index out of range" msgstr "Referenzindex außerhalb des Bereichs" #: src/main/serialize.c:1504 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "Namen in persistenten Zeichenketten werden noch nicht unterstützt" #: src/main/serialize.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8" msgstr "Eingabezeichenkette '%s' kann nicht nach UTF-8 übersetzt werden, ist sie in '%s' zulässig?" #: src/main/serialize.c:1690 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" msgstr "Eingabezeichenkette '%s' kann nicht nach UTF-8 übersetzt werden, ist sie in '%s' zulässig?" #: src/main/serialize.c:1726 #, c-format msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" msgstr "Deserialisieren ungültiger UTF-8-Zeichenkette '%s'" #: src/main/serialize.c:1756 msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" msgstr "Zeichenketten, die nicht in nativer Kodierung darstellbar sind, werden nicht übersetzt" #: src/main/serialize.c:1758 msgid "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" msgstr "Zeichenketten, die nicht in nativer Kodierung darstellbar sind, werden nach UTF-8 übersetzt" #: src/main/serialize.c:1775 msgid "negative serialized length for vector" msgstr "negative serialisierte Länge für Vektor" #: src/main/serialize.c:1783 msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "ungültiger oberer Teil der serialisierten Vektorlänge" #: src/main/serialize.c:1788 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" "negative Länge für einen serialisierten Vektor:\n" "evtl. ein langer Vektor aus der 64-bit Version von R" #: src/main/serialize.c:2024 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "diese R Version kann keine Klassenreferenzen lesen" #: src/main/serialize.c:2026 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "diese R-Version kann keine Referenzen auf generische Funktionen lesen" #: src/main/serialize.c:2055 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: unbekannter Typ %i, evtl. von einer späteren Version von R geschrieben" #: src/main/serialize.c:2214 src/main/serialize.c:2305 msgid "invalid length of encoding name" msgstr "ungültige Länge des Kodierungsnamens" #: src/main/serialize.c:2224 #, c-format msgid "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%d" msgstr "kann inoffiziellen Version %d workspace nicht lesen, geschrieben von experimentellem R %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:2228 #, c-format msgid "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or newer" msgstr "kann Version %d workspace geschrieben von R %d.%d.%d nicht lesen, brauche mindestens R %d.%d.%d" #: src/main/serialize.c:2384 msgid "read failed" msgstr "Lesen fehlgeschlagen" #: src/main/serialize.c:2447 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "Lesefehler aus ASCII-Verbindung" #: src/main/serialize.c:2449 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "unerwartetes Format aus ASCII-Verbindung" #: src/main/serialize.c:2454 src/main/serialize.c:2468 msgid "error reading from connection" msgstr "Lesefehler aus Verbindung" #: src/main/serialize.c:2510 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "nur ASCII kann in Verbindung im Textmodus geschrieben werden" #: src/main/serialize.c:2524 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "nur ASCII kann in Verbindung im Textmodus gelesen werden" #: src/main/serialize.c:2580 src/main/serialize.c:2736 #: src/main/serialize.c:2885 msgid "bad version value" msgstr "unbrauchbarer Wert für Version" #: src/main/serialize.c:2605 msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "binäre Verbindung für ascii=FALSE benötigt" #: src/main/serialize.c:2764 src/main/serialize.c:2801 #: src/main/serialize.c:2864 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "Serialisierung ist zu groß, um in einem raw Vektor gespeichert zu werden" #: src/main/serialize.c:2781 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "kann Zwischenspeicher nicht zuteilen" #: src/main/serialize.c:2977 src/main/serialize.c:3059 msgid "not a proper file name" msgstr "kein korrekter Dateiname" #: src/main/serialize.c:2981 msgid "not a proper raw vector" msgstr "kein zulässiger raw Vektor" #: src/main/serialize.c:2995 src/main/serialize.c:3091 #: src/main/serialize.c:3106 src/main/serialize.c:3119 #: src/main/serialize.c:3130 src/main/serialize.c:3144 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "seek fehlgeschlagen auf %s" #: src/main/serialize.c:3005 msgid "could not determine file position" msgstr "konnte Position in Datei nicht bestimmen" #: src/main/serialize.c:3063 msgid "bad offset/length argument" msgstr "unbrauchbares Argument für Offset/Länge" #: src/main/serialize.c:3110 src/main/serialize.c:3123 #: src/main/serialize.c:3134 src/main/serialize.c:3148 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "Lesen fehlgeschlagen auf %s" #: src/main/serialize.c:3168 msgid "bad environment" msgstr "unbrauchbare Umgebung" #: src/main/serialize.c:3170 msgid "bad variable names" msgstr "unbrauchbarer Variablenname" #: src/main/sort.c:95 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "nur atomare Vektoren können auf Sortiertheit getestet werden" #: src/main/sort.c:420 src/main/sort.c:1432 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/sort.c:423 src/main/sort.c:783 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "nur atomare Vektoren können sortiert werden" #: src/main/sort.c:425 src/main/sort.c:785 src/main/sort.c:1501 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "raw vectors können nicht sortiert werden" #: src/main/sort.c:796 msgid "NA or infinite index" msgstr "NA oder unendlicher Index" #: src/main/sort.c:799 #, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "Index %ld ist außerhalb der Grenzen" #: src/main/sort.c:804 src/main/sort.c:817 msgid "NA index" msgstr "NA Index" #: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "Index %d ist außerhalb der Grenzen" #: src/main/sort.c:1529 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "ungültige ties.method für rank() [sollte nie vorkommen]" #: src/main/source.c:163 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s in \"%s\"" #: src/main/source.c:167 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s in: \n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:216 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "Umwandlung von 'text' in Zeichenkette fehlgeschlagen" #: src/main/source.c:244 msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" msgstr "Argument encoding=\"latin1\" wird in MBCS Lokalisierungen ignoriert" #: src/main/source.c:252 msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" msgstr "Argument encoding=\"UTF-8\" wird in MBCS Lokalisierungen ignoriert" #: src/main/source.c:254 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "Argument '%s = \"%s\"'' wird ignoriert" #: src/main/split-incl.c:15 msgid "factor has bad level" msgstr "Faktor hat eine unzulässige Faktorstufe " #: src/main/split.c:39 msgid "first argument must be a vector" msgstr "erstes Argument muss ein Vektor sein" #: src/main/split.c:41 msgid "second argument must be a factor" msgstr "zweites Argument muss ein Faktor sein" #: src/main/split.c:46 msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "Gruppenlänge ist 0 aber Datenlänge ist > 0" #: src/main/split.c:48 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "Datenlänge ist kein Vielfaches der Split-Variablen" #: src/main/sprintf.c:98 #, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "die benötigte Ergebniszeichenkettenlänge %d ist länger als das Maximum %d" #: src/main/sprintf.c:106 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' ist kein Zeichenkettenvektor" #: src/main/sprintf.c:111 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "nur %d Argumente zugelassen" #: src/main/sprintf.c:119 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "ungültiger Typ des Argumentes[%d]: '%s'" #: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "Argumente können nicht durch Wiederverwendung (Recycling) auf gleiche Länge gebracht werden" #: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' Länge überschreitet maximale Formatlänge %d" #: src/main/sprintf.c:174 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "unbekannte Formatspezifikation '%s'" #: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 #: src/main/sprintf.c:211 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "Referenz auf nicht existierendes Argument %d" #: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 msgid "too few arguments" msgstr "zu wenig Argumente" #: src/main/sprintf.c:223 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "höchstens ein Stern '*' wird in jeder Konvertierungsspezifikation unterstützt" #: src/main/sprintf.c:234 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "Argument für '*' Konvertierung muss eine Zahl sein" #: src/main/sprintf.c:276 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "Umwandlung hat Länge des Vektors zu 0 geändert" #: src/main/sprintf.c:363 src/main/sprintf.c:377 src/main/sprintf.c:391 #: src/main/sprintf.c:426 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "ungültiges Format '%s'; %s" #: src/main/sprintf.c:364 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "benutze Format %d oder %i für boolesche Objekte" #: src/main/sprintf.c:378 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "benutze Format %d, %i, %o, %x oder %X für integer Objekte" #: src/main/sprintf.c:392 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "benutze Format %f, %e, %g or %a für numerische Objekte" #: src/main/sprintf.c:427 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "benutze Format %s für Zeichenketten-Objekte" #: src/main/sprintf.c:432 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "Wahrscheinlich wurde Zeichenkette bei %d Zeichen abgeschnitten" #: src/main/sprintf.c:441 msgid "unsupported type" msgstr "nicht unterstützter Typ" #: src/main/sprintf.c:483 #, c-format msgid "one argument not used by format '%s'" msgstr "ein Argument nicht benutzt von Format '%s'" #: src/main/sprintf.c:485 #, c-format msgid "%d arguments not used by format '%s'" msgstr "%d Argumente nicht benutzt von Format '%s'" #: src/main/sprintf.c:488 msgid "one argument not used by format" msgstr "ein Argument nicht benutzt von Format" #: src/main/sprintf.c:490 #, c-format msgid "%d arguments not used by format" msgstr "%d Argumente nicht benutzt von Format" #: src/main/startup.c:72 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: Zwischenspeicher zu klein" #: src/main/subassign.c:142 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "Versuch einen nicht-Vektor zu vergrößern" #: src/main/subassign.c:147 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "Zuweisung außerhalb der Vektor- bzw. Listengrenzen (Ausdehnung von %d auf %d)" #: src/main/subassign.c:267 msgid "bad names attribute" msgstr "ungültiges Namensattribut" #: src/main/subassign.c:477 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in subassignment Typ fix" #: src/main/subassign.c:653 src/main/subassign.c:960 src/main/subassign.c:1203 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "NAs nicht zugelassen in Teilbereichszuweisungen" #: src/main/subassign.c:673 src/main/subassign.c:970 src/main/subassign.c:1195 #: src/main/subassign.c:1842 msgid "replacement has length zero" msgstr "Ersetzung hat Länge 0" #: src/main/subassign.c:675 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "Anzahl der zu ersetzenden Elemente ist kein Vielfaches der Ersetzungslänge" #: src/main/subassign.c:932 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "falsche Anzahl von Indizes für Matrix" #: src/main/subassign.c:1124 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in Matrizenteilzuweisung" #: src/main/subassign.c:1165 src/main/subset.c:998 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "falsche Anzahl von subscripts" #: src/main/subassign.c:1358 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in Arrayteilzuweisung" #: src/main/subassign.c:1384 src/main/subassign.c:1406 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "ungültiger Subskript in Listenzuweisung" #: src/main/subassign.c:1399 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "ungültige Anzahl von Indizes für Listenzuweisung" #: src/main/subassign.c:1501 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "subAssignArgs: ungültige Anzahl von Argumenten" #: src/main/subassign.c:1679 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "Ergebnis hat Länge 0 und kann deshalb kein Objekt der Sprache sein" #: src/main/subassign.c:1794 msgid "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "[[<- für Objekte vom \"S4\"-Typ nur für Unterklassen von environment definiert" #: src/main/subassign.c:1808 msgid "improper dimensions" msgstr "unpassende Dimensionen" #: src/main/subassign.c:1814 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "falsche Argumente für eine Umgebungsteilzuweisung" #: src/main/subassign.c:1844 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "mehr Elemente gegeben als zu ersetzen sind" #: src/main/subassign.c:1871 src/main/subassign.c:2055 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] unpassende Zahl von Indizes" #: src/main/subassign.c:2021 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "inkompatible Typen (von %s nach %s) in [[ Zuweisung" #: src/main/subassign.c:2150 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "keine Methode um Teilmengen dieser S4-Klasse zuzuweisen" #: src/main/subassign.c:2219 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "Wandle linke Seite in eine Liste um" #: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138 #: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258 #, c-format msgid "attempt to select less than one element in %s" msgstr "Versuch weniger als ein Element aus %s zu wählen" #: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142 #: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:362 #, c-format msgid "attempt to select more than one element in %s" msgstr "Versuch mehr als ein Element aus %s zu wählen" #: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1024 #: src/main/subscript.c:1108 src/main/subset.c:1233 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "ungültiger Indextyp '%s'" #: src/main/subscript.c:235 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "interner Fehler bei rekursiver Indizierung" #: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264 #, c-format msgid "invalid negative subscript in %s" msgstr "ungültiger negativer Index in %s" #: src/main/subscript.c:310 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "weitere partielle Übereinstimmung von '%s' mit '%s'" #: src/main/subscript.c:360 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "rekursives Indizieren auf Level %d fehlgeschlagen\n" #: src/main/subscript.c:370 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "kein solcher Index auf Level %d\n" #: src/main/subscript.c:426 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "falsche Anzahl Spalten in Matrixindizierung" #: src/main/subscript.c:447 src/main/subscript.c:466 src/main/subscript.c:491 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "negative Werte sind nicht erlaubt in Matrixindizierung" #: src/main/subscript.c:528 src/main/subscript.c:1016 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "kein 'dimnames' Attribut für Arrays" #: src/main/subscript.c:531 #, c-format msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames" msgstr "%d x %d Zeichenkettenmatrix Index illegal für NULL dimnames" #: src/main/subscript.c:538 #, c-format msgid "subscripting by character matrix of %d columns does not match length(dimnames(x)) == %d" msgstr "Teilmengenbildung durch Zeichenkettenmatrix mit %d Spalten passt nicht zu length(dimnames(x)) == %d" #: src/main/subscript.c:598 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(subscript) boolescher Index zu lang" #: src/main/subscript.c:781 src/main/subscript.c:832 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "nur Nullen dürfen mit negativen Indizes gemischt werden" #: src/main/subscript.c:807 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "Index für 32-bit R zu groß" #: src/main/subscript.c:1052 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "Indizierung bei einem Nicht-Vektor" #: src/main/subset.c:327 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "Dimensionen würden die maximale Arraygröße überschreiten" #: src/main/subset.c:369 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "Matrixindizierung für diesen Typ nicht möglich" #: src/main/subset.c:540 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "Array-Indizierung für diesen Typ nicht möglich" #: src/main/subset.c:892 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "falsche Anzahl von Dimensionen" #: src/main/subset.c:983 msgid "no index specified" msgstr "kein Index angegeben" #: src/main/subset.c:1004 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "Diese S4-Klasse ist nicht in Teilen verfügbar" #: src/main/subset.c:1011 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "falsche Argumente um ein environment zu indizieren" #: src/main/subset.c:1229 #, fuzzy msgid "invalid subscript length" msgstr "ungültige Länge für 'strip.white'" #: src/main/summary.c:33 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "ungültiger 'type' (%s) des Argumentes" #: src/main/summary.c:116 msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Integer-Überlauf - nutze sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:690 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "interner Fehler ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" #: src/main/summary.c:846 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Integer-Überlauf - nutze sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:961 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "kein nicht-fehlendes Argument, gebe NA zurück" #: src/main/summary.c:964 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "kein nicht-fehlendes Argument für min; gebe Inf zurück" #: src/main/summary.c:966 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "kein nicht-fehlendes Argument für max; gebe -Inf zurück" #: src/main/summary.c:1130 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "Argument zu 'which' ist nicht boolesch" #: src/main/summary.c:1205 msgid "no arguments" msgstr "keine Argumente" #: src/main/summary.c:1217 src/main/summary.c:1235 msgid "invalid input type" msgstr "ungültiger Eingabetyp" #: src/main/summary.c:1252 msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "ein Argument wird teilweise recycled" #: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:89 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "kann Zeit der letzten Dateiänderung von '%s' nicht feststellen" #: src/main/sysutils.c:179 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "ein Dateiname kann nicht mit 'bytes' kodiert werden" #: src/main/sysutils.c:182 src/main/sysutils.c:997 src/main/sysutils.c:1012 #: src/main/sysutils.c:1225 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' in codepage %d" #: src/main/sysutils.c:191 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "Problem bei der Konvertierung des Dateinamens -- zu lang?" #: src/main/sysutils.c:192 msgid "file name conversion problem" msgstr "Problem bei der Konvertierung des Dateinamens" #: src/main/sysutils.c:266 msgid "invalid filename pattern" msgstr "ungültiges Dateinamenmuster" #: src/main/sysutils.c:270 msgid "invalid file extension" msgstr "unzulässige Dateierweiterung" #: src/main/sysutils.c:272 msgid "no 'pattern'" msgstr "kein 'pattern' angegeben" #: src/main/sysutils.c:274 msgid "no 'tempdir'" msgstr "kein 'tempdir' angegeben" #: src/main/sysutils.c:276 msgid "no 'fileext'" msgstr "keine 'fileext' angegeben" #: src/main/sysutils.c:346 src/unix/sys-unix.c:690 #, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "Systemaufruf fehlgeschlagen: %s" #: src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:377 src/main/sysutils.c:469 #: src/main/sysutils.c:472 src/main/sysutils.c:507 msgid "wrong type for argument" msgstr "falscher Typ für Argument" #: src/main/sysutils.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' and '%s' are of different lengths" msgstr "'from' und 'to' sind unterschiedlich lang" #: src/main/sysutils.c:495 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' auf diesem System nicht verfügbar" #: src/main/sysutils.c:538 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "dieses System kann Umgebungsvariablen nicht löschen: setze auf \"\"" #: src/main/sysutils.c:549 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' auf diesem System nicht verfügbar" #: src/main/sysutils.c:654 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' muss ein Zeichenkettenvektor sein" #: src/main/sysutils.c:669 msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' muss ein Zeichenkettenvektor sein oder eine Liste von NULL oder von raw-Vektoren" #: src/main/sysutils.c:690 src/main/sysutils.c:715 src/main/sysutils.c:736 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' nach '%s' in codepage %d" #: src/main/sysutils.c:885 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" msgstr "'%s' muss für CHARSXP aufgerufen werden, bekam aber '%s'" #: src/main/sysutils.c:965 src/main/sysutils.c:1195 src/main/sysutils.c:1334 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "Übersetzung von Zeichenketten mit \"bytes\"-Kodierung nicht erlaubt" #: src/main/sysutils.c:978 src/main/sysutils.c:1207 msgid "internal error: no translation needed" msgstr "interner Fehler: Keine Übersetzung nötig" #: src/main/sysutils.c:1087 src/main/sysutils.c:1092 #, c-format msgid "unable to translate '%s' to native encoding" msgstr "kann '%s' nicht in native Kodierung übersetzen" #: src/main/sysutils.c:1271 src/main/sysutils.c:1277 #, c-format msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" msgstr "kann '%s' nicht nach UTF-8 übersetzen" #: src/main/sysutils.c:1415 #, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "nicht unterstützte Umwandlung von '%s' aus codepage %d" #: src/main/sysutils.c:1463 src/main/sysutils.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to a wide string" msgstr "kann '%s' nicht in native Kodierung übersetzen" #: src/main/sysutils.c:1838 #, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "ungültiger Unicode Punkt %u" #: src/main/sysutils.c:1927 #, fuzzy msgid "'R_USER' not set" msgstr "R_HOME ist nicht gesetzt" #: src/main/sysutils.c:1948 src/main/sysutils.c:1976 msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "kann 'R_TempDir' nicht allozieren" #: src/main/sysutils.c:1970 msgid "'R_TempDir' contains space" msgstr "'R_TempDir' enthält Leerstellen" #: src/main/sysutils.c:1982 msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "kann 'R_TempDir' nicht erzeugen" #: src/main/sysutils.c:1988 src/main/sysutils.c:1999 src/main/sysutils.c:2004 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "kann R_SESSION_TMPDIR nicht setzen" #: src/main/sysutils.c:2054 msgid "temporary name too long" msgstr "Name für temporäre Datei zu lang" #: src/main/sysutils.c:2058 msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "Allokationsfehler in R_tmpnam2" #: src/main/sysutils.c:2064 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "kann keinen ungenutzten temporären Dateinamen finden" #: src/main/sysutils.c:2246 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE' wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/main/unique.c:447 src/main/unique.c:450 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "Länge %d zu lang für hashing" #: src/main/unique.c:647 src/main/unique.c:833 src/main/unique.c:980 #: src/main/unique.c:1010 src/main/unique.c:1049 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' kann nur auf Vektoren angewendet werden" #: src/main/unique.c:1054 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:1103 msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'fromLast' muss Länge 1 haben" #: src/main/unique.c:1106 msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'fromLast' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/unique.c:1116 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() kann nur auf Vektoren angewendet werden" #: src/main/unique.c:1124 msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'nmax' muss positiv sein" #: src/main/unique.c:1496 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' benötigt Vektoren als Argumente" #: src/main/unique.c:1545 src/main/unique.c:1683 msgid "argument is not of mode character" msgstr "Argument hat nicht Modus character" #: src/main/unique.c:1806 msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... in einer Situation benutzt, in der es nicht existiert" #: src/main/unique.c:1812 msgid "... is not a pairlist" msgstr "... ist keine Paarliste" #: src/main/unique.c:2045 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "nicht-numerischer Dataframe in rowsum" #: src/main/unique.c:2080 msgid "this cannot happen" msgstr "dies kann nicht passieren" #: src/main/unique.c:2151 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' muss ein Zeichenkettenvektor sein" #: src/main/util.c:86 src/main/util.c:104 msgid "object is not a matrix" msgstr "Objekt ist keine Matrix" #: src/main/util.c:302 src/main/util.c:314 src/main/util.c:325 #: src/main/util.c:338 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "Typ %d ist in '%s' nicht implementiert" #: src/main/util.c:349 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "nicht implementierter Typ '%s' in '%s'\n" #: src/main/util.c:351 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "nicht implementierter Typ (%d) in '%s'\n" #: src/main/util.c:477 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "ungültiger tag in Namensauswertung" #: src/main/util.c:494 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d Argument an '%s' übergeben, welches %d benötigt" msgstr[1] "%d Argumente an '%s' übergeben, welches %d benötigt" #: src/main/util.c:508 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "angegebenes Argument names '%s' passt nicht zu '%s'" #: src/main/util.c:518 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr' Liste kürzer als %d" #: src/main/util.c:523 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr' braucht eine Liste um CDR zu verkleinern" #: src/main/util.c:672 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/util.c:674 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/util.c:703 msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "Anzahl der Zeilen im Ergebnis überschreitet die maximale Vektorlänge" #: src/main/util.c:801 msgid "missing value is invalid" msgstr "fehlender Wert ist unzulässig" #: src/main/util.c:810 src/main/util.c:817 msgid "cannot change working directory" msgstr "kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln" #: src/main/util.c:837 src/main/util.c:874 src/main/util.c:915 #: src/main/util.c:960 src/main/util.c:1130 src/main/util.c:1209 #: src/main/util.c:1235 msgid "a character vector argument expected" msgstr "Zeichenkettenvektor als Argument erwartet" #: src/main/util.c:1144 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "nur das erste Zeichen von 'quote' wird benutzt" #: src/main/util.c:1237 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "Zeichenkettenvektor 'value' erwartet" #: src/main/util.c:1240 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' muss positive Länge haben" #: src/main/util.c:1402 src/main/util.c:1415 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "ungültige Eingabe '%s' in 'utf8towcs" #: src/main/util.c:1438 src/main/util.c:1448 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" msgstr "ungültige Eingabe '%s' in 'utf8towcs32'" #: src/main/util.c:1569 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "ungültige multibyte Zeichenkette bei '%s'" #: src/main/util.c:1765 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "Fehlermeldung auf 255 Zeichen gekürzt" #: src/main/util.c:1783 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "Warnung auf 255 Zeichen gekürzt" #: src/main/util.c:1955 msgid "Conversion failed" msgstr "Konversion fehlgeschlagen" #: src/main/util.c:2073 #, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "Genauigkeitsverlust bei der Konvertierung von \"%s\" in numerisch\"" #: src/main/util.c:2395 msgid "all arguments must be named" msgstr "alle Argumente müssen Namen haben" #: src/main/util.c:2552 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "ICU wird in diesem Binary nicht unterstützt" #: src/main/util.c:2619 msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "'breaks' ist nicht sortiert" #: src/main/util.c:2653 src/main/util.c:2716 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "langer Vektor '%s' wird nicht unterstützt" #: src/main/util.c:2774 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' muss 0, 1 oder 2 sein" #: src/main/util.c:2777 msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE" msgstr "'bounds' muss TRUE oder FALSE sein" #: src/main/util.c:2817 msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' muss ein Vektor sein" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R ist freie Software und kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE.\n" "Sie sind eingeladen, es unter bestimmten Bedingungen weiter zu verbreiten.\n" "Tippen Sie 'license()' or 'licence()' für Details dazu.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R ist ein Gemeinschaftsprojekt mit vielen Beitragenden.\n" "Tippen Sie 'contributors()' für mehr Information und 'citation()',\n" "um zu erfahren, wie R oder R packages in Publikationen zitiert werden können.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Tippen Sie 'demo()' für einige Demos, 'help()' für on-line Hilfe, oder\n" "'help.start()' für eine HTML Browserschnittstelle zur Hilfe.\n" "Tippen Sie 'q()', um R zu verlassen.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - erreichte MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "zu wenig Hauptspeicher um Punkt-Array zu allozieren" #: src/main/xspline.c:472 msgid "there must be at least two control points" msgstr "es muss mindestens zwei Kontrollpunkte geben" #: src/main/xspline.c:474 msgid "there must be at least four control points" msgstr "es muss mindestens vier Kontrollpunkte geben" #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "es muss mindestens drei Kontrollpunkte geben" #: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1256 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 Protokollfehler: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:467 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "kann grayscale nicht setzen: nutze monochrom" #: src/modules/X11/devX11.c:553 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11-Treiber kann den Farbwürfel nicht bekommen\n" " greife auf monochrom zurück" #: src/modules/X11/devX11.c:601 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Fehler: X11 kann keine weiteren Grafikfarben allozieren.\n" "Evtl. X11 mit colortype=\"pseudo.cube\" oder \"gray\" benutzen." #: src/modules/X11/devX11.c:1036 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "kann keine X11-Schriften finden\n" "Bitte Fontpath überprüfen." #: src/modules/X11/devX11.c:1096 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 nutzt Schriftgröße %d obwohl %d angefordert war" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "X11-Schrift %s, Typ %d in Größe %d konnte nicht geladen werden" #: src/modules/X11/devX11.c:1139 msgid "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per page" msgstr "Semi-Transparenz ist auf diesem Gerät nicht verfügbar: Meldung nur ein Mal pro Seite" #: src/modules/X11/devX11.c:1265 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "X11-I/O-Fehler beim Öffnen einer X11-Verbindung nach '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1282 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "fataler I/O-Fehler in X11: Bitte Arbeit sichern und R schließen!" #: src/modules/X11/devX11.c:1337 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Lokalisierung nicht von Xlib unterstützt: einige X-Operationen werden in Locale C ausgeführt" #: src/modules/X11/devX11.c:1338 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X kann Locales nicht setzen" #: src/modules/X11/devX11.c:1342 msgid "no png support in this version of R" msgstr "png wird in dieser Version von R nicht unterstützt" #: src/modules/X11/devX11.c:1348 msgid "filename too long in png() call" msgstr "Dateiname zu lang im png() Aufruf" #: src/modules/X11/devX11.c:1352 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "konnte PNG-Datei '%s' nicht öffnen" #: src/modules/X11/devX11.c:1364 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "jpeg wird in dieser Version von R nicht unterstützt" #: src/modules/X11/devX11.c:1374 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "Dateiname zu lang im jpeg() Aufruf" #: src/modules/X11/devX11.c:1378 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "konnte JPEG-Datei '%s' nicht öffnen" #: src/modules/X11/devX11.c:1390 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "tiff wird in dieser Version von R nicht unterstützt" #: src/modules/X11/devX11.c:1398 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "Dateiname zu lang im tiff() Aufruf" #: src/modules/X11/devX11.c:1410 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "Dateiname zu lang im bmp() Aufruf" #: src/modules/X11/devX11.c:1414 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "konnte BMP-Datei '%s' nicht öffnen" #: src/modules/X11/devX11.c:1444 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "konnte Verbindung zu X11-Display '%s' nicht öffnen" #: src/modules/X11/devX11.c:1454 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "'display' Argument ignoriert, da X11-Device bereits geöffnet" #: src/modules/X11/devX11.c:1460 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "cairo-basierte Typen arbeiten evtl. nur auf TrueColor-Anzeigen korrekt" #: src/modules/X11/devX11.c:1470 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() unstützt keine Transparenz: nutze weißen Hintergrund" #: src/modules/X11/devX11.c:1575 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "konnte keine Informationen über Display '%s' erhalten" #: src/modules/X11/devX11.c:1593 msgid "unable to create X11 window" msgstr "kann X11 Fenster nicht öffnen" #: src/modules/X11/devX11.c:1744 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' sind unwahrscheinliche Werte für Pixel" #: src/modules/X11/devX11.c:1749 msgid "unable to create pixmap" msgstr "kann pixmap nicht erzeugen" #: src/modules/X11/devX11.c:1780 msgid "invalid font specification" msgstr "ungültige Zeichensatzspezifikation" #: src/modules/X11/devX11.c:1820 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "Schriftfamilie nicht in X11-Schriftdatenbank gefunden" #: src/modules/X11/devX11.c:1859 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "ungültige Nutzung von %d < 0 in '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1980 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht öffnen" #: src/modules/X11/devX11.c:2215 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "'%s' für dieses Device nicht verfügbar" #: src/modules/X11/devX11.c:2360 msgid "Unable to create XImage" msgstr "Kann XImage nicht erzeugen" #: src/modules/X11/devX11.c:2559 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "Versuch den Lokator nach Aufruf von dev.hold() zu nutzen" #: src/modules/X11/devX11.c:3208 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "kann Device %s nicht starten" #: src/modules/X11/devX11.c:3240 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "ungültige 'width' oder 'height'" #: src/modules/X11/devX11.c:3247 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "ungültiger Farbtyp an X11 Treiber übergeben" #: src/modules/X11/devX11.c:3261 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "unbekanntes X11-Farbmodell -- nutze Monochrom" #: src/modules/X11/devX11.c:3359 msgid "no plot on device to save" msgstr "kein Plot auf dem Device zu sichern" #: src/modules/X11/devX11.c:3361 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "kein offenes X11cairo Device" #: src/modules/X11/devX11.c:3370 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen" #: src/modules/X11/devX11.c:3387 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/modules/X11/devX11.c:3427 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "konnte Verbindung zu X11-Display nicht herstellen" #: src/modules/X11/devX11.c:3476 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "Zwischenablage kann nicht gelesen werden (Fehlerkode %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3512 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "kann Speicher für X11Routines-Struktur nicht zuteilen" #: src/modules/internet/internet.c:94 msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "Die 'wininet' Methode für url() ist veraltet für http:// und https:// URLs" #: src/modules/internet/internet.c:116 msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs" msgstr "Die 'wininet' Methode für url() ist veraltet für ftp:// URLs" #: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519 #, c-format msgid "scheme not supported in URL '%s'" msgstr "Schema nicht unterstützt in URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206 #: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232 #: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:975 #: src/modules/internet/libcurl.c:979 src/modules/internet/libcurl.c:986 #: src/modules/internet/libcurl.c:1000 src/modules/internet/libcurl.c:1009 #: src/modules/internet/libcurl.c:1019 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "Allokation einer URL-Verbindung fehlgeschlagen" #: src/modules/internet/internet.c:326 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "nur das erste Element des 'url' Arguments wird benutzt" #: src/modules/internet/internet.c:332 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "nur das erste Element des 'destfile' Arguments wird benutzt" #: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:622 msgid "Download progress" msgstr "Downloadfortschritt" #: src/modules/internet/internet.c:378 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "kann URL '%s' nicht öffnen. Grund '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "kann Zieldatei '%s' nicht öffnen. Grund '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:396 msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct" msgstr "Die 'internal' Methode für http:// URLs ist abgeschaltet" #: src/modules/internet/internet.c:404 msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "Die 'wininet' Methode für http:// und https:// URLs ist veraltet" #: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:658 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "versuche URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:726 #, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "heruntergeladene Länge %0.f != angegebene Länge %0.f" #: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:758 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "kann URL '%s' nicht öffnen" #: src/modules/internet/internet.c:515 msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "Die 'wininet' Methode für ftp:// URLs ist abgeschaltet" #: src/modules/internet/internet.c:517 msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "Die 'internal' Methode für ftp:// URLs ist abgeschaltet" #: src/modules/internet/internet.c:570 src/modules/internet/internet.c:584 #: src/modules/internet/internet.c:676 src/modules/internet/internet.c:685 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl fehlgeschlagen: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:599 src/modules/internet/libcurl.c:217 #, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen: %s Status war '%d %s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:222 #, c-format msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" msgstr "URL '%s': Timeout von %d Sekunden wurde erreicht" #: src/modules/internet/libcurl.c:225 #, c-format msgid "URL '%s': status was '%s'" msgstr "URL '%s': Status war '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:331 msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "curlGetHeaders wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/modules/internet/libcurl.c:392 src/modules/internet/libcurl.c:394 #, c-format msgid "" "libcurl error code %d:\n" "\t%s\n" msgstr "" "libcurl Fehlercode %d:\n" "\t%s\n" #: src/modules/internet/libcurl.c:521 msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "download.file(method = \"libcurl\") wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/modules/internet/libcurl.c:537 msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "Länge von 'url' und 'destfile' muss übereinstimmen" #: src/modules/internet/libcurl.c:557 src/modules/internet/libcurl.c:575 msgid "out of memory" msgstr "Nicht genügend Speicher" #: src/modules/internet/libcurl.c:604 #, c-format msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "URL %s: Kann Zieldatei '%s' nicht öffnen, Grund '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:754 msgid "cannot download any files" msgstr "kann keine Dateien herunterladen" #: src/modules/internet/libcurl.c:755 msgid "some files were not downloaded" msgstr "einige Dateien wurden nicht heruntergeladen" #: src/modules/internet/libcurl.c:760 #, c-format msgid "download from '%s' failed" msgstr "Herunterladen von '%s' fehlgeschlagen" #: src/modules/internet/libcurl.c:903 msgid "cannot read from connection" msgstr "kann aus Verbindung nicht lesen" #: src/modules/internet/libcurl.c:945 #, c-format msgid "cannot open the connection to '%s'" msgstr "kann Verbindung zu '%s' nicht öffnen" #: src/modules/internet/libcurl.c:1026 msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "url(method = \"libcurl\") wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: src/modules/internet/sockconn.c:202 src/modules/internet/sockconn.c:206 #: src/modules/internet/sockconn.c:213 src/modules/internet/sockconn.c:227 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "Allokation einer Socketverbindung fehlgeschlagen" #: src/modules/internet/sockconn.c:243 src/modules/internet/sockconn.c:247 #: src/modules/internet/sockconn.c:254 src/modules/internet/sockconn.c:262 msgid "allocation of server socket connection failed" msgstr "Allokation einer Server-Socketverbindung fehlgeschlagen" #: src/modules/internet/sockconn.c:271 #, c-format msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" msgstr "Erzeugung eines server sockets fehlgeschlagen: Port %d kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "Argument type[1]='%s' muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "Argument type[1]='%s' muss einer von 'M','1','O','I','F' oder 'E' sein " #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "Argument type[1]='%s' muss einer von '1','O' oder 'I' sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:130 src/modules/lapack/Lapack.c:137 #: src/modules/lapack/Lapack.c:196 src/modules/lapack/Lapack.c:207 #: src/modules/lapack/Lapack.c:288 src/modules/lapack/Lapack.c:294 #: src/modules/lapack/Lapack.c:388 src/modules/lapack/Lapack.c:405 #: src/modules/lapack/Lapack.c:440 src/modules/lapack/Lapack.c:478 #: src/modules/lapack/Lapack.c:491 src/modules/lapack/Lapack.c:526 #: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:652 #: src/modules/lapack/Lapack.c:706 src/modules/lapack/Lapack.c:713 #: src/modules/lapack/Lapack.c:718 src/modules/lapack/Lapack.c:753 #: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:808 #: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:863 #: src/modules/lapack/Lapack.c:869 src/modules/lapack/Lapack.c:924 #: src/modules/lapack/Lapack.c:931 src/modules/lapack/Lapack.c:1175 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1181 src/modules/lapack/Lapack.c:1227 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1234 src/modules/lapack/Lapack.c:1239 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1267 src/modules/lapack/Lapack.c:1274 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1294 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:167 src/modules/lapack/Lapack.c:261 #: src/modules/lapack/Lapack.c:903 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' muss eine quadratische, numerische Matrix sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:338 src/modules/lapack/Lapack.c:367 #: src/modules/lapack/Lapack.c:416 src/modules/lapack/Lapack.c:957 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1033 src/modules/lapack/Lapack.c:1072 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1155 src/modules/lapack/Lapack.c:1210 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1252 src/modules/lapack/Lapack.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a numeric matrix" msgstr "'A' muss numerische Matrix sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:393 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "exakte Singularität: U[%d,%d] = 0 in LU-Zerlegung {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:426 src/modules/lapack/Lapack.c:459 #: src/modules/lapack/Lapack.c:514 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' muss *quadratische* Matrix sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:456 src/modules/lapack/Lapack.c:510 #: src/modules/lapack/Lapack.c:542 src/modules/lapack/Lapack.c:631 #: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a complex matrix" msgstr "'A' muss eine komplexe Matrix sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:495 src/modules/lapack/Lapack.c:529 #: src/modules/lapack/Lapack.c:617 src/modules/lapack/Lapack.c:677 #: src/modules/lapack/Lapack.c:722 src/modules/lapack/Lapack.c:764 #: src/modules/lapack/Lapack.c:829 src/modules/lapack/Lapack.c:886 #: src/modules/lapack/Lapack.c:948 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "komplexe Fortran Funktionen auf dieser Plattform nicht verfügbar" #: src/modules/lapack/Lapack.c:545 src/modules/lapack/Lapack.c:1075 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' ist 0-dimensional" #: src/modules/lapack/Lapack.c:548 src/modules/lapack/Lapack.c:1078 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) muss quadratisch sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:554 src/modules/lapack/Lapack.c:1084 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "keine rechte Seite in 'b'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:571 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1087 src/modules/lapack/Lapack.c:1103 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) muss zu 'a' (%d x %d) passen" #: src/modules/lapack/Lapack.c:592 src/modules/lapack/Lapack.c:979 #: src/modules/lapack/Lapack.c:994 src/modules/lapack/Lapack.c:1050 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1125 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Argument %d der Lapack-Routine '%s' hatte ungültigen Wert" #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:1128 #, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapackroutine %s: System ist genau singulär: U[%d,%d] = 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:611 src/modules/lapack/Lapack.c:1143 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "System ist für den Rechner singulär: reziproke Konditionszahl = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:699 src/modules/lapack/Lapack.c:746 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1219 src/modules/lapack/Lapack.c:1260 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "rechte Seite sollte %d, nicht %d Zeilen haben" #: src/modules/lapack/Lapack.c:780 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "Matrizen mit 2^31 oder mehr Elementen werden nicht unterstützt" #: src/modules/lapack/Lapack.c:845 msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x' muss eine quadratische, komplexe Matrix sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:964 src/modules/lapack/Lapack.c:1290 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' muss quadratische Matrix sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:965 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' darf nicht 0-dimensional sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive" msgstr "der führende Minor der Ordnung %d ist nicht positiv definit" #: src/modules/lapack/Lapack.c:992 #, fuzzy msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite" msgstr "die Matrix hat entweder nicht vollen Rang oder ist indefinit" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1020 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "Argument 'size' muss positive ganze Zahl sein" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1035 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' kann ncol(x) = %d nicht überschreiten" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1036 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' kann nrow(x) = %d nicht überschreiten" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1048 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "Element (%d, %d) ist Null, deshalb kann Inverse nicht berechnet werden" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1286 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "Argument 'logarithm' muss boolesch sein" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "Allokationsfehler in bessel_i" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des Bereichs?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n" #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" msgstr "besselJ(x, nu): nu=%g ist zu groß für den bessel_j() Algorithmus" #: src/nmath/bessel_j.c:72 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "Allokationsfehler in bessel_j" #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des Bereichs?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "Allokationsfehler in bessel_k" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des Bereichs?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n" #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 #, c-format msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" msgstr "besselY(x, nu): nu=%g ist zu groß für den bessel_y() Algorithmus" #: src/nmath/bessel_y.c:71 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "Allokationsfehler in bessel_y" #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Argument außerhalb des Bereichs?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): Präzision im Ergebnis verloren\n" #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "'k' (%.2f) muss ganze Zahl sein, gerundet auf %.0f" #: src/nmath/dpq.h:126 #, c-format msgid "non-integer x = %f" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:159 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:162 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "Wert außerhalb des Bereichs in '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:165 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "Keine Konvergenz in '%s'\n" #: src/nmath/nmath.h:168 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "eventuell wurde in '%s' nicht die volle Genauigkeit erreicht\n" #: src/nmath/nmath.h:171 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "Underflow in '%s' aufgetreten\n" #: src/nmath/pbeta.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d" msgstr "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() ergab Fehlerkode %d" #: src/nmath/pbinom.c:37 #, c-format msgid "non-integer n = %f" msgstr "" #: src/nmath/pnbinom.c:82 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pnbinom_mu() -> bratio() ergab Fehlerkode %d" #: src/nmath/pnchisq.c:304 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): nach %d Iterationen nicht konvergiert" #: src/nmath/polygamma.c:510 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: Summe der Wahrscheinlichkeiten sollte 1 ergeben, ergab aber %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "Allokationsfehler in signrank" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): ungültiger N01_kind: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "Allokationsfehler %d in wilcox" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "X11-Modul ist unter diesem GUI nicht verfügbar" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11-Routinen aus Modul nicht verfügbar" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11-Modul kann nicht geladen werden" #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 nicht verfügbar" #: src/unix/dynload.c:109 msgid "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Explizites lokales dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. Nutze Standard." #: src/unix/dynload.c:110 msgid "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Explizites globales dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. Nutze Standard." #: src/unix/dynload.c:111 msgid "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Explizites non-lazy dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. Nutze Standard." #: src/unix/dynload.c:112 msgid "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "Explizites lazy dynamisches Laden auf dieser Plattform nicht unterstützt. Nutze Standard." #: src/unix/dynload.c:212 msgid "cannot get working directory!" msgstr "bekomme nicht das Arbeitsverzeichnis" #: src/unix/sys-std.c:590 msgid "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please report using bug.report()" msgstr "Ungewöhnliches Ereignis in verschachtelter 'readline'-Eingabe aufgetreten. Bitte melden Sie dies via bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1222 src/unix/sys-std.c:1392 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "Problem beim Speichern der Befehlshistory '%s'" #: src/unix/sys-std.c:1298 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "kann Datei '%s': %s nicht öffnen\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1306 src/unix/sys-unix.c:1001 src/unix/sys-unix.c:1061 #: src/unix/system.c:585 msgid "error in running command" msgstr "Fehler bei der Ausführung des Befehls" #: src/unix/sys-std.c:1363 src/unix/sys-std.c:1386 msgid "'file' argument is too long" msgstr "Argument für 'file' zu lang" #: src/unix/sys-std.c:1369 src/unix/sys-std.c:1371 msgid "no history mechanism available" msgstr "kein History-Mechanismus verfügbar" #: src/unix/sys-std.c:1398 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "Problem beim Kürzen der Befehlshistory" #: src/unix/sys-std.c:1400 src/unix/sys-std.c:1402 msgid "no history available to save" msgstr "keine History zum Sichern verfügbar" #: src/unix/sys-std.c:1414 msgid "invalid timestamp" msgstr "ungültiger Zeitstempel" #: src/unix/sys-unix.c:849 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "Ausführung von Befehl '%s' ergab Status %d und Fehlermeldung '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:887 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "erwarte nicht-leeres Zeichenketten-Argument" #: src/unix/sys-unix.c:890 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' muss ein logischer Wert und nicht NA sein" #: src/unix/sys-unix.c:896 #, fuzzy msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA" msgstr "'intern' muss ein logischer Wert und nicht NA sein" #: src/unix/sys-unix.c:938 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "kann nicht popen '%s'. Grund vermutlich '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:952 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "Zeile %d eventuell abgeschnitten beim Aufruf von system(, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:998 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "Fehler bei der Ausführung von: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:1140 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() ist auf diesem System nicht implementiert" #: src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "Warnung: --gui oder -g ohne Wert ignoriert" #: src/unix/system.c:378 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "Warnung: unbekanntes GUI '%s', nutze X11\n" #: src/unix/system.c:381 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "Warnung: unbekanntes GUI '%s', nutze keines\n" #: src/unix/system.c:417 #, c-format msgid "path given in -f/--file is too long" msgstr "Pfadangabe in -f/--file ist zu lang" #: src/unix/system.c:489 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "Erzeugen einer temporären Datei für '-e' fehlgeschlagen" #: src/unix/system.c:575 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "Warnung: editiere nur das erste in der Dateiliste" #~ msgid "'type' must be a character string" #~ msgstr "'type' muss eine Zeichenkette sein" #~ msgid "'norm' must be a character string" #~ msgstr "'norm' muss eine Zeichenkette sein" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" #~ msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dgetrf()'" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" #~ msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dgecon()'" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" #~ msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'dtrcon()'" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" #~ msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'zgetrf()'" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" #~ msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'zgecon()'" #, c-format #~ msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" #~ msgstr "Fehlercode %d von Lapack-Routine 'ztrcon()'" #~ msgid "'a' must be a complex matrix" #~ msgstr "'a' muss eine komplexe Matrix sein" #~ msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular" #~ msgstr "Lapackroutine zgesv: System ist genau singulär" #~ msgid "'b' must be a complex matrix" #~ msgstr "'b' muss eine komplexe Matrix sein" #~ msgid "'jobu' must be a character string" #~ msgstr "'jobu' muss eine Zeichenkette sein" #~ msgid "'a' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'a' muss numerische Matrix sein" #~ msgid "'b' must be a numeric matrix" #~ msgstr "'b' muss numerische Matrix sein" #, c-format #~ msgid "Workspace name '%s' is too long\n" #~ msgstr "Workspace Name '%s' ist zu lang\n" #, c-format #~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no slots" #~ msgstr "versuche einen Slot \"%s\" von einem Objekt der einfachen Klasse (\"%s\") ohne Slots anzufordern" #, c-format #~ msgid "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 object " #~ msgstr "versuche einen Slot \"%s\" von einem Objekt der Klasse (\"%s\") anzufordern, das aber kein S4-Objekt ist" #~ msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" #~ msgstr "ungültige Komponente [[10]] in \"POSIXlt\" sollte 'zone' sein" #~ msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone" #~ msgstr "Mehr als 9 Listenkomponenten in \"POSIXlt\" ohne Zeitzone" #~ msgid "Timezone specified in the object field cannot be used on this system." #~ msgstr "Zeitzone spezifiziert im Objektfeld kann auf diesem System nicht genutzt werden." #~ msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" #~ msgstr "Bedingung hat Länge > 1 und nur das erste Element wird benutzt" #~ msgid "pipe bind symbol may only appear in pipe expressions" #~ msgstr "Das pipe Bindungssymbol darf nur in pipe Ausdrücken auftauchen" #, c-format #~ msgid "contextstack overflow at line %d" #~ msgstr "Kontextstack-Überlauf in Zeile %d" #~ msgid "'what' must be a character vector" #~ msgstr "'what' muss ein Zeichenkettenvektor sein" #~ msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" #~ msgstr "symbolische Links auf dieser Version von Windows nicht unterstützt" #, c-format #~ msgid "'%s' path too long" #~ msgstr "'%s' Pfad zu lang" #~ msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" #~ msgstr "LC_MESSAGES existiert unter Windows, ist aber nicht funktionsfähig" #, c-format #~ msgid "'%s' too long" #~ msgstr "'%s' ist zu lang" #, c-format #~ msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" #~ msgstr "Eingabezeichenkette '%s' kann nicht nach UTF-8 übersetzt werden, ist sie in '%s' zulässig?" #~ msgid "wrong length for argument" #~ msgstr "falsche Länge für das Argument" #, c-format #~ msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" #~ msgstr "'%s' muss für CHARSXP aufgerufen werden" #~ msgid "incorrect argument" #~ msgstr "falsches Argument" #~ msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" #~ msgstr "Stell Dich nicht dumm! Dein Computer kann nur 4Gb adressieren" #~ msgid "cannot decrease memory limit: ignored" #~ msgstr "kann Speicherobergrenze nicht reduzieren: wird ignoriert" #~ msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" #~ msgstr "ungültige Eingabe in 'Rmbstowcs'" #, c-format #~ msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "Warnung: R_MAX_MEM_SIZE Wert ist ungültig: wird ignoriert\n" #~ msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" #~ msgstr "Warnung: max-mem-size nicht gegeben\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "Warnung: --max-mem-size Wert ist ungültig: wird ignoriert\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" #~ msgstr "Warnung: --max-mem-size=%lu%c: zu groß und wird ignoriert\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" #~ msgstr "Warnung: --max-mem-size =%4.1fM: zu klein und wird ignoriert\n" #, c-format #~ msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" #~ msgstr "Warnung: --max-mem-size =%4.0fM: zu groß und wird als %uM angenommen\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" #~ msgstr "relativer Wertebereich =%4.0f * EPS ist klein (Achse %d)" #~ msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" #~ msgstr "Eingaben mit Länge 0 können nicht mit Eingaben anderer Länge gemischt werden" #~ msgid "[[ ]] subscript out of bounds" #~ msgstr "[[ ]] Index außerhalb der Grenzen" #, c-format #~ msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" #~ msgstr "[[ ]] Index (%d) außerhalb des Bereichs" #~ msgid "nc = 0 for non-null data" #~ msgstr "nc = 0 für nicht-null Daten" #~ msgid "nr = 0 for non-null data" #~ msgstr "nr = 0 for nicht-null Daten" #~ msgid "for https:// URLs use method = \"wininet\"" #~ msgstr "für https:// URLs nutze method = \"wininet\"" #, fuzzy #~ msgid "could not allocate memory for http headers" #~ msgstr "konnte Speicher für 'read.dcf' nicht zuteilen" #~ msgid "removing FTP proxy info" #~ msgstr "Entferne FTP-Proxy-Information" #, c-format #~ msgid "using FTP proxy '%s'" #~ msgstr "Nutze FTP-Proxy '%s'" #~ msgid "cannot resolve host" #~ msgstr "kann Host nicht auflösen" #~ msgid "Malformed address resolved" #~ msgstr "Fehlformatierte Adresse aufgelöst" #~ msgid "failed to connect to server" #~ msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen" #~ msgid "failed to get response from server" #~ msgstr "Keine Antwort vom Server" #~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" #~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: Socketbereitstellung fehlgeschlagen" #~ msgid "failed to create a data connection" #~ msgstr "Herstellung einer Datenverbindung fehlgeschlagen" #~ msgid "failed to bind a port" #~ msgstr "Binden an einen Port fehlgeschlagen" #, c-format #~ msgid "could not listen on port %d" #~ msgstr "konnte auf Port %d nicht lauschen" #~ msgid "removing HTTP proxy info" #~ msgstr "entferne HTTP-Proxy-Information" #, c-format #~ msgid "using HTTP proxy '%s'" #~ msgstr "nutze HTTP-Proxy '%s'" #, c-format #~ msgid "unable to resolve '%s'" #~ msgstr "kann '%s' nicht auflösen" #, c-format #~ msgid "connected to '%s' on port %d." #~ msgstr "verbunden mit '%s' auf Port %d" #, c-format #~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d." #~ msgstr "kann nicht mit '%s' auf Port %d verbinden" #, c-format #~ msgid "\"internal\" method cannot handle https redirection to: '%s'" #~ msgstr "Methode \"internal\" kann https Umleitung nach '%s' nicht verarbeiten" #, c-format #~ msgid "redirect to: '%s'" #~ msgstr "leite nach '%s' um" #~ msgid "too many redirects, aborting ..." #~ msgstr "zu viele Umleitungen (Redirects), breche ab ..." #~ msgid "invalid second argument" #~ msgstr "ungültiges zweites Argument" #~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(list) Objekt kann nicht nach '%s' umgewandelt werden" #~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(symbol) Objekt kann nicht in Typ '%s' umgewandelt werden" #~ msgid "as.call() not yet implemented" #~ msgstr "as.call() ist noch nicht implementiert" #~ msgid "'con' is not a rawConnection" #~ msgstr "'con' ist keine raw-Verbindung" #~ msgid "'con' is not a textConnection" #~ msgstr "'con' ist keine Text-Verbindung" #~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" #~ msgstr "nur erste Zeichenkette in Zeichenkettenvektor in .Fortran benutzt" #~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" #~ msgstr "ungültiger zwischengespeicherter Wert in R_GetGlobalCache" #~ msgid "integer stack overflow" #~ msgstr "Integerstack-Überlauf" #~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" #~ msgstr "kann nicht genug Speicher für lange Zeichenkette in Zeile %d allozieren" #~ msgid "invalid split pattern '%s'" #~ msgstr "ungültiges Teilungsmuster '%s'" #~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" #~ msgstr "unzulässiger 'width' Parameter, erlaubt %d...%d" #~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" #~ msgstr "'expressions' Parameter unzulässig, erlaubt %d...%d" #~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" #~ msgstr "Nicht-Zeichenkette als Argument für internes 'paste'" #~ msgid "first argument must be atomic" #~ msgstr "erstes Argument muss atomar sein" #~ msgid "problem reading dir %ls: %s" #~ msgstr "Problem beim Lesen von Verzeichnis %ls: %s" #~ msgid "over-long path length" #~ msgstr "überlange Pfadlänge" #~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" #~ msgstr "Argument für .Internal(print.function(.)) ist keine Funktion" #~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" #~ msgstr "ungültiges internes Argument für 'tryS4'" #~ msgid "interrupt handler must not return" #~ msgstr "Interrupt-Handler darf nicht zurückkehren" #~ msgid "non-conformable time-series" #~ msgstr "nicht zusammenpassende Zeitreihen" #~ msgid "class '%s' has no 'names' slot" #~ msgstr "Klasse '%s' hat keinen 'names'-Eintrag" #~ msgid "class '%s' has no 'names' slot; assigning a names attribute will create an invalid object" #~ msgstr "" #~ "Klasse '%s' hat keinen 'names' Eintrag; ein Namensattribut zuzuweisen\n" #~ "erzeugte ein ungültiges Objekt" #~ msgid "sockets are not available on this system" #~ msgstr "Sockets sind auf diesem System nicht verfügbar" #~ msgid "no function to restart" #~ msgstr "keine Funktion für Neustart" #~ msgid "argument must be a closure" #~ msgstr "Argument muss ein Abschluss sein" #~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" #~ msgstr "Deparsed S4-Objekt kann nicht ge-sourced() werden" #~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" #~ msgstr "binäre Operation auf nicht passenden Arrays" #~ msgid "non-conformable time series" #~ msgstr "nicht zusammenpassende Zeitreihen" #~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" #~ msgstr "benutze 'is()' statt 'inherits()' für S4-Objekte" #~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" #~ msgstr "'hostname' muss ein Zeichenkettenvektor der Länge 1 sein" #~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" #~ msgstr "nsl() konnte Rechnernamen '%s' nicht auflösen" #~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" #~ msgstr "unbekanntes Format von der C-Funktion 'gethostbyname' zurückgegeben" #~ msgid "nsl() is not supported on this platform" #~ msgstr "nsl() wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #~ msgid "incorrect type for second argument" #~ msgstr "falscher Typ für zweites Argument" #~ msgid "'from' must be finite" #~ msgstr "'from' muss endlich sein" #~ msgid "'to' must be finite" #~ msgstr "'to' muss endlich sein" #~ msgid "'by' must be finite" #~ msgstr "'by' muss endlich sein" #~ msgid "too large a range of values in 'x'" #~ msgstr "zu großer Wertebereich in 'x'" #~ msgid "non-numeric argument" #~ msgstr "nicht-numerisches Argument" #~ msgid "unsupported URL scheme" #~ msgstr "nicht unterstütztes URL-Schema" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: überlange (ungültige?) URL" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: überlange (ungültige?) URL" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: überlange (ungültige?) URL" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: überlange (ungültige?) URL" #~ msgid "'dimnames' must be a list" #~ msgstr "'dimnames' muss eine Liste sein" #~ msgid "'args' must be a list" #~ msgstr "'args' muss eine Liste sein" #~ msgid "binary operations require two arguments" #~ msgstr "binäre Operationen verlangen zwei Argumente" #~ msgid "opened URL\n" #~ msgstr "URL geöffnet\n" #~ msgid "internet routines were already initialized" #~ msgstr "Internet Routinen sind bereits initialisiert" #~ msgid "'msg1' must be a character string" #~ msgstr "'msg1' muss eine Zeichenkette sein" #~ msgid "'msg2' must be a character string" #~ msgstr "'msg2' muss eine Zeichenkette sein" #~ msgid "argument 'code' must be a character string" #~ msgstr "Argument 'code' muss Zeichenkette sein" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "Argument 'type' muss Zeichenkette sein" #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" #~ msgstr "InternetOpenUrl Time-Out" #~ msgid "Internet read timed out" #~ msgstr "Lesen vom Internet: Time-Out" #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" #~ msgstr "kann keinen Aschluss finden, aus dem 'match.call' aufgerufen wurde" #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "auf vfont Routinen kann aus Modul nicht zugegriffen werden" #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" #~ msgstr "Hershey fonts können nicht geladen werden" #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" #~ msgstr "ungültige generische Funktion in 'usemethod'" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" #~ msgstr "'UseMethod' außerhalb einer Funktion aufgerufen" #~ msgid "first argument must be a generic name" #~ msgstr "erstes Argument muss ein generischer Name sein" #~ msgid "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d is of the wrong type (%d != %d)" #~ msgstr "expliziter Wunsch Argumente im Aufruf von '%s' nicht zu duplizieren, aber Argument %d ist von falschem Typ (%d != %d)" #~ msgid "single values not returned if not duplicated" #~ msgstr "einzelne Werte nicht zurückgegeben, wenn nicht doppelt" #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" #~ msgstr "Charakter Variablen müssen in .C/.Fortran dupliziert werden" #~ msgid "call name too long in '%s'" #~ msgstr "Aufrufname in '%s' zu lang" #~ msgid "generic name too long in '%s'" #~ msgstr "generischer Name in '%s' zu lang" #~ msgid "method name too long in '%s'" #~ msgstr "Methodenname in '%s' zu lang" #~ msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" #~ msgstr "%d Argumente an 'log' übergeben, das 1 oder 2 braucht" #~ msgid "" #~ "Warning in %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "Warnung in %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgid "input" #~ msgstr "Eingabe" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "Zuweisung" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "negativer Wert in 'x'" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "'jobu' und 'jobv' müssen Charakterobjekte sein" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "unbrauchbarer Zielkontext -- sollte NIE passieren;\n" #~ "bitte bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "ungültige linke Seite in Zuweisung" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "kein Slot des Namens \"%s\" für dieses Objekt der Klasse \"%s\"" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: Buffer zu klein" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): Breite kann nicht 0 sein" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..): 'type' muss für das \"d\"-Format \"integer\" sein" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..): 'type' muss für dieses Format \"real\" sein" #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "'names' ist keine Zeichenkette" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "unbrauchbarer Konverter hsv -> rgb" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "unbekannte Palette (brauche >= 2 Farben)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "maximale Anzahl von Farben überschritten" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "ungültige RGB Spezifikation" #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "ungültiger Farbname '%s'" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "ungültige Farbspezifikation '%s'" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "angegebene Farbe ist weder numeric noch character" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "ungültige Farbspezifikation" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp underflow nach 0; Algorithmus versagt" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "kein R-to-C Konvertierer gefunden, der zum Bezeichner passt" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "ungültiger USE.NAMES Wert" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "doppelt auftretende Faktorstufen werden nicht mehr zulässig sein" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "... in falschem Kontext benutzt" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK mehr als einmal benutzt" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE mehr als einmal benutzt" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "ungültiger Grafikzustand" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "ungültiger Modus zur Übergabe nach Fortran (Arg. %d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "ungültiger Funktionsaufruf in call_R" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "ungültige Argumentanzahl in call_R" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "ungültige Zahl von Rückgabewerten in call_R" #~ msgid "can't use R profiling while byte code profiling" #~ msgstr "kann R profiling nicht nutzen während Profiling von Byte-Code läuft" #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "unzulässige switch Namen" #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "constBuf muss ein generischer Vektor sein" #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "unbrauchbarer Wert für constCount" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "Lapackroutinen können nicht im Modul angesprochen werden" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "lapack Routinen können nicht geladen werden" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "'UseMethod' außerhalb eines 'closure' aufgerufen" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "ungültiges 'which' in TeX" #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "interner Fehler in do_random1" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "interner Fehler in do_random2" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "interner Fehler in do_random3" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d :%s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "mkdir R_TempDir geht nicht" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "csduplicated nicht mit einem STRSXP aufgerufen" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "Farbintensität %g, nicht in [0,1]" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "Farbintensität %d, nicht in 0:255" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "Alphalevel %g, nicht in [0,1]" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "Alphalevel %d, nicht in 0:255" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "ungültige hsv Farbe" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "ungültige hcl Farbe" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "ungültiger 'names' Vektor" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "ungültige Graustufe, muss in [0,1] sein" #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" #~ msgstr "rgb ist keine Matrix (intern)" #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb muss 3 Zeilen haben (intern)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "ungültige Adressenspezifikation für bind" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outFile' muss genau eine Datei sein" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "unbekannter Typ" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "Menüfunktionen können nur im GUI genutzt werden" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "kann keine Elemente für %s (%s) erhalten" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "kann Menü (%s) nicht hinzufügen" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "kann Menüpunkt (%s) nicht hinzufügen" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "kann Menüpunkt (%s) nicht entfernen" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory' kann nur im Rgui und im Rterm benutzt werden" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory' kann nur im Rgui und im Rterm benutzt werden" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "Wähle eine oder mehrere" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Wähle eine" #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "Argument muss ein Charakter-Vektor oder ein raw Vektor sein" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default' muss eine Zeichenkette sein" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default' ist zu lang" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption' muss eine Zeichenkette sein" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi' muss ein boolescher Wert sein" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex' muss ein ganzzahliger Wert sein" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title' muss eine Zeichenkette sein" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "'%s' Element %d ist kein Fenster handle" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "Registry-Schlüssel '%ls' nicht gefunden" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "Zeichenkette durch newline oder EOF beendet" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "erstes Argument muss Charakter Mode haben" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Auswahl: " #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "kann keinen Zwischenspeicher in 'readTableHead' zuteilen" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "\\ gefolgt von EOF" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "unvollständige letzte Zeile von readTableHeader gefunden in '%s'" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file' ist keine Verbindung" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "korrupter Data Frame -- Länge der Spalte %d entspricht nicht nrows" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "korrupte Matrix -- dims entspricht nicht Länge" #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NAs in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NAs in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "keine dyn.load Unterstützung in dieser R Version" #~ msgid "'dim' specifies too large an array" #~ msgstr "'dim' spezifiziert ein zu großes Array" #~ msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" #~ msgstr "Ereignis GE_ScalePS verlangt einzelnen numerischen Wert" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "Vektorgröße kann nicht negativ sein" #~ msgid "missing value for 'length'" #~ msgstr "fehlender Wert für 'length'" #~ msgid "missing observations in cov/cor" #~ msgstr "fehlende Beobachtungen in cov/cor" #~ msgid "'x' is NULL" #~ msgstr "'x' ist NULL" #~ msgid "no complete element pairs" #~ msgstr "keine vollständigen Elementpaare" #~ msgid "invalid 'use' (computational method)" #~ msgstr "ungültiger 'use' (Berechnungsmethode)" #~ msgid "'x' is empty" #~ msgstr "'x' ist leer" #~ msgid "the standard deviation is zero" #~ msgstr "Standardabweichung ist Null" #~ msgid "invalid form in unary minus check" #~ msgstr "ungültige Form in unärem minus Check" #~ msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" #~ msgstr "Funktion '%s' ist nicht in der Tabelle der Ableitungen" #~ msgid "variable must be a character string" #~ msgstr "Variable muss eine Zeichenkette sein" #~ msgid "invalid expression in '%s'" #~ msgstr "ungültiger Ausdruck in '%s'" #~ msgid "invalid variable names" #~ msgstr "ungültige Variablennamen" #~ msgid "invalid tag" #~ msgstr "ungültiger tag" #~ msgid "ENCODING used more than once" #~ msgstr "ENCODING mehr als einmal benutzt" #~ msgid "ENCODING argument must be a single character string" #~ msgstr "ENCODING Argument muss eine einfache Zeichenkette sein" #~ msgid "unsupported encoding '%s'" #~ msgstr "nicht unterstützte Kodierung '%s'" #~ msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" #~ msgstr "Konvertierungsproblem bei der Rekodierung nach '%s'" #~ msgid "fft factorization error" #~ msgstr "fft Faktorisierungs-Fehler" #~ msgid "vector-valued (multivariate) series required" #~ msgstr "vektorwertige (multivariate) Reihe verlangt" #~ msgid "no factors" #~ msgstr "keine Faktoren" #~ msgid "bad units specified in '%s'" #~ msgstr "unbrauchbare Einheit in '%s' spezifiziert" #~ msgid "attempt to plot on null device" #~ msgstr "Versuch auf das Nulldevice zu zeichnen" #~ msgid "outer margins too large (fig.region too small)" #~ msgstr "äußere Ränder zu groß (figure region zu klein)" #~ msgid "figure region too large" #~ msgstr "figure region zu groß" #~ msgid "figure margins too large" #~ msgstr "Grafikränder zu groß" #~ msgid "plot region too large" #~ msgstr "plot region zu groß" #~ msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #~ msgstr "unendliche Achsengrenzen [GDcale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #~ msgid "axis style \"%c\" unimplemented" #~ msgstr "Achsenstil \"%c\" nicht implementiert" #~ msgid "No graphics device is active" #~ msgstr "kein aktives Grafikdevice" #~ msgid "plot.new has not been called yet" #~ msgstr "plot.new wurde noch nicht aufgerufen" #~ msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" #~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in GPolygon)" #~ msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" #~ msgstr "Pfeil ohne Länge hat keine Richtung und wird ignoriert" #~ msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" #~ msgstr "ungültiger par(\"bty\") = '%c': keine box() gezeichnet" #~ msgid "invalid argument to GBox" #~ msgstr "ungültiges Argument für GBox" #~ msgid "Metric information not available for this device" #~ msgstr "Metrische Information für dieses Device nicht möglich" #~ msgid "invalid term in model formula" #~ msgstr "ungültiger Term in Modellformel" #~ msgid "invalid model formula" #~ msgstr "ungültige Modellformel" #~ msgid "invalid power in formula" #~ msgstr "ungültige Potenz in Formel" #~ msgid "invalid model formula in ExtractVars" #~ msgstr "ungültige Modellformel in ExtractVars" #~ msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" #~ msgstr "verdoppelter Name '%s' in Data Frame bei Benutzung von '.'" #~ msgid "invalid model formula in EncodeVars" #~ msgstr "ungültige Modellformel in EncodeVars" #~ msgid "'specials' must be NULL or a character vector" #~ msgstr "'specials' muss NULL oder eine Charaktervektor sein" #~ msgid "'data' argument is of the wrong type" #~ msgstr "Argument 'data' hat falschen Typ" #~ msgid "'.' in formula and no 'data' argument" #~ msgstr "'.' erscheint in der Formel und 'data' Argument ist ungültig" #~ msgid "invalid formula in 'update'" #~ msgstr "ungültige Formel in 'update'" #~ msgid "formula expected" #~ msgstr "Formel wird erwartet" #~ msgid "invalid variables" #~ msgstr "ungültige Variablen" #~ msgid "number of variables != number of variable names" #~ msgstr "Anzahl Variablen und Anzahl Variablennamen sind unterschiedlich" #~ msgid "invalid extra variables" #~ msgstr "ungültige zusätzliche Variablen" #~ msgid "invalid extra variable names" #~ msgstr "ungültige zusätzliche Variablennamen" #~ msgid "overlong names in '%s'" #~ msgstr "überlange Namen in '%s'" #~ msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" #~ msgstr "ungültiger Typ (%s) für die Variable '%s'" #~ msgid "variable lengths differ (found for '%s')" #~ msgstr "Variablenlängen sind unterschiedlich (gefunden für '%s')" #~ msgid "invalid result from na.action" #~ msgstr "ungültiges Ergebnis aus na.action" #~ msgid "invalid model frame" #~ msgstr "ungültiger model frame" #~ msgid "do not know how many cases" #~ msgstr "kenne nicht die Anzahl der Fälle" #~ msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" #~ msgstr "Variablenlängen sind unterschiedlich (gefunden für Variable %d)" #~ msgid "variable %d has no levels" #~ msgstr "Variable %d hat keine Levels" #~ msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" #~ msgstr "Antwortvariable erschien auf der rechten Seite und wurde verworfen" #~ msgid "term %d would require %.0g columns" #~ msgstr "Term %d würde %.0g Spalten benötigen" #~ msgid "matrix would require %.0g columns" #~ msgstr "Matrix würde %.0g Spalten benötigen" #~ msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" #~ msgstr "Problem mit dem Term %d in model.matrix: keine Spalten zugewiesen" #~ msgid "term names will be truncated" #~ msgstr "Term-Namen werden abgeschnitten" #~ msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" #~ msgstr "Komplexe Variablen sind momentan in Modellmatrizen nicht erlaubt" #~ msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" #~ msgstr "Variablen des Typs '%s' sind in Modellmatrizen nicht erlaubt" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "'R_get_primname' für ein non-primitive aufgerufen" #~ msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" #~ msgstr "Zielfunktion gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge 1" #~ msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" #~ msgstr "Gradient in optim gibt Ergebnis der Länge %d zurück, nicht Länge %d" #~ msgid "'fn' is not a function" #~ msgstr "'fn' ist keine Funktion" #~ msgid "'parscale' is of the wrong length" #~ msgstr "'parscale' hat falsche Länge" #~ msgid "'gr' is not a function" #~ msgstr "'gr' ist keine Funktion" #~ msgid "'ndeps' is of the wrong length" #~ msgstr "'ndeps' hat falsche Länge" #~ msgid "unknown 'method'" #~ msgstr "unbekannte 'method'" #~ msgid "NA replaced by maximum positive value" #~ msgstr "NA durch größte positive Zahl ersetzt" #~ msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" #~ msgstr "NA/Inf durch größte positive Zahl ersetzt" #~ msgid "invalid function value in 'optimize'" #~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'optimize'" #~ msgid "attempt to minimize non-function" #~ msgstr "Versuch etwas anderes als eine Funktion zu minimieren" #~ msgid "'xmin' not less than 'xmax'" #~ msgstr "'xmin' ist nicht kleiner als 'xmax'" #~ msgid "-Inf replaced by maximally negative value" #~ msgstr "-Inf durch maximal negative Zahl ersetzt" #~ msgid "invalid function value in 'zeroin'" #~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'zeroin'" #~ msgid "NA value for '%s' is not allowed" #~ msgstr "NA Wert für '%s' nicht erlaubt" #~ msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" #~ msgstr "nicht-endlicher Wert von 'nlm' angegeben" #~ msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" #~ msgstr "ungültiger Funktionswert in 'nlm' Optimierung" #~ msgid "function value caching for optimization is seriously confused" #~ msgstr "Funktionswertzwischenspeicher für die Optimierung ernsthaft durcheinander" #~ msgid "numeric parameter expected" #~ msgstr "numerischer Parameter erwartet" #~ msgid "conflicting parameter lengths" #~ msgstr "Parameter Längen passen nicht" #~ msgid "missing value in parameter" #~ msgstr "fehlender Wert in Parameter" #~ msgid "invalid parameter type" #~ msgstr "ungültiger Parametertyp" #~ msgid "invalid NA value in parameter" #~ msgstr "ungültige NA Wert in Parameter" #~ msgid "non-positive number of parameters in nlm" #~ msgstr "nicht-positive Zahl von Parametern in nlm" #~ msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" #~ msgstr "nlm ist für 1-d Probleme ineffizient" #~ msgid "invalid gradient tolerance in nlm" #~ msgstr "ungültige Gradiententoleranz in nlm" #~ msgid "invalid iteration limit in nlm" #~ msgstr "ungültiges Iterationslimit in nlm" #~ msgid "minimization function has no good digits in nlm" #~ msgstr "Minimierungsfunktion hat keine guten Dezimalen in nlm" #~ msgid "no analytic gradient to check in nlm!" #~ msgstr "kein analytischer Gradient zur Überprüfung in nlm" #~ msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" #~ msgstr "keine analytische Hessematrix zur Überprüfung in nlm" #~ msgid "probable coding error in analytic gradient" #~ msgstr "wahrscheinlicher Programmierfehler im analytischen Gradienten" #~ msgid "probable coding error in analytic Hessian" #~ msgstr "wahrscheinlicher Programmierfehler in analytischer Hessematrix" #~ msgid "" #~ "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" #~ "*** should not happen!" #~ msgstr "" #~ "*** unbekannte Fehlermeldung (msg = %d) in nlm()\n" #~ "*** sollte nicht passieren!" #~ msgid "Relative gradient close to zero.\n" #~ msgstr "Relativer Gradient nahe Null.\n" #~ msgid "Current iterate is probably solution.\n" #~ msgstr "Aktuelle Iteration ist wahrscheinlich Lösung.\n" #~ msgid "Successive iterates within tolerance.\n" #~ msgstr "Aufeinanderfolgende Iterationen innerhalb der Toleranz.\n" #~ msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" #~ msgstr "Letzter globaler Schritt fand keinen Punkt unterhalb x.\n" #~ msgid "" #~ "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" #~ "the function is too non-linear for this algorithm,\n" #~ "or steptol is too large.\n" #~ msgstr "" #~ "Entweder ist x angenähertes lokales Minimum der Funktion,\n" #~ "die Funktion ist zu nichtlinear für diesen Algorithmus\n" #~ "oder steptol ist zu groß.\n" #~ msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" #~ msgstr "Iterationslimit überschritten. Algorithmus fehlgeschlagen.\n" #~ msgid "" #~ "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" #~ "Either the function is unbounded below,\n" #~ "becomes asymptotic to a finite value\n" #~ "from above in some direction,\n" #~ "or stepmx is too small.\n" #~ msgstr "" #~ "Maximale Schrittgröße fünf Mal nacheinander überschritten.\n" #~ "Entweder ist die Funktion nicht nach unten beschränkt,\n" #~ "nähert sich asymptotisch einem endlichen Wert\n" #~ "von oben in eine Richtung an\n" #~ "oder stepmx ist zu klein.\n" #~ msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" #~ msgstr "angegebene Hessematrix hat falsche Länge oder falschen Modus und wird deshalb ignoriert" #~ msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" #~ msgstr "angegebener Gradient hat falsche Länge oder falschen Modus und wird deshalb ignoriert" #~ msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" #~ msgstr "ungültiger Wert für den Grafikparameter \"%s\" spezifiziert" #~ msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" #~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" hat falsche Länge" #~ msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" #~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" kann nicht gesetzt werden" #~ msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" #~ msgstr "Grafikparameter 'family' hat eine maximale Länge von 200 bytes" #~ msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" #~ msgstr "Parameter \"mfg\" hat falsche Länge" #~ msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" #~ msgstr "Parameter \"i\" in \"mfg\" ist außerhalb des zulässigen Bereiches" #~ msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" #~ msgstr "Parameter \"j\" in \"mfg\" ist außerhalb des zulässigen Bereiches" #~ msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" #~ msgstr "Wert für nr in \"mfg\" ist falsch und wird ignoriert" #~ msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" #~ msgstr "Wert für nc in \"mfg\" ist falsch und wird ignoriert" #~ msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" #~ msgstr "par(new) ohne Plot aufgerufen" #~ msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" #~ msgstr "Grafikparameter \"%s\" ist veraltet" #~ msgid "invalid argument passed to par()" #~ msgstr "ungültiges Argument an par() übergeben" #~ msgid "too many rows in layout, limit %d" #~ msgstr "zu viele Zeilen in layout, höchstens %d zulässig" #~ msgid "too many columns in layout, limit %d" #~ msgstr "zu viele Spalten in layout, höchstens %d zulässig" #~ msgid "too many cells in layout, limit %d" #~ msgstr "zu viele Zellen in layout, höchstens %d zulässig" #~ msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" #~ msgstr "nur NA ist als logisches Symbol zum Plotten erlaubt" #~ msgid "invalid plotting symbol" #~ msgstr "ungültiges Plotsymbol" #~ msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" #~ msgstr "ungültiger Wert für 'vfont' [typeface]" #~ msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" #~ msgstr "ungültiger Wert für 'vfont' [typeface = %d, fontindex =%d]" #~ msgid "invalid graphics parameter" #~ msgstr "ungültiger Grafikparameter" #~ msgid "at least 3 arguments required" #~ msgstr "mindestens 3 Argumente nötig" #~ msgid "\"log=\" specification must be character" #~ msgstr "\"log=\" Spezifikation muss ein Charakter sein" #~ msgid "invalid \"log=%s\" specification" #~ msgstr "ungültige \"log=%s\" Spezifikation" #~ msgid "NAs not allowed in 'xlim'" #~ msgstr "NAs in 'xlim' nicht erlaubt" #~ msgid "need finite 'xlim' values" #~ msgstr "endliche 'xlim' Werte nötig" #~ msgid "NAs not allowed in 'ylim'" #~ msgstr "NAs in 'ylim' nicht erlaubt" #~ msgid "need finite 'ylim' values" #~ msgstr "endliche 'ylim' Werte nötig" #~ msgid "Logarithmic axis must have positive limits" #~ msgstr "logarithmische Achse muss positive Grenzen haben" #~ msgid "invalid type for axis labels" #~ msgstr "ungültiger Typ für die Achsen-Label" #~ msgid "invalid axis number %d" #~ msgstr "ungültige Achsnummer %d" #~ msgid "zero length 'padj' specified" #~ msgstr "'padj' mit Länge 0 angegeben" #~ msgid "'labels' is supplied and not 'at'" #~ msgstr "'labels' ist angegeben und nicht 'at'" #~ msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" #~ msgstr "Länge von 'at' und 'labels' unterschiedlich, %d != %d" #~ msgid "no locations are finite" #~ msgstr "keine endlichen Positionen" #~ msgid "invalid plotting structure" #~ msgstr "ungültige Plotstruktur" #~ msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" #~ msgstr "Längen von 'x' und 'y' sind unterschiedlich in %s()" #~ msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" #~ msgstr "Plottyp '%s' wird nach dem ersten Buchstaben abgeschnitten" #~ msgid "invalid plot type" #~ msgstr "ungültiger Plottyp" #~ msgid "invalid plot type '%c'" #~ msgstr "ungültiger Plottyp in '%c'" #~ msgid "invalid third argument" #~ msgstr "ungültiges drittes Argument" #~ msgid "invalid fourth argument" #~ msgstr "ungültiges viertes Argument" #~ msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" #~ msgstr "kann keine Koordinaten mit Länge 0 und Länge ungleich 0 mischen" #~ msgid "unable to allocate memory (in GPath)" #~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in GPath)" #~ msgid "invalid x or y (in GPath)" #~ msgstr "unzulässiges x oder y (in GPath)" #~ msgid "invalid arrow head length" #~ msgstr "ungültige Pfeilspitzenlänge" #~ msgid "invalid arrow head angle" #~ msgstr "ungültiger Pfeilspitzenwinkel" #~ msgid "invalid arrow head specification" #~ msgstr "ungültige Pfeilsitzenspezifikation" #~ msgid "zero length 'labels'" #~ msgstr "'labels' mit Länge 0" #~ msgid "no coordinates were supplied" #~ msgstr "keine Koordinaten angegeben" #~ msgid "zero length 'text' specified" #~ msgstr "'text' mit Länge 0 angegeben" #~ msgid "zero length 'side' specified" #~ msgstr "'side' mit Länge 0 angegeben" #~ msgid "zero length 'line' specified" #~ msgstr "'line' mit Länge 0 angegeben" #~ msgid "zero length 'outer' specified" #~ msgstr "'outer' mit Länge 0 angegeben" #~ msgid "zero length 'at' specified" #~ msgstr "'at' mit Länge 0 angegeben" #~ msgid "zero length 'adj' specified" #~ msgstr "'adj' mit Länge 0 angegeben" #~ msgid "zero length 'cex' specified" #~ msgstr "'cex' mit Länge 0 angegeben" #~ msgid "zero length 'col' specified" #~ msgstr "'col' mit Länge 0 angegeben" #~ msgid "zero length 'font' specified" #~ msgstr "'font' mit Länge 0 angegeben" #~ msgid "invalid a=, b= specification" #~ msgstr "ungültige a=, b= Angabe" #~ msgid "invalid number of points in locator()" #~ msgstr "ungültige Anzahl von Punkten in locator()" #~ msgid "invalid number of points in identify()" #~ msgstr "ungültige Anzahl von Punkten in identify()" #~ msgid "incorrect argument type" #~ msgstr "falscher Argumenttyp" #~ msgid "different argument lengths" #~ msgstr "unterschiedliche Argumentlängen" #~ msgid "more 'labels' than points" #~ msgstr "mehr 'labels' als Punkte" #~ msgid "warning: no point within %.2f inches\n" #~ msgstr "Warnung: kein Punkt mit %.2f inches\n" #~ msgid "warning: nearest point already identified\n" #~ msgstr "Warnung: nächster Punkt bereits identifiziert\n" #~ msgid "invalid units" #~ msgstr "ungültige Einheiten" #~ msgid "invalid dendrogram input" #~ msgstr "ungültige Eingabe für Dendrogramm" #~ msgid "invalid symbol parameter vector" #~ msgstr "ungültiger Symbolparametervektor" #~ msgid "invalid symbol coordinates" #~ msgstr "ungültige Symbolkoordinaten" #~ msgid "x/y/parameter length mismatch" #~ msgstr "x/y/Parameter haben unterschiedliche Längen" #~ msgid "invalid circles data" #~ msgstr "ungültige Daten für Kreise" #~ msgid "invalid squares data" #~ msgstr "ungültige Daten für Quadrate" #~ msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" #~ msgstr "ungültige Daten für Rechtecke (zwei Spalten nötig)" #~ msgid "invalid stars data" #~ msgstr "ungültige Daten für Sterne" #~ msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" #~ msgstr "ungültige Daten für Thermometer (3 oder 4 Spalten nötig)" #~ msgid "invalid thermometers[,%s]" #~ msgstr "ungültige Thermometer[,%s]" #~ msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" #~ msgstr "Thermometer[,%s] nicht in [0,1] -- sieht evtl. lustig aus" #~ msgid "invalid thermometers[,1:2]" #~ msgstr "ungültige Thermometer[,1:2]" #~ msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" #~ msgstr "ungültige Daten für boxplot (5 Spalten nötig)" #~ msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" #~ msgstr "boxplots[,5] außerhalb von [0,1] -- sieht evtl. lustig aus" #~ msgid "invalid boxplots[, 1:4]" #~ msgstr "ungültige boxplots[, 1:4]" #~ msgid "incorrect length for '%s' argument" #~ msgstr "falsche Länge für das '%s' Argument" #~ msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" #~ msgstr "kann keinen Speicher zuteilen (in do_xspline)" #~ msgid "insufficient 'x' or 'y' values" #~ msgstr "zu wenig 'x' oder 'y' Werte" #~ msgid "dimension mismatch" #~ msgstr "Dimensionen passen nicht" #~ msgid "no contour values" #~ msgstr "keine Konturwerte" #~ msgid "missing 'x' values" #~ msgstr "fehlende 'x' Werte" #~ msgid "increasing 'x' values expected" #~ msgstr "'x' Werte aufsteigend erwartet" #~ msgid "missing 'y' values" #~ msgstr "fehlende 'y' Werte" #~ msgid "increasing 'y' values expected" #~ msgstr "'y' Werte aufsteigend erwartet" #~ msgid "invalid NA contour values" #~ msgstr "ungültige NA Werte für Kontur" #~ msgid "invalid x / y values or limits" #~ msgstr "ungültige x / y Werte oder Grenzen" #~ msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" #~ msgstr "ungültige Konturwerte: müssen streng monoton ansteigen" #~ msgid "Axis orientation not calculated" #~ msgstr "Achsenorientierung nicht berechnet" #~ msgid "too few parameters" #~ msgstr "zu wenig Parameter " #~ msgid "invalid 'x' limits" #~ msgstr "ungültige Grenzen für 'x'" #~ msgid "invalid 'z' limits" #~ msgstr "ungültige Grenzen für 'z'" #~ msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" #~ msgstr "'xlab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein" #~ msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" #~ msgstr "'ylab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein" #~ msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" #~ msgstr "'zlab' muss ein Charktervektor der Länge 1 sein" #~ msgid "invalid viewing parameters" #~ msgstr "ungültige Parameter für Ansicht" #~ msgid "invalid first argument 'n'" #~ msgstr "ungültiges erstes Argument 'n'" #~ msgid "character vector element does not have type CHARSXP" #~ msgstr "Element eines Charaktervektors ist nicht vom Typ CHARSXP" #~ msgid "no input has determined the number of cases" #~ msgstr "Anzahl der Fälle durch keine Eingabe festgelegt" #~ msgid "not all arguments have the same length" #~ msgstr "nicht alle Argumente haben gleiche Länge" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "nicht-numerische Matrix in rowsum(): dies kann nicht passieren" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method' muss Zeichenkette sein" #~ msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" #~ msgstr "die mit '%*' konstruierte 'fmt2' Länge überschreitet das Maximum %d" #~ msgid "lists must be duplicated in .C" #~ msgstr "Listen müssen in .C dubliziert werden" #~ msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" #~ msgstr "Konvertierungsproblem bei der Rekodierung von '%s'" #~ msgid "cannot mix 0-length vectors with others" #~ msgstr "kann keine Vektoren mit 0-Länge mit anderen mischen" #~ msgid "this version of R cannot write byte code objects" #~ msgstr "diese R Version kann keine Bytecodeobjekte schreiben" #~ msgid "this version of R cannot read byte code objects" #~ msgstr "diese R Version kann keine Bytecodeobjekte lesen" #~ msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" #~ msgstr "binäres Format ist veraltet; nutze stattdessen xdr" #~ msgid "string marked as \"bytes\" found, so using useBytes = TRUE" #~ msgstr "Zeichenkette markiert, da \"bytes\" gefunden, also wird useBytes = TRUE benutzt" #~ msgid "no locator capability in device driver" #~ msgstr "Treiber dieses Devices hat keine Möglichkeit locator zu nutzen" #~ msgid "" #~ "invalid body argument for \"function\"\n" #~ "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" #~ msgstr "" #~ "ungültiges body Argument für \"function\"\n" #~ "Sollte NIE passieren: bitte bug.report()! [mkCLOSXP]" #~ msgid "vector: zero-length 'type' argument" #~ msgstr "Vektor: Argument 'type' der Länge 0" #~ msgid "function is too long to keep source (at line %d)" #~ msgstr "Funktion ist zu lang, um die Quellen zu behalten (Zeile %d)" #~ msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" #~ msgstr "Funktionen im Quelltext zu tief verschachtelt (Zeile %d)" #~ msgid "not a vector object" #~ msgstr "kein Vektorobjekt" #~ msgid "can only handle simple real vectors" #~ msgstr "kann nur einfache reelle Vektoren behandeln" #~ msgid "not a simple vector" #~ msgstr "kein einfacher Vektor" #~ msgid "not a simple matrix" #~ msgstr "keine einfache Matrix" #~ msgid "proc.time() is not implemented on this system" #~ msgstr "proc.time() ist auf diesem System nicht implementiert" #~ msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" #~ msgstr "setTimelimit() ist auf diesem System nicht implementiert" #~ msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" #~ msgstr "setSessionTimelimit() ist auf diesem System nicht implementiert" #~ msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" #~ msgstr "type=\"cairo\" in diesem Build nicht unterstützt -- nutze \"Xlib\"" #~ msgid "invalid string argument" #~ msgstr "ungültiges Zeichenkettenargument" #~ msgid "unimplemented cairo-based device" #~ msgstr "nicht implementiertes, cairo-basiertes Device" #~ msgid "unable to start device '%s'" #~ msgstr "kann Device '%s' nicht starten" #~ msgid "cairo-based devices are not supported on this build" #~ msgstr "cairo-basierte Devices sind auf dieser Plattform nicht unterstützt"