# Korean translation for R base package # Copyright (C) 1995-2018 The R Core Team # # This file is distributed under the same license as the R base package. # Maintained by Chel Hee Lee , 2008-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-02 06:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-09 12:04-0600\n" "Last-Translator: Chel Hee Lee \n" "Language-Team: \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/optim.c:60 msgid "non-finite value supplied by 'optim'" msgstr "'optim'을 통하여 얻은 값이 유한하지 않습니다. " #: src/appl/optim.c:67 #, c-format msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d" msgstr "'optim'내부의 후보점 길이가 %2$d가 아니라 %1$d입니다" #: src/appl/optim.c:136 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "method에 \"BFGS\"가 주어졌을때, REPORT는 반드시 0 보다 커야 합니다" #: src/appl/optim.c:147 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin'에 주어진 초기값이 유한하지 않습니다" #: src/appl/optim.c:297 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다" #: src/appl/optim.c:497 msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "'optim'에서 사용되는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 'type'이 아닙니다" #: src/appl/optim.c:510 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "파라미터의 초기값으로 함수를 계산할 수는 없습니다" #: src/appl/optim.c:565 msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'" msgstr "'optim'에서 사용하는 \"CG\"라는 method에서 지원하는 타입이 아닙니다" #: src/appl/optim.c:662 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "method에 \"L-BFGS-B\"가 사용될 때, REPORT는 반드시 0보다 커야 합니다" #: src/appl/optim.c:685 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B는 유한한 'fn'의 값들을 필요로 합니다" #: src/appl/optim.c:741 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "" "trace, method에 \"SANN\"이 사용될때, REPORT는 반드시 0보다 크거나 같아야 합니" "다" #: src/appl/pretty.c:115 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 너무 작은 범위입니다.. 수정되었습니다" #: src/appl/pretty.c:118 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 너무 큰 범위입니다.. 수정되었습니다" #: src/gnuwin32/dynload.c:144 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL이 FPU 컨트롤 단어를 %1$x에서 %2$x로 변경을 시도했습니다" #: src/gnuwin32/dynload.c:185 msgid "cannot get working directory" msgstr "작업디렉토리를 가져올 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:63 src/gnuwin32/extra.c:92 src/gnuwin32/extra.c:131 msgid "R_HOME not set" msgstr "R_HOME이 지정되지 않았습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:71 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s'를 찾을 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:73 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "'%s'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:76 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "'%s'에 접근이 거부되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:77 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "'%s'를 표시하는데 문제가 발생했습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:102 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "'%ls'를 찾을 수 없습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:104 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "'%ls'에 대한 파일결합이 사용가능하지 않거나 잘못되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:107 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "'%ls'에 접근이 거부되었습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:108 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "'%ls'를 표시하는데 문제가 발생했습니다" #: src/gnuwin32/extra.c:119 src/gnuwin32/extra.c:161 src/gnuwin32/extra.c:351 #: src/gnuwin32/extra.c:925 src/gnuwin32/extra.c:950 #: src/gnuwin32/sys-win32.c:249 src/main/Rdynload.c:1298 src/main/agrep.c:131 #: src/main/agrep.c:135 src/main/agrep.c:776 src/main/agrep.c:781 #: src/main/apply.c:332 src/main/apply.c:334 src/main/apply.c:337 #: src/main/array.c:94 src/main/array.c:1750 src/main/array.c:1889 #: src/main/array.c:1891 src/main/array.c:1892 src/main/array.c:2273 #: src/main/array.c:2275 src/main/array.c:2277 src/main/attrib.c:202 #: src/main/builtin.c:88 src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 #: src/main/builtin.c:118 src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 #: src/main/builtin.c:582 src/main/builtin.c:598 src/main/builtin.c:786 #: src/main/builtin.c:788 src/main/builtin.c:790 src/main/character.c:321 #: src/main/character.c:324 src/main/character.c:329 src/main/character.c:923 #: src/main/character.c:926 src/main/character.c:1448 src/main/character.c:1452 #: src/main/character.c:1702 src/main/character.c:1706 #: src/main/character.c:1773 src/main/character.c:1776 #: src/main/connections.c:1438 src/main/connections.c:1444 #: src/main/connections.c:1447 src/main/connections.c:1451 #: src/main/connections.c:1603 src/main/connections.c:1619 #: src/main/connections.c:1624 src/main/connections.c:2260 #: src/main/connections.c:2266 src/main/connections.c:2270 #: src/main/connections.c:2274 src/main/connections.c:2279 #: src/main/connections.c:2939 src/main/connections.c:2944 #: src/main/connections.c:2947 src/main/connections.c:2950 #: src/main/connections.c:3356 src/main/connections.c:3361 #: src/main/connections.c:3367 src/main/connections.c:3370 #: src/main/connections.c:3374 src/main/connections.c:3389 #: src/main/connections.c:3439 src/main/connections.c:3444 #: src/main/connections.c:3448 src/main/connections.c:3460 #: src/main/connections.c:3464 src/main/connections.c:3470 #: src/main/connections.c:3530 src/main/connections.c:3536 #: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3592 #: src/main/connections.c:3595 src/main/connections.c:3921 #: src/main/connections.c:3924 src/main/connections.c:3927 #: src/main/connections.c:3933 src/main/connections.c:4046 #: src/main/connections.c:4052 src/main/connections.c:4055 #: src/main/connections.c:4210 src/main/connections.c:4213 #: src/main/connections.c:4217 src/main/connections.c:4220 #: src/main/connections.c:4336 src/main/connections.c:4460 #: src/main/connections.c:4463 src/main/connections.c:4800 #: src/main/connections.c:4831 src/main/connections.c:4866 #: src/main/connections.c:4881 src/main/connections.c:4889 #: src/main/connections.c:4915 src/main/connections.c:5068 #: src/main/connections.c:5072 src/main/connections.c:5202 #: src/main/connections.c:5204 src/main/connections.c:5206 #: src/main/connections.c:5234 src/main/connections.c:5373 #: src/main/connections.c:5412 src/main/connections.c:5417 #: src/main/connections.c:5422 src/main/connections.c:5446 #: src/main/connections.c:6212 src/main/connections.c:6239 #: src/main/connections.c:6246 src/main/context.c:645 src/main/context.c:654 #: src/main/context.c:658 src/main/datetime.c:780 src/main/datetime.c:869 #: src/main/datetime.c:872 src/main/datetime.c:876 src/main/datetime.c:1057 #: src/main/datetime.c:1059 src/main/datetime.c:1264 src/main/debug.c:246 #: src/main/deparse.c:437 src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 #: src/main/dotcode.c:505 src/main/dounzip.c:334 src/main/dounzip.c:341 #: src/main/dounzip.c:351 src/main/dounzip.c:356 src/main/dounzip.c:360 #: src/main/dounzip.c:364 src/main/envir.c:1868 src/main/envir.c:1871 #: src/main/envir.c:1985 src/main/envir.c:1990 src/main/envir.c:2081 #: src/main/envir.c:2097 src/main/envir.c:2103 src/main/envir.c:2214 #: src/main/envir.c:2222 src/main/envir.c:2229 src/main/envir.c:2240 #: src/main/envir.c:2480 src/main/envir.c:2601 src/main/envir.c:2898 #: src/main/envir.c:3162 src/main/envir.c:3176 src/main/envir.c:3183 #: src/main/envir.c:3199 src/main/envir.c:3967 src/main/errors.c:1243 #: src/main/eval.c:488 src/main/eval.c:498 src/main/eval.c:501 #: src/main/grep.c:1151 src/main/grep.c:1156 src/main/grep.c:1445 #: src/main/grep.c:1447 src/main/grep.c:1449 src/main/grep.c:1926 #: src/main/grep.c:1930 src/main/grep.c:1935 src/main/grep.c:2800 #: src/main/grep.c:2805 src/main/grep.c:3120 src/main/grep.c:3125 #: src/main/memory.c:4543 src/main/paste.c:124 src/main/paste.c:465 #: src/main/paste.c:479 src/main/paste.c:484 src/main/paste.c:489 #: src/main/paste.c:494 src/main/paste.c:497 src/main/paste.c:505 #: src/main/paste.c:510 src/main/paste.c:692 src/main/paste.c:697 #: src/main/platform.c:483 src/main/platform.c:485 src/main/platform.c:487 #: src/main/platform.c:503 src/main/platform.c:514 src/main/platform.c:567 #: src/main/platform.c:569 src/main/platform.c:866 src/main/platform.c:868 #: src/main/platform.c:963 src/main/platform.c:1336 src/main/platform.c:1342 #: src/main/platform.c:1345 src/main/platform.c:1348 src/main/platform.c:1351 #: src/main/platform.c:1354 src/main/platform.c:1357 src/main/platform.c:1360 #: src/main/platform.c:1455 src/main/platform.c:1458 src/main/platform.c:1461 #: src/main/platform.c:1503 src/main/platform.c:1563 src/main/platform.c:1566 #: src/main/platform.c:1774 src/main/platform.c:1777 src/main/platform.c:1780 #: src/main/platform.c:1783 src/main/platform.c:1828 src/main/platform.c:1831 #: src/main/platform.c:1834 src/main/platform.c:1837 src/main/platform.c:1882 #: src/main/platform.c:1915 src/main/platform.c:1917 src/main/platform.c:1996 #: src/main/platform.c:2081 src/main/platform.c:2346 src/main/platform.c:2406 #: src/main/platform.c:2607 src/main/platform.c:2610 src/main/platform.c:2613 #: src/main/platform.c:2616 src/main/platform.c:2619 src/main/platform.c:2622 #: src/main/platform.c:2861 src/main/platform.c:2864 src/main/platform.c:2867 #: src/main/platform.c:2870 src/main/platform.c:2873 src/main/platform.c:2876 #: src/main/platform.c:2879 src/main/platform.c:2966 src/main/platform.c:2974 #: src/main/platform.c:3010 src/main/platform.c:3054 src/main/platform.c:3145 #: src/main/print.c:246 src/main/print.c:275 src/main/print.c:283 #: src/main/print.c:297 src/main/random.c:470 src/main/random.c:474 #: src/main/random.c:481 src/main/random.c:509 src/main/saveload.c:2012 #: src/main/saveload.c:2054 src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 #: src/main/saveload.c:2176 src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 #: src/main/saveload.c:2364 src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:694 #: src/main/scan.c:867 src/main/scan.c:881 src/main/scan.c:885 #: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:898 src/main/scan.c:925 #: src/main/scan.c:928 src/main/scan.c:931 src/main/scan.c:986 #: src/main/seq.c:671 src/main/seq.c:678 src/main/seq.c:688 src/main/seq.c:694 #: src/main/seq.c:739 src/main/seq.c:744 src/main/seq.c:747 src/main/seq.c:751 #: src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763 src/main/seq.c:767 src/main/seq.c:773 #: src/main/sort.c:262 src/main/sysutils.c:611 src/main/sysutils.c:615 #: src/main/sysutils.c:619 src/main/sysutils.c:625 src/main/sysutils.c:629 #: src/main/sysutils.c:2033 src/main/sysutils.c:2037 src/main/unique.c:1424 #: src/main/unique.c:1730 src/main/unique.c:1734 src/main/unique.c:1744 #: src/main/unique.c:2136 src/main/util.c:662 src/main/util.c:665 #: src/main/util.c:1610 src/main/util.c:1624 src/main/util.c:2368 #: src/main/util.c:2608 src/main/util.c:2609 src/main/util.c:2610 #: src/main/util.c:2626 src/main/util.c:2668 src/main/util.c:2672 #: src/main/util.c:2674 src/main/util.c:2700 src/main/util.c:2702 #: src/main/util.c:2704 src/main/util.c:2707 src/main/util.c:2710 #: src/main/util.c:2714 src/main/util.c:2716 src/modules/X11/devX11.c:3337 #: src/modules/X11/devX11.c:3340 src/modules/X11/devX11.c:3343 #: src/modules/X11/devX11.c:3367 src/modules/internet/internet.c:325 #: src/modules/internet/internet.c:331 src/modules/internet/internet.c:337 #: src/modules/internet/internet.c:340 src/modules/internet/internet.c:344 #: src/modules/internet/internet.c:348 src/modules/internet/internet.c:352 #: src/modules/internet/libcurl.c:534 src/modules/internet/libcurl.c:538 #: src/modules/internet/libcurl.c:543 src/modules/internet/libcurl.c:546 #: src/modules/internet/libcurl.c:550 src/modules/internet/libcurl.c:553 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:275 #: src/modules/lapack/Lapack.c:724 src/modules/lapack/Lapack.c:833 #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:1234 #: src/unix/sys-std.c:1367 src/unix/sys-std.c:1390 src/unix/sys-unix.c:691 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "인자 '%s'가 올바르지 않습니다." #: src/gnuwin32/extra.c:186 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "지원되지 않는 Windows (윈도우즈) 버전입니다." #: src/gnuwin32/extra.c:316 src/gnuwin32/extra.c:327 msgid "incorrect argument" msgstr "올바르지 않은 인자입니다." #: src/gnuwin32/extra.c:319 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "don't be silly!: 사용자 컴퓨터 주소공간의 한계는 4Gb입니다." #: src/gnuwin32/extra.c:323 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "메모리의 한계를 줄일 수 없으므로 실행되지 않습니다." #: src/gnuwin32/extra.c:735 src/gnuwin32/extra.c:879 src/main/util.c:988 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다." #: src/gnuwin32/extra.c:927 src/gnuwin32/extra.c:929 src/gnuwin32/extra.c:952 #: src/gnuwin32/extra.c:954 src/gnuwin32/extra.c:989 src/main/gevents.c:63 #: src/main/gevents.c:105 msgid "invalid device" msgstr "사용할 수 없는 장치입니다." #: src/gnuwin32/extra.c:930 msgid "requires SDI mode" msgstr "SDI 모드가 필요합니다." #: src/gnuwin32/extra.c:983 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99 #: src/main/gevents.c:102 msgid "invalid graphical device number" msgstr "그래픽 장치번호가 올바르지 않습니다." #: src/gnuwin32/extra.c:993 msgid "bad device" msgstr "사용할 수 없는 장치입니다." #: src/gnuwin32/extra.c:1165 src/gnuwin32/extra.c:1173 msgid "invalid input in 'Rmbstowcs'" msgstr "'Rmbstowcs'에 입력이 올바르지 않습니다." #: src/gnuwin32/extra.c:1196 src/main/platform.c:1538 msgid "file choice cancelled" msgstr "파일선택이 취소되었습니다." #: src/gnuwin32/run.c:366 #, c-format msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'" msgstr "'%s'를 실행하기 위한 'CreateProcess'가 실패했습니다" #: src/gnuwin32/run.c:523 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "자식프로세스가 응답하지 않습니다. R은 이를 강제종료 시킬 것입니다." #: src/gnuwin32/run.c:615 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "종료코드는 %d이었습니다" #: src/gnuwin32/run.c:648 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "메모리가 부족합니다 (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:891 src/main/dounzip.c:491 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:897 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:957 src/main/connections.c:441 src/main/connections.c:460 #: src/main/connections.c:3206 src/main/printutils.c:923 #: src/main/printutils.c:940 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "너무 긴 결과물의 출력은 잘려지게 됩니다" #: src/gnuwin32/run.c:971 src/gnuwin32/run.c:975 src/gnuwin32/run.c:988 #: src/gnuwin32/run.c:1016 src/main/connections.c:1554 #: src/main/connections.c:1558 src/main/connections.c:1565 #: src/main/connections.c:1580 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "파이프 연결 할당을 할 수 없습니다" #: src/gnuwin32/run.c:1030 msgid "'names' is not a character vector" msgstr "'names'는 문자형 벡터가 아닙니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:230 msgid "character string expected as first argument" msgstr "첫번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:239 msgid "character string expected as third argument" msgstr "세번째 인자에는 문자열이 입력되어야 합니다" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:291 src/modules/internet/libcurl.c:330 #: src/modules/internet/libcurl.c:333 src/modules/internet/libcurl.c:336 #: src/modules/internet/libcurl.c:341 src/modules/internet/libcurl.c:367 #, c-format msgid "invalid %s argument" msgstr "인자 '%s'가 올바르지 않습니다." #: src/gnuwin32/sys-win32.c:317 src/unix/sys-unix.c:800 src/unix/sys-unix.c:835 #, c-format msgid "command '%s' timed out after %ds" msgstr "" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:320 src/unix/sys-unix.c:673 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "명령 '%s'의 실행으로 상태 %d가 되었습니다" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:942 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "세션경과 시간제한에 도달했습니다" #: src/gnuwin32/system.c:125 src/unix/sys-unix.c:944 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "경과시간제한에 도달했습니다" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:950 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "세션 CPU 시간제한에 도달했습니다" #: src/gnuwin32/system.c:133 src/unix/sys-unix.c:952 msgid "reached CPU time limit" msgstr "CPU 시간제한에 도달했습니다" #: src/gnuwin32/system.c:158 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "치명적 에러: %s\n" #: src/gnuwin32/system.c:336 src/unix/sys-std.c:983 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "인코딩 '%s'를 인식하지 못합니다" #: src/gnuwin32/system.c:342 src/unix/sys-std.c:990 #, c-format msgid "\n" msgstr "<에러: 인코딩 '%s'으로부터 재인코딩에 실패했습니다>\n" #: src/gnuwin32/system.c:564 src/gnuwin32/system.c:1129 #: src/gnuwin32/system.c:1141 src/main/connections.c:787 #: src/main/connections.c:792 src/main/dounzip.c:180 src/main/saveload.c:2065 #: src/main/serialize.c:2941 src/main/serialize.c:2946 #: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3087 src/unix/system.c:418 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "파일 '%1$s'를 여는데 실패했습니다: %2$s" #: src/gnuwin32/system.c:579 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): 파일 '%s'는 존재하지 않습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace name '%s' is too long\n" msgstr "DLLname '%s'는 너무 깁니다" #: src/gnuwin32/system.c:896 src/unix/system.c:454 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "인자 '%s'는 무시되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1048 #, c-format msgid "WARNING: R_MAX_MEM_SIZE value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: R_MAX_MEM_SIZE 값이 유효하지 않아 무시됩니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1082 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "경고: max-mem-size이 주어지지 않았습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1089 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size이 유효하지 않아 무시됩니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1092 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size=%lu%c: 너무 커서 무시됩니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1098 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "경고: --max-mem-size=%4.1fM: 너무 작아 무시됩니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1103 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "경고: --max-mem-size=%4.0fM: 너무 커서 %uM으로 변경되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1119 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "옵션 '%s'은 인자를 필요로 합니다" #: src/gnuwin32/system.c:1152 #, c-format msgid "option '%s' requires a non-empty argument" msgstr "옵션 '%s'은 비어있지 않은 인자를 필요로 합니다" #: src/gnuwin32/system.c:1160 src/unix/system.c:437 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "경고: 입력이 너무 길어 '-e %s'가 생략되었습니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1164 src/unix/system.c:450 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "경고: 알 수 없는 옵션 '%s'입니다\n" #: src/gnuwin32/system.c:1176 src/unix/system.c:465 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e는 -f 또는 --file와 함께 사용될 수 없습니다" #: src/gnuwin32/system.c:1194 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "tmpfile 생성에 실패했습니다 -- TMPDIR 를 올바르게 지정했나요?" #: src/gnuwin32/system.c:1213 src/unix/system.c:535 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "'--save', '--no-save' 또는 '--vanilla'를 반드시 지정해주어야 합니다" #: src/gnuwin32/system.c:1218 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "" "'reader thread'의 생성이 불가능합니다. 일부 시스템 리소스의 사용을 중단해야 " "합니다" #: src/include/Errormsg.h:27 src/main/subscript.c:404 src/main/subscript.c:423 #: src/main/subscript.c:448 src/main/subscript.c:488 src/main/subscript.c:702 #: src/main/subscript.c:742 src/main/subscript.c:898 msgid "subscript out of bounds" msgstr "첨자의 허용 범위를 벗어났습니다" #: src/include/Errormsg.h:28 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "객체의 타입 '%s'는 부분대입할 수 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:177 msgid "WARNING: no value given for --encoding" msgstr "경고: --encoding에 주어진 값이 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:202 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported" msgstr "경고: 옵션 '%s'는 더 이상 지원되지 않습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:213 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'" msgstr "경고: '%s'에 주어진 값이 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:223 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored" msgstr "경고: '%s'의 값이 유효하지 않아 무시됩니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:227 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored" msgstr "경고: %s: 너무 커서 무시됩니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:241 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'" msgstr "경고: '--max-ppsize'에 주어진 값이 없습니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:246 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored" msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 음수이므로 무시됩니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:248 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored" msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 작아 무시됩니다" #: src/main/CommandLineArgs.c:250 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored" msgstr "경고: '--max-ppsize'의 값이 너무 커서 무시됩니다" #: src/main/RNG.c:180 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다" #: src/main/RNG.c:265 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다" #: src/main/RNG.c:305 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'는 로드테이블에 없습니다" #: src/main/RNG.c:313 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "만약 'user_unif_nseed'가 주어지지 않는다면, 시드를 읽을 수 없습니다" #: src/main/RNG.c:318 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "시드의 길이는 반드시 0 에서 625 사이의 값을 가져야 하므로 무시됩니다" #: src/main/RNG.c:326 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: %d는 구현되지 않은 난수발생기의 종류입니다" #: src/main/RNG.c:355 msgid "'.Random.seed' is a missing argument with no default" msgstr "'.Random.seed'는 디폴트 없이 누락된 인자입니다" #: src/main/RNG.c:356 #, c-format msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored" msgstr "'.Random.seed'는 정수형 벡터가 아니라 타입 '%s'이므로 무시되어집니다" #: src/main/RNG.c:364 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정수가 아니므로 무시됩니다" #: src/main/RNG.c:371 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored" msgstr "'.Random.seed[1]'는 유효한 정규분포형이 아니기 때문에 무시되어집니다" #: src/main/RNG.c:385 msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored" msgstr "" "'.Random.seed[1] = 5' 이자만 사용자에 의하여 제공된 생성기가 아니므로 무시되" "어집니다" #: src/main/RNG.c:390 msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored" msgstr "" "'.Random.seed[1]'는 올바른 난수생성 발생기의 종류가 아니므로 무시되어집니다" #: src/main/RNG.c:419 msgid "'.Random.seed' has wrong length" msgstr "'.Random.seed'는 잘못된 길이를 가지고 있습니다" #: src/main/RNG.c:472 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: %d는 구현되지 않은 난수생성기 종류입니다" #: src/main/RNG.c:492 msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'" msgstr "'RNGkind'에 유효하지 않은 Normal 타입입니다" #: src/main/RNG.c:495 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand'은 로드테이블에 없습니다" #: src/main/RNG.c:510 #, fuzzy msgid "invalid sample type in 'RNGkind'" msgstr "'RNGkind'에 유효하지 않은 Normal 타입입니다" #: src/main/RNG.c:556 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "제공된 시드는 유효하지 않은 정수입니다" #: src/main/Rdynload.c:188 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:194 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d" msgstr "R_MAX_NUM_DLLS의 값이 %d 보다 클 수 없습니다. " #: src/main/Rdynload.c:203 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known" msgstr "" "R_MAX_NUM_DLLS의 값은 fd limt을 알 수 없는 경우에 %d보다 클 수 없습니다. " #: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228 msgid "the limit on the number of open files is too low" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:212 #, c-format msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:235 msgid "could not allocate space for DLL table" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:360 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines가 유효하지 않은 DllInfo 객체를 호출하였습니다" #: src/main/Rdynload.c:706 msgid "`maximal number of DLLs reached..." msgstr "`DLL의 최대값에 도달했습니다..." #: src/main/Rdynload.c:756 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "'path'에 공간을 할당할 수 없습니다" #: src/main/Rdynload.c:768 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s'는 너무 깁니다" #: src/main/Rdynload.c:797 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "'name'에 공간을 할당할 수 없습니다" #: src/main/Rdynload.c:807 #, fuzzy msgid "could not allocate space for 'DllInfo'" msgstr "'name'에 공간을 할당할 수 없습니다" #: src/main/Rdynload.c:1075 src/main/Rdynload.c:1091 src/main/util.c:788 msgid "character argument expected" msgstr "문자형 인자가 필요합니다" #: src/main/Rdynload.c:1081 src/main/Rdynload.c:1113 src/main/Rdynload.c:1133 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "공유된 객체 '%s'를 로드 할 수 없습니다:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:1094 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "공유된 객체 '%s'는 로드되지 않았습니다" #: src/main/Rdynload.c:1173 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)" msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr[0] "" "%d 바이트가 필요한 등록된 고유기호(registered native symbol)에 메모리를 할당" "할 수 없습니다." #: src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1507 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "DllInfo에 NULL 값이 전달되었습니다" #: src/main/Rdynload.c:1312 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "반드시 패키지명 혹은 DllInfo에 대한 참조를 전달해야만 합니다" #: src/main/Rdynload.c:1422 #, c-format msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'" msgstr "'createRSymbolObject'에 아직 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다" #: src/main/Rdynload.c:1504 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines()는 DllInfo에 대한 참조를 필요로 합니다" #: src/main/Rdynload.c:1593 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "함수 '%s'는 패키지 '%s'에서 제공된 것이 아닙니다" #: src/main/Rdynload.c:1595 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "테이블 항목은 반드시 외부포인터이어야 합니다" #: src/main/Renviron.c:171 src/main/Renviron.c:176 #, c-format msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron" msgstr "Renviron 내에 변수 '%s'를 지정하는데 문제가 발생했습니다" #: src/main/Renviron.c:358 src/main/objects.c:1307 src/main/raw.c:207 #, c-format msgid "argument '%s' must be a character string" msgstr "인자 '%s'는 반드시 문자열(character string)이어야 합니다." #: src/main/Renviron.c:362 #, c-format msgid "file '%s' cannot be opened for reading" msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/main/Rstrptime.h:526 src/main/Rstrptime.h:1008 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "입력을 위한 %s의 사용은 지원되지 않습니다" #: src/main/Rstrptime.h:1293 msgid "input string is too long" msgstr "입력문자열이 너무 깁니다" #: src/main/Rstrptime.h:1295 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "멀티바이트 형식의 입력문자열이 유효하지 않습니다" #: src/main/Rstrptime.h:1298 msgid "format string is too long" msgstr "포맷문자열이 너무 깁니다" #: src/main/Rstrptime.h:1300 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "멀티바이트 형식의 포맷문자열이 유효하지 않습니다" #: src/main/agrep.c:133 src/main/agrep.c:778 src/main/character.c:1450 #: src/main/character.c:1454 src/main/grep.c:1153 src/main/grep.c:1928 #: src/main/grep.c:1932 src/main/grep.c:2802 src/main/grep.c:3122 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "" "인자 '%s'는 반드시 길이가 1 보다 커야 하고, 오로지 첫번째 요소만이 사용될 것" "입니다" #: src/main/agrep.c:190 src/main/agrep.c:820 msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" #: src/main/agrep.c:201 src/main/agrep.c:829 src/main/grep.c:1203 #: src/main/grep.c:2838 src/main/grep.c:3151 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "이 로케일에서는 정규표현식이 유효하지 않습니다" #: src/main/agrep.c:207 src/main/agrep.c:624 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp 에러: '%s'" #: src/main/agrep.c:239 src/main/agrep.c:875 src/main/grep.c:562 #: src/main/grep.c:652 src/main/grep.c:758 src/main/grep.c:938 #: src/main/grep.c:1247 src/main/grep.c:2033 src/main/grep.c:2948 #: src/main/grep.c:3028 src/main/grep.c:3188 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "이 로케일에서는 입력문자열 %d는 유효하지 않습니다" #: src/main/agrep.c:526 src/main/agrep.c:766 src/main/grep.c:503 #: src/main/grep.c:1144 src/main/grep.c:1146 src/main/grep.c:1431 #: src/main/grep.c:1439 src/main/grep.c:1919 src/main/grep.c:1921 #: src/main/grep.c:2792 src/main/grep.c:2794 src/main/grep.c:3110 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "인자 '%s'는 무시될 것입니다" #: src/main/agrep.c:615 #, c-format msgid "input string x[%d] is invalid in this locale" msgstr "이 로케일에서 입력문자열 x[%d]는 유효하지 않습니다" #: src/main/agrep.c:662 #, c-format msgid "input string y[%d] is invalid in this locale" msgstr "이 로케일에서 입력문자열 y[%d]는 유효하지 않습니다" #: src/main/agrep.c:835 src/main/grep.c:3157 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp 에러: '%s'" #: src/main/apply.c:98 msgid "'FUN.VALUE' must be a vector" msgstr "'FUN.VALUE'는 반드시 벡터이어야 합니다" #: src/main/apply.c:101 src/main/array.c:528 src/main/character.c:982 #: src/main/character.c:1836 src/main/connections.c:3929 src/main/context.c:696 #: src/main/context.c:710 src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:782 #: src/main/datetime.c:1061 src/main/dotcode.c:222 src/main/errors.c:1160 #: src/main/errors.c:1174 src/main/errors.c:1276 src/main/errors.c:1281 #: src/main/errors.c:1585 src/main/identical.c:67 src/main/identical.c:68 #: src/main/identical.c:69 src/main/identical.c:70 src/main/identical.c:71 #: src/main/identical.c:72 src/main/platform.c:3449 src/main/seq.c:252 #: src/main/seq.c:259 src/main/seq.c:263 src/main/seq.c:368 src/main/seq.c:375 #: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:380 src/main/seq.c:437 src/main/seq.c:441 #: src/main/seq.c:445 src/main/sort.c:1414 src/main/sort.c:1498 #: src/main/sort.c:1502 src/main/sort.c:1509 src/main/source.c:221 #: src/main/summary.c:1168 src/main/sysutils.c:264 src/main/util.c:1115 #: src/main/util.c:1120 src/main/util.c:1127 src/main/util.c:1130 #: src/main/util.c:2428 src/modules/X11/devX11.c:3230 #: src/modules/X11/devX11.c:3257 src/modules/X11/devX11.c:3262 #: src/modules/X11/devX11.c:3267 src/modules/X11/devX11.c:3277 #: src/modules/X11/devX11.c:3282 src/modules/X11/devX11.c:3286 #: src/modules/X11/devX11.c:3290 src/modules/X11/devX11.c:3295 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'의 값이 잘못되었습니다" #: src/main/apply.c:104 src/main/complex.c:760 msgid "invalid length" msgstr "유효하지 않은 길이입니다" #: src/main/apply.c:109 msgid "long vectors are not supported for matrix/array results" msgstr "행렬/배열의 결과에 긴벡터들은 지원되지 않습니다" #: src/main/apply.c:116 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "타입 '%s'는 지원되지 않습니다" #: src/main/apply.c:164 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "길이가 반드시 %d이어야 하지만,\n" "FUN(X[[%d]])의 결과는 길이 %d 입니다" #: src/main/apply.c:176 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "값들이 반드시 타입 '%s'이어야 하지만,\n" "FUN(X[[%d]])의 결과는 타입 '%s'입니다" #: src/main/apply.c:253 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "dimnames()은 NULL도 아니고 길이가 %d인 리스트도 아닙니다" #: src/main/apply.c:330 src/main/coerce.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list or expression" msgstr "'args'는 반드시 리스트 또는 익스프레이션이어야 합니다" #: src/main/arithmetic.c:44 src/main/eval.c:4456 msgid "NaNs produced" msgstr "NaN이 생성되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:45 msgid "non-numeric argument to mathematical function" msgstr "수학함수에 숫자가 아닌 인자가 전달되었습니다" #: src/main/arithmetic.c:212 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:330 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "정수형 오버플로우에 의하여 생성된 NA입니다" #: src/main/arithmetic.c:529 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "연산자는 하나 또는 두개의 인자를 필요로 합니다" #: src/main/arithmetic.c:545 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "이항연산자에 수치가 아닌 인수입니다" #: src/main/arithmetic.c:600 msgid "" "Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead.\n" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:608 msgid "" "Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n" " Use c() or as.vector() instead.\n" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:622 src/main/logic.c:93 src/main/relop.c:178 msgid "non-conformable arrays" msgstr "배열의 크기가 올바르지 않습니다" #: src/main/arithmetic.c:682 src/main/logic.c:136 src/main/relop.c:222 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "두 객체의 길이가 서로 배수관계에 있지 않습니다" #: src/main/arithmetic.c:748 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "단항연산자에 유효한 인자가 아닙니다" #: src/main/arithmetic.c:780 src/main/arithmetic.c:806 #: src/main/arithmetic.c:827 msgid "invalid unary operator" msgstr "유효하지 않은 단항연산자입니다" #: src/main/arithmetic.c:1324 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "1개의 인수를 받는 실수형 함수이나 구현되지 않았습니다" #: src/main/arithmetic.c:1338 src/main/complex.c:643 src/main/complex.c:714 msgid "unimplemented complex function" msgstr "구현되지 않은 복소함수입니다" #: src/main/arithmetic.c:1628 src/main/arithmetic.c:2031 #: src/main/arithmetic.c:2205 src/main/arithmetic.c:2308 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d개의 수치형 인수를 가지는 실수형함수이나 구현되지 않았습니다" #: src/main/arithmetic.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2 arguments" msgstr[0] "" "'1 또는 2개의 인자들을 필요로 하는 '%2$s'에 %1$d개의 인자들이 전달되었습니다." #: src/main/arithmetic.c:1667 src/main/arithmetic.c:1777 #: src/main/arithmetic.c:1795 src/main/envir.c:1574 src/main/envir.c:2108 #: src/main/eval.c:741 src/main/eval.c:5117 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "기본값이 없는 인수 \"%s\"가 누락되어 있습니다" #: src/main/arithmetic.c:1682 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "길이를 0으로 가지는 두번째 인자는 유효하지 않습니다" #: src/main/arithmetic.c:1801 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "길이가 0인 인자 'base'는 유효하지 않습니다" #: src/main/array.c:86 src/main/array.c:2069 #, c-format msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'" msgstr "'data'는 반드시 벡터형이어야 하지만 '%s'입니다" #: src/main/array.c:106 src/main/array.c:114 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "행렬의 크기가 숫자로 지정되지 않았습니다" #: src/main/array.c:109 src/main/array.c:2175 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)" #: src/main/array.c:111 src/main/array.c:2177 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'nrow'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)" #: src/main/array.c:117 src/main/array.c:2180 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (너무 크거나 NA입니다)" #: src/main/array.c:119 src/main/array.c:2182 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "'ncol'의 값이 유효하지 않습니다 (0보다 작습니다)" #: src/main/array.c:143 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "데이터의 길이[%d]가 행의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다" #: src/main/array.c:146 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "데이터의 길이[%d]가 열의 개수[%d]의 배수가 되지 않습니다" #: src/main/array.c:149 src/main/array.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "data length differs from size of matrix: [%d != %d x %d]" msgstr "데이터의 길이가 행렬의 사이즈를 초과합니다" #: src/main/array.c:155 msgid "non-empty data for zero-extent matrix" msgstr "" #: src/main/array.c:160 src/main/array.c:2081 src/main/array.c:2189 msgid "too many elements specified" msgstr "지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:218 msgid "negative extents to matrix" msgstr "행렬의 크기가 음수입니다" #: src/main/array.c:221 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:249 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "3차원 배열의 크기가 음수입니다" #: src/main/array.c:252 #, fuzzy msgid "'alloc3DArray': too many elements specified" msgstr "'alloc3Darray': 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:279 msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'" msgstr "'allocArray': 'dims'에 의하여 지정된 요소들의 개수가 너무 많습니다" #: src/main/array.c:546 #, c-format msgid "'%s' must be a list or atomic vector" msgstr "'%s'는 반드시 리스트 또는 원형벡터이어야 합니다. " #: src/main/array.c:590 #, c-format msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'" msgstr "행렬과 같은 객체가 인자로서 '%s'에 전달되어져야 합니다" #: src/main/array.c:1254 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "수치 또는 복소수형태의 행렬 혹은 벡터 인자가 요구됩니다" #: src/main/array.c:1364 src/main/array.c:1368 src/main/array.c:1372 msgid "non-conformable arguments" msgstr "적합한 인자들이 아닙니다" #: src/main/array.c:1671 msgid "argument is not a matrix" msgstr "인자가 행렬을 가지지 않습니다" #: src/main/array.c:1706 src/main/attrib.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "invalid first argument, must be %s" msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다. 반드시 배열이어야만 합니다" #: src/main/array.c:1720 #, c-format msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)" msgstr "'perm'의 길이는 %2$d이어야 하는데 %1$d입니다" #: src/main/array.c:1725 src/main/array.c:1728 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a'는 이름이 주어진 dimnames를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/array.c:1735 #, c-format msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name" msgstr "'perm[%d]'이 차원의 이름과 일치하지 않습니다" #: src/main/array.c:1748 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'내에서 허용하는 범위외의 값입니다" #: src/main/array.c:1830 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize'는 반드시 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다" #: src/main/array.c:1900 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'는 반드시 수치형이어야 합니다" #: src/main/array.c:1903 msgid "'x' is too short" msgstr "'x'의 길이가 너무 짧습니다." #: src/main/array.c:2077 msgid "'dims' cannot be of length 0" msgstr "'dims'의 길이가 0이 될 수 없습니다" #: src/main/array.c:2185 msgid "'x' must have positive length" msgstr "'x'의 길이는 반드시 양수이어야 합니다" #: src/main/array.c:2286 #, c-format msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "" "'backsolve'에 비가역행렬이 있습니다. 대각행렬 [%d]의 첫번째가 제로입니다" #: src/main/attrib.c:40 src/main/attrib.c:249 src/main/attrib.c:281 #: src/main/attrib.c:305 src/main/attrib.c:429 src/main/attrib.c:476 #: src/main/attrib.c:527 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL 객체에 속성부여를 시도했습니다" #: src/main/attrib.c:77 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "행 이름은 반드시 '문자형' 또는 '정수형'이어야 하는데 '%s'입니다" #: src/main/attrib.c:137 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: TAG에 유효한 타입 %s가 아닙니다" #: src/main/attrib.c:355 msgid "cannot set attribute on a symbol" msgstr "" #: src/main/attrib.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL" msgstr "" "'names'는 반드시 벡터이어야 하는데 유효하지 않은 타입 %s를 가지고 있습니다" #: src/main/attrib.c:406 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names' 속성 [%d]는 반드시 벡터 [%d]와 같은 길이를 가져야 합니다" #: src/main/attrib.c:411 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names()가 벡터가 아닌 객체에 적용되었습니다" #: src/main/attrib.c:419 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "유효한 시계열 파라미터가 지정되지 않았습니다" #: src/main/attrib.c:433 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 숫자이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:439 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp'의 속성은 반드시 길이가 3인 숫자들로 이루어져야 합니다" #: src/main/attrib.c:456 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "길이가 0인 벡터에 'tsp'를 부여할 수 없습니다" #: src/main/attrib.c:487 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "유효하지 않은 'comment' 속성을 지정하려고 시도합니다" #: src/main/attrib.c:536 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "유효하지 않은 객체에 클래스 \"factor\"를 추가하고 있습니다" #: src/main/attrib.c:567 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "유효하지 않은 'class' 속성을 지정하려고 시도합니다" #: src/main/attrib.c:916 #, c-format msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:959 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "'names' 인자는 함께 사용될 수 없습니다" #: src/main/attrib.c:1010 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "%s는 'names' 속성을 지정하는데 유효한 타입이 아닙니다" #: src/main/attrib.c:1088 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames'가 배열이 아닌 객체에 적용되었습니다" #: src/main/attrib.c:1093 src/main/coerce.c:2691 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s'는 반드시 리스트(list)이어야 합니다. " #: src/main/attrib.c:1096 src/main/attrib.c:1124 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]는 반드시 'dims'의 길이 [%d]와 같아야 합니다" #: src/main/attrib.c:1130 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "" "%s는 'dimnames'에 유효한 유형이 아닙니다 (이는 반드시 벡터이어야 합니다)" #: src/main/attrib.c:1133 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames'의 길이 [%d]가 배열의 크기와 같지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "invalid second argument, must be %s" msgstr "두번째 인자가 유효하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1225 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "차원벡터의 길이가 0인 것은 유효하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1230 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dims에 누락된 값들이 있습니다" #: src/main/attrib.c:1232 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dims에 음수값들이 포함되어 있습니다" #: src/main/attrib.c:1237 msgid "dims do not match the length of object" msgstr "dims가 객체의 길이와 일치하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1239 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d]가 객체 [%d]의 길이와 일치하지 않습니다" #: src/main/attrib.c:1314 #, c-format msgid "factor level [%d] is duplicated" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1342 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "속성들은 반드시 리스트 또는 NULL이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:1347 msgid "attributes must be named" msgstr "속성들은 반드시 이름이 주어져야 합니다" #: src/main/attrib.c:1351 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "" "모든 속성들은 반드시 이름을 가지고 있어야 합니다 [그러나 %d는 그렇지 않습니" "다]" #: src/main/attrib.c:1456 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which'는 반드시 문자형 모드이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:1458 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "오로지 한개의 속성만이 'which'에 주어질 수 있습니다" #: src/main/attrib.c:1519 src/main/attrib.c:1542 src/main/subscript.c:260 #: src/main/subscript.c:264 src/main/subset.c:1291 src/main/subset.c:1349 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'는 '%s'에 부분적으로만 일치합니다" #: src/main/attrib.c:1588 #, c-format msgid "invalid type '%s' for slot name" msgstr "'%s'는 슬롯이름에 유효한 타입이 아닙니다" #: src/main/attrib.c:1635 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'은 반드시 NULL이 아닌 문자열이어야 합니다" #: src/main/attrib.c:1761 src/main/attrib.c:1832 src/main/attrib.c:1866 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "슬롯이름의 유형 또는 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/attrib.c:1795 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "유형 \"%2$s\"를 가지는 객체로부터 슬롯 (\"%1$s\")를 얻을 수 없습니다" #: src/main/attrib.c:1806 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "" "클래스 \"%2$s\"를 가지는 이 객체에는 \"%1$s\" 이름을 가진 슬롯이 없습니다" #: src/main/attrib.c:1823 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "NULL 객체에 슬롯을 지정하려고 했습니다" #: src/main/attrib.c:1861 msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package" msgstr "'methods' 패키지없이 formal classes를 사용할 수 없습니다" #: src/main/attrib.c:1873 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "" "슬롯이 없는 기본 클래스 (\"%2$s\")로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려 했습니다" #: src/main/attrib.c:1877 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "" "S4 객체가 아닌 클래스 \"%2$s\"인 객체로부터 슬롯 \"%1$s\"를 가져오려했습니다" #: src/main/bind.c:165 #, c-format msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'" msgstr "'%s'내에서 초래된 벡터는 벡터의 길이제한을 넘어섭니다" #: src/main/bind.c:295 src/main/bind.c:331 src/main/bind.c:380 #: src/main/bind.c:453 src/main/bind.c:481 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "타입 '%s'는 아직 '%s'에서 구현되지 않았습니다" #: src/main/bind.c:729 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "형식인자 'recursive'가 반복됩니다" #: src/main/bind.c:740 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "형식인자 'use.names'가 반복됩니다" #: src/main/bind.c:943 msgid "argument not a list" msgstr "리스트가 아닌 인자입니다" #: src/main/bind.c:1094 src/main/names.c:1320 src/main/names.c:1325 #: src/main/names.c:1330 src/main/names.c:1335 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'내에 있는 클래스명이 너무 깁니다" #: src/main/bind.c:1163 #, c-format msgid "cannot create a matrix from type '%s'" msgstr "타입 '%s'으로부터 행렬을 생성할 수 없습니다" #: src/main/bind.c:1233 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "" "각각의 행렬이 가진 행의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하" "세요)" #: src/main/bind.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a matrix of type '%s'" msgstr "타입 '%s'으로부터 행렬을 생성할 수 없습니다" #: src/main/bind.c:1498 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "" "각각의 행렬이 가진 열의 개수는 반드시 서로 일치해야 합니다 (인자 %d를 참고하" "세요)" #: src/main/builtin.c:43 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "벡터의 크기는 NA일 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1494 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "벡터의 크기는 NA 또는 NaN 일 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1495 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "벡터의 크기는 무한할 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:954 #: src/main/sort.c:1496 msgid "vector size specified is too large" msgstr "지정된 벡터의 크기가 너무 큽니다" #: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1856 #: src/main/envir.c:1977 src/main/envir.c:2066 src/main/envir.c:2200 #: src/main/paste.c:93 src/main/paste.c:339 src/main/random.c:479 #: src/main/random.c:508 src/main/unique.c:2135 msgid "invalid first argument" msgstr "첫번째 인자가 유효하지 않습니다" #: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317 #: src/main/builtin.c:351 src/main/builtin.c:404 src/main/builtin.c:418 #: src/main/coerce.c:1598 src/main/connections.c:3365 src/main/engine.c:3233 #: src/main/envir.c:1004 src/main/envir.c:1058 src/main/envir.c:1224 #: src/main/envir.c:1257 src/main/envir.c:1865 src/main/envir.c:1982 #: src/main/envir.c:2017 src/main/envir.c:2075 src/main/envir.c:2207 #: src/main/envir.c:2934 src/main/envir.c:3021 src/main/envir.c:3324 #: src/main/envir.c:3353 src/main/envir.c:3374 src/main/envir.c:3397 #: src/main/envir.c:3432 src/main/envir.c:3453 src/main/envir.c:3500 #: src/main/envir.c:3957 src/main/envir.c:3962 src/main/eval.c:8055 #: src/main/objects.c:243 src/main/objects.c:251 src/main/saveload.c:2174 #: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3110 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL 인바이런먼트의 사용은 더이상 지원되지 않습니다" #: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274 msgid "argument is not a function" msgstr "함수를 인자로 받지 않았습니다." #: src/main/builtin.c:331 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "대체객체는 인바이런먼트가 아닙니다" #: src/main/builtin.c:355 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" #: src/main/builtin.c:373 src/main/builtin.c:409 msgid "argument is not an environment" msgstr "인자는 인바이런먼트이 아닙니다" #: src/main/builtin.c:375 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 가지지 않습니다" #: src/main/builtin.c:411 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "비어있는 인바이런먼트는 모체를 지정할 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:413 msgid "can not set the parent environment of a namespace" msgstr "" #: src/main/builtin.c:415 msgid "can not set the parent environment of package imports" msgstr "" #: src/main/builtin.c:423 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'는 인바이런먼트가 아닙니다" #: src/main/builtin.c:569 src/main/connections.c:4071 #: src/main/connections.c:4454 src/main/connections.c:4491 #: src/main/connections.c:4872 src/main/connections.c:4942 #: src/main/connections.c:5160 src/main/connections.c:5164 #: src/main/connections.c:5628 src/main/deparse.c:402 src/main/deparse.c:488 #: src/main/serialize.c:2381 msgid "cannot write to this connection" msgstr "이 연결에 쓰기를 할 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:574 src/main/builtin.c:604 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s' 지정이 유효하지 않습니다" #: src/main/builtin.c:591 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "양수가 아닌 'fill' 인자는 무시되어질 것입니다" #: src/main/builtin.c:666 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "타입 '%2$s'인 인자 %1$d는 'cat'에 의하여 다루어 질 수 없습니다" #: src/main/builtin.c:810 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "벡터: 모드가 '%s'인 벡터를 만들 수 없습니다." #: src/main/builtin.c:836 msgid "cannot set length of non-(vector or list)" msgstr "벡터형 또는 리스트형이 아닌 것에 길이를 설정할 수 없습니다." #: src/main/builtin.c:837 src/main/character.c:660 src/main/coerce.c:3057 msgid "invalid value" msgstr "유효하지 않은 값입니다" #: src/main/builtin.c:839 msgid "length of NULL cannot be changed" msgstr "" #: src/main/builtin.c:950 src/main/envir.c:2217 src/main/envir.c:2225 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s' 인수의 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/builtin.c:980 src/main/coerce.c:2761 src/main/coerce.c:2804 #: src/main/eval.c:731 src/main/eval.c:861 src/main/eval.c:3044 #: src/main/eval.c:3133 src/main/eval.c:3204 src/main/eval.c:3546 #: src/main/eval.c:7042 src/main/eval.c:7189 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...'가 잘못된 맥락에서 사용되었습니다" #: src/main/builtin.c:1002 #, c-format msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'" msgstr "'switch'의 기본값으로 '%1$s'와 '%2$s'가 중복됩니다" #: src/main/builtin.c:1035 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "'EXPR'이 없습니다" #: src/main/builtin.c:1039 src/main/eval.c:7605 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR은 반드시 길이가 1인 벡터이어야 합니다" #: src/main/builtin.c:1042 src/main/eval.c:7608 #, c-format msgid "" "EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n" " Consider using '%s' instead." msgstr "" "EXPR는 정수로서 다루어지는 \"factor\"입니다.\n" " 대신 '%s'을 사용해보세요." #: src/main/builtin.c:1099 src/main/eval.c:7618 src/main/eval.c:7647 msgid "'switch' with no alternatives" msgstr "" #: src/main/character.c:117 src/main/character.c:305 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d" msgstr[0] "" #: src/main/character.c:124 src/main/character.c:127 src/main/character.c:314 #: src/main/character.c:317 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s'은 문자형 벡터를 필요로 합니다" #: src/main/character.c:176 src/main/character.c:202 src/main/character.c:216 #: src/main/character.c:281 src/main/character.c:388 src/main/character.c:593 #: src/main/character.c:598 #, c-format msgid "invalid multibyte string, %s" msgstr "" #: src/main/character.c:192 #, c-format msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s" msgstr "" #: src/main/character.c:245 #, c-format msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string, element %ld" msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d입니다" #: src/main/character.c:348 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "" #: src/main/character.c:351 #, c-format msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %ld" msgstr "" #: src/main/character.c:429 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "문자형이 아닌 객체로부터 부분문자열들을 추출하려고 했습니다" #: src/main/character.c:440 src/main/character.c:657 msgid "invalid substring arguments" msgstr "유효하지 않은 부분문자열 인자들입니다" #: src/main/character.c:485 msgid "non-character object(s)" msgstr "문자형 객체(들)가 아닙니다." #: src/main/character.c:652 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "문자형이 아닌 객체에서 부분문자열들을 대체합니다" #: src/main/character.c:920 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" #: src/main/character.c:957 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "아스키 문자가 아닌 것을 사용한 약어입니다" #: src/main/character.c:978 msgid "non-character names" msgstr "문자로 이루어지지 않은 이름들입니다" #: src/main/character.c:1031 src/main/character.c:1160 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d입니다" #: src/main/character.c:1073 src/main/grep.c:507 msgid "non-character argument" msgstr "문자형을 가지지 않는 인자입니다" #: src/main/character.c:1216 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:1302 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "범위지정을 축소합니다 ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1492 src/main/character.c:1498 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'old'입니다" #: src/main/character.c:1504 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'old'입니다" #: src/main/character.c:1517 src/main/character.c:1523 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "유효하지 않은 UTF-8 문자열 'new'입니다" #: src/main/character.c:1529 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 'new'입니다" #: src/main/character.c:1557 src/main/character.c:1646 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'의 길이가 'new'의 길이보다 깁니다" #: src/main/character.c:1589 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "유효하지 않은 멀티바이트 문자열 %d가 입력되었습니다" #: src/main/character.c:1695 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim()는 문자형 벡터를 필요로 합니다" #: src/main/coerce.c:33 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "유효하지 않은 'mode' 인자입니다" #: src/main/coerce.c:34 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "오로지 리스트와 벡터에만 적용됩니다" #: src/main/coerce.c:81 src/main/errors.c:1396 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "강제형변환에 의해 생성된 NA 입니다" #: src/main/coerce.c:83 msgid "NAs introduced by coercion to integer range" msgstr "" #: src/main/coerce.c:85 src/main/errors.c:1398 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "강제형변환중에 허수부분이 버려졌습니다" #: src/main/coerce.c:87 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "강제형변환중 범위밖의 값들은 0으로 처리됩니다" #: src/main/coerce.c:424 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "유효하지 않은 데이터의 모드 '%s'입니다 (너무 짧습니다)" #: src/main/coerce.c:1025 src/main/coerce.c:1147 src/main/coerce.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'pairlist' 객체는 유형 '%s'로 강제형변환될 수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1200 src/main/coerce.c:1546 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "본 S4 클래스를 벡터로 강제형변환하는 방법은 없습니다" #: src/main/coerce.c:1269 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "인바이런먼트들은 다른 유형으로 강제형변환될 수 없습니다" #: src/main/coerce.c:1429 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "요인이 아닌 것으로 강제형변환을 시도하고 있습니다" #: src/main/coerce.c:1434 src/main/coerce.c:1444 msgid "malformed factor" msgstr "잘못된 요소" #: src/main/coerce.c:1594 msgid "list argument expected" msgstr "리스트 인자가 와야합니다" #: src/main/coerce.c:1602 src/main/eval.c:8059 msgid "invalid environment" msgstr "유효하지 않은 인바이런먼트입니다" #: src/main/coerce.c:1606 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "인자는 반드시 길이가 최소 1 이어야 합니다" #: src/main/coerce.c:1628 msgid "invalid body for function" msgstr "함수에 대한 내용이 유효하지 않습니다" #: src/main/coerce.c:1654 #, fuzzy msgid "argument must be character" msgstr "인자 '%s'는 반드시 문자열(character string)이어야 합니다." #: src/main/coerce.c:1659 #, fuzzy msgid "argument must be a character string" msgstr "인자 '%s'는 반드시 문자열(character string)이어야 합니다." #: src/main/coerce.c:1700 #, c-format msgid "parsing result not of length one, but %d" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1732 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "길이가 0인 유효하지 않은 인자입니다" #: src/main/coerce.c:1748 msgid "as.call() not feasible; consider str2lang()" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1751 msgid "invalid argument list" msgstr "인자 목록이 유효하지 않습니다" #: src/main/coerce.c:1772 #, c-format msgid "'length(x) = %lld > 1' in coercion to '%s'" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2116 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "타입 \"single\"은 R에서 구현되지 않았습니다" #: src/main/coerce.c:2118 msgid "unimplemented predicate" msgstr "구현되지 않은 조건자" #: src/main/coerce.c:2292 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s()는 유형이 '%s'인 (리스트 또는 벡터)가 아닌 것에 적용되었습니다" #: src/main/coerce.c:2488 src/main/coerce.c:2549 src/main/coerce.c:2625 #, c-format msgid "default method not implemented for type '%s'" msgstr "유형 '%s'에 대한 기본메소드는 구현되지 않았습니다" #: src/main/coerce.c:2645 msgid "'name' is missing" msgstr "'name'이 없습니다" #: src/main/coerce.c:2652 msgid "first argument must be a character string" msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자열이어야 합니다" #: src/main/coerce.c:2684 msgid "'what' must be a function or character string" msgstr "'what'은 반드시 함수이거나 문자열이어야 합니다." #: src/main/coerce.c:2695 src/main/unique.c:1738 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" #: src/main/coerce.c:2855 msgid "invalid environment specified" msgstr "지정된 인바이런먼트는 유효하지 않습니다" #: src/main/coerce.c:2924 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "class(x)를 NULL로 설정했기 때문에 결과는 더이상 S4 객체가 아닙니다" #: src/main/coerce.c:2927 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" "class(x)를 다중문자열 (\"%s\", \"%s\", ...)로 설정했기 때문에 결과는 더이상 " "S4 객체가 아닙니다" #: src/main/coerce.c:2931 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" "\"%s\"에 class(x)를 설정하는 것은 속성을 NULL로 변경하는 것이므로, 결과는 더" "이상 S4 객체가 아닙니다" #: src/main/coerce.c:2962 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "클래스 문자열에 대체할 객체가 유효하지 않습니다" #: src/main/coerce.c:2980 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "" "\"%s\"는 오로지 객체가 이 유형을 가지고 있을 때만 클래스로서 설정되지만, 유" "형 \"%s\"입니다" #: src/main/coerce.c:2998 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "" "차원속성이 길이가 2가 아닌이상은 행렬에 클래스를 부여할 수 없는데, %d 입니다" #: src/main/coerce.c:3006 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "" "차원속성의 길이가 0 보다 크지 않다면 배열에 클래스를 설정할 수 없습니다" #: src/main/coerce.c:3048 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value'는 반드시 NULL 문자열이 아니여야 합니다" #: src/main/coerce.c:3061 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "요인에 대한 저장모드 변경이 유효하지 않습니다" #: src/main/complex.c:95 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "유효하지 않은 복소수 단항 연산자입니다" #: src/main/complex.c:227 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "구현되지 않은 복소수 연산입니다" #: src/main/complex.c:347 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "함수에 수치가 아닌 인자가 주어졌습니다" #: src/main/complex.c:838 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "유효하지 않은 다항계수입니다" #: src/main/complex.c:843 msgid "root finding code failed" msgstr "근을 찾는 코드에 문제가 있습니다" #: src/main/connections.c:154 msgid "all connections are in use" msgstr "모든 커넥션들이 사용중입니다" #: src/main/connections.c:165 msgid "connection not found" msgstr "커넥션을 찾을 수 없습니다" #: src/main/connections.c:176 src/main/connections.c:5642 msgid "invalid connection" msgstr "유효하지 않은 커넥션입니다" #: src/main/connections.c:208 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "사용되지 않는 커넥션 %d (%s)를 닫습니다\n" #: src/main/connections.c:233 src/main/serialize.c:1686 #: src/main/serialize.c:1709 src/main/sysutils.c:647 src/main/sysutils.c:893 #: src/main/sysutils.c:908 src/main/sysutils.c:1115 src/main/sysutils.c:1181 #: src/main/sysutils.c:1262 src/main/sysutils.c:1272 src/main/sysutils.c:1285 #: src/main/sysutils.c:1701 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "'%1$s'에서 '%2$s'로의 변환은 지원되지 않습니다" #: src/main/connections.c:396 src/main/connections.c:411 #: src/main/connections.c:583 src/main/connections.c:588 #: src/main/connections.c:593 src/main/connections.c:604 #: src/main/connections.c:610 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "이 커넥션에서 %s를 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:483 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "출력변환에서 유효하지 않은 문자열이 있습니다" #: src/main/connections.c:564 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "입력 커넥션 '%s'에서 유효하지 않은 입력을 찾았습니다" #: src/main/connections.c:762 src/main/platform.c:1068 #, c-format msgid "cannot open file '%ls': %s" msgstr "파일 '%ls'를 열 수 없습니다: %s" #: src/main/connections.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%ls': it is a directory" msgstr "파일 '%ls'를 열 수 없습니다: %s" #: src/main/connections.c:796 src/main/connections.c:1703 #: src/main/connections.c:1854 src/main/connections.c:2050 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': it is a directory" msgstr "파일 '%1$s'를 여는데 실패했습니다: %2$s" #: src/main/connections.c:909 msgid "connection is not open for reading" msgstr "커넥션이 읽기 위해서 열려있지 않습니다" #: src/main/connections.c:914 msgid "connection is not open for writing" msgstr "커넥션이 쓰기 위하여 열려있지 않습니다" #: src/main/connections.c:952 src/main/connections.c:2496 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "쓰기를 위한 목적으로만 열린 커넥션을 중단할 수 있습니다" #: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:958 msgid "file truncation failed" msgstr "파일잘라내기에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:960 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 파일 잘라내기를 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:1006 src/main/connections.c:1010 #: src/main/connections.c:1017 src/main/connections.c:1035 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "파일 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:1087 src/main/connections.c:1262 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s'를 생성할 수 없는데, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/connections.c:1093 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'는 존재하지만 fifo이 아닙니다" #: src/main/connections.c:1107 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "fifo '%s'가 준비되어 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:1108 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "fifo '%s'를 열 수 없습니다" #: src/main/connections.c:1149 src/main/connections.c:1160 #: src/main/connections.c:1321 src/main/connections.c:1340 #: src/main/connections.c:1769 src/main/connections.c:1779 #: src/main/connections.c:1909 src/main/connections.c:1969 #: src/main/connections.c:2513 src/main/connections.c:2530 #: src/main/connections.c:2841 src/main/connections.c:5814 #: src/main/connections.c:5878 msgid "too large a block specified" msgstr "지정된 블록이 너무 큽니다" #: src/main/connections.c:1223 msgid "allocation of fifo name failed" msgstr "fifo 이름의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1284 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'" msgstr "fifo '%s'를 열 수 없는데, 이유는 '%s'입니다" #: src/main/connections.c:1324 src/main/connections.c:1348 msgid "allocation of fifo buffer failed" msgstr "fifo 버퍼의 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1356 #, c-format msgid "cannot write FIFO '%s'" msgstr "FIFO '%s'를 기록할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:1392 src/main/connections.c:1396 #: src/main/connections.c:1403 src/main/connections.c:1420 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "fifo 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:1440 src/main/connections.c:1605 #: src/main/connections.c:2262 src/main/connections.c:3532 #: src/main/connections.c:5375 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "'description' 인자의 첫번째 요소만이 사용되었습니다" #: src/main/connections.c:1457 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "fifo(\"\")는 오로지 open = \"w+\"와 open = \"w+b\"만을 지원합니다. 전자를 사" "용합니다" #: src/main/connections.c:1472 src/main/connections.c:1643 #: src/main/connections.c:2330 src/main/connections.c:3500 #: src/main/connections.c:3554 src/main/connections.c:3602 #: src/main/connections.c:3941 src/main/connections.c:4063 #: src/main/connections.c:4228 src/main/connections.c:4484 #: src/main/connections.c:4809 src/main/connections.c:4935 #: src/main/connections.c:5156 src/main/connections.c:5609 src/main/dcf.c:93 #: src/main/deparse.c:394 src/main/deparse.c:480 src/main/saveload.c:2371 #: src/main/saveload.c:2456 src/main/scan.c:947 src/main/serialize.c:2552 #: src/main/serialize.c:2601 src/main/source.c:290 msgid "cannot open the connection" msgstr "커넥션을 열 수 없습니다" #: src/main/connections.c:1487 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "이 시스템에서 fifo 커넥션들은 사용가능하지 않습니다" #: src/main/connections.c:1518 #, c-format msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s" msgstr "pipe() 명령 '%ls'를 할 수 없습니다: %s" #: src/main/connections.c:1525 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "pipe() 명령 '%s'를 열 수 없습니다: %s" #: src/main/connections.c:1708 src/main/connections.c:2045 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "압축된 파일 '%s'를 열 수 없습니다. 그 이유는 아마도 '%s'입니다" #: src/main/connections.c:1749 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\"는 gzfile 커넥션에 대해서는 구현되지 않았습니다" #: src/main/connections.c:1754 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "gzfile 커넥션을 탐색하는 동안 내부에러가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:1788 src/main/connections.c:1792 #: src/main/connections.c:1799 src/main/connections.c:1817 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "gzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:1849 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "bzip2으로 된 파일 '%s'를 열 수 없습니다, 아마도 '%s'때문입니다" #: src/main/connections.c:1863 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같습니다" #: src/main/connections.c:1872 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "파일 '%s'를 bzip2 압축에 대한 초기설정을 하는데 실패했습니다" #: src/main/connections.c:1927 msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "bzfile에 대한 오버플로우 버퍼할당을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:1934 #, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "" "파일 '%s'는 bzip2로 압축되지 않은 것 같은 긴 분량의 내용을 가지고 있습니다" #: src/main/connections.c:1980 src/main/connections.c:1984 #: src/main/connections.c:1991 src/main/connections.c:2009 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "bzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:2063 src/main/connections.c:6587 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "lzma 디코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다" #: src/main/connections.c:2079 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "lzma 인코더를 초기화 할 수 없습니다, 에러 %d입니다" #: src/main/connections.c:2208 src/main/connections.c:2212 #: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:2238 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "xzfile 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:2299 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "이것은 이 빌드의 R이 지원하지 않는 %s로 압축된 파일입니다" #: src/main/connections.c:2396 src/modules/X11/devX11.c:3471 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "클립보드에 복사하는 필요한 메모리 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:2401 src/modules/X11/devX11.c:3450 #: src/modules/X11/devX11.c:3455 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "클리보드를 열 수 없거나 아무런 텍스트도 포함하고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2412 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "클립보드를 열기 위한 메모리 할당에 실패했습니다" #: src/main/connections.c:2441 msgid "unable to open the clipboard" msgstr "클립보드를 열 수 없습니다" #: src/main/connections.c:2445 msgid "unable to write to the clipboard" msgstr "클립보드에 기록을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:2485 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "클립보드의 범위를 넘어 검색을 시도합니다" #: src/main/connections.c:2528 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "클립보드 커넥션이 읽기 전용으로 열려 있습니다" #: src/main/connections.c:2548 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "클립보드 버퍼가 가득차서 출력이 손실되었습니다" #: src/main/connections.c:2569 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r' 또는 'w'이어야 합니다" #: src/main/connections.c:2572 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix에서 클립보드에 대한 'mode'는 반드시 'r'이어야 합니다" #: src/main/connections.c:2575 src/main/connections.c:2581 #: src/main/connections.c:2588 src/main/connections.c:2606 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "클립보드 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:2676 src/main/connections.c:2680 #: src/main/connections.c:2687 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "터미널 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:2818 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "원래의 벡터에 너무 많은 요소들을 추가하려고 합니다" #: src/main/connections.c:2870 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "원래 커넥션의 범위를 넘어 검색을 시도합니다" #: src/main/connections.c:2881 src/main/connections.c:2885 #: src/main/connections.c:2892 src/main/connections.c:2919 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "원시 커넥션의 할당 실패" #: src/main/connections.c:2971 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a %s" msgstr "fifo '%s'가 준비되어 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2975 #, fuzzy, c-format msgid "internal connection is not a %s" msgstr "커넥션이 열려 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:2988 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con'은 출력 rawConnection이 아닙니다" #: src/main/connections.c:3028 msgid "too many characters for text connection" msgstr "텍스트 커넥션에 너무 많은 문자들이 있습니다" #: src/main/connections.c:3033 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "텍스트 커넥션에 메모리를 할당 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:3083 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "시크는 텍스트 커넥션과 관련이 없습니다" #: src/main/connections.c:3092 src/main/connections.c:3096 #: src/main/connections.c:3103 src/main/connections.c:3117 #: src/main/connections.c:3305 src/main/connections.c:3309 #: src/main/connections.c:3316 src/main/connections.c:3330 #: src/main/connections.c:3337 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "텍스트 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:3280 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "텍스트 커넥션: 존재하지 않는 문자형 벡터에 추가하려고 합니다" #: src/main/connections.c:3392 msgid "unsupported mode" msgstr "지원되지 않는 모드입니다" #: src/main/connections.c:3415 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'은 출력 textConnection이 아닙니다" #: src/main/connections.c:3582 src/main/connections.c:3631 #: src/main/connections.c:3642 src/main/connections.c:3726 #: src/main/connections.c:3756 src/main/connections.c:3779 #: src/main/connections.c:3791 src/main/connections.c:3917 #: src/main/connections.c:4048 src/main/connections.c:5918 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'은 연결이 아닙니다" #: src/main/connections.c:3585 msgid "cannot open standard connections" msgstr "표준 커넥션들을 열 수 없습니다" #: src/main/connections.c:3587 msgid "connection is already open" msgstr "커넥션은 이미 열려 있습니다" #: src/main/connections.c:3620 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "알 수 없는 'rw' 값입니다" #: src/main/connections.c:3655 #, c-format msgid "Problem closing connection: %s" msgstr "다음의 커넥션을 닫는 도중에 문제가 발생했습니다: %s" #: src/main/connections.c:3657 msgid "Problem closing connection" msgstr "커넥션을 닫는 도중에 문제가 발생했습니다." #: src/main/connections.c:3728 msgid "cannot close standard connections" msgstr "표준 커넥션들을 닫을 수 없습니다." #: src/main/connections.c:3731 msgid "cannot close 'output' sink connection" msgstr "'output' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다" #: src/main/connections.c:3733 msgid "cannot close 'message' sink connection" msgstr "'message' sink 커넥션을 닫을 수 없습니다" #: src/main/connections.c:3758 src/main/connections.c:5627 #: src/main/connections.c:5635 src/main/serialize.c:2371 #: src/main/serialize.c:2379 msgid "connection is not open" msgstr "커넥션이 열려 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:3856 src/main/connections.c:3869 #, c-format msgid "line longer than buffer size %lu" msgstr "행길이가 버퍼사이즈 %lu 보다 깁니다." #: src/main/connections.c:3887 #, c-format msgid "Error writing to connection: %s" msgstr "다음의 커녁센에 쓰기 문제가 발생했습니다: %s" #: src/main/connections.c:3889 msgid "Error writing to connection" msgstr "" #: src/main/connections.c:3948 src/main/connections.c:3950 #: src/main/connections.c:4236 src/main/connections.c:4792 #: src/main/connections.c:4817 src/main/connections.c:5636 src/main/dcf.c:100 #: src/main/scan.c:950 src/main/scan.c:954 src/main/serialize.c:2373 #: src/main/source.c:293 msgid "cannot read from this connection" msgstr "이 커넥션으로부터 읽을수 없습니다" #: src/main/connections.c:3962 src/main/connections.c:3984 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "readLines내에서 버퍼를 할당할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:4002 #, c-format msgid "line %d appears to contain an embedded nul" msgstr "라인 %d에서 nul 을 포함하는 것으로 보여집니다" #: src/main/connections.c:4020 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "'%s'에서 불완전한 마지막 행이 발견되었습니다" #: src/main/connections.c:4026 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines로 불러들이는 행의 수가 너무 적습니다" #: src/main/connections.c:4133 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "파일의 끝에 있는 완전하지 않은 문자열이 제거되었습니다" #: src/main/connections.c:4139 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "" "널 터미네이터를 찾을수 없습니다: 따라서 10000 바이트에서 문자열을 자릅니다" #: src/main/connections.c:4204 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "바이너리 커넥션으로는 오로지 읽을 수 밖에 없습니다" #: src/main/connections.c:4252 src/main/connections.c:4553 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "복소수형 벡터들의 크기 변경은 지원되지 않습니다" #: src/main/connections.c:4297 src/main/connections.c:4331 #: src/main/connections.c:4375 src/main/connections.c:4406 #: src/main/connections.c:4426 src/main/connections.c:4547 #: src/main/connections.c:4605 src/main/connections.c:4636 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "이 시스템에서 크기 %d를 알 수 없습니다" #: src/main/connections.c:4316 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw는 항상 사이즈가 1 입니다" #: src/main/connections.c:4339 msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2" msgstr "'signed = FALSE'는 사이즈가 1과 2인 정수들에 대해서만 유효합니다" #: src/main/connections.c:4445 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'는 atomic 벡터유형이 아닙니다" #: src/main/connections.c:4452 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "바이너리 커넥션에 쓰기만을 할 수 있습니다" #: src/main/connections.c:4472 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 raw 벡터에 쓰여질 수 있습니다" #: src/main/connections.c:4474 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call" msgstr "오직 2^31-1 바이트만이 한 번의 writeBin() 호출에 쓰여질 수 있습니다" #: src/main/connections.c:4526 src/main/connections.c:4664 #: src/main/connections.c:4966 src/main/connections.c:5006 msgid "problem writing to connection" msgstr "커녁센에 쓰기 문제가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:4558 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "raw 벡터들에 대해서 크기변경은 지원되지 않습니다" #: src/main/connections.c:4702 src/main/connections.c:4706 #: src/main/connections.c:4753 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()에 유효하지 않은 UTF-8 입력입니다" #: src/main/connections.c:4709 src/main/connections.c:4719 #, fuzzy msgid "truncating string with embedded nuls" msgstr "\"bytes\" 인코딩으로 된 문자열을 번역하는 것은 허용되지 않습니다" #: src/main/connections.c:4820 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "UTF-8가 아닌 MBCS 로케일에서만 바이트로만 읽을 수 있습니다" #: src/main/connections.c:4826 src/main/connections.c:4947 #, c-format msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect" msgstr "" #: src/main/connections.c:4898 msgid "'object' is too short" msgstr "'object'의 길이가 너무 짧습니다." #: src/main/connections.c:4955 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 바이트가 요구되어 집니다 - will " "zero-pad" #: src/main/connections.c:4980 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "" "writeChar: 문자열내에 있는 것보다 더 많은 문자들이 요구되어 집니다 - will " "zero-pad" #: src/main/connections.c:5037 msgid "maximum number of pushback lines exceeded" msgstr "푸쉬백 라인들의 최대값을 초과했습니다" #: src/main/connections.c:5043 src/main/connections.c:5047 #: src/main/connections.c:5084 src/main/connections.c:5092 msgid "could not allocate space for pushback" msgstr "푸쉬백을 위한 공간을 할당할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:5075 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "읽기가 가능한 열린 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다" #: src/main/connections.c:5077 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "텍스트 모드 커넥션에서만 푸쉬백을 할 수 있습니다" #: src/main/connections.c:5141 src/main/connections.c:5211 msgid "sink stack is full" msgstr "sink 스택이 꽉 찼습니다" #: src/main/connections.c:5144 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "출력을 stdin으로 전환할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:5171 msgid "no sink to remove" msgstr "제거할 sink가 없습니다" #: src/main/connections.c:5294 msgid "there is no connection NA" msgstr "NA이라는 커넥션은 없습니다" #: src/main/connections.c:5296 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "%d라는 커넥션은 없습니다" #: src/main/connections.c:5435 msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows" msgstr "메소드 \"wininet\"은 윈도우즈에서만 지원됩니다." #: src/main/connections.c:5500 src/modules/internet/internet.c:226 msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs" msgstr "" #: src/main/connections.c:5513 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "" "파일(\"\")은 오로지 open = \"w+\"과 open = \"w+b\"만을 지원합니다: 전자의 것" "을 사용합니다" #: src/main/connections.c:5534 #, c-format msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe" msgstr "" #: src/main/connections.c:5541 #, c-format msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file" msgstr "" #: src/main/connections.c:5585 msgid "URL scheme unsupported by this method" msgstr "이 메소드에 의하여 지원되는 URL scheme이 아닙니다." #: src/main/connections.c:5682 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "파일 스트림은 gzip 매직넘버를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:5693 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "파일 스트림은 유효한 gzip 헤더를 가지고 있지 않습니다" #: src/main/connections.c:5758 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 커넥션을 플러싱 하는 동안에 쓰기 에러가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:5860 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc 에러 %x %x\n" #: src/main/connections.c:5887 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 커넥션에 쓰기 에러가 발생했습니다" #: src/main/connections.c:5922 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level'은 반드시 0 ... 9 중 하나이어야 합니다" #: src/main/connections.c:5925 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" #: src/main/connections.c:5928 msgid "'text' must be TRUE or FALSE" msgstr "'text'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다." #: src/main/connections.c:5931 msgid "this is already a 'gzcon' connection" msgstr "이미 'gzcon' 커넥션입니다" #: src/main/connections.c:5937 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "읽기 또는 쓰기를 위한 바이너리 커넥션들만을 사용할 수 있습니다" #: src/main/connections.c:5940 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "" "텍스트 모드 'file' 커넥션을 이용하는 것은 제대로 작동하지 않을 수 있습니다" #: src/main/connections.c:5943 msgid "" "cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" "쓰기가 가능한 textConnection으로부터 'gzcon' 커넥션을 생성할 수 없습니다. 아" "마도 rawConnection을 사용해야 할 것 같습니다" #: src/main/connections.c:5946 src/main/connections.c:5950 #: src/main/connections.c:5958 src/main/connections.c:5973 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "'gzcon' 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:6162 msgid "not a list of sockets" msgstr "소켓들의 목록이 아닙니다" #: src/main/connections.c:6167 msgid "bad write indicators" msgstr "잘못된 쓰기 지시자들입니다" #: src/main/connections.c:6189 #, fuzzy msgid "a server socket connection cannot be writeable" msgstr "소켓 루틴들을 로드할 수 없습니다" #: src/main/connections.c:6191 msgid "not a socket connection" msgstr "소켓 커넥션이 아닙니다" #: src/main/connections.c:6484 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "" "알 수 없는 종류의 압축이 사용되었으므로 압축되지 않을 것으로 가정합니다" #: src/main/connections.c:6649 src/main/connections.c:6653 #: src/main/connections.c:6660 #, c-format msgid "allocation of %s connection failed" msgstr "%s 커넥션의 할당이 실패했습니다" #: src/main/context.c:339 msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "break/next에 대한 루프가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다" #: src/main/context.c:347 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "되돌아가야 할 함수가 없으므로 최상위레벨로 이동합니다" #: src/main/context.c:362 msgid "target context is not on the stack" msgstr "타겟 컨텍스트가 스택에 존재하지 않습니다" #: src/main/context.c:377 msgid "NA argument is invalid" msgstr "인자에 NA를 사용할 수 없습니다" #: src/main/context.c:385 src/main/context.c:400 src/main/context.c:483 #: src/main/context.c:495 src/main/context.c:506 src/main/context.c:518 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "스택에 그렇게 많은 프레임들이 있지 않습니다" #: src/main/context.c:417 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'에는 오로지 양의 값들만이 허용됩니다" #: src/main/context.c:556 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "컨텍스트의 개수는 반드시 양수이어야 합니다" #: src/main/context.c:569 msgid "no browser context to query" msgstr "쿼리를 위한 브라우저 컨텍스트가 없습니다" #: src/main/context.c:587 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "활성화된 브라우저 호출이 많지는 않습니다. " #: src/main/context.c:602 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "호출 스택에 그렇게 많은 함수들이 있지는 않습니다" #: src/main/context.c:606 msgid "debug flag in compiled function has no effect" msgstr "" #: src/main/context.c:608 msgid "debug will apply when function leaves compiled code" msgstr "" #: src/main/context.c:699 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'에서 내부오류가 발생했습니다" #: src/main/cum.c:48 msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "" "'cumsum'에서 정수형 오버플로우가 발생했으므로 'cumsum(as.numeric(.))'을 사용" "해주세요" #: src/main/cum.c:175 msgid "'cummax' not defined for complex numbers" msgstr "복소수들에 대해서는 'cummax'가 정의되어 있지 않습니다" #: src/main/cum.c:178 msgid "'cummin' not defined for complex numbers" msgstr "복소수들에 대해서는 'cummin'이 정의되어 있지 않습니다" #: src/main/cum.c:205 src/main/cum.c:232 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "알 수 없는 cumxxx 함수입니다" #: src/main/datetime.c:552 src/main/datetime.c:560 src/main/datetime.c:574 #: src/main/datetime.c:579 msgid "problem with setting timezone" msgstr "시간대를 설정하는 도중 문제가 발생했습니다" #: src/main/datetime.c:564 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "이 시스템에서는 시간대를 설정할 수 없습니다" #: src/main/datetime.c:586 src/main/datetime.c:588 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "시간대가 설정되어 있지 않아서 생긴 문제입니다" #: src/main/datetime.c:809 src/main/datetime.c:812 src/main/datetime.c:912 #: src/main/datetime.c:1272 src/main/datetime.c:1275 #, c-format msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure" msgstr "" #: src/main/datetime.c:924 msgid "invalid component [[10]] in \"POSIXlt\" should be 'zone'" msgstr "" #: src/main/datetime.c:927 msgid "More than 9 list components in \"POSIXlt\" without timezone" msgstr "" #: src/main/datetime.c:952 msgid "Timezone specified in the object field cannot be used on this system." msgstr "" #: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:187 src/main/dcf.c:268 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "'read.dcf'에 메모리를 할당할 수 없습니다" #: src/main/dcf.c:158 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "레코드의 시작에서 '%s ...'로 시작하는 컨티뉴에이션 라인을 발견했습니다" #: src/main/dcf.c:297 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "'%s ...'로 시작하는 줄은 잘 못 되었습니다" #: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76 msgid "argument must be a function" msgstr "인자는 반드시 함수이어야 합니다" #: src/main/debug.c:111 #, c-format msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE" msgstr "'%s'에 대한 값은 반드시 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다." #: src/main/debug.c:139 src/main/debug.c:167 src/main/debug.c:242 msgid "argument must not be a function" msgstr "인자는 반드시 함수가 아니어야 합니다" #: src/main/debug.c:142 msgid "cannot trace NULL" msgstr "NULL을 추적할 수는 없습니다" #: src/main/debug.c:146 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" "'tracemem'은 promise와 인바이런먼트 객체들에 대해서는 유용하지 않습니다" #: src/main/debug.c:149 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" "'tracemem'은 weak reference 또는 외부 포인터 객체들에 대해서는 유용하지 않습" "니다" #: src/main/debug.c:180 src/main/debug.c:187 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "R이 메모리 프로파일 지원기능과 함께 컴파일 되지 않았었습니다" #: src/main/deparse.c:175 msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default" msgstr "'deparse'에 대한 'cutoff'의 값이 유효하지 않으므로 기본값을 이용합니다" #: src/main/deparse.c:293 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse는 아마도 불완전한 것 같습니다" #: src/main/deparse.c:296 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "deparse는 R < 2.7.0 에서는 source()할 수 없는 것 같습니다" #: src/main/deparse.c:384 src/main/deparse.c:429 src/main/source.c:203 msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "" "'file'은 반드시 문자열(character string) 또는 커넥션(connection)이어야 합니" "다." #: src/main/deparse.c:408 src/main/deparse.c:504 src/main/deparse.c:510 msgid "wrote too few characters" msgstr "너무 적은 문자들을 기록했습니다" #: src/main/deparse.c:431 msgid "character arguments expected" msgstr "문자형 인자들이 와야 합니다" #: src/main/deparse.c:434 msgid "zero-length argument" msgstr "길이가 0인 인수입니다" #: src/main/deparse.c:441 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts'는 반드시 음이 아닌 작은 정수이어야 합니다" #: src/main/deparse.c:451 src/main/envir.c:2007 src/main/envir.c:2119 #: src/main/envir.c:3813 src/main/eval.c:737 src/main/eval.c:2106 #: src/main/eval.c:5126 src/main/saveload.c:2082 src/main/saveload.c:2417 #: src/main/serialize.c:3128 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "객체 '%s'를 찾을 수 없습니다" #: src/main/deparse.c:1831 msgid "badly formed function expression" msgstr "좋지 않게 구성된 함수의 익스프레이션입니다" #: src/main/devices.c:44 msgid "the base graphics system is not registered" msgstr "base 그래픽스 시스템이 등록되지 않았습니다" #: src/main/devices.c:166 src/main/devices.c:174 msgid "no active or default device" msgstr "활성화 된 장치가 없거나 기본 장치가 없습니다" #: src/main/devices.c:176 msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid" msgstr "" #: src/main/devices.c:390 src/main/devices.c:452 msgid "too many open devices" msgstr "너무 많은 장치들이 열려 있습니다" #: src/main/devices.c:493 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "(GEcreateDevDesc에서) 장치 분배에 할당할 충분한 메모리가 없습니다" #: src/main/devices.c:544 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "다음 플랏을 보기 위해서는 키를 치세요" #: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL 값이 심볼주소로서 전달됐습니다" #: src/main/dotcode.c:148 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject에 구현되지 않은 타입 %d가 있습니다" #: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "심볼 '%s'는 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:174 msgid "" "first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "" "첫번째 인자는 반드시 길이가 1인 문자열이거나 native symbol reference 이어야 " "합니다" #: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1269 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "외부 함수호출에서 너무 많은 인수들이 있습니다" #: src/main/dotcode.c:236 msgid "PACKAGE = \"\" is invalid" msgstr "PACKAGE = \"\"는 유효하지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302 #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\"" msgstr "패키지 \"%3$s\"에서 \"%1$s\"는 %2$s() 목적으로 사용가능하지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:312 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "패키지 \"%3$s\"에는 %1$s 심볼 이름 \"%2$s\"가 DLL에 없습니다 " #: src/main/dotcode.c:317 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "%1$s 심볼 이름 \"%2$s\"은 로드테이블에 없습니다" #: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380 #: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "'%s' used more than once" msgstr "'%s'는 한번이상 사용되었습니다" #: src/main/dotcode.c:376 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL 이름이 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:421 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "패키지 인자는 반드시 한개의 문자열이어야 합니다" #: src/main/dotcode.c:427 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "패키지 인자가 너무 깁니다" #: src/main/dotcode.c:492 msgid "no arguments supplied" msgstr "제공된 인자가 없습니다" #: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1018 msgid "too many arguments" msgstr "너무 많은 인자들이 있습니다" #: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1261 src/main/dotcode.c:1516 msgid "'.NAME' is missing" msgstr "'.NAME'이 없습니다" #: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1276 src/main/dotcode.c:1537 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "'%3$s'에 대해서는 인수의 개수가 %2$d이어야 하는데 %1$d개입니다" #: src/main/dotcode.c:1244 src/main/dotcode.c:2387 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "인자가 너무 많습니다" #: src/main/dotcode.c:1364 src/main/dotcode.c:1395 src/main/engine.c:3269 msgid "invalid graphics state" msgstr "그래픽 상태가 올바르지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:1477 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "DLL을 찾는 도중에 DLLInfoReference에서 NULL 값이 발견되었습니다" #: src/main/dotcode.c:1576 #, c-format msgid "wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "%2$s를 호출할때 인자 %1$d의 타입이 잘못되었습니다" #: src/main/dotcode.c:1605 #, c-format msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s" msgstr "길이가 긴 벡터들 (인자 %d)은 %s에서 지원되지 않습니다" #: src/main/dotcode.c:1636 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부함수 호출시 NA들이 있습니다 (인자 %d)" #: src/main/dotcode.c:1659 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부 함수 호출시 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)" #: src/main/dotcode.c:1689 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "외부함수 호출수 복소수형 NA/NaN/Inf가 있습니다 (인자 %d)" #: src/main/dotcode.c:1756 src/main/dotcode.c:1772 src/main/dotcode.c:1783 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다" #: src/main/dotcode.c:1777 #, c-format msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)" msgstr "C 또는 Fortran (인자 %2$d)에 전달되는 모드 (%1$s)가 잘못되었습니다" #: src/main/dotcode.c:1788 msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0" msgstr "R 2.15.0부터는 pairlists는 SEXP으로서 전달되어집니다" #: src/main/dotcode.c:2603 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "인터랭귀지 호출시에 지원되지 않는 유형 \"%s\"입니다" #: src/main/dotcode.c:2708 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "모드 '%s'는 call_R에서 지원되지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:172 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "파일 '%s을 오버라이딩하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:262 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/main/dounzip.c:324 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip 이름 인수가 유효하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:327 src/main/dounzip.c:419 msgid "zip path is too long" msgstr "zip 경로가 너무 깁니다" #: src/main/dounzip.c:344 msgid "'exdir' is too long" msgstr "'exdir'이 너무 깁니다" #: src/main/dounzip.c:347 msgid "'exdir' does not exist" msgstr "'exdir'이 존재하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:372 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "요청된 파일을 zip 파일로부터 찾을 수 없습니다" #: src/main/dounzip.c:375 msgid "zip file is corrupt" msgstr "손상된 zip 파일입니다" #: src/main/dounzip.c:378 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip 파일에서 CRC 에러입니다" #: src/main/dounzip.c:385 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "zip 파일로부터 추출중 쓰기 에러가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:388 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "zip 파일로부터 추출중 에러 %d가 발생했습니다" #: src/main/dounzip.c:414 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz 커넥션은 오로지 읽기위해서만 열립니다" #: src/main/dounzip.c:425 msgid "invalid description of 'unz' connection" msgstr "'unz' 커넥션의 설명이 유효하지 않습니다" #: src/main/dounzip.c:431 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/main/dounzip.c:435 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "zip 파일 '%2$s'내에 파일 '%1$s'를 위치시킬 수 없습니다" #: src/main/dounzip.c:480 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "이 커넥션에서는 프린팅을 사용할 수 없습니다" #: src/main/dounzip.c:486 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "이 커넥션에서는 쓰기를 할 수 없습니다" #: src/main/dounzip.c:504 src/main/dounzip.c:508 src/main/dounzip.c:515 #: src/main/dounzip.c:533 msgid "allocation of 'unz' connection failed" msgstr "'unz' 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/dstruct.c:90 msgid "invalid formal arguments for 'function'" msgstr "'function'에 대한 formal arguments들이 유효하지 않습니다" #: src/main/dstruct.c:100 msgid "invalid body argument for 'function'" msgstr "함수에 대한 유효하지 않은 body 인자" #: src/main/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()에 전달되는 인수가 유효하지 않습니다" #: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180 msgid "unable to open file" msgstr "파일을 열 수 없습니다" #: src/main/edit.c:135 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "인자 'editor' 타입이 올바르지 않습니다" #: src/main/edit.c:137 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "인자 'editor'가 설정되어 있지 않습니다" #: src/main/edit.c:142 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'은 반드시 문자열이어야 합니다" #: src/main/edit.c:160 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "에디터 '%s'를 실행할 수 없습니다" #: src/main/edit.c:162 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "에디터가 실행됐지만 에러상태를 반환했습니다" #: src/main/edit.c:172 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "에디터 %s를 실행중 문제가 발생했습니다" #: src/main/edit.c:190 msgid "unable to open file to read" msgstr "읽기 위해서 파일을 열 수 없습니다" #: src/main/edit.c:197 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "" "%s가 %d번째 라인에서 발생했습니다\n" " 다음과 같은 명령어를 이용하여 복구해보세요\n" " x <- edit()\n" " " #: src/main/engine.c:41 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "Graphics API 버전이 일치하지 않습니다" #: src/main/engine.c:114 src/main/engine.c:119 src/main/engine.c:183 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "(GEregister에서) 메모리를 할당할 수 없습니다" #: src/main/engine.c:154 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "너무 많은 그래픽 시스템들이 등록되어 있습니다" #: src/main/engine.c:207 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "등록을 해제할 그래픽 시스템이 없습니다" #: src/main/engine.c:444 src/main/engine.c:449 src/main/engine.c:457 #: src/main/engine.c:464 src/main/engine.c:478 src/modules/X11/devX11.c:1166 msgid "invalid line end" msgstr "라인의 끝이 잘못되었습니다" #: src/main/engine.c:509 src/main/engine.c:514 src/main/engine.c:522 #: src/main/engine.c:529 src/main/engine.c:543 src/modules/X11/devX11.c:1184 msgid "invalid line join" msgstr "유효하지 않은 줄 결합 " #: src/main/engine.c:775 src/main/engine.c:884 src/main/engine.c:1230 #: src/main/engine.c:1340 src/main/engine.c:1452 src/main/engine.c:1506 msgid "'lwd' must be non-negative and finite" msgstr "'lwd'는 반드시 음이 아니며 유한해야 합니다" #: src/main/engine.c:817 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "polyline을 클립핑하는 동안에 메모리가 부족해졌습니다" #: src/main/engine.c:1113 msgid "Clipping polygon that does not need clipping" msgstr "" #: src/main/engine.c:1500 msgid "path rendering is not implemented for this device" msgstr "이 장치에 대한 패스 렌더링은 구현되지 않았습니다" #: src/main/engine.c:1520 msgid "Invalid graphics path" msgstr "유효하지 않은 그래픽 경로입니다" #: src/main/engine.c:1539 msgid "raster rendering is not implemented for this device" msgstr "이 장치에서는 래스터 렌더링이 구현되지 않았습니다" #: src/main/engine.c:1563 msgid "raster capture is not available for this device" msgstr "이 장치에서는 래스터 캡쳐가 사용가능하지 않습니다" #: src/main/engine.c:1782 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "폰트 페이스 %d는 폰트 페밀리 '%s'에서 지원되지 않습니다" #: src/main/engine.c:2102 msgid "no graphics device is active" msgstr "활성화된 그래픽 장치가 없습니다" #: src/main/engine.c:2179 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "이 로케일에서 pch의 값 '%d'은 유효하지 않습니다" #: src/main/engine.c:2437 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "pch의 값 '%d'는 구현되지 않았습니다" #: src/main/engine.c:2460 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "축의 범위가 유효하지 않습니다 [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2464 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "축의 범위가 무한합니다 [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2499 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" #: src/main/engine.c:2501 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" #: src/main/engine.c:3020 msgid "display list redraw incomplete" msgstr "디스플레이 목록의 재호출이 불완전합니다." #: src/main/engine.c:3024 msgid "invalid display list" msgstr "디스플레이 목록이 올바르지 않습니다" #: src/main/engine.c:3136 #, c-format msgid "" "snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is " "version %d)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3140 #, c-format msgid "" "snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is " "version %d)" msgstr "" #: src/main/engine.c:3229 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' 인자는 반드시 표현식이어야 합니다" #: src/main/engine.c:3231 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' 인자는 반드시 리스트이어야 합니다" #: src/main/engine.c:3237 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" #: src/main/engine.c:3336 src/main/engine.c:3344 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"에 유효하지 않은 멀티바이트 문자가 있습니다" #: src/main/engine.c:3391 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "'color' 또는 'lty'에 유효하지 않은 16진수가 있습니다" #: src/main/engine.c:3414 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "" "라인 타입이 유효하지 않습니다: 반드시 길이가 2, 4, 6 또는 8 이어야 합니다" #: src/main/engine.c:3418 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다: 0의 값은 허용되지 않습니다" #: src/main/engine.c:3427 src/main/engine.c:3435 src/main/engine.c:3442 msgid "invalid line type" msgstr "라인 타입이 유효하지 않습니다" #: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "'%s'에 대해서 잠긴 바인딩의 값은 변경할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:267 src/main/envir.c:1648 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "잠겨있는 인바이런먼트에 바인딩을 추가할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:836 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "베이스 네임스페이스에 바인딩할 수 없습니다." #: src/main/envir.c:838 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "기본 환경 언바인드가 수행되지 않았습니다." #: src/main/envir.c:840 src/main/envir.c:1936 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "잠겨있는 인바이런먼트로부터 바인딩을 제거할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1227 src/main/envir.c:1260 src/main/envir.c:2020 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "'%s'에 대한 인자는 인바이런먼트가 아닙니다" #: src/main/envir.c:1418 #, c-format msgid "indexing '...' with non-positive index %d" msgstr "" #: src/main/envir.c:1427 #, c-format msgid "the ... list contains fewer than %d element" msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements" msgstr[0] "" #: src/main/envir.c:1431 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "부정확한 콘텍스트에서 사용된 %d, 안을 볼 수 없는 " #: src/main/envir.c:1450 msgid "indexing '...' with an invalid index" msgstr "" #: src/main/envir.c:1460 src/main/envir.c:1471 msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in" msgstr "" #: src/main/envir.c:1580 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "함수 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1610 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "비어있는 인바이런먼트에는 값을 부여할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1616 src/main/envir.c:1746 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "이 데이터베이스에 변수를 부여할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1830 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "바인딩 '%s'를 베이스 인바이런먼트에 추가할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1859 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "오로지 첫번째 요소만이 변수명으로 사용됩니다" #: src/main/envir.c:1891 msgid "first argument must be a named list" msgstr "첫번째 인자는 반드시 named list이어야 합니다" #: src/main/envir.c:1897 msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "names(x)는 반드시 x와 같은 길이를 가지는 문자형 벡터이어야 합니다" #: src/main/envir.c:1900 msgid "'envir' argument must be an environment" msgstr "'envir' 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" #: src/main/envir.c:1930 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "base 네임스페이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1932 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "베이스 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1934 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "비어 있는 인바이런먼트로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:1942 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "이 데이터베이스로부터 변수들을 제거 할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:2023 src/main/envir.c:3351 src/main/envir.c:3372 #: src/main/envir.c:3393 src/main/envir.c:3430 src/main/envir.c:3451 #: src/main/envir.c:3498 src/main/envir.c:3588 msgid "not a symbol" msgstr "심볼이 아닙니다" #: src/main/envir.c:2062 #, fuzzy msgid "first argument has length > 1" msgstr "인자의 길이가 0입니다." #: src/main/envir.c:2121 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "모드 '%2$s'를 가지는 객체 '%1$s'를 찾을 수 없습니다" #: src/main/envir.c:2203 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "위치 %d에 유효하지 않은 이름이 존재합니다" #: src/main/envir.c:2209 msgid "second argument must be an environment" msgstr "두번째 인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" #: src/main/envir.c:2362 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "'missing'의 사용이 올바르지 않습니다" #: src/main/envir.c:2390 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing'은 인자들에 대해서만 사용할 수 있습니다" #: src/main/envir.c:2476 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos'는 반드시 정수이어야 합니다" #: src/main/envir.c:2490 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "리스트의 모든 구성요소들에는 반드시 이름이 주어져야 합니다" #: src/main/envir.c:2513 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "" "'attach'는 리스트, 데이터프레임, 그리고 인바이런먼트에서만 작동하도록 되어 있" "습니다" #: src/main/envir.c:2596 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"를 분리해 내는 것은 허용되지 않습니다" #: src/main/envir.c:2941 src/main/envir.c:3023 msgid "argument must be an environment" msgstr "인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" #: src/main/envir.c:3027 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "인자들은 반드시 심볼릭이어야 합니다" #: src/main/envir.c:3172 msgid "no enclosing environment" msgstr "둘러싸고 있는 인바이런먼트가 없습니다" #: src/main/envir.c:3229 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "\"%s\"라고 하는 항목은 검색목록에 없습니다" #: src/main/envir.c:3255 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)'의 사용은 더 이상 지원하지 않습니다" #: src/main/envir.c:3261 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "S4 객체는 클래스 \"environment\"를 확장하지 않습니다" #: src/main/envir.c:3276 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "'as.environment'에 유효하지 않은 객체입니다" #: src/main/envir.c:3299 src/main/envir.c:3327 src/main/envir.c:3356 #: src/main/envir.c:3377 src/main/envir.c:3400 src/main/envir.c:3435 #: src/main/envir.c:3456 src/main/envir.c:3503 msgid "not an environment" msgstr "인바이런먼트가 아닙니다" #: src/main/envir.c:3364 src/main/envir.c:3385 src/main/envir.c:3443 #: src/main/envir.c:3464 src/main/envir.c:3507 src/main/envir.c:3516 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 바인딩이 아님 " #: src/main/envir.c:3395 msgid "not a function" msgstr "함수가 아닙니다" #: src/main/envir.c:3403 src/main/envir.c:3419 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "심볼은 이미 규칙적 바인딩을 가집니다." #: src/main/envir.c:3405 src/main/envir.c:3421 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "바인딩이 잠겨있다면 활성화 되어 있는 바인딩을 변경할 수 없습니다" #: src/main/envir.c:3509 src/main/envir.c:3518 #, fuzzy, c-format msgid "no active binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 대한 바인딩이 아님 " #: src/main/envir.c:3538 src/main/envir.c:3798 msgid "unknown op" msgstr "알 수 없는 op입니다" #: src/main/envir.c:3592 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "잠겨있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다" #: src/main/envir.c:3594 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "활성화 되어 있는 바인딩을 떼어낼 수 없습니다" #: src/main/envir.c:3748 msgid "bad namespace name" msgstr "잘못된 네임스페이스명입니다" #: src/main/envir.c:3760 msgid "namespace already registered" msgstr "이미 등록되어 있는 네임스페이스입니다" #: src/main/envir.c:3772 msgid "namespace not registered" msgstr "등록되어 있지 않은 네임스페이스입니다1" #: src/main/envir.c:3833 #, fuzzy msgid "bad variable name" msgstr "변수명들이 잘못되었습니다" #: src/main/envir.c:3875 #, fuzzy msgid "bad namespace" msgstr "잘못된 네임스페이스명입니다" #: src/main/envir.c:3911 #, c-format msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "" #: src/main/envir.c:3960 msgid "bad import environment argument" msgstr "불러오기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다" #: src/main/envir.c:3965 msgid "bad export environment argument" msgstr "내보내기 인바이런먼트 인자가 잘못되었습니다" #: src/main/envir.c:3969 msgid "length of import and export names must match" msgstr "불러오기와 내보내기의 이름들의 길이는 반드시 일치해야 합니다" #: src/main/envir.c:3992 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "내보내어진 심볼 '%s'이 값을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/envir.c:4158 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "알수없는 인코딩입니다: %d" #: src/main/envir.c:4178 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "문자열에 nul이 포함되어 있습니다: '%s'" #: src/main/errors.c:208 src/main/errors.c:245 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "중지 연기됨, 신호가 무시됩니다." #: src/main/errors.c:363 msgid "[... truncated]" msgstr "[... 잘려짐]" #: src/main/errors.c:450 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "유효하지 않은 옵션 \"warning.expression\"입니다" #: src/main/errors.c:480 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(경고에서 변환) %s" #: src/main/errors.c:491 msgid "Warning:" msgstr "경고:" #: src/main/errors.c:493 #, c-format msgid "Warning in %s :" msgstr "%s에서 경고가 발생했습니다 : " #: src/main/errors.c:502 src/main/errors.c:517 src/main/errors.c:864 msgid "Calls:" msgstr "호출:" #: src/main/errors.c:564 src/main/errors.c:583 src/main/errors.c:760 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "경고메시지들이 손실되었습니다\n" #: src/main/errors.c:595 msgid "Warning message:" msgid_plural "Warning messages:" msgstr[0] "경고메시지(들): " #: src/main/errors.c:605 src/main/errors.c:633 #, c-format msgid "In %s :" msgstr "%s에서:" #: src/main/errors.c:658 #, c-format msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)" msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)" msgstr[0] "" "%d건의 경고들이 발견되었습니다 (이를 확인하기 위해서는 warnings()를 이용하시" "길 바랍니다)." #: src/main/errors.c:663 #, c-format msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)" msgstr "" "%d건 이상의 경고들을 발견되었습니다 (이들 중 처음 %d건을 확인하기 위해서는 " "warnings()를 이용하시길 바랍니다)." #: src/main/errors.c:751 msgid "Error during wrapup: " msgstr "" #: src/main/errors.c:762 msgid "" "Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking " "'abort' restart\n" msgstr "" #: src/main/errors.c:781 msgid "Error in " msgstr "다음에 오류가 있습니다" #: src/main/errors.c:803 src/main/errors.c:810 #, c-format msgid "Error in %s (from %s) : " msgstr "" #: src/main/errors.c:812 #, c-format msgid "Error in %s : " msgstr "%s에서 다음과 같은 에러가 발생했습니다:" #: src/main/errors.c:835 src/main/errors.c:841 msgid "Error: " msgstr "에러: " #: src/main/errors.c:877 src/main/errors.c:1505 msgid "In addition: " msgstr "추가정보: " #: src/main/errors.c:1013 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "유효하지 않은 옵션 \"error\"입니다\n" #: src/main/errors.c:1245 src/main/errors.c:1247 src/main/options.c:406 #: src/main/unique.c:2038 #, c-format msgid "'%s' must be a character string" msgstr "'%s'는 반드시 문자열(character string)이어야 합니다." #: src/main/errors.c:1318 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [유효하지 않은 문자열이 stop(.)내에 있습니다]" #: src/main/errors.c:1350 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [유효하지 않은 문자열이 warning(.)내에 있습니다]" #: src/main/errors.c:1366 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\"에 인자의 개수가 잘못되었습니다" #: src/main/errors.c:1372 src/main/errors.c:1387 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s에서는 구현되지 않은 기능입니다" #: src/main/errors.c:1381 msgid "invalid number of arguments" msgstr "인수의 개수가 잘못되었습니다" #: src/main/errors.c:1382 src/main/logic.c:189 msgid "invalid argument type" msgstr "잘못된 인자의 유형입니다" #: src/main/errors.c:1384 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "시계열/벡터의 길이가 일치하지 않습니다" #: src/main/errors.c:1385 msgid "incompatible arguments" msgstr "적합하지 않은 인자들입니다" #: src/main/errors.c:1388 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "알 수 없는 에러입니다 (이것을 보고해주세요!)" #: src/main/errors.c:1397 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "강제형변환중 부정확한 정수변환이 발생했습니다" #: src/main/errors.c:1400 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "알 수 없는 경고입니다 (이것을 보고해주세요!)" #: src/main/errors.c:1475 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "반환될 함수가 없기 때문에 최상위레벨로 이동합니다" #: src/main/errors.c:1491 msgid "top level inconsistency?" msgstr "" #: src/main/errors.c:1747 msgid "bad handler data" msgstr "" #: src/main/errors.c:1908 msgid "error message not a string" msgstr "에러메시지가 문자열이 아닙니다" #: src/main/errors.c:1990 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "" #: src/main/errors.c:2013 src/main/errors.c:2026 msgid "bad error message" msgstr "잘못된 에러 메시지입니다" #: src/main/errors.c:2067 msgid "bad restart" msgstr "잘못된 재시작입니다" #: src/main/errors.c:2099 msgid "restart not on stack" msgstr "" #: src/main/errors.c:2115 msgid "not in a try context" msgstr "" #: src/main/errors.c:2128 msgid "error message must be a character string" msgstr "에러메시지는 반드시 문자열이어야 합니다" #: src/main/eval.c:393 #, c-format msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'" msgstr "Rprof에 의해서 건너뛴 소스파일들이므로 '%s'를 증가시켜주세요" #: src/main/eval.c:414 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 프로필 파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/main/eval.c:515 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 R 프로파일링을 사용할 수 없습니다" #: src/main/eval.c:539 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:544 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "" #: src/main/eval.c:712 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "" #: src/main/eval.c:743 src/main/eval.c:5118 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "기본값이 없는 인수가 누락되어 있습니다" #: src/main/eval.c:857 src/main/eval.c:1972 src/main/eval.c:6981 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "함수가 아닌것에 적용하려고 합니다" #: src/main/eval.c:881 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "" #: src/main/eval.c:1960 src/main/eval.c:3049 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "인자 %d는 비어있습니다" #: src/main/eval.c:2016 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "제네릭 함수의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" #: src/main/eval.c:2034 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "메소드의 인바이런먼트 내에서 심볼 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" #: src/main/eval.c:2175 msgid "the condition has length > 1" msgstr "" #: src/main/eval.c:2176 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "length > 1 이라는 조건이 있고, 첫번째 요소만이 사용될 것입니다" #: src/main/eval.c:2196 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "TRUE/FALSE가 필요한 곳에 값이 없습니다" #: src/main/eval.c:2197 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "" #: src/main/eval.c:2198 msgid "argument is of length zero" msgstr "인자의 길이가 0입니다" #: src/main/eval.c:2296 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "심볼이 아닌 루프 변수입니다" #: src/main/eval.c:2389 src/main/eval.c:6681 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "유효한 for() 루프 시퀀스가 아닙니다" #: src/main/eval.c:2538 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "다중인자 반환은 허용되지 않습니다" #: src/main/eval.c:2586 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "할당문의 좌변이 유효하지 않습니다 (NULL입니다)" #: src/main/eval.c:2627 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "대입의 대상이 비언어적 객체로 확장됩니다" #: src/main/eval.c:2712 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'에 너무 긴 이름이 있습니다" #: src/main/eval.c:2838 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "base 네임스페이스에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다" #: src/main/eval.c:2840 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "베이스 인바이런먼트 내에서는 복소수 대입을 할 수 없습니다" #: src/main/eval.c:2883 src/main/eval.c:2910 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "복소수 대입에 유효하지 않은 함수가 있습니다" #: src/main/eval.c:2981 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "대입에 유효하지 않은 (do_set) 좌변입니다" #: src/main/eval.c:3063 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "'%s'가 누락되어 있습니다" #: src/main/eval.c:3238 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"에 유효하지 않은 formal argument 목록입니다" #: src/main/eval.c:3296 src/main/eval.c:3327 src/main/eval.c:3332 #, c-format msgid "invalid '%s' argument of type '%s'" msgstr "타입이 '%2$s'인 유효하지 않은 인자 '%1$s'입니다" #: src/main/eval.c:3324 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "길이가 1이 아닌 수치형 'envir' 인자입니다" #: src/main/eval.c:3349 src/main/eval.c:3373 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval'에서 지원되는 재실행기능이 아닙니다" #: src/main/eval.c:3432 src/main/eval.c:3445 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "클로저 외부로부터 호출된 'Recall'입니다" #: src/main/eval.c:3539 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "" #: src/main/eval.c:3808 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "\"%3$s\"에 호환되는 메소드들이 아닙니다 (\"%1$s\", \"%2$s\")" #: src/main/eval.c:3858 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "" #: src/main/eval.c:4355 #, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "\"%s\"는 %s 함수가 아닙니다" #: src/main/eval.c:4883 msgid "node stack overflow" msgstr "노드 스택 오버플로우입니다" #: src/main/eval.c:4971 msgid "bad opcode" msgstr "잘못된 opcode입니다" #: src/main/eval.c:6073 #, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'에 유효하지 않은 %s 타입입니다" #: src/main/eval.c:6509 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "바이트코드 버전이 일치하지 않으므로 eval을 사용합니다" #: src/main/eval.c:6515 msgid "bytecode version is too old" msgstr "바이트코드 버전이 너무 오래되었습니다" #: src/main/eval.c:6516 msgid "bytecode version is too new" msgstr "바이트코드 버전이 너무 앞서 있습니다" #: src/main/eval.c:6561 msgid "byte code version mismatch" msgstr "바이트 코드 버전이 불일치합니다" #: src/main/eval.c:6814 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "for 루프에 유효하지 않은 시퀀스 인자가 있습니다" #: src/main/eval.c:6970 src/main/names.c:1359 #, c-format msgid "there is no .Internal function '%s'" msgstr ".Internal 함수 '%s'는 없습니다" #: src/main/eval.c:7088 src/main/eval.c:7513 src/main/eval.c:7557 msgid "bad function" msgstr "잘못된 함수입니다" #: src/main/eval.c:7101 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "BUILTIN 함수가 아닙니다" #: src/main/eval.c:7615 msgid "bad numeric 'switch' offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:7621 msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives" msgstr "" "'switch'문에 케이스에 대하여 이름을 사용하지 않는다면 수치형 표현식을 이용해" "야 합니다" #: src/main/eval.c:7625 msgid "bad character 'switch' offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:7778 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "" #: src/main/eval.c:8052 msgid "invalid body" msgstr "본체가 올바르지 않습니다" #: src/main/eval.c:8072 msgid "invalid symbol" msgstr "심볼이 올바르지 않습니다" #: src/main/eval.c:8116 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "인자가 바이트코드 객체가 아닙니다" #: src/main/eval.c:8187 src/main/eval.c:8206 src/main/eval.c:8240 msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "" #: src/main/eval.c:8242 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:8280 msgid "profile timer in use" msgstr "프로파일 타이머가 사용중입니다" #: src/main/eval.c:8282 msgid "already byte code profiling" msgstr "" #: src/main/eval.c:8300 msgid "setting profile timer failed" msgstr "" #: src/main/eval.c:8318 msgid "not byte code profiling" msgstr "" #: src/main/eval.c:8334 src/main/eval.c:8338 src/main/eval.c:8342 msgid "byte code profiling is not supported in this build" msgstr "" "이 빌드에서는 바이트 코드 프로파일링(byte code profiling)이 지원되지 않습니" "다." #: src/main/gevents.c:45 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "이 장치에서 지원되는 '%s' 이벤트들이 아닙니다" #: src/main/gevents.c:69 msgid "internal error" msgstr "내부에러" #: src/main/gevents.c:76 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "이 그래픽 장치는 이벤트 핸들링을 지원하지 않습니다" #: src/main/gevents.c:142 msgid "invalid prompt" msgstr "유효하지 않은 프롬프트입니다" #: src/main/gevents.c:153 msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported" msgstr "'getGraphicsEvent'의 재귀적 사용은 지원되지 않습니다" #: src/main/gevents.c:164 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "설정된 그래픽 이벤트 핸들러가 없습니다" #: src/main/gram.y:298 src/main/gram.y:314 src/main/gram.y:2586 #: src/main/gram.y:2601 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "MBCS 문자를 읽고 있는 동안에 라인 %d에서 EOF를 발견했습니다" #: src/main/gram.y:303 src/main/gram.y:311 src/main/gram.y:630 #: src/main/gram.y:637 src/main/gram.y:713 src/main/gram.y:2591 #: src/main/gram.y:2598 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "구문분석중 라인 %d에서 유효하지 않은 멀티바이트 문자를 찾았습니다" #: src/main/gram.y:549 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "라인 %d에서 입력버퍼 오버플로우가 발생했습니다" #: src/main/gram.y:1180 msgid "The pipe operator requires a function call as RHS" msgstr "" #: src/main/gram.y:1201 msgid "no placeholder found on RHS" msgstr "" #: src/main/gram.y:1305 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "라인 %d에서 잘못된 태그 타입을 발견했습니다" #: src/main/gram.y:1480 #, fuzzy msgid "allocation of source reference state failed" msgstr "소켓 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/main/gram.y:1971 msgid "contextstack overflow" msgstr "" #: src/main/gram.y:2226 src/main/gram.y:2232 #, c-format msgid "unexpected input" msgstr "예상하지 못한 입력입니다." #: src/main/gram.y:2229 src/main/main.c:317 #, c-format msgid "unexpected end of input" msgstr "예상하지 못한 입력의 끝(end of input)입니다." #: src/main/gram.y:2235 #, c-format msgid "unexpected string constant" msgstr "예상하지 못한 문자열 상수(string constant)입니다." #: src/main/gram.y:2238 #, c-format msgid "unexpected numeric constant" msgstr "예상하지 못한 수치형 상수(numeric constant)입니다." #: src/main/gram.y:2241 #, c-format msgid "unexpected symbol" msgstr "예상하지 못한 기호(symbol)입니다." #: src/main/gram.y:2244 #, c-format msgid "unexpected assignment" msgstr "예상하지 못한 할당(assignment)입니다." #: src/main/gram.y:2247 #, c-format msgid "unexpected end of line" msgstr "예상하지 못한 라인의 끝(end of line)입니다." #: src/main/gram.y:2250 src/main/gram.y:2258 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "예기치 않은 %s입니다" #: src/main/gram.y:2270 #, c-format msgid "repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "라인 %2$d에서 formal argument '%1$s'가 반복됩니다" #: src/main/gram.y:2497 #, c-format msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:2500 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:2512 #, c-format msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:2688 src/main/gram.y:2711 src/main/gram.y:2748 #: src/main/gram.y:2785 #, c-format msgid "nul character not allowed (line %d)" msgstr "(라인 %d) 널 문자(nul character)는 사용할 수 없습니다." #: src/main/gram.y:2704 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열 가운데 16진수가 아닌 '\\x'가 사용되었습니다" #: src/main/gram.y:2720 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "backticks 내부에서 지원하는 \\uxxxx 시퀀스들이 아닙니다 (라인 %d)" #: src/main/gram.y:2735 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열 가운데 16진수가 아닌 '\\u'이 사용되었습니다" #: src/main/gram.y:2743 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "유효하지 않은 \\u{xxxx} 시퀀스입니다 (라인 %d)" #: src/main/gram.y:2757 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "backticks 내부에서 지원하는 \\Uxxxxxxxx 시퀀스들이 아닙니다 (라인 %d)" #: src/main/gram.y:2772 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "\"%s\"로 시작하는 문자열들 가운데 16진수가 아닌 '\\U'가 사용되었습니다" #: src/main/gram.y:2780 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "유효한 \\U{xxxxxxxx} 시퀀스가 아닙니다 (라인 %d)" #: src/main/gram.y:2789 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (line %d)" msgstr "유효한 \\U{xxxxxxxx} 시퀀스가 아닙니다 (라인 %d)" #: src/main/gram.y:2792 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (line %d)" msgstr "유효한 \\U{xxxxxxxx} 시퀀스가 아닙니다 (라인 %d)" #: src/main/gram.y:2840 #, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "" "\"%2$s\"로 시작하는 문자열 중에서 '\\%1$c'는 인식할 수 없는 이스케이프입니다" #: src/main/gram.y:2906 src/main/gram.y:3032 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" "문자열에서 유니코드와 8진수/16진수 이스케이프의 혼용은 허용되지 않습니다" #: src/main/gram.y:2910 src/main/gram.y:3036 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "이 로케일에서 라인 %d에 있는 유니코드 이스케이프를 포함하는 문자열이\n" "너무 깁니다 (최대 10000자까지입니다)" #: src/main/gram.y:2946 #, c-format msgid "malformed raw string literal at line %d" msgstr "" #: src/main/gram.y:3657 src/main/gram.y:3664 src/main/gram.y:3670 #: src/main/gram.y:3677 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "" #: src/main/gram.y:3767 #, c-format msgid "internal parser error at line %d" msgstr "라인 %d에서 내부 구문분석 에러입니다" #: src/main/gram.y:4086 msgid "" "pipe placeholder must only appear as a top-level argument in the RHS call" msgstr "" #: src/main/gram.y:4105 msgid "pipe placeholder may only appear once" msgstr "" #: src/main/graphics.c:68 #, c-format msgid "relative range of values (%4.0f * EPS) is small (axis %d)" msgstr "" #: src/main/grep.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "TRE pattern compilation error '%s'" msgstr "regcomp 에러: '%s'" #: src/main/grep.c:153 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "'%1$s'은 잘못된 정규표현식입니다, 그 이유는 '%2$s'입니다" #: src/main/grep.c:155 #, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "잘못된 정규표현식입니다, 그 이유는 '%s'입니다" #: src/main/grep.c:193 #, c-format msgid "" "PCRE error\n" "\t'%s'\n" "\tfor element %d" msgstr "" #: src/main/grep.c:374 src/main/grep.c:446 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:376 src/main/grep.c:449 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "유효하지 않은 정규표현식 '%s'입니다" #: src/main/grep.c:388 #, c-format msgid "" "PCRE JIT compilation error\n" "\t'%s'" msgstr "" #: src/main/grep.c:457 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:554 src/main/grep.c:644 src/main/grep.c:750 #: src/main/grep.c:1240 src/main/grep.c:2029 src/main/grep.c:2940 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "입력된 문자열 %d는 유효하지 않은 UTF-8입니다" #: src/main/grep.c:621 src/main/grep.c:714 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split' 문자열 %d는 유효하지 않은 UTF-8입니다" #: src/main/grep.c:625 src/main/grep.c:718 src/main/grep.c:919 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "이 로케일에서 'split' 문자열 %d는 유효하지 않습니다" #: src/main/grep.c:1199 src/main/grep.c:2834 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "정규표현식이 유효한지 않은 UTF-8로 되어 있습니다" #: src/main/grep.c:1650 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" "패턴이 비어있는 문자열과 무한히 매칭되기 때문에 가장 처음의 매칭을 돌려줍니다" #: src/main/grep.c:1973 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern'이 유효하지 않은 UTF-8로 되어 있습니다" #: src/main/grep.c:1975 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement'가 유효하지 않는 UTF-8로 되어 있습니다" #: src/main/grep.c:1979 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "이 로케일에서 'pattern'은 유효하지 않습니다" #: src/main/grep.c:1982 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "이 로케일에서 'replacement'는 유효하지 않습니다" #: src/main/grep.c:1987 msgid "zero-length pattern" msgstr "길이가 0인 패턴입니다" #: src/main/grep.c:2140 src/main/grep.c:2161 src/main/grep.c:2210 #: src/main/grep.c:2231 src/main/grep.c:2278 src/main/grep.c:2294 msgid "result string is too long" msgstr "초래된 문자열이 너무 깁니다" #: src/main/grep.c:2855 #, fuzzy, c-format msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' " msgstr "'pcre_fullinfo'가 '%d'를 되돌려줬습니다" #: src/main/grep.c:2872 #, c-format msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' " msgstr "'pcre_fullinfo'가 '%d'를 되돌려줬습니다" #: src/main/identical.c:136 msgid "ignoring non-pairlist attributes" msgstr "" #: src/main/internet.c:67 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "이 모듈에서는 인터넷 루틴들에 접근할 수 없습니다" #: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104 #: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136 #: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283 #: src/main/internet.c:295 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "인터넷 루틴들을 로드할 수 없습니다" #: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188 #: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234 #: src/main/internet.c:247 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "소켓 루틴들을 로드할 수 없습니다" #: src/main/internet.c:160 #, fuzzy msgid "maxlen must be non-negative" msgstr "'gap'은 반드시 음이 아닌 정수이어야 합니다" #: src/main/internet.c:183 msgid "attempt to close invalid socket" msgstr "" #: src/main/lapack.c:39 msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module" msgstr "이 모듈에서는 LAPACK 루틴들에 접근할 수 없습니다" #: src/main/lapack.c:53 msgid "LAPACK routines cannot be loaded" msgstr "LAPACK 루틴들을 로드할 수 없습니다" #: src/main/logic.c:79 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "오로지 숫자, 논리, 또는 복소수 유형에 대한 연산들만 가능합니다" #: src/main/logic.c:276 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s' 연산자는 2개의 인자들을 필요로 합니다" #: src/main/logic.c:283 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x' 유형은 'x %s y'에 유효하지 않습니다" #: src/main/logic.c:292 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'y' 유형은 'x %s y'에 유효하지 않습니다" #: src/main/logic.c:370 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "두개의 인자와 함께 호출된 단항연산자 `!'입니다" #: src/main/logic.c:479 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "유형 '%s'인 인자를 논리형으로 강제형변환을 수행합니다" #: src/main/main.c:49 msgid "dummy - do not translate" msgstr "" #: src/main/main.c:335 msgid "error during cleanup\n" msgstr "" #: src/main/main.c:342 msgid "Execution halted\n" msgstr "실행이 정지되었습니다\n" #: src/main/main.c:511 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "" #: src/main/main.c:949 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "base 패키지를 열 수 없습니다\n" #: src/main/main.c:1033 #, c-format msgid "unable to restore saved data in %s\n" msgstr "%s에 저장되어 있는 데이터를 복구 할 수 없습니다\n" #: src/main/main.c:1082 msgid "During startup - " msgstr "스타트업을 하는 동안 - " #: src/main/main.c:1098 msgid "unable to initialize the JIT\n" msgstr "" #: src/main/main.c:1371 msgid "cannot quit from browser" msgstr "브라우저로부터 빠져나올 수 없습니다" #: src/main/main.c:1375 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "\"yes\", \"no\", \"ask\" 또는 \"default\" 중 하나가 입력되어야 합니다" #: src/main/main.c:1380 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\"은 비대화식 사용이므로 커맨드라인 디폴트가 사용될 것입니다" #: src/main/main.c:1388 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "'save'의 값을 인식할 수 없습니다" #: src/main/main.c:1391 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'가 유효하지 않아 0으로 가정됩니다" #: src/main/main.c:1396 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'가 유효하지 않아 FALSE로 가정됩니다" #: src/main/main.c:1427 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "최상위 callback 요소에 공간을 할당할 수 없습니다" #: src/main/main.c:1505 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex에 음수를 가지는 인덱스가 전달되었습니다" #: src/main/main.c:1618 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "최상위 작업 callback '%s'로부터 나온 경고메시지입니다\n" #: src/main/main.c:1709 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "최상위 작업 callback이 논리값을 반환하지 않았습니다" #: src/main/mapply.c:58 msgid "zero-length inputs cannot be mixed with those of non-zero length" msgstr "길이가 0인 입력은 길이가 0이 아닌 입력들과 혼용되어질 수 없습니다" #: src/main/mapply.c:76 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'의 인자 'MoreArgs'는 리스트가 아닙니다" #: src/main/mapply.c:113 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "인자들의 길이가 서로 배수관계에 있지 않습니다" #: src/main/match.c:88 msgid "invalid partial string match" msgstr "유효한 부분 문자열 매치가 아닙니다" #: src/main/match.c:231 src/main/match.c:274 src/main/objects.c:49 #: src/main/objects.c:59 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "" #: src/main/match.c:235 src/main/match.c:271 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "" #: src/main/match.c:278 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:375 #, c-format msgid "unused argument %s" msgid_plural "unused arguments %s" msgstr[0] "사용되지 않은 인자 %s" #: src/main/memory.c:1345 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "" #: src/main/memory.c:1379 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "파이널라이저는 반드시 함수 또는 NULL이어야 합니다" #: src/main/memory.c:1435 src/main/memory.c:1443 src/main/memory.c:1454 msgid "not a weak reference" msgstr "weak reference가 아닙니다" #: src/main/memory.c:1604 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "첫번째 인자는 반드시 인바이런먼트 또는 외부포인터이어야 합니다" #: src/main/memory.c:1606 msgid "second argument must be a function" msgstr "두번째 인자는 반드시 함수이어야 합니다" #: src/main/memory.c:1610 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "세번째 인자는 반드시 'TRUE' 또는 'FALSE'이어야 합니다" #: src/main/memory.c:2110 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "벡터 메모리가 모두 사용되었습니다 (한계에 도달했나요?)" #: src/main/memory.c:2116 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons 메모리가 모두 사용되었습니다 (한계에 도달했나요?)" #: src/main/memory.c:2121 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "메모리가 모두 사용되었습니다 (한계에 도달했나요?)" #: src/main/memory.c:2255 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.f Tb" msgstr "크기가 %0.f Tb인 메모리 블락을 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2260 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "크기가 %0.1f GB인 메모리 블락을 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2658 msgid "vector is too large" msgstr "벡터가 너무 큽니다" #: src/main/memory.c:2660 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "길이가 음수인 벡터는 허용되지 않습니다" #: src/main/memory.c:2686 src/main/memory.c:2698 src/main/memory.c:2710 #: src/main/memory.c:2724 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "길이가 %d인 벡터를 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2745 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "벡터할당에 유효한 타입/길이 (%s/%d)가 아닙니다" #: src/main/memory.c:2832 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "크기가 %0.1f Gb인 벡터를 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2836 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "크기가 %0.1f Mb인 벡터를 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:2840 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "크기가 %0.f Kb인 벡터를 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:3296 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect(): 프로텍션 스택 오버플로우입니다" #: src/main/memory.c:3303 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected item" msgid_plural "unprotect(): only %d protected items" msgstr[0] "" #: src/main/memory.c:3341 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 포인터를 찾을 수 없습니다" #: src/main/memory.c:3380 #, c-format msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d" msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d" msgstr[0] "" #: src/main/memory.c:3434 #, c-format msgid "'Calloc' could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "'Calloc'은 메모리 (%.0f of %u 바이트)를 할당할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:3445 #, c-format msgid "'Realloc' could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "'Realloc'은 메모리 (%.0f 바이트)를 재할당 할 수 없습니다" #: src/main/memory.c:3855 #, c-format msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'" msgstr "" #: src/main/memory.c:4026 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "벡터포인터를 반환하기에 안전하지 않습니다" #: src/main/memory.c:4037 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4058 #, c-format msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT" msgstr "" #: src/main/memory.c:4202 src/main/memory.c:4211 src/main/memory.c:4224 #: src/main/memory.c:4241 src/main/memory.c:4256 src/main/memory.c:4272 #: src/main/memory.c:4291 msgid "bad value" msgstr "잘못된 값입니다" #: src/main/memory.c:4467 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 메모리 프로파일링 기능을 이용가능하지 않습니다" #: src/main/memory.c:4530 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: 출력파일 '%s'을 열 수 없습니다" #: src/main/memory.c:4635 #, c-format msgid "long vectors not supported yet: %s:%d" msgstr "아직까지는 지원되지 않는 긴 벡터들입니다: %s:%d" #: src/main/names.c:1057 msgid "string argument required" msgstr "문자열 인수가 요구되어 집니다" #: src/main/names.c:1060 msgid "no such primitive function" msgstr "그러한 프리미티브 함수는 없습니다" #: src/main/names.c:1255 src/main/names.c:1289 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "길이가 0인 변수명을 사용하려고 시도했습니다" #: src/main/names.c:1257 src/main/names.c:1291 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "변수명들은 최대 %d 바이트까지 허용됩니다" #: src/main/names.c:1354 src/main/names.c:1357 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr "유효하지 않은 .Internal() 인자입니다" #: src/main/objects.c:39 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "제네릭 'function'은 함수가 아닙니다" #: src/main/objects.c:245 msgid "bad generic call environment" msgstr "제네릭 호출 인바이런먼트가 잘못되었습니다" #: src/main/objects.c:253 msgid "bad generic definition environment" msgstr "제네릭 정의 인바이런먼트가 잘못되었습니다" #: src/main/objects.c:347 msgid "" "no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' " "package not attached?)" msgstr "" "'.S3MethodsClass' 테이블이 없어 S4 객체들을 S3 메소드들과 함께 사용할 수 없습" "니다 ('methods' 패키지가 연결되었나요?)" #: src/main/objects.c:519 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "반드시 'generic' 인자이어야 합니다" #: src/main/objects.c:523 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic' 인자는 반드시 문자열이어야 합니다" #: src/main/objects.c:536 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "올바르지 않은 방법으로 사용된 'UseMethod'입니다" #: src/main/objects.c:586 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "" "클래스 \"%2$s\"의 객체에 적용된 '%1$s'에 사용할수 있는 메소드가 없습니다" #: src/main/objects.c:695 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "함수 외부로부터 호출된 'NextMethod'입니다" #: src/main/objects.c:701 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "익명의 함수외부로부터 호출된 'NextMethod'입니다" #: src/main/objects.c:722 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "호출된 제네릭을 찾을 수 없습니다: 메소드가 직접적으로 호출되었나요?" #: src/main/objects.c:725 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'은 함수가 아니라, 타입 %d입니다" #: src/main/objects.c:752 msgid "wrong argument ..." msgstr "잘못된 인자 ..." #: src/main/objects.c:764 msgid "object not specified" msgstr "지정된 객체가 없습니다" #: src/main/objects.c:772 src/main/objects.c:779 msgid "generic function not specified" msgstr "지정된 제네릭 함수가 없습니다" #: src/main/objects.c:776 msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'" msgstr "'NextMethod'에 유효하지 않은 인자가 있습니다" #: src/main/objects.c:788 msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'" msgstr "'NextMethod'에서 유효하지 않은 'group' 인자가 발견되었습니다" #: src/main/objects.c:805 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method의 값이 잘못되었습니다" #: src/main/objects.c:815 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "" #: src/main/objects.c:872 src/main/objects.c:879 msgid "no method to invoke" msgstr "실행할 수 있는 메소드가 없습니다" #: src/main/objects.c:930 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "인바이런먼트의 클래스 속성을 해제할 수 없습니다" #: src/main/objects.c:933 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "외부포인터의 클래스 속성을 해제할 수 없습니다" #: src/main/objects.c:994 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'은 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" #: src/main/objects.c:998 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'는 반드시 길이가 1인 논리형 벡터이어야 합니다" #: src/main/objects.c:1129 msgid "could not find correct environment; please report!" msgstr "올바른 인바이런먼트를 찾을 수 없으므로 꼭 보고해주세요!" #: src/main/objects.c:1173 msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE" msgstr "'onOff'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" #: src/main/objects.c:1238 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "제네릭 버전이 아닌 함수 \"%s\"를 찾을 수 없습니다" #: src/main/objects.c:1270 msgid "" "'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "" "'methods' 디스패치 없이 호출된 'standardGeneric'이 사용중이므로 무시될 것입니" "다" #: src/main/objects.c:1278 msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string" msgstr "" "'standardGeneric'에 전달되는 인자는 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" #: src/main/objects.c:1283 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "" "제네릭 함수의 본체로부터 이루어지지 않은 standardGeneric(\"%s\")에 대한 호출" "입니다" #: src/main/objects.c:1382 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "유효하지 않은 프리미티브 메소드 코드 (\"%s\")입니다: \"clear\", \"reset\", " "\"set\", 또는 \"suppress\" 이어야 합니다" #: src/main/objects.c:1390 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "유효하지 않은 객체입니다: 반드시 프리미티브 함수이어야 합니다" #: src/main/objects.c:1437 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "" "프리미티브 제네릭의 formal definition은 반드시 타입 '%s'을 가지는 함수객체이" "어야 합니다" #: src/main/objects.c:1467 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one" msgstr "제네릭 함수 \"%s\"로부터 반환된 객체가 하나가 아닌 것 같습니다" #: src/main/objects.c:1556 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "디스패치에 주어진 유효한 프리미티브 오퍼레이션이 아닙니다" #: src/main/objects.c:1587 src/main/objects.c:1617 msgid "dispatch error" msgstr "디스패치 에러" #: src/main/objects.c:1611 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "" #: src/main/objects.c:1642 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C 레벨 MAKE_CLASS 매크로가 NULL 문자열 포인터와 함께 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:1658 msgid "'methods' package not yet loaded" msgstr "아직 로드되지 않은 'methods' 패키지입니다." #: src/main/objects.c:1668 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "R_getClassDef(.)가 NULL 문자열 포인터와 함께 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:1715 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C 레벨 NEW 매크로가 null 클래스 데피니션 포인터와 함께 호출되었습니다" #: src/main/objects.c:1719 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "가상의 클래스 \"%s\"로부터 객체를 생성하려고 시도합니다" #: src/main/objects.c:1804 #, c-format msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "클래스 \"%s\"의 객체는 유효한 S3 객체가 아닙니다" #: src/main/options.c:135 src/main/options.c:210 msgid "corrupted options list" msgstr "" #: src/main/options.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing width %d, used 80" msgstr "유효하지 않은 프린팅 너비이므로 80이 사용되었습니다" #: src/main/options.c:148 #, fuzzy msgid "invalid printing width" msgstr "유효하지 않은 프린팅 너비이므로 80이 사용되었습니다" #: src/main/options.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d, used 7" msgstr "유효하지 않은 프린팅 자릿수이므로 7이 사용되었습니다" #: src/main/options.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "invalid printing digits %d" msgstr "유효하지 않은 프린팅 자릿수이므로 7이 사용되었습니다" #: src/main/options.c:182 msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60" msgstr "유효하지 않은 'deparse.cutoff'이므로 60이 사용되었습니다" #: src/main/options.c:194 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\"에 대한 값이 유효하지 않아 FALSE를 사용합니다" #: src/main/options.c:485 msgid "list argument has no valid names" msgstr "" #: src/main/options.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' cannot be deleted" msgstr "zip 파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/main/options.c:536 src/main/options.c:547 src/main/options.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d" msgstr "유효하지 않은 'digits' 파라미터입니다. %d...%d만을 허용합니다" #: src/main/options.c:561 src/main/options.c:569 src/main/options.c:575 #: src/main/options.c:583 src/main/options.c:590 src/main/options.c:595 #: src/main/options.c:602 src/main/options.c:612 src/main/options.c:627 #: src/main/options.c:633 src/main/options.c:638 src/main/options.c:643 #: src/main/options.c:652 src/main/options.c:658 src/main/options.c:664 #: src/main/options.c:674 src/main/options.c:688 src/main/options.c:694 #: src/main/options.c:702 src/main/options.c:709 src/main/options.c:716 #: src/main/options.c:723 src/main/options.c:730 src/main/options.c:738 #: src/main/options.c:747 src/main/options.c:750 src/main/options.c:756 #: src/main/options.c:764 src/main/options.c:777 src/main/options.c:818 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s'의 값이 유효하지 않습니다" #: src/main/options.c:617 #, c-format msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n" msgstr "" #: src/main/options.c:679 msgid "'OutDec' must be a string of one character" msgstr "" #: src/main/options.c:743 src/main/options.c:837 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"par.ask.default\"은 \"device.ask.default\"로 변경되었습니다" #: src/main/options.c:774 msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R" msgstr "OpenMP SIMD는 현재 사용중 빌드에서는 지원되지 않습니다." #: src/main/options.c:798 msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2" msgstr "" #: src/main/options.c:821 #, c-format msgid "'%s' is deprecated and will be disabled" msgstr "" #: src/main/options.c:834 msgid "invalid argument" msgstr "유효하지 않은 인자입니다" #: src/main/paste.c:78 src/main/util.c:483 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "%3$d를 필요로 하는 .Internal(%2$s)에 인자 %1$d가 전달되었습니다" #: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 msgid "invalid separator" msgstr "유효하지 않은 구분자입니다" #: src/main/paste.c:150 src/main/paste.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "non-string argument to .Internal(%s)" msgstr "문자가 아닌 인자가 내부 paste에 전달되었습니다" #: src/main/paste.c:215 src/main/paste.c:286 msgid "result would exceed 2^31-1 bytes" msgstr "결과가 아마도 2^31-1 바이트를 초과할 것입니다" #: src/main/paste.c:378 #, fuzzy msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed" msgstr "\"bytes\" 인코딩으로 된 문자열을 번역하는 것은 허용되지 않습니다" #: src/main/paste.c:460 #, fuzzy msgid "first argument must be atomic or environment" msgstr "인자는 반드시 인바이런먼트이어야 합니다" #: src/main/paste.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d for '%s' argument" msgstr "'%s'의 값이 유효하지 않습니다" #: src/main/paste.c:521 msgid "'decimal.mark' must be a string of one character" msgstr "" #: src/main/paste.c:652 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "" #: src/main/paste.c:736 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "" #: src/main/platform.c:481 src/main/platform.c:499 msgid "invalid filename specification" msgstr "유효한 파일명 지정이 아닙니다" #: src/main/platform.c:552 src/main/platform.c:597 msgid "write error during file append" msgstr "" #: src/main/platform.c:572 msgid "nothing to append to" msgstr "다음에 추가할 것이 아무것도 없습니다" #: src/main/platform.c:626 src/main/platform.c:960 src/main/platform.c:1179 msgid "invalid filename argument" msgstr "파일명 인자가 유효하지 않습니다" #: src/main/platform.c:639 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "파일 '%s'을 생성할 수 없습니다, 그 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:654 src/main/platform.c:695 src/main/platform.c:783 msgid "invalid first filename" msgstr "유효하지 않은 첫번째 파일명입니다" #: src/main/platform.c:666 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "파일 '%s'을 지울 수 없습니다, 그 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:697 src/main/platform.c:785 msgid "invalid second filename" msgstr "유효하지 않은 두번째 파일명입니다" #: src/main/platform.c:700 src/main/platform.c:788 msgid "nothing to link" msgstr "연결할 것이 없습니다" #: src/main/platform.c:710 msgid "symbolic links are not supported on this version of Windows" msgstr "이 버전의 윈도우즈에서는 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" #: src/main/platform.c:726 src/main/platform.c:803 src/main/platform.c:2625 #: src/main/platform.c:2636 #, c-format msgid "'%s' path too long" msgstr "" #: src/main/platform.c:735 #, c-format msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "" "'%1$ls'에 대한 심볼릭링크 '%2$ls'를 만들 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입" "니다" #: src/main/platform.c:757 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "" "'%1$s'에 대한 심볼릭링크 '%2$s'를 만들 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입니" "다" #: src/main/platform.c:765 msgid "symbolic links are not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서 심볼릭링크가 지원되지 않습니다" #: src/main/platform.c:808 #, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "'%1$ls'를 '%2$ls'에 연결할 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입니다" #: src/main/platform.c:830 #, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "'%1$s'를 '%2$s'에 연결할 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입니다" #: src/main/platform.c:839 msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 (하드) 링크가 지원되지 않습니다" #: src/main/platform.c:871 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "'from'과 'to'의 길이가 다릅니다" #: src/main/platform.c:882 src/main/platform.c:897 msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "전개된 'from'의 이름이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:886 src/main/platform.c:901 msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "전개된 'to'의 이름이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "" "파일명을 '%1$s'에서 '%2$s'로 바꿀 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입니다" #: src/main/platform.c:905 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "" "파일명을 '%1$s'에서 '%2$s'로 바꿀 수 없습니다. 그 이유는 '%3$s' 때문입니다" #: src/main/platform.c:1366 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "유효하지 않은 정규표현식 'pattern'입니다" #: src/main/platform.c:1485 msgid "unable to determine R home location" msgstr "R HOME의 위치를 확인할 수 없습니다" #: src/main/platform.c:1540 msgid "file name too long" msgstr "파일명이 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:1794 src/main/platform.c:1858 src/main/sysutils.c:2052 #: src/main/sysutils.c:2066 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "내부 메모리 부족 상태입니다" #: src/main/platform.c:1854 src/main/sysutils.c:2062 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "'%s'에서 읽기 오류가 발생했습니다" #: src/main/platform.c:1961 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "'LC_NUMERIC'을 조정하는 것은 R이 이상하게 작동하게 할 수도 있습니다" #: src/main/platform.c:1975 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "LC_MESSAGES는 윈도우에 있지만, 이는 사용가능하지 않습니다" #: src/main/platform.c:2002 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "" "OS는 로케일을 \"%s\"로 설정하기 위한 요청이 받아들일 수 없다고 보고합니다" #: src/main/platform.c:2388 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'는 이미 존재합니다" #: src/main/platform.c:2391 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "디렉토리 '%s'를 만들 수 없습니다. 그 이유는 '%s'입니다" #: src/main/platform.c:2414 #, c-format msgid "'%s' too long" msgstr "" #: src/main/platform.c:2445 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls'은 이미 존재합니다" #: src/main/platform.c:2447 src/main/platform.c:2453 #, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "디렉토리 '%ls'를 만들 수 없습니다. 그 이유는 '%s'입니다. " #: src/main/platform.c:2487 src/main/platform.c:2730 msgid "too deep nesting" msgstr "" #: src/main/platform.c:2495 src/main/platform.c:2507 src/main/platform.c:2536 #: src/main/platform.c:2558 src/main/platform.c:2746 src/main/platform.c:2759 #: src/main/platform.c:2790 src/main/platform.c:2812 msgid "over-long path" msgstr "패스의 길이가 너무 깁니다" #: src/main/platform.c:2519 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls" msgstr "" #: src/main/platform.c:2524 #, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "디렉토리 %ls를 생성하는데 문제가 발생했습니다: %s" #: src/main/platform.c:2546 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %ls: %s" msgstr "디렉토리 %s를 읽는데 문제가 발생했습니다: %s" #: src/main/platform.c:2566 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "%ls를 %ls로 복사하는데 문제가 발생했습니다: %s" #: src/main/platform.c:2773 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2778 #, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "디렉토리 %s를 생성하는데 문제가 발생했습니다: %s" #: src/main/platform.c:2800 #, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "디렉토리 %s를 읽는데 문제가 발생했습니다: %s" #: src/main/platform.c:2821 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "%1$s를 %2$s로 복사하는데 문제가 발생했습니다: %3$s" #: src/main/platform.c:2971 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode'의 길이는 반드시 최소한 1이상이어야 합니다" #: src/main/platform.c:3039 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 OS지원이 충분하지 않습니다" #: src/main/platform.c:3149 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be of length at least one" msgstr "'mode'의 길이는 반드시 최소한 1이상이어야 합니다" #: src/main/plot3d.c:120 #, c-format msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?" msgstr "" #: src/main/plot3d.c:198 msgid "all z values are equal" msgstr "모든 z 값들이 동일합니다" #: src/main/plot3d.c:200 msgid "all z values are NA" msgstr "모든 z 값들이 NA입니다" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "유효하지 않은 수학적 스타일을 접했습니다" #: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "수학적 주석이 잘못되었습니다" #: src/main/plotmath.c:1675 msgid "invalid accent" msgstr "엑센트가 잘못되었습니다" #: src/main/plotmath.c:1973 msgid "invalid group delimiter" msgstr "유효한 그룹 구분자가 아닙니다" #: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "유효한 그룹 지정이 아닙니다" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "불완전한 그룹입니다" #: src/main/plotmath.c:3190 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "이 페밀리/장치에 대한 메트릭 정보가 이용가능하지 않습니다" #: src/main/print.c:146 src/main/print.c:253 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "유효하지 않은 'na.print' 지정입니다" #: src/main/print.c:155 msgid "invalid row labels" msgstr "유효하지 않은 행 레이블입니다" #: src/main/print.c:157 msgid "invalid column labels" msgstr "유효하지 않은 열 레이블입니다" #: src/main/print.c:265 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'은 반드시 음이 아닌 정수이어야 합니다" #: src/main/print.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "'print.gap' must be less than %d" msgstr "'fromLast'는 반드시 길이가 1 이어야 합니다" #: src/main/print.c:999 msgid "print buffer overflow" msgstr "" #: src/main/print.c:1127 msgid "invalid character length in 'dblepr'" msgstr "'dblepr' 내에 문자의 길이가 올바르지 않습니다" #: src/main/print.c:1148 msgid "invalid character length in 'intpr'" msgstr "'intpr' 내에 문자의 길이가 올바르지 않습니다" #: src/main/print.c:1170 msgid "invalid character length in 'realpr'" msgstr "'realpr' 내에 문자의 길이가 올바르지 않습니다" #: src/main/print.c:1180 msgid "memory allocation error in 'realpr'" msgstr "'realpr' 내에 메모리 할당 에러입니다" #: src/main/print.c:1213 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 루틴 '%6s'이 에러코드 %d를 주었습니다" #: src/main/printarray.c:340 msgid "too few row labels" msgstr "행 레이블의 수가 너무 적습니다" #: src/main/printarray.c:342 msgid "too few column labels" msgstr "열 레이블의 수가 너무 적습니다" #: src/main/printarray.c:376 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d row ]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]\n" msgstr[0] "" " [ getOption(\"max.print\") 에 도달했습니다 -- %d 행들을 생략합니다 ]\n" #: src/main/printutils.c:642 #, c-format msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX" msgstr "" #: src/main/printutils.c:749 msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 wchar_t가 유니코드인지 알 수 없습니다" #: src/main/qsort.c:55 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "인자가 수치형 벡터가 아닙니다" #: src/main/random.c:39 msgid "invalid arguments" msgstr "유효하지 않은 인자들입니다" #: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178 #: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291 msgid "NAs produced" msgstr "NA가 생성되었습니다" #: src/main/random.c:445 msgid "NA in probability vector" msgstr "확률벡터에 NA가 있습니다" #: src/main/random.c:447 msgid "negative probability" msgstr "확률값이 음수입니다." #: src/main/random.c:454 msgid "too few positive probabilities" msgstr "양의 값을 가지는 확률들이 너무 적습니다" #: src/main/random.c:483 src/main/random.c:511 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "'replace = FALSE' 일때는 모집단보다 큰 샘플을 가질 수 없습니다" #: src/main/random.c:490 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "확률값의 개수가 잘못되었습니다" #: src/main/random.c:529 msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms" msgstr "" "n의 값이 2^31보다 크거나 같습니다. replace = FALSE 는 오로지 64 비트 플랫폼에" "서만 지원됩니다" #: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:330 msgid "argument must be a character vector of length 1" msgstr "인자는 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다" #: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:332 msgid "" "argument should be a character vector of length 1\n" "all but the first element will be ignored" msgstr "" "인자는 반드시 길이가 1인 문자형 벡터이어야 합니다\n" "첫번째 구성요소를 제외한 나머지는 모두 무시될 것입니다" #: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113 msgid "argument 'x' must be a raw vector" msgstr "인자 'x'는 반드시 raw 벡터이어야 합니다" #: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:388 msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" msgstr "인자 'multiple'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" #: src/main/raw.c:92 #, fuzzy msgid "argument 'n' must be a small integer" msgstr "인자 'shift'는 반드시 작은 값의 정수이어야 합니다" #: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:385 msgid "argument 'x' must be an integer vector" msgstr "인자 'x'는 반드시 정수형 벡터이어야 합니다" #: src/main/raw.c:155 src/main/raw.c:178 #, fuzzy msgid "argument 'x' must be a numeric vector" msgstr "인자 'x'는 반드시 raw 벡터이어야 합니다" #: src/main/raw.c:205 msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" msgstr "인자 'x'는 반드시 raw, 정수 또는 논리값이어야 합니다" #: src/main/raw.c:215 #, c-format msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" msgstr "인자 'x'는 반드시 %d의 배수이어야 합니다" #: src/main/raw.c:228 src/main/raw.c:242 src/main/raw.c:264 msgid "argument 'x' must not contain NAs" msgstr "인자 'x'는 반드시 NA를 포함해서는 안됩니다" #: src/main/raw.c:344 src/main/util.c:1910 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "잘못된 UTF-8 문자열입니다" #: src/main/raw.c:391 msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE" msgstr "인자 'allow_surrogate_pairs'은 TRUE 또는 FALSE 이어야 합니다." #: src/main/relop.c:161 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "atomic과 리스트 타입들에 대해서만 비교(%d)가 가능합니다" #: src/main/relop.c:165 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "표현식에 대해서는 비교가 가능하지 않습니다" #: src/main/relop.c:256 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "이러한 유형들에 대한 비교는 구현되지 않았습니다" #: src/main/relop.c:359 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "복소수들에 대한 비교는 유효하지 않습니다" #: src/main/relop.c:634 src/main/relop.c:679 src/main/relop.c:713 msgid "'a' and 'b' must have the same type" msgstr "'a'와 'b'는 반드시 같은 유형이어야 합니다" #: src/main/saveload.c:205 src/main/saveload.c:210 src/main/saveload.c:219 #: src/main/saveload.c:228 src/main/saveload.c:237 src/main/saveload.c:246 #: src/main/saveload.c:250 src/main/saveload.c:259 src/main/saveload.c:1394 #: src/main/saveload.c:1399 src/main/saveload.c:1443 src/main/saveload.c:1511 #: src/main/saveload.c:1520 src/main/serialize.c:394 src/main/serialize.c:401 #: src/main/serialize.c:414 src/main/serialize.c:418 src/main/serialize.c:445 #: src/main/serialize.c:461 src/main/serialize.c:1992 src/main/serialize.c:2768 #: src/main/serialize.c:2776 msgid "read error" msgstr "읽기 오류입니다" #: src/main/saveload.c:337 msgid "a I read error occurred" msgstr "정수값 I를 읽는데 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:347 msgid "a R read error occurred" msgstr "실수값 R을 읽는데 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:357 msgid "a C read error occurred" msgstr "문자 C를 읽는데 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:367 msgid "a S read error occurred" msgstr "문자열 S를 읽는데 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408 #: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615 msgid "a read error occurred" msgstr "읽기 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:472 msgid "unresolved node during restore" msgstr "" #: src/main/saveload.c:493 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "복원 호환성 에러입니다 - 버전 %d와 호환되지 않습니다0" #: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "데이터파일에 잘못된 SEXP 유형이 있습니다" #: src/main/saveload.c:591 msgid "mismatch on types" msgstr "타입들이 일치하지 않습니다" #: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1920 #, c-format msgid "unrecognized internal function name \"%s\"" msgstr "인식할 수 없는 인터널 함수명 \"%s\"입니다" #: src/main/saveload.c:714 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "데이터를 복원중에는 파일의 위치를 저장할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:727 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "데이터를 복원하는 중에는 파일의 위치를 복원할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:920 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "" #: src/main/saveload.c:922 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "버전 1의 워크스페이스에 네임스페이스를 저장할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:924 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "" "버전 1의 워크스페이스에 잠겨있거나 활성중인 바인딩이 있는 인바이런먼트는 저장" "할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:952 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "버전 1 워크스페이스에서는 weak reference들을 저장할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1030 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "벡터가 아닌 타입과 함께 호출된 NewWriteVec 입니다" #: src/main/saveload.c:1097 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "버전 1 워크스페이스에서는 바이트 코드 객체들을 저장할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1099 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: %i는 알 수 없는 유형입니다" #: src/main/saveload.c:1229 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "벡터가 아닌 타입과 함께 호출된 NewReadVec입니다" #: src/main/saveload.c:1299 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "버전 1 워크스페이스로부터 바이트코드 객체들을 읽을 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:1301 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: %i는 알 수 없는 유형입니다" #: src/main/saveload.c:1453 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "ascii 문자열을 읽는데 메모리가 부족합니다" #: src/main/saveload.c:1578 msgid "a binary read error occurred" msgstr "바이너리 읽기 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "바이너리 문자열을 읽는데 메모리가 부족합니다" #: src/main/saveload.c:1598 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "바이너리 문자열 읽기 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1658 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr 정수 데이터 쓰기 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1665 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr 정수 데이터 읽기 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr 문자열 데이터 쓰기 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1707 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr 실수형 데이터 쓰기 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1714 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr 실수형 데이터 읽기 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1721 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr 복소수형 데이터 쓰기 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1728 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr 복소수형 데이터 읽기 에러가 발생했습니다" #: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2333 src/main/serialize.c:2960 #: src/modules/internet/internet.c:391 src/modules/internet/internet.c:464 msgid "write failed" msgstr "쓰기에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:1964 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "복원하려는 파일이 비어있는 것 같습니다 -- 로드된 데이터가 없습니다" #: src/main/saveload.c:1966 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "" "복원하려는 파일이 더 최신버전의 R에서 생성되었을 수 있습니다 -- 로드된 데이터" "가 없습니다" #: src/main/saveload.c:1968 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "" "잘못된 파일 복원 매직넘버입니다 (파일이 아마도 손상된듯 합니다) -- 로드할 데" "이터가 없습니다" #: src/main/saveload.c:1984 msgid "bad file name" msgstr "잘못된 파일이름입니다" #: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016 msgid "unable to open 'file'" msgstr "'file'을 열 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'은 반드시 비어있지 않은 문자열이어야 합니다" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048 src/main/saveload.c:2348 #: src/main/serialize.c:2525 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii'는 반드시 논리적이어야 합니다" #: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "첫번째 인자는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" #: src/main/saveload.c:2116 msgid "not a valid named list" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s'는 마치 2.4.0 이전의 S4 객체로 보이므로, 이를 다시 생성해 주세요" #: src/main/saveload.c:2131 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2167 msgid "first argument must be a file name" msgstr "첫번째 인자는 반드시 파일이름이어야 합니다" #: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:908 #: src/main/serialize.c:945 src/main/serialize.c:983 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR 쓰기에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1501 #: src/main/serialize.c:1537 src/main/serialize.c:1575 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR 읽기에 실패했습니다" #: src/main/saveload.c:2261 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "데이터를 저장할 수 없습니다 -- '%1$s'를 열 수 없습니다: %2$s" #: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2538 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2563 msgid "connection not open for writing" msgstr "쓰기를 위해서 열린 커넥션이 아닙니다" #: src/main/saveload.c:2391 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "텍스트 모드 커넥션에 XDR형식을 저장할 수 없습니다" #: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2441 src/main/serialize.c:2455 #: src/main/serialize.c:2642 src/main/serialize.c:2664 msgid "error writing to connection" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2609 msgid "connection not open for reading" msgstr "읽기위해서 열린 커넥션이 아닙니다" #: src/main/saveload.c:2466 msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "바이너리 커넥션으로부터 오로지 load()만을 할 수 있습니다" #: src/main/saveload.c:2479 msgid "no input is available" msgstr "입력이 없습니다" #: src/main/saveload.c:2504 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "" "입력은 커넥션으로부터 로딩되면서 호환이 되는 매직넘버로 시작하지 않습니다" #: src/main/scan.c:368 src/main/scan.c:418 msgid "EOF within quoted string" msgstr "따옴표로 묶인 문자열내에 EOF가 있습니다" #: src/main/scan.c:488 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan()은 '%s'를 입력받아야 하는데, '%s'를 받았습니다" #: src/main/scan.c:593 src/main/scan.c:748 msgid "too many items" msgstr "항목들이 너무 많습니다" #: src/main/scan.c:681 msgid "empty 'what' specified" msgstr "비어있는 'what'이 지정되었습니다" #: src/main/scan.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "line %lld did not have %lld elements" msgstr "라인 %1$d는 %2$d개의 구성요소들을 가지고 있지 않습니다" #: src/main/scan.c:788 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "읽어들인 항목의 개수가 열의 개수의 배수가 아닙니다" #: src/main/scan.c:883 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "유효하지 않은 'strip.white' 길이입니다" #: src/main/scan.c:894 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "유효하지 않은 'sep' 값이므로 반드시 1 바이트이어야 합니다" #: src/main/scan.c:906 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "유효하지 않은 소수점 구분자이므로 반드시 1 바이트이어야 합니다" #: src/main/scan.c:911 msgid "invalid decimal separator" msgstr "유효하지 않은 소수점 구분자입니다" #: src/main/scan.c:920 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "유효하지 않은 인용부호 묶음 입니다" #: src/main/scan.c:1002 msgid "embedded nul(s) found in input" msgstr "입력에 nul(s)이 포함되어 있습니다" #: src/main/seq.c:49 msgid "unequal factor lengths" msgstr "" #: src/main/seq.c:101 src/main/seq.c:1076 msgid "result would be too long a vector" msgstr "결과적으로 너무 긴 벡터일 것입니다" #: src/main/seq.c:155 msgid "argument of length 0" msgstr "인자의 길이가 0입니다." #: src/main/seq.c:158 src/main/seq.c:163 #, c-format msgid "numerical expression has %d element: only the first used" msgid_plural "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr[0] "" "수치형 표현식(numerical expression)은 %d개의 구성요소들을 가지고 있기 때문에 " "오로지 첫번째 것만을 사용합니다." #: src/main/seq.c:169 msgid "NA/NaN argument" msgstr "인자의 값이 NA/NaN 입니다." #: src/main/seq.c:357 #, c-format msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)" msgstr "" #: src/main/seq.c:361 #, c-format msgid "attempt to replicate an object of type '%s'" msgstr "객체의 타입 '%s'를 복제하려고 시도합니다" #: src/main/seq.c:433 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "벡터가 아닌 것을 복제하려고 시도합니다 " #: src/main/seq.c:448 msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length" msgstr "NULL을 길이가 0인 객체에 복제할 수 없습니다" #: src/main/seq.c:681 src/main/seq.c:697 src/main/seq.c:857 src/main/seq.c:1068 #, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "" #: src/main/seq.c:837 src/main/seq.c:869 src/main/seq.c:876 src/main/seq.c:947 #: src/main/seq.c:948 src/main/seq.c:978 src/main/seq.c:979 src/main/seq.c:1000 #: src/main/seq.c:1001 #, c-format msgid "'%s' must be a finite number" msgstr "" #: src/main/seq.c:855 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out'은 반드시 음이 아닌 숫자이어야 합니다" #: src/main/seq.c:866 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:881 #, c-format msgid "'%s' must be of length 1" msgstr "'%s'의 길이는 반드시 1이어야 합니다." #: src/main/seq.c:894 msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "" #: src/main/seq.c:906 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' 인자가 너무 작습니다" #: src/main/seq.c:908 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by' 인자에 잘못된 부호가 있습니다" #: src/main/seq.c:1074 src/main/seq.c:1081 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "인자는 반드시 음이 아닌 정수로 강제형변환할 수 있어야 합니다" #: src/main/seq.c:1101 #, fuzzy msgid "'lengths' is not of mode integer" msgstr "인자가 캐릭터 모드가 아닙니다" #: src/main/seq.c:1104 #, fuzzy msgid "'from' is not of mode integer" msgstr "인자가 캐릭터 모드가 아닙니다" #: src/main/seq.c:1107 #, fuzzy msgid "'by' is not of mode integer" msgstr "인자가 캐릭터 모드가 아닙니다" #: src/main/seq.c:1114 #, fuzzy msgid "'from' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "그룹의 길이가 0인데, 데이터의 길이는 0 보다 큽니다" #: src/main/seq.c:1116 #, fuzzy msgid "'by' has length 0, but not 'lengths'" msgstr "그룹의 길이가 0인데, 데이터의 길이는 0 보다 큽니다" #: src/main/seq.c:1123 #, fuzzy msgid "'lengths' must be a vector of non-negative integers" msgstr "'gap'은 반드시 음이 아닌 정수이어야 합니다" #: src/main/seq.c:1138 msgid "'from' contains NAs" msgstr "" #: src/main/seq.c:1143 msgid "'by' contains NAs" msgstr "" #: src/main/serialize.c:268 src/main/serialize.c:315 src/main/serialize.c:339 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "알 수 없거나 올바르지 않은 출력포맷입니다" #: src/main/serialize.c:584 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "반드시 ascii, binary, 또는 xdr 포맷을 지정해야 합니다" #: src/main/serialize.c:585 msgid "unknown output format" msgstr "알 수 없는 출력 포맷입니다" #: src/main/serialize.c:616 src/main/serialize.c:2255 msgid "unknown input format" msgstr "알 수 없는 입력 포맷입니다" #: src/main/serialize.c:621 msgid "input format does not match specified format" msgstr "입력 포맷이 지정된 포맷에 부합하지 않습니다" #: src/main/serialize.c:834 msgid "no restore method available" msgstr "이용가능한 복구방법이 없습니다" #: src/main/serialize.c:876 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1076 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "로딩시에는 '%s'는 아마 이용가능하지 않을 수도 있습니다" #: src/main/serialize.c:1084 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "로딩시에는 네임스페이스가 이용가능하지 않을 수도 있습니다" #: src/main/serialize.c:1224 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem: 알 수 없는 타입 %i입니다" #: src/main/serialize.c:1411 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "지원되지 않는 버전 %d입니다" #: src/main/serialize.c:1444 msgid "reference index out of range" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1474 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1679 #, c-format msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1699 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1711 msgid "strings not representable in native encoding will not be translated" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1713 msgid "" "strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1720 #, c-format msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s' ?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1732 msgid "negative serialized length for vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1740 msgid "invalid upper part of serialized vector length" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1745 msgid "" "negative serialized vector length:\n" "perhaps long vector from 64-bit version of R?" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1980 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "이 버전의 R은 클래스 레퍼런스를 읽을 수 없습니다" #: src/main/serialize.c:1982 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "이 버전의 R은 제네릭 함수 레퍼런스를 읽을 수 없습니다" #: src/main/serialize.c:2011 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" "ReadItem: 알 수 없는 타입 %i입니다. 아마도 R의 이후버전에 의해서 작성된 것 " "같습니다" #: src/main/serialize.c:2170 src/main/serialize.c:2261 #, fuzzy msgid "invalid length of encoding name" msgstr "슬롯이름의 유형 또는 길이가 잘못되었습니다" #: src/main/serialize.c:2180 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2184 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "R %2$d.%3$d.%4$d에 의해 작성된 워크스페이스 버전 %1$d을 읽을 수 없습니다; 따" "라서, R %5$d.%6$d.%7$d 또는 그 이후의 버전이 필요합니다" #: src/main/serialize.c:2340 msgid "read failed" msgstr "읽기 실패입니다" #: src/main/serialize.c:2403 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "ascii 커넥션으로부터 읽기 에러가 발생했습니다" #: src/main/serialize.c:2405 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii 커넥션으로부터 예상치 못한 포맷을 발견했습니다" #: src/main/serialize.c:2410 src/main/serialize.c:2424 msgid "error reading from connection" msgstr "커넥션으로부터 읽기 에러가 발생했습니다" #: src/main/serialize.c:2466 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "텍스트 모드 커넥션에 ascii 포맷만을 쓸 수 있습니다" #: src/main/serialize.c:2480 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "텍스트 모드 커넥션으로부터 ascii 포맷만을 읽어올 수 있습니다" #: src/main/serialize.c:2536 src/main/serialize.c:2692 #: src/main/serialize.c:2841 msgid "bad version value" msgstr "잘못된 버전정보입니다" #: src/main/serialize.c:2561 msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "ascii=FALSE에는 바이너리 모드 커넥션이 요구됩니다" #: src/main/serialize.c:2720 src/main/serialize.c:2757 #: src/main/serialize.c:2820 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2737 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "버퍼를 할당할 수 없습니다" #: src/main/serialize.c:2933 src/main/serialize.c:3014 msgid "not a proper file name" msgstr "적합한 파일명이 아닙니다" #: src/main/serialize.c:2937 msgid "not a proper raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:2951 src/main/serialize.c:3043 #: src/main/serialize.c:3056 src/main/serialize.c:3065 #: src/main/serialize.c:3076 src/main/serialize.c:3090 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "%s에서 시크가 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:2961 msgid "could not determine file position" msgstr "파일위치를 알 수 없습니다" #: src/main/serialize.c:3018 msgid "bad offset/length argument" msgstr "" #: src/main/serialize.c:3060 src/main/serialize.c:3069 #: src/main/serialize.c:3080 src/main/serialize.c:3094 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "%s에서 읽기가 실패했습니다" #: src/main/serialize.c:3114 msgid "bad environment" msgstr "잘못된 인바이런먼트입니다" #: src/main/serialize.c:3116 msgid "bad variable names" msgstr "변수명들이 잘못되었습니다" #: src/main/sort.c:95 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "atomic 벡터들만이 테스트되고 저장될 수 있습니다" #: src/main/sort.c:406 src/main/sort.c:1418 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'decreasing'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" #: src/main/sort.c:409 src/main/sort.c:769 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "atomic 벡터들만이 저장될 수 있습니다" #: src/main/sort.c:411 src/main/sort.c:771 src/main/sort.c:1487 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "raw 벡터들은 정렬될 수 없습니다" #: src/main/sort.c:782 msgid "NA or infinite index" msgstr "" #: src/main/sort.c:785 #, c-format msgid "index %ld outside bounds" msgstr "" #: src/main/sort.c:790 src/main/sort.c:803 msgid "NA index" msgstr "" #: src/main/sort.c:792 src/main/sort.c:805 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "" #: src/main/sort.c:1427 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "인자 %d는 벡터가 아닙니다" #: src/main/sort.c:1429 msgid "argument lengths differ" msgstr "인자의 길이가 서로 다릅니다" #: src/main/sort.c:1515 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "" "rank()에 대해서 유효하지 않은 ties.method입니다 [일어나서는 안되는 경우입니" "다]" #: src/main/source.c:163 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:167 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:216 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "문자로의 'text'의 강제형변환은 성공하지 못했습니다" #: src/main/source.c:244 msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales" msgstr "" #: src/main/source.c:252 msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales" msgstr "" #: src/main/source.c:254 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "인자 '%1$s = \"%2$s\"'는 무시될 것입니다" #: src/main/split.c:39 msgid "first argument must be a vector" msgstr "첫번째 인자는 반드시 벡터이어야 합니다" #: src/main/split.c:41 msgid "second argument must be a factor" msgstr "두번째 인자는 반드시 요인이어야 합니다" #: src/main/split.c:46 msgid "group length is 0 but data length > 0" msgstr "그룹의 길이가 0인데, 데이터의 길이는 0 보다 큽니다" #: src/main/split.c:48 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:98 #, c-format msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:106 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt'은 문자형 벡터가 아닙니다" #: src/main/sprintf.c:111 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "오직 %d 인자들만이 허용됩니다" #: src/main/sprintf.c:119 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "유효하지 않은 타입의 인수[%d]: '%s'" #: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:264 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt'의 길이가 최대 포맷길이 %d를 초과합니다" #: src/main/sprintf.c:174 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "알 수 없는 포맷지정 '%s'입니다" #: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204 #: src/main/sprintf.c:211 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251 msgid "too few arguments" msgstr "인자들의 수가 너무 적습니다" #: src/main/sprintf.c:223 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:234 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:274 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "강제형변환에 의하여 벡터의 길이가 0이 되었습니다" #: src/main/sprintf.c:359 src/main/sprintf.c:373 src/main/sprintf.c:387 #: src/main/sprintf.c:422 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "'%1$s'는 유효하지 않은 포맷입니다; %2$s" #: src/main/sprintf.c:360 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "논리형 객체들에 대해서는 포맷 %d 또는 %i를 사용해주세요" #: src/main/sprintf.c:374 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "정수형 객체들에는 포맷 %d, %i, %o, %x 또는 %X을 사용해 주세요" #: src/main/sprintf.c:388 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "수치형 객체들에는 포맷 %f, %e, %g 또는 %a를 사용해 주세요" #: src/main/sprintf.c:423 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "문자형 객체들에는 포맷 %s를 사용해주세요" #: src/main/sprintf.c:428 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:437 msgid "unsupported type" msgstr "지원되지 않는 타입입니다" #: src/main/sprintf.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "one argument not used by format '%s'" msgstr "주어진 인자명 '%s'이 '%s'에 매치되지 않습니다" #: src/main/sprintf.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format '%s'" msgstr "주어진 인자명 '%s'이 '%s'에 매치되지 않습니다" #: src/main/sprintf.c:484 #, fuzzy msgid "one argument not used by format" msgstr "두번째 인자는 반드시 요인이어야 합니다" #: src/main/sprintf.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments not used by format" msgstr "인자가 행렬을 가지지 않습니다" #: src/main/startup.c:69 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: 버퍼가 너무 작습니다" #: src/main/subassign.c:142 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "" #: src/main/subassign.c:147 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "" #: src/main/subassign.c:267 msgid "bad names attribute" msgstr "" #: src/main/subassign.c:477 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "" #: src/main/subassign.c:657 src/main/subassign.c:962 src/main/subassign.c:1205 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "" #: src/main/subassign.c:676 src/main/subassign.c:972 src/main/subassign.c:1197 #: src/main/subassign.c:1819 msgid "replacement has length zero" msgstr "" #: src/main/subassign.c:678 src/main/subassign.c:974 src/main/subassign.c:1199 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" #: src/main/subassign.c:934 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "행렬에 있는 첨자의 개수가 올바르지 않습니다" #: src/main/subassign.c:1126 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1167 src/main/subset.c:956 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "첨자들의 개수가 올바르지 않습니다" #: src/main/subassign.c:1360 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1386 src/main/subassign.c:1408 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1401 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1503 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1665 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1771 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1785 msgid "improper dimensions" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1791 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1821 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1823 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1842 src/main/subassign.c:1861 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1848 src/main/subassign.c:2031 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1997 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:2043 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "" #: src/main/subassign.c:2125 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "" #: src/main/subassign.c:2194 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "좌변을 리스트로 강제형변환합니다" #: src/main/subscript.c:59 src/main/subscript.c:81 src/main/subscript.c:100 #: src/main/subscript.c:194 #, c-format msgid "attempt to select less than one element in %s" msgstr "" #: src/main/subscript.c:63 src/main/subscript.c:78 src/main/subscript.c:104 #: src/main/subscript.c:192 src/main/subscript.c:321 #, c-format msgid "attempt to select more than one element in %s" msgstr "" #: src/main/subscript.c:163 src/main/subscript.c:294 src/main/subscript.c:957 #: src/main/subscript.c:1041 src/main/subset.c:1187 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "유효하지 않은 첨자의 타입 '%s'입니다" #: src/main/subscript.c:197 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "" #: src/main/subscript.c:219 src/main/subscript.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "invalid negative subscript in %s" msgstr "유효하지 않은 첨자의 타입 '%s'입니다" #: src/main/subscript.c:272 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:319 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "" #: src/main/subscript.c:329 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "" #: src/main/subscript.c:380 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "" #: src/main/subscript.c:400 src/main/subscript.c:419 src/main/subscript.c:444 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "" #: src/main/subscript.c:526 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "" #: src/main/subscript.c:708 src/main/subscript.c:765 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "" #: src/main/subscript.c:737 msgid "subscript too large for 32-bit R" msgstr "32 비트의 R에서는 너무 큰 첨자입니다" #: src/main/subscript.c:949 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "" #: src/main/subscript.c:985 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "" #: src/main/subset.c:287 msgid "dimensions would exceed maximum size of array" msgstr "" #: src/main/subset.c:329 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "" #: src/main/subset.c:500 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "" #: src/main/subset.c:854 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "" #: src/main/subset.c:952 msgid "no index specified" msgstr "지정된 인덱스가 없습니다" #: src/main/subset.c:962 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "" #: src/main/subset.c:969 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "" #: src/main/summary.c:33 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "인자의 'type' (%s)이 올바르지 않습니다" #: src/main/summary.c:116 msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "" #: src/main/summary.c:662 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "" #: src/main/summary.c:818 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "" #: src/main/summary.c:933 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "누락된 인자들이 있어 NA를 반환합니다" #: src/main/summary.c:936 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min에 전달되는 인자들 중 누락이 있어 Inf를 반환합니다" #: src/main/summary.c:938 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max에 전달되는 인자들 중 누락이 있어 -Inf를 반환합니다" #: src/main/summary.c:1095 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "'which'에 전달되는 인자가 논리형이 아닙니다" #: src/main/summary.c:1170 msgid "no arguments" msgstr "인자들이 없습니다" #: src/main/summary.c:1182 src/main/summary.c:1200 msgid "invalid input type" msgstr "유효하지 않은 입력 유형입니다" #: src/main/summary.c:1217 msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:71 src/main/sysutils.c:85 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "'%s'의 파일수정시간을 알수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:175 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "파일명의 인코딩이 'bytes'일 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:178 src/main/sysutils.c:890 src/main/sysutils.c:905 #: src/main/sysutils.c:1112 src/main/sysutils.c:1178 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:187 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "파일명 전환에 문제가 있습니다 -- 이름이 너무 긴가요?" #: src/main/sysutils.c:188 msgid "file name conversion problem" msgstr "파일명 전환에 문제가 있습니다" #: src/main/sysutils.c:262 msgid "invalid filename pattern" msgstr "올바르지 않은 파일명 패턴입니다" #: src/main/sysutils.c:266 msgid "invalid file extension" msgstr "유효하지 않은 파일 확장자입니다" #: src/main/sysutils.c:268 msgid "no 'pattern'" msgstr "'pattern'이 없습니다" #: src/main/sysutils.c:270 msgid "no 'tempdir'" msgstr "'tempdir'가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:272 msgid "no 'fileext'" msgstr "'fileext'가 없습니다" #: src/main/sysutils.c:342 src/unix/sys-unix.c:647 #, c-format msgid "system call failed: %s" msgstr "시스템 호출에 실패했습니다: %s" #: src/main/sysutils.c:371 src/main/sysutils.c:374 src/main/sysutils.c:465 #: src/main/sysutils.c:467 src/main/sysutils.c:503 msgid "wrong type for argument" msgstr "인자에 대한 타입이 올바르지 않습니다" #: src/main/sysutils.c:469 msgid "wrong length for argument" msgstr "인자에 대한 길이가 올바르지 않습니다" #: src/main/sysutils.c:490 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 'Sys.setenv'을 사용할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:534 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:545 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "이 시스템에서는 'Sys.unsetenv'를 사용할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:644 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:660 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'는 반드시 문자형 벡터이어야 합니다" #: src/main/sysutils.c:677 msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors" msgstr "" "'x'는 반드시 문자형 벡터 또는 NULL로 된 리스트 또는 raw 벡터이어야 합니다. " #: src/main/sysutils.c:783 src/main/sysutils.c:1079 src/main/sysutils.c:1248 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s'는 반드시 CHARSXP 상에서 호출되어야 합니다" #: src/main/sysutils.c:857 src/main/sysutils.c:1101 src/main/sysutils.c:1167 #: src/main/sysutils.c:1251 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "\"bytes\" 인코딩으로 된 문자열을 번역하는 것은 허용되지 않습니다" #: src/main/sysutils.c:871 msgid "internal error: no translation needed" msgstr "내부오류: 번역이 필요하지 않습니다." #: src/main/sysutils.c:970 src/main/sysutils.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to native encoding" msgstr "클립보드에 기록을 할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:986 src/main/sysutils.c:1006 src/main/sysutils.c:1027 #: src/main/sysutils.c:1046 src/main/sysutils.c:1095 src/main/sysutils.c:1161 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "unable to translate '%s' to UTF-8" msgstr "에디터 '%s'를 실행할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1282 #, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "코드페이지(codepage) %2$d로부터 '%1$s'는 지원되지 않는 변환입니다." #: src/main/sysutils.c:1715 #, c-format msgid "invalid Unicode point %u" msgstr "유니코드 %u는 올바르지 않습니다" #: src/main/sysutils.c:1824 msgid "cannot create 'R_TempDir'" msgstr "'R_TempDir'을 생성할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1829 src/main/sysutils.c:1837 src/main/sysutils.c:1840 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "R_SESSION_TMPDIR을 지정할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1849 msgid "cannot allocate 'R_TempDir'" msgstr "'R_TempDir'을 할당할 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1890 msgid "temporary name too long" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1905 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "사용되지 않은 임시파일명을 찾을 수 없습니다" #: src/main/sysutils.c:1908 msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "R_tmpnam2내에 할당이 실패했습니다" #: src/main/sysutils.c:2040 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 'dirmark = TRUE'이 지원되지 않습니다" #: src/main/unique.c:347 src/main/unique.c:350 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "해싱을 하기에는 길이 %d가 너무 큽니다" #: src/main/unique.c:537 src/main/unique.c:725 src/main/unique.c:872 #: src/main/unique.c:902 src/main/unique.c:941 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "" #: src/main/unique.c:946 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "" #: src/main/unique.c:995 msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'fromLast'는 반드시 길이가 1 이어야 합니다" #: src/main/unique.c:998 msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'fromLast'은 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" #: src/main/unique.c:1008 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()는 오로지 벡터들에만 적용됩니다" #: src/main/unique.c:1016 msgid "'nmax' must be positive" msgstr "'nmax'는 반드시 양수이어야 합니다" #: src/main/unique.c:1379 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'는 벡터형 인자들을 필요로 합니다" #: src/main/unique.c:1428 src/main/unique.c:1566 msgid "argument is not of mode character" msgstr "인자가 캐릭터 모드가 아닙니다" #: src/main/unique.c:1689 msgid "... used in a situation where it does not exist" msgstr "... 가 존재하지 않는 경우에 사용되었습니다" #: src/main/unique.c:1695 msgid "... is not a pairlist" msgstr "...는 pairlist가 아닙니다." #: src/main/unique.c:1928 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "" #: src/main/unique.c:1963 msgid "this cannot happen" msgstr "이것은 일어날 수 없는 경우입니다" #: src/main/unique.c:2034 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' must be a character vector" #: src/main/util.c:81 src/main/util.c:99 msgid "object is not a matrix" msgstr "객체가 행렬이 아닙니다" #: src/main/util.c:297 src/main/util.c:309 src/main/util.c:320 #: src/main/util.c:333 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "%d는 '%s'에서 구현되지 않은 유형입니다" #: src/main/util.c:344 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "'%s'은 '%s'에서 구현되지 않은 유형입니다\n" #: src/main/util.c:346 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "%d은 '%s'에서 구현되지 않은 유형입니다\n" #: src/main/util.c:472 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "" #: src/main/util.c:489 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%3$d를 필요로 하는 '%2$s'에 인자 %1$d가 전달되었습니다" #: src/main/util.c:503 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "주어진 인자명 '%s'이 '%s'에 매치되지 않습니다" #: src/main/util.c:513 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "" #: src/main/util.c:518 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "" #: src/main/util.c:667 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" #: src/main/util.c:669 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y'는 반드시 TRUE 또는 FALSE이어야 합니다" #: src/main/util.c:698 msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length" msgstr "" #: src/main/util.c:790 msgid "missing value is invalid" msgstr "" #: src/main/util.c:799 src/main/util.c:806 msgid "cannot change working directory" msgstr "작업디렉토리를 변경할 수 없습니다" #: src/main/util.c:826 src/main/util.c:859 src/main/util.c:900 #: src/main/util.c:943 src/main/util.c:1110 src/main/util.c:1189 #: src/main/util.c:1215 msgid "a character vector argument expected" msgstr "문자형 벡터 인자가 와야합니다" #: src/main/util.c:833 src/main/util.c:867 src/main/util.c:909 #: src/main/util.c:951 msgid "path too long" msgstr "경로가 너무 깁니다" #: src/main/util.c:1124 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "오로지 'quote'의 첫번째 문자만이 사용될 것입니다" #: src/main/util.c:1217 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "문자형 벡터 'value'가 와야합니다" #: src/main/util.c:1220 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value'는 반드시 길이가 양수이어야 합니다" #: src/main/util.c:1380 src/main/util.c:1393 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'utf8towcs'내에 입력 '%s'이 잘못되었습니다" #: src/main/util.c:1413 src/main/util.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'" msgstr "'utf8towcs'내에 입력 '%s'이 잘못되었습니다" #: src/main/util.c:1543 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s'에서 유효하지 않은 멀티바이트 문자열이 있습니다" #: src/main/util.c:1732 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "에러메시지가 255 문자까지 보여집니다" #: src/main/util.c:1750 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "경고메시지가 255 문자까지 보여집니다" #: src/main/util.c:1922 #, fuzzy msgid "Conversion failed" msgstr "잘못된 버전정보입니다" #: src/main/util.c:2040 #, c-format msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric" msgstr "" #: src/main/util.c:2362 msgid "all arguments must be named" msgstr "모든 인자들에는 반드시 이름이 주어져야 합니다" #: src/main/util.c:2501 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "이 빌드에서는 ICU는 지원되지 않습니다" #: src/main/util.c:2568 msgid "'breaks' is not sorted" msgstr "'breaks'가 정렬되지 않았습니다" #: src/main/util.c:2602 src/main/util.c:2665 #, c-format msgid "long vector '%s' is not supported" msgstr "긴 벡터 '%s'는 지원되지 않습니다" #: src/main/util.c:2719 msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct'는 반드시 0, 1, 또는 2 이어야 합니다" #: src/main/util.c:2748 msgid "'x' must be a vector" msgstr "'x'는 반드시 벡터이어야 합니다" #: src/main/version.c:37 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R은 자유 소프트웨어이며, 어떠한 형태의 보증없이 배포됩니다.\n" "또한, 일정한 조건하에서 이것을 재배포 할 수 있습니다.\n" "배포와 관련된 상세한 내용은 'license()' 또는 'licence()'을 통하여 확인할 수 " "있습니다.\n" "\n" #: src/main/version.c:40 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R은 많은 기여자들이 참여하는 공동프로젝트입니다.\n" "'contributors()'라고 입력하시면 이에 대한 더 많은 정보를 확인하실 수 있습니" "다.\n" "그리고, R 또는 R 패키지들을 출판물에 인용하는 방법에 대해서는 'citation()'을 " "통해 확인하시길 부탁드립니다.\n" "\n" #: src/main/version.c:43 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "'demo()'를 입력하신다면 몇가지 데모를 보실 수 있으며, 'help()'를 입력하시면 " "온라인 도움말을 이용하실 수 있습니다.\n" "또한, 'help.start()'의 입력을 통하여 HTML 브라우저에 의한 도움말을 사용하실" "수 있습니다\n" "R의 종료를 원하시면 'q()'을 입력해주세요.\n" "\n" #: src/main/xspline.c:60 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "" #: src/main/xspline.c:74 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "" #: src/main/xspline.c:472 msgid "there must be at least two control points" msgstr "최소한 두개의 컨트롤 포인트들이 필요합니다" #: src/main/xspline.c:474 msgid "there must be at least four control points" msgstr "최소한 네개의 컨트롤 포인트들이 필요합니다" #: src/main/xspline.c:534 msgid "There must be at least three control points" msgstr "최소한 세개의 컨트롤 포인트들이 필요합니다" #: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1255 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:467 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:553 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:601 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1036 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1096 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "%2$d가 요청되었을 때 X11은 글꼴 크기 %1$d를 이용합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1130 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1139 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1263 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "'%s'에 연결된 X11을 여는 동안에 X11 I/O 에러가 발생했습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1280 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1335 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1336 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1340 msgid "no png support in this version of R" msgstr "현 버전의 R은 png를 지원하지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1346 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() 호출에 사용된 파일명이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1350 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "PNG 파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1362 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "현 버전의 R은 jpeg를 지원하지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1372 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() 호출에 사용된 파일명이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1376 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "JPEG 파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1388 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "현 버전의 R은 tiff를 지원하지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1396 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff() 호출에 사용된 파일명이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1408 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp() 호출에 사용된 파일명이 너무 깁니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1412 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "BMP 형식의 파일 '%s'을 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1442 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "'%s'를 보여주기 위한 X11에 커넥션을 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1452 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "X11 장치가 이미 열려 있기 때문에 'display' 인자를 무시합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1458 msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1468 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1573 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "디스플레이 '%s'에서 정보를 가져올 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1591 msgid "unable to create X11 window" msgstr "X11창을 생성할 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1741 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1746 msgid "unable to create pixmap" msgstr "pixmap을 생성할 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1777 msgid "invalid font specification" msgstr "폰트지정이 잘못되었습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1817 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11 폰트 데이터베이스에서 폰트페밀리를 찾을 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:1856 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1977 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2211 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "이 장치에서 %s를 사용할 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2356 msgid "Unable to create XImage" msgstr "XImage를 생성할 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:2555 msgid "attempt to use the locator after dev.hold()" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3194 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "장치 %s를 시작할 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3226 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' 또는 'height'가 잘못되었습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3233 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "올바르지 않은 컬러타입이 X11 장치에 전달되었습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3247 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "알 수 없는 X11 색상모델입니다 -- 모노크롬을 이용합니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3345 msgid "no plot on device to save" msgstr "장치에 저장할 플랏이 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3347 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "X11cairo 장치를 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3356 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "파일 '%s'를 열 수 없습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3373 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "이 빌드에서는 savePlot()가 지원되지 않습니다" #: src/modules/X11/devX11.c:3413 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:3462 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "클립보드를 읽을 수 없습니다 (에러코드 %d입니다)" #: src/modules/X11/devX11.c:3498 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "X11루틴 스트럭쳐들을 위한 메모리를 할당할 수 없습니다" #: src/modules/internet/internet.c:95 msgid "" "the 'wininet' method of url() is deprecated for htto:// and https:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:117 msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:128 src/modules/internet/internet.c:520 #, c-format msgid "scheme not supported in URL '%s'" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:203 src/modules/internet/internet.c:207 #: src/modules/internet/internet.c:213 src/modules/internet/internet.c:233 #: src/modules/internet/internet.c:241 src/modules/internet/libcurl.c:957 #: src/modules/internet/libcurl.c:961 src/modules/internet/libcurl.c:968 #: src/modules/internet/libcurl.c:982 src/modules/internet/libcurl.c:991 #: src/modules/internet/libcurl.c:1001 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/modules/internet/internet.c:327 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "'url' 인자에서 오로지 첫번째 구성요소만이 사용되었습니다" #: src/modules/internet/internet.c:333 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "'destfile' 인자에서 오로지 첫번째 구성요소만이 사용되었습니다" #: src/modules/internet/internet.c:354 src/modules/internet/libcurl.c:624 msgid "Download progress" msgstr "다운로드 진행" #: src/modules/internet/internet.c:379 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "URL '%s'를 열 수 없습니다. 그 이유는 '%s'입니다" #: src/modules/internet/internet.c:386 src/modules/internet/internet.c:416 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "'%1$s' 파일을 '%2$s' 이유로 열 수 없습니다" #: src/modules/internet/internet.c:397 msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:405 msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:421 src/modules/internet/libcurl.c:655 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "URL '%s'을 시도합니다\n" #: src/modules/internet/internet.c:505 src/modules/internet/libcurl.c:713 #, c-format msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:511 src/modules/internet/libcurl.c:740 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s'를 열 수 없습니다" #: src/modules/internet/internet.c:516 msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:518 msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:571 src/modules/internet/internet.c:585 #: src/modules/internet/internet.c:677 src/modules/internet/internet.c:686 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "" #: src/modules/internet/internet.c:600 src/modules/internet/libcurl.c:217 #, c-format msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%d %s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:222 #, c-format msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:225 #, c-format msgid "URL '%s': status was '%s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:321 msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 curlGetHeaders를 사용할 수 없습니다." #: src/modules/internet/libcurl.c:382 src/modules/internet/libcurl.c:384 #, c-format msgid "" "libcurl error code %d:\n" "\t%s\n" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:524 msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "" "이 플랫폼에서는 download.file(method = \"libcurl\")를 사용할 수 없습니다." #: src/modules/internet/libcurl.c:540 msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match" msgstr "'url'의 길이와 'destfile'의 길이는 일치해야 합니다." #: src/modules/internet/libcurl.c:560 src/modules/internet/libcurl.c:578 msgid "out of memory" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:606 #, c-format msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:736 msgid "cannot download any files" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:737 msgid "some files were not downloaded" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:742 #, c-format msgid "download from '%s' failed" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:885 msgid "cannot read from connection" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:927 #, c-format msgid "cannot open the connection to '%s'" msgstr "" #: src/modules/internet/libcurl.c:1008 msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 url(method = \"libcurl\")를 사용할 수 없습니다." #: src/modules/internet/sockconn.c:210 src/modules/internet/sockconn.c:214 #: src/modules/internet/sockconn.c:221 src/modules/internet/sockconn.c:235 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "소켓 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/modules/internet/sockconn.c:251 src/modules/internet/sockconn.c:255 #: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:270 #, fuzzy msgid "allocation of server socket connection failed" msgstr "소켓 커넥션 할당을 할 수 없습니다" #: src/modules/internet/sockconn.c:279 #, c-format msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "인자 type[1]='%s' 은 반드시 길이가 1인 문자열이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:74 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" "인자 type[1]='%s'은 반드시 'M','1','O','I','F' 또는 'E' 중 하나이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:91 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "인자 type[1]='%s'는 반드시 '1','O', 또는 'I' 하나 이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:131 src/modules/lapack/Lapack.c:138 #: src/modules/lapack/Lapack.c:197 src/modules/lapack/Lapack.c:208 #: src/modules/lapack/Lapack.c:289 src/modules/lapack/Lapack.c:295 #: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:637 #: src/modules/lapack/Lapack.c:691 src/modules/lapack/Lapack.c:698 #: src/modules/lapack/Lapack.c:703 src/modules/lapack/Lapack.c:738 #: src/modules/lapack/Lapack.c:745 src/modules/lapack/Lapack.c:794 #: src/modules/lapack/Lapack.c:801 src/modules/lapack/Lapack.c:849 #: src/modules/lapack/Lapack.c:855 src/modules/lapack/Lapack.c:910 #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 src/modules/lapack/Lapack.c:1155 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1161 src/modules/lapack/Lapack.c:1207 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1214 src/modules/lapack/Lapack.c:1219 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1247 src/modules/lapack/Lapack.c:1254 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1274 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:168 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:889 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x'는 반드시 수치형 정방행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:339 src/modules/lapack/Lapack.c:369 #: src/modules/lapack/Lapack.c:418 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A'는 반드시 수치형 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:341 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type'는 반드시 문자열이어야합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:371 src/modules/lapack/Lapack.c:419 #: src/modules/lapack/Lapack.c:455 src/modules/lapack/Lapack.c:512 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm'는 반드시 문자열이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:391 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:396 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:408 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "Lapack의 함수 'dgecon()'로부터 에러 [%d]가 발생했습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:428 src/modules/lapack/Lapack.c:460 #: src/modules/lapack/Lapack.c:518 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A'는 반드시 정방행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:442 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "Lapack의 함수 'dtrcon()'로부터 에러 [%d]가 발생하였습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:457 src/modules/lapack/Lapack.c:514 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A'는 반드시 복소수 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:486 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "Lapack의 함수 'zgetrf()'으로부터 에러 [%d]가 발생했습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:494 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "Lapack의 함수 'zgecon()'으로부터 에러 [%d]가 발생했습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:498 src/modules/lapack/Lapack.c:533 #: src/modules/lapack/Lapack.c:602 src/modules/lapack/Lapack.c:662 #: src/modules/lapack/Lapack.c:707 src/modules/lapack/Lapack.c:749 #: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:872 #: src/modules/lapack/Lapack.c:934 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "현재의 플랫폼에서는 포트란 복소수 함수들을 이용할 수 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "Lapack의 함수 'ztrcon()'로부터 에러 [%d]가 발생했습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:546 src/modules/lapack/Lapack.c:616 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a'는 반드시 복소수 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:549 src/modules/lapack/Lapack.c:1061 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:551 src/modules/lapack/Lapack.c:1063 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a'은 반드시 %d 행 %d열의 정방행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:1069 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b'에 우변이 없습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:560 src/modules/lapack/Lapack.c:574 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1072 src/modules/lapack/Lapack.c:1088 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) 는 반드시 'a' (%d x %d) 와 호환되어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:595 src/modules/lapack/Lapack.c:965 #: src/modules/lapack/Lapack.c:980 src/modules/lapack/Lapack.c:1036 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1110 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:598 msgid "Lapack routine zgesv: system is exactly singular" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:676 src/modules/lapack/Lapack.c:722 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b'는 반드시 복소수 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:684 src/modules/lapack/Lapack.c:731 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1199 src/modules/lapack/Lapack.c:1240 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:758 msgid "'jobu' must be a character string" msgstr "'jobu'는 반드시 문자열이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:766 msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported" msgstr "2^31 이상의 구성원소를 가지는 행렬은 지원되지 않습니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:831 msgid "'x' must be a square complex matrix" msgstr "'x'은 반드시 복소수형 정방행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:943 src/modules/lapack/Lapack.c:1019 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1135 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1265 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a'는 수치형 행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:1270 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a'는 반드시 정방행렬이어야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:951 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a'은 반드시 양수인 dims를 가져야 합니다" #: src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:978 msgid "the matrix is either rank-deficient or indefinite" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1006 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size' 인자는 반드시 양의 정수이어야 합니다." #: src/modules/lapack/Lapack.c:1021 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'는 열의 개수 %d를 초과할 수 없습니다." #: src/modules/lapack/Lapack.c:1022 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'는 행의 개수 %d를 초과할 수 없습니다." #: src/modules/lapack/Lapack.c:1034 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 #, c-format msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1123 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1190 src/modules/lapack/Lapack.c:1232 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b'는 반드시 수치형 행렬이어야 합니다." #: src/modules/lapack/Lapack.c:1266 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "'logarithm' 인자는 반드시 논리형이어야 합니다." #: src/nmath/bessel_i.c:69 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "" #: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" #: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "" #: src/nmath/bessel_j.c:64 src/nmath/bessel_j.c:118 #, c-format msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_j.c:72 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "" #: src/nmath/bessel_j.c:80 src/nmath/bessel_j.c:127 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" #: src/nmath/bessel_j.c:83 src/nmath/bessel_j.c:130 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "" #: src/nmath/bessel_k.c:63 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" #: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "" #: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125 #, c-format msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm" msgstr "" #: src/nmath/bessel_y.c:71 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "" #: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "" #: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 결과가 정밀하지 않습니다\n" #: src/nmath/choose.c:79 src/nmath/choose.c:122 #, c-format msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f" msgstr "'k' (%.2f)는 반드시 정수이어야 하므로, %.0f로 반올림되었습니다" #: src/nmath/nmath.h:157 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:160 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:163 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:166 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:169 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s'에서 언더플로우가 발생했습니다\n" # added on 28-MAR-2013 #: src/nmath/pbeta.c:64 #, c-format msgid "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio() gave error code %d" msgstr "pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, ..) -> bratio()은 에러코드 %d를 주었습니다." # added on 28-MAR-2013 #: src/nmath/pnbinom.c:82 #, c-format msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d" msgstr "pnbinom_mu() -> bratio()는 에러코드 %d를 주었습니다." #: src/nmath/pnchisq.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d 번째 반복에서 수렴하지 않습니다." # added on 28-MAR-2013 #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" # added on 28-MAR-2013 #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 모든 확률값들의 합은 1이어야 하는데 %g 입니다." #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:313 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "" #: src/unix/X11.c:54 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "" "X11 모듈은 현재 이용중인 그래픽 사용자 인터페이스에서는 사용할 수 없습니다." #: src/unix/X11.c:60 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "X11 루틴들이 이 모듈내에서는 접근되어질 수 없습니다" #: src/unix/X11.c:78 src/unix/X11.c:90 src/unix/X11.c:102 src/unix/X11.c:113 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "X11 모듈이 로드되어질 수 없습니다" #: src/unix/X11.c:144 src/unix/X11.c:150 src/unix/X11.c:156 src/unix/X11.c:162 msgid "X11 is not available" msgstr "X11을 사용할 수 없습니다" #: src/unix/dynload.c:108 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" #: src/unix/dynload.c:109 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" #: src/unix/dynload.c:110 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "" #: src/unix/dynload.c:111 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "" #: src/unix/dynload.c:202 msgid "cannot get working directory!" msgstr "작업 디렉토리를 얻을 수 없습니다!" #: src/unix/sys-std.c:587 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "" #: src/unix/sys-std.c:1230 src/unix/sys-std.c:1399 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "작업기록 파일 '%s'를 저장하는데 문제가 발생했습니다" #: src/unix/sys-std.c:1306 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "파일 '%s'를 열 수 없습니다: %s\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1314 src/unix/sys-unix.c:795 src/unix/sys-unix.c:832 #: src/unix/system.c:577 msgid "error in running command" msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생하였습니다." #: src/unix/sys-std.c:1370 src/unix/sys-std.c:1393 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' 인자가 너무 깁니다" #: src/unix/sys-std.c:1376 src/unix/sys-std.c:1378 msgid "no history mechanism available" msgstr "히스토리 메카니즘을 이용할 수 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1405 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "히스토리 파일을 잘라내는 도중 문제가 발생했습니다" #: src/unix/sys-std.c:1407 src/unix/sys-std.c:1409 msgid "no history available to save" msgstr "저장할 히스토리가 없습니다" #: src/unix/sys-std.c:1421 msgid "invalid timestamp" msgstr "타임스탬프가 잘못되었습니다" #: src/unix/sys-unix.c:670 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "명령 '%s'의 실행으로 상태 %d가 되고, 에러 메시지 '%s'를 가집니다" #: src/unix/sys-unix.c:685 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "비어있지 않은 문자형 인자가 와야합니다" #: src/unix/sys-unix.c:688 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern'은 반드시 논리적이어야 하며 NA이어서는 안됩니다" #: src/unix/sys-unix.c:733 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "'%s'을 열 수 없습니다, 아마도 '%s'이기 때문입니다" #: src/unix/sys-unix.c:747 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:793 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "다음의 명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:911 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "이 시스템에서는 Sys.info()가 구현되지 않았습니다" #: src/unix/system.c:357 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "" #: src/unix/system.c:375 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "" "경고: '%s'는 알 수 없는 그래픽 사용자 인터페이스이므로 X11을 사용합니다.\n" #: src/unix/system.c:378 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "" "경고: '%s'는 알 수 없는 그래픽 사용자 인터페이스이므로 아무것도 사용하지 않았" "습니다.\n" #: src/unix/system.c:481 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "" #: src/unix/system.c:567 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "경고: 파일들의 목록에서 오로지 첫번째 것만을 편집합니다." #~ msgid "nc = 0 for non-null data" #~ msgstr "null이 아닌 데이터에 열의 수가 0 입니다" #~ msgid "nr = 0 for non-null data" #~ msgstr "null이 아닌 데이터에 행의 수가 0입니다" #, fuzzy #~ msgid "could not allocate memory for http headers" #~ msgstr "'read.dcf'에 메모리를 할당할 수 없습니다" #~ msgid "removing FTP proxy info" #~ msgstr "FTP proxy 정보를 제거합니다" #, c-format #~ msgid "using FTP proxy '%s'" #~ msgstr "FTP proxy '%s'를 이용합니다" #~ msgid "failed to connect to server" #~ msgstr "서버 접속에 실패했습니다" #~ msgid "failed to get response from server" #~ msgstr "서버로부터 응답을 받는데 실패했습니다" #~ msgid "failed to create a data connection" #~ msgstr "데이터 커넥션 생성에 실패했습니다" #~ msgid "failed to bind a port" #~ msgstr "포트를 바인드 하는데 실패했습니다" #~ msgid "removing HTTP proxy info" #~ msgstr "HTTP proxy 정보를 제거합니다" #, c-format #~ msgid "using HTTP proxy '%s'" #~ msgstr "HTTP proxy '%s'를 이용합니다" #, c-format #~ msgid "connected to '%s' on port %d." #~ msgstr "포트 %2$d에서 '%1$s'에 연결했습니다." #, c-format #~ msgid "unable to connect to '%s' on port %d." #~ msgstr "포트 %2$d에서 '%1$s' 연결 할 수 없습니다." #, c-format #~ msgid "redirect to: '%s'" #~ msgstr "다음으로 리다이렉트 합니다: '%s'" #~ msgid "too many redirects, aborting ..." #~ msgstr "너무 많은 리다이렉션이 있어, 다음 ...을 중단합니다" #~ msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(리스트) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다" #~ msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" #~ msgstr "(기호) 객체는 유형 '%s'로 강제형변환 될 수 없습니다" #~ msgid "'con' is not a rawConnection" #~ msgstr "'con'은 rawConnection이 아닙니다" #~ msgid "'con' is not a textConnection" #~ msgstr "'con'은 textConnection이 아닙니다" #~ msgid "only first string in char vector used in .Fortran" #~ msgstr ".Fortran 내에서 사용된 문자형 벡터내에 있는 오로지 첫번째 문자열" #~ msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" #~ msgstr "R_GetGlobalCache에는 유효하지 않은 캐쉬된 값이 있습니다" #~ msgid "integer stack overflow" #~ msgstr "정수형 스택 오버플로우입니다" #~ msgid "invalid split pattern '%s'" #~ msgstr "유효하지 않은 분할패턴 '%s'입니다" #~ msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" #~ msgstr "" #~ "유효하지 않은 'width' 파라미터입니다. 오로지 %d...%d만을 허용합니다" #~ msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" #~ msgstr "유효하지 않은 'expression' 파라미터입니다. %d...%d만을 허용합니다" #~ msgid "non-string argument to internal 'paste'" #~ msgstr "문자열이 아닌 인자가 내부 'paste'에 전달되었습니다" #~ msgid "first argument must be atomic" #~ msgstr "첫번째 인자는 반드시 atomic이어야 합니다" #~ msgid "problem reading dir %ls: %s" #~ msgstr "디렉토리 %ls를 읽는데 문제가 발생했습니다: %s" #~ msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" #~ msgstr ".Internal(print.function(.))에 함수가 아닌 인자가 전달되었습니다" #~ msgid "invalid 'tryS4' internal argument" #~ msgstr "유효한 'tryS4' 내부 인자가 아닙니다"