# Russian translations for R # Русский перевод для R # # This file is distributed under the same license as the R package. # Copyright (C) 2009 Alexey Shipunov # Copyright (C) 2009 Anton Korobeynikov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-12 09:25\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:47+0900\n" "Last-Translator: Alexey Shipunov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" msgid "'%s' is defunct." msgstr "'%s' больше не существует." msgid "Use '%s' instead." msgstr "Используйте '%s'." msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." msgstr "См. help(\"Defunct\") и help(\"%s-defunct\")." msgid "See help(\"Defunct\")" msgstr "См. help(\"Defunct\")" msgid "defunctError" msgstr "defunctError" msgid "'%s' is deprecated." msgstr "'%s' устарел" msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." msgstr "См. help(\"Deprecated\") и help(\"%s-deprecated\")." msgid "See help(\"Deprecated\")" msgstr "См. help(\"Deprecated\")" msgid "deprecatedWarning" msgstr "deprecatedWarning" msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" msgstr "аргумент 'La.svd' должен быть действительным или комплексным числом" msgid "infinite or missing values in 'x'" msgstr "неопределенные или пропущенные значения в 'x'" msgid "a dimension is zero" msgstr "нулевое измерение" msgid "\"all\" and \"exact\" are mutually exclusive" msgstr "\"all\" и \"exact\" взаимно несовместимы" msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive" msgstr "\"hexNumeric\" и \"digits17\" несовместимы" msgid "second argument must be a list" msgstr "второй аргумент должен быть списком" msgid "'iconvlist' is not available on this system" msgstr "'iconvlist' недоступен в этой системе" msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." msgstr "'kind' должен быть текстовой строкой длины 1 (будет использован RNG)." msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" msgstr "'%s' не является правильным сокращением RNG" msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" msgstr "'normal.kind' должен быть текстовой строкой длины 1" msgid "'%s' is not a valid choice" msgstr "'%s' не является правильным выбором" msgid "'sample.kind' must be a character string of length 1" msgstr "'sample.kind' должен быть текстовой строкой длины 1" msgid "malformed version string" msgstr "неправильно сформирована строка версии" msgid "target is %s, current is %s" msgstr "цель %s, текущая %s" msgid "'tolerance' should be numeric" msgstr "'tolerance' должно быть числом" msgid "'scale' should be numeric or NULL" msgstr "'scale' должен быть числом или NULL" msgid "'%s' must be logical" msgstr "'%s' должен быть логическим" msgid "dim(X) must have a positive length" msgstr "dim(X) должен иметь положительную длину" msgid "'X' must have named dimnames" msgstr "'x' должен иметь именованные измерения" msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" msgstr "не все элементы 'MARGIN' есть имена измерений" msgid "'MARGIN' does not match dim(X)" msgstr "'MARGIN' не соответствует dim(X)" msgid "'dim' cannot be of length 0" msgstr "'dim' не могут быть нулевой длины" msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "'dim' определяет слишком большую многомерную матрицу" msgid "'x' must have named dimnames" msgstr "'x' должен иметь именованные измерения" msgid "incorrect value for 'MARGIN'" msgstr "неправильное значение 'MARGIN'" msgid "dim(x) must have a positive length" msgstr "dim(x) должен иметь положительную длину" msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years" msgstr "'pos=1' невозможна, об этом предупреждали годами" msgid "file '%s' not found" msgstr "файл '%s' не найден" msgid "invalid 'name' argument" msgstr "неправильный аргумент 'name'" msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" msgstr "пакет '%s' требуется для %s, что может не работать правильно" msgid "package %s is required by %s so will not be detached" msgstr "пакет '%s' требуется для '%s', и поэтому не будет отсоединен" msgid "" "%s failed in %s() for '%s', details:\n" " call: %s\n" " error: %s" msgstr "" "%s не удалось в %s() для '%s', подробности:\n" " вызов: %s\n" " ошибка: %s" msgid "%s namespace cannot be unloaded:" msgstr "%s пространство имен нельзя выгрузить:" msgid "%s converted to character string" msgstr "%s конвертирован в текстовую строку" msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" msgstr "образец регулярного выражения '[' заменен на '\\\\['" msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" msgstr "образец регулярного выражения '[<-' заменен на '\\\\[<-'" msgid "'value' must be a list" msgstr "'value' должен быть списком" msgid "an object with that name already exists" msgstr "объект с таким именем уже есть" msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" msgstr "автозагрузчик не нашел '%s' в '%s'" msgid "can only splice inside a call" msgstr "могу склеивать только внутри вызова" msgid "can only splice vectors" msgstr "могу склеить только векторы" msgid "the LINPACK argument has been defunct since R 3.1.0" msgstr "аргумент LINPACK не работает начиная с R 3.1.0" msgid "complex matrices not permitted at present" msgstr "в настоящее время комплексные матрицы не разрешены" msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" msgstr "'x' должен быть матрицей по крайней мере с двумя измерениями" msgid "invalid 'dims'" msgstr "неправильные 'dims'" msgid "condition handlers must be specified with a condition class" msgstr "обработчики условий должны быть определены вместе с классом условий" msgid "no 'restart' '%s' found" msgstr "не найдено 'restart' '%s'" msgid "not an interactive session" msgstr "не интерактивная сессия" msgid "not a valid restart specification" msgstr "неправильное указание 'restart'" msgid "condition handlers must be functions" msgstr "обработчики должны быть функциями" msgid "pushing duplicate `%s` handler on top of the stack" msgstr "помещаю повторяющийся `%s` обработчик на вершину стека" msgid "argument 'where' of length 0" msgstr "аргумент 'where' нулевой длины" msgid "can only write character objects" msgstr "могу записать только текстовые объекты" msgid "'headers' must have names and must not be NA" msgstr "'headers' должен иметь имена и не должен быть NA" msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" msgstr "аргумент 'object' должно быть возможно сконвертировать в строку" #, fuzzy msgid "'name' must be a single character string" msgstr "аргумент 'object' должно быть возможно сконвертировать в строку" msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" msgstr "'origin' должен быть одним из: 'start', 'current' или 'end'" msgid "can only truncate an open connection" msgstr "могу обрезать только открытое соединение" msgid "invalid 'endian' argument" msgstr "неправильный аргумент 'endian'" msgid "can only write vector objects" msgstr "могу записать только векторные объекты" msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number" msgstr "тайм-аут должен быть или NULL, или неотрицательным числом" msgid "'from' must be raw or character" msgstr "'from' должен быть raw либо текстовой строкой" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' должен быть числом" msgid "invalid number of intervals" msgstr "неправильное количество интервалов" msgid "'breaks' are not unique" msgstr "'breaks' не уникальны" msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ" msgstr "длины 'breaks' и 'labels' отличаются" msgid "invalid 'row.names' length" msgstr "неправильная длина 'row.names'" msgid "invalid 'make.names'" msgstr "неправильное'make.names'" msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" msgstr "одинаковые 'row.names' не разрешены" msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" msgstr "пропущенные значения в 'row.names' не разрешены" msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" msgstr "для таблицы данных предложены неправильные 'dimnames'" msgid "cannot coerce class %s to a data.frame" msgstr "не могу перевести класс %s в data.frame" msgid "" "'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be " "an error!" msgstr "" "'row.names' не текстовый вектор длиной %d -- пропускаю его. Будет ошибка!" msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" msgstr "options(\"stringsAsFactors\") не установлены в TRUE или FALSE" msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" msgstr "несоответствие имен строк в аргументах 'data.frame', позиция %d" msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used" msgstr "некоторые имена строк одинаковы: %s --> row.names НЕ использованы" msgid "row names contain missing values" msgstr "имена строк содержат пропущенные значения" msgid "duplicate row.names: %s" msgstr "одинаковые имена строк: %s" msgid "arguments imply differing number of rows: %s" msgstr "аргументы подразумевают разные количества строк: %s" msgid "'row.names' should specify one of the variables" msgstr "'row.names' должны определять одну из переменных" msgid "row names supplied are of the wrong length" msgstr "предложенные имена строк неправильной длины" msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" msgstr "имена строк взяты из короткой переменной и поэтому сброшены" msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" msgstr "именованные аргументы иные, чем 'drop', не допускаются" msgid "'drop' argument will be ignored" msgstr "аргумент 'drop' не будет учтен" msgid "undefined columns selected" msgstr "выбраны не определенные колонки" msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" msgstr "именованные аргументы иные, чем 'exact', не допускаются" msgid "named arguments are discouraged" msgstr "именованные аргументы не допускаются" msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "количество элементов для замены не кратно длине замены" msgid "'value' is the wrong length" msgstr "'value' неправильной длины" msgid "unsupported matrix index in replacement" msgstr "неподдерживаемый индекс матрицы в замене" msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" msgstr "нужны 0, 1, или 2 индекса" msgid "" "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" msgstr "" "пропущенные значения не разрешены в индексированных присвоениях таблиц данных" msgid "non-existent rows not allowed" msgstr "несуществующие строки не разрешены" msgid "column name \"\" cannot match any column" msgstr "имя колонки \"\" не соответствует ни одной из колонок" msgid "new columns would leave holes after existing columns" msgstr "новые колонки создадут дыры после существующих колонок" msgid "duplicate subscripts for columns" msgstr "одинаковые индексы колонок" msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" msgstr "" "правильны лишь такие вызовы: x[[j]] <- значение или x[[i,j]] <- значение" msgid "replacing element in non-existent column: %s" msgstr "замена элемента в несуществующей колонке: %s" msgid "only a single element should be replaced" msgstr "только одиночный элемент можно заменить" msgid "names do not match previous names" msgstr "имена не соответствуют прежним именам" msgid "numbers of columns of arguments do not match" msgstr "количество колонок аргументов не соответствует друг другу" msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" msgstr "неправильный аргумент списка: длины всех переменных должны быть равны" msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" msgstr "<0 строк> (или 'row.names' нулевой длины)" msgid "invalid 'max' / getOption(\"max.print\"):" msgstr "неправильный 'max' / getOption(\"max.print\"):" #, fuzzy msgid "non-numeric-alike variable(s) in data frame:" msgstr "нечисловая переменн(ая) в таблице данных:" msgid "," msgstr "," msgid "%s only defined for equally-sized data frames" msgstr "%s определено только для таблиц данных одинаковых размеров" msgid "list of length %d not meaningful" msgstr "список длины %d не значим" #, fuzzy msgid "only defined on a data frame with all numeric-alike variables" msgstr "определено только для таблиц данных со всеми числовыми переменными" #, fuzzy msgid "cannot xtfrm data frames" msgstr "не таблица данных" msgid "character string is not in a standard unambiguous format" msgstr "текстовая строка не относится к стандартному однозначному формату" msgid "'origin' must be supplied" msgstr "надо указать 'origin'" msgid "do not know how to convert '%s' to class %s" msgstr "не знаю как конвертировать '%s' в класс %s" msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects" msgstr "бинарный + не определен для объектов \"Date\"" msgid "can only subtract from \"Date\" objects" msgstr "могу лишь вычитать из объектов \"Date\"" msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects" msgstr "унарный '-' не определен для объектов \"Date\"" msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects" msgstr "могу вычитать лишь числа из объектов \"Date\"" msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects" msgstr "унарный %s не определен для объектов \"Date\"" msgid "%s not defined for \"Date\" objects" msgstr "%s не определено для объектов \"Date\"" msgid "'from' must be specified" msgstr "должен быть указан 'from'" msgid "'from' must be a \"Date\" object" msgstr "'from' должен быть объектом \"Date\"" msgid "'from' must be of length 1" msgstr "'from' должен быть длиной 1" msgid "'to' must be a \"Date\" object" msgstr "'to' должен быть объектом \"Date\"" msgid "'to' must be of length 1" msgstr "'to' должен быть длиной 1" msgid "'length.out' must be of length 1" msgstr "'length.out' должен быть длиной 1" msgid "" "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" msgstr "" "нужно указать в точности два из: 'to', 'by' и 'length.out' / 'along.with'" msgid "'by' must be of length 1" msgstr "'by' должен быть длиной 1" msgid "invalid 'by' string" msgstr "неправильная строка 'by'" msgid "invalid string for 'by'" msgstr "неправильная строка для 'by'" msgid "invalid mode for 'by'" msgstr "неправильный тип для 'by'" msgid "'by' is NA" msgstr "'by' является NA" msgid "'x' must be a date-time object" msgstr "'x' должен быть объектом 'date-time'" msgid "invalid specification of 'breaks'" msgstr "неправильное указание 'breaks'" msgid "'origin' must be of length one" msgstr "'origin' должен быть длиной 1" msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" msgstr "'lag' и 'differences' должны быть целыми >= 1" msgid "unable to deduce timezone name from" msgstr "не могу вычислить название часового пояса из" msgid "wrong class" msgstr "неправильный класс" msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "бинарный '+' не определен для объектов \"POSIXt\"" msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects" msgstr "могу лишь вычитать из объектов \"POSIXt\"" msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "унарный '-' не определен для объектов \"POSIXt\"" msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects" msgstr "могу вычитать лишь числа из объектов \"POSIXt\"" msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "унарный '%s' не определен для объектов \"POSIXt\"" msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "'%s' не определен для объектов \"POSIXt\"" msgid "'tzone' attributes are inconsistent" msgstr "противоречивые атрибуты 'tzone'" msgid "'tim' is not character or numeric" msgstr "'tim' не является функцией или буквой" msgid "need explicit units for numeric conversion" msgstr "для числовой конверсии нужно прямо указать единицы" msgid "invalid units specified" msgstr "неправильное указание единиц" msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "унарный '%s' не определен для объектов \"difftime\"" msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "'%s' не определен для объектов \"difftime\"" msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" msgstr "оба аргумента * не могут быть объектами \"difftime\"" msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" msgstr "второй аргумент / не может быть объектом \"difftime\"" msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object" msgstr "'from' должен быть объектом \"POSIXt\"" msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object" msgstr "'to' должен быть объектом \"POSIXt\"" msgid "component subscript must be a character string" msgstr "компонент индекса должен быть текстовой строкой" msgid "no Olson database found" msgstr "база данных Olson не найдена" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' должен быть текстовой строкой или соединением" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Regular lines must have a tag.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Неправильный формат DCF.\n" "Обычные строки должны иметь тег.\n" "Неподходящие строки начинаются с:\n" "%s" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Continuation lines must not start a record.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Неправильный формат DCF.\n" "Продолжающиеся строки не должны начинать запись.\n" "Неподходящие строки начинаются с:\n" "%s" msgid "failed to load the methods package for debugging by signature" msgstr "не смог загрузить пакет methods для проверки по подписи" msgid "failed to load methods package for undebugging by signature" msgstr "не смог загрузить пакет methods для исключения из проверки по подписи" msgid "failed to load methods package for handling signature" msgstr "не смог загрузить пакет methods для работы с подписью" msgid "'x' must be a square matrix" msgstr "'x' должен быть квадратной матрицей" msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices" msgstr "в настоящее время детерминант для комплексных матриц не определен" msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" msgstr "'nrow' или 'ncol' нельзя определять, если 'x' -- матрица" msgid "'x' is an array, but not one-dimensional." msgstr "'x' -- это не одномерная, а многомерная матрица (array)" msgid "only matrix diagonals can be replaced" msgstr "только диагонали матрицы могут быть заменены" msgid "replacement diagonal has wrong length" msgstr "у замены диагонали -- неправильная длина" msgid "MARGIN = %s is invalid for dim = %s" msgstr "MARGIN = %s неправильный для dim = %s" msgid "must pass a package name, %s or %s object" msgstr "должен передать имя пакета, %s или объект %s" msgid "No DLL currently loaded with name or path %s" msgstr "Сейчас не было загружено DLL с именем или путем %s" msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" msgstr "несколько DLL соответствуют '%s'. Использую '%s'" msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()" msgstr "надо определить DLL через объект %s. См. getLoadedDLLs()" msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" msgstr "функция не в пространстве имен, поэтому не могу найти связанный DLL" msgid "" "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" msgstr "" "ищу DLL для данного внутреннего вызова, но в пространстве имен вызова его нет" msgid "0 x 0 matrix" msgstr "0 x 0 матрица" msgid "non-square matrix in 'eigen'" msgstr "неквадратная матрица в 'eigen'" msgid "invalid nrow(x)" msgstr "неправильное nrow(x)" msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d" msgstr "неправильные метки; длина %d должна быть 1 или %d" msgid "number of levels differs" msgstr "число уровней различается" msgid "%s not meaningful for factors" msgstr "%s не значимо для факторов" msgid "level sets of factors are different" msgstr "установки уровней для факторов различны" msgid "invalid factor level, NA generated" msgstr "неправильный уровень фактора, получились NA" msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" msgstr "'%s' не значим для упорядоченных факторов" msgid "'%s' not defined for ordered factors" msgstr "'%s' не определен для упорядоченных факторов" msgid "" "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " "level sets" msgstr "" "'%s' имеет смысл только для упорядоченных факторов если все аргументы имеют " "одинаковые наборы градаций" msgid "no files to copy to" msgstr "нет файлов, чтобы скопировать на" msgid "attempt to copy a directory to itself" msgstr "попытка копировать папку в себя" msgid "more 'from' files than 'to' files" msgstr "больше файлов 'from', чем 'to'" msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" msgstr "" "'recursive' будет проигнорирован, так как 'to' не является одиночным " "каталогом" msgid "cannot overwrite a non-directory with a directory" msgstr "не могу переписать не-директорию поверх директории" msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" msgstr "файл не может быть скопирован одновременно 'from' и 'to'" msgid "no files to link from" msgstr "нет файлов для ссылки с" msgid "no files/directory to link to" msgstr "нет файлов/папок для ссылки на" msgid "no files to link to" msgstr "нет файлов для ссылки на" msgid "'package' must be of length 1" msgstr "'пакет' должен быть длиной 1" msgid "no file found" msgstr "файл не найден" msgid "invalid 'path' argument" msgstr "неправильный аргумент 'path'" msgid "invalid 'time' argument" msgstr "неправильный аргумент 'time'" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs" msgstr "'vec' должен быть сортирован не по уменьшению и не содержать NA" msgid "'fun' is not a function" msgstr "'fun' должен быть функцией" msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\"" msgstr "использую первый элемент 'value' типа \"expression\"" msgid "Found no format() method for class \"%s\"" msgstr "Не нашел метода format() для класса \"%s\"" msgid "class of 'x' was discarded" msgstr "класс 'x' удален" msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1" msgstr "'flag' должен быть строкой, например, единичной длины" msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]" msgstr "'flag' может содержать лишь символы только из [0+- #'I]" msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" msgstr "" "'mode' должна быть \"double\" (\"real\"), \"integer\" или \"character\"" msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" msgstr "преобразую аргумент в \"character\" для format=\"s\"" msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgstr "" "'format' должен быть одним из {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgid "'digits' reduced to %d" msgstr "'digits' сокращено до %d" msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" msgstr "поврежденная таблица данных: колонки будут обрезаны или заполнены NA" msgid "'zero.print' has length > 1" msgstr "'zero.print' имеет длину > 1" msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" msgstr "'zero.print' должен быть символом, логическим или NULL" msgid "" "'zero.print' is truncated to fit into formatted zeros; consider " "'replace=TRUE'" msgstr "" "'zero.print' обрезан, чтобы поместиться в отформатированные нули; попробуйте " "'replace=TRUE'" msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing" msgstr "'big.mark' и 'decimal.mark' оба '%s', что может быть неправильно" msgid "'input.d.mark' has no characters" msgstr "'input.d.mark' не содержит символов" msgid "'subset' must be logical" msgstr "'subset' должен быть логическим" msgid "value for %s not found" msgstr "значение '%s' не найдено" msgid "all arguments must be named" msgstr "все аргументы должны быть именованы" #, fuzzy msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "аргумент 'drop' не будет учтен" msgid "match distance components must be non-negative" msgstr "компоненты соответствий расстояний должны быть неотрицательными" msgid "unknown match distance components ignored" msgstr "компоненты расстояния с неизвестным соответствием пропущены" msgid "unknown cost components ignored" msgstr "неизвестные компоненты платы пропущены" msgid "cost components must be non-negative" msgstr "компоненты платы должны быть неотрицательными" msgid "%s and %s must have the same length" msgstr "%s и %s должны иметь одинаковую длину" msgid "need non-overlapping matches for %s" msgstr "для %s нужны неперекрывающиеся соответствия" msgid "missing replacement values are not allowed" msgstr "пропущенные значения для замены не разрешены" msgid "must have replacement values for matches" msgstr "для соответствий нужны значения на замену" msgid "value does not provide any replacement values" msgstr "значение не дает никаких замен" msgid "must have replacements for non-matches" msgstr "нужны замены для несоответствующих значений" msgid "must have replacements for matches" msgstr "нужны замены для соответствий" msgid "No factors specified" msgstr "Не определены факторы" msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" msgstr "norm '%s' сейчас всегда использует exact = FALSE" msgid "triangular matrix should be square" msgstr "треугольная матрица должна быть квадратной" msgid "unknown conflict policy: %s" msgstr "неизвестная политика котфликтов: %s" msgid "only one of 'include.only' and 'exclude' can be used" msgstr "можно использовать либо 'include.only', либо 'exclude'" msgid "package %s has not been installed properly" msgstr "пакет %s как следует не установлен" msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it" msgstr "пакет %s был собран до R 3.0.0: пожалуйста, инсталлируйте его заново" msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" msgstr "Это -- R версии %s, а пакету %s нужен %s %s" msgid "package %s was built under R version %s" msgstr "пакет %s был собран под R версии %s" msgid "package %s was built for %s" msgstr "пакет %s был собран для %s" msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'" msgstr "пакет %s не установлен для 'arch=%s'" msgid "" "Conflicts attaching package %s:\n" "%s" msgstr "" "Конфликты при присоединении пакета: %s\n" "%s" msgid "packageConflictError" msgstr "packageConflictError" msgid "Attaching package: %s" msgstr "Присоединяю пакет: %s" msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." msgstr "'verbose' и 'quietly' -- оба true; значит, будем verbose..." msgid "invalid package name" msgstr "неправильное имя пакета" msgid "there is no package called %s" msgstr "нет пакета под названием %s" msgid "no library trees found in 'lib.loc'" msgstr "деревья библиотеки не найдены в 'lib.loc'" msgid "%s is not a valid installed package" msgstr "%s не является правильным установленным пакетом" msgid "%s not found on search path, using pos = 2" msgstr "%s не найден в пути поиска, использую pos = 2" msgid "" "Package %s version %s cannot be unloaded:\n" " %s" msgstr "" "Пакет %s версии %s не может быть выгружен:\n" "%s" msgid "" "package or namespace load failed for %s%s:\n" " %s" msgstr "" "не удалась загрузка пакета или пространства имен для %s%s:\n" "%s" msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed" msgstr "пакет %s не имеет пространства имен и должен быть инсталлирован заново" msgid "package %s already present in search()" msgstr "пакет %s уже есть в search()" msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr "У 'DESCRIPTION' есть поле 'Encoding', перекодировка невозможна" msgid "%sPackages in library %s:" msgstr "%sПакеты в библиотеке %s:" msgid "no packages found" msgstr "пакеты не найдены" msgid "R packages available" msgstr "доступные R-пакеты" msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" msgstr "DLL %s не найден: может быть, не установлен в этой архитектуре?" msgid "shared object %s not found" msgstr "разделяемый объект %s не найден" msgid "DLL %s already loaded" msgstr "DLL %s уже загружена" msgid "shared object '%s' already loaded" msgstr "разделяемый объект '%s' уже загружен" msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." msgstr "сейчас dyn.load(\"%s\") ..." msgid "no DLL was specified" msgstr "не определена DLL" msgid "no shared object was specified" msgstr "разделяемый объект не указан" msgid "DLL %s was not loaded" msgstr "DLL %s не загружен" msgid "shared object %s was not loaded" msgstr "разделяемый объект %s не загружен" msgid "DLL %s not found" msgstr "DLL %s не найден" msgid "shared object '%s' not found" msgstr "разделяемый объект '%s' не найден" msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." msgstr "сейчас dyn.unload(\"%s\") ..." msgid "Loading required package: %s" msgstr "Загрузка требуемого пакета: %s" msgid "none of the packages are loaded" msgstr "ни один из пакетов не загружен" msgid "" "package %s found more than once, using the first from\n" " %s" msgstr "" "пакет %s найден больше одного раза, использую тот, который найден первым в\n" " %s" msgid "" "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" msgstr "Дальнейшая информация доступна в следующих миниатюрах из папки %s:" msgid "Description:" msgstr "Определение:" msgid "Index:" msgstr "Индекс:" msgid "Information on package %s" msgstr "Информация по пакету %s" msgid "Documentation for package %s" msgstr "Документация для пакета %s" msgid "package %s required by %s could not be found" msgstr "пакет %s, требуемый для %s, не найден" msgid "version %s of %s masked by %s in %s" msgstr "версия %s %s замаскирована %s из %s" msgid "package %s could not be loaded" msgstr "пакет %s нельзя загрузить" msgid "empty (zero-byte) input file" msgstr "пустой (ноль бит) входной файл" msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" msgstr "ввод поврежден, LF заменен на CR" msgid "bad 'file' argument" msgstr "неправильный аргумент 'file'" msgid "'file' must be specified" msgstr "должен быть указан 'file'" msgid "nothing specified to be save()d" msgstr "ничего не задано для save()d" msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' должен быть непустой строкой" msgid "'compress' must be logical or character" msgstr "'compress' должен быть логическим либо текстовой строкой" msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" msgstr "'compress = \"%s\"' неправилен" msgid "bad file argument" msgstr "неправильный файловый аргумент" msgid "can only save to a binary connection" msgstr "могу сохранить только в бинарное соединение" msgid "image could not be renamed and is left in %s" msgstr "изображение нельзя переименовать; оставлено в %s" msgid "[Previously saved workspace restored]" msgstr "[Загружено ранее сохраненное рабочее пространство]" msgid "Attempting to load the environment %s" msgstr "Пытаюсь загрузить окружение %s" msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead" msgstr "Указанное окружение не найдено: использую '.GlobalEnv'" msgid "invalid 'category' argument" msgstr "неправильный аргумент 'category'" msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'" msgstr "для 'vectorize' надо указать формальные имена аргументов" msgid "FUN" msgstr "FUN" msgid "may not have argument(s) named" msgstr "может не иметь именованных аргумент(ов)" msgid "'arg' must be NULL or a character vector" msgstr "'arg' должен быть NULL либо текстовой строкой" msgid "'arg' must be of length 1" msgstr "'arg' должен быть длиной 1" msgid "'arg' must be of length >= 1" msgstr "'arg' должен быть длиной >= 1" msgid "'arg' should be one of %s" msgstr "'arg' должен быть одним из %s" msgid "there is more than one match in 'match.arg'" msgstr "более одного соответствия для 'match.arg'" msgid "no match" msgstr "нет соответствия" msgid "'input' must have length 1" msgstr "'input' должен иметь длину 1" msgid "'input' and 'target' must be character vectors" msgstr "'input' и 'target' должны быть текстовыми векторами" msgid "'%s' is not a function, character or symbol" msgstr "'%s' не является функцией, буквой или символом" msgid "found non-function '%s'" msgstr "найдена не-функция '%s'" msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions" msgstr "попытка установить имена строк для объекта без измерений" msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions" msgstr "" "попытка установить имена колонок для объекта с менее чем двумя измерениями" msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" msgstr "аргумент не является числовым или логическим: возвращаю NA" msgid "'trim' must be numeric of length one" msgstr "'trim' должен быть числовым объектом длины 1" msgid "trimmed means are not defined for complex data" msgstr "обрезанные средние не определены для комплексных данных" msgid "'by' must match numbers of columns" msgstr "'by' должен соответствовать номерам колонок" msgid "'by' must match number of columns" msgstr "'by' должен соответствовать числу колонок" msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical" msgstr "" "'by' должен определять одну или более колонок как числа, имена или " "логические данные" msgid "long vectors are not supported" msgstr "длинные векторы не поддерживаются" msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" msgstr "'by.x' и 'by.y' определяют разные номера колонок" msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column" msgstr "'incomparables' поддерживается для merge в одну колонку" msgid "additional arguments ignored in message()" msgstr "дополнительные аргументы пропущены в message()" msgid "" "tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the " "'methods' namespace" msgstr "" "трассировка функций требует пакета 'methods', но я не могу загрузить его " "пространство имен" msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "неправильно менять тип хранения фактора" msgid "" "namespace %s is not available and has been replaced\n" "by .GlobalEnv when processing object %s" msgstr "" "пространство имен %s недоступно и было заменено\n" "на .GlobalEnv в результате работы с объектом %s" msgid "namespace is already attached" msgstr "пространство имен уже присоединено" msgid "" "not found in namespace %s: \n" "\n" "%s" msgstr "" "не найден в пространстве имен %s: \n" "\n" "%s" msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required" msgstr "пространство имен %s %s загружено, но нужно еще и %s %s" msgid "- loading" msgstr "" msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'" msgstr "пространство имен %s уже запечатано в 'loadNamespace'" msgid "" "failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already " "defined in the %s namespace" msgstr "" "не удалось присвоить RegisteredNativeSymbol для %s в %s поскольку %s уже " "определено в пространстве имен %s" msgid "" "failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined " "in the %s namespace" msgstr "" "не получилось присвоить NativeSymbolInfo из %s в %s поскольку %s уже " "определен в пространстве имен %s" msgid "" "failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the " "%s namespace" msgstr "" "не получилось присвоить NativeSymbolInfo для %s поскольку %s уже определен в " "пространстве имен %s" msgid "package %s does not have a namespace" msgstr "пакет %s не имеет пространства имен" msgid "package %s was installed before R 4.0.0: please re-install it" msgstr "пакет %s был собран до R 4.0.0: пожалуйста, инсталлируйте его заново" msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required" msgstr "пространство имен %s %s загружается, но нужно %s %s" msgid "package %s has no 'package.rds' in Meta/" msgstr "пакет %s не имеет 'package.rds' в Meta/" msgid "" "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" msgstr "" "у пакета %s есть лицензия, которую Вам нужно принять в инерактивной сессии" msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing" msgstr "пакет %s имеет лицензию, которую Вам нужно принять после просмотра" msgid "package %s has a license that you need to accept:" msgstr "пакет %s имеет лицензию, которую Вам нужно принять:" msgid "according to the DESCRIPTION file it is" msgstr "в соответствии с файлом DESCRIPTION это" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "license for package %s not accepted" msgstr "лицензия для пакета %s не принята" msgid "" "package %s was installed by an R version with different internals; it needs " "to be reinstalled for use with this R version" msgstr "" "пакет %s установлен версией R с другими внутренними правилами; его нужно " "переустановить для того, чтобы использовать в этой версии R" msgid "-- processing imports for" msgstr "" msgid "-- done processing imports for" msgstr "" msgid "-- loading code for" msgstr "" msgid "unable to load R code in package %s" msgstr "не могу загрузить код R пакета %s" msgid "-- loading sysdata for" msgstr "" msgid "-- loading lazydata for" msgstr "" msgid "-- registerS3methods for" msgstr "" msgid "-- done registerS3methods for" msgstr "" msgid "-- running .onLoad for" msgstr "" msgid "-- done running .onLoad for" msgstr "" msgid "S4 exports specified in 'NAMESPACE' but not defined in package %s" msgstr "S4 экспорт указан в 'NAMESPACE' но не определен в пакете %s" msgid "-- processing S4 stuff for" msgstr "" msgid "--- caching metadata" msgstr "" msgid "--- done caching metadata" msgstr "" #, fuzzy msgid "--- processing classes" msgstr "неправильный класс" msgid "" "'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in " "package %s" msgstr "" "в NAMESPACE указан 'exportClassPattern', но отсутствуют соответствующие " "классы в пакете %s" msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" msgstr "в пакете '%s' классы %s указаны для экспорта, но не определены" msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s" msgstr "нет подходящей функции для методов экспорта из %s для: %s" msgid "in %s methods for export not found: %s" msgstr "в %s не найдены методы для экспорта: %s" msgid "---- export method" msgstr "" msgid "multiple methods tables found for %s" msgstr "множественные таблицы методов найдены для %s" msgid "failed to find metadata object for %s" msgstr "не удалось найти объект метаданных для %s" msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" msgstr "в пакете '%s' указаны методы %s для экспорта, но не определены" msgid "-- done processing S4 stuff for" msgstr "" msgid "--- processing exports for" msgstr "" msgid "--- sealing exports for" msgstr "" msgid "- done loading" msgstr "" msgid "Loading required namespace: %s" msgstr "Загрузка требуемого пакета: %s" msgid "not loading a namespace" msgstr "не загружаю пространство имен" msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" msgstr "пространство имен %s импортировано из %s и потому его нельзя выгрузить" msgid "not a namespace" msgstr "это не пространство имен" msgid "operation not allowed on base namespace" msgstr "в базовом пространстве имен эта операция не разрешена" msgid "duplicate import names %s" msgstr "одинаковые импортированные имена %s" msgid "replacing local value with import %s when loading %s" msgstr "заменяю локальное значение на импортированное %s во время загрузки %s" msgid "cannot import into a sealed namespace" msgstr "не могу импортировать в запечатанное пространство имен" msgid "replacing previous import by %s when loading %s" msgstr "заменяю предыдущий импорт %s во время загрузки %s" msgid "invalid import target" msgstr "неправильное место назначения для импорта" msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" msgstr "найдены методы импорта для функции %s но они сами не общие" msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s" msgstr "заменяю предыдущий импорт %s на %s во время загрузки %s" msgid "" "No generic function %s found corresponding to requested imported methods " "from package %s when loading %s (malformed exports?)" msgstr "" "Не найдено общей функции %s, соответствующей запрошенным методам импорта для " "%s из пакета %s (испорчен вывод?)" msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" msgstr "не могу добавить к экспорту из запечатанного пространства имен" msgid "undefined exports: %s" msgstr "неопределенные экспорты: %s" msgid "unable to re-encode some lines in NAMESPACE file" msgstr "не могу переконвертировать некоторые строки в файле NAMESPACE" msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file" msgstr "у пакета %s нет файла NAMESPACE" msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file" msgstr "пустое имя в директиве '%s' из файла 'NAMESPACE'" msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")" msgstr "повторяющиеся имена символов %s в useDynLib(\"%s\")" msgid "bad 'S3method' directive: %s" msgstr "неправильная директива 'S3method': %s" msgid "unknown namespace directive: %s" msgstr "неизвестная директива пространства имен: %s" msgid "S3 method %s was declared but not found" msgstr "S3 метод %s объявлен, но не найден" msgid "bad method" msgstr "неправильный метод" msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" msgstr "в процессе загрузки пространства имен '%s' объект '%s' не найден" msgid "" "While loading namespace \"%s\": \"%s\" differ in ncol(.), env=%d, newNS=%d." msgstr "" "Загружая пространство имен \"%s\": \"%s\" отличается ncol(.), env=%d, newNS=" "%d." msgid "Maybe package installed with version of R newer than %s ?" msgstr "Может быть, пакет установлен с версией R новее, чем %s ?" msgid "'%s' is not implemented yet" msgstr "'%s' пока не разработан" msgid "argument '%s' is not used (yet)" msgstr "аргумент '%s' не используется (пока)" msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\"" msgstr "'x' нельзя преобразовать в \"octmode\"" msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\"" msgstr "'x' нельзя преобразовать в \"hexmode\"" msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error" msgstr "использовать ... вместе с FUN = \"*\" -- ошибка" msgid "no arguments" msgstr "нет аргументов" msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "аргумент будет частично зациклен" msgid "invalid ncol(x)" msgstr "неправильное ncol(x)" msgid "too large a matrix for LINPACK" msgstr "слишком большая для LINPACK матрица" msgid "first argument must be a QR decomposition" msgstr "первый аргумент должен быть результатом QR разложения" msgid "invalid nrow(qr$qr)" msgstr "неправильное nrow(qr$qr)" msgid "invalid ncol(qr$qr)" msgstr "неправильное ncol(qr$qr)" msgid "invalid ncol(qr$rank)" msgstr "неправильное ncol(qr$rank)" msgid "invalid ncol(y)" msgstr "неправильное ncol(y)" msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" msgstr "'qr' и 'y' должны иметь одинаковое количество строк" msgid "exact singularity in 'qr.coef'" msgstr "точная сингулярность в 'qr.coef'" msgid "argument is not a QR decomposition" msgstr "аргумент не является результатом QR разложения" msgid "invalid NCOL(y)" msgstr "неправильное NCOL(y)" msgid "not implemented for complex 'qr'" msgstr "не реализован для комплексных 'qr'" msgid "not supported for LAPACK QR" msgstr "не поддерживается LAPACK QR" msgid "'k' is too large" msgstr "'k' слишком велик" msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" msgstr "" "нужно большее значение 'ncol', так как происходит выбор ведущего элемента" msgid "invalid NCOL(R)" msgstr "неправильное NCOL(R)" msgid "'x' must be a vector of an atomic type" msgstr "'x' должен быть атомарным вектором" msgid "invalid 'rle' structure" msgstr "неправильная структура 'rle'" msgid "... must contain names or character strings" msgstr "... должен содержать имена или текстовые строки" msgid "incorrect length for 'group'" msgstr "неправильная длина 'group'" msgid "missing values for 'group'" msgstr "пропущенные значения в 'group'" msgid "not a data frame" msgstr "не таблица данных" msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "длина 'center' должна равняться числу колонок 'x'" msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "длина 'scale' должна равняться числу колонок 'x'" msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." msgstr "укажите либо 'nmax', либо 'n', но не оба." msgid "'from' must be a finite number" msgstr "'from' должен быть конечным числом" msgid "argument 'length.out' must be of length 1" msgstr "аргумент 'length.out' должен быть длиной 1" msgid "first element used of 'length.out' argument" msgstr "только первый элемент аргумента 'length.out' использован" msgid "'to' must be a finite number" msgstr "'to' должен быть конечным числом" msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "неправильное '(to - from)/by'" msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "неправильный знак в 'by' аргумент" msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' аргумент много меньше чем надо" msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' должна быть неотрицательным числом" msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" msgid "invalid 'compress' argument:" msgstr "неправильный аргумент 'compress'" msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" msgstr "'compress' игнорируется если 'file' не является именем файла" msgid "'connection' must be a connection" msgstr "'connection' должно быть соединением" msgid "'file' must be NULL or an already open connection" msgstr "'file' должен быть NULL или уже открытым соединением" msgid "cannot split the message connection" msgstr "не могу разделить соединение-сообщение" msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" msgstr "'file' должен быть NULL, соединением или текстовой строкой" msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" msgstr "это метод \"qr\" для общей функции solve()" msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" msgstr "сингулярная матрица 'a' в 'solve'" msgid "only square matrices can be inverted" msgstr "только квадратные матрицы можно инвертировать" msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" msgstr "объект \"qr\" передан в solve.default: используйте 'qr.solve'" msgid "singular matrix 'a' in solve" msgstr "сингулярная матрица 'a' в 'solve'" msgid "" "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" "Did you intend to set 'partial'?" msgstr "" "'decreasing' должен быть логическим вектором длины-1.\n" "Вы собирались указать 'partial'?" msgid "'partial' sorting not supported by radix method" msgstr "\"частичная\" сортировка не поддерживается методом radix" msgid "'index.return' only for non-factors" msgstr "'index.return' -- только для не-факторов" msgid "'x' must be atomic" msgstr "'x' должен быть элементарным" msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" msgstr "'index.return' -- только для 'na.last = NA'" msgid "unsupported options for partial sorting" msgstr "неподдерживаемые опции для частичной сортировки" msgid "non-finite 'partial'" msgstr "не конечная 'partial'" msgid "argument lengths differ" msgstr "длины аргументов различаются" msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'" msgstr "method=\"quick\" -- только для числовых 'x'" msgid "" "'x' must be atomic for 'sort.list', method \"shell\" and \"quick\"\n" "Have you called 'sort' on a list?" msgstr "" "'x' для 'sort.list', method \"shell\" и \"quick\" должен быть атомарным\n" "Вы вызывали 'sort' на список?" msgid "cannot xtfrm 'x'" msgstr "" msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" msgstr "'local' должен быть TRUE, FALSE, или environment" msgid "'echo' must be logical" msgstr "'echo' должно быть логическим" msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" msgstr "" "'verbose' является TRUE, а 'echo' -- нет; ... преобразую 'echo <- TRUE'" msgid "unable to find a plausible encoding" msgstr "не могу найти правдоподобную кодировку" msgid "encoding = \"%s\" chosen" msgstr "выбрана кодировка = \"%s\"" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" msgstr "'chdir = TRUE' не имеет смысла для URL" msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" msgstr "не могу 'chdir', поскольку текущая папка неизвестна" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" msgstr "'chdir = TRUE' не имеет смысла для соединения" msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both" msgstr "укажите либо 'file', либо exprsn', но не оба" msgid "'%s' is not an existing file" msgstr "'%s' не является существующим файлом" msgid "Timestamp of %s has changed" msgstr "ВременнАя маска %s изменилась" msgid "'x' and 'to' must refer to same file" msgstr "'x' и 'y' должны указывать на один и тот же файл" msgid "additional arguments ignored in stop()" msgstr "дополнительные аргументы пропущены в stop()" msgid "Only one of 'exprs', 'exprObject' or expressions, not more" msgstr "Только один из 'exprs', 'exprObject' или expressions, не больше" msgid "" "%s and %s are not equal:\n" " %s" msgstr "" "%s и %s не равны:\n" " %s" msgid "additional arguments ignored in warning()" msgstr "дополнительные аргументы пропущены в warning()" msgid "" "Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n" " Consider 'structure(list(), *)' instead." msgstr "" "'structure(NULL, *)' не рекомендуется, потому что NULL не может иметь " "атрибутов.\n" " Попробуйте 'structure(list(), *)'." msgid "incorrect value for 'x'" msgstr "неправильное значение для 'x'" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' и 'y' должны иметь одинаковую длину" msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" msgstr "возможно, неправильная кодировка в names(.) колонки" msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" msgstr "STATS длиннее чем протяженность 'dim(x)[MARGIN]'" msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" msgstr "STATS не самоповторяется в точности в MARGIN" msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" msgstr "length(STATS) или dim(STATS) не соответствует dim(x)[MARGIN]" msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting" msgstr "" "'exclude', содержащая как NA, так и 'useNA' != \"no\"', несколько " "противоречива" msgid "nothing to tabulate" msgstr "нечего табулировать" msgid "all arguments must have the same length" msgstr "все аргументы должны иметь одинаковую длину" msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" msgstr "попытка создания таблицы с >= 2^31 элементов" msgid "'object' must inherit from class %s" msgstr "'объект' должен наследовать классу %s" msgid "'x' must inherit from class %s" msgstr "'x' должен наследовать классу %s" msgid "cannot coerce to a table" msgstr "не могу преобразовать в таблицу" msgid "'x' is not an array" msgstr "'x' не является многомерной матрицей" msgid "'bin' must be numeric or a factor" msgstr "'bin' должен быть числом или фактором" msgid "invalid value of %s" msgstr "неправильное значение %s" msgid "'INDEX' is of length zero" msgstr "'INDEX' нулевой длины" msgid "arguments must have same length" msgstr "аргументы должны иметь одинаковую длину" msgid "total number of levels >= 2^31" msgstr "число уровней >= 2^31" msgid "handler must be a function" msgstr "обработчик должен быть функцией" msgid "'which' must be of length 1" msgstr "'which' должен быть длиной 1" msgid "no such element '%s'" msgstr "нет такого элемента '%s'" msgid "invalid 'which' argument" msgstr "неправильный аргумент 'which'" msgid "'which' must be character or numeric" msgstr "'which' не является функцией или буквой" msgid "Removing %s" msgstr "Удаление %s" msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback" msgstr "Регистрация 'evaluate' низкоуровневый обратный вызов" msgid "Timing stopped at:" msgstr "Тайминг остановлен на:" msgid "user" msgstr "пользователь" msgid "system" msgstr "система" msgid "elapsed" msgstr "прошло" msgid "'width' must be positive" msgstr "'width' должна быть положительной" msgid "No traceback available" msgstr "Трассировка недоступна" msgid "invalid version specification %s" msgstr "неправильное указание версии %s" msgid "invalid 'value'" msgstr "неправильное 'value'" msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "унарное '%s' не определено для \"numeric_version\" объектов" msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "'%s' не определено для объектов \"numeric_version\"" msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "%s не определено для объектов \"numeric_version\"" msgid "<0 elements>" msgstr "<0 элементов>" msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'" msgstr "'tags' должен быть текстовым вектором той же длины, что и 'x'" msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:" msgstr "Конспект (из %d) предупреждений:" msgid "invalid 'digits'" msgstr "неправильные 'digits'" msgid "" "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " "Windows only" msgstr "" "аргументы у 'show.output.on.console', 'minimized' и 'invisible' только для " "Windows" msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" msgstr "'intern' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" msgstr "'ignore.stdout' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" msgstr "'ignore.stderr' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" msgstr "'wait' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" msgstr "'input' должен быть текстовым вектором либо 'NULL'" msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" msgstr "аргументы у 'minimized' и 'invisible' -- только для Windows" msgid "setting stdout = TRUE" msgstr "устанавливаем stdout = TRUE" msgid "'stdout' must be of length 1" msgstr "'stdout' должен быть длиной 1" msgid "'stderr' must be of length 1" msgstr "'stderr' должен быть длиной 1" msgid "'which' was not found on this platform" msgstr "'which' для этой платформы не найдена" msgid "fewer 'from' files than 'to' files" msgstr "меньше файлов 'from', чем 'to'" msgid "link '%s' already exists" msgstr "ссылка '%s' уже есть" msgid "failed to create directory for link '%s" msgstr "не удалось создать папку для ссылки %s" msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" msgstr "'show.output.on.console' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" msgstr "'minimized' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" msgstr "'invisible' должен быть TRUE или FALSE" msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "выполняющаяся команда '%s' имела статус %d" msgid "'%s' could not be run" msgstr "'%s' не запускается" msgid "'%s' execution failed with error code %d" msgstr "выполнение '%s' прекращено: ошибка с кодом %d" msgid "-l option without value" msgstr "опция -l без значения" msgid "ERROR: no packages specified" msgstr "ОШИБКА: пакеты не указаны" msgid "Removing from library" msgstr "Удаляю из библиотеки" msgid "ERROR: cannot cd to directory" msgstr "ОШИБКА: не могу зайти в каталог" msgid "ERROR: no permission to remove from directory" msgstr "ОШИБКА: нет прав на удаление каталога" msgid "deparse option %s is not recognized" msgid_plural "deparse options %s are not recognized" msgstr[0] "опция разбора %s не распознана" msgstr[1] "опции разбора %s не распознаны" msgstr[2] "опции разбора %s не распознаны" msgid "" "The following object is masked _by_ %s:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "The following objects are masked _by_ %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Следующий объект скрыт %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Следующие объекты скрыты %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[2] "" "Следующие объекты скрыты %s:\n" "\n" "%s\n" msgid "" "The following object is masked from %s:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "The following objects are masked from %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Следующий объект скрыт от %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Следующие объекты скрыты от %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[2] "" "Следующие объекты скрыты от %s:\n" "\n" "%s\n" msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row" msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" msgstr[0] "" "неправильные 'row.names', длиной %d для таблицы данных с %d строками" msgstr[1] "" "неправильные 'row.names', длиной %d для таблицы данных с %d строками" msgstr[2] "" "неправильные 'row.names', длиной %d для таблицы данных с %d строками" msgid "supplied %d row name for %d rows" msgid_plural "supplied %d row names for %d rows" msgstr[0] "предложено %d имя для %d строк" msgstr[1] "предложено %d имени для %d строк" msgstr[2] "предложено %d имен для %d строк" msgid "replacement has %d row, data has %d" msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d" msgstr[0] "у замены %d строк, у данных -- %d" msgstr[1] "у замены %d строки, у данных -- %d" msgstr[2] "у замены %d строк, у данных -- %d" msgid "replacement has %d item, need %d" msgid_plural "replacement has %d items, need %d" msgstr[0] "у замены %d элементов, а надо %d" msgstr[1] "у замены %d элемента, а надо %d" msgstr[2] "у замены %d элементов, а надо %d" msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d" msgid_plural "" "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" msgstr[0] "элемент замены %d -- матрица/таблица данных из %d строк, а надо %d" msgstr[1] "элемент замены %d -- матрица/таблица данных из %d строк, а надо %d" msgstr[2] "элемент замены %d -- матрица/таблица данных из %d строк, а надо %d" msgid "replacement element %d has %d row, need %d" msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d" msgstr[0] "у элемента замены %d -- %d строк, а надо %d" msgstr[1] "у элемента замены %d -- %d строки, а надо %d" msgstr[2] "у элемента замены %d -- %d строк, а надо %d" msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows" msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" msgstr[0] "у элемента замены %d -- %d строк, чтобы заменить %d строк" msgstr[1] "у элемента замены %d -- %d строки, чтобы заменить %d строк" msgstr[2] "у элемента замены %d -- %d строк, чтобы заменить %d строк" msgid "%d row in value to replace %d rows" msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows" msgstr[0] "%d строк собираются заменить %d строк" msgstr[1] "%d строки собираются заменить %d строк" msgstr[2] "%d строк собираются заменить %d строк" msgid "replacement data has %d row to replace %d rows" msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows" msgstr[0] "у данных замены -- %d строк, чтобы заменить %d строк" msgstr[1] "у данных замены -- %d строки, чтобы заменить %d строк" msgstr[2] "у данных замены -- %d строк, чтобы заменить %d строк" msgid "provided %d variable to replace %d variables" msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables" msgstr[0] "предложено %d переменных для замены %d переменных" msgstr[1] "предложено %d переменные для замены %d переменных" msgstr[2] "предложено %d переменных для замены %d переменных" msgid "data frame with 0 columns and %d row" msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows" msgstr[0] "таблица данных с 0 колонок и %d строк" msgstr[1] "таблица данных с 0 колонок и %d строками" msgstr[2] "таблица данных с 0 колонок и %d строками" msgid "library %s contains no packages" msgid_plural "libraries %s contain no packages" msgstr[0] "библиотека %s не содержит пакетов" msgstr[1] "библиотеки %s не содержат пакетов" msgstr[2] "библиотеки %s не содержат пакетов" msgid "package %s is not loaded" msgid_plural "packages %s are not loaded" msgstr[0] "пакет %s не загружен" msgstr[1] "пакеты %s не загружены" msgstr[2] "пакеты %s не загружены" msgid "there is no package called" msgid_plural "there are no packages called" msgstr[0] "нет пакета под названием" msgstr[1] "нет пакетов под названиями" msgstr[2] "нет пакетов под названиями" msgid "object %s not found" msgid_plural "objects %s not found" msgstr[0] "%s не найден" msgstr[1] "%s не найден" msgstr[2] "%s не найден" msgid "'by' must specify a uniquely valid column" msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns" msgstr[0] "'by' должен определять правильные колонку" msgstr[1] "'by' должен определять правильные колонки" msgstr[2] "'by' должен определять правильные колонки" msgid "" "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " "generic: %s" msgid_plural "" "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " "S4 generic: %s" msgstr[0] "" "Во время экспорта из пространства имен %s найдена не S4-общая функция: %s" msgstr[1] "" "Во время экспорта из пространства имен %s найдены не S4-общие функции: %s" msgstr[2] "" "Во время экспорта из пространства имен %s найдены не S4-общие функции: %s" msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s" msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s" msgstr[0] "" "В пакете %s не найдено методов для запросов: %s во время загрузки %s" msgstr[1] "" "В пакете %s не найдено методов для запросов: %s во время загрузки %s" msgstr[2] "" "В пакете %s не найдено методов для запросов: %s во время загрузки %s" msgid "" "requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s" msgid_plural "" "requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s" msgstr[0] "" "запрошенные методы не найдены в окружении/пакете %s: %s во время загрузки %s" msgstr[1] "" "запрошенные методы не найдены в окружении/пакете %s: %s во время загрузки %s" msgstr[2] "" "запрошенные методы не найдены в окружении/пакете %s: %s во время загрузки %s" msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "класс %s не экспортирован из 'namespace:%s'" msgstr[1] "классы %s не экспортированы из 'namespace:%s'" msgstr[2] "классы %s не экспортированы из 'namespace:%s'" msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "объект %s не экспортирован из 'namespace:%s'" msgstr[1] "объекты %s не экспортированы из 'namespace:%s'" msgstr[2] "объекты %s не экспортированы из 'namespace:%s'" msgid "previous export '%s' is being replaced" msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" msgstr[0] "предыдущий экспорт %s заменяется" msgstr[1] "предыдущие экспорты %s заменяются" msgstr[2] "предыдущие экспорты %s заменяются" msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" msgstr[0] "S3 метод %s объявлен в NAMESPACE но не найден" msgstr[1] "S3 методы %s объявлены в NAMESPACE но не найдены" msgstr[2] "S3 методы %s объявлены в NAMESPACE но не найдены" msgid "%s is not TRUE" msgid_plural "%s are not all TRUE" msgstr[0] "%s не TRUE" msgstr[1] "%s не TRUE" msgstr[2] "%s не TRUE" msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Предупреждение:\n" msgstr[1] "Предупреждения:\n" msgstr[2] "Предупреждения:\n" msgid "" "In %s :\n" " extra argument %s will be disregarded" msgid_plural "" "In %s :\n" " extra arguments %s will be disregarded" msgstr[0] "" "В %s :\n" " дополнительный аргумент %s не будет учтен" msgstr[1] "" "В %s :\n" " дополнительные аргументы %s не будут учтены" msgstr[2] "" "В %s :\n" " дополнительные аргументы %s не будут учтены" #~ msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" #~ msgstr "'%s' не является объектом, экспортированным из 'namespace:%s'" #~ msgid "bad handler specification" #~ msgstr "неправильное указание обработчика" #~ msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame" #~ msgstr "Частичное соответствие '%s' и '%s' в таблице данных" #~ msgid "'object' must be a list" #~ msgstr "'object' должен быть списком" #~ msgid "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both" #~ msgstr "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both" #~ msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" #~ msgstr "*** Заметьте, что в будущем 'pos=1' будет приводить к ошибке" #~ msgid "'%s' is not a \"date\" object" #~ msgstr "'%s' не является объектом \"date\"" #~ msgid "'%s' is not a \"dates\" object" #~ msgstr "'%s' не является объектом \"dates\"" #~ msgid "'vec' contains NAs" #~ msgstr "'vec' содержит NA" #~ msgid "'from' cannot be NA, NaN or infinite" #~ msgstr "'from' не может быть NA, NaN или infinite" #~ msgid "'to' cannot be NA, NaN or infinite" #~ msgstr "'to' не может быть NA, NaN или infinite" #~ msgid "method = \"radix\" is only for integer 'x'" #~ msgstr "method=\"radix\" -- только для целых 'x'" #~ msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" #~ msgstr "неправильные значения 'indent' и 'width'" #, fuzzy #~ msgid "cannot be unloaded." #~ msgstr "%s пространство имен нельзя выгрузить:" #, fuzzy #~ msgid "re-exports %s not exported by %s" #~ msgstr "объект %s не экспортирован из 'namespace:%s'" #~ msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s" #~ msgstr "пакет %s %s найден, но %s %s требуется для %s" #~ msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s" #~ msgstr "пакет %s %s загружен, но %s %s требуется для %s" #~ msgid "wrong argument" #~ msgstr "неправильный аргумент" #~ msgid "" #~ "The following object is masked %s %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid_plural "" #~ "The following objects are masked %s %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Следующий объект скрыт %s %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Следующие объекты скрыты %s %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[2] "" #~ "Следующие объекты скрыты %s %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" #~ msgstr "'nu' должен быть 0, nrow(x) или ncol(x)" #~ msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" #~ msgstr "'nv' должен быть 0, nrow(x) или ncol(x)" #~ msgid "non-square matrix in 'chol'" #~ msgstr "не квадратная матрица в 'chol'" #~ msgid "non-matrix argument to 'chol'" #~ msgstr "нематричный аргумент для 'chol'" #~ msgid "matrix not positive definite" #~ msgstr "матрица не является положительно определенной" #~ msgid "too many 'S3method' directives" #~ msgstr "слишком много директив 'S3method'" #~ msgid "'keep.source' is deprecated and will be ignored" #~ msgstr "'keep.source' устарел и будет пропущен" #~ msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" #~ msgstr "не положительно определенная матрица в 'chol'" #~ msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" #~ msgstr "нечисловой аргумент для 'chol2inv'" #~ msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" #~ msgstr "неправильный аргумент 'size' в 'chol2inv'" #~ msgid "singular matrix in 'chol2inv'" #~ msgstr "сингулярная матрица в 'chol2inv'" #, fuzzy #~ msgid "'%s' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'rs' возвратил код %d в 'eigen'" #~ msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" #~ msgstr "'nv' должен быть 0 или ncol(x)" #, fuzzy #~ msgid "error %d in LINPACK subroutine 'dsvdc'" #~ msgstr "ошибка %d в 'dsvdc'" #~ msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly" #~ msgstr "найдена S4-версия %s и поэтому она не загружена правильно" #~ msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" #~ msgstr "Использование сохраненных версий, более ранних чем 2, не одобряется" #~ msgid "T used instead of TRUE" #~ msgstr "T использовано вместо TRUE" #~ msgid "F used instead of FALSE" #~ msgstr "F использовано вместо FALSE" #~ msgid "cannot find namespace environment" #~ msgstr "не могу найти окружение пространства имен" #~ msgid "items" #~ msgstr "элементы" #~ msgid "have been removed from the search path" #~ msgstr "удален из пути поиска" #~ msgid "0 extent dimensions" #~ msgstr "нулевая протяженность измерений" #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used" #~ msgstr "Использована ошибочная версия генератора Kinderman-Ramage" #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed" #~ msgstr "Ошибочная версия генератора Kinderman-Ramage не разрешена" #~ msgid "you cannot be serious" #~ msgstr "Вы шутите" #~ msgid "RHS must be list" #~ msgstr "правая сторона присваивания должна быть списком" #~ msgid "labels/breaks length conflict" #~ msgstr "длины labels/breaks конфликтуют" #~ msgid "--> row.names NOT used" #~ msgstr "--> 'row.names' НЕ использованы" #~ msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'ch' возвратил код %d в 'eigen'" #~ msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'cg' возвратил код %d в 'eigen'" #~ msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'rg' возвратил код %d в 'eigen'" #~ msgid "invalid factor level, NAs generated" #~ msgstr "неправильный уровень фактора, получились NA" #~ msgid "'subset' must evaluate to logical" #~ msgstr "вычисление 'subset' должен приводить к булевому значению" #~ msgid "License" #~ msgstr "Лицензия" #~ msgid "" #~ "file %s has magic number '%s'\n" #~ " Use of save versions prior to 2 is deprecated" #~ msgstr "" #~ "файл %s имеет магическое число '%s'\n" #~ " Использование сохраненных версий, более ранних чем 2, не одобряется" #~ msgid "(loaded the methods namespace)" #~ msgstr "(загружено пространство имен методов)" #~ msgid "doc" #~ msgstr "документ" #~ msgid "'by' must specify valid column(s)" #~ msgstr "'by' должен определять правильные колонк(и)" #, fuzzy #~ msgid "%s not defined for numeric_version objects" #~ msgstr "не определено для объектов numeric_version" #~ msgid "unary" #~ msgstr "унарный" #~ msgid "MARGIN =" #~ msgstr "MARGIN =" #~ msgid "value for '" #~ msgstr "значение для '" #~ msgid "' not found" #~ msgstr "' не найдено" #~ msgid "to" #~ msgstr "в" #~ msgid "since" #~ msgstr "так как" #~ msgid "is already defined in the" #~ msgstr "уже определено в" #~ msgid "namespace" #~ msgstr "пространство имен" #~ msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" #~ msgstr "не удалось присвоить NativeSymbolInfo для" #~ msgid "not found" #~ msgstr "не найден" #~ msgid "' has changed" #~ msgstr "' сменилась" #~ msgid "is not" #~ msgstr "не является" #~ msgid "all" #~ msgstr "все" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TRUE" #~ msgid "non-numeric argument to 'chol'" #~ msgstr "нечисловой аргумент для 'chol'" #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" #~ msgstr "не знаю как конвертировать '%s' в класс \"POSIXlt\"" #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\"" #~ msgstr "не знаю как конвертировать '%s' в класс \"POSIXct\"" #~ msgid "invalid 'n' value" #~ msgstr "неправильное значение 'n'" #~ msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" #~ msgstr "'shrink.sml' должен быть числом > 0" #~ msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" #~ msgstr "'min.n' должен быть неотрицательным целым <= n" #~ msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" #~ msgstr "'high.u.bias' должен быть неотрицательным числом" #~ msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" #~ msgstr "'u5.bias' должен быть неотрицательным числом" #~ msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" #~ msgstr "'eps.correct' должен быть 0, 1, или 2" #~ msgid "'b' must be compatible with 'a'" #~ msgstr "'b' должен быть совместим с 'a'" #~ msgid "invalid argument values in 'backsolve'" #~ msgstr "неправильные значения аргумента в 'backsolve'" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of ncol(x)" #~ msgstr "неправильное значение" #~ msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" #~ msgstr "сингулярная матрица в 'backsolve'. Первый ноль на диагонали [%d]" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of nrow(x)" #~ msgstr "неправильное значение" #~ msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag" #~ msgstr "Ожидается простое логическое значение для флага состояния S4" #~ msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag" #~ msgstr "Ожидается простое логическое значение для флага состояния S3" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of length(x)" #~ msgstr "неправильное значение" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of length(breaks)" #~ msgstr "неправильное значение" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(x)" #~ msgstr "неправильное значение" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(vec)" #~ msgstr "неправильное значение" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of length(bin)" #~ msgstr "неправильное значение"