# Turkish translations for R package # R paketi için Türkçe çeviriler. # Copyright (C) 2010 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # # Murat Alkan , 2010, 2011. # Özlem Alpu , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-02 06:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:24+0200\n" "Last-Translator: Murat Alkan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/optim.c:60 #, fuzzy msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "optim tarafından sonlu olmayan bir değer sağlandı" #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT > 0 olmalı (method = \"BFGS\")" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "başlandıç değeri 'vmmin' sonlu değil" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" #: src/appl/optim.c:497 #, fuzzy msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen 'type'" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "Fonksiyon başlangıç parametreleriyle hesaplanamaz" #: src/appl/optim.c:565 #, fuzzy msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "optim'in CG metodunda bilinmeyen tip" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT > 0 olmalı (metod = \"L-BFGS-B\")" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B 'fn'nin sonlu değerlerine ihtiyaç duyar" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "trace, REPORT >= 0 olmalı (metod = \"SANN\")" #: src/appl/pretty.c:115 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): çok küçük alan.. düzeltildi" #: src/appl/pretty.c:118 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): çok büyük alan.. düzeltildi" #: src/gnuwin32/dynload.c:144 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL FPU kontrol kelimesi %x'i %x ile değiştirmek istedi" #: src/gnuwin32/dynload.c:185 msgid "cannot get working directory" msgstr "çalışma dizini alınamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME belirlenmemiş" #: src/gnuwin32/extra.c:71 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "'%s' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" #: src/gnuwin32/extra.c:76 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "'%s'e erişim engellendi" #: src/gnuwin32/extra.c:77 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "'%s' gösterilirken sorun oluştu" #: src/gnuwin32/extra.c:102 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls' bulunamadı" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "'%ls' için dosya ilişkilendirmesi yok veya geçersiz" #: src/gnuwin32/extra.c:107 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "'%ls'e erişim engellendi" #: src/gnuwin32/extra.c:108 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "'%ls' gösterilirken hata" #: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351 #: src/gnuwin32/extra.c:925 src/gnuwin32/extra.c:950 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1298 src/main/agrep.c:131 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781 #: src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:334 src/main/apply.c:337 #: src/main/array.c:94 src/main/array.c:1750 src/main/array.c:1889 #: src/main/array.c:1891 src/main/array.c:1892 src/main/array.c:2273 #: src/main/array.c:2275 src/main/array.c:2277 src/main/attrib.c:202 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 #: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786 #: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321 #: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:923 #: src/main/character.c:926 src/main/character.c:1448 src/main/character.c:1452 #: src/main/character.c:1702 src/main/character.c:1706 #: src/main/character.c:1773 src/main/character.c:1776 #: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444 #: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451 #: src/main/connections.c:1603 src/main/connections.c:1619 #: src/main/connections.c:1624 src/main/connections.c:2260 #: src/main/connections.c:2266 src/main/connections.c:2270 #: src/main/connections.c:2274 src/main/connections.c:2279 #: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2944 #: src/main/connections.c:2947 src/main/connections.c:2950 #: src/main/connections.c:3356 src/main/connections.c:3361 #: src/main/connections.c:3367 src/main/connections.c:3370 #: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3389 #: src/main/connections.c:3439 src/main/connections.c:3444 #: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3460 #: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3470 #: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3536 #: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3592 #: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3921 #: src/main/connections.c:3924 src/main/connections.c:3927 #: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:4046 #: src/main/connections.c:4052 src/main/connections.c:4055 #: src/main/connections.c:4210 src/main/connections.c:4213 #: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4220 #: src/main/connections.c:4336 src/main/connections.c:4460 #: src/main/connections.c:4463 src/main/connections.c:4800 #: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4866 #: src/main/connections.c:4881 src/main/connections.c:4889 #: src/main/connections.c:4915 src/main/connections.c:5068 #: src/main/connections.c:5072 src/main/connections.c:5202 #: src/main/connections.c:5204 src/main/connections.c:5206 #: src/main/connections.c:5234 src/main/connections.c:5373 #: src/main/connections.c:5412 src/main/connections.c:5417 #: src/main/connections.c:5422 src/main/connections.c:5446 #: src/main/connections.c:6212 src/main/connections.c:6239 #: src/main/connections.c:6246 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654 #: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869 #: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1057 #: src/main/datetime.c:1059 src/main/datetime.c:1264 src/main/debug.c:246 #: src/main/deparse.c:437 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 #: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341 #: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360 #: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1868 src/main/envir.c:1871 #: src/main/envir.c:1985 src/main/envir.c:1990 src/main/envir.c:2081 #: src/main/envir.c:2097 src/main/envir.c:2103 src/main/envir.c:2214 #: src/main/envir.c:2222 src/main/envir.c:2229 src/main/envir.c:2240 #: src/main/envir.c:2480 src/main/envir.c:2601 src/main/envir.c:2898 #: src/main/envir.c:3162 src/main/envir.c:3176 src/main/envir.c:3183 #: src/main/envir.c:3199 src/main/envir.c:3967 src/main/errors.c:1243 #: src/main/eval.c:488 src/main/eval.c:498 src/main/eval.c:501 #: src/main/grep.c:1151 src/main/grep.c:1156 src/main/grep.c:1445 #: src/main/grep.c:1447 src/main/grep.c:1449 src/main/grep.c:1926 #: src/main/grep.c:1930 src/main/grep.c:1935 src/main/grep.c:2800 #: src/main/grep.c:2805 src/main/grep.c:3120 src/main/grep.c:3125 #: src/main/memory.c:4543 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:465 #: src/main/paste.c:479 src/main/paste.c:484 src/main/paste.c:489 #: src/main/paste.c:494 src/main/paste.c:497 src/main/paste.c:505 #: src/main/paste.c:510 src/main/paste.c:692 src/main/paste.c:697 #: src/main/platform.c:483 src/main/platform.c:485 src/main/platform.c:487 #: src/main/platform.c:503 src/main/platform.c:514 src/main/platform.c:567 #: src/main/platform.c:569 src/main/platform.c:866 src/main/platform.c:868 #: src/main/platform.c:963 src/main/platform.c:1336 src/main/platform.c:1342 #: src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348 src/main/platform.c:1351 #: src/main/platform.c:1354 src/main/platform.c:1357 src/main/platform.c:1360 #: src/main/platform.c:1455 src/main/platform.c:1458 src/main/platform.c:1461 #: src/main/platform.c:1503 src/main/platform.c:1563 src/main/platform.c:1566 #: src/main/platform.c:1774 src/main/platform.c:1777 src/main/platform.c:1780 #: src/main/platform.c:1783 src/main/platform.c:1828 src/main/platform.c:1831 #: src/main/platform.c:1834 src/main/platform.c:1837 src/main/platform.c:1882 #: src/main/platform.c:1915 src/main/platform.c:1917 src/main/platform.c:1996 #: src/main/platform.c:2081 src/main/platform.c:2346 src/main/platform.c:2406 #: src/main/platform.c:2607 src/main/platform.c:2610 src/main/platform.c:2613 #: src/main/platform.c:2616 src/main/platform.c:2619 src/main/platform.c:2622 #: src/main/platform.c:2861 src/main/platform.c:2864 src/main/platform.c:2867 #: src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2873 src/main/platform.c:2876 #: src/main/platform.c:2879 src/main/platform.c:2966 src/main/platform.c:2974 #: src/main/platform.c:3010 src/main/platform.c:3054 src/main/platform.c:3145 #: src/main/print.c:246 src/main/print.c:275 src/main/print.c:283 #: src/main/print.c:297 src/main/random.c:470 src/main/random.c:474 #: src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 src/main/saveload.c:2012 #: src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 #: src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 #: src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:694 #: src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881 src/main/scan.c:885 #: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898 src/main/scan.c:925 #: src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931 src/main/scan.c:986 #: src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688 src/main/seq.c:694 #: src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747 src/main/seq.c:751 #: src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767 src/main/seq.c:773 #: src/main/sort.c:262 src/main/sysutils.c:611 src/main/sysutils.c:615 #: src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:625 src/main/sysutils.c:629 #: src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037 src/main/unique.c:1424 #: src/main/unique.c:1730 src/main/unique.c:1734 src/main/unique.c:1744 #: src/main/unique.c:2136 src/main/util.c:662 src/main/util.c:665 #: src/main/util.c:1610 src/main/util.c:1624 src/main/util.c:2368 #: src/main/util.c:2608 src/main/util.c:2609 src/main/util.c:2610 #: src/main/util.c:2626 src/main/util.c:2668 src/main/util.c:2672 #: src/main/util.c:2674 src/main/util.c:2700 src/main/util.c:2702 #: src/main/util.c:2704 src/main/util.c:2707 src/main/util.c:2710 #: src/main/util.c:2714 src/main/util.c:2716 src/modules/X11/devX11.c:3337 #: src/modules/X11/devX11.c:3340 src/modules/X11/devX11.c:3343 #: src/modules/X11/devX11.c:3367 src/modules/internet/internet.c:325 #: src/modules/internet/internet.c:331 src/modules/internet/internet.c:337 #: src/modules/internet/internet.c:340 src/modules/internet/internet.c:344 #: src/modules/internet/internet.c:348 src/modules/internet/internet.c:352 #: src/modules/internet/libcurl.c:534 src/modules/internet/libcurl.c:538 #: src/modules/internet/libcurl.c:543 src/modules/internet/libcurl.c:546 #: src/modules/internet/libcurl.c:550 src/modules/internet/libcurl.c:553 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:275 #: src/modules/lapack/Lapack.c:724 src/modules/lapack/Lapack.c:833 #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:1234 #: src/unix/sys-std.c:1367 src/unix/sys-std.c:1390 src/unix/sys-unix.c:691 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/gnuwin32/extra.c:186 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "desteklenmeyen Windows sürümü" #: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327 msgid "incorrect argument" msgstr "hatalı argüman" #: src/gnuwin32/extra.c:319 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "aptal olma!:bilgisayarının 4Gb adresleme sınırı var" #: src/gnuwin32/extra.c:323 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "bellek sınırı azaltılamadı: görmezden geliniyor" #: src/gnuwin32/extra.c:735 src/gnuwin32/extra.c:879 src/main/util.c:988 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/gnuwin32/extra.c:927 src/gnuwin32/extra.c:929 src/gnuwin32/extra.c:952 #: src/gnuwin32/extra.c:954 src/gnuwin32/extra.c:989 src/main/gevents.c:63 #: src/main/gevents.c:105 msgid "invalid device" msgstr "geçersiz aygıt" #: src/gnuwin32/extra.c:930 msgid "requires SDI mode" msgstr "SDI modu gereklidir" #: src/gnuwin32/extra.c:983 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 #: src/main/gevents.c:102 msgid "invalid graphical device number" msgstr "geçersiz grafik aygıtı numarası" #: src/gnuwin32/extra.c:993 msgid "bad device" msgstr "hatalı aygıt" #: src/gnuwin32/extra.c:1165 src/gnuwin32/extra.c:1173 #, fuzzy msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" msgstr "Rmbstowcs'da geçersiz giriş" #: src/gnuwin32/extra.c:1196 src/main/platform.c:1538 msgid "file choice cancelled" msgstr "dosya seçimi iptal edildi" #: src/gnuwin32/run.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "İşleçOluştur '%s'i çalıştırırken hata" #: src/gnuwin32/run.c:523 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "Alt işleç cevap vermiyor. R alt işleci kapatacak." #: src/gnuwin32/run.c:615 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "Çıkış kodu %d" #: src/gnuwin32/run.c:648 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "Yetersiz bellek (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:891 src/main/dounzip.c:491 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "bu bağlantı için tarama etkin değil" #: src/gnuwin32/run.c:897 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "kırpma bu bağlantı için etkin değil" #: src/gnuwin32/run.c:957 src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:460 #: src/main/connections.c:3206 src/main/printutils.c:923 #: src/main/printutils.c:940 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "aşırı uzun çıktının yazdırılması kısaltıldı" #: src/gnuwin32/run.c:971 src/gnuwin32/run.c:975 src/gnuwin32/run.c:988 #: src/gnuwin32/run.c:1016 src/main/connections.c:1554 #: src/main/connections.c:1558 src/main/connections.c:1565 #: src/main/connections.c:1580 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "pipe bağlantısı yerleştirmesinde hata" #: src/gnuwin32/run.c:1030 #, fuzzy msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:230 msgid "character string expected as first argument" msgstr "karakter dizesi ilk argüman olarak beklendi" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:239 msgid "character string expected as third argument" msgstr "karakter dizesi üçüncü argüman olarak beklendi" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330 #: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336 #: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "command '%s' timed out after %ds" msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumu oluştu" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:942 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "kalan oturum zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:944 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "kalan zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:950 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "oturum işlemci zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:952 msgid "reached CPU time limit" msgstr "işlemci zaman limitine erişildi" #: src/gnuwin32/system.c:158 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "Ölümcül hata: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:983 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "'%s' kodlaması tanınmadı" #: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:990 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1129 #: src/gnuwin32/system.c:1141 src/main/connections.c:787 #: src/main/connections.c:792 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065 #: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946 #: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:418 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/gnuwin32/system.c:579 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): dosya '%s' mevcut değil\n" #: src/gnuwin32/system.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace name '%s' is too long\n" msgstr "DLLadı '%s' çok uzun" #: src/gnuwin32/system.c:896 src/unix/system.c:454 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "ARGÜMAN '%s' __yoksayıldı__\n" #: src/gnuwin32/system.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1082 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "UYARI: max-mem-size verilmemiş\n" #: src/gnuwin32/system.c:1089 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1092 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%lu%c: çok büyük, görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1098 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.1fM: çok küçük, görmezden gelindi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1103 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "UYARI: --max-mem-size=%4.0fM: çok büyük, %uM olarak olarak alındı\n" #: src/gnuwin32/system.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/gnuwin32/system.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/gnuwin32/system.c:1160 src/unix/system.c:437 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "UYARI: '-e %s' giriş çok uzun olduğu için ihmal edildi\n" #: src/gnuwin32/system.c:1164 src/unix/system.c:450 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen seçecek '%s'\n" #: src/gnuwin32/system.c:1176 src/unix/system.c:465 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e argümanı -f veye --file ile kullanılamaz" #: src/gnuwin32/system.c:1194 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" "geçicidosya oluşturulması sırasında hata -- TMPDIR uygun olarak belirlendi " "mi?" #: src/gnuwin32/system.c:1213 src/unix/system.c:535 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "'--save', '--no-save' veya '--vanilla' seçmek zorundasınız" #: src/gnuwin32/system.c:1218 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "'reader thread' oluşturmak imkansız; sistem kaynaklarından bir miktar " "boşaltmalısınız" #: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:423 #: src/main/subscript.c:448 src/main/subscript.c:488 src/main/subscript.c:702 #: src/main/subscript.c:742 src/main/subscript.c:898 msgid "subscript out of bounds" msgstr "altindis sınırlar dışında" #: src/include/Errormsg.h:28 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "'%s' tipi nesne alt küme yapılamaz" #: src/main/CommandLineArgs.c:177 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "UYARI: verilen --encoding için değer verilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "UYARI: '%s' seçeğeni artık desteklenmiyor\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "UYARI: '%s' için değer girilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "UYARI: '%s' değeri geçersiz: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "UYARI: %s: çok büyük, görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 #, fuzzy msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' için değer verilmedi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:246 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri negatif: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:248 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok küçük: görmezden gelindi\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:250 #, fuzzy msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "UYARI: '--max-ppsize' değeri çok büyük: görmezden gelindi\n" #: src/main/RNG.c:180 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:265 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: tanımlanmamış RNG türü %d" #: src/main/RNG.c:305 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' yükleme tablosunda değil" #: src/main/RNG.c:313 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "'user_unif_nseed' verilmezse okunamaz" #: src/main/RNG.c:318 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "" "başlangıç değeri uzunluğu 0...625 arasında olmalıdır; görmezden gelindi" #: src/main/RNG.c:326 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:355 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed varsayılı değer atanmayan eksik bir argüman" #: src/main/RNG.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr ".Random.seed '%s' tipinde ancak bir tamsayı vektörü değil" #: src/main/RNG.c:364 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir tamsayı değil" #: src/main/RNG.c:371 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr ".Random.seed[0] geçerli bir Normal yazım değil" #: src/main/RNG.c:385 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr ".Random.seed[1] = 5 " #: src/main/RNG.c:390 #, fuzzy msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr ".Random.seed[1] geçerli bir rassal sayı üreteci çeşidi değil (kod)" #: src/main/RNG.c:419 #, fuzzy msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr ".Random.seed yanlış uzunlukta" #: src/main/RNG.c:472 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: tanımlanmamış RNG çeşidi %d" #: src/main/RNG.c:492 #, fuzzy msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi" #: src/main/RNG.c:495 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' yükleme tablosunda değil" #: src/main/RNG.c:510 #, fuzzy msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" msgstr "RNGçeşidinde geçersiz Normal tipi" #: src/main/RNG.c:556 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "verilen başlangıç değeri geçerli bir tamsayı değil" #: src/main/Rdynload.c:188 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:194 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:203 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228 msgid "the limit on the number of open files is too low" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:212 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:235 #, fuzzy msgid "could not allocate space for DLL table" msgstr "'name' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:360 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines geçersiz DllInfo nesnesi ile çağırıldı." #: src/main/Rdynload.c:706 #, fuzzy msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "Maksimum DLL sayısına erişildi..." #: src/main/Rdynload.c:756 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "'path' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:768 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLadı '%s' çok uzun" #: src/main/Rdynload.c:797 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "'name' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:807 #, fuzzy msgid "could not allocate space for 'DllInfo'" msgstr "'name' için yer ayrılamadı" #: src/main/Rdynload.c:1075 src/main/Rdynload.c:1091 src/main/util.c:788 msgid "character argument expected" msgstr "karakterli argüman bekleniyor" #: src/main/Rdynload.c:1081 src/main/Rdynload.c:1113 src/main/Rdynload.c:1133 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "paylaşılan nesne '%s' yüklenemedi:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:1094 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "paylaşılan nesne '%s' yüklenmedi" #: src/main/Rdynload.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "kayıtlı yerel sembol için yer ayrılamadı (%d bayt)" #: src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1507 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "DllInfo için NULL değeri geçirildi" #: src/main/Rdynload.c:1312 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "DllInfo referansı veya paket adı verilmeli" #: src/main/Rdynload.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" #: src/main/Rdynload.c:1504 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() DllInfo referansı bekler" #: src/main/Rdynload.c:1593 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "fonksiyon '%s' '%s' paketi tarafından sağlanmadı" #: src/main/Rdynload.c:1595 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "tablo girişi bir dış gösterici olmalıdır" #: src/main/Renviron.c:171 src/main/Renviron.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" #: src/main/Renviron.c:358 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/Renviron.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "giriş için %s kullanımı desteklenmiyor" #: src/main/Rstrptime.h:1293 msgid "input string is too long" msgstr "giriş dizesi çok uzun" #: src/main/Rstrptime.h:1295 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "geçersiz çokbaytlı giriş dizesi " #: src/main/Rstrptime.h:1298 msgid "format string is too long" msgstr "biçim dizesi çok uzun" #: src/main/Rstrptime.h:1300 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "geçersiz çokbaytlı biçim dizesi " #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1450 #: src/main/character.c:1454 src/main/grep.c:1153 src/main/grep.c:1928 #: src/main/grep.c:1932 src/main/grep.c:2802 src/main/grep.c:3122 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820 #, fuzzy msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1203 #: src/main/grep.c:2838 src/main/grep.c:3151 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "düzenli ifade bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp hatası: '%s'" #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562 #: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:938 #: src/main/grep.c:1247 src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2948 #: src/main/grep.c:3028 src/main/grep.c:3188 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:503 #: src/main/grep.c:1144 src/main/grep.c:1146 src/main/grep.c:1431 #: src/main/grep.c:1439 src/main/grep.c:1919 src/main/grep.c:1921 #: src/main/grep.c:2792 src/main/grep.c:2794 src/main/grep.c:3110 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" #: src/main/agrep.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "giriş dizesi %d bu yerelde geçersiz" #: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3157 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp hatası: '%s'" #: src/main/apply.c:98 #, fuzzy msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "FUN.VALUE bir vektör olmalıdır" #: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:528 src/main/character.c:982 #: src/main/character.c:1836 src/main/connections.c:3929 src/main/context.c:696 #: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782 #: src/main/datetime.c:1061 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1160 #: src/main/errors.c:1174 src/main/errors.c:1276 src/main/errors.c:1281 #: src/main/errors.c:1585 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68 #: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/identical.c:71 #: src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3449 src/main/seq.c:252 #: src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:375 #: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437 src/main/seq.c:441 #: src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1414 src/main/sort.c:1498 #: src/main/sort.c:1502 src/main/sort.c:1509 src/main/source.c:221 #: src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:264 src/main/util.c:1115 #: src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127 src/main/util.c:1130 #: src/main/util.c:2428 src/modules/X11/devX11.c:3230 #: src/modules/X11/devX11.c:3257 src/modules/X11/devX11.c:3262 #: src/modules/X11/devX11.c:3267 src/modules/X11/devX11.c:3277 #: src/modules/X11/devX11.c:3282 src/modules/X11/devX11.c:3286 #: src/modules/X11/devX11.c:3290 src/modules/X11/devX11.c:3295 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "geçersiz '%s' değeri" #: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760 msgid "invalid length" msgstr "geçersiz uzunluk" #: src/main/apply.c:109 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "" #: src/main/apply.c:116 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/apply.c:164 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "değerler %d uzunluğunda olmalı\n" " ancak FUN(X[[%d]]) sonucu %d uzunluğunda" #: src/main/apply.c:176 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "değerler '%s' tipinde olmalı\n" " ancak FUN(X[[%d]]) sonucu '%s' tipinde" #: src/main/apply.c:253 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "" #: src/main/apply.c:330 src/main/coerce.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or expression" msgstr "'args' bir liste olmalıdır" #: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4456 msgid "NaNs produced" msgstr "NaNs üretimi" #: src/main/arithmetic.c:45 #, fuzzy msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "matematiksel fonksiyona sayısal olmayan argüman" #: src/main/arithmetic.c:212 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "modülde tam doğruluk kaybı muhtemel" #: src/main/arithmetic.c:330 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "Tamsayı taşmasından üretilen NAs" #: src/main/arithmetic.c:529 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "operatör bir veya iki argümana ihtiyaç duyar" #: src/main/arithmetic.c:545 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "ikili operatöre sayısal olmayan argüman" #: src/main/arithmetic.c:600 msgid "" "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead.\n" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:608 msgid "" "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead.\n" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:622 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178 msgid "non-conformable arrays" msgstr "uygun olmayan diziler" #: src/main/arithmetic.c:682 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "uzun olan nesne uzunluğu kısa olan nesne uzunluğunun bir katı değil " #: src/main/arithmetic.c:748 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "birli operatöre geçersiz argüman" #: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:806 #: src/main/arithmetic.c:827 msgid "invalid unary operator" msgstr "geçersiz birli operatör" #: src/main/arithmetic.c:1324 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "1 argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" #: src/main/arithmetic.c:1338 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 msgid "unimplemented complex function" msgstr "tanımlanmamış (uygulanamayan) kompleks fonksiyon" #: src/main/arithmetic.c:1628 src/main/arithmetic.c:2031 #: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d sayısal argümanın tanımlanmamış gerçek fonksiyonu" #: src/main/arithmetic.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgstr[0] "%d argüman aktarıldı ('%s' 1 veya 2 argüman gerektiriyor)" #: src/main/arithmetic.c:1667 src/main/arithmetic.c:1777 #: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1574 src/main/envir.c:2108 #: src/main/eval.c:741 src/main/eval.c:5117 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "varsayılanı olmayan \"%s\" argümanı yok" #: src/main/arithmetic.c:1682 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "0 uzunluğunda geçersiz ikinci argüman" #: src/main/arithmetic.c:1801 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "0 birim uzunluğunda geçersiz argüman 'base'" #: src/main/array.c:86 src/main/array.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" #: src/main/array.c:106 src/main/array.c:114 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "sayısal olmayan matris boyutu" #: src/main/array.c:109 src/main/array.c:2175 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (çok büyük veya NA)" #: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2177 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "geçersiz 'nrow' değeri (< 0)" #: src/main/array.c:117 src/main/array.c:2180 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (çok büyük veya YOK)" #: src/main/array.c:119 src/main/array.c:2182 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "geçersiz 'ncol' değeri (< 0)" #: src/main/array.c:143 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "veri uzunluğu [%d] dize sayısının [%d] böleni veya tam böleni değil" #: src/main/array.c:146 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "veri uzunluğu [%d] sütun sayılarının böleni veya tam böleni değil [%d]" #: src/main/array.c:149 src/main/array.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "data length differs from size of matrix: [%d != %d x %d]" msgstr "veri uzunluğu matris boyutunu aşıyor" #: src/main/array.c:155 msgid "non-empty data for zero-extent matrix" msgstr "" #: src/main/array.c:160 src/main/array.c:2081 src/main/array.c:2189 msgid "too many elements specified" msgstr "çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:218 msgid "negative extents to matrix" msgstr "negatif boyutlu matris" #: src/main/array.c:221 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:249 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "negatif 3B dizi" #: src/main/array.c:252 #, fuzzy msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: çok fazla eleman seçildi" #: src/main/array.c:279 #, fuzzy msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims' ile çok fazla eleman belirlenmiş" #: src/main/array.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/array.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "'row/col'a bir matris benzeri nesne gereklidir" #: src/main/array.c:1254 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "sayısal/karmaşık sayısal matris/vektör argümanları gerektirir" #: src/main/array.c:1364 src/main/array.c:1368 src/main/array.c:1372 msgid "non-conformable arguments" msgstr "uygun olmayan argümanlar" #: src/main/array.c:1671 msgid "argument is not a matrix" msgstr "argüman bir matris değil" #: src/main/array.c:1706 src/main/attrib.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "invalid first argument, must be %s" msgstr "geçersiz ilk argüman, bir dizi olmalı" #: src/main/array.c:1720 #, fuzzy, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "yanlış uzunlukta 'perm'" #: src/main/array.c:1725 src/main/array.c:1728 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a' boyut ismi olarak isimlendirilemez" #: src/main/array.c:1735 #, fuzzy, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "perm[%d] bir boyut ismiyle uyuşmuyo" #: src/main/array.c:1748 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm' de değer sınırlar dışında" #: src/main/array.c:1830 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/array.c:1900 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' sayısal olmalı" #: src/main/array.c:1903 #, fuzzy msgid "'x' is too short" msgstr "'object' çok kısa" #: src/main/array.c:2077 #, fuzzy msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'hadj' bir birim uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/array.c:2185 #, fuzzy msgid "'x' must have positive length" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/array.c:2286 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281 #: src/main/attrib.c:305 src/main/attrib.c:429 src/main/attrib.c:476 #: src/main/attrib.c:527 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "BOŞ'a nitelik belirleme denemesi " #: src/main/attrib.c:77 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "dize isimleri '%s' değil, 'character' veya 'integer' olmalıdır" #: src/main/attrib.c:137 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: TAG için geçersiz tip (%s)" #: src/main/attrib.c:355 #, fuzzy msgid "cannot set attribute on a symbol" msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor" #: src/main/attrib.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" msgstr "'names' için geçersiz tip (%s): vektör olmalı" #: src/main/attrib.c:406 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names! özelliği [%d] vektör ile aynı uzunlukta olmalıdır [%d]" #: src/main/attrib.c:411 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() vektör olmayan bir öğeye uygulandı" #: src/main/attrib.c:419 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "geçersiz zaman serileri parametreleri seçildi" #: src/main/attrib.c:433 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp' niteliği sayısal olmalı" #: src/main/attrib.c:439 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp' niteliği 3 rakamdan oluşan bir sayı olmalı" #: src/main/attrib.c:456 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "'tsp' sıfır uzunluğunda vektör atanamaz" #: src/main/attrib.c:487 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:536 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "geçersiz bir nesneye \"factor\" sınıfı ekleniyor" #: src/main/attrib.c:567 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "geçersiz 'class' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #: src/main/attrib.c:959 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "uyumsuz 'names' argümanı" #: src/main/attrib.c:1010 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "'names' niteliği belirlemek için geçersiz tip (%s)" #: src/main/attrib.c:1088 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' dizi olmayana uygulandı" #: src/main/attrib.c:1093 src/main/coerce.c:2691 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s' bir liste olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1096 src/main/attrib.c:1124 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames' uzunluğu [%d] bu 'dims' [%d] ile eşleşmelidir" #: src/main/attrib.c:1130 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)" #: src/main/attrib.c:1133 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames' [%d] uzunluğu dizi uzattmasına eşit değil" #: src/main/attrib.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "invalid second argument, must be %s" msgstr "geçeriz ikinci argüman" #: src/main/attrib.c:1225 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "0-uzunluk boyut vektörü geçersiz" #: src/main/attrib.c:1230 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dimler eksik değerler içeriyor" #: src/main/attrib.c:1232 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dimler negatif değerler içeriyor" #: src/main/attrib.c:1237 #, fuzzy msgid "dims do not match the length of object" msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" #: src/main/attrib.c:1239 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d] [%d] nesnesinin uzunluğuyla eşleşmiyor" #: src/main/attrib.c:1314 #, c-format msgid "factor level [%d] is duplicated" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1342 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "nitelikler bir liste veya NULL olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1347 msgid "attributes must be named" msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" #: src/main/attrib.c:1351 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "bütün nitelikler isime sahip olmalıdır [%d değil]" #: src/main/attrib.c:1456 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which' mod karakterinin olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1458 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "tam olarak bir 'which' nitelik verilmelidir" #: src/main/attrib.c:1519 src/main/attrib.c:1542 src/main/subscript.c:260 #: src/main/subscript.c:264 src/main/subset.c:1291 src/main/subset.c:1349 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' den '%s' e kısmi eşleşme" #: src/main/attrib.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/attrib.c:1635 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/attrib.c:1761 src/main/attrib.c:1832 src/main/attrib.c:1866 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/attrib.c:1795 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "(\"%s\") slotu alınamıyor (\"%s\" tipinde nesneden)" #: src/main/attrib.c:1806 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #: src/main/attrib.c:1823 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "NULL nesnede slot belirleme denemesi" #: src/main/attrib.c:1861 #, fuzzy msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "biçimsel sınıfsal methods paketi olmadan kullanılamaz" #: src/main/attrib.c:1873 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (slotu olmayan bir temel sınıf -\"%s\"-'in " "bir nesnesinden)" #: src/main/attrib.c:1877 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "slot \"%s\" alınmaya çalışılıyor (\"%s\" sınıfından S4 nesnesi olmayan bir " "nesneden)" #: src/main/bind.c:165 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "" #: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380 #: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "tip '%s' '%s' de tanımlanmamış" #: src/main/bind.c:729 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "tekrarlanan biçimsel argüman 'recursive'" #: src/main/bind.c:740 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "tekrarlanmış biçimsel argüman 'use.names'" #: src/main/bind.c:943 msgid "argument not a list" msgstr "argüman bir liste değil" #: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1320 src/main/names.c:1325 #: src/main/names.c:1330 src/main/names.c:1335 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "sınıf ismi '%s' de çok uzun" #: src/main/bind.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı" #: src/main/bind.c:1233 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "matrislerin dize sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" #: src/main/bind.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix of type '%s'" msgstr "bu tiplerden bir matris oluşturulamadı" #: src/main/bind.c:1498 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "matrislerin sütun sayıları eşleşmelidir (bknz arg %d)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "vektör boyutu NA olamaz" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1494 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "vektör boyutu NA/NaN olamaz" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1495 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "vektör boyutu sonsuz olamaz" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954 #: src/main/sort.c:1496 msgid "vector size specified is too large" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1856 #: src/main/envir.c:1977 src/main/envir.c:2066 src/main/envir.c:2200 #: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479 #: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:2135 msgid "invalid first argument" msgstr "geçersiz ilk argüman" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 #: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418 #: src/main/coerce.c:1598 src/main/connections.c:3365 src/main/engine.c:3233 #: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1224 #: src/main/envir.c:1257 src/main/envir.c:1865 src/main/envir.c:1982 #: src/main/envir.c:2017 src/main/envir.c:2075 src/main/envir.c:2207 #: src/main/envir.c:2934 src/main/envir.c:3021 src/main/envir.c:3324 #: src/main/envir.c:3353 src/main/envir.c:3374 src/main/envir.c:3397 #: src/main/envir.c:3432 src/main/envir.c:3453 src/main/envir.c:3500 #: src/main/envir.c:3957 src/main/envir.c:3962 src/main/eval.c:8055 #: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174 #: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL ortamı kullanımı artık geçersiz" #: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 #, fuzzy msgid "argument is not a function" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/builtin.c:331 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "değiştirme nesnesi bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' bir ortam olmalı" #: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409 msgid "argument is not an environment" msgstr "argüman bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:375 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "boş ortamın üst öğesi yok" #: src/main/builtin.c:411 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:413 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:415 #, fuzzy msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "boş ortamın üst öğesi ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:423 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' bir ortam değil" #: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4071 #: src/main/connections.c:4454 src/main/connections.c:4491 #: src/main/connections.c:4872 src/main/connections.c:4942 #: src/main/connections.c:5160 src/main/connections.c:5164 #: src/main/connections.c:5628 src/main/deparse.c:402 src/main/deparse.c:488 #: src/main/serialize.c:2381 msgid "cannot write to this connection" msgstr "bu bağlantıya yazılamıyor" #: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "geçersiz '%s' tanımlaması" #: src/main/builtin.c:591 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "pozitif olmayan 'fill' argümanı göz ardı edilecek" #: src/main/builtin.c:666 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "%d argümanı ('%s' tipi) 'cat' tarafından kullanılamıyor" #: src/main/builtin.c:810 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "vektör: mod '%s' in vektörü oluşturulamadı" #: src/main/builtin.c:836 #, fuzzy msgid "cannot set length of non-(vector or list)" msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" #: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:660 src/main/coerce.c:3057 msgid "invalid value" msgstr "geçersiz değer" #: src/main/builtin.c:839 msgid "length of NULL cannot be changed" msgstr "" #: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2217 src/main/envir.c:2225 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s' argümanı için yanlış uzunluk" #: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2761 src/main/coerce.c:2804 #: src/main/eval.c:731 src/main/eval.c:861 src/main/eval.c:3044 #: src/main/eval.c:3133 src/main/eval.c:3204 src/main/eval.c:3546 #: src/main/eval.c:7042 src/main/eval.c:7189 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' yanlış içerikte kullanıldı" #: src/main/builtin.c:1002 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:1035 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR' eksik" #: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7605 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR 1 uzunluğunda bir vektör olmalıdır" #: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7608 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" #: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7618 src/main/eval.c:7647 msgid "'switch' with no alternatives" msgstr "" #: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "1 veya 2 argüman gerektiren 'log'a %d argüman verildi" #: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314 #: src/main/character.c:317 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s' bir karakter vektörü gerektirir" #: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216 #: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593 #: src/main/character.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string, %s" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d" #: src/main/character.c:192 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" msgstr "" #: src/main/character.c:245 #, c-format msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string, element %ld" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d" #: src/main/character.c:348 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "" #: src/main/character.c:351 #, c-format msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "" #: src/main/character.c:429 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "karakter olmayan bir nesneden altdizeler açılıyor" #: src/main/character.c:440 src/main/character.c:657 #, fuzzy msgid "invalid substring arguments" msgstr "geçersiz altmetin argümanı/argümanları" #: src/main/character.c:485 #, fuzzy msgid "non-character object(s)" msgstr "karakter olmayan isimler" #: src/main/character.c:652 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "bir karakter olmayan nesnenin içindeki altmetinler değiştiriliyor" #: src/main/character.c:920 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "ilk argüman karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/character.c:957 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "ASCII olmayan karakterlerde kısaltma kullanıldı" #: src/main/character.c:978 msgid "non-character names" msgstr "karakter olmayan isimler" #: src/main/character.c:1031 src/main/character.c:1160 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize %d" #: src/main/character.c:1073 src/main/grep.c:507 msgid "non-character argument" msgstr "karakter olmayan argüman" #: src/main/character.c:1216 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "azalan aralık özelliği ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1302 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "azalan aralık özelliği ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1492 src/main/character.c:1498 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/character.c:1504 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'old'" #: src/main/character.c:1517 src/main/character.c:1523 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'new'" #: src/main/character.c:1529 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "geçersiz çokbaytlı dize 'new' " #: src/main/character.c:1557 src/main/character.c:1646 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' 'new' den daha uzun" #: src/main/character.c:1589 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "çokbaytlı dize geçersiz girişi %d" #: src/main/character.c:1695 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() bir karakter verktörü gerektirir" #: src/main/coerce.c:33 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "geçersiz 'mode' argümanı" #: src/main/coerce.c:34 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "sadece listelere ve vektörlere uygulanır" #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1396 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" #: src/main/coerce.c:83 #, fuzzy msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "Zorlamadan dolayı ortaya çıkan NAs" #: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1398 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "zorlamadaki hayali kısımlar çıkarıldı" #: src/main/coerce.c:87 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "ham veriye zorlamada sınırlar dışındaki değerler 0 kabul edildi" #: src/main/coerce.c:424 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "'%s' modunun geçersiz verisi (çok kısa)" #: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'parlist' nesnesi '%s' tipine zorlanamıyor" #: src/main/coerce.c:1200 src/main/coerce.c:1546 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "bu S4 sınıfını bir vektöre zorlamak için yöntem yok" #: src/main/coerce.c:1269 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "ortamlar başka tiplere zorlanamaz" #: src/main/coerce.c:1429 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "faktör olmayanı zorlama deneniyor" #: src/main/coerce.c:1434 src/main/coerce.c:1444 msgid "malformed factor" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1594 msgid "list argument expected" msgstr "argüman listesi beklendi" #: src/main/coerce.c:1602 src/main/eval.c:8059 msgid "invalid environment" msgstr "geçersiz ortam" #: src/main/coerce.c:1606 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "argüman en az 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/coerce.c:1628 msgid "invalid body for function" msgstr "fonksiyon için geçersiz gövde" #: src/main/coerce.c:1654 #, fuzzy msgid "argument must be character" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/coerce.c:1659 #, fuzzy msgid "argument must be a character string" msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/coerce.c:1700 #, c-format msgid "parsing result not of length one, but %d" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1732 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "geçersiz 0 uzunluktaki argüman" #: src/main/coerce.c:1748 msgid "as.call() not feasible; consider str2lang()" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1751 msgid "invalid argument list" msgstr "geçersiz argüman listesi" #: src/main/coerce.c:1772 #, c-format msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2116 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\" tipi R'de tanımlanmamış" #: src/main/coerce.c:2118 msgid "unimplemented predicate" msgstr "tanımlanmamış karşılaştırma" #: src/main/coerce.c:2292 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() (liste veya vektör) olmayan '%s' tipinin" #: src/main/coerce.c:2488 src/main/coerce.c:2549 src/main/coerce.c:2625 #, fuzzy, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" #: src/main/coerce.c:2645 msgid "'name' is missing" msgstr "'name' eksik" #: src/main/coerce.c:2652 msgid "first argument must be a character string" msgstr "ilk argüman karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2684 #, fuzzy msgid "'what' must be a function or character string" msgstr "'text' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2695 src/main/unique.c:1738 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' bir ortam olmalıdır" #: src/main/coerce.c:2855 msgid "invalid environment specified" msgstr "geçersiz ortam seçildi" #: src/main/coerce.c:2924 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "class(x) NULL'e ayarlanıyor; sonuç artık bir S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2927 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "Çoklu dizeler (\"%s\", \"%s\", ...)'e class(x) ayarlanıyor; sonuç artık bir " "S4 nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2931 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "class(x)'i \"%s\"e ayarlamak özelliği NULL'e ayarlar; sonuç arık bir S4 " "nesnesi olmayacak" #: src/main/coerce.c:2962 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "sınıf dizesi olması için geçersiz yerine koyma işlemi" #: src/main/coerce.c:2980 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" nesne bu tipe sahipse sadece sınıf olarak ayarlanabilir, \"%s\" " "bulundu" #: src/main/coerce.c:2998 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "boyut özelliği 2 uzunluğunda olmadığı sürece (%d idi) matrise sınıf " "ayarlanamaz" #: src/main/coerce.c:3006 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "boyut özelliği 0'dan büyük uzunluk almadıkça \"array\"'a sınıf ayarlanamaz" #: src/main/coerce.c:3048 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value' boş olmayan bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/coerce.c:3061 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "bir faktörün depolama modunu değiştirmek için geçersiz" #: src/main/complex.c:95 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "geçersiz karmaşık tekli operatör" #: src/main/complex.c:227 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "tanımlanmamış karmaşık sayı işlemi" #: src/main/complex.c:347 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "fonksiyona sayısal olmayan argüman" #: src/main/complex.c:838 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "geçersiz çok terimli (polinomial) katsayı" #: src/main/complex.c:843 msgid "root finding code failed" msgstr "kök bulan kod başarısız" #: src/main/connections.c:154 msgid "all connections are in use" msgstr "tüm bağlantılar kullanımda" #: src/main/connections.c:165 msgid "connection not found" msgstr "bağlantı bulunamadı" #: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5642 msgid "invalid connection" msgstr "geçersiz bağlantı" #: src/main/connections.c:208 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "kullanılmayan bağlantı kapatılıyor %d (%s)\n" #: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1686 #: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:647 src/main/sysutils.c:893 #: src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:1115 src/main/sysutils.c:1181 #: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285 #: src/main/sysutils.c:1701 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411 #: src/main/connections.c:583 src/main/connections.c:588 #: src/main/connections.c:593 src/main/connections.c:604 #: src/main/connections.c:610 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s bu bağlantı için etkin değil" #: src/main/connections.c:483 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "çıkış dönüşümünde geçersiz karakter dizesi " #: src/main/connections.c:564 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "giriş bağlantısı '%s'de geçersiz giriş bulundu" #: src/main/connections.c:762 src/main/platform.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:796 src/main/connections.c:1703 #: src/main/connections.c:1854 src/main/connections.c:2050 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': it is a directory" msgstr "dosya '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:909 msgid "connection is not open for reading" msgstr "bağlantı okuma için açık değil" #: src/main/connections.c:914 msgid "connection is not open for writing" msgstr "bağlantı yazma için açık değil" #: src/main/connections.c:952 src/main/connections.c:2496 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "sadece yazma için açık olan bağlantılar kırpılabilir" #: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:958 msgid "file truncation failed" msgstr "dosya kırpma başarısız" #: src/main/connections.c:960 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "dosya kırpma bu platformda mevcut değil" #: src/main/connections.c:1006 src/main/connections.c:1010 #: src/main/connections.c:1017 src/main/connections.c:1035 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1087 src/main/connections.c:1262 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s' oluşturulamadı, sebep: %s" #: src/main/connections.c:1093 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' mevcut ancak bir fifo değil" #: src/main/connections.c:1107 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s' hazır değil" #: src/main/connections.c:1108 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "fifo '%s' açılamadı" #: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1160 #: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340 #: src/main/connections.c:1769 src/main/connections.c:1779 #: src/main/connections.c:1909 src/main/connections.c:1969 #: src/main/connections.c:2513 src/main/connections.c:2530 #: src/main/connections.c:2841 src/main/connections.c:5814 #: src/main/connections.c:5878 msgid "too large a block specified" msgstr "çok geniş bir alan seçildi" #: src/main/connections.c:1223 #, fuzzy msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" #: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348 #, fuzzy msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "URL '%s' açılamıyor" #: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396 #: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "fifo bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1605 #: src/main/connections.c:2262 src/main/connections.c:3532 #: src/main/connections.c:5375 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "'description' argümanın sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/main/connections.c:1457 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler:ilki kullanılıyor" #: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1643 #: src/main/connections.c:2330 src/main/connections.c:3500 #: src/main/connections.c:3554 src/main/connections.c:3602 #: src/main/connections.c:3941 src/main/connections.c:4063 #: src/main/connections.c:4228 src/main/connections.c:4484 #: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4935 #: src/main/connections.c:5156 src/main/connections.c:5609 src/main/dcf.c:93 #: src/main/deparse.c:394 src/main/deparse.c:480 src/main/saveload.c:2371 #: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552 #: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290 msgid "cannot open the connection" msgstr "bağlantı açılamadı" #: src/main/connections.c:1487 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "fifo bağlantıları bu sistemde mevcut değil" #: src/main/connections.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1525 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "pipe() komut dizesi '%s' açılamadı: %s" #: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:2045 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: %s" #: src/main/connections.c:1749 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" gzfile bağlantıları için tanımlanmadı" #: src/main/connections.c:1754 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "gzfile dosyasında gezinme iç bir hata döndürdü" #: src/main/connections.c:1788 src/main/connections.c:1792 #: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:1817 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "gzfile bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1849 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "bzip sıkıştırılmış dosya '%s' açılamadı, muhtemel sebep: '%s'" #: src/main/connections.c:1863 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:1872 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "'%s' dosyası için bzip2 sıkıştırma başlangıcı başarısız" #: src/main/connections.c:1927 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "dosya bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "'%s' dosyası bzip2 ile sıkıştırılmamış gibi gözüküyor" #: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:1984 #: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2009 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "bzfile bağlanıtısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:6587 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "lzma çözücüsü başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:2079 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "lzma kodlayıcısı başlatılamadı, hata %d" #: src/main/connections.c:2208 src/main/connections.c:2212 #: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:2238 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "xzfile bağlatısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2299 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "bu bir R'nin bu derlemesinin desteklemediği %s-sıkıştırılmış dosya" #: src/main/connections.c:2396 src/modules/X11/devX11.c:3471 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "panoyu kopyalama için bellek yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2401 src/modules/X11/devX11.c:3450 #: src/modules/X11/devX11.c:3455 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "pano açılamıyor veya metin içermiyor" #: src/main/connections.c:2412 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "panoyu açmak için bellek ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2441 #, fuzzy msgid "unable to open the clipboard" msgstr "Pano açılamadı" #: src/main/connections.c:2445 #, fuzzy msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "Panoya yazılamadı" #: src/main/connections.c:2485 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "pano alanı dışında tarama yapma girişimi" #: src/main/connections.c:2528 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "pano bağlantısı sadece okumaya açık" #: src/main/connections.c:2548 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "pano önbelleği dolu, çıktı kayboldu" #: src/main/connections.c:2569 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "pano için 'mode' 'r' veya 'w' olmalı" #: src/main/connections.c:2572 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "pano için 'mode' Unix sistemlerde 'r' olmalıdır" #: src/main/connections.c:2575 src/main/connections.c:2581 #: src/main/connections.c:2588 src/main/connections.c:2606 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "pano bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:2680 #: src/main/connections.c:2687 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "terminal bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2818 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "ham bir vektöre çok fazla öğe ekleme deneniyor" #: src/main/connections.c:2870 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "ham bir bağlantı alanının dışında tarama denemesi" #: src/main/connections.c:2881 src/main/connections.c:2885 #: src/main/connections.c:2892 src/main/connections.c:2919 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:2971 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a %s" msgstr "fifo '%s' hazır değil" #: src/main/connections.c:2975 #, fuzzy, c-format msgid "internal connection is not a %s" msgstr "bağlantı açık değil" #: src/main/connections.c:2988 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' bir çıktı rawConnection değil" #: src/main/connections.c:3028 #, fuzzy msgid "too many characters for text connection" msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" #: src/main/connections.c:3033 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "metin bağlantısı için bellek ayrılamadı" #: src/main/connections.c:3083 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "tarama metin bağlantısı ile ilişkili değil" #: src/main/connections.c:3092 src/main/connections.c:3096 #: src/main/connections.c:3103 src/main/connections.c:3117 #: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3309 #: src/main/connections.c:3316 src/main/connections.c:3330 #: src/main/connections.c:3337 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "metin bağlantısı yer ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:3280 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "metin bağlantısı: var olmayan bir karakter vektörüne ekleniyor" #: src/main/connections.c:3392 msgid "unsupported mode" msgstr "desteklenmeyen mod" #: src/main/connections.c:3415 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' bir çıktı textConnection'ı değil" #: src/main/connections.c:3582 src/main/connections.c:3631 #: src/main/connections.c:3642 src/main/connections.c:3726 #: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3779 #: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3917 #: src/main/connections.c:4048 src/main/connections.c:5918 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' bir bağlantı değil" #: src/main/connections.c:3585 msgid "cannot open standard connections" msgstr "standart bağlantılar açılamıyor" #: src/main/connections.c:3587 msgid "connection is already open" msgstr "bağlantı zaten açık" #: src/main/connections.c:3620 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "bilinmeyen 'rw' değeri" #: src/main/connections.c:3655 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing connection: %s" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:3657 #, fuzzy msgid "Problem closing connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:3728 msgid "cannot close standard connections" msgstr "standart bağlantılar kapatılamıyor" #: src/main/connections.c:3731 #, fuzzy msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "sink çıktı bağlantısı kapatılamaz" #: src/main/connections.c:3733 #, fuzzy msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "sink bağlantısı mesajları kapatılamaz" #: src/main/connections.c:3758 src/main/connections.c:5627 #: src/main/connections.c:5635 src/main/serialize.c:2371 #: src/main/serialize.c:2379 msgid "connection is not open" msgstr "bağlantı açık değil" #: src/main/connections.c:3856 src/main/connections.c:3869 #, fuzzy, c-format msgid "line longer than buffer size %lu" msgstr "Dize önbellek boyutundan uzun" #: src/main/connections.c:3887 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to connection: %s" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:3889 #, fuzzy msgid "Error writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:3948 src/main/connections.c:3950 #: src/main/connections.c:4236 src/main/connections.c:4792 #: src/main/connections.c:4817 src/main/connections.c:5636 src/main/dcf.c:100 #: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373 #: src/main/source.c:293 msgid "cannot read from this connection" msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor" #: src/main/connections.c:3962 src/main/connections.c:3984 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "readLines içinde önbellek ayrılamıyor" #: src/main/connections.c:4002 #, c-format msgid "line %d appears to contain an embedded nul" msgstr "" #: src/main/connections.c:4020 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "tamamlanmamış son dize bulundu: '%s'" #: src/main/connections.c:4026 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines'da çok az dize" #: src/main/connections.c:4133 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "dosya sonundaki eksik dize görmezden gelindi" #: src/main/connections.c:4139 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "null sonlandırıcısı bulunamadı: 10000 baytta dize sonlandırılıyor" #: src/main/connections.c:4204 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" #: src/main/connections.c:4252 src/main/connections.c:4553 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "karmaşık vektörler için boyut değiştirme desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:4297 src/main/connections.c:4331 #: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4406 #: src/main/connections.c:4426 src/main/connections.c:4547 #: src/main/connections.c:4605 src/main/connections.c:4636 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "%d boyutu bu makinede desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:4316 msgid "raw is always of size 1" msgstr "ham hep 1 uzunluğundadır" #: src/main/connections.c:4339 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "" #: src/main/connections.c:4445 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' bir atomik vektör tipi değil" #: src/main/connections.c:4452 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıya yazabilir" #: src/main/connections.c:4472 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "bir ham vektöre sadece only 2^31-1 bayt yazılabilir" #: src/main/connections.c:4474 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "tek bir readBin() çağrısına sadece 2^31-1 bayt yazılabilir" #: src/main/connections.c:4526 src/main/connections.c:4664 #: src/main/connections.c:4966 src/main/connections.c:5006 msgid "problem writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/connections.c:4558 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "ham vektörler için boyut değişikliği desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:4702 src/main/connections.c:4706 #: src/main/connections.c:4753 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()'da geçersiz UTF-8 girişi" #: src/main/connections.c:4709 src/main/connections.c:4719 msgid "truncating string with embedded nuls" msgstr "" #: src/main/connections.c:4820 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "sadece UTF-8 MBCS yerelinde olmayanlardan bayt okuyabilir" #: src/main/connections.c:4826 src/main/connections.c:4947 #, c-format msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" msgstr "" #: src/main/connections.c:4898 msgid "'object' is too short" msgstr "'object' çok kısa" #: src/main/connections.c:4955 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: dizede bulunandan daha fazla bayt talep edildi - sıfır eklenecek" #: src/main/connections.c:4980 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: dizede bulunandan daha fazla karakter talep edildi - sıfır " "eklenecek" #: src/main/connections.c:5037 #, fuzzy msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" #: src/main/connections.c:5043 src/main/connections.c:5047 #: src/main/connections.c:5084 src/main/connections.c:5092 #, fuzzy msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "pushBack için yer ayrılamadı" #: src/main/connections.c:5075 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "sadece açık okunabilir bağlantılara geri zorlanabilir" #: src/main/connections.c:5077 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "sadece metin-modu bağlantılara geri zorlanabilir" #: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5211 msgid "sink stack is full" msgstr "sink yığını tamamen dolu" #: src/main/connections.c:5144 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "çıktı stdin'e değiştirilemez" #: src/main/connections.c:5171 msgid "no sink to remove" msgstr "kaldırılcak sink yok" #: src/main/connections.c:5294 #, fuzzy msgid "there is no connection NA" msgstr "bağlantı yok %d" #: src/main/connections.c:5296 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "bağlantı yok %d" #: src/main/connections.c:5435 #, fuzzy msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:5500 src/modules/internet/internet.c:226 msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs" msgstr "" #: src/main/connections.c:5513 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "file(\"\") sadece open = \"w+\" ve open = \"w+b\" destekler: ilki " "kullanılıyor" #: src/main/connections.c:5534 #, c-format msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" msgstr "" #: src/main/connections.c:5541 #, c-format msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" msgstr "" #: src/main/connections.c:5585 #, fuzzy msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/connections.c:5682 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "dosya akışı gzip magic numarasına sahip değil" #: src/main/connections.c:5693 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "dosya akışı geçerli gzip başlığı içermiyor" #: src/main/connections.c:5758 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' bağlantısını temizlerken yazma hatası" #: src/main/connections.c:5860 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc hatası %x %x\n" #: src/main/connections.c:5887 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' bağlantısında yazma hatası" #: src/main/connections.c:5922 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' 0 ... 9'dan biri olmalı" #: src/main/connections.c:5925 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/connections.c:5928 #, fuzzy msgid "'text' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/connections.c:5931 #, fuzzy msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "bir zaten bir gzcon bağlantısı" #: src/main/connections.c:5937 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "ikili bağlantılarda sadece read- veya write- işlemi yapılabilir" #: src/main/connections.c:5940 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "bir metin modu 'file' bağlantısı düzgün olarak çalışmayabilir" #: src/main/connections.c:5943 #, fuzzy msgid "" "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" "yazılabilir textConnection'dan bir gzcon bağlantısı oluşturulamaz; " "rawConnection deneyin" #: src/main/connections.c:5946 src/main/connections.c:5950 #: src/main/connections.c:5958 src/main/connections.c:5973 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "'gzcon' bağlantısı ayırması başarısız" #: src/main/connections.c:6162 msgid "not a list of sockets" msgstr "bir soket listesi değil" #: src/main/connections.c:6167 msgid "bad write indicators" msgstr "hatalı yazma göstericileri" #: src/main/connections.c:6189 #, fuzzy msgid "a server socket connection cannot be writeable" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/connections.c:6191 msgid "not a socket connection" msgstr "bir soket bağlantısı değil" #: src/main/connections.c:6484 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "bilinmeyen sıkıştırma, sıkıştırma olmadığı varsayılıyor" #: src/main/connections.c:6649 src/main/connections.c:6653 #: src/main/connections.c:6660 #, fuzzy, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "ham bağlantı yer ayırması başarısız" #: src/main/context.c:339 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "sonlandırma noktası olan döngü yok, üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/context.c:347 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/context.c:362 msgid "target context is not on the stack" msgstr "hedef içerik yığında değil" #: src/main/context.c:377 #, fuzzy msgid "NA argument is invalid" msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil" #: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483 #: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "yığında o kadar çok çerçeve yok" #: src/main/context.c:417 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'in sadece pozitif değerlerine izin veriliyor" #: src/main/context.c:556 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "içerik numaraları pozitif olmalı" #: src/main/context.c:569 msgid "no browser context to query" msgstr "sorgulanacak tarayıcı içeriği yok" #: src/main/context.c:587 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "tarayıcıya yapılan çok fazla çağrı yok" #: src/main/context.c:602 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "çağrı yığınında o kadar çok fonksiyon yok" #: src/main/context.c:606 msgid "debug flag in compiled function has no effect" msgstr "" #: src/main/context.c:608 msgid "debug will apply when function leaves compiled code" msgstr "" #: src/main/context.c:699 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'de iç hata" #: src/main/cum.c:48 #, fuzzy msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "'cumsum'da tamsayı taşması; 'cumsum(as.numeric(.))' kullanın" #: src/main/cum.c:175 #, fuzzy msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" #: src/main/cum.c:178 #, fuzzy msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "min/maks karmaşık sayılar için tanımlanmamış" #: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "bilinmeyen cumxxx fonksiyonu" #: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574 #: src/main/datetime.c:579 msgid "problem with setting timezone" msgstr "zaman dilimini ayarlarken bir sorun oluştu" #: src/main/datetime.c:564 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "bu sistem zaman dilimleri ayarlanamıyor" #: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "saat dilimini kaldırırken sorun" #: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:912 #: src/main/datetime.c:1272 src/main/datetime.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "boş olmayan POSIXIt yapısında sıfır uzunluğunda bileşen" #: src/main/datetime.c:924 msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" msgstr "" #: src/main/datetime.c:927 msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone" msgstr "" #: src/main/datetime.c:952 msgid "Timezone specified in the object field cannot be used on this system." msgstr "" #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor" #: src/main/dcf.c:158 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "Kayıtların başında '%s ...' ile başlayan sürekli dize bulundu" #: src/main/dcf.c:297 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "'%s ...' ile başlayan dize kusurlu!" #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/debug.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242 msgid "argument must not be a function" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/debug.c:142 msgid "cannot trace NULL" msgstr "NULL izlenemez" #: src/main/debug.c:146 #, fuzzy msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem' promise ve çevrebirim nesneleri için kullanışlı değil" #: src/main/debug.c:149 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" "'tracemem' zayıf referanslar veya dış işaretçi nesneleri için uygun değil" #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R bellek profilleme özelliğiyle derlenmedi" #: src/main/deparse.c:175 #, fuzzy msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "deparse için geçersiz 'cutoff', varsayılan kullanılıyor" #: src/main/deparse.c:293 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse eksik olabilir" #: src/main/deparse.c:296 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "deparse R'nin 2.7.0 sürümünden önce source() yapılamayabilir" #: src/main/deparse.c:384 src/main/deparse.c:429 src/main/source.c:203 #, fuzzy msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/deparse.c:408 src/main/deparse.c:504 src/main/deparse.c:510 msgid "wrote too few characters" msgstr "çok az karakter yazıldı" #: src/main/deparse.c:431 msgid "character arguments expected" msgstr "karakter argümanı beklendi" #: src/main/deparse.c:434 #, fuzzy msgid "zero-length argument" msgstr "sıfır uzunlukta argüman" #: src/main/deparse.c:441 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts' negatif olmayan bir tamsayı olmalı" #: src/main/deparse.c:451 src/main/envir.c:2007 src/main/envir.c:2119 #: src/main/envir.c:3813 src/main/eval.c:737 src/main/eval.c:2106 #: src/main/eval.c:5126 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417 #: src/main/serialize.c:3128 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "'%s' nesnesi bulunamadı" #: src/main/deparse.c:1831 msgid "badly formed function expression" msgstr "hatalı biçimde fonksiyon ifadesi" #: src/main/devices.c:44 #, fuzzy msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 msgid "no active or default device" msgstr "aktif ya da varsayılan aygıt yok" #: src/main/devices.c:176 msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" msgstr "" #: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 msgid "too many open devices" msgstr "çok fazla açık aygıt" #: src/main/devices.c:493 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "aygıtı yerleştirmek için yeterli bellek yok (GEcreateDevDes içinde)" #: src/main/devices.c:544 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "Sonraki çizimi görmek için 'a basın: " #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL değeri sembol adresi olarak geçirildi" #: src/main/dotcode.c:148 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject'de tanımlanmamış tip %d" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "'%s' sembolü çok uzun" #: src/main/dotcode.c:174 #, fuzzy msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name' bir dize (1 uzunluğunda) ya da yerel sembol referansı olmalıdır" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1269 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "yabancı fonksiyon kullanımında çok fazla argüman" #: src/main/dotcode.c:236 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/main/dotcode.c:312 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "%s sembol ismi \"%s\" \"%s\" paketi için DLL içinde değil" #: src/main/dotcode.c:317 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%s sembol ismi \"%s\" yükleme tablosunda değil" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "DUP birden fazla kez kullanıldı" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL ismi çok uzun" #: src/main/dotcode.c:421 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE argümanı tek bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/dotcode.c:427 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE argümanı çok uzun" #: src/main/dotcode.c:492 msgid "no arguments supplied" msgstr "argüman verilmedi" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018 msgid "too many arguments" msgstr "çok fazla argüman" #: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1516 #, fuzzy msgid "'.NAME' is missing" msgstr "'EXPR' eksik" #: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1276 src/main/dotcode.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "Hatalı sayıda argüman (%d), %d adet bekleniyordu (%s için)" #: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2387 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "çok fazla argüman, üzgünüm" #: src/main/dotcode.c:1364 src/main/dotcode.c:1395 src/main/engine.c:3269 msgid "invalid graphics state" msgstr "geçersiz grafik durumu" #: src/main/dotcode.c:1477 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "DLL'ye bakarken DLLInfoReference için NULL değeri" #: src/main/dotcode.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "%d . argüman için yanlış tip (%s çağrısı)" #: src/main/dotcode.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/dotcode.c:1636 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA'lar (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1659 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "dış fonksiyon çağrısında NA/NaN/Inf (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1689 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "Dışarıdan fonksiyon çağrısında karmaşık NA/NaN/Inf (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1756 src/main/dotcode.c:1772 src/main/dotcode.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #: src/main/dotcode.c:1788 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "" #: src/main/dotcode.c:2603 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "\"%s\" tipi dillerarası çağrılarda desteklenmiyor" #: src/main/dotcode.c:2708 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R içinde '%s' modu desteklenmiyor" #: src/main/dounzip.c:172 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr " '%s dosyasının üzerine yazılmıyor" #: src/main/dounzip.c:262 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/dounzip.c:324 msgid "invalid zip name argument" msgstr "geçersiz zip adı argümanı" #: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419 msgid "zip path is too long" msgstr "zip dosya yolu çok uzun" #: src/main/dounzip.c:344 #, fuzzy msgid "'exdir' is too long" msgstr "'destination' çok uzun" #: src/main/dounzip.c:347 #, fuzzy msgid "'exdir' does not exist" msgstr "menü bulunmuyor" #: src/main/dounzip.c:372 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "zip dosyasında istenilen dosya bulunamadı" #: src/main/dounzip.c:375 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip dosyası bozuk" #: src/main/dounzip.c:378 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip dosyasında CRC hatası" #: src/main/dounzip.c:385 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "zip dosyasından çıkarırken yazma hatası" #: src/main/dounzip.c:388 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "zip dosyasından çıkarırken %d hatası" #: src/main/dounzip.c:414 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz bağlantıları sadece okumak için açılabilir" #: src/main/dounzip.c:425 #, fuzzy msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "unz bağlantısının geçersiz açıklaması" #: src/main/dounzip.c:431 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "zip dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/dounzip.c:435 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' zip dosyasında konumlandıralamadı" #: src/main/dounzip.c:480 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "bu bağlantı için yazdırma etkin değil" #: src/main/dounzip.c:486 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "yazma bu bağlantı için etkin değil" #: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515 #: src/main/dounzip.c:533 #, fuzzy msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "unz bağlantısı yer ayırmasında hata" #: src/main/dstruct.c:90 #, fuzzy msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" #: src/main/dstruct.c:100 #, fuzzy msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argümanlar" #: src/main/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()'e geçersiz argüman" #: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 msgid "unable to open file" msgstr "dosya açılamadı" #: src/main/edit.c:135 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "'editor' argüman tipi uygun değil" #: src/main/edit.c:137 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "'editor' argümanı belirlenmemiş" #: src/main/edit.c:142 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' bir dize olmalıdır" #: src/main/edit.c:160 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "düzenleyici '%s' çalıştırılamadı" #: src/main/edit.c:162 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "düzenleyici çalıştı ancak hata durumu bildirdi" #: src/main/edit.c:172 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/edit.c:190 msgid "unable to open file to read" msgstr "okumak için dosya açılamadı" #: src/main/edit.c:197 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s oluştu (%d . dizede)\n" "kurtarmak için komutu\n" "x <- edit()\n" "şeklinde kullanın" #: src/main/engine.c:41 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Grafik API sürümü uyuşmazlığı" #: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "bellekte yer ayrıllamadı (GEregister içinde)" #: src/main/engine.c:154 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "çok fazla grafik sistemi kayıtlı" #: src/main/engine.c:207 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "kaydı kaldırılacak grafik sistemi bulunmuyor" #: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457 #: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166 msgid "invalid line end" msgstr "geçersiz dize sonu " #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522 #: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184 msgid "invalid line join" msgstr "geçersiz dize girişi" #: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230 #: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506 #, fuzzy msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/engine.c:817 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "devamlı çizgi kırpılırken yetersiz bellek" #: src/main/engine.c:1113 msgid "Clipping polygon that does not need clipping" msgstr "" #: src/main/engine.c:1500 #, fuzzy msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "gc.time() bu sistemde tanımlanmamış" #: src/main/engine.c:1520 msgid "Invalid graphics path" msgstr "Geçersiz grafik dizini" #: src/main/engine.c:1539 #, fuzzy msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "Sys.sleep bu sistemde tanımlanmamış" #: src/main/engine.c:1563 #, fuzzy msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/main/engine.c:1782 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "%d yazıtipi yüzü, '%s' yazıtipi ailesi için desteklenmiyor" #: src/main/engine.c:2102 msgid "no graphics device is active" msgstr "aktif grafik aygıtı yok" #: src/main/engine.c:2179 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "pch değeri '%d' bu yerelde geçersiz" #: src/main/engine.c:2437 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "tanımlanmamış pch değeri '%d'" #: src/main/engine.c:2460 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "geçersiz eksen uzatımı [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2464 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "sonsuz eksen uzatımı [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2499 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2501 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:3020 #, fuzzy msgid "display list redraw incomplete" msgstr "Görünüm listesi yeniden çizimi eksik" #: src/main/engine.c:3024 #, fuzzy msgid "invalid display list" msgstr "geçersiz argüman listesi" #: src/main/engine.c:3136 #, c-format msgid "" "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is " "version %d)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3140 #, c-format msgid "" "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is " "version %d)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3229 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' argümanı bir ifade olmalı" #: src/main/engine.c:3231 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' argümanı bir liste olmalı" #: src/main/engine.c:3237 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" #: src/main/engine.c:3336 src/main/engine.c:3344 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"'de geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/engine.c:3391 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color' veya 'lty' içinde geçersiz hex rakamı" #: src/main/engine.c:3414 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "geçersiz çizgi tipi: 2, 4, 6, veya 8 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/engine.c:3418 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "geçersiz çizgi tipi: sıfırlara izin verilmiyor " #: src/main/engine.c:3427 src/main/engine.c:3435 src/main/engine.c:3442 msgid "invalid line type" msgstr "geçersiz çizgi tipi" #: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı '%s' in değeri değiştirilemez" #: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1648 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "kilitlenmiş bir ortama bağlayıcı eklenemez" #: src/main/envir.c:836 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "temel isimlendirme ayrılamıyor" #: src/main/envir.c:838 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "temel ortamda ayırma tanımlanmadı" #: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1936 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "kilitlenmiş bir ortamdan bağlayıcılar kaldırılamaz" #: src/main/envir.c:1227 src/main/envir.c:1260 src/main/envir.c:2020 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "'%s' e verilen argüman bir ortam değil" #: src/main/envir.c:1418 #, c-format msgid "indexing '...' with non-positive index %d" msgstr "" #: src/main/envir.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "the ... list contains fewer than %d element" msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" msgstr[0] "... listesi %d eleman içermiyor" #: src/main/envir.c:1431 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok" #: src/main/envir.c:1450 msgid "indexing '...' with an invalid index" msgstr "" #: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1471 #, fuzzy msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" msgstr "..%d hatalı bir içerikte kullanıldı, bakılcak ... yok" #: src/main/envir.c:1580 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" #: src/main/envir.c:1610 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "boş bir ortamda değer atanamaz" #: src/main/envir.c:1616 src/main/envir.c:1746 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "bu veritabanına değişken atanamaz" #: src/main/envir.c:1830 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "'%s' in bağlayıcısı temel ortama eklenemez" #: src/main/envir.c:1859 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "sadece ilk öğe değişken ismi olarak kullanıldı" #: src/main/envir.c:1891 msgid "first argument must be a named list" msgstr "ilk argüman isimlendirilmiş bir liste olmalıdır" #: src/main/envir.c:1897 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/envir.c:1900 #, fuzzy msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'env' argümanı bir ortam olmalı" #: src/main/envir.c:1930 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "temel isimlendirmeden değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1932 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "temel ortamdan değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1934 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "boş ortamdan değişken silinemez" #: src/main/envir.c:1942 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "bu veritabanından değişken silinemez" #: src/main/envir.c:2023 src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3372 #: src/main/envir.c:3393 src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3451 #: src/main/envir.c:3498 src/main/envir.c:3588 msgid "not a symbol" msgstr "bir sembol değil" #: src/main/envir.c:2062 #, fuzzy msgid "first argument has length > 1" msgstr "0 uzunluğunda argüman" #: src/main/envir.c:2121 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "'%s' nesnesi ('%s' modunun) bulunamadı" #: src/main/envir.c:2203 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "konum %d de geçersiz isim" #: src/main/envir.c:2209 msgid "second argument must be an environment" msgstr "ikinci argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:2362 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "'missing'in geçersiz kullanımı" #: src/main/envir.c:2390 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing' sadece argümanlar için kullanılabilir" #: src/main/envir.c:2476 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/envir.c:2490 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "bir listenin bütün elemanları isimlendirilmiş olmalıdır" #: src/main/envir.c:2513 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach' sadece listeler, veri çerçeveleri ve ortamlar için çalışır" #: src/main/envir.c:2596 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\" i çıkarmaya izin yok" #: src/main/envir.c:2941 src/main/envir.c:3023 msgid "argument must be an environment" msgstr "argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/envir.c:3027 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "argüman sembolik olmalıdır" #: src/main/envir.c:3172 msgid "no enclosing environment" msgstr "kapsayıcı bir ortam yok" #: src/main/envir.c:3229 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "arama listesinde \"%s\" adında öğe yok" #: src/main/envir.c:3255 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)' kullanımı artık geçersiz" #: src/main/envir.c:3261 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "S4 nesnesi \"environment\" sınıfını genişletmiyor" #: src/main/envir.c:3276 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "'as.environment' için geçersiz nesne" #: src/main/envir.c:3299 src/main/envir.c:3327 src/main/envir.c:3356 #: src/main/envir.c:3377 src/main/envir.c:3400 src/main/envir.c:3435 #: src/main/envir.c:3456 src/main/envir.c:3503 msgid "not an environment" msgstr "bir ortam değil" #: src/main/envir.c:3364 src/main/envir.c:3385 src/main/envir.c:3443 #: src/main/envir.c:3464 src/main/envir.c:3507 src/main/envir.c:3516 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok" #: src/main/envir.c:3395 msgid "not a function" msgstr "bir fonksiyon değil" #: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3419 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "sembol halihazırda düzgün bağlayıcıya sahip" #: src/main/envir.c:3405 src/main/envir.c:3421 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "bağlayıcı kilitli ise aktif bağlayıcı değiştirilemez" #: src/main/envir.c:3509 src/main/envir.c:3518 #, fuzzy, c-format msgid "no active binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için bağlayıcı yok" #: src/main/envir.c:3538 src/main/envir.c:3798 msgid "unknown op" msgstr "bilinmeyen op" #: src/main/envir.c:3592 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "kilitlenmiş bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/envir.c:3594 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "aktif bir bağlayıcı ayrılamaz" #: src/main/envir.c:3748 #, fuzzy msgid "bad namespace name" msgstr "hatalı " #: src/main/envir.c:3760 #, fuzzy msgid "namespace already registered" msgstr "isim alanı halihazırda kayıtlı" #: src/main/envir.c:3772 #, fuzzy msgid "namespace not registered" msgstr "isim alanı kayıtlı değil" #: src/main/envir.c:3833 #, fuzzy msgid "bad variable name" msgstr "hatalı değişken isimleri" #: src/main/envir.c:3875 #, fuzzy msgid "bad namespace" msgstr "hatalı " #: src/main/envir.c:3911 #, c-format msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "" #: src/main/envir.c:3960 msgid "bad import environment argument" msgstr "hatalı içe aktarma ortam argümanı" #: src/main/envir.c:3965 msgid "bad export environment argument" msgstr "hatalı dışa aktarma argümanı" #: src/main/envir.c:3969 msgid "length of import and export names must match" msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır" #: src/main/envir.c:3992 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "'%s' dışa aktarılmış sembolünün değeri yok" #: src/main/envir.c:4158 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "bilinmeyen kodlama: %d" #: src/main/envir.c:4178 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" #: src/main/errors.c:208 src/main/errors.c:245 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "kesmeler durduruldu; sinyal görmezden gelindi" #: src/main/errors.c:363 msgid "[... truncated]" msgstr "" #: src/main/errors.c:450 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "geçersiz seçenek \"warning.expression\"" #: src/main/errors.c:480 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "%s (uyarıdan çevirildi)" #: src/main/errors.c:491 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Uyarı: %s\n" #: src/main/errors.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "%s'de uyarı: %s\n" #: src/main/errors.c:502 src/main/errors.c:517 src/main/errors.c:864 msgid "Calls:" msgstr "" #: src/main/errors.c:564 src/main/errors.c:583 src/main/errors.c:760 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "Kayıp uyarı mesajları\n" #: src/main/errors.c:595 #, fuzzy msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "Uyarı mesajları:\n" #: src/main/errors.c:605 src/main/errors.c:633 #, c-format msgid "In %s :" msgstr "" #: src/main/errors.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "%d hata oluştu (görmek için warnings() kullanın)\n" #: src/main/errors.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "" "50 yada daha fazla uyarı oluştu (ilk 50'sini görmek için warnings() " "kullanın)\n" #: src/main/errors.c:751 msgid "Error during wrapup: " msgstr "wrapup sırasında hata: " #: src/main/errors.c:762 msgid "" "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking " "'abort' restart\n" msgstr "" #: src/main/errors.c:781 msgid "Error in " msgstr "Hata oluştu: " #: src/main/errors.c:803 src/main/errors.c:810 #, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr "" #: src/main/errors.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "Hata oluştu: " #: src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:841 msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: src/main/errors.c:877 src/main/errors.c:1505 msgid "In addition: " msgstr "Ek olarak: " #: src/main/errors.c:1013 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "geçersiz seçenecek \"error\"\n" #: src/main/errors.c:1245 src/main/errors.c:1247 src/main/options.c:406 #: src/main/unique.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "'sep' bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/errors.c:1318 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)'da geçersiz dize]" #: src/main/errors.c:1350 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)'de geçersiz dize]" #: src/main/errors.c:1366 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\" e hatalı sayıda argüman" #: src/main/errors.c:1372 src/main/errors.c:1387 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s de tanımlanmamış özellik" #: src/main/errors.c:1381 msgid "invalid number of arguments" msgstr "geçersiz sayıda argüman" #: src/main/errors.c:1382 src/main/logic.c:189 msgid "invalid argument type" msgstr "geçersiz argüman tipi" #: src/main/errors.c:1384 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "zaman-serisi/vektör uzunluğu uyuşmazlığı" #: src/main/errors.c:1385 msgid "incompatible arguments" msgstr "uyumsuz argümanlar" #: src/main/errors.c:1388 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "bilinmeyen hata (rapor gönderin!)" #: src/main/errors.c:1397 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "zorlamadaki hatalı tamsayı çevrimi" #: src/main/errors.c:1400 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "bilinmeyen uyarı (rapor edin!)" #: src/main/errors.c:1475 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "Geri dönülecek fonksiyon yok, en üst seviyeye atlanıyor" #: src/main/errors.c:1491 msgid "top level inconsistency?" msgstr "üst seviye tutarsızlık?" #: src/main/errors.c:1747 msgid "bad handler data" msgstr "hatalı " #: src/main/errors.c:1908 msgid "error message not a string" msgstr "hata mesajı bir dize değil" #: src/main/errors.c:1990 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" "önceki yeniden başlatmada yönetici yada yeniden başlatma yığını uyuşmazlığı" #: src/main/errors.c:2013 src/main/errors.c:2026 msgid "bad error message" msgstr "yanlış hata mesajı" #: src/main/errors.c:2067 msgid "bad restart" msgstr "yanlış yeniden başlatma" #: src/main/errors.c:2099 msgid "restart not on stack" msgstr "restart yığında değil" #: src/main/errors.c:2115 msgid "not in a try context" msgstr "bir deneme içereiğinde değil" #: src/main/errors.c:2128 msgid "error message must be a character string" msgstr "hata mesajı bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/main/eval.c:393 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "" #: src/main/eval.c:414 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: profil dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/eval.c:515 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "R profilleme bu sistemde mevcut değil" #: src/main/eval.c:539 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" "promise zaten hesaplama altında: tekrarlamalı varsayılan argüman referansı " "veya " #: src/main/eval.c:544 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "yeniden başlatma promise hesaplamasını durdurdu" #: src/main/eval.c:712 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "hesaplama çok dallanmış: sonsuz döngü / options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:743 src/main/eval.c:5118 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "varsayılanı olmayan argüman eksik" #: src/main/eval.c:857 src/main/eval.c:1972 src/main/eval.c:6981 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "fonksiyon olmayana uygulama denemesi" #: src/main/eval.c:881 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s (%s#%d'de): " #: src/main/eval.c:1960 src/main/eval.c:3049 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "argüman %d boş" #: src/main/eval.c:2016 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "genel fonksiyonun ortamında \"%s\" sembolü bulunamadı" #: src/main/eval.c:2034 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "sembol \"%s\" yöntemin ortamında değil" #: src/main/eval.c:2175 msgid "the condition has length > 1" msgstr "" #: src/main/eval.c:2176 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "koşul >1 uzunluğa sahip ve sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/eval.c:2196 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "TRUE/FALSE gereken yerde eksik değer" #: src/main/eval.c:2197 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "argüman mantıksal olarak yorumlanabilir değil" #: src/main/eval.c:2198 msgid "argument is of length zero" msgstr "sıfır uzunluğunda argüman" #: src/main/eval.c:2296 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "sembol olmayan döngü değişkeni" #: src/main/eval.c:2389 src/main/eval.c:6681 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "geçersiz for() döngüsü dizilişi" #: src/main/eval.c:2538 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "çoklu argüman geri dönüşlerine izin verilmiyor" #: src/main/eval.c:2586 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "atamada geçersiz (NULL) sol taraf" #: src/main/eval.c:2627 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "atama hedefi dil olmayan nesneye yayılıyor" #: src/main/eval.c:2712 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s' de uzun isim" #: src/main/eval.c:2838 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "temel isim alanında karmaşık atamalar yapılamaz" #: src/main/eval.c:2840 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "temel çevrebirimde karmaşık atamalar yapılamaz" #: src/main/eval.c:2883 src/main/eval.c:2910 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "karışık atamada geçersiz fonksiyon" #: src/main/eval.c:2981 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "atamaya geçersiz (do_set) sol taraf" #: src/main/eval.c:3063 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s' eksik" #: src/main/eval.c:3238 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\" için geçersiz biçimsel argüman" #: src/main/eval.c:3296 src/main/eval.c:3327 src/main/eval.c:3332 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "hatalı '%s' argümanı" #: src/main/eval.c:3324 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "sayısal 'envir' argümanı bir uzunluğunda değil" #: src/main/eval.c:3349 src/main/eval.c:3373 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor" #: src/main/eval.c:3432 src/main/eval.c:3445 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' bir kapanmadan sonra çağırıldı" #: src/main/eval.c:3539 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil" #: src/main/eval.c:3808 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "Uyumsuz metodlar (\"%s\", \"%s\") -> \"%s\" için" #: src/main/eval.c:3858 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "grup dağıtımında dağıtım hatası" #: src/main/eval.c:4355 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'fn' bir fonksiyon değil" #: src/main/eval.c:4883 msgid "node stack overflow" msgstr "ağ yığın taşması" #: src/main/eval.c:4971 #, fuzzy msgid "bad opcode" msgstr "Yanlış işlemci kodu" #: src/main/eval.c:6073 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/eval.c:6509 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "baytkodu sürüm uyuşmazlığı; eval kullanılıyor" #: src/main/eval.c:6515 msgid "bytecode version is too old" msgstr "baytkodu sürümü çok eski" #: src/main/eval.c:6516 msgid "bytecode version is too new" msgstr "baytkodu sürümü çok yeni" #: src/main/eval.c:6561 msgid "byte code version mismatch" msgstr "" #: src/main/eval.c:6814 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "döngü için geçersiz sıralama argümanı" #: src/main/eval.c:6970 src/main/names.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr "iç fonksiyonlarda \"%s\" yok" #: src/main/eval.c:7088 src/main/eval.c:7513 src/main/eval.c:7557 msgid "bad function" msgstr "hatalı fonksiyon" #: src/main/eval.c:7101 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "bir BUILTIN fonksiyon değil" #: src/main/eval.c:7615 msgid "bad numeric 'switch' offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:7621 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "" #: src/main/eval.c:7625 msgid "bad character 'switch' offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:7778 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "iş parçası kod adresi için indeks bulunamadı" #: src/main/eval.c:8052 #, fuzzy msgid "invalid body" msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/eval.c:8072 msgid "invalid symbol" msgstr "geçersiz sembol" #: src/main/eval.c:8116 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "argüman bir bayt kodu nesnesi değil" #: src/main/eval.c:8187 src/main/eval.c:8206 src/main/eval.c:8240 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" #: src/main/eval.c:8242 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:8280 msgid "profile timer in use" msgstr "profil zamanlayıcı kullanımda" #: src/main/eval.c:8282 msgid "already byte code profiling" msgstr "bayt kod profillemesi zaten açık" #: src/main/eval.c:8300 msgid "setting profile timer failed" msgstr "profil zamanlayıcıyı ayarlama başarısız" #: src/main/eval.c:8318 msgid "not byte code profiling" msgstr "" #: src/main/eval.c:8334 src/main/eval.c:8338 src/main/eval.c:8342 #, fuzzy msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:45 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "'%s' olayları bu aygıtta desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:69 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: src/main/gevents.c:76 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "grafik aygıtı olay yönetimini desteklemiyor" #: src/main/gevents.c:142 msgid "invalid prompt" msgstr "geçersiz ileti" #: src/main/gevents.c:153 #, fuzzy msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "getGraphicsEvent 'in yinelemeli kullanımı desteklenmiyor" #: src/main/gevents.c:164 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "grafik olay yöneticisi seti yok" #: src/main/gram.y:298 src/main/gram.y:314 src/main/gram.y:2586 #: src/main/gram.y:2601 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "%d dizesi ndan MBCS karakterini okurken EOF alındı" #: src/main/gram.y:303 src/main/gram.y:311 src/main/gram.y:630 #: src/main/gram.y:637 src/main/gram.y:713 src/main/gram.y:2591 #: src/main/gram.y:2598 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/gram.y:549 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/gram.y:1180 msgid "The pipe operator requires a function call as RHS" msgstr "" #: src/main/gram.y:1201 msgid "no placeholder found on RHS" msgstr "" #: src/main/gram.y:1305 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "dize %d 'de geçersiz etiket tipi" #: src/main/gram.y:1480 #, fuzzy msgid "allocation of source reference state failed" msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız" #: src/main/gram.y:1971 msgid "contextstack overflow" msgstr "içerikyığını taşması" #: src/main/gram.y:2226 src/main/gram.y:2232 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:2229 src/main/main.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "giriş sonu" #: src/main/gram.y:2235 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "dize sabiti" #: src/main/gram.y:2238 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "sayısal sabit" #: src/main/gram.y:2241 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:2244 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:2247 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "satır sonu" #: src/main/gram.y:2250 src/main/gram.y:2258 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "beklenmeyen durum, %s" #: src/main/gram.y:2270 #, fuzzy, c-format msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "Tekrarlanmış biçimsel argüman '%s' (%d dizesi nda)" #: src/main/gram.y:2497 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "yalın tamsayı %sL ondalık içeriyor; sayısal değer kullanılıyor" #: src/main/gram.y:2500 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "tamsayı olmayan değer %s L ile uygun; sayısal değer kullanılıyor" #: src/main/gram.y:2512 #, fuzzy, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "tamsayı %sL gereksiz ondalık nokta içeriyor" #: src/main/gram.y:2688 src/main/gram.y:2711 src/main/gram.y:2748 #: src/main/gram.y:2785 #, fuzzy, c-format msgid "nul character not allowed (line %d)" msgstr "ayrıştırıcının %d dizesi nda geçersiz çokbaytlı karakter" #: src/main/gram.y:2704 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\x', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2720 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2735 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\u', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2743 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "geçersiz \\u{xxxx} dizilişi (satır %d)" #: src/main/gram.y:2757 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2772 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\U', \"%s\" ile başlayan bir karakter dizesinde onaltılı haneler olmadan " "kullanıldı" #: src/main/gram.y:2780 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)" #: src/main/gram.y:2789 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)" msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)" #: src/main/gram.y:2792 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)" msgstr "geçersiz \\U{xxxxxxxx} dizilimi (satır %d)" #: src/main/gram.y:2840 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "" "'\\%c' bir tanımlanamayan kaçış karakteri (\"%s\" ile başlayan karakter " "dizesinde)" #: src/main/gram.y:2906 src/main/gram.y:3032 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" "Unicode ile sekizli/onaltılı kaçış karakterlerini karıştırmaya izin " "verilmiyor" #: src/main/gram.y:2910 src/main/gram.y:3036 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "bu yerelde bulunmayan Unicode kaçışları içeren %d dizesi \n" "çok uzun (maks 10000 karakter)" #: src/main/gram.y:2946 #, c-format msgid "malformed raw string literal at line %d" msgstr "" #: src/main/gram.y:3657 src/main/gram.y:3664 src/main/gram.y:3670 #: src/main/gram.y:3677 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "%d dizesi nda içerikyığını taşması" #: src/main/gram.y:3767 #, fuzzy, c-format msgid "internal parser error at line %d" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/gram.y:4086 msgid "" "pipe placeholder must only appear as a top-level argument in the RHS call" msgstr "" #: src/main/gram.y:4105 msgid "pipe placeholder may only appear once" msgstr "" #: src/main/graphics.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" msgstr "%4.0f * EPS değerlerinin göreceli aralığı küçük (eksen %d)" #: src/main/grep.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "TRE pattern compilation error '%s'" msgstr "" "PCRE model derleme hatası\n" "\t'%s'\n" "\t'%s' de\n" #: src/main/grep.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:193 #, c-format msgid "" "PCRE error\n" "\t'%s'\n" "\tfor element %d" msgstr "" #: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE model derleme hatası\n" "\t'%s'\n" "\t'%s' de\n" #: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "geçersiz düzenli ifade: '%s'" #: src/main/grep.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "PCRE JIT compilation error\n" "\t'%s'" msgstr "" "PCRE model derleme hatası\n" "\t'%s'\n" "\t'%s' de\n" #: src/main/grep.c:457 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE modeli çalışma hatası\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:644 src/main/grep.c:750 #: src/main/grep.c:1240 src/main/grep.c:2029 src/main/grep.c:2940 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "giriş dizesi %d bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:621 src/main/grep.c:714 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split' dizesi %d bir geçersiz UTF-8" #: src/main/grep.c:625 src/main/grep.c:718 src/main/grep.c:919 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "'split' dizesi %d bu yerelleştrimede geçersiz" #: src/main/grep.c:1199 src/main/grep.c:2834 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "düzenli ifade geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1650 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" #: src/main/grep.c:1973 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1975 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' geçersiz bir UTF-8" #: src/main/grep.c:1979 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' bu yerelde geçersiz" #: src/main/grep.c:1982 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' bu yerelde geçersiz" #: src/main/grep.c:1987 msgid "zero-length pattern" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/grep.c:2140 src/main/grep.c:2161 src/main/grep.c:2210 #: src/main/grep.c:2231 src/main/grep.c:2278 src/main/grep.c:2294 msgid "result string is too long" msgstr "sonuç dizesi çok uzun" #: src/main/grep.c:2855 #, c-format msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " msgstr "" #: src/main/grep.c:2872 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "" #: src/main/identical.c:136 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "" #: src/main/internet.c:67 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "internet rutinlerine bu modülden erişilemez" #: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104 #: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136 #: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283 #: src/main/internet.c:295 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "internet rutinleri yüklenemez" #: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188 #: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234 #: src/main/internet.c:247 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/internet.c:160 #, fuzzy msgid "maxlen must be non-negative" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/internet.c:183 #, fuzzy msgid "attempt to close invalid socket" msgstr "geçersiz 'comment' niteliği belirleme denemesi" #: src/main/lapack.c:39 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/main/lapack.c:53 #, fuzzy msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "soket rutinleri yüklenemez" #: src/main/logic.c:79 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "" "işlemler sadece sayısal, mantıksal veya karmaşık sayı tiplerinde mümkündür" #: src/main/logic.c:276 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s' operatörü 2 argüman gerektirir" #: src/main/logic.c:283 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'x' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/logic.c:292 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "geçersiz 'y' tipi ('x %s y' içinde)" #: src/main/logic.c:370 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "Birli operatör '!' iki argümanla çağırıldı" #: src/main/logic.c:479 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "'%s' tipinin argümanı mantıksala zorlanıyor" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:335 #, fuzzy msgid "error during cleanup\n" msgstr "wrapup sırasında hata: " #: src/main/main.c:342 msgid "Execution halted\n" msgstr "Çalıştırma durduruldu\n" #: src/main/main.c:511 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "Hata: C stack taşmasından segfault\n" #: src/main/main.c:949 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "base paketi açılamadı\n" #: src/main/main.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr ".RData'da kayıtlı veri geri alınamadı\n" #: src/main/main.c:1082 msgid "During startup - " msgstr "Başlangıç sırasında - " #: src/main/main.c:1098 #, fuzzy msgid "unable to initialize the JIT\n" msgstr "okumak için dosya açılamadı" #: src/main/main.c:1371 msgid "cannot quit from browser" msgstr "tarayıcıdan çıkılamıyor" #: src/main/main.c:1375 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "" "\"yes\", \"no\", \"ask\", veya \"default\" seçeneklerinden biri beklendi." #: src/main/main.c:1380 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "" "etkileşimli olmayan kullanımda save=\"ask\" kullanımı: komut dizesi " "varsayılanı kullanılacak" #: src/main/main.c:1388 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "'save' in tanınmayan değeri" #: src/main/main.c:1391 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "geçersiz 'status', 0 varsayıldı" #: src/main/main.c:1396 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "geçersiz 'runLast', YANLIŞ varsayıldı" #: src/main/main.c:1427 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "üst seviye geri çağrı öğesi için yer ayrılamıyor" #: src/main/main.c:1505 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex'e negatif indis verildi" #: src/main/main.c:1618 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "üst seviye görev geri çağrılarından uyarı mesajları '%s'\n" #: src/main/main.c:1709 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "üst seviye görev geri çağrısı mantıksal bir değer döndürmedi" #: src/main/mapply.c:58 msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "" #: src/main/mapply.c:76 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'ın argümanı 'MoreArgs' bir liste değil" #: src/main/mapply.c:113 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "uzun argüman kısa argümanın uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/match.c:88 msgid "invalid partial string match" msgstr "geçersiz kısmi dize eşleşmesi" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:59 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "biçimsel argüman \"%s\" birden çok gerçek argümanla eşleşti" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "argüman %d birden çok biçimsel argümanla uyuşuyor" #: src/main/match.c:278 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "kısmi argüman eşleşmesi: '%s' den '%s' e" #: src/main/match.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "kullanılmayan argüman(lar) %s" #: src/main/memory.c:1345 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "referans nesneler sadece zayıf referanslık/sonlandırma olabilir" #: src/main/memory.c:1379 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "sonuçlandırıcı bir fonksiyon yada NULL olmalı" #: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454 msgid "not a weak reference" msgstr "bir zayıf referans değil" #: src/main/memory.c:1604 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "ilk argüman bir ortam veya dış gösterici olmalıdır" #: src/main/memory.c:1606 msgid "second argument must be a function" msgstr "ikinci argüman bir fonksiyon olmalıdır" #: src/main/memory.c:1610 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "üçüncü argüman 'TRUE' yada 'FALSE' olmalı" #: src/main/memory.c:2110 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "vektör belleği bitti (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:2116 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons belleği tükendi (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:2121 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "bellek tükendi (limite erişildi?)" #: src/main/memory.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2260 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda bellek bölgesi oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2658 #, fuzzy msgid "vector is too large" msgstr "seçilen vektör boyutu çok büyük" #: src/main/memory.c:2660 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor" #: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710 #: src/main/memory.c:2724 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı" #: src/main/memory.c:2745 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "vektör ayırmasında geçersiz tip/uzunluk (%s/%d)" #: src/main/memory.c:2832 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "%0.1f Gb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:2836 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "%0.1f Mb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:2840 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "%0.f Kb boyutunda vektör ayrılamıyor" #: src/main/memory.c:3296 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): yığın taşması koruması" #: src/main/memory.c:3303 #, fuzzy, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" #: src/main/memory.c:3341 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "uprotect_prt: işaretçi bulunamadı" #: src/main/memory.c:3380 #, fuzzy, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "unprotect(): sadece %d korunmuş öğe var" #: src/main/memory.c:3434 #, fuzzy, c-format msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "Calloc bellekte (%d / %d) yer ayıramıyor" #: src/main/memory.c:3445 #, fuzzy, c-format msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "Realloc bellekte (%d boyutunda) yeniden yer ayırm yapamadı" #: src/main/memory.c:3855 #, c-format msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" msgstr "" #: src/main/memory.c:4026 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "vektör işaretçisine geri döndürme güvenli değil" #: src/main/memory.c:4037 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4058 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4202 src/main/memory.c:4211 src/main/memory.c:4224 #: src/main/memory.c:4241 src/main/memory.c:4256 src/main/memory.c:4272 #: src/main/memory.c:4291 msgid "bad value" msgstr "hatalı değer" #: src/main/memory.c:4467 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "bellek profilleme bu sistemde mevcut değil" #: src/main/memory.c:4530 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: çıktı dosyası '%s' açılamadı" #: src/main/memory.c:4635 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "" #: src/main/names.c:1057 msgid "string argument required" msgstr "dize argümanı gerekli" #: src/main/names.c:1060 msgid "no such primitive function" msgstr "böyle bir basit fonksiyon yok" #: src/main/names.c:1255 src/main/names.c:1289 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "sıfır uzunlukta değişken ismi kullanımı denemesi" #: src/main/names.c:1257 src/main/names.c:1291 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "değişken isimleri %d karakterle sınırlıdır" #: src/main/names.c:1354 src/main/names.c:1357 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "geçersiz .Internal() argüman" #: src/main/objects.c:39 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "genel 'function' bir fonksiyon değil" #: src/main/objects.c:245 msgid "bad generic call environment" msgstr "hatalı genel çağrı ortamı" #: src/main/objects.c:253 msgid "bad generic definition environment" msgstr "hatalı genel tanımlama ortamı" #: src/main/objects.c:347 #, fuzzy msgid "" "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " "package not attached?)" msgstr "" ".S3MethodsClass tablosu yok, S4 nesneleri S3 metodlarıyla kullanılamaz " "(metodlar paketi ekli değil mi?)" #: src/main/objects.c:519 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "bir 'generic' argüman verilmesi zorunlu" #: src/main/objects.c:523 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:536 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' uygun olmayan bir biçimde kullanıldı" #: src/main/objects.c:586 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "" "'%s' için uygulanabilir bir metod yok (\"%s\" sınıfının bir nesnesine " "uygulanan)" #: src/main/objects.c:695 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" #: src/main/objects.c:701 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' isimsiz bir fonksiyondan çağırıldı" #: src/main/objects.c:722 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "çağırılan genel bulunamadı: bir metod direk olarak mı çağırıldı?" #: src/main/objects.c:725 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' bir fonksiyon değil, ancak %d tipinde" #: src/main/objects.c:752 msgid "wrong argument ..." msgstr "yanlış argüman ..." #: src/main/objects.c:764 msgid "object not specified" msgstr "nesne belirtilmedi" #: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779 msgid "generic function not specified" msgstr "genel fonksiyon belirtilmedi" #: src/main/objects.c:776 #, fuzzy msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "NextMethod a geçersiz genel argüman" #: src/main/objects.c:788 #, fuzzy msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "NextMethod da geçersiz 'group' argümanı bulundu" #: src/main/objects.c:805 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method için yanlış değer" #: src/main/objects.c:815 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "Uyumsuz metodlar görmezden gelindi" #: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879 msgid "no method to invoke" msgstr "başvuralacak metod yok" #: src/main/objects.c:930 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "bir ortam sınıfsızlandırılamaz" #: src/main/objects.c:933 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "dış işaretci sınıfsızlandırılamaz" #: src/main/objects.c:994 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/objects.c:998 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' 1 uzunluğunda mantıksal bir vektör olmalı" #: src/main/objects.c:1129 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "" #: src/main/objects.c:1173 #, fuzzy msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/objects.c:1238 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonunun genel olmayan sürümü bulunamadı" #: src/main/objects.c:1270 #, fuzzy msgid "" "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "standardGeneric metod dağıtımı etkin olmadığı durumda çağırıldı (görmezden " "gelinecek)" #: src/main/objects.c:1278 #, fuzzy msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric argümanı bir boş olmayan karakter dizesi olmalı" #: src/main/objects.c:1283 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "standardGeneric(\"%s\")'e çağrı görünürde genel fonksiyonun gövdesinden " "değil " #: src/main/objects.c:1382 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "geçersiz basit metod kodu (\"%s\"): \"clear\", \"reset\", \"set\", veya " "\"suppress\" olabilir" #: src/main/objects.c:1390 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "geçersiz nesne: bir basit fonksiyon olmalı" #: src/main/objects.c:1437 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "bir basit genelin biçimsel tanımı bir fonksiyon nesnesi olmalı ('%s' tipi " "var)" #: src/main/objects.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "genel fonksiyon \"%s\" olarak dönen nesne doğru gözükmüyor" #: src/main/objects.c:1556 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "dağıtım için verilen basit operasyon geçersiz" #: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617 msgid "dispatch error" msgstr "dağıtım hatası" #: src/main/objects.c:1611 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" "basit fonksiyon \"%s\" yöntemler için belirlendi ancak genel fonksiyon " "verilmedi" #: src/main/objects.c:1642 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C seviye MAKE_CLASS makro NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1658 #, fuzzy msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi" #: src/main/objects.c:1668 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.) bir NULL dize işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1715 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C seviye NEW makro null sınıf tanım işaretçisiyle çağırıldı" #: src/main/objects.c:1719 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "bir sanal sınıf olan (\"%s\")'den bir nesne oluşturulmaya çalışılıyor" #: src/main/objects.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "\"%s\" sınıfının nesnesi geçerli bir S3 nesnesiyle uyuşmuyor" #: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210 msgid "corrupted options list" msgstr "seçenekler listesi bozuk" #: src/main/options.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing width %d, used 80" msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı" #: src/main/options.c:148 #, fuzzy msgid "invalid printing width" msgstr "geçersiz yazdırma genişliği, 80 kullanıldı" #: src/main/options.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d, used 7" msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı" #: src/main/options.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d" msgstr "geçersiz yazdırma hanesi, 7 kullanıldı" #: src/main/options.c:182 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "" #: src/main/options.c:194 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\" için geçersiz değer, FALSE kullanılıyor" #: src/main/options.c:485 msgid "list argument has no valid names" msgstr "liste argümanı uygun isimlere sahip değil" #: src/main/options.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' cannot be deleted" msgstr "zip dosyası '%s' açılamaz" #: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" msgstr "geçersiz 'digits' parametresi, izin verilen %d...%d" #: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575 #: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595 #: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627 #: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643 #: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664 #: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694 #: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716 #: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738 #: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756 #: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s' için geçersiz değer" #: src/main/options.c:617 #, c-format msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" msgstr "" #: src/main/options.c:679 #, fuzzy msgid "'OutDec' must be a string of one character" msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır" #: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\" \"device.ask.default\" ile değiştirildi" #: src/main/options.c:774 #, fuzzy msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/options.c:798 msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" msgstr "" #: src/main/options.c:821 #, c-format msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" msgstr "" #: src/main/options.c:834 msgid "invalid argument" msgstr "geçersiz argüman" #: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "" #: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 msgid "invalid separator" msgstr "geçersiz ayırıcı" #: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "non-string argument to .Internal(%s)" msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" #: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "" #: src/main/paste.c:378 #, fuzzy msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" msgstr "negatif uzunlukta vektörlere izin verilmiyor" #: src/main/paste.c:460 #, fuzzy msgid "first argument must be atomic or environment" msgstr "argüman bir ortam olmalıdır" #: src/main/paste.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d for '%s' argument" msgstr "'%s' için geçersiz değer" #: src/main/paste.c:521 #, fuzzy msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" msgstr "'dec' tek bir karakter olmalıdır" #: src/main/paste.c:652 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "İmkansız mod ( x )" #: src/main/paste.c:736 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "sadece atomik vektör argümanları" #: src/main/platform.c:481 src/main/platform.c:499 msgid "invalid filename specification" msgstr "geçersiz dosyaadı değeri" #: src/main/platform.c:552 src/main/platform.c:597 msgid "write error during file append" msgstr "dosyaya eklenirken yazma hatası" #: src/main/platform.c:572 msgid "nothing to append to" msgstr "eklenecek bir şey yok" #: src/main/platform.c:626 src/main/platform.c:960 src/main/platform.c:1179 msgid "invalid filename argument" msgstr "geçersiz dosya adı argümanı" #: src/main/platform.c:639 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "dosya '%s' oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:654 src/main/platform.c:695 src/main/platform.c:783 msgid "invalid first filename" msgstr "geçersiz ilk dosya adı" #: src/main/platform.c:666 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "dosya '%s' silinemiyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:697 src/main/platform.c:785 msgid "invalid second filename" msgstr "geçersiz ikinci dosya adı" #: src/main/platform.c:700 src/main/platform.c:788 msgid "nothing to link" msgstr "bağlanacak birşey yok" #: src/main/platform.c:710 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:726 src/main/platform.c:803 src/main/platform.c:2625 #: src/main/platform.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' path too long" msgstr "dosya yolu çok uzun" #: src/main/platform.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:757 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:765 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e sembolik bağlantı oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:839 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #: src/main/platform.c:871 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/platform.c:882 src/main/platform.c:897 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "genişletilen 'from' ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:886 src/main/platform.c:901 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "genişletilen 'to' ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:905 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:1366 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "geçersiz 'pattern' düzenli ifadesi" #: src/main/platform.c:1485 msgid "unable to determine R home location" msgstr "R ev dizini belirlenemedi" #: src/main/platform.c:1540 msgid "file name too long" msgstr "dosya ismi çok uzun" #: src/main/platform.c:1794 src/main/platform.c:1858 src/main/sysutils.c:2052 #: src/main/sysutils.c:2066 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "iç yetersiz-bellek durumu" #: src/main/platform.c:1854 src/main/sysutils.c:2062 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "'%s' de okuma hatası" #: src/main/platform.c:1961 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "'LC_NUMERIC' belirlemek R'nin tuhaf çalışmasına sebep olabilir" #: src/main/platform.c:1975 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "" #: src/main/platform.c:2002 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "İşletim Sistemi yereli \"%s\" e ayarlama isteğinin gerçekleştirelemeyeceğini " "raporladı" #: src/main/platform.c:2388 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' zaten mevcut" #: src/main/platform.c:2391 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:2414 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' too long" msgstr "'%s' sembolü çok uzun" #: src/main/platform.c:2445 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls' zaten var" #: src/main/platform.c:2447 src/main/platform.c:2453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "'%s' dizini oluşturulamıyor, sebep: '%s'" #: src/main/platform.c:2487 src/main/platform.c:2730 msgid "too deep nesting" msgstr "" #: src/main/platform.c:2495 src/main/platform.c:2507 src/main/platform.c:2536 #: src/main/platform.c:2558 src/main/platform.c:2746 src/main/platform.c:2759 #: src/main/platform.c:2790 src/main/platform.c:2812 #, fuzzy msgid "over-long path" msgstr "sıfır uzunlukta model" #: src/main/platform.c:2519 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" msgstr "" #: src/main/platform.c:2524 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %ls: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2566 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2773 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2778 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2800 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #: src/main/platform.c:2821 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2971 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır" #: src/main/platform.c:3039 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "bu platform için yetersiz işletim sistemi desteği" #: src/main/platform.c:3149 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length at least one" msgstr "'mode' uzunluğu en az bir olmalıdır" #: src/main/plot3d.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "contour(): dairesel/uzun seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are equal" msgstr "tüm z değerleri eşit" #: src/main/plot3d.c:200 msgid "all z values are NA" msgstr "tüm z değerleri NA" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "geçersiz matematik biçimiyle karşılaşıldı" #: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "geçersiz matematiksel gösterim" #: src/main/plotmath.c:1675 msgid "invalid accent" msgstr "geçersiz aksan" #: src/main/plotmath.c:1973 msgid "invalid group delimiter" msgstr "geçersiz grup sınırlayıcısı" #: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "geçersiz grup özelliği" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "grup eksik" #: src/main/plotmath.c:3190 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "Bu aile/aygıt için metrik bilgisi bulunmuyor" #: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "geçersiz 'na.print' özelliği" #: src/main/print.c:155 msgid "invalid row labels" msgstr "geçersiz dize etiketleri" #: src/main/print.c:157 msgid "invalid column labels" msgstr "geçersiz sütun etiketleri" #: src/main/print.c:265 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/print.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "'print.gap' must be less than %d" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/print.c:999 #, fuzzy msgid "print buffer overflow" msgstr "%d. satırda girdi önbellek taşması" #: src/main/print.c:1127 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "dblepr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1148 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "intpr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1170 #, fuzzy msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "realpr de geçersiz karakter uzunluğu" #: src/main/print.c:1180 #, fuzzy msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "realpr de bellek ayırma hatası" #: src/main/print.c:1213 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK fonksiyonu '%6s' hata kodu %d verdi" #: src/main/printarray.c:340 msgid "too few row labels" msgstr "çok az dize etiketi" #: src/main/printarray.c:342 msgid "too few column labels" msgstr "çok az sütun etiketi" #: src/main/printarray.c:376 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] "" #: src/main/printutils.c:642 #, c-format msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" msgstr "" #: src/main/printutils.c:749 #, fuzzy msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "argüman bir sayısal vektörü değil" #: src/main/random.c:39 msgid "invalid arguments" msgstr "geçersiz argümanlar" #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 msgid "NAs produced" msgstr "NAs oluştu" #: src/main/random.c:445 msgid "NA in probability vector" msgstr "olasılık vektöründe NA" #: src/main/random.c:447 #, fuzzy msgid "negative probability" msgstr "pozitif olmayan olasılık" #: src/main/random.c:454 msgid "too few positive probabilities" msgstr "çok az pozitif olasılık" #: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE' iken ana kütleden büyük bir örneklem alınamaz" #: src/main/random.c:490 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "hatalı olasılık sayısı" #: src/main/random.c:529 #, fuzzy msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:330 #, fuzzy msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:332 #, fuzzy msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "'%s' argümanı boyutu > 1, sadece ilk öğe kullanılacak" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:388 #, fuzzy msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/raw.c:92 #, fuzzy msgid "argument 'n' must be a small integer" msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:385 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a numeric vector" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/raw.c:205 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" #: src/main/raw.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "argüman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264 #, fuzzy msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "argğman bir fonksiyon olmalı" #: src/main/raw.c:344 src/main/util.c:1910 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/raw.c:391 #, fuzzy msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/relop.c:161 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "karşılaştırma (%d) sadece atomik ve liste tiplerinde mümkün" #: src/main/relop.c:165 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "ifadeleri karşılaştırmaya izin verilmiyor" #: src/main/relop.c:256 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "bu tipler için karşılaştırma tanımlanmadı" #: src/main/relop.c:359 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "karışık değerlerle geçersiz karşılaştırma " #: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713 #, fuzzy msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'data' bir vektörü tipinde olmalıdır" #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 #: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 #: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401 #: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445 #: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768 #: src/main/serialize.c:2776 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: src/main/saveload.c:337 msgid "a I read error occurred" msgstr "bir I okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:347 msgid "a R read error occurred" msgstr "bir R okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:357 msgid "a C read error occurred" msgstr "bir C okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:367 msgid "a S read error occurred" msgstr "bir S okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 #: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 msgid "a read error occurred" msgstr "bir okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:472 msgid "unresolved node during restore" msgstr "geri yükleme sırasında çözümlenemeyen ağ" #: src/main/saveload.c:493 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "geri yükleme uyumluluk hatası - %d sürümü uyumluluğu yok" #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "veri dosyasında yanlış SEXP tipi" #: src/main/saveload.c:591 msgid "mismatch on types" msgstr "eşleşmeyen tipler" #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "\"%s\" fonksiyonu bulunamadı" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu kaydedilemedi" #: src/main/saveload.c:727 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "veri geri yüklerken dosya konumu geri yüklenemedi" #: src/main/saveload.c:920 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme ayırt edilmedi" #: src/main/saveload.c:922 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında temel isimlendirme kaydedilemedi" #: src/main/saveload.c:924 #, fuzzy msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "ortam sürüm 1 çalışma alanlarında kilitli/aktif bağlar kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:952 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında zayıf referanslar kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:1030 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "vektör olmayan tiple NewWriteVec çağırıldı" #: src/main/saveload.c:1097 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışma alanlarında bayt kodu nesneleri kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:1099 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/saveload.c:1229 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec vektör olmayan bir tiple çağırıldı" #: src/main/saveload.c:1299 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "sürüm 1 çalışmaalanlarında bayt kodu nesneleri okunamaz" #: src/main/saveload.c:1301 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/saveload.c:1453 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "ascii dizesi okunurken yetersiz bellek" #: src/main/saveload.c:1578 msgid "a binary read error occurred" msgstr "bir ikili okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "ikili dize okunurken yetersiz bellek" #: src/main/saveload.c:1598 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "ikili dize okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1658 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "bir xdr tamsayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1665 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "bir xdr tamsayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "bir xdr dize verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1707 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1714 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "bir xdr gerçek sayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1721 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "bir karmaşık sayı verisi yazma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1728 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "bir xdr karışık sayı verisi okuma hatası oluştu" #: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960 #: src/modules/internet/internet.c:391 src/modules/internet/internet.c:464 msgid "write failed" msgstr "yazma başarısız" #: src/main/saveload.c:1964 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1966 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "geri yükleme dosyası R'nin yeni bir sürümünden olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1968 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "hatalı geri yükleme dosyası magic numarası (dosya bozuk olabilir) -- veri " "yüklenmedi" #: src/main/saveload.c:1984 msgid "bad file name" msgstr "hatalı dosya ismi" #: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 msgid "unable to open 'file'" msgstr "dosya açılamadı" #: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'dosya' boş olmayan bir dize olmalı" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348 #: src/main/serialize.c:2525 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' mantıksal olmalı" #: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "ilk argüman bir karakter vektörü olmalıdır" #: src/main/saveload.c:2116 msgid "not a valid named list" msgstr "uygun bir isimlendirilmiş liste değil" #: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s' bir 2.4.0 öncesi nesneye benziyor: lütfen yeniden oluşturun" #: src/main/saveload.c:2131 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "yüklenen veri liste biçimiyle eş değil" #: src/main/saveload.c:2167 msgid "first argument must be a file name" msgstr "ilk argüman bir dosya ismi olmalıdır" #: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908 #: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR yazma başarısız" #: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501 #: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR okuma başarısız" #: src/main/saveload.c:2261 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "veri kaydedilemedi -- '%s': %s açılamadı" #: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "sürüm %d biçiminde bağlantılara kaydedilemez" #: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563 msgid "connection not open for writing" msgstr "bağlantı yazma için açık değil" #: src/main/saveload.c:2391 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "XDR biçimi bir metin modlu bağlantıya kaydedilemiyor" #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455 #: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664 msgid "error writing to connection" msgstr "bağlantıya yazılırken hata" #: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609 msgid "connection not open for reading" msgstr "bağlantı okumak için açık değil" #: src/main/saveload.c:2466 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "sadece ikili bir bağlantıdan okunabilir" #: src/main/saveload.c:2479 msgid "no input is available" msgstr "giriş mevcut değil" #: src/main/saveload.c:2504 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "girdi bir bağlant " #: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418 msgid "EOF within quoted string" msgstr "" #: src/main/scan.c:488 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "'%s' scan() beklendi , %s alındı" #: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748 #, fuzzy msgid "too many items" msgstr "çok fazla argüman" #: src/main/scan.c:681 msgid "empty 'what' specified" msgstr "boş 'what' belirlendi" #: src/main/scan.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "line %lld did not have %lld elements" msgstr "%d . dize %d öğeye sahip değil" #: src/main/scan.c:788 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "okunan öğelerin sayısı dize sayısının bir katı değil" #: src/main/scan.c:883 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "geçersiz 'strip.white' uzunluğu" #: src/main/scan.c:894 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "geçersiz 'sep' değeri: tek bayt olmalı" #: src/main/scan.c:906 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "geçersiz ondalık ayracı: bir bayt olmalı" #: src/main/scan.c:911 msgid "invalid decimal separator" msgstr "geçersiz ondalık ayracı" #: src/main/scan.c:920 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "geçersiz tırnak sembol seti" #: src/main/scan.c:1002 #, fuzzy msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "'%s' dizesi gömülü nul" #: src/main/seq.c:49 msgid "unequal factor lengths" msgstr "eşit olmayan faktör uzunlukları" #: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076 msgid "result would be too long a vector" msgstr "sonuç çok uzun bir vektör olacak" #: src/main/seq.c:155 msgid "argument of length 0" msgstr "0 uzunluğunda argüman" #: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "numerical expression has %d element: only the first used" msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr[0] "sayısal gösterim %d öğeye sahip: sadece ilki kullanıldı" #: src/main/seq.c:169 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN argüman" #: src/main/seq.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" msgstr "'dimnames' için geçersiz tip (%s) (vektör olmalıdır)" #: src/main/seq.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" #: src/main/seq.c:433 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "vektör olmayanı kopyalama denemesi" #: src/main/seq.c:448 #, fuzzy msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "%d uzunluğunda vektör oluşturulamadı" #: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947 #: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000 #: src/main/seq.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a finite number" msgstr "'pos' bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/seq.c:855 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' negatif olmayan bir sayı olmalı" #: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length 1" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/seq.c:894 #, fuzzy msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "'seq' içinde geçersiz '(to - from)/by'" #: src/main/seq.c:906 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' argümanı çok küçük" #: src/main/seq.c:908 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by' argümanında yanlış imza" #: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "argüman negatif olmayan tamsayıya zorlanabilmeli" #: src/main/seq.c:1101 #, fuzzy msgid "'lengths' is not of mode integer" msgstr "argüman mod karakterinin değil " #: src/main/seq.c:1104 #, fuzzy msgid "'from' is not of mode integer" msgstr "argüman mod karakterinin değil " #: src/main/seq.c:1107 #, fuzzy msgid "'by' is not of mode integer" msgstr "argüman mod karakterinin değil " #: src/main/seq.c:1114 #, fuzzy msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0" #: src/main/seq.c:1116 #, fuzzy msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0" #: src/main/seq.c:1123 #, fuzzy msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" msgstr "'gap' negatif olmayan bir tamsayı olmalıdır" #: src/main/seq.c:1138 msgid "'from' contains NAs" msgstr "" #: src/main/seq.c:1143 msgid "'by' contains NAs" msgstr "" #: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "bilinmeyen veya uygun olmayan çıkış biçimi" #: src/main/serialize.c:584 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "ascii, ikili, veya xdr biçimi seçilmeli" #: src/main/serialize.c:585 msgid "unknown output format" msgstr "bilinmeyen çıkış biçimi" #: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255 msgid "unknown input format" msgstr "bilinmeyen giriş biçimi" #: src/main/serialize.c:621 msgid "input format does not match specified format" msgstr "giriş biçimi seçilen biçimle uyuşmuyor" #: src/main/serialize.c:834 msgid "no restore method available" msgstr "yeniden yükleme metodu mevcut değil" #: src/main/serialize.c:876 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "kalıcı dizelerdeki isimler şuan görmezden geliniyor" #: src/main/serialize.c:1076 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "'%s' yüklerken mevcut olmayabilir" #: src/main/serialize.c:1084 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "isimalanları yüklerken mevcut olmayabilir" #: src/main/serialize.c:1224 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: bilinmeyen tip %i" #: src/main/serialize.c:1411 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "sürüm %d desteklenmiyor" #: src/main/serialize.c:1444 msgid "reference index out of range" msgstr "referans indis alan dışında" #: src/main/serialize.c:1474 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "sürekli dizelerde isimler henüz desteklenmiyor" #: src/main/serialize.c:1679 #, fuzzy, c-format msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" msgstr "geçersiz UTF-8 dizesi 'old'" #: src/main/serialize.c:1699 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1711 msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1713 msgid "" "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1720 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1732 #, fuzzy msgid "negative serialized length for vector" msgstr "vektör olmayanın uzunluğu ayarlanamadı" #: src/main/serialize.c:1740 #, fuzzy msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "geçersiz parametre uzunluğu" #: src/main/serialize.c:1745 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1980 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "R'nin bu sürümü sınıf referanslarını okuyamaz" #: src/main/serialize.c:1982 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "R'nin bu sürümü genel fonksiyon referanslarını okuyamaz" #: src/main/serialize.c:2011 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem: bilinmeyen tip %i, R'nin yeni bir sürümüyle yazılmış olabilir" #: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261 #, fuzzy msgid "invalid length of encoding name" msgstr "slot ismi için geçersiz tip yada uzunluk" #: src/main/serialize.c:2180 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "yayınlanmamış çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (deneysel R %d.%d.%d ile " "yazılmış)" #: src/main/serialize.c:2184 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "çalışma alanı sürümü %d okunamıyor (R %d.%d.%d ile yazılmış; R %d.%d.%d ya " "da daha yenisi gerekli)" #: src/main/serialize.c:2340 msgid "read failed" msgstr "okuma başarısız" #: src/main/serialize.c:2403 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "ascii bağlantısında okunurken hata" #: src/main/serialize.c:2405 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii bağlantısında beklenmeyen biçim" #: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424 msgid "error reading from connection" msgstr "bağlantıdan okunurken hata" #: src/main/serialize.c:2466 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "metin modu bağlantılara sadece ascii biçiminde yazılabilir" #: src/main/serialize.c:2480 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "metin modu bağlantılardan sadece ascii biçiminde okunabilir" #: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692 #: src/main/serialize.c:2841 msgid "bad version value" msgstr "hatalı sürüm değeri" #: src/main/serialize.c:2561 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757 #: src/main/serialize.c:2820 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "serileştirme bir ham vektörde saklamak için çok büyük" #: src/main/serialize.c:2737 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "önbellek ayrılamıyor" #: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014 msgid "not a proper file name" msgstr "uygun bir dosya ismi değil" #: src/main/serialize.c:2937 msgid "not a proper raw vector" msgstr "uygun bir ham vektör değil" #: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043 #: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065 #: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "%s'de tarama hatası" #: src/main/serialize.c:2961 msgid "could not determine file position" msgstr "dosya konumu belirlenemiyor" #: src/main/serialize.c:3018 msgid "bad offset/length argument" msgstr "hatalı konum/uzunluk argümanı" #: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069 #: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "%s'de okuma başarısız" #: src/main/serialize.c:3114 msgid "bad environment" msgstr "hatalı ortam" #: src/main/serialize.c:3116 msgid "bad variable names" msgstr "hatalı değişken isimleri" #: src/main/sort.c:95 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "sadece atomik vektörler sıralanmak için sınanabilir" #: src/main/sort.c:406 src/main/sort.c:1418 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing' TRUE ya da FALSE olmalı" #: src/main/sort.c:409 src/main/sort.c:769 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "sadece atomik vektörler sıralanabilir" #: src/main/sort.c:411 src/main/sort.c:771 src/main/sort.c:1487 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "ham vektörler sıralanamaz" #: src/main/sort.c:782 msgid "NA or infinite index" msgstr "" #: src/main/sort.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "indis %d sınırlar dışında" #: src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:803 msgid "NA index" msgstr "NA indis" #: src/main/sort.c:792 src/main/sort.c:805 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "indis %d sınırlar dışında" #: src/main/sort.c:1427 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "%d argümanı bir vektör değil" #: src/main/sort.c:1429 msgid "argument lengths differ" msgstr "argüman uzunlukları farklı" #: src/main/sort.c:1515 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank() için geçersiz ties.method [gerçekleşmemesi gerekirdi]" #: src/main/source.c:163 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s içinde \"%s\"" #: src/main/source.c:167 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s içinde:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:216 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "karakterden 'text'e zorlama başarılı olmadı" #: src/main/source.c:244 msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" msgstr "" #: src/main/source.c:252 msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" msgstr "" #: src/main/source.c:254 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "argüman '%s = \"%s\"' görmezden gelinecek" #: src/main/split.c:39 msgid "first argument must be a vector" msgstr "ilk karakter bir vektör olmalı" #: src/main/split.c:41 msgid "second argument must be a factor" msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı" #: src/main/split.c:46 #, fuzzy msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "Grup uzunluğu 0 ancak veri uzunluğu > 0" #: src/main/split.c:48 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "veri uzunluğu bölünmüş değişkenin bir katı değil" #: src/main/sprintf.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "gerekli sonuç dizesi uzunluğu %d > maksimum uzunluk %d'den" #: src/main/sprintf.c:106 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' bir karakter vektörü değil" #: src/main/sprintf.c:111 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "sadece %d argümana izin veriliyor" #: src/main/sprintf.c:119 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "argüman[%d]'in tipi geçersiz: '%s'" #: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "argümanlar aynı uzunluğu geri dönüştürülemezler" #: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' uzunluğu maksimum biçim uzunluğu %d'i geçiyor" #: src/main/sprintf.c:174 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "tanınmayan biçim özelliği: '%s'" #: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 #: src/main/sprintf.c:211 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "var olmayan argüman %d'e referans" #: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 msgid "too few arguments" msgstr "çok az argüman" #: src/main/sprintf.c:223 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "her dönüşüm özelliğinde en fazla bir yıldız '*' destekleniyor" #: src/main/sprintf.c:234 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "'*' için argüman dönüştürme özelliği bir sayı olmalı" #: src/main/sprintf.c:274 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "zorlama vektör uzunluğunu 0 yaptı" #: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387 #: src/main/sprintf.c:422 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "geçersiz biçim '%s'; %s" #: src/main/sprintf.c:360 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "mantıksal nesneler için %d veya %i biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:374 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "tamsayı nesneler için %d, %i, %o, %x veya %X biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:388 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "sayısal nesneler için %f, %e, %g veya %a biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:423 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "karakter nesneleri için %s biçimini kullanın" #: src/main/sprintf.c:428 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "karakter dizesinin %d karaktere kırpılmış hali olası" #: src/main/sprintf.c:437 msgid "unsupported type" msgstr "desteklenmeyen tip" #: src/main/sprintf.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "one argument not used by format '%s'" msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n" #: src/main/sprintf.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format '%s'" msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n" #: src/main/sprintf.c:484 #, fuzzy msgid "one argument not used by format" msgstr "ikinci argüman bir faktör olmalı" #: src/main/sprintf.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format" msgstr "argüman bir matris değil" #: src/main/startup.c:69 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: önbellek çok küçük" #: src/main/subassign.c:142 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "vektör olmayanı genişletme denemesi" #: src/main/subassign.c:147 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "vektör/liste sınırları dışına atama (%d'den %d'e uzatılıyor)" #: src/main/subassign.c:267 #, fuzzy msgid "bad names attribute" msgstr "hatalı " #: src/main/subassign.c:477 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "altatama düzeltmesinde uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:962 src/main/subassign.c:1205 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "altindislenmiş atamalarda NA'lara izin verilmiyor" #: src/main/subassign.c:676 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197 #: src/main/subassign.c:1819 msgid "replacement has length zero" msgstr "değiştirme sıfır uzunluğunda" #: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "değiştirilecek öğelerin sayısı değiştirme uzunluğunun bir katı değil" #: src/main/subassign.c:934 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "matriste hatalı sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1126 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "matris altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1167 src/main/subset.c:956 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "geçersiz sayıda altbetik" #: src/main/subassign.c:1360 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "dizi altküme atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:1386 src/main/subassign.c:1408 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "liste atamasında geçersiz altindis" #: src/main/subassign.c:1401 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "liste ataması için geçersiz sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1503 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: geçersiz sayıda argüman" #: src/main/subassign.c:1665 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "sonuç sıfır uzunluğunda ve bir dil nesnesi olamaz" #: src/main/subassign.c:1771 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1785 #, fuzzy msgid "improper dimensions" msgstr "yanlış sayıda boyut" #: src/main/subassign.c:1791 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "çevrebirim altataması için hatalı argümanlar" #: src/main/subassign.c:1821 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "değiştirileceklerden fazla öğe verildi" #: src/main/subassign.c:1823 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "eksik altindisli [[ ]]" #: src/main/subassign.c:1842 src/main/subassign.c:1861 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] altindis sınırlar dışında" #: src/main/subassign.c:1848 src/main/subassign.c:2031 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] uygun olmayan sayıda altindis" #: src/main/subassign.c:1997 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "[[ atamasında uyumsuz tipler (%s'den %s'e)" #: src/main/subassign.c:2043 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] altindis (%d) sınırlar dışında" #: src/main/subassign.c:2125 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "bu S4 sınıfının alt küme ataması için yöntem yok" #: src/main/subassign.c:2194 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "LHS bir listeye zorlanıyor" #: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:100 #: src/main/subscript.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to select less than one element in %s" msgstr "birden az öğe seçme denemesi" #: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:104 #: src/main/subscript.c:192 src/main/subscript.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to select more than one element in %s" msgstr "birden fazla öğe seçme denemesi" #: src/main/subscript.c:163 src/main/subscript.c:294 src/main/subscript.c:957 #: src/main/subscript.c:1041 src/main/subset.c:1187 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'" #: src/main/subscript.c:197 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "yinelemeli indisleme kullanımında iç hata" #: src/main/subscript.c:219 src/main/subscript.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "invalid negative subscript in %s" msgstr "geçersiz altindis tipi '%s'" #: src/main/subscript.c:272 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'den '%s'e daha fazla kısmi uyuşma" #: src/main/subscript.c:319 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "yinelemeli indisleme seyive %d'da başarısız oldu\n" #: src/main/subscript.c:329 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "seviye %d'de böyle bir indis yok\n" #: src/main/subscript.c:380 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "matris altindisinde hatalı sayıda sütun" #: src/main/subscript.c:400 src/main/subscript.c:419 src/main/subscript.c:444 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "bir matris altindisinde negatif değerlere izin verilmiyor" #: src/main/subscript.c:526 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(altindis) mantıksal altindiz çok uzun" #: src/main/subscript.c:708 src/main/subscript.c:765 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "negatif altindislerle sadece 0'lar karıştırılabilir" #: src/main/subscript.c:737 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "" #: src/main/subscript.c:949 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "dizi için 'dimnames' özelliği yok" #: src/main/subscript.c:985 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "vektör olmayan altindisleniyor" #: src/main/subset.c:287 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "" #: src/main/subset.c:329 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "matris altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" #: src/main/subset.c:500 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "dize altindisleri bu tip için yöneltilmiyor" #: src/main/subset.c:854 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "yanlış sayıda boyut" #: src/main/subset.c:952 msgid "no index specified" msgstr "indis belirlenmedi" #: src/main/subset.c:962 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "bu S4 sınıfı alt küme yapılamaz" #: src/main/subset.c:969 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "bir çevrebirimi altkümelemek için yanlış argüman" #: src/main/summary.c:33 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "argümanın geçersiz 'type' (%s)" #: src/main/summary.c:116 #, fuzzy msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" #: src/main/summary.c:662 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "iç hata (do_summary içinde 'op = %d') \t Bir uzman çağırın" #: src/main/summary.c:818 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "Tamsayı taşması - sum(as.numeric(.)) kullanın" #: src/main/summary.c:933 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "eksik olmayan argüman yok, NA döndürülüyor" #: src/main/summary.c:936 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min için eksik olmayan argüman yok; Inf döndürülüyor" #: src/main/summary.c:938 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max için eksik olmayan argüman yok; -Inf döndürülüyor" #: src/main/summary.c:1095 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "'which' verilan argüman mantıksal değil" #: src/main/summary.c:1170 msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200 msgid "invalid input type" msgstr "geçersiz giriş biçimi" #: src/main/summary.c:1217 #, fuzzy msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "argüman '%s' görmezden gelinecek" #: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "'%s'in değiştirilme zamanı tespit edilemiyor" #: src/main/sysutils.c:175 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:890 src/main/sysutils.c:905 #: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:187 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu -- isim çok mu uzun?" #: src/main/sysutils.c:188 msgid "file name conversion problem" msgstr "dosya ismi dönüştürme sorunu" #: src/main/sysutils.c:262 msgid "invalid filename pattern" msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" #: src/main/sysutils.c:266 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "geçersiz dosya ismi kalıbı" #: src/main/sysutils.c:268 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern' yok" #: src/main/sysutils.c:270 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir' yok" #: src/main/sysutils.c:272 msgid "no 'fileext'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "%s'de tarama hatası" #: src/main/sysutils.c:371 src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:465 #: src/main/sysutils.c:467 src/main/sysutils.c:503 msgid "wrong type for argument" msgstr "argüman için yanlış tip" #: src/main/sysutils.c:469 msgid "wrong length for argument" msgstr "argüman için yanlış uzunluk" #: src/main/sysutils.c:490 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.setenv' bu sistemde mevcut değil" #: src/main/sysutils.c:534 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "bu sistem çevrebirim değişkenlerini kaldıramaz, şuna ayarlanıyor: \"\"" #: src/main/sysutils.c:545 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'Sys.unsetenv' bu sistemde mevcut değil" #: src/main/sysutils.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:660 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/sysutils.c:677 #, fuzzy msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/sysutils.c:783 src/main/sysutils.c:1079 src/main/sysutils.c:1248 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı" #: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:1101 src/main/sysutils.c:1167 #: src/main/sysutils.c:1251 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:871 #, fuzzy msgid "internal error: no translation needed" msgstr "unz kodunda iç hata" #: src/main/sysutils.c:970 src/main/sysutils.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to native encoding" msgstr "Panoya yazılamadı" #: src/main/sysutils.c:986 src/main/sysutils.c:1006 src/main/sysutils.c:1027 #: src/main/sysutils.c:1046 src/main/sysutils.c:1095 src/main/sysutils.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" msgstr "'%s' bir CHARSXP den çağırılmalı" #: src/main/sysutils.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" msgstr "'%s' çözümlenemedi" #: src/main/sysutils.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "'%s' den '%s' e desteklenmeyen dönüşüm" #: src/main/sysutils.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "geçersiz dize girişi" #: src/main/sysutils.c:1824 #, fuzzy msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" #: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "R_SESSION_TMPDIR belirlenemiyor" #: src/main/sysutils.c:1849 #, fuzzy msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "R_TempDir bellek yeri ayrılamıyor" #: src/main/sysutils.c:1890 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "dosya ismi çok uzun" #: src/main/sysutils.c:1905 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "kullanılmayan geçiçi dosya ismi bulunamıyor" #: src/main/sysutils.c:1908 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "R_tmpnam için bellek ayırma hatası" #: src/main/sysutils.c:2040 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "'dirmark = TRUE' bu platformda desteklenmiyor" #: src/main/unique.c:347 src/main/unique.c:350 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "%d uzunluğu hash işlemi için çok uzun" #: src/main/unique.c:537 src/main/unique.c:725 src/main/unique.c:872 #: src/main/unique.c:902 src/main/unique.c:941 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' sadece vektörler için geçerlidir" #: src/main/unique.c:946 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:995 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'%s' 1 uzunluğunda olmalıdır" #: src/main/unique.c:998 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize' DOĞRU yada YANLIŞ olmalı" #: src/main/unique.c:1008 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() sadece vektörler için geçerlidir" #: src/main/unique.c:1016 #, fuzzy msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/unique.c:1379 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' vektör argüman gerektirir" #: src/main/unique.c:1428 src/main/unique.c:1566 #, fuzzy msgid "argument is not of mode character" msgstr "argüman mod karakterinin değil " #: src/main/unique.c:1689 #, fuzzy msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... var olmayan bir durumda kullanıldı" #: src/main/unique.c:1695 #, fuzzy msgid "... is not a pairlist" msgstr "'...' içindeki değer bir promise değil" #: src/main/unique.c:1928 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum içinde sayısal olmayan veri çerçevesi" #: src/main/unique.c:1963 msgid "this cannot happen" msgstr "gerçekleştirilemez" #: src/main/unique.c:2034 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99 msgid "object is not a matrix" msgstr "nesne bir matris değil" #: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320 #: src/main/util.c:333 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "%d tipi '%s' içinde tanımlanmış değil" #: src/main/util.c:344 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "tanımlanmamış tip '%s', '%s' içinde\n" #: src/main/util.c:346 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "tanımlanmamış tip (%d), '%s' içinde\n" #: src/main/util.c:472 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "isim açılışında geçersiz etiket" #: src/main/util.c:489 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "" #: src/main/util.c:503 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "verilen argüman ismi '%s' '%s' ile eşleşmiyor" #: src/main/util.c:513 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr' listesi %d'den kısa" #: src/main/util.c:518 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'ntchdr' CDR down işlemi için bir listeye ihtiyaç duyar" #: src/main/util.c:667 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:669 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' TRUE veya FALSE olmalı" #: src/main/util.c:698 msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "" #: src/main/util.c:790 msgid "missing value is invalid" msgstr "eksik değer geçersiz" #: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806 msgid "cannot change working directory" msgstr "çalışma dizini değiştirilemiyor" #: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900 #: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189 #: src/main/util.c:1215 msgid "a character vector argument expected" msgstr "bir karakter vektörü argümanı beklendi" #: src/main/util.c:833 src/main/util.c:867 src/main/util.c:909 #: src/main/util.c:951 msgid "path too long" msgstr "dosya yolu çok uzun" #: src/main/util.c:1124 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "'quote' un sadece ilk karakteri kullanılacak" #: src/main/util.c:1217 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "bir karakter" #: src/main/util.c:1220 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value' pozitif bir değer olmalı" #: src/main/util.c:1380 src/main/util.c:1393 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)" #: src/main/util.c:1413 src/main/util.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" msgstr "'%s' girişi geçersiz ('utf8towscs' içinde)" #: src/main/util.c:1543 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s' içinde geçersiz çokbaytlı dize" #: src/main/util.c:1732 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "hata mesajı 255 karaktere indirildi" #: src/main/util.c:1750 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "uyarı mesajı 255 karaktere indirgendi" #: src/main/util.c:1922 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "hatalı sürüm değeri" #: src/main/util.c:2040 #, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "" #: src/main/util.c:2362 #, fuzzy msgid "all arguments must be named" msgstr "nitelikler isimlendirilmelidir" #: src/main/util.c:2501 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "bu derlemede ICU desteklenmiyor" #: src/main/util.c:2568 #, fuzzy msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/util.c:2602 src/main/util.c:2665 #, fuzzy, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "tip '%s' desteklenmiyor" #: src/main/util.c:2719 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "" #: src/main/util.c:2748 #, fuzzy msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x' bir karakter vektörü olmalı" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R özgür bir yazılımdır ve KESİNLİKLE BİR GARANTİ VERMEZ.\n" "Belli koşullar altında tekrar dağıtımına izin verilir.\n" "Dağıtım detayları için 'license()' ya da 'licence()' girin.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R, bir çok insanın katkıda bulunduğu ortak bir projedir\n" "Daha fazla bilgi için 'contributors()' girin.\n" "Yayınlarda R veya R paketlerinden alıntı yapmak için 'citation()' girin.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "Birkaç örnek için 'demo()', çevrimiçi yardım için 'help()' veya\n" "HTML tarayıcılı yardımı açmak için 'help.start()' girin.\n" "R'den çıkmak için 'q()' girin.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - MAXNUMPTS (%d)'a erişildi" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "işaretçi dizisini ayırmak için yetersiz bellek" #: src/main/xspline.c:472 #, fuzzy msgid "there must be at least two control points" msgstr "En az 2 kontrol noktası olmalıdır" #: src/main/xspline.c:474 #, fuzzy msgid "there must be at least four control points" msgstr "En az dört kontrol noktası olmalıdır" #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "En az üç kontrol noktası olmaldırı" #: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 protokol hatası: %s" #: src/modules/X11/devX11.c:467 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "gri tonlamalı belirlenemiyor: siyah-beyaza dönülüyor" #: src/modules/X11/devX11.c:553 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" "X11 sürücüsü renk kübünü alamadı\n" " siyah-beyaza dönülüyor" #: src/modules/X11/devX11.c:601 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "Hata: X11 ek grafik renklerini yerleştiremiyor.\n" "X11'i colortype=\"pseudo.cube\" veya \"gray\" ile kullanmayı deneyin." #: src/modules/X11/devX11.c:1036 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "herhangi bir X11 yazıtipi bulunamadı\n" "Yazıtipi Dizininin doğru olduğunu kontrol edin." #: src/modules/X11/devX11.c:1096 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 yazıtipi boyutunu %d olarak kullandı (%d istenmişti)" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "X11 yazıtipi %s, yüz %d (boyut %d) yüklenemedi" #: src/modules/X11/devX11.c:1139 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "yarı-şeffaflık bu aygıtta desteklenmiyor: sayfa başına yalnızca bir kez " "rapor edidi" #: src/modules/X11/devX11.c:1263 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "'%s' e X11 bağlantısı açılırken Girdi/Çıktı hatası oluştu" #: src/modules/X11/devX11.c:1280 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 GÇ hatası: lütfen çalışmanızı kaydedip R'yi kapatın" #: src/modules/X11/devX11.c:1335 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" "yerel Xlib tarafından desteklenmiyor: bazı X işlemleri C yerelinde çalışacak" #: src/modules/X11/devX11.c:1336 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X yerelleştirme düzelticilerini belirleyemez" #: src/modules/X11/devX11.c:1340 msgid "no png support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde png desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1346 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1350 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "PNG dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1362 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde jpeg desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1372 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1376 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "JPEG dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1388 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "R'nin bu sürümünde tiff desteği yok" #: src/modules/X11/devX11.c:1396 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1408 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp() çağrısında dosya ismi çok uzun" #: src/modules/X11/devX11.c:1412 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "BMP dosyası '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1442 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "X11 ekranı '%s'e bağlantı açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1452 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" "Halihazırda bir X11 aygıtı açık olduğu için 'display' argümanı görmezden " "geliniyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1458 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1468 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() şeffalığı desteklemiyor: beyaz arkaplan kullanılıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1573 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "'%s' ekranından bilgi alınamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1591 msgid "unable to create X11 window" msgstr "X11 penceresi oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1741 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' piksel cinsine benzemiyor" #: src/modules/X11/devX11.c:1746 msgid "unable to create pixmap" msgstr "pixmap oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1777 msgid "invalid font specification" msgstr "geçersiz yazıtipi özelliği" #: src/modules/X11/devX11.c:1817 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11 yazıtipi veritabanında yazıtipi ailesi bulunamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:1856 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "%d < 0'in geçersiz kullanımı, ('%s' içinde)" #: src/modules/X11/devX11.c:1977 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "dosya '%s' açılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:2211 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s bu aygıt için mevcut değil" #: src/modules/X11/devX11.c:2356 msgid "Unable to create XImage" msgstr "XImage oluşturulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:2555 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3194 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "%s aygıtı başlatılamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:3226 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "geçersiz 'width' veya 'height'" #: src/modules/X11/devX11.c:3233 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "X11 sürücüsüne geçersiz renk biçimi iletildi" #: src/modules/X11/devX11.c:3247 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "bilinmeyen X11 renk modeli -- siyah-beyaz kullanılıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3345 msgid "no plot on device to save" msgstr "kaydedilecek çizim aygıtı yok" #: src/modules/X11/devX11.c:3347 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "bir açık X11cairo aygıtı değil" #: src/modules/X11/devX11.c:3356 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3373 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "savePlot() bu derlemede desteklenmiyor" #: src/modules/X11/devX11.c:3413 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "X11 ekranıyla iletişim kurulamadı" #: src/modules/X11/devX11.c:3462 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "pano okunamadı (hata kodu %d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3498 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "X11Routines yapısı için bellek ayrılamadı" #: src/modules/internet/internet.c:95 msgid "" "the 'wininet' method of url() is deprecated for htto:// and https:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:117 msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:128 src/modules/internet/internet.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "scheme not supported in URL '%s'" msgstr "'eval' de yeniden başlatma desteklenmiyor" #: src/modules/internet/internet.c:203 src/modules/internet/internet.c:207 #: src/modules/internet/internet.c:213 src/modules/internet/internet.c:233 #: src/modules/internet/internet.c:241 src/modules/internet/libcurl.c:957 #: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968 #: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991 #: src/modules/internet/libcurl.c:1001 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url bağlantısı yerleştirmesinde hata" #: src/modules/internet/internet.c:327 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "'url' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/modules/internet/internet.c:333 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "'destfile' argümanının sadece ilk öğesi kullanıldı" #: src/modules/internet/internet.c:354 src/modules/internet/libcurl.c:624 msgid "Download progress" msgstr "İndirme durumu" #: src/modules/internet/internet.c:379 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "'%s' adresi açılamıyor, sebep:'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:386 src/modules/internet/internet.c:416 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:397 msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:405 msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:421 src/modules/internet/libcurl.c:655 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "URL '%s' deneniyor\n" #: src/modules/internet/internet.c:505 src/modules/internet/libcurl.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "indirme uzunluğu %d belirtilen uzunluk %d'e eşit değil" #: src/modules/internet/internet.c:511 src/modules/internet/libcurl.c:740 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s' açılamıyor" #: src/modules/internet/internet.c:516 msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:518 msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:571 src/modules/internet/internet.c:585 #: src/modules/internet/internet.c:677 src/modules/internet/internet.c:686 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl başarısız: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:600 src/modules/internet/libcurl.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:222 #, c-format msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:225 #, c-format msgid "URL '%s': status was '%s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:321 #, fuzzy msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384 #, c-format msgid "" "libcurl error code %d:\n" "\t%s\n" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:524 #, fuzzy msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/modules/internet/libcurl.c:540 #, fuzzy msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "içe ve dışa aktarma isimleri uzunlukları eşit olmalıdır" #: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578 msgid "out of memory" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "hedefdosya '%s' açılamıyor, sebep: '%s'" #: src/modules/internet/libcurl.c:736 #, fuzzy msgid "cannot download any files" msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" #: src/modules/internet/libcurl.c:737 #, fuzzy msgid "some files were not downloaded" msgstr "geri yükleme dosyası boş olabilir -- veri yüklenmedi" #: src/modules/internet/libcurl.c:742 #, c-format msgid "download from '%s' failed" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:885 #, fuzzy msgid "cannot read from connection" msgstr "bu bağlantıdan okunamıyor" #: src/modules/internet/libcurl.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open the connection to '%s'" msgstr "bağlantı açılamadı" #: src/modules/internet/libcurl.c:1008 #, fuzzy msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #: src/modules/internet/sockconn.c:210 src/modules/internet/sockconn.c:214 #: src/modules/internet/sockconn.c:221 src/modules/internet/sockconn.c:235 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız" #: src/modules/internet/sockconn.c:251 src/modules/internet/sockconn.c:255 #: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:270 #, fuzzy msgid "allocation of server socket connection failed" msgstr "soket bağlantısı yerleştirmesi başarısız" #: src/modules/internet/sockconn.c:279 #, c-format msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "" "argument type[1]='%s' karakter uzunluğu 1 olan bir karakter dizesi olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" "argument type[1]='%s' 'M','1','O','I','F' or 'E' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "argument type[1]='%s' '1','O', or 'I' seçeneklerinden biri olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138 #: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208 #: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295 #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637 #: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698 #: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738 #: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794 #: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849 #: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1274 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "hata kodu %d, Lapack rutini '%s' den" #: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:889 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369 #: src/modules/lapack/Lapack.c:418 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:341 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type' bir karakter dizesi olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419 #: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:391 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgetrf()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:396 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "tam teklilik: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:408 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dgecon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460 #: src/modules/lapack/Lapack.c:518 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A' bir *kare* matris olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'dtrcon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A' karmaşık bir matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgetrf()' den)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:494 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'zgecon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533 #: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749 #: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872 #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "Fortran karmaşık fonksiyonları bu platformda mevcut değil" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "hata [%d] (Lapack 'ztrcon()' dan)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' bir karmaşık matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' 0-boyutlu" #: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) kare olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b' içinde sağ taraf yok" #: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d), 'a' (%d x %d) ile uyumlu olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965 #: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapacak rutininin %d inci argümanı geçersiz değere sahip %s" #: src/modules/lapack/Lapack.c:598 #, fuzzy msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek" #: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' bir karmaşık matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "sağ taraf %d sütuna sahip olmalı (%d değil)" #: src/modules/lapack/Lapack.c:758 #, fuzzy msgid "'jobu' must be a character string" msgstr "'norm' bir karakter dizesi olmalıdır" #: src/modules/lapack/Lapack.c:766 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:831 #, fuzzy msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x' bir sayısal kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1265 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' bir kare matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:951 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' boyutları > 0 olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "sıra %d in baş minörü pozitif " #: src/modules/lapack/Lapack.c:978 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1006 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size' argümanı bir pozitif tam sayı olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1021 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' ncol(x) = %d i geçemez" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1022 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' nrow(x) = %d i geçemez" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1034 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "öğe (%d, %d) sıfıra eşit, tersi hesaplanamaz" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "Lapack rutini dgesv: sistem tam olarak tek" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1123 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "sistem sayısal olarak tek: karşılıklı koşul numarası = %g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' bir sayısal matris olmalı" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1266 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "'logarithm' argümanı mantıksal olmalı" #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_j.c:72 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g.Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 #, c-format msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_y.c:71 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y bellek ayırma hatası" #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Argüman sınırlar dışında " "mı?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): sonuçta hassasiyet kayboldu\n" #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:157 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde argüman bölge dışında\n" #: src/nmath/nmath.h:160 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde değer sınırlar dışında\n" #: src/nmath/nmath.h:163 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde yakınsama başarısız\n" #: src/nmath/nmath.h:166 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s' içinde tam hassasiyet başarılamamış olabilir\n" #: src/nmath/nmath.h:169 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s' aşağı taşma oluştu\n" #: src/nmath/pbeta.c:64 #, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pnbinom.c:82 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "" #: src/nmath/pnchisq.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d iterasyon içinde yakınsamadı" #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: olasılıklar toplamı 1 olmalı, ancak sonuç %g " #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank bellek ayırma hatası" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): geçersiz N01_kind: %d\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox bellek ayırma hatası %d" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "Bu GUI altında X11 modülü yok" #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 rutinlerine modül içinden erişilemez" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11 modülü yüklenemiyor" #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 msgid "X11 is not available" msgstr "X11 mevcut değil" #: src/unix/dynload.c:108 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Açık yerel dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:109 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Açık global dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:110 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" "Açık ağır olmayan dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:111 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" "Açık ağır dinamik yükleme bu platformda desteklenmiyor. Varsayılan " "kullanılacak" #: src/unix/dynload.c:202 msgid "cannot get working directory!" msgstr "çalışma dizini alınamıyor!" #: src/unix/sys-std.c:587 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" "Okunan giriş yerleştirilirken olağandışı bir durum ortaya çıktı. Lütfen buf." "report() kullanarak rapor gönderin." #: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1399 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "geçmiş dosyası '%s'i kaydederken hata" #: src/unix/sys-std.c:1306 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "Dosya açılamıyor '%s': %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832 #: src/unix/system.c:577 msgid "error in running command" msgstr "komutu çalıştırırken hata" #: src/unix/sys-std.c:1370 src/unix/sys-std.c:1393 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' argüman çok uzun" #: src/unix/sys-std.c:1376 src/unix/sys-std.c:1378 msgid "no history mechanism available" msgstr "geçmiş mekanizma bulunmuyor" #: src/unix/sys-std.c:1405 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "geçmiş dosyası kırpılerken bir sorun oluştu" #: src/unix/sys-std.c:1407 src/unix/sys-std.c:1409 msgid "no history available to save" msgstr "kaydedilecek geçmiş yok" #: src/unix/sys-std.c:1421 msgid "invalid timestamp" msgstr "geçersiz zaman aralığı" #: src/unix/sys-unix.c:670 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "" "'%s' komutunu çalıştırırken %d durumuna geldi ve '%s' hata mesajı oluştu" #: src/unix/sys-unix.c:685 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "boş olmayan karakter argümanı beklendi" #: src/unix/sys-unix.c:688 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' NA olmamalı ve mantıksal olmalıdır" #: src/unix/sys-unix.c:733 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "'%s' popen yapılamadı, muhtemel sebep: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:747 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "sisteme çağrıda dize %d kırpılabilir (, intern = TRUE)" #: src/unix/sys-unix.c:793 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "komutu çalıştırırken hata: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:911 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "Sys.info() bu sistemde tanımlanmamış" #: src/unix/system.c:357 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "UYARI: değersiz --gui veya -g görmezden gelindi" #: src/unix/system.c:375 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', X11 kullanılıyor\n" #: src/unix/system.c:378 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "" "UYARI: bilinmeyen grafiksel arabirim '%s', grafiksel arabirim kullanılmıyor\n" #: src/unix/system.c:481 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "'-e' için geçici dosya oluşturması başarısız" #: src/unix/system.c:567 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "UYARI: Dosya listesinde sadece ilk öğe düzenleniyor" #, fuzzy #~ msgid "could not allocate memory for http headers" #~ msgstr "'read.dcf' için bellek ayrılamıyor" #~ msgid "removing FTP proxy info" #~ msgstr "FTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" #, c-format #~ msgid "using FTP proxy '%s'" #~ msgstr "FTP vekil sunucusu kullanılıyor '%s'" #~ msgid "cannot resolve host" #~ msgstr "sunucu ismi çözümlenemedi" #~ msgid "failed to connect to server" #~ msgstr "sunucuya bağlanma başarısız" #~ msgid "failed to get response from server" #~ msgstr "sunucundan cevap alma başarısız" #~ msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" #~ msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: soket oluşturma başarısız" #~ msgid "failed to create a data connection" #~ msgstr "veri bağlantısı oluşturma başarısız" #~ msgid "failed to bind a port" #~ msgstr "port'a bağlanma başarısız" #, c-format #~ msgid "could not listen on port %d" #~ msgstr "%d .porttan dinleme yapılamıyor" #~ msgid "removing HTTP proxy info" #~ msgstr "HTTP vekil sunucu bilgisi kaldırılıyor" #, c-format #~ msgid "using HTTP proxy '%s'" #~ msgstr "HTTP vekil sunucu kullanılıyor '%s'" #, c-format #~ msgid "unable to resolve '%s'" #~ msgstr "'%s' çözümlenemedi" #, c-format #~ msgid "connected to '%s' on port %d." #~ msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanıldı" #, c-format #~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d." #~ msgstr "'%s' adresine %d numaralı porttan bağlanılamadı" #, c-format #~ msgid "redirect to: '%s'" #~ msgstr "yönlendiriliyor: '%s'" #~ msgid "too many redirects, aborting ..." #~ msgstr "çok fazla yönlendirme, iptal ediliyor ..." #~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(list) nesne '%s' tipine zorlanamaz" #~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(symbol) nesne '%s' tipine zorlanamaz" #~ msgid "'con' is not a rawConnection" #~ msgstr "'con' bir rawConnection değil" #~ msgid "'con' is not a textConnection" #~ msgstr "'con' bir metin bağantısı değil" #~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" #~ msgstr ".Fortran'da sadece karakter vektörünün ilk dizesi kullanıldı" #~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" #~ msgstr "R_GetGlobalCache geçersiz önbelleklenmiş değer" #~ msgid "integer stack overflow" #~ msgstr "tamsayı yığın taşması" #~ msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" #~ msgstr "%d dizesinde, uzun dize için önbellek ayrılamadı" #~ msgid "invalid split pattern '%s'" #~ msgstr "geçersiz ayırma modeli '%s'" #~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" #~ msgstr "geçersiz 'width' parametresi, izin verilen %d...%d" #~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" #~ msgstr "'expressions' parametresi geçersiz, izin verilen %d...%d" #, fuzzy #~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" #~ msgstr "iç yapıştırmaya dize olmayan argüman" #~ msgid "first argument must be atomic" #~ msgstr "ilk argüman atomik olmalı" #, fuzzy #~ msgid "problem reading dir %ls: %s" #~ msgstr "düzenleyici %s çalıştırırken sorun oluştu" #, fuzzy #~ msgid "over-long path length" #~ msgstr "sıfır uzunlukta model" #~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" #~ msgstr ".Internal(print.function(.))'a fonksiyon olmayan argüman" #~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" #~ msgstr "geçersiz 'tryS4' iç argümanı" #~ msgid "interrupt handler must not return" #~ msgstr "kesme yöneticisi geri döndüremez" #~ msgid "non-conformable time-series" #~ msgstr "uygun olmayan zaman-serileri" #~ msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" #~ msgstr "bir S4 nesnesinin deparse edilmesi source() yapılamaz olacak" #~ msgid "binary operation on non-conformable arrays" #~ msgstr "uygun olmayan dizilerde ikili işlem" #~ msgid "non-conformable time series" #~ msgstr "uygun olmayan zaman serileri" #~ msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" #~ msgstr "S4 nesnelerinde 'inherits()' yerine 'is()' kullanın" #~ msgid "incorrect type for second argument" #~ msgstr "ikinci argüman için yanlış tip" #~ msgid "'from' must be finite" #~ msgstr "'from' sonlu olmalı" #~ msgid "'to' must be finite" #~ msgstr "'to' sonlu olmalı" #~ msgid "'by' must be finite" #~ msgstr "'by' sonlu olmalı" #~ msgid "factor has bad level" #~ msgstr "faktör hatalı seviyeye sahip" #, fuzzy #~ msgid "URL '%s': status was '%d %s'" #~ msgstr "açılamadı: HTTP durumu '%d %s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot open connection" #~ msgstr "bağlantı açılamadı" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" #~ msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: çok uzun (geçersiz?) URL" #~ msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" #~ msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: çok uzun (geçersiz?) URL" #~ msgid "'what' must be a character string or a function" #~ msgstr "'what' bir karakter dizesi veya bir fonksiyon olmalıdır" #~ msgid "sockets are not available on this system" #~ msgstr "soketler bu sistemde mevcut değil" #~ msgid "no function to restart" #~ msgstr "yeniden başlatılacak fonksiyon yok" #~ msgid "argument must be a closure" #~ msgstr "argüman bir kapama olmalı" #~ msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" #~ msgstr "'hostname' 1 birim uzunlukta bir karakter vektörü olmalı" #~ msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" #~ msgstr "nsl() '%s' sunucusunu çözümleyemedi" #, fuzzy #~ msgid "unknown format returned by C function 'gethostbyname'" #~ msgstr "gethostbyname'den döndürülen bilinmeyen biçim" #~ msgid "nsl() is not supported on this platform" #~ msgstr "nsl() bu platformda desteklenmiyor" #~ msgid "too large a range of values in 'x'" #~ msgstr "'x'de çok geniş değer aralığı" #~ msgid "non-numeric argument" #~ msgstr "sayısal olmayan argüman" #~ msgid "unsupported URL scheme" #~ msgstr "desteklenmeyen URL şeması" #~ msgid "'dimnames' must be a list" #~ msgstr "'dimnames' bir liste olmalıdır" #~ msgid "'args' must be a list" #~ msgstr "'args' bir liste olmalıdır" #~ msgid "binary operations require two arguments" #~ msgstr "binary işlemleri iki argüman gerektirir" #~ msgid "opened URL\n" #~ msgstr "URL açıldı\n" #~ msgid "internet routines were already initialized" #~ msgstr "internet rutinlerinleri zaten yüklenmişti" #~ msgid "'msg1' must be a character string" #~ msgstr "'msg1' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'msg2' must be a character string" #~ msgstr "'msg2' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "argument 'code' must be a character string" #~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #, fuzzy #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "'code' argümanı bir karakter dizesi olmalı" #~ msgid "InternetOpenUrl timed out" #~ msgstr "InternetOpenUrl zamanaşımına uğradı" #~ msgid "Internet read timed out" #~ msgstr "İnternetten okuma zaman aşımına uğradı" #~ msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" #~ msgstr "'match.call' 'un çağırıldığı yerde bir kapama bulunamadı" #~ msgid "vfont routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "vfont rutinlerine modül içinden erişilemez" #~ msgid "Hershey fonts cannot be loaded" #~ msgstr "Hershey yazıtipleri yüklenemedi" #, fuzzy #~ msgid "invalid generic function in 'usemethod'" #~ msgstr "'usemethod' içinde geçersiz genel fonksiyon kullanımı" #, fuzzy #~ msgid "'UseMethod' called from outside a function" #~ msgstr "'NextMethod' bir fonksiyon dışından çağırıldı" #~ msgid "first argument must be a generic name" #~ msgstr "ilk argüman genel bir isim olmalı" #~ msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" #~ msgstr "karakter değişkenler .C/.Fortran'da kopyalanmalıdır" #~ msgid "call name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s' içinde çağrı ismi çok uzun" #~ msgid "generic name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s' içinde genel isim çok uzun" #~ msgid "method name too long in '%s'" #~ msgstr "'%s' de metod ismi çok uzun" #~ msgid "" #~ "Warning in %s :\n" #~ " %s\n" #~ msgstr "" #~ "%s'de uyarı :\n" #~ " %s\n" #~ msgid "input" #~ msgstr "giriş" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "sembol" #~ msgid "assignment" #~ msgstr "atama" #~ msgid "negative value in 'x'" #~ msgstr "'x' de negatif değer" #~ msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" #~ msgstr "'jobu' ve 'jobv' karakter dizeleri olmalı" #~ msgid "" #~ "bad target context--should NEVER happen;\n" #~ "please bug.report() [R_run_onexits]" #~ msgstr "" #~ "hatalı hedef içeril-- gerçekleşmemesi gerekirdi;\n" #~ "lütfen bug.report() ile rapor edin.[R_run_onexits]" #~ msgid "invalid assignment left-hand side" #~ msgstr "sol tarafa geçersiz atama" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not an existing slot in an object of class \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" adında bir slot yok (\"%s\" sınıfında bir nesne için)" #~ msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" #~ msgstr "R_CompiledFileName: önbellek çok küçük" #~ msgid ".C(..): Width cannot be zero" #~ msgstr ".C(..): Genişlik sıfır olamaz" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" #~ msgstr ".C(..): 'type' \"d\" biçimi için bir \"tamsayı\" olmalıdır" #~ msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" #~ msgstr ".C(..): 'type' bu biçim için bir \"real\" olmaldır" #~ msgid "'names' is not a character string" #~ msgstr "'name' bir karakter dizesi değil" #~ msgid "bad hsv to rgb color conversion" #~ msgstr "hatalı hsv -> rgb dönüşümü" #~ msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" #~ msgstr "geçersiz renk paleti ( >=2 renk gerekli)" #~ msgid "maximum number of colors exceeded" #~ msgstr "maksimum renk sayısı aşıldı" #~ msgid "invalid RGB specification" #~ msgstr "geçersiz RGB özelliği" #~ msgid "invalid color name '%s'" #~ msgstr "geçersiz renk ismi '%s'" #~ msgid "invalid color specification '%s'" #~ msgstr "geçersiz renk özelliği '%s'" #~ msgid "supplied color is not numeric nor character" #~ msgstr "verilen renk sayısal ya da karaktersel değil" #, fuzzy #~ msgid "invalid color specification" #~ msgstr "Geçersiz renk özelliği" #~ msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" #~ msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 0'a taştı; algoritma hatası" #~ msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" #~ msgstr "tanımlayıcıya ilişkin R-den-C'ye çeviricisi bulunamadı" #~ msgid "invalid USE.NAMES value" #~ msgstr "geçersiz USE.NAMES değeri" #~ msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" #~ msgstr "faktörlerde artık çoğaltılmış seviyelere izin verilmiyor" #~ msgid "... used in an incorrect context" #~ msgstr "... yanlış içerikte kullanıldı" #~ msgid "NAOK used more than once" #~ msgstr "NAOK birden fazla kullanıldı" #~ msgid "PACKAGE used more than once" #~ msgstr "PACKAGE birden fazla kez kullanıldı" #~ msgid "Invalid graphics state" #~ msgstr "Geçersiz grafik durumu" #~ msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" #~ msgstr "Fortran'a geçirmek için geçersiz mod (argüman %d)" #~ msgid "invalid function in call_R" #~ msgstr "call_R'de geçersiz fonksiyon" #~ msgid "invalid argument count in call_R" #~ msgstr "call_R'de geçersiz sayıda argüman" #~ msgid "invalid return value count in call_R" #~ msgstr "call_R içinde geçersiz geri dönüş değeri sayısı" #, fuzzy #~ msgid "bad switch names" #~ msgstr "hatalı dosya ismi" #, fuzzy #~ msgid "constBuf must be a generic vector" #~ msgstr "kod genel bir vektör olmalıdır" #, fuzzy #~ msgid "bad constCount value" #~ msgstr "çevre değeri yok" #~ msgid "lapack routines cannot be accessed in module" #~ msgstr "lapack rutinlerine modül içinden erişilemez" #~ msgid "lapack routines cannot be loaded" #~ msgstr "lapack rutinleri yüklenemez" #~ msgid "'UseMethod' called from outside a closure" #~ msgstr "'UseMethod' kapanışdan sonra çağırıldı" #~ msgid "invalid `which' in TeX" #~ msgstr "geçersiz TeX'de 'which' " #~ msgid "internal error in do_random1" #~ msgstr "do_random1içinde iç hata" #~ msgid "internal error in do_random2" #~ msgstr "do_random2 içinde iç hata" #~ msgid "internal error in do_random3" #~ msgstr "do_random3 içinde iç hata" #~ msgid "%s%d:%d: %s" #~ msgstr "%s%d:%d: %s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgstr "" #~ "%s%d:%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%d: %s\n" #~ "%*s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "cannot mkdir R_TempDir" #~ msgstr "R_TempDir dizini oluşturulamıyor" #~ msgid "csduplicated not called on a STRSXP" #~ msgstr "csduplicated bir STRSXP üzerinde çağırılmadı" #~ msgid "color intensity %g, not in [0,1]" #~ msgstr "renk yoğunluğu %g, [0,1] içinde değil" #~ msgid "color intensity %d, not in 0:255" #~ msgstr "renk yoğunluğu %d, 0:255 içinde değil" #~ msgid "alpha level %g, not in [0,1]" #~ msgstr "alpha seviyesi %g, [0,1] içinde değil" #~ msgid "alpha level %d, not in 0:255" #~ msgstr "alpha seyies %d, 0:255 içinde değil" #~ msgid "invalid hsv color" #~ msgstr "geçersiz hsv rengi" #~ msgid "invalid hcl color" #~ msgstr "geçersiz hcl rengi" #~ msgid "invalid 'names' vector" #~ msgstr "geçersiz 'names' vektörü" #~ msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." #~ msgstr "geçersiz gri seviyesi, [0,1] arasında olmalı." #~ msgid "rgb is not a matrix (internally)" #~ msgstr "rgb bir matris değil (içsel olarak)" #~ msgid "rgb must have 3 rows (internally)" #~ msgstr "rgb 3 dize içermelidir (içsel olarak)" #~ msgid "invalid bind address specification" #~ msgstr "geçersiz bağlama adresi özelliği" #~ msgid "'outFile' must be a single file" #~ msgstr "'outFile' tek bir dosya olmalı" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "bilinmeyen tip" #~ msgid "Menu functions can only be used in the GUI" #~ msgstr "Menü fonksiyonları sadece Grafiksel Arabirimde kullanıllabilir" #~ msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" #~ msgstr "%s için öğeler alınamadı (%s)" #~ msgid "unable to add menu (%s)" #~ msgstr "menü eklenemedi (%s)" #~ msgid "unable to add menu item (%s)" #~ msgstr "menü öğesi eklenemedi (%s)" #~ msgid "menu does not exist" #~ msgstr "menü bulunmuyor" #~ msgid "unable to delete menu item (%s)" #~ msgstr "menü öğesi silinemedi (%s)" #~ msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'savehistory' sadece Rgui ve Rtem'de kullanılabilir" #~ msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" #~ msgstr "'loadhistory' sadece Rgui ve Rterm'de kullanılabilir" #~ msgid "Select one or more" #~ msgstr "Bir tane veya daha fazla seçin" #~ msgid "Select one" #~ msgstr "Bir tane seçin" #~ msgid "argument must be a character vector or a raw vector" #~ msgstr "argüman bir karakter vektörü yada ham vektör olmalıdır" #~ msgid "'default' must be a character string" #~ msgstr "'default' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'default' is overlong" #~ msgstr "'default' çok uzun" #~ msgid "'caption' must be a character string" #~ msgstr "'caption' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'multi' must be a logical value" #~ msgstr "'multi' mantıksal bir değer olmalıdır" #~ msgid "'filterindex' must be an integer value" #~ msgstr "'filterindex' bir tamsayı değeri olmalıdır" #~ msgid "'title' must be a character string" #~ msgstr "'title' bir karakter dizesi olmalıdır" #~ msgid "'%s' element %d is not a window handle" #~ msgstr "'%s' öğesi %d bir pencere durumu değil" #~ msgid "Registry key '%ls' not found" #~ msgstr "Kayıt defteri anahtarı '%ls' bulunamadı" #~ msgid "string terminated by newline or EOF" #~ msgstr "dize yeni satırla yada dosya sonuyla sonlandırıldı" #~ msgid "the first argument must be of mode character" #~ msgstr "ilk argüman mod karakterinin olmalıdır" #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Seçim:" #~ msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" #~ msgstr "'readTableHead' içinde önbellek ayrılamıyor" #~ msgid "\\ followed by EOF" #~ msgstr "\\ dize sonunu takip eden" #~ msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" #~ msgstr "'%s'de readTableHeader tarafından bitmemiş son dize bulundu" #~ msgid "'file' is not a connection" #~ msgstr "'file' bir bağlantı değil" #~ msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" #~ msgstr "bozuk veri çerçevesi -- kolon %d'in uzunluğu nrows'a uymuyor" #~ msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" #~ msgstr "bozuk matris -- dims " #~ msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA's in C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgstr "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" #~ msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" #~ msgstr "rowsum() da sayısal olmayan matris: gerçekleştirilemez" #~ msgid "'method' must be a character string" #~ msgstr "'method' bir karakter dizesi olmalı" #~ msgid "no dyn.load support in this R version" #~ msgstr "bu R sürümünde dyn.load desteği yok" #~ msgid "vector size cannot be negative" #~ msgstr "vektör boyutu negatif olamaz" #, fuzzy #~ msgid "long vectors are not supported for index.return" #~ msgstr "sembolik bağlantılar bu sistemde desteklenmiyor" #~ msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" #~ msgstr "basit olmayanda 'R_get_primname' çağırıldı"