# Russian translations for R # Русский перевод для R # # This file is distributed under the same license as the R package. # Copyright (C) 2009 Alexey Shipunov # Copyright (C) 2009 Anton Korobeynikov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-06 17:15\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-30 02:18+0300\n" "Last-Translator: Anton Korobeynikov \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "'%s' is defunct." msgstr "'%s' больше не существует." msgid "Use '%s' instead." msgstr "Используйте '%s'." msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." msgstr "См. help(\"Defunct\") и help(\"%s-defunct\")." msgid "See help(\"Defunct\")" msgstr "См. help(\"Defunct\")" msgid "'symbol.C' is not needed: please remove it" msgstr "'symbol.C' не нужен: удалите его" msgid "'symbol.For' is not needed: please remove it" msgstr "'symbol.For' не нужен: удалите его" msgid "'%s' is deprecated." msgstr "'%s' устарел" msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." msgstr "См. help(\"Deprecated\") и help(\"%s-deprecated\")." msgid "See help(\"Deprecated\")" msgstr "См. help(\"Deprecated\")" msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" msgstr "аргумент 'La.svd' должен быть действительным или комплексным числом" msgid "infinite or missing values in 'x'" msgstr "неопределенные или пропущенные значения в 'x'" msgid "0 extent dimensions" msgstr "нулевая протяженность измерений" msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "'nu' должен быть 0, nrow(x) или ncol(x)" msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" msgstr "'nv' должен быть 0, nrow(x) или ncol(x)" msgid "second argument must be a list" msgstr "второй аргумент должен быть списком" msgid "'iconvlist' is not available on this system" msgstr "'iconvlist' недоступен в этой системе" msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." msgstr "'kind' должен быть текстовой строкой длины 1 (будет использован RNG)." msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" msgstr "'%s' не является правильным сокращением RNG" msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" msgstr "'normal.kind' должен быть текстовой строкой длины 1" msgid "'%s' is not a valid choice" msgstr "'%s' не является правильным выбором" msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used" msgstr "Использована ошибочная версия генератора Kinderman-Ramage" msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed" msgstr "Ошибочная версия генератора Kinderman-Ramage не разрешена" msgid "malformed version string" msgstr "неправильно сформирована строка версии" msgid "target is %s, current is %s" msgstr "цель %s, текущая %s" msgid "dim(X) must have a positive length" msgstr "dim(X) должен иметь положительную длину" msgid "'X' must have named dimnames" msgstr "'x' должен иметь именованные измерения" msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" msgstr "не все элементы 'MARGIN' есть имена измерений" msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "'dim' определяет слишком большую многомерную матрицу" msgid "incorrect value for 'MARGIN'" msgstr "неправильное значение 'MARGIN'" msgid "you cannot be serious" msgstr "Вы шутите" msgid "*** 'pos=1' is not possible; setting 'pos=2' for now." msgstr "*** 'pos=1' невозможна; использую 'pos=2'." msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" msgstr "*** Заметьте, что в будущем 'pos=1' будет приводить к ошибке" msgid "file '%s' not found" msgstr "файл '%s' не найден" msgid "invalid 'name' argument" msgstr "неправильный аргумент 'name'" msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" msgstr "пакет '%s' требуется для %s, что может не работать правильно" msgid "package %s is required by %s so will not be detached" msgstr "пакет '%s' требуется для '%s', и поэтому не будет отсоединен" msgid "" "%s failed in %s() for '%s', details:\n" " call: %s\n" " error: %s" msgstr "" "%s не удалось в %s() для '%s', подробности:\n" " вызов: %s\n" " ошибка: %s" msgid "name space cannot be unloaded:" msgstr "пространство имен нельзя выгрузить:" msgid "converted to character string" msgstr "конвертирован в текстовую строку" msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" msgstr "образец регулярного выражения '[' заменен на '\\\\['" msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" msgstr "образец регулярного выражения '[<-' заменен на '\\\\[<-'" msgid "RHS must be list" msgstr "правая сторона присваивания должна быть списком" msgid "an object with that name already exists" msgstr "объект с таким именем уже есть" msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" msgstr "автозагрузчик не нашел '%s' в '%s'" msgid "invalid argument values in 'backsolve'" msgstr "неправильные значения аргумента в 'backsolve'" msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" msgstr "сингулярная матрица в 'backsolve'. Первый ноль на диагонали [%d]" msgid "complex matrices not permitted at present" msgstr "в настоящее время комплексные матрицы не разрешены" msgid "non-numeric argument to 'chol'" msgstr "нечисловой аргумент для 'chol'" msgid "non-square matrix in 'chol'" msgstr "не квадратная матрица в 'chol'" msgid "non-matrix argument to 'chol'" msgstr "нематричный аргумент для 'chol'" msgid "matrix not positive definite" msgstr "матрица не является положительно определенной" msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" msgstr "не положительно определенная матрица в 'chol'" msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" msgstr "нечисловой аргумент для 'chol2inv'" msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" msgstr "неправильный аргумент 'size' в 'chol2inv'" msgid "singular matrix in 'chol2inv'" msgstr "сингулярная матрица в 'chol2inv'" msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" msgstr "'x' должен быть матрицей по крайней мере с двумя измерениями" msgid "invalid 'dims'" msgstr "неправильные 'dims'" msgid "bad handler specification" msgstr "неправильное указание обработчика" msgid "no 'restart' '%s' found" msgstr "не найдено 'restart' '%s'" msgid "not an interactive session" msgstr "не интерактивная сессия" msgid "not a valid restart specification" msgstr "неправильное указание 'restart'" msgid "argument 'where' of length 0" msgstr "аргумент 'where' нулевой длины" msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" msgstr "аргумент 'object' должно быть возможно сконвертировать в строку" msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" msgstr "'origin' должен быть одним из: 'start', 'current' или 'end'" msgid "can only truncate an open connection" msgstr "могу обрезать только открытое соединение" msgid "can only write vector objects" msgstr "могу записать только векторные объекты" msgid "can only write character objects" msgstr "могу записать только текстовые объекты" msgid "supplied timeout must be NULL or a non-negative number" msgstr "предложенный тайм-аут должен быть или NULL, или неотрицательным числом" msgid "'from' must be raw or character" msgstr "'from' должен быть raw либо текстовой строкой" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' должен быть числом" msgid "invalid number of intervals" msgstr "неправильное количество интервалов" msgid "'breaks' are not unique" msgstr "'breaks' не уникальны" msgid "labels/breaks length conflict" msgstr "длины labels/breaks конфликтуют" msgid "invalid 'row.names' length" msgstr "неправильная длина 'row.names'" msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" msgstr "одинаковые 'row.names' не разрешены" msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" msgstr "пропущенные значения в 'row.names' не разрешены" msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" msgstr "для таблицы данных предложены неправильные 'dimnames'" msgid "cannot coerce class '%s' into a data.frame" msgstr "не могу перевести класс '%s' в data.frame" msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" msgstr "неправильные 'row.names', длиной %d для таблицы данных с %d строками" msgid "supplied %d row names for %d rows" msgstr "предложено %d имен для %d строк" msgid "options('stringsAsFactors') not set to TRUE or FALSE" msgstr "options('stringsAsFactors') не установлены в 'TRUE' или 'FALSE'" msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" msgstr "несоответствие имен строк в аргументах 'data.frame', позиция %d" msgid "some row.names duplicated:" msgstr "некоторые имена строк одинаковы:" msgid "," msgstr "," msgid "--> row.names NOT used" msgstr "--> 'row.names' НЕ использованы" msgid "row names contain missing values" msgstr "имена строк содержат пропущенные значения" msgid "duplicate row.names:" msgstr "одинаковые имена строк:" msgid "arguments imply differing number of rows:" msgstr "аргументы подразумевают разные количества строк:" msgid "row.names should specify one of the variables" msgstr "'row.names' должны определять одну из переменных" msgid "row names supplied are of the wrong length" msgstr "предложенные имена строк неправильной длины" msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" msgstr "имена строк взяты из короткой переменной и поэтому сброшены" msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" msgstr "именованные аргументы иные, чем 'drop', не допускаются" msgid "drop argument will be ignored" msgstr "аргумент 'drop' не будет учтен" msgid "undefined columns selected" msgstr "выбраны не определенные колонки" msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" msgstr "именованные аргументы иные, чем 'exact', не допускаются" msgid "named arguments are discouraged" msgstr "именованные аргументы не допускаются" msgid "rhs is the wrong length for indexing by a logical matrix" msgstr "" "неправильная длина правой стороны выражения для того, чтобы проиндексировать " "логическую матрицу" msgid "only logical matrix subscripts are allowed in replacement" msgstr "только логические матричные индексы разрешены для замены" msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" msgstr "нужны 0, 1, или 2 индекса" msgid "" "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" msgstr "" "пропущенные значения не разрешены в индексированных присвоениях таблиц данных" msgid "non-existent rows not allowed" msgstr "несуществующие строки не разрешены" msgid "column name \"\" cannot match any column" msgstr "имя колонки \"\" не соответствует ни одной из колонок" msgid "new columns would leave holes after existing columns" msgstr "новые колонки создадут дыры после существующих колонок" msgid "duplicate subscripts for columns" msgstr "одинаковые индексы колонок" msgid "replacement has %d rows, data has %d" msgstr "у замены %d строк, у данных -- %d" msgid "replacement has %d items, need %d" msgstr "у замены %d элементов, а надо %d" msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" msgstr "элемент замены %d -- матрица/таблица данных из %d строк, а надо %d" msgid "replacement element %d has %d rows, need %d" msgstr "у элемента замены %d -- %d строк, а надо %d" msgid "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" msgstr "у элемента замены %d -- %d строк, чтобы заменить %d строк" msgid "%d rows in value to replace %d rows" msgstr "%d строк собираются заменить %d строк" msgid "replacement data has %d rows to replace %d rows" msgstr "у данных замены -- %d строк, чтобы заменить %d строк" msgid "provided %d variables to replace %d variables" msgstr "предложено %d переменных для замены %d переменных" msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" msgstr "" "правильны лишь такие вызовы: x[[j]] <- значение или x[[i,j]] <- значение" msgid "replacing element in non-existent column:" msgstr "замена элемента в несуществующей колонке:" msgid "only a single element should be replaced" msgstr "только одиночный элемент можно заменить" msgid "names do not match previous names" msgstr "имена не соответствуют прежним именам" msgid "numbers of columns of arguments do not match" msgstr "количество колонок аргументов не соответствует друг другу" msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" msgstr "неправильный аргумент списка: длины всех переменных должны быть равны" msgid "data frame with 0 columns and %d rows" msgstr "таблица данных с 0 колонок и %d строк" msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" msgstr "<0 строк> (или 'row.names' нулевой длины)" msgid "non-numeric variable in data frame:" msgstr "нечисловая переменная переменная в таблице данных:" msgid "only defined for equally-sized data frames" msgstr "определено только для таблиц данных одинаковых размеров" msgid "list of length %d not meaningful" msgstr "список длины %d не значим" msgid "only defined on a data frame with all numeric variables" msgstr "определено только для таблиц данных со всеми числовыми переменными" msgid "character string is not in a standard unambiguous format" msgstr "текстовая строка не относится к стандартному однозначному формату" msgid "'origin' must be supplied" msgstr "надо указать 'origin'" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"Date\"" msgstr "не знаю как конвертировать '%s' в класс \"Date\"" msgid "'%s' is not a \"date\" object" msgstr "'%s' не является объектом \"date\"" msgid "'%s' is not a \"dates\" object" msgstr "'%s' не является объектом \"dates\"" msgid "binary + is not defined for Date objects" msgstr "бинарный '+' не определен для объектов 'Date'" msgid "Can only subtract from Date objects" msgstr "Могу лишь вычитать из объектов 'Date'" msgid "unary - is not defined for Date objects" msgstr "унарный '-' не определен для объектов 'Date'" msgid "can only subtract numbers from Date objects" msgstr "могу вычитать лишь числа из объектов 'Date'" msgid "unary" msgstr "унарный" msgid "not defined for Date objects" msgstr "не определено для объектов 'Date'" msgid "'from' must be specified" msgstr "должен быть указан 'from'" msgid "'from' must be a Date object" msgstr "'from' должен быть объектом 'Date'" msgid "'from' must be of length 1" msgstr "'from' должен быть длиной 1" msgid "'to' must be a Date object" msgstr "'to' должен быть объектом 'Date'" msgid "'to' must be of length 1" msgstr "'to' должен быть длиной 1" msgid "'length.out' must be of length 1" msgstr "'length.out' должен быть длиной 1" msgid "" "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" msgstr "" "нужно указать в точности два из: 'to', 'by' и 'length.out' / 'along.with'" msgid "'by' must be of length 1" msgstr "'by' должен быть длиной 1" msgid "invalid 'by' string" msgstr "неправильная строка 'by'" msgid "invalid string for 'by'" msgstr "неправильная строка для 'by'" msgid "invalid mode for 'by'" msgstr "неправильный тип для 'by'" msgid "'by' is NA" msgstr "'by' является NA" msgid "'x' must be a date-time object" msgstr "'x' должен быть объектом 'date-time'" msgid "invalid specification of 'breaks'" msgstr "неправильное указание 'breaks'" msgid "'origin' must be of length one" msgstr "'origin' должен быть длиной 1" msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" msgstr "'lag' и 'differences' должны быть целыми >= 1" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" msgstr "не знаю как конвертировать '%s' в класс \"POSIXlt\"" msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\"" msgstr "не знаю как конвертировать '%s' в класс \"POSIXct\"" msgid "wrong class" msgstr "неправильный класс" msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "бинарный '+' не определен для объектов \"POSIXt\"" msgid "Can only subtract from POSIXt objects" msgstr "Могу лишь вычитать из объектов 'POSIXt'" msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "унарный '-' не определен для объектов \"POSIXt\"" msgid "can only subtract numbers from POSIXt objects" msgstr "могу вычитать лишь числа из объектов 'POSIXt'" msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "унарный '-' не определен для объектов \"POSIXt\"" msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "'%s' не определен для объектов \"POSIXt\"" msgid "'tzone' attributes are inconsistent" msgstr "противоречивые атрибуты 'tzone'" msgid "'tim' is not character or numeric" msgstr "'tim' не является функцией или буквой" msgid "need explicit units for numeric conversion" msgstr "для числовой конверсии нужно прямо указать единицы" msgid "invalid units specified" msgstr "неправильное указание единиц" msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "унарный '%s' не определен для объектов \"difftime\"" msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "'%s' не определен для объектов \"difftime\"" msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" msgstr "оба аргумента * не могут быть объектами \"difftime\"" msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" msgstr "второй аргумент / не может быть объектом \"difftime\"" msgid "'from' must be a POSIXt object" msgstr "'from' должен быть объектом POSIXt" msgid "'to' must be a POSIXt object" msgstr "'to' должен быть объектом POSIXt" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' должен быть текстовой строкой или соединением" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Regular lines must have a tag.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Неправильный формат DCF.\n" "Обычные строки должны иметь тег.\n" "Неподходящие строки начинаются с:\n" "%s" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Continuation lines must not start a record.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Неправильный формат DCF.\n" "Продолжающиеся строки не должны начинать запись.\n" "Неподходящие строки начинаются с:\n" "%s" msgid "'x' must be a square matrix" msgstr "'x' должен быть квадратной матрицей" msgid "determinant not currently defined for complex matrices" msgstr "в настоящее время детерминант для комплексных матриц не определен" msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" msgstr "'nrow' или 'ncol' нельзя определять, если 'x' -- матрица" msgid "'x' is an array, but not 1D." msgstr "'x' -- это не одномерная, а многомерная матрица (array)" msgid "only matrix diagonals can be replaced" msgstr "только диагонали матрицы могут быть заменены" msgid "replacement diagonal has wrong length" msgstr "у замены диагонали -- неправильная длина" msgid "MARGIN =" msgstr "MARGIN =" msgid "is invalid for dim =" msgstr "это неправильно для dim =" msgid "must pass a package name, DLLInfo or DllInfoReference object" msgstr "должен передать имя пакета, DLLInfo или объект DllInfoReference" msgid "No DLL currently loaded with name or path" msgstr "Сейчас не было загружено DLL с именем или путем" msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" msgstr "несколько DLL соответствуют '%s'. Использую '%s'" msgid "must specify DLL via a DLLInfo object. See getLoadedDLLs()" msgstr "надо определить DLL через объект DLLInfo. См. getLoadedDLLs()" msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" msgstr "функция не в пространстве имен, поэтому не могу найти связанный DLL" msgid "" "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" msgstr "" "ищу DLL для данного внутреннего вызова, но в пространстве имен вызова его нет" msgid "0 x 0 matrix" msgstr "0 x 0 матрица" msgid "non-square matrix in 'eigen'" msgstr "неквадратная матрица в 'eigen'" msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'ch' возвратил код %d в 'eigen'" msgid "'rs' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'rs' возвратил код %d в 'eigen'" msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'cg' возвратил код %d в 'eigen'" msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" msgstr "'rg' возвратил код %d в 'eigen'" msgid "invalid labels; length %d should be 1 or %d" msgstr "неправильные метки; длина %d должна быть 1 или %d" msgid "number of levels differs" msgstr "число уровней различается" msgid "not meaningful for factors" msgstr "не значимо для факторов" msgid "level sets of factors are different" msgstr "установки уровней для факторов различны" msgid "invalid factor level, NAs generated" msgstr "неправильный уровень фактора, получились NA" msgid "invalid factor level, NA generated" msgstr "неправильный уровень фактора, получились NA" msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" msgstr "'%s' не значим для упорядоченных факторов" msgid "'%s' not defined for ordered factors" msgstr "'%s' не определен для упорядоченных факторов" msgid "" "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " "level sets" msgstr "" "'%s' имеет смысл только для упорядоченных факторов если все аргументы имеют " "одинаковые наборы градаций" msgid "no files to copy to" msgstr "нет файлов, чтобы скопировать на" msgid "more 'from' files than 'to' files" msgstr "больше файлов 'from', чем 'to'" msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" msgstr "" "'recursive' будет проигнорирован, так как 'to' не является одиночным " "каталогом" msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" msgstr "файл не может быть скопирован одновременно 'from' и 'to'" msgid "no files to link from" msgstr "нет файлов для ссылки с" msgid "no files/directory to link to" msgstr "нет файлов/папок для ссылки на" msgid "no files to link to" msgstr "нет файлов для ссылки на" msgid "'package' must be of length 1" msgstr "'пакет' должен быть длиной 1" msgid "no file found" msgstr "файл не найден" msgid "'vec' contains NAs" msgstr "'vec' содержит NA" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" msgstr "'vec' должен быть сортирован не по уменьшению" msgid "using the first element of 'value' of type expression" msgstr "использую первый элемент 'value' типа выражения" msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" msgstr "" "'mode' должна быть \"double\" (\"real\"), \"integer\" или \"character\"" msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" msgstr "преобразую аргумент в \"character\" для format=\"s\"" msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgstr "" "'format' должен быть одним из {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgid "'digits' reduced to" msgstr "'digits' сокращено до" msgid "'flag' can contain only '0+- #'" msgstr "'flag' может содержать лишь '0+- #'" msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" msgstr "поврежденная таблица данных: колонки будут обрезаны или заполнены NA" msgid "'zero.print' has length > 1" msgstr "'zero.print' имеет длину > 1" msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" msgstr "'zero.print' должен быть символом, логическим или NULL" msgid "'subset' must evaluate to logical" msgstr "вычисление 'subset' должен приводить к булевому значению" msgid "'subset' must be logical" msgstr "'subset' должен быть логическим" msgid "value for '" msgstr "значение для '" msgid "' not found" msgstr "' не найдено" msgid "all arguments must be named" msgstr "все аргументы должны быть именованы" msgid "'pattern' must be a non-empty character string" msgstr "'pattern' должен быть непустой текстовой строкой" msgid "invalid multibyte string for 'pattern'" msgstr "неправильная многобайтная строка для 'pattern'" msgid "'max.distance' must be non-negative" msgstr "'max.distance' должна быть неотрицательной" msgid "unknown match distance components ignored" msgstr "компоненты расстояния с неизвестным соответствием пропущены" msgid "'max.distance' components must be non-negative" msgstr "компоненты 'max.distance' должны быть неотрицательными" msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" msgstr "norm '%s' сейчас всегда использует exact = FALSE" msgid "triangular matrix should be square" msgstr "треугольная матрица должна быть квадратной" msgid "'object' must be a list" msgstr "'object' должен быть списком" #, fuzzy msgid "package %s has not been installed properly" msgstr "пакет '%s' как следует не установлен" #, fuzzy msgid "package %s was built before R 2.10.0: please re-install it" msgstr "" "пакет '%s' был собран до R 2.10.0: пожалуйста, инсталлируйте его заново" #, fuzzy msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" msgstr "Это -- R %s, а пакету '%s' нужен %s %s" #, fuzzy msgid "package %s was built under R version %s" msgstr "пакет '%s' был собран под R версии %s" #, fuzzy msgid "package %s was built for %s" msgstr "пакет '%s' был собран для %s" #, fuzzy msgid "package %s is not installed for 'arch=%s'" msgstr "пакет '%s' не установлен для 'arch=%s'" #, fuzzy msgid "" "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" msgstr "" "у пакета '%s' есть лицензия, которую Вам нужно принять в инерактивной сессии" #, fuzzy msgid "Package %s has a license that you need to accept after viewing" msgstr "Пакет '%s' имеет лицензию, которую Вам нужно принять после просмотра" #, fuzzy msgid "" "Package %s has a license that you need to accept:\n" "according to the DESCRIPTION file it is" msgstr "" "Пакет '%s' имеет лицензию, которую надо принять::\n" "в соответствии с файлом DESCRIPTION это" msgid "License" msgstr "Лицензия" #, fuzzy msgid "License for package %s not accepted" msgstr "Лицензия для пакета '%s' не принята" #, fuzzy msgid "Attaching package: %s" msgstr "Присоединяю пакет: '%s'" msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." msgstr "'verbose' и 'quietly' -- оба true; значит, будем verbose..." msgid "invalid package name" msgstr "неправильное имя пакета" #, fuzzy msgid "there is no package called %s" msgstr "нет пакета под названием '%s'" msgid "no library trees found in 'lib.loc'" msgstr "деревья библиотеки не найдены в 'lib.loc'" #, fuzzy msgid "%s is not a valid installed package" msgstr "'%s' не является правильным установленным пакетом" #, fuzzy msgid "%s not found on search path, using pos = 2" msgstr "'%s' не найден в пути поиска, использую pos = 2" #, fuzzy msgid "package/namespace load failed for %s" msgstr "не удалась загрузка пакета/пространства имен для '%s'" #, fuzzy msgid "unable to load R code in package %s" msgstr "не могу загрузить код R пакета '%s'" #, fuzzy msgid "package %s contains no R code" msgstr "пакет '%s' не содержит кода R" #, fuzzy msgid ".First.lib failed for %s" msgstr ".First.lib не загрузилась для '%s'" #, fuzzy msgid "package %s already present in search()" msgstr "пакет '%s' уже есть в search()" msgid "'DESCRIPTION' has 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr "У 'DESCRIPTION' есть поле 'Encoding', перекодировка невозможна" #, fuzzy msgid "%sPackages in library %s:" msgstr "%sПакеты в библиотеке '%s':" msgid "no packages found" msgstr "пакеты не найдены" msgid "R packages available" msgstr "доступные R-пакеты" #, fuzzy msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" msgstr "DLL '%s' не найден: может, не установлен в этой архитектуре?" #, fuzzy msgid "shared object %s not found" msgstr "разделяемый объект '%s' не найден" #, fuzzy msgid "DLL %s already loaded" msgstr "DLL '%s' уже загружена" msgid "shared object '%s' already loaded" msgstr "разделяемый объект '%s' уже загружен" msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." msgstr "сейчас dyn.load(\"%s\") ..." msgid "no DLL was specified" msgstr "не определена DLL" msgid "no shared object was specified" msgstr "разделяемый объект не указан" #, fuzzy msgid "DLL %s was not loaded" msgstr "DLL '%s' не загружен" #, fuzzy msgid "shared object %s was not loaded" msgstr "разделяемый объект '%s' не загружен" #, fuzzy msgid "DLL %s not found" msgstr "DLL '%s' не найден" msgid "shared object '%s' not found" msgstr "разделяемый объект '%s' не найден" msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." msgstr "сейчас dyn.unload(\"%s\") ..." msgid "Loading required package: %s" msgstr "Загрузка требуемого пакета: %s" msgid "none of the packages are loaded" msgstr "ни один из пакетов не загружен" #, fuzzy msgid "" "package %s found more than once,\n" "using the one found in %s" msgstr "" "пакет '%s' найден более чем однажды,\n" "использую тот, который найден в '%s'" #, fuzzy msgid "" "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" msgstr "Дальнейшая информация доступна в следующих миниатюрах из папки '%s':" msgid "doc" msgstr "документ" msgid "Description:" msgstr "Определение:" msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #, fuzzy msgid "Information on package %s" msgstr "Информация по пакету '%s'" #, fuzzy msgid "Documentation for package %s" msgstr "Документация для пакета '%s'" #, fuzzy msgid "package %s required by %s could not be found" msgstr "пакет '%s', требуемый для '%s', не найден" #, fuzzy msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s" msgstr "пакет '%s' %s найден, но %s %s требуется для '%s'" #, fuzzy msgid "package %s could not be loaded" msgstr "пакет '%s' нельзя загрузить" #, fuzzy msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s" msgstr "пакет '%s' %s загружен, но %s %s требуется для '%s'" msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" msgstr "ввод поврежден, LF заменен на CR" #, fuzzy msgid "" "file %s has magic number '%s'\n" " Use of save versions prior to 2 is deprecated" msgstr "" "файл '%s' имеет магическое число '%s'\n" " Использование сохраненных версий, более ранних чем 2, не одобряется" msgid "bad 'file' argument" msgstr "неправильный аргумент 'file'" msgid "'file' must be specified" msgstr "должен быть указан 'file'" msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" msgstr "Использование сохраненных версий, более ранних чем 2, не одобряется" msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' должен быть непустой строкой" msgid "bad file argument" msgstr "неправильный файловый аргумент" msgid "can only save to a binary connection" msgstr "могу сохранить только в бинарное соединение" msgid "image could not be renamed and is left in" msgstr "изображение нельзя переименовать; оставлено в" msgid "[Previously saved workspace restored]" msgstr "[Загружено ранее сохраненное рабочее пространство]" #, fuzzy msgid "Attempting to load the environment %s" msgstr "Пытаюсь загрузить окружение '%s'" msgid "not found: using .GlobalEnv instead" msgstr "не найдено: использую .GlobalEnv" msgid "invalid 'category' argument" msgstr "неправильный аргумент 'category'" msgid "must specify formal argument names to vectorize" msgstr "для векторизации надо указать формальные имена аргументов" msgid "'arg' must be NULL or a character vector" msgstr "'arg' должен быть NULL либо текстовой строкой" msgid "'arg' must be of length 1" msgstr "'arg' должен быть длиной 1" msgid "'arg' must be of length >= 1" msgstr "'arg' должен быть длиной >= 1" msgid "'arg' should be one of %s" msgstr "'arg' должен быть одним из %s" msgid "there is more than one match in 'match.arg'" msgstr "более одного соответствия для 'match.arg'" msgid "no match" msgstr "нет соответствия" msgid "'input' must have length 1" msgstr "'input' должен иметь длину 1" msgid "'input' and 'target' must be character vectors" msgstr "'input' и 'target' должны быть текстовыми векторами" msgid "'%s' is not a function, character or symbol" msgstr "'%s' не является функцией, буквой или символом" msgid "found non-function '%s'" msgstr "найдена не-функция '%s'" msgid "attempt to set rownames on object with no dimensions" msgstr "попытка установить имена строк для объекта без измерений" msgid "attempt to set colnames on object with less than two dimensions" msgstr "" "попытка установить имена колонок для объекта с менее чем двумя измерениями" msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" msgstr "аргумент не является числовым или логическим: возвращаю NA" msgid "'trim' must be numeric of length one" msgstr "'trim' должен быть числовым объектом длины 1" msgid "trimmed means are not defined for complex data" msgstr "обрезанные средние не определены для комплексных данных" msgid "'by' must match numbers of columns" msgstr "'by' должен соответствовать номерам колонок" msgid "'by' must match number of columns" msgstr "'by' должен соответствовать числу колонок" msgid "'by' must specify column(s) as numbers, names or logical" msgstr "" "'by' должен определять колонк(и) как числа, имена или логические данные" msgid "'by' must specify valid column(s)" msgstr "'by' должен определять правильные колонк(и)" msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" msgstr "'by.x' и 'by.y' определяют разные номера колонок" msgid "additional arguments ignored in message()" msgstr "дополнительные аргументы пропущены в message()" msgid "(loaded the methods namespace)" msgstr "(загружено пространство имен методов)" msgid "" "Tracing functions requires the methods package, but unable to load methods " "namespace" msgstr "" "Трассировка функций требует пакета 'methods', но я не могу загрузить его " "пространство имен" msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag" msgstr "Ожидается простое логическое значение для флага состояния S4" msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag" msgstr "Ожидается простое логическое значение для флага состояния S3" msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "неправильно менять тип хранения фактора" msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "'%s' не является объектом, экспортированным из 'namespace:%s'" msgid "package %s has no name space and is not on the search path" msgstr "пакет '%s' не имеет пространства имен и не находится в пути поиска" msgid "name space is already attached" msgstr "пространство имен уже присоединено" msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" #, fuzzy msgid "namespace %s is already sealed in loadNamespace" msgstr "пространство имен '%s' уже включено в loadNamespace" msgid "failed to assign RegisteredNativeSymbol for" msgstr "не удалось присвоить RegisteredNativeSymbol для" msgid "to" msgstr "в" msgid "since" msgstr "так как" msgid "is already defined in the" msgstr "уже определено в" msgid "namespace" msgstr "пространство имен" msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" msgstr "не удалось присвоить NativeSymbolInfo для" #, fuzzy msgid "package %s does not have a name space" msgstr "пакет '%s' не имеет пространства имен" msgid "" "exportClassPattern specified in NAMESPACE but no matching classes in package " "%s" msgstr "" "в NAMESPACE указан 'exportClassPattern', но отсутствуют соответствующие " "классы в %s" msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" msgstr "в пакете '%s' классы %s указаны для экспорта, но не определены" #, fuzzy msgid "in %s methods for export not found: %s" msgstr "в '%s' методы для экспорта не найдены: %s" msgid "multiple methods tables found for %s" msgstr "множественные таблицы методов найдены для %s" msgid "failed to find metadata object for %s" msgstr "не удалось найти объект метаданных для %s" msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" msgstr "в пакете '%s' указаны методы %s для экспорта, но не определены" msgid "not found" msgstr "не найден" msgid "not loading a name space" msgstr "не загружаю пространство имен" msgid "name space %s is imported by %s so cannot be unloaded" msgstr "" "пространство имен %s импортировано из %s и поэтому его нельзя выгрузить" msgid "not a name space" msgstr "не пространство имен" msgid "operation not allowed on base name space" msgstr "в базовом пространстве имен эта операция не разрешена" msgid "duplicate import names" msgstr "одинаковые импортированные имена" msgid "replacing local value with import %s when loading %s" msgstr "заменяю локальное значение на импортированное %s во время загрузки %s" msgid "cannot import into a sealed name space" msgstr "не могу импортировать во включенное пространство имен" msgid "replacing previous import %s when loading %s" msgstr "заменяю предыдущий импорт %s во время загрузки %s" msgid "invalid import target" msgstr "неправильное место назначения для импорта" msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" msgstr "найдены методы импорта для функции %s но они сами не общие" msgid "requested methods not found in environment/package %s: %s" msgstr "запрошенные методы не найдены в окружении/пакете %s: %s" msgid "cannot add to exports of a sealed name space" msgstr "не могу добавить к экспорту из включенного пространства имен" msgid "undefined exports:" msgstr "неопределенные экспорты:" #, fuzzy msgid "package %s has no NAMESPACE file" msgstr "у пакета '%s' нет файла NAMESPACE" msgid "empty name in directive '%s' in NAMESPACE file" msgstr "пустое имя в директиве '%s' из файла NAMESPACE" msgid "duplicated symbol names %s in useDynlib(\"%s\")" msgstr "повторяющиеся имена символов %s в useDynlib(\"%s\")" msgid "bad 'S3method' directive: %s" msgstr "неправильная директива 'S3method': %s" msgid "too many 'S3method' directives" msgstr "слишком много директив 'S3method'" msgid "unknown namespace directive: %s" msgstr "неизвестная директива пространства имен: %s" msgid "S3 method %s was declared but not found" msgstr "S3 метод %s объявлен, но не найден" msgid "bad method" msgstr "неправильный метод" msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" msgstr "в процессе загрузки пространства имен '%s' объект '%s' не найден" msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly" msgstr "найдена S4-версия %s и поэтому она не загружена правильно" msgid "'%s' is not implemented yet" msgstr "'%s' пока не разработан" msgid "argument '%s' is not used (yet)" msgstr "аргумент '%s' не используется (пока)" msgid "'x' cannot be coerced to 'octmode'" msgstr "'x' нельзя преобразовать в 'octmode'" msgid "'x' cannot be coerced to hexmode" msgstr "'x' нельзя преобразовать в 'hexmode'" msgid "no arguments" msgstr "нет аргументов" msgid "invalid 'n' value" msgstr "неправильное значение 'n'" msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" msgstr "'shrink.sml' должен быть числом > 0" msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" msgstr "'min.n' должен быть неотрицательным целым <= n" msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" msgstr "'high.u.bias' должен быть неотрицательным числом" msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" msgstr "'u5.bias' должен быть неотрицательным числом" msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" msgstr "'eps.correct' должен быть 0, 1, или 2" msgid "first argument must be a QR decomposition" msgstr "первый аргумент должен быть результатом QR разложения" msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" msgstr "'qr' и 'y' должны иметь одинаковое количество строк" msgid "exact singularity in 'qr.coef'" msgstr "точная сингулярность в 'qr.coef'" msgid "argument is not a QR decomposition" msgstr "аргумент не является результатом QR разложения" msgid "not implemented for complex 'qr'" msgstr "не реализован для комплексных 'qr'" msgid "not supported for LAPACK QR" msgstr "не поддерживается LAPACK QR" msgid "'k' is too large" msgstr "'k' слишком велик" msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" msgstr "" "нужно большее значение 'ncol', так как происходит выбор ведущего элемента" msgid "'x' must be an atomic vector" msgstr "'x' должен быть атомарным вектором" msgid "invalid 'rle' structure" msgstr "неправильная структура 'rle'" msgid "... must contain names or character strings" msgstr "... должен содержать имена или текстовые строки" msgid "incorrect length for 'group'" msgstr "неправильная длина 'group'" msgid "missing values for 'group'" msgstr "пропущенные значения в 'group'" msgid "not a data frame" msgstr "не таблица данных" msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "длина 'center' должна равняться числу колонок 'x'" msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "длина 'scale' должна равняться числу колонок 'x'" msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." msgstr "укажите либо 'nmax', либо 'n', но не оба." msgid "argument 'length.out' must be of length 1" msgstr "аргумент 'length.out' должен быть длиной 1" msgid "first element used of 'length.out' argument" msgstr "только первый элемент аргумента 'length.out' использован" msgid "invalid (to - from)/by in seq(.)" msgstr "неправильный (to - from)/by в seq(.)" msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "неправильный знак в 'by' аргумент" msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' аргумент много меньше чем надо" msgid "length must be non-negative number" msgstr "длина должна быть неотрицательным числом" msgid "too many arguments" msgstr "слишком много аргументов" msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" msgstr "'compress' игнорируется если 'file' не является именем файла" msgid "'connection' must be a connection" msgstr "'connection' должно быть соединением" msgid "'file' must be NULL or an already open connection" msgstr "'file' должен быть NULL или уже открытым соединением" msgid "cannot split the message connection" msgstr "не могу разделить соединение-сообщение" msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" msgstr "'file' должен быть NULL, соединением или текстовой строкой" msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" msgstr "это метод \"qr\" для общей функции solve()" msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" msgstr "сингулярная матрица 'a' в 'solve'" msgid "only square matrices can be inverted" msgstr "только квадратные матрицы можно инвертировать" msgid "'b' must be compatible with 'a'" msgstr "'b' должен быть совместим с 'a'" msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" msgstr "объект \"qr\" передан в solve.default: используйте 'qr.solve'" msgid "singular matrix 'a' in solve" msgstr "сингулярная матрица 'a' в 'solve'" msgid "" "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" "Did you intend to set 'partial'?" msgstr "" "'decreasing' должен быть логическим вектором длины-1.\n" "Вы собирались указать 'partial'?" msgid "'index.return' only for non-factors" msgstr "'index.return' -- только для не-факторов" msgid "'x' must be atomic" msgstr "'x' должен быть элементарным" msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" msgstr "'index.return' -- только для 'na.last = NA'" msgid "unsupported options for partial sorting" msgstr "неподдерживаемые опции для частичной сортировки" msgid "non-finite 'partial'" msgstr "не конечная 'partial'" msgid "argument lengths differ" msgstr "длины аргументов различаются" msgid "" "'x' must be atomic for 'sort.list'\n" "Have you called 'sort' on a list?" msgstr "" "'x' для 'sort.list' должен быть атомарным\n" "Вы вызывали 'sort' на этот список?" msgid "method=\"quick\" is only for numeric 'x'" msgstr "method=\"quick\" -- только для числовых 'x'" msgid "method=\"radix\" is only for integer 'x'" msgstr "method=\"radix\" -- только для целых 'x'" msgid "'echo' must be logical" msgstr "'echo' должно быть логическим" msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" msgstr "" "'verbose' является TRUE, а 'echo' -- нет; ... преобразую 'echo <- TRUE'" msgid "unable to find a plausible encoding" msgstr "не могу найти правдоподобную кодировку" msgid "encoding = \"%s\" chosen" msgstr "выбрана кодировка = \"%s\"" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" msgstr "'chdir = TRUE' не имеет смысла для URL" msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" msgstr "не могу 'chdir', поскольку текущая папка неизвестна" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" msgstr "'chdir = TRUE' не имеет смысла для соединения" msgid "'%s' is not an existing file" msgstr "'%s' не является существующим файлом" msgid "Timestamp of '" msgstr "ВременнАя маска '" msgid "' has changed" msgstr "' сменилась" msgid "additional arguments ignored in stop()" msgstr "дополнительные аргументы пропущены в stop()" msgid "is not" msgstr "не является" msgid "all" msgstr "все" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" msgid "additional arguments ignored in warning()" msgstr "дополнительные аргументы пропущены в warning()" msgid "incorrect value for 'x'" msgstr "неправильное значение для 'x'" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' и 'y' должны иметь одинаковую длину" msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" msgstr "неправильные значения 'indent' и 'width'" msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" msgstr "возможно, неправильная кодировка в names(.) колонки" msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" msgstr "'nv' должен быть 0 или ncol(x)" msgid "error %d in 'dsvdc'" msgstr "ошибка %d в 'dsvdc'" msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" msgstr "STATS длиннее чем протяженность 'dim(x)[MARGIN]'" msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" msgstr "STATS не самоповторяется в точности в MARGIN" msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" msgstr "length(STATS) или dim(STATS) не соответствует dim(x)[MARGIN]" msgid "nothing to tabulate" msgstr "нечего табулировать" msgid "all arguments must have the same length" msgstr "все аргументы должны иметь одинаковую длину" msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" msgstr "попытка создания таблицы с >= 2^31 элементов" msgid "'object' must inherit from class \"table\"" msgstr "'объект' должен наследовать классу \"table\"" msgid "'x' must inherit from class \"summary.table\"" msgstr "'x' должен наследовать классу \"summary.table\"" msgid "cannot coerce into a table" msgstr "не могу преобразовать в таблицу" msgid "'x' is not an array" msgstr "'x' не является многомерной матрицей" msgid "'bin' must be numeric or a factor" msgstr "'bin' должен быть числом или фактором" msgid "arguments must have same length" msgstr "аргументы должны иметь одинаковую длину" msgid "handler must be a function" msgstr "обработчик должен быть функцией" msgid "no such element '%s'" msgstr "нет такого элемента '%s'" msgid "Removing" msgstr "Удаление" msgid "Registering evaluate as low-level callback" msgstr "Регистрация подсчитывает низкоуровневый обратный вызов" msgid "user" msgstr "пользователь" msgid "system" msgstr "система" msgid "elapsed" msgstr "прошло" msgid "'width' must be positive" msgstr "'width' должна быть положительной" msgid "No traceback available" msgstr "Трассировка недоступна" msgid "invalid version specification" msgstr "неправильное указание версии" msgid "wrong argument" msgstr "неправильный аргумент" msgid "invalid value" msgstr "неправильное значение" msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "унарное '%s' не определено для \"numeric_version\" объектов" msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "'%s' не определено для объектов \"numeric_version\"" msgid "not defined for numeric_version objects" msgstr "не определено для объектов numeric_version" msgid "<0 elements>" msgstr "<0 элементов>" msgid "invalid 'digits'" msgstr "неправильные 'digits'" msgid "" "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " "Windows only" msgstr "" "аргументы у 'show.output.on.console', 'minimized' и 'invisible' только для " "Windows" msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" msgstr "'intern' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" msgstr "'ignore.stdout' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" msgstr "'ignore.stderr' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" msgstr "'wait' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" msgstr "'input' должен быть текстовым вектором либо 'NULL'" msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" msgstr "аргументы у 'minimized' и 'invisible' -- только для Windows" msgid "setting stdout = TRUE" msgstr "устанавливаем stdout = TRUE" msgid "'stdout' must be of length 1" msgstr "'stdout' должен быть длиной 1" msgid "'stderr' must be of length 1" msgstr "'stderr' должен быть длиной 1" msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" msgstr "'show.output.on.console' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" msgstr "'minimized' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" msgstr "'invisible' должен быть TRUE или FALSE" msgid "'%s' could not be run" msgstr "'%s' не запускается" msgid "'%s' execution failed with error code %d" msgstr "выполнение '%s' прекращено: ошибка с кодом %d" msgid "-l option without value" msgstr "опция -l без значения" msgid "ERROR: no packages specified" msgstr "ОШИБКА: пакеты не указаны" msgid "Removing from library" msgstr "Удаляю из библиотеки" msgid "ERROR: cannot cd to directory" msgstr "ОШИБКА: не могу зайти в каталог" msgid "ERROR: no permission to remove from directory" msgstr "ОШИБКА: нет прав на удаление каталога" msgid "T used instead of TRUE" msgstr "T использовано вместо TRUE" msgid "F used instead of FALSE" msgstr "F использовано вместо FALSE" msgid "items" msgstr "элементы" msgid "have been removed from the search path" msgstr "удален из пути поиска" msgid "cannot find name space environment" msgstr "не могу найти окружение пространства имен" msgid "package '%s' has a non-function '.First.lib'" msgstr "пакет '%s' имеет не-функцию '.First.lib'" msgid "deparse option %s is not recognized" msgid_plural "deparse options %s are not recognized" msgstr[0] "опция разбора %s не распознана" msgstr[1] "опции разбора %s не распознаны" msgstr[2] "опции разбора %s не распознаны" msgid "library %s contains no packages" msgid_plural "libraries %s contain no packages" msgstr[0] "библиотека %s не содержит пакетов" msgstr[1] "библиотеки %s не содержат пакетов" msgstr[2] "библиотеки %s не содержат пакетов" msgid "package %s is not loaded" msgid_plural "packages %s are not loaded" msgstr[0] "пакет %s не загружен" msgstr[1] "пакеты %s не загружены" msgstr[2] "пакеты %s не загружены" msgid "there is no package called" msgid_plural "there are no packages called" msgstr[0] "нет пакета под названием" msgstr[1] "нет пакетов под названиями" msgstr[2] "нет пакетов под названиями" msgid "object %s not found" msgid_plural "objects %s not found" msgstr[0] "%s не найден" msgstr[1] "%s не найден" msgstr[2] "%s не найден" msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "класс %s не экспортирован из 'namespace:%s'" msgstr[1] "классы %s не экспортированы из 'namespace:%s'" msgstr[2] "классы %s не экспортированы из 'namespace:%s'" msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "объект %s не экспортирован из 'namespace:%s'" msgstr[1] "объекты %s не экспортированы из 'namespace:%s'" msgstr[2] "объекты %s не экспортированы из 'namespace:%s'" msgid "previous export '%s' is being replaced" msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" msgstr[0] "предыдущий экспорт %s заменяется" msgstr[1] "предыдущие экспорты %s заменяются" msgstr[2] "предыдущие экспорты %s заменяются" msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" msgstr[0] "S3 метод %s объявлен в NAMESPACE но не найден" msgstr[1] "S3 методы %s объявлены в NAMESPACE но не найдены" msgstr[2] "S3 методы %s объявлены в NAMESPACE но не найдены" msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Предупреждение:\n" msgstr[1] "Предупреждения:\n" msgstr[2] "Предупреждения:\n" #~ msgid "no files to copy from" #~ msgstr "нет файлов, чтобы скопировать с" #~ msgid "use of 'save' is deprecated" #~ msgstr "использование 'save' не рекомендуется" #~ msgid "save != FALSE is defunct" #~ msgstr "save != FALSE больше не работает" #~ msgid "got invalid index for importing" #~ msgstr "получен неправильный индекс для импорта" #~ msgid "cyclic name space dependencies are not supported" #~ msgstr "циклические зависимости в пространстве имен не поддерживаются" #~ msgid "'recursive' will be ignored" #~ msgstr "'recursive' будет проигнорирован" #~ msgid "imperative name space directives are disabled" #~ msgstr "императивные директивы пространства имен отменены" #~ msgid "all objects in base name space are currently exported." #~ msgstr "все объекты в базовом пространстве имен экспортированы." #~ msgid "can only export from a name space" #~ msgstr "могу экспортировать только из пространства имен" #~ msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "'fromLast' должен быть TRUE или FALSE" #~ msgid "shared library '%s' not found" #~ msgstr "разделяемая библиотека '%s' не найдена" #~ msgid "" #~ "package '%s' claims to be built under R version %s but is missing some " #~ "help files and needs to be re-installed" #~ msgstr "" #~ "пакет '%s' сообщает, что он был собран для версии R %s, но у него нет " #~ "некоторых файлов помощи и поэтому его надо переустановить" #~ msgid "invalid digits" #~ msgstr "неправильное количество знаков после запятой" #~ msgid "'x' must be of length 1" #~ msgstr "'x' должен быть длиной 1" #~ msgid "The following object(s) are masked" #~ msgstr "Следующие объект(ы) скрыты" #~ msgid "_by_" #~ msgstr "_по_" #~ msgid "from" #~ msgstr "из" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "argument to 'which' is not logical" #~ msgstr "аргумент 'which' не является логическим" #~ msgid "is not on the search path" #~ msgstr "не найден в пути поиска" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "in useDynLib(" #~ msgstr "в useDynLib(" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "S3 method '%s' was declared in NAMESPACE but not found" #~ msgstr "S3-метод '%s' объявлен в NAMESPACE, но не найден" #~ msgid "invalid name" #~ msgstr "неправильное имя" #~ msgid "is required by" #~ msgstr "требуется для" #~ msgid "(still attached)" #~ msgstr "(по-прежнему присоединен)" #~ msgid "name space '%s' is still used by: %s" #~ msgstr "пространство имен '%s' еще используется в: '%s'" #~ msgid "See the Note in ?library" #~ msgstr "См. 'Note' в ?library" #~ msgid "package was installed prior to 2.4.0 and must be re-installed" #~ msgstr "пакет был установлен до R 2.4.0 и должен быть переустановлен" #~ msgid "%s failed in 'attachNamespace'" #~ msgstr "%s не удалось в 'attachNamespace'" #~ msgid "%s failed in 'loadNamespace' for '%s'" #~ msgstr "%s не удалось в 'loadNamespace' для '%s'" #~ msgid "name space '%s' is loaded" #~ msgstr "пространство имен '%s' загружено" #~ msgid "%s failed in unloadNamespace(%s)" #~ msgstr "%s не удалось в unloadNamespace(%s)" #~ msgid "" #~ "package '%s' was built under R version %s and help will not work " #~ "correctly\n" #~ "Please re-install it" #~ msgstr "" #~ "пакет '%s' был собран до версии R %s и помощь не будет правильно " #~ "работать\n" #~ "Пожалуйста, переустановите его" #~ msgid "extra arguments ignored:" #~ msgstr "дополнительные аргументы проигнорированы" #~ msgid "numeric or complex values required in 'eigen'" #~ msgstr "'eigen' требует числовых или комплексных значений" #~ msgid "argument to 'svd' must be numeric" #~ msgstr "аргумент для 'svd' должен быть числовым" #~ msgid "package '%s' has been merged into '%s'" #~ msgstr "пакет '%s' был слит с '%s'" #~ msgid "package 'lqs' has been moved back to package 'MASS'" #~ msgstr "пакет 'lqs' перемещен обратно в пакет 'MASS'" #~ msgid "package 'MASS' has now been loaded" #~ msgstr "пакет 'MASS' загрузился" #~ msgid "package 'MASS' seems to be missing from this R installation" #~ msgstr "пакет 'MASS', похоже, пропущен в данной установке R" #~ msgid "there is no package called '%s', version %s" #~ msgstr "нет пакета под названием '%s' и версии %s" #~ msgid "'%s' is not a valid package -- installed < 2.0.0?" #~ msgstr "'%s' не является правильным пакет -- установлен под < 2.0.0?" #~ msgid "non-numeric data type in frame" #~ msgstr "нечисловой тип данных в 'frame'" #~ msgid "class information lost from one or more columns" #~ msgstr "информация о классах потеряна в одной или более колонках" #~ msgid "Invalid DCF format." #~ msgstr "Неправильный формат DCF." #~ msgid "No methods table for \"" #~ msgstr "Нет таблицы методов для \"" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "not defined for POSIXt objects" #~ msgstr "не определен для объектов POSIXt" #~ msgid "not defined for \"POSIXct\" objects" #~ msgstr "не определен для объектов \"POSIXct\"" #~ msgid "not defined for \"POSIXlt\" objects" #~ msgstr "не определен для объектов \"POSIXlt\"" #~ msgid "'within' requires a name for its 'data' argument" #~ msgstr "'within' требует имя для своего аргумента 'data'" #~ msgid "'data' must exist" #~ msgstr "'data' должен существовать" #~ msgid "names do not match previous names:" #~ msgstr "имена не соответствуют прежним именам:" #~ msgid "argument must be character" #~ msgstr "аргумент должен быть буквой" #~ msgid "zero imputs" #~ msgstr "нулевые вводы" #~ msgid "'all' can not be used with other deparse options" #~ msgstr "'all' нельзя использовать с другими опциями разбора" #~ msgid "'form' must be a two-sided formula" #~ msgstr "'form' должен быть двусторонней формулой" #~ msgid "no lines available in input" #~ msgstr "во вводе нет строк" #~ msgid "empty beginning of file" #~ msgstr "пустое начало строки" #~ msgid "header and 'col.names' are of different lengths" #~ msgstr "заголовок и 'col.names' разной длины" #~ msgid "more columns than column names" #~ msgstr "больше колонок, чем их имен" #~ msgid "first five rows are empty: giving up" #~ msgstr "первые пять строк пустые: отказ" #~ msgid "not all columns named in 'colClasses' exist" #~ msgstr "не все колонки, названные в 'colClasses', существуют" #~ msgid "invalid numeric 'as.is' expression" #~ msgstr "неправильное числовое 'as.is'-выражение" #~ msgid "not all columns named in 'as.is' exist" #~ msgstr "не все колонки, названные в 'as.is', существуют" #~ msgid "'as.is' has the wrong length %d != cols = %d" #~ msgstr "у 'as.is' неправильная длина %d != cols = %d" #~ msgid "invalid 'row.names' specification" #~ msgstr "неправильное указание 'row.names'" #~ msgid "adding class \"ts\": this is deprecated" #~ msgstr "добавление класса \"ts\": это не одобряется" #~ msgid "conversion to factor is deprecated" #~ msgstr "преобразование в фактор не одобряется" #~ msgid "invalid numbers in 'quote'" #~ msgstr "неправильные числа в 'quote'" #~ msgid "col.names = NA makes no sense when row.names = FALSE" #~ msgstr "col.names = NA не имеет смысла, если row.names = FALSE" #~ msgid "invalid 'col.names' specification" #~ msgstr "неправильное указание 'col.names'" #~ msgid "appending column names to file" #~ msgstr "добавляю имена колонок к файлу" #~ msgid "attempt to change '%s' ignored" #~ msgstr "попытка изменить '%s' отклонена" #~ msgid "no rows to match" #~ msgstr "нет соответствующих строк" #, fuzzy #~ msgid "rows are empty: giving up" #~ msgstr "первые пять строк пустые: отказ" #~ msgid "invalid argument 'n'" #~ msgstr "неправильный аргумент 'n'" #~ msgid "invalid argument 'r'" #~ msgstr "неправильный аргумент 'r'" #~ msgid "invalid argument 'c'" #~ msgstr "неправильный аргумент 'c'" #~ msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" #~ msgstr "аргументы 'r' и 'c' должны иметь одинаковые суммы"