# Chinese translations for R package # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 陈斐 , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-02 19:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 18:26+0800\n" "Last-Translator: ronggui\n" "Language-Team: Chinese\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)有NA值" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)有NA值" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太小,纠正了" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "Internal(pretty()): 范围太大,纠正了" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp下溢到0; 算法失败" #: src/appl/strsignif.c:120 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): 宽度不能为0" #: src/appl/strsignif.c:134 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..):’type’如果用作\"d\"格式的话必需为\"integer\"" #: src/appl/strsignif.c:217 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..):’type’必需为\"real\"才能用这种格式" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL试图把FPU控制词从%x改成%x" #: src/gnuwin32/dynload.c:196 msgid "cannot get working directory" msgstr "找不到工作目录" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:594 msgid "unsupported version of Windows" msgstr "不支持这版本的Windows" #: src/gnuwin32/extra.c:129 src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:185 msgid "R_HOME not set" msgstr "没有设定R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:134 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "找不到'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:136 #, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "无法同'%s'进行文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:139 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "不能存取'%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:140 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "在显示'%s'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "找不到'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:158 #, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "无法同'%ls'文件关联" #: src/gnuwin32/extra.c:161 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "不能存取'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:162 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "在显示'%ls'时出了问题" #: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:204 src/gnuwin32/extra.c:229 #: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:278 src/gnuwin32/extra.c:315 #: src/gnuwin32/extra.c:326 src/gnuwin32/extra.c:350 src/gnuwin32/extra.c:358 #: src/gnuwin32/extra.c:513 src/gnuwin32/extra.c:533 src/gnuwin32/extra.c:573 #: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:842 src/gnuwin32/extra.c:845 #: src/gnuwin32/extra.c:850 src/gnuwin32/extra.c:1642 #: src/gnuwin32/extra.c:1667 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70 #: src/main/apply.c:278 src/main/apply.c:280 src/main/apply.c:283 #: src/main/array.c:86 src/main/array.c:1100 src/main/array.c:1232 #: src/main/array.c:1234 src/main/array.c:1235 src/main/attrib.c:192 #: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:524 #: src/main/builtin.c:540 src/main/builtin.c:724 src/main/character.c:130 #: src/main/character.c:133 src/main/character.c:194 src/main/character.c:1019 #: src/main/character.c:1023 src/main/character.c:1254 #: src/main/character.c:1258 src/main/character.c:1315 #: src/main/character.c:1318 src/main/connections.c:986 #: src/main/connections.c:992 src/main/connections.c:995 #: src/main/connections.c:999 src/main/connections.c:1138 #: src/main/connections.c:1154 src/main/connections.c:1159 #: src/main/connections.c:1753 src/main/connections.c:1759 #: src/main/connections.c:1763 src/main/connections.c:1767 #: src/main/connections.c:1772 src/main/connections.c:2420 #: src/main/connections.c:2425 src/main/connections.c:2428 #: src/main/connections.c:2431 src/main/connections.c:2797 #: src/main/connections.c:2802 src/main/connections.c:2808 #: src/main/connections.c:2811 src/main/connections.c:2815 #: src/main/connections.c:2830 src/main/connections.c:2881 #: src/main/connections.c:2886 src/main/connections.c:2890 #: src/main/connections.c:2894 src/main/connections.c:2898 #: src/main/connections.c:2904 src/main/connections.c:2950 #: src/main/connections.c:2956 src/main/connections.c:2960 #: src/main/connections.c:3011 src/main/connections.c:3014 #: src/main/connections.c:3280 src/main/connections.c:3283 #: src/main/connections.c:3286 src/main/connections.c:3384 #: src/main/connections.c:3390 src/main/connections.c:3393 #: src/main/connections.c:3543 src/main/connections.c:3546 #: src/main/connections.c:3550 src/main/connections.c:3553 #: src/main/connections.c:3660 src/main/connections.c:3763 #: src/main/connections.c:3766 src/main/connections.c:4102 #: src/main/connections.c:4127 src/main/connections.c:4160 #: src/main/connections.c:4174 src/main/connections.c:4182 #: src/main/connections.c:4208 src/main/connections.c:4349 #: src/main/connections.c:4353 src/main/connections.c:4479 #: src/main/connections.c:4481 src/main/connections.c:4483 #: src/main/connections.c:4511 src/main/connections.c:4641 #: src/main/connections.c:4667 src/main/connections.c:4671 #: src/main/connections.c:4675 src/main/connections.c:4679 #: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610 #: src/main/datetime.c:660 src/main/datetime.c:740 src/main/datetime.c:742 #: src/main/datetime.c:746 src/main/datetime.c:903 src/main/datetime.c:905 #: src/main/datetime.c:1069 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:360 #: src/main/devices.c:583 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740 #: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:260 src/main/dounzip.c:267 #: src/main/dounzip.c:277 src/main/dounzip.c:282 src/main/dounzip.c:286 #: src/main/envir.c:1526 src/main/envir.c:1529 src/main/envir.c:1646 #: src/main/envir.c:1651 src/main/envir.c:1717 src/main/envir.c:1733 #: src/main/envir.c:1739 src/main/envir.c:1839 src/main/envir.c:1847 #: src/main/envir.c:1854 src/main/envir.c:1868 src/main/envir.c:1874 #: src/main/envir.c:1878 src/main/envir.c:2095 src/main/envir.c:2216 #: src/main/envir.c:2475 src/main/envir.c:2733 src/main/envir.c:2747 #: src/main/envir.c:2754 src/main/envir.c:2770 src/main/envir.c:3333 #: src/main/errors.c:937 src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:2039 #: src/main/eval.c:2068 src/main/eval.c:2072 src/main/grep.c:758 #: src/main/grep.c:763 src/main/grep.c:1037 src/main/grep.c:1039 #: src/main/grep.c:1041 src/main/grep.c:1485 src/main/grep.c:1489 #: src/main/grep.c:1494 src/main/grep.c:2271 src/main/grep.c:2276 #: src/main/memory.c:3319 src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618 #: src/main/optim.c:225 src/main/paste.c:87 src/main/paste.c:368 #: src/main/paste.c:375 src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:387 #: src/main/paste.c:392 src/main/paste.c:397 src/main/paste.c:400 #: src/main/paste.c:408 src/main/paste.c:574 src/main/paste.c:579 #: src/main/platform.c:298 src/main/platform.c:300 src/main/platform.c:302 #: src/main/platform.c:318 src/main/platform.c:329 src/main/platform.c:454 #: src/main/platform.c:456 src/main/platform.c:731 src/main/platform.c:733 #: src/main/platform.c:1061 src/main/platform.c:1067 src/main/platform.c:1070 #: src/main/platform.c:1073 src/main/platform.c:1076 src/main/platform.c:1079 #: src/main/platform.c:1082 src/main/platform.c:1169 src/main/platform.c:1208 #: src/main/platform.c:1265 src/main/platform.c:1268 src/main/platform.c:1421 #: src/main/platform.c:1424 src/main/platform.c:1460 src/main/platform.c:1463 #: src/main/platform.c:1546 src/main/platform.c:1562 src/main/platform.c:1603 #: src/main/platform.c:1605 src/main/platform.c:1670 src/main/platform.c:1761 #: src/main/platform.c:2021 src/main/platform.c:2064 src/main/platform.c:2191 #: src/main/platform.c:2194 src/main/platform.c:2197 src/main/platform.c:2200 #: src/main/platform.c:2203 src/main/platform.c:2336 src/main/platform.c:2339 #: src/main/platform.c:2342 src/main/platform.c:2345 src/main/platform.c:2348 #: src/main/platform.c:2417 src/main/platform.c:2425 src/main/platform.c:2461 #: src/main/platform.c:2511 src/main/plot.c:3104 src/main/plot.c:4241 #: src/main/plot.c:4245 src/main/plot.c:4248 src/main/plot3d.c:2431 #: src/main/plot3d.c:2435 src/main/plot3d.c:2440 src/main/plot3d.c:2444 #: src/main/plot3d.c:2448 src/main/plot3d.c:2452 src/main/print.c:231 #: src/main/print.c:237 src/main/print.c:259 src/main/print.c:265 #: src/main/print.c:271 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 #: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1938 src/main/saveload.c:1941 #: src/main/saveload.c:1944 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2240 #: src/main/saveload.c:2245 src/main/saveload.c:2248 src/main/saveload.c:2351 #: src/main/scan.c:663 src/main/scan.c:830 src/main/scan.c:843 #: src/main/scan.c:847 src/main/scan.c:849 src/main/scan.c:860 #: src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:890 src/main/scan.c:943 #: src/main/scan.c:980 src/main/scan.c:984 src/main/scan.c:994 #: src/main/scan.c:1208 src/main/scan.c:1434 src/main/scan.c:1485 #: src/main/scan.c:1497 src/main/scan.c:1501 src/main/scan.c:1507 #: src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1722 src/main/scan.c:1724 #: src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726 src/main/scan.c:1727 #: src/main/scan.c:1728 src/main/scan.c:1729 src/main/seq.c:381 #: src/main/seq.c:388 src/main/seq.c:408 src/main/seq.c:412 src/main/seq.c:418 #: src/main/seq.c:426 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:590 #: src/main/sysutils.c:594 src/main/sysutils.c:598 src/main/sysutils.c:604 #: src/main/sysutils.c:608 src/main/sysutils.c:1609 src/main/sysutils.c:1613 #: src/main/unique.c:821 src/main/unique.c:1100 src/main/unique.c:1160 #: src/main/unique.c:1167 src/main/util.c:574 src/main/util.c:577 #: src/main/util.c:1758 src/modules/internet/internet.c:283 #: src/modules/internet/internet.c:289 src/modules/internet/internet.c:295 #: src/modules/internet/internet.c:298 src/modules/internet/internet.c:302 #: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:241 #: src/modules/lapack/Lapack.c:666 src/modules/lapack/Lapack.c:762 #: src/modules/lapack/Lapack.c:819 src/modules/lapack/Lapack.c:1077 #: src/modules/X11/devX11.c:2914 src/modules/X11/devX11.c:2917 #: src/modules/X11/devX11.c:2920 src/modules/X11/devX11.c:2945 #: src/modules/X11/devX11.c:3316 src/modules/X11/devX11.c:3321 #: src/modules/X11/devX11.c:3325 src/modules/X11/devX11.c:3329 #: src/modules/X11/devX11.c:3333 src/modules/X11/devX11.c:3344 #: src/modules/X11/devX11.c:3348 src/unix/sys-std.c:1203 #: src/unix/sys-std.c:1226 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s'参数不对" #: src/gnuwin32/extra.c:216 msgid "unknown type" msgstr "没有这种类别" #: src/gnuwin32/extra.c:250 src/gnuwin32/extra.c:274 src/gnuwin32/extra.c:312 #: src/gnuwin32/extra.c:347 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "菜单功能只能在GUI中用" #: src/gnuwin32/extra.c:282 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "无法检索项目%s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:320 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "无法加菜单(%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:332 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "无法加入菜单(%s)项" #: src/gnuwin32/extra.c:355 msgid "menu does not exist" msgstr "菜单不存在" #: src/gnuwin32/extra.c:362 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "无法删除菜单项(%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:522 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory'只能在Rgui和Rterm里有用" #: src/gnuwin32/extra.c:539 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory'只能在Rgui和Rterm有用" #: src/gnuwin32/extra.c:552 src/unix/sys-std.c:1257 msgid "invalid timestamp" msgstr "时间标签不对" #: src/gnuwin32/extra.c:675 src/gnuwin32/extra.c:1858 #: src/gnuwin32/extra.c:2039 src/gnuwin32/extra.c:2042 #: src/gnuwin32/extra.c:2045 src/main/character.c:578 src/main/colors.c:358 #: src/main/connections.c:3288 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662 #: src/main/datetime.c:592 src/main/datetime.c:662 src/main/datetime.c:907 #: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:838 src/main/errors.c:869 #: src/main/errors.c:970 src/main/errors.c:995 src/main/errors.c:1000 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:184 src/main/optimize.c:190 src/main/optimize.c:199 #: src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 src/main/plot.c:475 #: src/main/plot.c:2278 src/main/plot.c:2285 src/main/plot.c:3317 #: src/main/plot.c:3319 src/main/plot.c:3321 src/main/plot.c:3479 #: src/main/plot3d.c:1381 src/main/plot3d.c:2509 src/main/plot3d.c:2513 #: src/main/plot3d.c:2515 src/main/seq.c:167 src/main/seq.c:265 #: src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:869 src/main/sort.c:968 #: src/main/source.c:215 src/main/summary.c:1028 src/main/sysutils.c:248 #: src/main/util.c:955 src/main/util.c:960 src/main/util.c:967 #: src/main/util.c:970 src/modules/X11/devX11.c:2820 #: src/modules/X11/devX11.c:2847 src/modules/X11/devX11.c:2852 #: src/modules/X11/devX11.c:2857 src/modules/X11/devX11.c:2867 #: src/modules/X11/devX11.c:2872 src/modules/X11/devX11.c:2876 #: src/modules/X11/devX11.c:3337 src/unix/sys-std.c:1304 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s'值不对" #: src/gnuwin32/extra.c:717 src/gnuwin32/extra.c:730 msgid "incorrect argument" msgstr "参数不对" #: src/gnuwin32/extra.c:721 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "不要愚蠢!: 你的机器有4Gb的地址上限" #: src/gnuwin32/extra.c:725 msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "无法减少内存极限:忽视不用" #: src/gnuwin32/extra.c:872 msgid "Select one or more" msgstr "选择一个或几个: " #: src/gnuwin32/extra.c:872 msgid "Select one" msgstr "选择一个: " #: src/gnuwin32/extra.c:1059 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "参数必需是长度为一的字符矢量或原始矢量" #: src/gnuwin32/extra.c:1096 src/main/connections.c:1931 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "无法打开裁剪板" #: src/gnuwin32/extra.c:1101 src/main/connections.c:1935 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "无法写入裁剪板" #: src/gnuwin32/extra.c:1125 src/gnuwin32/extra.c:1226 src/main/util.c:885 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path'必需为字符矢量" #: src/gnuwin32/extra.c:1286 src/gnuwin32/extra.c:1359 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1288 src/gnuwin32/extra.c:1361 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default'太长了" #: src/gnuwin32/extra.c:1292 src/gnuwin32/extra.c:1365 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1294 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi'必需为逻辑值" #: src/gnuwin32/extra.c:1296 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex'必需为正数" #: src/gnuwin32/extra.c:1447 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1464 msgid "'text' must be a character string" msgstr "'text'必需为字符串" #: src/gnuwin32/extra.c:1494 #, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'%s'的长度必需为一" #: src/gnuwin32/extra.c:1608 #, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'%s'必需是串列" #: src/gnuwin32/extra.c:1612 #, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "'%s'的%d元素不是窗户环柄" #: src/gnuwin32/extra.c:1644 src/gnuwin32/extra.c:1646 #: src/gnuwin32/extra.c:1669 src/gnuwin32/extra.c:1671 #: src/gnuwin32/extra.c:1718 src/main/gevents.c:59 src/main/gevents.c:96 msgid "invalid device" msgstr "设备不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1647 msgid "requires SDI mode" msgstr "必需用SDI方式" #: src/gnuwin32/extra.c:1712 src/main/gevents.c:56 src/main/gevents.c:93 msgid "invalid graphical device number" msgstr "图形设备号不对" #: src/gnuwin32/extra.c:1722 msgid "bad device" msgstr "设备有错" #: src/gnuwin32/extra.c:2057 #, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "找不到寄存器键'%ls'" #: src/gnuwin32/extra.c:2121 src/gnuwin32/extra.c:2129 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs里的输入不对" #: src/gnuwin32/extra.c:2151 src/main/platform.c:1240 msgid "file choice cancelled" msgstr "撤消文件选择" #: src/gnuwin32/run.c:231 #, c-format msgid "CreateProcess failed to run '%s'" msgstr "CreateProcess调用'%s'失败" #: src/gnuwin32/run.c:327 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "子进程没有反应。R将终止它。" #: src/gnuwin32/run.c:385 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "退出代码是%d" #: src/gnuwin32/run.c:414 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "内存不够(rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:628 src/main/dounzip.c:415 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "读取在这个链结无效" #: src/gnuwin32/run.c:634 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "不能缩短这个链结" #: src/gnuwin32/run.c:714 src/gnuwin32/run.c:718 src/gnuwin32/run.c:731 #: src/gnuwin32/run.c:759 src/main/connections.c:1093 #: src/main/connections.c:1097 src/main/connections.c:1103 #: src/main/connections.c:1117 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "管道链结分配失败" #: src/gnuwin32/run.c:773 msgid "'names' is not a character string" msgstr "'names’必需是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:183 msgid "character string expected as first argument" msgstr "第一个参数应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:192 msgid "character string expected as third argument" msgstr "第三个参数应当是字符串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:254 src/unix/sys-unix.c:313 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "运行命令'%s'的状态是%d" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:415 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "到达了对话流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:417 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "到达了流逝时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:423 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "到达了对话CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:425 msgid "reached CPU time limit" msgstr "到达了CPU时间限制" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "致命错误:%s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:853 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "编码'%s'不存在" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:859 #, c-format msgid "\n" msgstr "<错误: 无法将编码'%s'重新进行编码>\n" #: src/gnuwin32/system.c:546 src/gnuwin32/system.c:1025 #: src/gnuwin32/system.c:1037 src/main/connections.c:579 #: src/main/connections.c:584 src/main/dounzip.c:124 src/main/saveload.c:1949 #: src/main/serialize.c:2202 src/main/serialize.c:2207 #: src/main/serialize.c:2288 src/main/serialize.c:2333 src/unix/system.c:312 #: src/unix/system.c:323 #, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "无法打开文件'%s': %s" #: src/gnuwin32/system.c:560 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show():不存在'%s'这个文件\n" #: src/gnuwin32/system.c:988 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "警告: 没有设定max-mem-size\n" #: src/gnuwin32/system.c:994 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size值不对: 略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:996 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%lu%c: 太大,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1001 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.1fM太小,略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1005 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%4.0fM太大,当作%uM来用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1048 src/unix/system.c:342 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "警告: 因为太长了,'-e %s'这个输入略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1052 src/unix/system.c:356 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "警告: 没有'%s'这样的选项\n" #: src/gnuwin32/system.c:1074 src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "参数’%s’略过不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1080 src/unix/system.c:367 msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "-e选项不能同时和-f或--file一起出现" #: src/gnuwin32/system.c:1100 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "建立tmpfile失败--设了TMPDIR没有?" #: src/gnuwin32/system.c:1119 src/unix/system.c:417 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "你必需选用'--save',’--no-save'或'--vanilla'其中的一个" #: src/gnuwin32/system.c:1124 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "无法建立‘reader thread’,系统资源不够" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:3331 src/main/subscript.c:312 #: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554 msgid "subscript out of bounds" msgstr "下标出界" #: src/include/Errormsg.h:26 #, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "类别为'%s'的对象不可以取子集" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "找不到与标识符相应的R-to-C转换器" #: src/main/CommandLineArgs.c:172 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "警告: 没有设定--enconding的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "警告: 本版本不再支持'%s'这一选项\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:209 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "警告: 没有设定'%s'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:217 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: '%s'的值不对: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:221 #, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "警告: %s: 太大,略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:237 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "警告: 没有设定'--max-ppsize'的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值是负数: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太小: 略过不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "警告: '--max-ppsize'的值太大: 略过不用\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand'在载入表中并不存在" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "只有在设定了'user_unif_nseed'以后才能读随机种" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "随机种的长度必需在0到625之间; 略过不用" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:310 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed这个参数没有设定,也没有缺省值" #: src/main/RNG.c:311 #, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed不是整数矢量,类别为'%s'" #: src/main/RNG.c:317 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]不是适当正数" #: src/main/RNG.c:321 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0]不是适当的Normal类" #: src/main/RNG.c:332 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1]=5但用户指定的发生器却不存在" #: src/main/RNG.c:335 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1]不是适当的RNG类(代码)" #: src/main/RNG.c:357 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed的长度不对" #: src/main/RNG.c:410 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG种类%d目前没有实现" #: src/main/RNG.c:422 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind里的Normal类不对" #: src/main/RNG.c:425 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand'不在载入表中" #: src/main/RNG.c:468 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "提供的随机种不是正确的正数" #: src/main/Rdynload.c:250 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "在调用R_RegisterRoutines时DllInfo对象出了错." #: src/main/Rdynload.c:533 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "已达到了DLL数目的上限..." #: src/main/Rdynload.c:588 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "无法为'path'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:601 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s'太长" #: src/main/Rdynload.c:622 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "无法为'name'分配空间" #: src/main/Rdynload.c:892 src/main/Rdynload.c:908 src/main/util.c:691 msgid "character argument expected" msgstr "需要字符参数" #: src/main/Rdynload.c:898 src/main/Rdynload.c:931 #, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "无法载入共享目标对象‘%s’::\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:911 #, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "没有载入共享目标对象'%s'" #: src/main/Rdynload.c:971 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "无法给注册了的原始符号分配内存(%d字节)" #: src/main/Rdynload.c:1091 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "必需传给程序包名字或DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1187 src/main/dotcode.c:128 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject里的种类%d目前没有被实现" #: src/main/Rdynload.c:1269 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr " R_getRegisteredRoutines()需要DllInfo引用" #: src/main/Rdynload.c:1272 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "给DllInfo了一个NULL值" #: src/main/Rdynload.c:1308 src/main/Rdynload.c:1314 src/main/Rdynload.c:1321 #: src/main/Rdynload.c:1327 src/main/Rdynload.c:1333 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "本R版本不支持dyn.load" #: src/main/Rdynload.c:1378 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "程序包'%s'不提供'%s'这样的函数" #: src/main/Rdynload.c:1380 msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "桌项必需是外部指针" #: src/main/Rstrptime.h:499 src/main/Rstrptime.h:962 #, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "不支持%s这种输入状态" #: src/main/Rstrptime.h:1216 msgid "input string is too long" msgstr "输入字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1218 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "多字节输入字符串不对" #: src/main/Rstrptime.h:1221 msgid "format string is too long" msgstr "格式字符串太长" #: src/main/Rstrptime.h:1223 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "多字节格式字符串不对" #: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1021 src/main/character.c:1025 #: src/main/grep.c:760 src/main/grep.c:1487 src/main/grep.c:1491 #: src/main/grep.c:2273 #, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "变数'%s'的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/agrep.c:84 src/main/grep.c:173 src/main/grep.c:800 msgid "string marked as \"bytes\" found, so using useBytes = TRUE" msgstr "" #: src/main/agrep.c:107 src/main/grep.c:827 src/main/grep.c:2315 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "正规表现不适用于此语言环境" #: src/main/agrep.c:113 #, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "regcomp出错:'%s'" #: src/main/agrep.c:149 src/main/grep.c:221 src/main/grep.c:308 #: src/main/grep.c:416 src/main/grep.c:571 src/main/grep.c:877 #: src/main/grep.c:2404 src/main/grep.c:2472 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "输入的字符串%d不适用于此语言环境" #: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:103 src/main/complex.c:737 msgid "invalid length" msgstr "长度不对" #: src/main/apply.c:98 msgid "FUN.VALUE must be a vector" msgstr "FUN.VALUE必需是矢量" #: src/main/apply.c:100 msgid "invalid USE.NAMES value" msgstr "USE.NAMES值不对" #: src/main/apply.c:150 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" "值的长度必需为%d,\n" " 但FUN(X[[%d]])结果的长度却是%d" #: src/main/apply.c:162 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" "值的种类必需是'%s',\n" " 但FUN(X[[%d]])结果的种类却是'%s'" #: src/main/apply.c:181 #, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "不支持'%s'这一种类" #: src/main/apply.c:212 #, c-format msgid "dimnames() is neither NULL nor list of length %d" msgstr "" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "产生了NaNs" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "数学函数中用了非数值参数" #: src/main/arithmetic.c:178 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "系数精确度很可能完全损失" #: src/main/arithmetic.c:317 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "运算符需要一个或两个参数" #: src/main/arithmetic.c:334 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "二进列运算符中有非数值参数" #: src/main/arithmetic.c:395 src/main/relop.c:126 msgid "non-conformable arrays" msgstr "非整合陈列" #: src/main/arithmetic.c:438 msgid "non-conformable time-series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/arithmetic.c:460 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:69 #: src/main/relop.c:164 msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "长的对象长度不是短的对象长度的整倍数" #: src/main/arithmetic.c:532 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "一进列运算符的参数不对" #: src/main/arithmetic.c:556 src/main/arithmetic.c:575 msgid "invalid unary operator" msgstr "一进列运算符不对" #: src/main/arithmetic.c:622 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "整数上溢产生了NA" #: src/main/arithmetic.c:1117 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "一参数的实数函数目前还没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1131 src/main/complex.c:629 src/main/complex.c:699 msgid "unimplemented complex function" msgstr "目前没有实现复数功能" #: src/main/arithmetic.c:1448 src/main/arithmetic.c:1831 #: src/main/arithmetic.c:2005 src/main/arithmetic.c:2117 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d数值参数的实数函数目前没有实现" #: src/main/arithmetic.c:1478 #, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "给了%d个参数到'%s',但它最多只能用两个参数" #: src/main/arithmetic.c:1497 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "第二参数长度为零是不对的" #: src/main/arithmetic.c:1567 msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "不能有长度为零的'base'参数" #: src/main/arithmetic.c:1575 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "给了'log'%d个参数,但它最多只能用两个参数" #: src/main/array.c:79 #, fuzzy msgid "'data' must be of a vector type" msgstr "'path'必需为字符矢量" #: src/main/array.c:93 src/main/array.c:101 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "非数值的矩阵范围" #: src/main/array.c:96 msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "'nrow'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:98 msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "'nrow'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:104 msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "'ncol'值不对(要么是太大,要么是含NA)" #: src/main/array.c:106 msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "'ncol'值不对(< 0)" #: src/main/array.c:116 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵行数[%d]的整倍" #: src/main/array.c:119 #, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "数据长度[%d]不是矩阵列数[%d]的整倍数" #: src/main/array.c:122 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "数据长度超过了矩阵的大小" #: src/main/array.c:127 msgid "too many elements specified" msgstr "设定了太多的元素" #: src/main/array.c:191 msgid "negative extents to matrix" msgstr "矩阵的范围不能是负值" #: src/main/array.c:193 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:220 msgid "negative extents to 3D array" msgstr "三维排列的范围不能是负值" #: src/main/array.c:222 msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "alloc3Darray: 设定了太多的元素" #: src/main/array.c:245 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims'设定了太多的元素" #: src/main/array.c:418 msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col'必需用矩阵目标对象作参数" #: src/main/array.c:629 msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "需要数值/复数矩阵/矢量参数" #: src/main/array.c:719 src/main/array.c:723 src/main/array.c:727 msgid "non-conformable arguments" msgstr "非整合参数" #: src/main/array.c:1024 msgid "argument is not a matrix" msgstr "参数不是矩阵" #: src/main/array.c:1059 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "第一个参数不对, 必需是陈列" #: src/main/array.c:1074 src/main/array.c:1077 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "'a'必需有带名字的dimnames" #: src/main/array.c:1084 #, c-format msgid "perm[%d] does not match a dimension name" msgstr "perm[%d]和维度名字不相配" #: src/main/array.c:1091 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm'的长度不对" #: src/main/array.c:1098 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm'里的值在范围外" #: src/main/array.c:1180 msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize'的值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/array.c:1244 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x'必需为数值" #: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:226 src/main/attrib.c:260 #: src/main/attrib.c:282 src/main/attrib.c:399 src/main/attrib.c:446 #: src/main/attrib.c:495 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "NULL是不能有属性的" #: src/main/attrib.c:71 #, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "行名必需是'character'或'integer',不能是'%s'" #: src/main/attrib.c:123 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: 标记的种类(%s)不对" #: src/main/attrib.c:374 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names'的种类(%s)不对: 必需是矢量" #: src/main/attrib.c:377 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names'属性的长度[%d]必需和矢量的长度[%d]一样" #: src/main/attrib.c:382 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names()不能用于非矢量" #: src/main/attrib.c:390 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "时间系列参数设定不对" #: src/main/attrib.c:403 msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp'属性必需为数值" #: src/main/attrib.c:409 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp'属性值的长度必需是三" #: src/main/attrib.c:426 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "零长度矢量不能设成'tsp'" #: src/main/attrib.c:457 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "无法设定'comment'属性" #: src/main/attrib.c:504 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "无法为不适当的对象加\"factor\" 类别" #: src/main/attrib.c:512 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "无法设非适当'class'属性" #: src/main/attrib.c:787 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "非兼容'names'参数" #: src/main/attrib.c:842 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "设'names'属性时种类(%s)出错" #: src/main/attrib.c:911 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames'只能用于陈列" #: src/main/attrib.c:916 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames'必需是串列" #: src/main/attrib.c:919 src/main/attrib.c:942 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需同'dims'的长度[%d]相等" #: src/main/attrib.c:948 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "设'dimnames'时的种类(%s)不对(必需为矢量)" #: src/main/attrib.c:951 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames'的长度[%d]必需与陈列范围相等" #: src/main/attrib.c:1021 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1514 src/main/envir.c:1638 src/main/envir.c:1700 #: src/main/envir.c:1823 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:277 #: src/main/plot.c:1726 src/main/random.c:474 msgid "invalid first argument" msgstr "第一个参数不对" #: src/main/attrib.c:1024 src/main/plot.c:1733 msgid "invalid second argument" msgstr "第二个参数不对" #: src/main/attrib.c:1032 msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "不能有零长度的大小矢量" #: src/main/attrib.c:1037 msgid "the dims contain missing values" msgstr "dims不能包含缺少值" #: src/main/attrib.c:1039 msgid "the dims contain negative values" msgstr "dims不能包含负值级" #: src/main/attrib.c:1043 #, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dims [product %d]与对象长度[%d]不匹配" #: src/main/attrib.c:1109 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "因子里不能有重复" #: src/main/attrib.c:1139 msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "属性必需是串列或NULL值" #: src/main/attrib.c:1144 msgid "attributes must be named" msgstr "属性必需取名" #: src/main/attrib.c:1148 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "所有的属性都必需有名字[%d没有]" #: src/main/attrib.c:1247 msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'which'属性的状态必需是字符" #: src/main/attrib.c:1249 msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "只能给一个'which'属性" #: src/main/attrib.c:1307 src/main/attrib.c:1330 src/main/subscript.c:209 #: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1075 src/main/subset.c:1125 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配到'%s'" #: src/main/attrib.c:1362 msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name'必需为非空字符" #: src/main/attrib.c:1484 src/main/attrib.c:1555 src/main/attrib.c:1592 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "名字槽的类别或长度不对" #: src/main/attrib.c:1518 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "类别\"%2$s\"的对象中没有\"%1$s\"这样一个槽" #: src/main/attrib.c:1529 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%1$s\"槽名不存在于\"%2$s\"类别对象中" #: src/main/attrib.c:1546 msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "不能为NULL目标对象设属性" #: src/main/attrib.c:1587 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "一定要有方法程序包才能用正式类别" #: src/main/attrib.c:1599 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "无法从没有槽的基本类别(\"%2$s\") 的对象中取得\"%1$s\"槽" #: src/main/attrib.c:1603 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "非S4类别的对象(类别为\"%2$s\")没有\"%1$s\"这样的槽" #: src/main/base.c:275 msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "GE_ScalePS事件需要单数值" #: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365 #: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473 #, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里目前还没有实现'%1$s'这一种类" #: src/main/bind.c:674 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "不能有重复的正式参数'recursive' " #: src/main/bind.c:685 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "不能有重复的正式参数'use.names' " #: src/main/bind.c:883 msgid "argument not a list" msgstr "参数不是串列" #: src/main/bind.c:1027 src/main/eval.c:2408 src/main/eval.c:2417 #: src/main/objects.c:310 src/main/objects.c:345 src/main/objects.c:720 #: src/main/objects.c:737 src/main/objects.c:744 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类别名字太长" #: src/main/bind.c:1102 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "无法按这些种类建立矩阵" #: src/main/bind.c:1172 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的行数必需相符(见arg%d)" #: src/main/bind.c:1407 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩阵的列数必需相符(见arg%d)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "矢量size不能是NA" #: src/main/builtin.c:48 msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "矢量大小不能是NA/NaN值" #: src/main/builtin.c:49 msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "矢量大小不能是无限值" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "矢量size不能是负的" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "矢量size设得太大了" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:282 #: src/main/builtin.c:317 src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:366 #: src/main/coerce.c:1448 src/main/connections.c:2806 src/main/engine.c:2847 #: src/main/envir.c:923 src/main/envir.c:976 src/main/envir.c:1066 #: src/main/envir.c:1523 src/main/envir.c:1643 src/main/envir.c:1711 #: src/main/envir.c:1832 src/main/envir.c:2505 src/main/envir.c:2565 #: src/main/envir.c:2888 src/main/envir.c:2917 src/main/envir.c:2938 #: src/main/envir.c:2961 src/main/envir.c:2996 src/main/envir.c:3017 #: src/main/envir.c:3323 src/main/envir.c:3328 src/main/eval.c:4426 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2058 #: src/main/saveload.c:2349 src/main/serialize.c:2355 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL环境不再有用" #: src/main/builtin.c:297 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/builtin.c:322 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos'必需是环境" #: src/main/builtin.c:343 src/main/builtin.c:361 msgid "argument is not an environment" msgstr "参数不是环境" #: src/main/builtin.c:345 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "空环境没有父母环境" #: src/main/builtin.c:363 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "无法为空环境设父母环境" #: src/main/builtin.c:371 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent'不是环境" #: src/main/builtin.c:511 src/main/connections.c:3409 #: src/main/connections.c:3757 src/main/connections.c:3791 #: src/main/connections.c:4166 src/main/connections.c:4231 #: src/main/connections.c:4437 src/main/connections.c:4441 #: src/main/connections.c:4802 src/main/deparse.c:323 src/main/deparse.c:409 #: src/main/scan.c:1705 src/main/serialize.c:1670 msgid "cannot write to this connection" msgstr "无法写入此链结" #: src/main/builtin.c:516 src/main/builtin.c:546 src/main/platform.c:358 #: src/main/platform.c:361 src/main/plot3d.c:2523 src/main/plot3d.c:2527 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s'设定不对" #: src/main/builtin.c:533 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "略过负的'fill'参数值" #: src/main/builtin.c:608 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "cat目前还不能处理%d(种类为'%s')参数" #: src/main/builtin.c:727 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "矢量: 'type'参数的长度为零" #: src/main/builtin.c:746 #, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "矢量: 无法建立状态为\"%s\"的矢量." #: src/main/builtin.c:771 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "不能设非矢量的长度" #: src/main/builtin.c:872 src/main/devices.c:367 src/main/options.c:578 msgid "invalid argument" msgstr "参数不对" #: src/main/builtin.c:874 src/main/builtin.c:878 src/main/character.c:353 #: src/main/coerce.c:2596 msgid "invalid value" msgstr "值不对" #: src/main/builtin.c:877 msgid "missing value for 'length'" msgstr "'length'不能是遗漏值" #: src/main/builtin.c:901 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:534 #: src/main/eval.c:1827 src/main/eval.c:1893 src/main/eval.c:1953 #: src/main/eval.c:2288 src/main/eval.c:3822 src/main/eval.c:3931 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...'用在的上下文不对" #: src/main/builtin.c:922 #, c-format msgid "duplicate switch defaults: '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/main/builtin.c:955 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "缺少'EXPR'" #: src/main/builtin.c:959 src/main/eval.c:4269 msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "EXPR必需是长度为一的矢量" #: src/main/character.c:103 src/main/character.c:126 #, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "'%s'需要字符矢量" #: src/main/character.c:155 #, c-format msgid "" "number of characters is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:160 src/main/character.c:188 src/main/character.c:636 #: src/main/character.c:732 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:176 #, c-format msgid "width is not computable for element %d in \"bytes\" encoding" msgstr "" #: src/main/character.c:252 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "无法从非字符对象里抽取子字串" #: src/main/character.c:257 src/main/character.c:350 msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "子字符串参数不对" #: src/main/character.c:345 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "无法在非字符的对象里替换子字串" #: src/main/character.c:537 msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "第一参数必需是字符矢量" #: src/main/character.c:554 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate不适用于非ASCII字元" #: src/main/character.c:574 msgid "non-character names" msgstr "不能有非字符名字" #: src/main/character.c:678 src/main/grep.c:152 msgid "non-character argument" msgstr "非字符参数" #: src/main/character.c:787 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "不能设定递减的范围('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:873 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "不能设定递减的范围('%c-%c')" #: src/main/character.c:1061 msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "UTF-8字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1067 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "多字节字符串'old'有错" #: src/main/character.c:1080 msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "UTF-8字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1086 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "多字节字符串'new'有错" #: src/main/character.c:1112 src/main/character.c:1200 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old'比'new'要长" #: src/main/character.c:1144 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "输入的多字节字符串%d有错" #: src/main/character.c:1249 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim()需要字符矢量" #: src/main/coerce.c:28 msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "'mode'参数不对" #: src/main/coerce.c:29 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "只能用于串列和矢量" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1107 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "强制改变过程中产生了NA" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1108 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "强制改变整数不精确" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1109 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "强制改变时丢弃了虚数部分" #: src/main/coerce.c:79 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "在强制改变成原始值时,任何溢位值当作零来处理" #: src/main/coerce.c:409 #, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "数据状态为\"%s\"不对(太短了)" #: src/main/coerce.c:937 #, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'pairlist'对象不能被强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1045 #, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(串列)对象不能强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1068 #, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(符号)对象不能强制改变成'%s'种类" #: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1396 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "没有可用来把这个S4类别强迫改为矢量的方法" #: src/main/coerce.c:1143 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "环境不能被强制改变成其他种类" #: src/main/coerce.c:1290 msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "不能强迫改变非因子" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "list argument expected" msgstr "需要串列参数" #: src/main/coerce.c:1452 src/main/eval.c:4423 src/main/eval.c:4430 msgid "invalid environment" msgstr "环境不对" #: src/main/coerce.c:1456 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "参数的长度至少要为一" #: src/main/coerce.c:1481 msgid "invalid body for function" msgstr "函数定义本体不对" #: src/main/coerce.c:1504 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "长度为零的参数是不对的" #: src/main/coerce.c:1519 msgid "invalid argument list" msgstr "参数串列不对" #: src/main/coerce.c:1829 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "\"single\"种类目前在R里还没有实现" #: src/main/coerce.c:1831 msgid "unimplemented predicate" msgstr "没有实现的谓词" #: src/main/coerce.c:1978 src/main/coerce.c:2078 #, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s()不适用于类别为'%s'的非串列或非矢量" #: src/main/coerce.c:2218 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813 #: src/main/dotcode.c:1636 msgid "'name' is missing" msgstr "缺少'name'" #: src/main/coerce.c:2225 msgid "first argument must be a character string" msgstr "第一个参数必需是字符串" #: src/main/coerce.c:2252 msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "'what'必需是字符串或函数" #: src/main/coerce.c:2255 msgid "'args' must be a list" msgstr "'args'必需是串列" #: src/main/coerce.c:2258 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir'必需是环境" #: src/main/coerce.c:2319 src/main/coerce.c:2360 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... 的上下文用得不对" #: src/main/coerce.c:2408 msgid "invalid environment specified" msgstr "环境设定有错" #: src/main/coerce.c:2469 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成NULL;其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2472 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "把class(x)设成多结字符串(\"%s\", \"%s\", ...); 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2474 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "把class(x)设成\"%s\"集空属性; 其结果不再是S4目标对象" #: src/main/coerce.c:2504 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "字符串类别的替换对象不对" #: src/main/coerce.c:2525 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "只有在对象有这一类别的情况下才能设\"%s\";不应该有\"%s\"" #: src/main/coerce.c:2543 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "除非维度的长度为二(目前是%d),否则不能设为矩阵类别" #: src/main/coerce.c:2551 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "除非维度的长度大于零,否则不能设为\"array\"类别" #: src/main/coerce.c:2587 msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'value'必需为非空字符" #: src/main/coerce.c:2600 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "不能改变因子的存储方式" #: src/main/colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "颜色强度%g不在[0,1]之间" #: src/main/colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "颜色强度%d不在0:255之间" #: src/main/colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha层次%g不在[0,1] 之间" #: src/main/colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha层次%d不在0:255之间" #: src/main/colors.c:130 msgid "invalid hsv color" msgstr "hsv颜色不对" #: src/main/colors.c:239 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl颜色不对" #: src/main/colors.c:290 msgid "invalid 'names' vector" msgstr "'names'矢量不对" #: src/main/colors.c:335 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "灰度必需在[0,1] 之间." #: src/main/colors.c:425 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb不是矩阵(内部)" #: src/main/colors.c:428 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb必需有三行(内部)" #: src/main/colors.c:482 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "hsv到rgb颜色转换不对" #: src/main/colors.c:1273 src/main/errors.c:1093 src/main/logic.c:166 msgid "invalid argument type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/colors.c:1277 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "没有这种调色(至少需要两种颜色)" #: src/main/colors.c:1281 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "颜色的数目已超过最大值" #: src/main/colors.c:1312 src/main/engine.c:2986 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "十六进制'color'设定或lty设定不对" #: src/main/colors.c:1322 src/main/colors.c:1332 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB设定不对" #: src/main/colors.c:1365 #, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "颜色名字'%s'不对" #: src/main/colors.c:1374 #, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "颜色设定'%s'不对" #: src/main/colors.c:1494 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "所提供的颜色值不是数值,也不是字符串" #: src/main/colors.c:1526 msgid "Invalid color specification" msgstr "颜色设定不对" #: src/main/complex.c:113 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "复数一进列运算符有错" #: src/main/complex.c:245 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "复数运算目前还没有实现" #: src/main/complex.c:348 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "函数不能有非数值参数" #: src/main/complex.c:798 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "多项式系数不对" #: src/main/complex.c:803 msgid "root finding code failed" msgstr "寻根码运行失败" #: src/main/connections.c:158 msgid "all connections are in use" msgstr "所有链结都已在运行" #: src/main/connections.c:169 msgid "connection not found" msgstr "找不到链结" #: src/main/connections.c:181 msgid "invalid connection" msgstr "链结不对" #: src/main/connections.c:212 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "关闭不再使用的链结%d(%s)\n" #: src/main/connections.c:236 src/main/sysutils.c:624 src/main/sysutils.c:785 #: src/main/sysutils.c:800 src/main/sysutils.c:894 src/main/sysutils.c:965 #: src/main/sysutils.c:975 src/main/sysutils.c:988 src/main/sysutils.c:1277 #, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换" #: src/main/connections.c:288 src/main/connections.c:304 #: src/main/connections.c:443 src/main/connections.c:449 #: src/main/connections.c:455 src/main/connections.c:466 #: src/main/connections.c:473 #, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "%s对这个链结无效" #: src/main/connections.c:334 src/main/connections.c:351 #: src/main/connections.c:2664 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "缩短了极长输出的打印" #: src/main/connections.c:373 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "输出转换字符串有错" #: src/main/connections.c:426 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "输入链结'%s'内的输入不对" #: src/main/connections.c:687 msgid "connection is not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/connections.c:692 msgid "connection is not open for writing" msgstr "链结没有打开,不能写" #: src/main/connections.c:732 src/main/connections.c:1986 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "只能缩短已经打开了的可以写的链结" #: src/main/connections.c:737 msgid "file truncation failed" msgstr "未能缩短文件" #: src/main/connections.c:739 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "本平台上没有文件缩短功能" #: src/main/connections.c:785 src/main/connections.c:789 #: src/main/connections.c:795 src/main/connections.c:812 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "文件链结分配失败" #: src/main/connections.c:862 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立先进先出'%1$s'" #: src/main/connections.c:868 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s'存在但不是先进先出" #: src/main/connections.c:881 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "先进先出'%s'还没有准备好" #: src/main/connections.c:882 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "无法打开先进先出'%s'" #: src/main/connections.c:923 src/main/connections.c:934 #: src/main/connections.c:1289 src/main/connections.c:1299 #: src/main/connections.c:1417 src/main/connections.c:1478 #: src/main/connections.c:2003 src/main/connections.c:2019 #: src/main/connections.c:2328 src/main/connections.c:4987 #: src/main/connections.c:5051 msgid "too large a block specified" msgstr "区组太大" #: src/main/connections.c:943 src/main/connections.c:947 #: src/main/connections.c:953 src/main/connections.c:969 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "先进先出链结分配失败" #: src/main/connections.c:988 src/main/connections.c:1140 #: src/main/connections.c:1755 src/main/connections.c:2952 #: src/main/connections.c:4643 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "只用了'description'参数的第一个元素" #: src/main/connections.c:1005 msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "fifo(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:1018 src/main/connections.c:1176 #: src/main/connections.c:1820 src/main/connections.c:2917 #: src/main/connections.c:2971 src/main/connections.c:3021 #: src/main/connections.c:3296 src/main/connections.c:3401 #: src/main/connections.c:3561 src/main/connections.c:3784 #: src/main/connections.c:4111 src/main/connections.c:4224 #: src/main/connections.c:4433 src/main/connections.c:4777 src/main/dcf.c:57 #: src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:401 src/main/saveload.c:2255 #: src/main/saveload.c:2335 src/main/scan.c:904 src/main/scan.c:1015 #: src/main/scan.c:1515 src/main/scan.c:1709 src/main/serialize.c:1839 #: src/main/serialize.c:1890 src/main/source.c:260 msgid "cannot open the connection" msgstr "无法打开链结" #: src/main/connections.c:1035 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "本系统没有先进先出链结这个功能" #: src/main/connections.c:1067 #, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "无法打开pipe()命令'%s': %s" #: src/main/connections.c:1218 src/main/connections.c:1548 #, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开压缩文件'%s',可能是因为'%s'" #: src/main/connections.c:1261 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\"不适用于gz文件链结" #: src/main/connections.c:1267 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "读取gz文件链结时内部出错" #: src/main/connections.c:1308 src/main/connections.c:1312 #: src/main/connections.c:1318 src/main/connections.c:1335 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "分配gz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1363 #, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法打开bzip2压缩文件'%s',原因可能是'%s'" #: src/main/connections.c:1372 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类" #: src/main/connections.c:1381 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "在开始给'%s'文件进行bzip2压缩时出现了错误" #: src/main/connections.c:1436 #, fuzzy msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed" msgstr "文件链结分配失败" #: src/main/connections.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "" "file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2" msgstr "文件'%s'看起来不象是bzip2类" #: src/main/connections.c:1489 src/main/connections.c:1493 #: src/main/connections.c:1499 src/main/connections.c:1516 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "分配bz文件链结失败" #: src/main/connections.c:1561 src/main/connections.c:5592 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "无法为lzma译码器进行初始化,错误是%d" #: src/main/connections.c:1577 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "无法为lzma编码器进行初始化,错误是%d " #: src/main/connections.c:1705 src/main/connections.c:1709 #: src/main/connections.c:1715 src/main/connections.c:1733 msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "分配xzfile文件链结失败" #: src/main/connections.c:1792 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "这一版本的R不支持%s-压缩文件" #: src/main/connections.c:1887 src/modules/X11/devX11.c:3469 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "抄写裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1892 src/modules/X11/devX11.c:3448 #: src/modules/X11/devX11.c:3453 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "打不开裁剪板,或是裁剪板不含文字" #: src/main/connections.c:1903 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "打开裁剪板时内存分配失败" #: src/main/connections.c:1975 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "无法读取裁剪板范围外的内容" #: src/main/connections.c:2017 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "打开了只读裁剪板链结" #: src/main/connections.c:2037 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "裁剪板缓冲区已满,丢失了输出" #: src/main/connections.c:2058 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "裁剪板'mode'必需是'r'或'w'" #: src/main/connections.c:2061 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix操作系统上裁剪板'mode'必需是'r'" #: src/main/connections.c:2064 src/main/connections.c:2070 #: src/main/connections.c:2076 src/main/connections.c:2093 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "裁剪板链结分配失败" #: src/main/connections.c:2162 src/main/connections.c:2166 #: src/main/connections.c:2172 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "终端链结分配失败" #: src/main/connections.c:2305 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "不能给原始矢量加大多元素" #: src/main/connections.c:2356 msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "无法读取原始链结范围外的内容" #: src/main/connections.c:2367 src/main/connections.c:2371 #: src/main/connections.c:2377 src/main/connections.c:2403 msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "原始链结分配失败" #: src/main/connections.c:2457 msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con'不是rawConnection" #: src/main/connections.c:2460 msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con'不是输出链结rawConnection" #: src/main/connections.c:2496 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "无法给文字链结分配内存" #: src/main/connections.c:2544 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "读取不适用于文字链结" #: src/main/connections.c:2552 src/main/connections.c:2556 #: src/main/connections.c:2562 src/main/connections.c:2575 #: src/main/connections.c:2752 src/main/connections.c:2756 #: src/main/connections.c:2762 src/main/connections.c:2775 #: src/main/connections.c:2781 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "文字链结分配失败" #: src/main/connections.c:2729 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "文字链结: 不能符加给不存在的字符矢量" #: src/main/connections.c:2833 msgid "unsupported mode" msgstr "不支持此状态" #: src/main/connections.c:2856 msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:2859 msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con'不是输出链结" #: src/main/connections.c:2932 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "本系统没有插坐这个功能" #: src/main/connections.c:3001 src/main/connections.c:3050 #: src/main/connections.c:3061 src/main/connections.c:3108 #: src/main/connections.c:3129 src/main/connections.c:3152 #: src/main/connections.c:3164 src/main/connections.c:3276 #: src/main/connections.c:3386 src/main/connections.c:5090 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con'不是链结" #: src/main/connections.c:3004 msgid "cannot open standard connections" msgstr "无法打开标准链结" #: src/main/connections.c:3006 msgid "connection is already open" msgstr "链结已打开" #: src/main/connections.c:3039 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "没有这样的'rw'值" #: src/main/connections.c:3110 msgid "cannot close standard connections" msgstr "无法关闭标准链结" #: src/main/connections.c:3113 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "无法关闭外输汇集链结" #: src/main/connections.c:3115 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "无法关闭信息汇集链结" #: src/main/connections.c:3131 src/main/connections.c:4801 #: src/main/serialize.c:1660 src/main/serialize.c:1668 msgid "connection is not open" msgstr "链结没有打开" #: src/main/connections.c:3224 src/main/connections.c:3236 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "行要比缓冲区大" #: src/main/connections.c:3303 src/main/connections.c:3305 #: src/main/connections.c:3569 src/main/connections.c:4095 #: src/main/connections.c:4119 src/main/dcf.c:64 src/main/scan.c:907 #: src/main/scan.c:911 src/main/scan.c:1018 src/main/scan.c:1022 #: src/main/serialize.c:1662 src/main/source.c:267 msgid "cannot read from this connection" msgstr "无法从此链结读取" #: src/main/connections.c:3317 src/main/connections.c:3336 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "无法给readLines分配缓冲区" #: src/main/connections.c:3358 #, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "读'%s'时最后一行未遂" #: src/main/connections.c:3364 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines读的行数不够" #: src/main/connections.c:3467 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "略过文件末不完整的字符串" #: src/main/connections.c:3473 msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "没有null终止符: 字符串截断于10000个字节" #: src/main/connections.c:3537 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "无法读二进列链结" #: src/main/connections.c:3586 src/main/connections.c:3865 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "不支持复数矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:3611 src/main/connections.c:3629 #: src/main/connections.c:3655 src/main/connections.c:3699 #: src/main/connections.c:3719 src/main/connections.c:3846 #: src/main/connections.c:3859 src/main/connections.c:3918 #: src/main/connections.c:3950 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "本系统没有%d这样大小的值" #: src/main/connections.c:3640 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw的大小只能是一" #: src/main/connections.c:3749 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x'非基元矢量种类" #: src/main/connections.c:3755 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "只能写入二进列链结" #: src/main/connections.c:3774 msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "写原始矢量最多只能用2^31-1字节" #: src/main/connections.c:3776 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call" msgstr "单次调用readBin()的话最多只能写2^31-1字节" #: src/main/connections.c:3825 src/main/connections.c:3978 #: src/main/connections.c:4251 src/main/connections.c:4291 msgid "problem writing to connection" msgstr "写入链结有问题" #: src/main/connections.c:3870 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "不支持原始矢量大小的改变" #: src/main/connections.c:4013 src/main/connections.c:4017 #: src/main/connections.c:4056 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar()的UTF-8输入有错" #: src/main/connections.c:4122 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "在non-UTF-8 MBCS语言环境里只能读取字节" #: src/main/connections.c:4191 msgid "'object' is too short" msgstr "'object'太短" #: src/main/connections.c:4240 msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:4265 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字符串的长度比需要的字节数目短-用零来补上" #: src/main/connections.c:4325 src/main/connections.c:4328 #: src/main/connections.c:4366 src/main/connections.c:4371 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "无法为pushBack分配空间" #: src/main/connections.c:4355 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "只能推回已打开的可读链结" #: src/main/connections.c:4357 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "只能推回文字状态的链结" #: src/main/connections.c:4418 src/main/connections.c:4488 msgid "sink stack is full" msgstr "汇集堆叠满了" #: src/main/connections.c:4421 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "无法将输出转到stdin" #: src/main/connections.c:4448 msgid "no sink to remove" msgstr "没有可以除去的汇集" #: src/main/connections.c:4570 #, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "没有%d链结" #: src/main/connections.c:4705 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\")只支持open = \"w+\"和open = \"w+b\"这两种模式:现在使用前者" #: src/main/connections.c:4759 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:568 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "不支持这种URL方案" #: src/main/connections.c:4854 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "文件串流没有gzip幻数" #: src/main/connections.c:4865 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "文件串流的gzip表头有错" #: src/main/connections.c:4930 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "清除'gzcon'链结时书写出错" #: src/main/connections.c:5033 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc错误%x%x\n" #: src/main/connections.c:5060 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon'链结书写出错" #: src/main/connections.c:5094 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level’必需是0 ... 9之一" #: src/main/connections.c:5097 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression'的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/connections.c:5100 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "这已经是gzcon链结" #: src/main/connections.c:5106 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "只用读或写的二进列链结" #: src/main/connections.c:5109 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "文字方式的'file'联结有可能会出错" #: src/main/connections.c:5112 msgid "" "cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "不能创建一个可写的textConnection的gzcon连接;试用rawConnection一下" #: src/main/connections.c:5115 src/main/connections.c:5119 #: src/main/connections.c:5126 src/main/connections.c:5140 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "分配'gzcon'链结失败" #: src/main/connections.c:5300 msgid "not a list of sockets" msgstr "非插坐串列" #: src/main/connections.c:5305 msgid "bad write indicators" msgstr "书写指示器有错" #: src/main/connections.c:5316 msgid "not a socket connection" msgstr "非插坐链结" #: src/main/connections.c:5537 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "不知道这种压缩格式,因此假设没有压缩" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "目标上下文出了错,这是不应该发生的\n" "请用bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:283 #, fuzzy msgid "no loop for break/next, jumping to top level" msgstr "没有可中断的循环, 跳到最高层" #: src/main/context.c:291 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/context.c:303 msgid "target context is not on the stack" msgstr "目标上下文不在堆叠上" #: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408 #: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "堆叠上没有这么多的环境框" #: src/main/context.c:358 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n'只允许是正数" #: src/main/context.c:479 msgid "no function to restart" msgstr "没有重新开始的功能" #: src/main/context.c:516 msgid "number of contexts must be positive" msgstr "上下文数目必需是正数" #: src/main/context.c:529 msgid "no browser context to query" msgstr "询问缺乏浏览器上下文" #: src/main/context.c:547 msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "没有么多浏览器得指令" #: src/main/context.c:561 msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "堆叠上没有这么多函数" #: src/main/context.c:646 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "'do_sys'里发生了内部错误" #: src/main/cov.c:540 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor中有遗漏值" #: src/main/cov.c:624 msgid "'x' is NULL" msgstr "'x'为NULL" #: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651 msgid "incompatible dimensions" msgstr "不兼容的量度" #: src/main/cov.c:672 src/main/cov.c:713 src/main/cov.c:746 msgid "no complete element pairs" msgstr "不存在完的一对" #: src/main/cov.c:685 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use'不对(计算方法)" #: src/main/cov.c:688 msgid "'x' is empty" msgstr "'x'是空的" #: src/main/cov.c:782 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "标准差为零" #: src/main/cum.c:49 msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "cumsum(.)中整数上溢;请用cumsum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:182 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max不适用于复数" #: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "没有cumxxx这个功能" #: src/main/datetime.c:514 src/main/datetime.c:520 src/main/datetime.c:534 #: src/main/datetime.c:539 msgid "problem with setting timezone" msgstr "设定时区时出了问题" #: src/main/datetime.c:524 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "无法为本系统设时差区" #: src/main/datetime.c:546 src/main/datetime.c:548 msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "取消时区设制时出了问题" #: src/main/datetime.c:684 src/main/datetime.c:686 src/main/datetime.c:1077 #: src/main/datetime.c:1079 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "非空的POSIXlt结构里含长度为零的部件" #: src/main/dcf.c:71 src/main/dcf.c:129 src/main/dcf.c:182 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "无法为'read.dcf'分配内存" #: src/main/dcf.c:113 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "在记录开始的地方'%s ...'不能有连续行" #: src/main/dcf.c:197 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "畸形'%s ...'开头行!" #: src/main/debug.c:43 msgid "argument must be a closure" msgstr "参数必需为闭合" #: src/main/debug.c:74 msgid "argument must be a function" msgstr "参数必需为函数" #: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219 msgid "argument must not be a function" msgstr "参数不能是函数" #: src/main/debug.c:130 msgid "cannot trace NULL" msgstr "无法跟踪NULL值" #: src/main/debug.c:134 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "'tracemem'对允諾和环境对象没有作用" #: src/main/debug.c:137 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "'tracemem'对弱引用或外指针对象没有作用" #: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "在编译R程序时没有建立存储轮廓这一功能" #: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1448 #: src/main/plot.c:1771 src/main/plot.c:1839 src/main/plot.c:1917 #: src/main/plot.c:1986 src/main/plot.c:2062 src/main/plot.c:2160 #: src/main/plot.c:2238 src/main/plot.c:2519 src/main/plot.c:2697 #: src/main/plot.c:2916 src/main/plot.c:3460 src/main/plot.c:3588 #: src/main/plot.c:3667 src/main/plot.c:3836 src/main/plot.c:4113 #: src/main/plot3d.c:1343 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243 msgid "too few arguments" msgstr "参数数目太少" #: src/main/deparse.c:157 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "反向分析的'cutoff'值不对, 用缺省值" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "反向分析S4目标对象是不能被source()" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "反向分析可能不完全" #: src/main/deparse.c:240 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "在R < 2.7.0的版本里deparse可能不可以被source()" #: src/main/deparse.c:332 src/main/deparse.c:424 src/main/deparse.c:430 msgid "wrote too few characters" msgstr "写了的字符数目太小" #: src/main/deparse.c:354 msgid "character arguments expected" msgstr "需要字符参数" #: src/main/deparse.c:357 msgid "zero length argument" msgstr "参数长度为零" #: src/main/deparse.c:364 msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'opts'必需是小的非负整数" #: src/main/deparse.c:374 src/main/envir.c:1668 src/main/envir.c:1750 #: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:1048 src/main/eval.c:3110 #: src/main/saveload.c:1966 src/main/saveload.c:2297 src/main/serialize.c:2373 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "找不到对象'%s'" #: src/main/deparse.c:1433 msgid "badly formed function expression" msgstr "函数表达式形式不对" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "检查一进列减号时发现形式不对" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "微分表里没有这个函数'%s'" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "变数必需是字符串" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1517 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "只用了第一个元素作为变数名" #: src/main/deriv.c:648 #, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "'%s'的表达式不对" #: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319 msgid "invalid variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/deriv.c:932 msgid "invalid tag" msgstr "标签不对" #: src/main/devices.c:154 src/main/devices.c:161 msgid "no active or default device" msgstr "没有在使用中的或缺省的设备" #: src/main/devices.c:357 msgid "argument must have positive length" msgstr "参数的长度必需是正数" #: src/main/devices.c:432 src/main/devices.c:494 msgid "too many open devices" msgstr "太多已打开的设备" #: src/main/devices.c:521 msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "分配设备内存不够(GEcreateDevDesc)" #: src/main/devices.c:568 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "按键来看下一个图: " #: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL值不能当作符号地址用" #: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212 #, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "符号'%s'太长" #: src/main/dotcode.c:160 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name'要么是字符串(长度为一)要么是本机符号引用" #: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:822 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "外接函数调用时参数太多" #: src/main/dotcode.c:241 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "程序包'%3$s'的DLL没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\" " #: src/main/dotcode.c:245 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "载入表里没有\"%1$s\"字符名\"%2$s\"" #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "调用'%s'时明确要求不要复制参数,但参数%d的种类不对(%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:333 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:347 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:369 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外接函数调用时不能有复数的NA/NaN/Inf(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:379 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "在调用.C/.Fortran时字符变数必需被复制" #: src/main/dotcode.c:384 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran只能用字节矢量中的第一个字符串" #: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "不支持'%s'这个编码" #: src/main/dotcode.c:412 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "转换编码'%s'时出了问题" #: src/main/dotcode.c:430 msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "在调用.C时串列必需被复制" #: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "传给Fortran的状态出错(arg%d)" #: src/main/dotcode.c:537 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "转换编码成'%s'时出了问题" #: src/main/dotcode.c:603 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK只能用一次" #: src/main/dotcode.c:607 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP只能用一次" #: src/main/dotcode.c:613 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL的名字值太长" #: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE只能用一次" #: src/main/dotcode.c:655 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE参数必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:661 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE参数值太长" #: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING只能用一次" #: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING参数必需是单个字符串" #: src/main/dotcode.c:732 msgid "no arguments supplied" msgstr "没有提供参数" #: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:642 msgid "too many arguments" msgstr "参数太多" #: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:829 src/main/dotcode.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'" msgstr "参数数目不对(%1$d), %3$s只需要%2$d个参数" #: src/main/dotcode.c:1486 src/main/dotcode.c:2289 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "对不起,参数太多" #: src/main/dotcode.c:1518 src/main/dotcode.c:1535 msgid "Invalid graphics state" msgstr "图形狀態出错" #: src/main/dotcode.c:1608 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "寻找DLL时DLLInfoReference的值是NULL" #: src/main/dotcode.c:1682 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "调用%2$s时参数%1$d的种类不对" #: src/main/dotcode.c:2383 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "不同语言调用不支持这一种类\"%s\"" #: src/main/dotcode.c:2395 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R中的函数不对" #: src/main/dotcode.c:2397 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R的参数数目不对" #: src/main/dotcode.c:2399 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R的回覆值数目不对" #: src/main/dotcode.c:2433 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R不支持'%s'状态" #: src/main/dounzip.c:119 #, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "无法覆盖'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:198 #, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "无法打开'%s'文件" #: src/main/dounzip.c:250 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip名字参数不对" #: src/main/dounzip.c:253 src/main/dounzip.c:342 msgid "zip path is too long" msgstr "zip路径太长" #: src/main/dounzip.c:270 #, fuzzy msgid "'exdir' is too long" msgstr "'destination'太长" #: src/main/dounzip.c:273 #, fuzzy msgid "'exdir' does not exist" msgstr "菜单不存在" #: src/main/dounzip.c:297 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "你所要求的文件在zip文件中没有" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip文件有损坏" #: src/main/dounzip.c:303 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip文件出了CRC错误" #: src/main/dounzip.c:307 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz写码发生了内部错误" #: src/main/dounzip.c:310 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "抽取zip文件时出现了书写错误" #: src/main/dounzip.c:313 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "从zip文件中抽取%d时出了错" #: src/main/dounzip.c:337 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz链结只可读不可写" #: src/main/dounzip.c:348 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz链结的描述不对" #: src/main/dounzip.c:354 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "无法打开zip文件'%s'" #: src/main/dounzip.c:358 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "在zip文件'%2$s'里找不到%1$s这个文件" #: src/main/dounzip.c:402 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "此链结无法打印" #: src/main/dounzip.c:409 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "无法对这个链结书写" #: src/main/dounzip.c:429 src/main/dounzip.c:433 src/main/dounzip.c:439 #: src/main/dounzip.c:456 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "分配unz链结失败" #: src/main/dstruct.c:89 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "\"function\"的正式参数不对" #: src/main/dstruct.c:101 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "\"function\"主体参数有错。这不应该发生,请用bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "图形API版本不相符" #: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "无法分配内存(GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "注册了太多的图形系统" #: src/main/engine.c:199 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "没有可以取消注册的图形系统" #: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447 #: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:987 msgid "invalid line end" msgstr "行终点出错" #: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512 #: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1005 msgid "invalid line join" msgstr "行接合出错" #: src/main/engine.c:787 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "剪裁多重线的时候内存不够" #: src/main/engine.c:1377 msgid "Invalid graphics path" msgstr "图形路径出错" #: src/main/engine.c:1616 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "模面%1$d不支持字模家族'%2$s'" #: src/main/engine.c:1928 msgid "no graphics device is active" msgstr "没有活动图形设备" #: src/main/engine.c:2006 #, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'%d'这个pch值在本语言环境下不适用" #: src/main/engine.c:2263 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "目前没有实现pch '%d'这样一个值" #: src/main/engine.c:2286 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "座标范围不对[GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2290 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "座标范围不能是无限值[GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2328 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1" #: src/main/engine.c:2330 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2" #: src/main/engine.c:2659 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "显示串列没有完全被刷新" #: src/main/engine.c:2843 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr'参数必需是表达式" #: src/main/engine.c:2845 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list'参数必需是串列" #: src/main/engine.c:2851 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env'参数必需是环境" #: src/main/engine.c:2873 src/main/graphics.c:2395 msgid "invalid graphics state" msgstr "图形狀態不对" #: src/main/engine.c:2931 src/main/engine.c:2939 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\"里的多字节字元不对" #: src/main/engine.c:3009 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "行类不对: 长度必需是2, 4, 6或8" #: src/main/engine.c:3013 msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "排类别不对:不能有零值" #: src/main/engine.c:3022 src/main/engine.c:3030 src/main/engine.c:3037 msgid "invalid line type" msgstr "行类不对" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "无法改变被锁定的联编'%s'的值" #: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1362 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "无法为被锁定的环境添加联编" #: src/main/envir.c:719 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache里的高速缓存值不对" #: src/main/envir.c:773 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里切断联编" #: src/main/envir.c:775 msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "在基本环境里切断联编这功能还没有被实现" #: src/main/envir.c:777 src/main/envir.c:1590 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "无法从锁定的环境中删除联编" #: src/main/envir.c:1069 #, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "参数'%s'不是环境" #: src/main/envir.c:1229 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "... 串列不包含%d元素" #: src/main/envir.c:1231 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d所在的上下文出了错, 没有可以搜索的..." #: src/main/envir.c:1302 src/main/envir.c:1746 src/main/eval.c:427 #: src/main/eval.c:3114 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "缺少参数\"%s\",也没有缺省值" #: src/main/envir.c:1307 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个函数" #: src/main/envir.c:1330 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "无法在空环境里分派数值" #: src/main/envir.c:1336 src/main/envir.c:1405 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "无法给这个数据库指定变数" #: src/main/envir.c:1488 #, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "无法在基本环境里加联编'%s' " #: src/main/envir.c:1549 msgid "first argument must be a named list" msgstr "第一个参数必需是带名字的串列" #: src/main/envir.c:1554 #, fuzzy msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x" msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/envir.c:1584 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "无法从基本名字空间里删除变数" #: src/main/envir.c:1586 msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "无法从基本环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1588 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "无法从空环境中删除变数" #: src/main/envir.c:1596 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "无法从这个数据库中删除变数" #: src/main/envir.c:1753 #, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "没有状态为\"%2$s\"的\"%1$s\"目标对象" #: src/main/envir.c:1826 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "在%d位置的名字不对" #: src/main/envir.c:1834 msgid "second argument must be an environment" msgstr "第二参数必需是环境" #: src/main/envir.c:1842 src/main/envir.c:1850 #, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'%s'参数的长度不对" #: src/main/envir.c:1985 msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "’missing'的用法不对" #: src/main/envir.c:2010 msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "'missing'只能用于这些参数" #: src/main/envir.c:2091 msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'pos'的值必需是整数" #: src/main/envir.c:2105 msgid "all elements of a list must be named" msgstr "所有的串列都必需带名字" #: src/main/envir.c:2128 msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "'attach'只适用于串列,数据框和环境" #: src/main/envir.c:2211 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\"不能被拆离" #: src/main/envir.c:2512 src/main/envir.c:2567 msgid "argument must be an environment" msgstr "参数必需是环境" #: src/main/envir.c:2571 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "参数必需为符号" #: src/main/envir.c:2685 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "参数不对" #: src/main/envir.c:2743 msgid "no enclosing environment" msgstr "没有封闭环境" #: src/main/envir.c:2793 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "寻找串列里没有\"%s\"这样一个项目" #: src/main/envir.c:2816 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)'不再有用" #: src/main/envir.c:2822 msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "替换对象不是环境" #: src/main/envir.c:2837 msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment的对象不对" #: src/main/envir.c:2863 src/main/envir.c:2891 src/main/envir.c:2920 #: src/main/envir.c:2941 src/main/envir.c:2964 src/main/envir.c:2999 #: src/main/envir.c:3020 msgid "not an environment" msgstr "不是环境" #: src/main/envir.c:2915 src/main/envir.c:2936 src/main/envir.c:2957 #: src/main/envir.c:2994 src/main/envir.c:3015 src/main/envir.c:3114 msgid "not a symbol" msgstr "不是符号" #: src/main/envir.c:2928 src/main/envir.c:2949 src/main/envir.c:3007 #: src/main/envir.c:3028 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有联编" #: src/main/envir.c:2959 msgid "not a function" msgstr "不是函数" #: src/main/envir.c:2967 src/main/envir.c:2983 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "符号已经有了正式联编" #: src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:2985 msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "无法改变被锁定的联编" #: src/main/envir.c:3073 msgid "unknown op" msgstr "没有这种运算符" #: src/main/envir.c:3118 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "无法切斷已经锁定了的联编" #: src/main/envir.c:3120 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "无法切斷正在使用中的联编" #: src/main/envir.c:3255 msgid "bad name space name" msgstr "名字空间名字不对" #: src/main/envir.c:3267 msgid "name space already registered" msgstr "名字空间已经注册了" #: src/main/envir.c:3279 msgid "name space not registered" msgstr "名字空间没有注册" #: src/main/envir.c:3326 msgid "bad import environment argument" msgstr "引进环境参数不对" #: src/main/envir.c:3331 msgid "bad export environment argument" msgstr "引出环境参数不对" #: src/main/envir.c:3335 msgid "length of import and export names must match" msgstr "引进和引出名字的长度必需相等" #: src/main/envir.c:3358 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "引出的符号’%s'没有值" #: src/main/envir.c:3541 #, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "不支持'%d'这个编码" #: src/main/envir.c:3558 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "字符串里嵌入了nul:'%s'" #: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "暫停中断; 略过信号" #: src/main/errors.c:277 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "\"warning.expression\"选项不对" #: src/main/errors.c:307 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(由警告转换成)%s" #: src/main/errors.c:318 #, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "警告: %s\n" #: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323 #, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s里有警告: %s\n" #: src/main/errors.c:325 #, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "" "%s里有警告:\n" " %s\n" #: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:535 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "警告信息丢失\n" #: src/main/errors.c:419 msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "警告信息:\n" #: src/main/errors.c:474 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "共有%d个警告 (用warnings()来显示)\n" #: src/main/errors.c:477 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "警告多于50个(用warnings()来显示第一个到第五十个)\n" #: src/main/errors.c:526 msgid "Error during wrapup: " msgstr "收捲时出错: " #: src/main/errors.c:551 msgid "Error in " msgstr "错误于" #: src/main/errors.c:577 src/main/errors.c:582 #, c-format msgid "Error: " msgstr "错误: " #: src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:1224 msgid "In addition: " msgstr "此外: " #: src/main/errors.c:722 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "选项\"error\"不对\n" #: src/main/errors.c:802 msgid "Execution halted\n" msgstr "停止执行\n" #: src/main/errors.c:939 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1’必需是字符串" #: src/main/errors.c:941 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2’必需是字符串" #: src/main/errors.c:1036 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1062 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.)里的字符串不对]" #: src/main/errors.c:1077 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\"里的参数数目不对" #: src/main/errors.c:1083 src/main/errors.c:1098 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s里的功能目前没有实现" #: src/main/errors.c:1092 msgid "invalid number of arguments" msgstr "参数数目不对" #: src/main/errors.c:1095 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "时间系列/矢量长度不等" #: src/main/errors.c:1096 msgid "incompatible arguments" msgstr "不可兼容的参数" #: src/main/errors.c:1099 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "不知是什么错误(请报告!)" #: src/main/errors.c:1111 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "不知是什么警告(请报告!)" #: src/main/errors.c:1189 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "没有可回归的函数, 跳到最高层" #: src/main/errors.c:1205 msgid "top level inconsistency?" msgstr "最高层不一致?" #: src/main/errors.c:1368 msgid "bad handler data" msgstr "处理器数据有错" #: src/main/errors.c:1518 msgid "error message not a string" msgstr "错误信息不是字符串" #: src/main/errors.c:1593 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "旧重新启动里的处理器或重新启动堆叠不相配" #: src/main/errors.c:1619 src/main/errors.c:1635 msgid "bad error message" msgstr "错误信息不对" #: src/main/errors.c:1677 msgid "bad restart" msgstr "重新启动出错" #: src/main/errors.c:1709 msgid "restart not on stack" msgstr "不能在堆叠上重新启动" #: src/main/errors.c:1726 msgid "not in a try context" msgstr "不在try的上下文中" #: src/main/errors.c:1739 msgid "error message must be a character string" msgstr "错误信息必需是字符串" #: src/main/eval.c:234 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 无法打开程序概要分析文件'%s'" #: src/main/eval.c:275 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "在进行一位元組碼程序概要分析的同时不能用R来进行程序概要分析" #: src/main/eval.c:295 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有R程序概要分析这个功能" #: src/main/eval.c:319 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "已经在评估:递归缺省参数参考还是早先原来的问题?" #: src/main/eval.c:321 msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "重新评估被中断的许诺" #: src/main/eval.c:367 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "评估嵌套太深:无穷递归/ options(expressions=)?" #: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:3115 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "缺少参数, 也没有缺省值" #: src/main/eval.c:530 src/main/eval.c:3770 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "不适用于非函数" #: src/main/eval.c:553 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "%s在%s#%d: " #: src/main/eval.c:975 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "类属函数环境里没有这个\"%s\"符号" #: src/main/eval.c:993 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "方法环境里没有\"%s\"这个符号" #: src/main/eval.c:1103 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "条件的长度大于一,因此只能用其第一元素" #: src/main/eval.c:1120 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "需要TRUE/FALSE值的地方不可以用缺少值" #: src/main/eval.c:1121 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "参数不能作为逻辑值来用" #: src/main/eval.c:1122 msgid "argument is of length zero" msgstr "参数长度为零" #: src/main/eval.c:1196 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "非符号循环变数" #: src/main/eval.c:1289 src/main/eval.c:3576 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "for()循环顺序不对" #: src/main/eval.c:1440 msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "不允许多参数回覆值" #: src/main/eval.c:1489 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "赋值公式左手不能是(NULL)值" #: src/main/eval.c:1511 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "赋值目标擴充到非语言对象" #: src/main/eval.c:1547 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s'中的名字太长" #: src/main/eval.c:1607 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "无法在基本名字空间里赋复数值" #: src/main/eval.c:1609 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "无法在基本环境里赋复数值" #: src/main/eval.c:1646 src/main/eval.c:1673 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "复数赋值里的函数不对" #: src/main/eval.c:1751 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "(do_set)赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1766 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "赋值公式左手不对" #: src/main/eval.c:1831 #, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "%d元素是空的" #: src/main/eval.c:1834 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "缺少'%s'" #: src/main/eval.c:1984 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\"正式参数串列不对" #: src/main/eval.c:2065 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "数值'envir'参数的长度不是一" #: src/main/eval.c:2087 src/main/eval.c:2106 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval'不支持重新启动" #: src/main/eval.c:2175 src/main/eval.c:2188 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall'在封閉包外调用" #: src/main/eval.c:2281 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'... '里的值不是允諾" #: src/main/eval.c:2470 src/main/objects.c:711 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s'里调用的名字太长" #: src/main/eval.c:2491 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的类属名字太长" #: src/main/eval.c:2554 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "不可兼容的方法(\"%s\", \"%s\")和\"%s\"" #: src/main/eval.c:2618 msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "组分派错误" #: src/main/eval.c:2870 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a %s function" msgstr "'%s'不是函数" #: src/main/eval.c:3035 msgid "node stack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/eval.c:3041 msgid "integer stack overflow" msgstr "整数堆叠上溢" #: src/main/eval.c:3095 msgid "Bad opcode" msgstr "op代码不对" #: src/main/eval.c:3333 msgid "not a vector object" msgstr "非矢量对象" #: src/main/eval.c:3341 src/main/eval.c:3363 src/main/eval.c:3387 #: src/main/eval.c:3411 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "只能用简单的实数矢量" #: src/main/eval.c:3350 src/main/eval.c:3397 msgid "not a simple vector" msgstr "非简单矢量" #: src/main/eval.c:3367 src/main/eval.c:3415 src/main/subassign.c:982 #: src/main/subset.c:821 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "下标数目不对" #: src/main/eval.c:3378 src/main/eval.c:3429 msgid "not a simple matrix" msgstr "非简单矩阵" #: src/main/eval.c:3440 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对" #: src/main/eval.c:3506 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "位元組碼版本不配; 用eval" #: src/main/eval.c:3511 msgid "bytecode version is too old" msgstr "位元組碼版本太旧" #: src/main/eval.c:3512 msgid "bytecode version is too new" msgstr "位元組碼版本太新" #: src/main/eval.c:3517 msgid "byte code version mismatch" msgstr "位元組碼版本不配" #: src/main/eval.c:3627 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "循环里的顺序参数不对" #: src/main/eval.c:3753 src/main/eval.c:3874 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "非BUILTIN函数" #: src/main/eval.c:3859 src/main/eval.c:4203 src/main/eval.c:4244 msgid "bad function" msgstr "函数不对" #: src/main/eval.c:4273 msgid "numeric EXPR required for switch() without named alternatives" msgstr "" #: src/main/eval.c:4276 msgid "bad character switch offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:4278 #, fuzzy msgid "bad switch names" msgstr "文件名字不对" #: src/main/eval.c:4292 msgid "bad numeric switch offsets" msgstr "" #: src/main/eval.c:4363 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "找不到线程代码地址的索引" #: src/main/eval.c:4443 msgid "invalid symbol" msgstr "符号不对" #: src/main/eval.c:4487 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "参数不是位元组码对象" #: src/main/eval.c:4508 msgid "bad file name" msgstr "文件名字不对" #: src/main/eval.c:4512 src/main/eval.c:4533 msgid "unable to open 'file'" msgstr "无法打开'file'" #: src/main/eval.c:4527 src/main/saveload.c:1930 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file'必需是非空字符串" #: src/main/eval.c:4529 src/main/saveload.c:1932 src/main/saveload.c:2232 #: src/main/serialize.c:1813 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii’必需是逻辑值" #: src/main/eval.c:4558 src/main/eval.c:4565 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: 缓冲区太小" #: src/main/eval.c:4598 src/main/eval.c:4647 #, fuzzy msgid "constant buffer must be a generic vector" msgstr "代码必需是矢量类属" #: src/main/eval.c:4617 #, fuzzy msgid "constBuf must be a generic vector" msgstr "代码必需是矢量类属" #: src/main/eval.c:4621 #, fuzzy msgid "bad constCount value" msgstr "无等高值" #: src/main/eval.c:4649 msgid "bad constant count" msgstr "" #: src/main/eval.c:4685 msgid "profile timer in use" msgstr "程序概要分析计时器在运行中" #: src/main/eval.c:4687 msgid "already byte code profiling" msgstr "已经在进行位元组码程序概要分析" #: src/main/eval.c:4705 msgid "setting profile timer failed" msgstr "程序概要分析计时器设制失败" #: src/main/eval.c:4722 msgid "not byte code profiling" msgstr "非位元组码程序概要分析" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:756 msgid "non-numeric argument" msgstr "非数值参数" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "fft因数分解错误" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "需要矢量值系列(多变数)" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "非因子" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "因子不对" #: src/main/gevents.c:41 #, c-format msgid "'%s' events not supported in this device" msgstr "本平台不支持'%s'事件" #: src/main/gevents.c:65 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: src/main/gevents.c:71 msgid "this graphics device does not support event handling" msgstr "图形设备不支持事件处理" #: src/main/gevents.c:111 msgid "invalid prompt" msgstr "提示不对" #: src/main/gevents.c:123 msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "不支持getGraphicsEvent的递归应用" #: src/main/gevents.c:133 msgid "no graphics event handlers set" msgstr "还没有设定图形事件处理机" #: src/main/gram.y:144 src/main/gram.y:159 src/main/gram.y:2026 #: src/main/gram.y:2040 #, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "%d行读MBCS字节时遇到EOF" #: src/main/gram.y:148 src/main/gram.y:156 src/main/gram.y:2030 #: src/main/gram.y:2037 #, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "句法分析器%d行里不能有多字节字符" #: src/main/gram.y:437 #, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "函数太长,无法保留其代码(%d行)" #: src/main/gram.y:1006 #, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "%d行的标记种类不对" #: src/main/gram.y:1500 msgid "contextstack overflow" msgstr "节点堆叠上溢" #: src/main/gram.y:1736 msgid "input" msgstr "输入" #: src/main/gram.y:1737 msgid "end of input" msgstr "输入结束" #: src/main/gram.y:1738 msgid "string constant" msgstr "字符常量" #: src/main/gram.y:1739 msgid "numeric constant" msgstr "数值量" #: src/main/gram.y:1740 msgid "symbol" msgstr "符号" #: src/main/gram.y:1741 msgid "assignment" msgstr "任务" #: src/main/gram.y:1742 msgid "end of line" msgstr "行尾" #: src/main/gram.y:1756 src/main/gram.y:1762 #, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "意外的%s" #: src/main/gram.y:1772 #, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "%2$d行上有重复正式参数'%1$s'" #: src/main/gram.y:1790 #, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "%d行输入缓冲区上溢" #: src/main/gram.y:1941 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "整数文字%sL里有小数点;转用数值" #: src/main/gram.y:1943 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "同L一起修饰的%s是非整数值; 转用数值" #: src/main/gram.y:1954 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "整数文字%sL里含多余的小数点" #: src/main/gram.y:1986 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "%d行无法为长字符串分配内存" #: src/main/gram.y:2141 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\x',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2155 #, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "不支持反引号里\\uxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2170 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\u',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2178 #, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\u{xxxx}顺序不对(%d行)" #: src/main/gram.y:2190 #, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "不支持反引号里\\Uxxxxxxxx这样的序列(%d行)" #: src/main/gram.y:2205 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中有'\\U',它必需同hex数字一起来用" #: src/main/gram.y:2213 #, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx}顺序不对(%d行)" #: src/main/gram.y:2253 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "由\"%s\"开头的字符串中存在'\\%c',但没有这种逸出号" #: src/main/gram.y:2301 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "在字符串中混合Unicode和八进制/十六进制转义是不允许的" #: src/main/gram.y:2305 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" "%d行字符串里包含了不属于目前语言环境的Unicode转义字符\n" "太长了(最多只能有10000个字符)" #: src/main/gram.y:2404 #, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "%d行代码源里的函数功能嵌套太深" #: src/main/gram.y:2837 src/main/gram.y:2844 src/main/gram.y:2850 #: src/main/gram.y:2857 #, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "%d行上下文堆叠上溢" #: src/main/graphics.c:287 #, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "'%s'里的单位设定不对" #: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "null设备上不能绘图" #: src/main/graphics.c:1830 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "外版边太大(fig.region太小)" #: src/main/graphics.c:1832 msgid "figure region too large" msgstr "图区太大" #: src/main/graphics.c:1834 msgid "figure margins too large" msgstr "图版边太大" #: src/main/graphics.c:1836 msgid "plot region too large" msgstr "绘图区太大" #: src/main/graphics.c:1885 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "座标范围不能无穷大[GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1915 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "座标形式\"%c\"目前没有实现" #: src/main/graphics.c:1981 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "相对范围值=%4.0f * EPS太小(座标%d)" #: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561 msgid "No graphics device is active" msgstr "没有已积活的图形设备" #: src/main/graphics.c:2393 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "还没有调用plot.new " #: src/main/graphics.c:2528 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "设备驱动程序没有定位器功能" #: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "无法分配内存(GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3018 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "零长度箭头的角度不定,因此略过不用" #: src/main/graphics.c:3099 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\")=‘%c'不对; 因此没有画box()" #: src/main/graphics.c:3116 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox参数不对" #: src/main/graphics.c:3360 msgid "Metric information not available for this device" msgstr "公制信息不适用于这个设备" #: src/main/grep.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对" #: src/main/grep.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regular expression, reason '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对" #: src/main/grep.c:148 src/main/grep.c:751 src/main/grep.c:753 #: src/main/grep.c:1023 src/main/grep.c:1031 src/main/grep.c:1478 #: src/main/grep.c:1480 src/main/grep.c:2263 src/main/grep.c:2265 #, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "略过'%s'参数值" #: src/main/grep.c:214 src/main/grep.c:301 src/main/grep.c:409 #: src/main/grep.c:871 src/main/grep.c:2397 #, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "输入的字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:279 src/main/grep.c:376 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "'split'字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:283 src/main/grep.c:380 src/main/grep.c:553 #, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "在目前的语言环境中'split'字符串%d不是UTF-8" #: src/main/grep.c:388 src/main/grep.c:840 src/main/grep.c:1560 #: src/main/grep.c:2328 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" "PCRE模式编缉错误\n" "\t'%s'\n" "\t在'%s'\n" #: src/main/grep.c:390 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "split的式样'%s'不对" #: src/main/grep.c:394 src/main/grep.c:846 src/main/grep.c:1567 #: src/main/grep.c:2335 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" "PCRE模式研究错误\n" "\t'%s'\n" #: src/main/grep.c:823 src/main/grep.c:2311 msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "正规表现不是UTF-8" #: src/main/grep.c:842 src/main/grep.c:1562 src/main/grep.c:2330 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "正规表现’%s'不对" #: src/main/grep.c:1240 msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only" msgstr "" #: src/main/grep.c:1535 msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1537 msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement'不是UTF-8" #: src/main/grep.c:1541 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:1544 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement'在本语言环境下不适用" #: src/main/grep.c:1549 msgid "zero-length pattern" msgstr "式样长度为零" #: src/main/grep.c:1691 src/main/grep.c:1707 src/main/grep.c:1755 #: src/main/grep.c:1771 src/main/grep.c:1818 src/main/grep.c:1834 msgid "result string is too long" msgstr "结果字符串太长" #: src/main/grep.c:2345 #, c-format msgid "pcre_fullinfo returned '%d' " msgstr "" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的互联网例行程序" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152 #: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185 #: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216 #: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "无法载入互联网例行程序" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:3048 src/main/memory.c:3057 #: src/main/memory.c:3068 src/main/memory.c:3081 src/main/memory.c:3097 #: src/main/memory.c:3114 msgid "bad value" msgstr "值不对" #: src/main/internet.c:123 msgid "internet routines were already initialized" msgstr "互联网例行程序已经打开了" #: src/main/internet.c:248 msgid "invalid bind address specification" msgstr "连结文件名字设定不对" #: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288 #: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318 #: src/main/internet.c:329 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "无法载入插坐例行程序" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "无法读写模块里的lapack 例行程序" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244 #: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280 #: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316 #: src/main/lapack.c:328 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "无法载入lapack 例行程序s" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "二进列运算需要两个参数" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "此运算只适用于数值,逻辑值或复数值种类" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "二进列运算不能在非整合陈列上进行" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:146 msgid "non-conformable time series" msgstr "非整合时间系列" #: src/main/logic.c:216 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s'运算符需要两个参数" #: src/main/logic.c:224 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'x'种类不对" #: src/main/logic.c:231 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y'里的'y'种类不对" #: src/main/logic.c:303 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "单进列运算`!'不能有两个参数" #: src/main/logic.c:407 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "将种类为'%s'的参数强迫转化为逻辑值" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:472 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "错误:C堆叠上溢\n" #: src/main/main.c:859 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "无法打开基本程序包\n" #: src/main/main.c:935 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "无法用.Rdata来復原保存数据\n" #: src/main/main.c:980 msgid "During startup - " msgstr "在启动过程中 - " #: src/main/main.c:1211 msgid "cannot quit from browser" msgstr "无法退出瀏覽器" #: src/main/main.c:1215 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "只能用\"yes\", \"no\", \"ask\"或\"default\"中的一个." #: src/main/main.c:1220 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\"不能在非交互型状态时使用,改用命令行缺省值" #: src/main/main.c:1228 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "没有这种'save'值" #: src/main/main.c:1231 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status'不对, 假設为零" #: src/main/main.c:1236 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast'不对, 假設为FALSE" #: src/main/main.c:1267 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "无法为最高层回叫元素分配空间" #: src/main/main.c:1345 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "R_removeTaskCallbackByIndex不能用负的索引值" #: src/main/main.c:1453 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "最高层任务回叫'%s'时产生了警告信息\n" #: src/main/main.c:1509 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "最高层任务回叫没有回覆逻辑值" #: src/main/mapply.c:61 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply'的参数'MoreArgs'不是串列" #: src/main/mapply.c:98 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "长参数的长度不是短参数的长度的整倍数" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "部分字符串比较不对" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "正式参数\"%s\"有多个与之相对应的实际参数" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "参数%d有多个与之相对应的正式参数" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'部分匹配为'%s'" #: src/main/match.c:377 #, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "参数(%s) 没有用" #: src/main/memory.c:1126 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "只能微弱引用或定局引用对象" #: src/main/memory.c:1160 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "定局器必需是函数或NULL" #: src/main/memory.c:1211 src/main/memory.c:1219 src/main/memory.c:1230 msgid "not a weak reference" msgstr "非微弱引用" #: src/main/memory.c:1346 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "第一参数必需是环境或外部指针" #: src/main/memory.c:1348 msgid "second argument must be a function" msgstr "第二参数必需是函数" #: src/main/memory.c:1352 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "第三个的值要么是TRUE要么是FALSE" #: src/main/memory.c:1840 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "矢量内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1846 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1851 msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "内存用完了(达到了极限?)" #: src/main/memory.c:1977 src/main/memory.c:1983 #, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的内存块" #: src/main/memory.c:2210 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "不能有负长度矢量" #: src/main/memory.c:2232 src/main/memory.c:2243 src/main/memory.c:2254 #: src/main/memory.c:2267 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "无法分配长度为%d的矢量" #: src/main/memory.c:2280 #, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "矢量分配的种类/长度(%s/%d)不对" #: src/main/memory.c:2349 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Gb的矢量" #: src/main/memory.c:2353 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "无法分配大小为%0.1f Mb的矢量" #: src/main/memory.c:2357 #, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "无法分配大小为%0.f Kb的矢量" #: src/main/memory.c:2484 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现gc.time()" #: src/main/memory.c:2686 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect():防护堆叠上溢" #: src/main/memory.c:2702 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "unprotect():只有%d个保护项" #: src/main/memory.c:2716 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 找不到指针" #: src/main/memory.c:2772 #, fuzzy, c-format msgid "Calloc could not allocate memory (%.0f of %u bytes)" msgstr "调用oc时无法分配(%d的%d)内存" #: src/main/memory.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "Realloc could not re-allocate memory (%.0f bytes)" msgstr "Realloc 无法重新分配(大小为%d)的内存" #: src/main/memory.c:3002 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "回覆矢量指针不是安全的做法" #: src/main/memory.c:3240 msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "本系统没有记忆概要分析这个功能" #: src/main/memory.c:3305 #, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprofmem: 无法输出文件'%s'" #: src/main/model.c:140 msgid "invalid term in model formula" msgstr "模型公式里有错误的项" #: src/main/model.c:215 msgid "invalid model formula" msgstr "模型公式不对" #: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485 msgid "invalid power in formula" msgstr "公式里的幂不对" #: src/main/model.c:277 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars里的模型公式不对" #: src/main/model.c:607 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "在数据框里用'.'时不能有重复的名字’%s'" #: src/main/model.c:664 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars中的模型公式不对" #: src/main/model.c:754 msgid "argument is not a valid model" msgstr "参数不是正确的模型" #: src/main/model.c:775 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "'data'参数种类有错" #: src/main/model.c:1040 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "公式里有'.',而没有'data'这一参数" #: src/main/model.c:1188 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update'里的公式不对" #: src/main/model.c:1226 msgid "formula expected" msgstr "需要公式" #: src/main/model.c:1317 msgid "invalid variables" msgstr "变数不对" #: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "变数数目不等于变数名字数目" #: src/main/model.c:1324 msgid "invalid extra variables" msgstr "額外变数不对" #: src/main/model.c:1328 msgid "invalid extra variable names" msgstr "额外变数名字不对" #: src/main/model.c:1349 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s'里的名字太长" #: src/main/model.c:1376 #, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "参数'%2$s'的种类(%1$s)不对" #: src/main/model.c:1381 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "变数的长度不一样('%s')" #: src/main/model.c:1435 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action的结果有错" #: src/main/model.c:1629 msgid "invalid model frame" msgstr "模型框不对" #: src/main/model.c:1631 msgid "do not know how many cases" msgstr "案例数目不清" #: src/main/model.c:1654 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "变数的长度不一样(变数%d)" #: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "变数%d没有因子层" #: src/main/model.c:1777 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "在公式右手的反应略过不用" #: src/main/model.c:1797 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "%d项需要%.0g个列" #: src/main/model.c:1801 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "矩阵需要%.0g个列" #: src/main/model.c:1812 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "模型矩阵的%d项有问题: 没有指定的列" #: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872 #: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895 msgid "term names will be truncated" msgstr "项名字太长,被缩短了" #: src/main/model.c:1875 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "模型矩阵里目前不能有复数" #: src/main/model.c:1899 #, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "模型矩阵里不能有种类为'%s'的参数" #: src/main/names.c:1046 msgid "string argument required" msgstr "需要字符串参数" #: src/main/names.c:1049 msgid "no such primitive function" msgstr "没有这种原始函数" #: src/main/names.c:1185 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "不能用零长度变数名" #: src/main/names.c:1187 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "变量名限制于%d字节" #: src/main/names.c:1214 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal()参数不对" #: src/main/names.c:1217 msgid "invalid internal function" msgstr "内部函数不对" #: src/main/names.c:1219 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "没有\"%s\"这个内部函数" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "类属'function'不是函数" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "类属调用环境不对" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "类属定义环境不对" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "没有.S3MethodsClass表,不能将S3方法用在S4目标对象上(方法" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:402 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod'不能这样使用" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod'里不能用类属功能" #: src/main/objects.c:390 msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "必需有'generic'参数" #: src/main/objects.c:394 msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "'generic'参数必需是字符串" #: src/main/objects.c:431 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "不能在封闭外调用'UseMethod'" #: src/main/objects.c:438 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "第一参数必需是类属名" #: src/main/objects.c:463 #, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\"没有适用于\"%s\"目标对象的方法" #: src/main/objects.c:524 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "不能在函数外调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:530 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "不能在匿名函数内调用'NextMethod' " #: src/main/objects.c:554 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "找不到调用此方法的类属函数: 是不是已经直接调用这个方法?" #: src/main/objects.c:557 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function'不是函数, 而是种类%d" #: src/main/objects.c:631 msgid "wrong argument ..." msgstr "参数不对 ..." #: src/main/objects.c:644 msgid "object not specified" msgstr "没有设定对象" #: src/main/objects.c:654 src/main/objects.c:661 msgid "generic function not specified" msgstr "没有设定类属功能" #: src/main/objects.c:658 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod不能用类属参数" #: src/main/objects.c:671 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod不能用'group'参数" #: src/main/objects.c:690 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method的值不对" #: src/main/objects.c:694 src/main/objects.c:703 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s'里的方法名字太长" #: src/main/objects.c:706 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "不可兼容方法,略过不用" #: src/main/objects.c:766 src/main/objects.c:771 msgid "no method to invoke" msgstr "没有可以调用的方法" #: src/main/objects.c:817 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "无法取消环境的类别" #: src/main/objects.c:820 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "无法取消外部指针的类别" #: src/main/objects.c:855 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what'必需是字符矢量" #: src/main/objects.c:859 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which'必需是长度为一的逻辑矢量" #: src/main/objects.c:865 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "对S4目标对象请用'is()'而不是'inherits()'" #: src/main/objects.c:1048 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "无法找到函数\"%s\"非类属的版本" #: src/main/objects.c:1080 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "方法分派没有激活,因此不能调用standardGeneric(略过不用)" #: src/main/objects.c:1089 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric的参数必需是非空字符串" #: src/main/objects.c:1094 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "不能从非泛型函数体内调用standardGeneric(\"%s\") " #: src/main/objects.c:1117 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "参数'code'必需是字符串" #: src/main/objects.c:1184 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "原始方法代码(\"%s\")有错:应该是\"clear\", \"reset\", \"set\", 或\"suppress\"" #: src/main/objects.c:1192 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "对象不对: 必需是原始函数" #: src/main/objects.c:1239 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "原始同属函数的正式定义必需是函数对象(不能是'%s'类)" #: src/main/objects.c:1269 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one" msgstr "回归为同属函数的目标对象\"%s\"看起来不象" #: src/main/objects.c:1367 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "不能分派原始运算" #: src/main/objects.c:1393 src/main/objects.c:1412 msgid "dispatch error" msgstr "分派错误" #: src/main/objects.c:1406 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "原始函数\"%s\"有了设定的方法,但却没有同属函数 " #: src/main/objects.c:1431 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "调用C层的MAKE_TYPE宏时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1447 msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "调用R_getClassDef(.) 时不能用NULL字符串指针" #: src/main/objects.c:1467 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "调用C级的NEW宏时不能用null类别定义指针" #: src/main/objects.c:1471 #, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "无法从虚拟类别(\"%s\")中产生对象" #: src/main/objects.c:1516 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "'R_get_primname'不能调用于非原始函数" #: src/main/objects.c:1546 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "类别为\"%s\"的目标对象没有对应于有效的S3目标对象" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim回覆了无限值" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim内的目标函数长度被评估为%d,而不是一" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim梯度长度被评估为%d,而不是%d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim候选点长度被评估为%d,而不是%d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn'不是函数" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale'的长度不对" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit'不是整数" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax'不是整数" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr'不是函数" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps'长度不对" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "没有这样的'method'" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin'的初始值不能为无穷大" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim的CG方法中没有这种'type'" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "无法用初始参数来评估函数" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim的CG方法中没有这一种类" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT必需大于零 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B不能有'fn'的无限值" #: src/main/optim.c:1105 msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "迹,REPORT必需大于零 (method = \"SANN\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:136 src/main/optimize.c:390 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:148 src/main/optimize.c:398 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize'里的函数值不对" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:178 src/main/optimize.c:591 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "不能将非函数最小化" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:192 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin'不能小于xmax" #: src/main/optimize.c:145 #, fuzzy msgid "-Inf replaced by maximally negative value" msgstr "NA/Inf被换成最大的正值" #: src/main/optimize.c:158 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin'函数值不对" #: src/main/optimize.c:205 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter'必需是正数" #: src/main/optimize.c:233 src/main/optimize.c:239 #, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "'%s'里不可有NA值" #: src/main/optimize.c:382 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm'回复了无限值" #: src/main/optimize.c:417 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm'最佳化器里的函数值不对" #: src/main/optimize.c:428 src/main/optimize.c:443 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "最佳化时函数值暫存器出了问题" #: src/main/optimize.c:458 msgid "numeric parameter expected" msgstr "需要数值参数" #: src/main/optimize.c:462 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "参数的长度自相矛盾" #: src/main/optimize.c:466 msgid "invalid parameter length" msgstr "参数长度不对" #: src/main/optimize.c:476 src/main/optimize.c:483 msgid "missing value in parameter" msgstr "参数里不能有遗漏值" #: src/main/optimize.c:488 msgid "invalid parameter type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/optimize.c:496 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "参数里的NA值不对" #: src/main/optimize.c:506 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm参数不能是负的" #: src/main/optimize.c:508 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "用nlm来解决一维问题效率不高" #: src/main/optimize.c:510 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm里的梯度容错不对" #: src/main/optimize.c:512 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm里的迭代极限不对" #: src/main/optimize.c:514 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm最小化函数找不到可适用的数字" #: src/main/optimize.c:516 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm里没有可查的分析梯度!" #: src/main/optimize.c:518 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm里没有可查的分析海森!" #: src/main/optimize.c:520 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "分析梯度的代码很有可能出错" #: src/main/optimize.c:522 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "分析海森的代码很有可能出错" #: src/main/optimize.c:524 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "*** nlm()产生了不知是什么的错误信息(msg = %d) 。这不应该发生!" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "相对梯度离零太近.\n" #: src/main/optimize.c:536 src/main/optimize.c:540 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "当前的重复值很可能就已经是答案了.\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "在容错范围内连续迭代.\n" #: src/main/optimize.c:543 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "最后一步的整体优化没有能找到比x值要小的一个点.\n" #: src/main/optimize.c:544 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "要么x已经是函数的本地最小值,要么这个函数非线性太强,要么steptol设得太大。\n" #: src/main/optimize.c:549 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "超过了迭代极限。算法失败.\n" #: src/main/optimize.c:552 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "最大步骤超过了5次。\n" "这个函数要么没有下边界,\n" "从上边界达到了渐近有限值\n" "要么是stepmx设得太小。\n" #: src/main/optimize.c:671 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "海森的长度不对或其状态不对,因此略过不用" #: src/main/optimize.c:675 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "梯度的长度或其状态不对,因此略过不用" #: src/main/options.c:115 src/main/options.c:163 msgid "corrupted options list" msgstr "选择项名单败坏" #: src/main/options.c:125 msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "印刷宽度不对,用80" #: src/main/options.c:136 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "印刷数字无效,用7" #: src/main/options.c:148 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "\"device.ask.default\"的值无效,用FALSE" #: src/main/options.c:365 msgid "list argument has no valid names" msgstr "串列参数的名字不对" #: src/main/options.c:393 #, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'width'参数不对,可用%d...%d" #: src/main/options.c:400 #, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'digits'参数不对,可用%d...%d" #: src/main/options.c:407 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "'expressions'参数不对,,可用%d...%d" #: src/main/options.c:414 src/main/options.c:422 src/main/options.c:428 #: src/main/options.c:436 src/main/options.c:443 src/main/options.c:448 #: src/main/options.c:455 src/main/options.c:461 src/main/options.c:467 #: src/main/options.c:474 src/main/options.c:480 src/main/options.c:486 #: src/main/options.c:497 src/main/options.c:504 src/main/options.c:510 #: src/main/options.c:518 src/main/options.c:525 src/main/options.c:532 #: src/main/options.c:539 src/main/options.c:546 src/main/options.c:554 #: src/main/options.c:563 src/main/options.c:566 #, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'%s'的值不对" #: src/main/options.c:559 src/main/options.c:581 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "\"device.ask.default\"代替了\"par.ask.default\" " #: src/main/par.c:156 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "图形参数\"%s\"的值设得不对" #: src/main/par.c:163 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "图形参数\"%s\"的长度不对" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "无法设定图形参数\"%s\"" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "图形参数'family'最多只能有20字节" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "参数\"mfg\"的长度不对" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"里的参数\"i\"超出了合适的范围" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\"里的参数\"j\"超出了合适的范围" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"里的nr值不对,略过不用" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\"里的nc值不对,略过不用" #: src/main/par.c:497 msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "不绘图就不能调用par(new=TRUE)" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "图形参数\"%s\"已过期不用了" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\"不是图形参数" #: src/main/par.c:1149 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "传给par()的参数错误" #: src/main/par.c:1208 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout里的行数太多, 极限为%d" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout里的列数太多, 极限为%d" #: src/main/par.c:1216 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout里的元素太多, 极限为%d" #: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:284 msgid "invalid separator" msgstr "分隔符不对" #: src/main/paste.c:109 src/main/paste.c:305 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "内部貼補的参数不是字符串" #: src/main/paste.c:363 msgid "first argument must be atomic" msgstr "第一个参数必需是基元" #: src/main/paste.c:533 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "不可能出现这种状态(x)" #: src/main/paste.c:621 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "只能用原子矢量参数" #: src/main/platform.c:296 src/main/platform.c:314 msgid "invalid filename specification" msgstr "文件名字设定不对" #: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:493 msgid "write error during file append" msgstr "文件追加时书写出错" #: src/main/platform.c:458 msgid "nothing to append to" msgstr "没有可以追加的文件" #: src/main/platform.c:460 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outfile'必需是单文件" #: src/main/platform.c:522 src/main/platform.c:816 msgid "invalid filename argument" msgstr "filename参数不对" #: src/main/platform.c:534 #, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件" #: src/main/platform.c:549 src/main/platform.c:587 src/main/platform.c:653 msgid "invalid first filename" msgstr "第一个文件名字不对" #: src/main/platform.c:561 #, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "无法删除文件'%s',原因是'%s'" #: src/main/platform.c:589 src/main/platform.c:655 msgid "invalid second filename" msgstr "第二个文件名字不对" #: src/main/platform.c:591 src/main/platform.c:657 msgid "nothing to link" msgstr "没有可以链结的文件" #: src/main/platform.c:617 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:625 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持符号链结" #: src/main/platform.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开'%s'到'%s'的链结,原因是'%s'" #: src/main/platform.c:704 #, fuzzy msgid "(hard) links are not supported on this platform" msgstr "这个平台不支持符号链结" #: src/main/platform.c:735 msgid "'from' and 'to' are of different lengths" msgstr "" #: src/main/platform.c:746 src/main/platform.c:756 #, fuzzy msgid "expanded 'from' name too long" msgstr "扩展后的源名太长" #: src/main/platform.c:750 src/main/platform.c:760 #, fuzzy msgid "expanded 'to' name too long" msgstr "扩展后的源名太长" #: src/main/platform.c:764 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%3$s'的原因,无法将文件名字'%1$s'改成'%2$s'" #: src/main/platform.c:1087 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "'pattern'正规表现不对" #: src/main/platform.c:1190 msgid "unable to determine R home location" msgstr "无法确定R本录位置" #: src/main/platform.c:1242 msgid "file name too long" msgstr "文件名太长" #: src/main/platform.c:1431 src/main/platform.c:1475 src/main/sysutils.c:1628 #: src/main/sysutils.c:1642 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "内部出现了内存不够情况" #: src/main/platform.c:1471 src/main/sysutils.c:1638 #, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "读取'%s'时出了错" #: src/main/platform.c:1637 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "设定'LC_NUMERIC'后有可能会使R运转出现问题" #: src/main/platform.c:1649 msgid "LC_MESSAGES exists on Windows but is not operational" msgstr "" #: src/main/platform.c:1676 #, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "操作系统报告说无法执行将本地化设成\"%s\"的请求" #: src/main/platform.c:1976 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/platform.c:1982 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl()无法分辨主机'%s'" #: src/main/platform.c:1989 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname回覆了错误的格式" #: src/main/platform.c:1998 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持nsl()" #: src/main/platform.c:2047 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s'已存在" #: src/main/platform.c:2050 #, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录" #: src/main/platform.c:2093 #, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%ls'已存在" #: src/main/platform.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'" msgstr "由于'%2$s'的原因,无法建立'%1$s'文件目录" #: src/main/platform.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %ls: %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/main/platform.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading dir %ls: %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/main/platform.c:2154 #, c-format msgid "problem copying %ls to %ls: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2270 #, fuzzy, c-format msgid "problem creating directory %s: %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/main/platform.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading directory %s: %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/main/platform.c:2300 #, c-format msgid "problem copying %s to %s: %s" msgstr "" #: src/main/platform.c:2422 msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'mode'的长度至少需要是一" #: src/main/platform.c:2489 msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "本平台操作系统支持不够" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "逻辑绘图符号里只允许用NA" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "绘图符号不对" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1535 msgid "invalid font specification" msgstr "字形设定不对" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont'值不对[typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "'vfont'值不对[typeface = %d, fontindex = %d]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "图形参数不对" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "至少需要三个参数" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\"必需设定成字符" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s\"设定不对" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim'里不允许NA" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim'值不能是无限的" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim'里不允许NA" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "'ylim'值不能是无限的" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "对数座标不能有负的极限" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "座标標記种类不对" #: src/main/plot.c:923 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "座标数目%d不对" #: src/main/plot.c:1013 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj'的长度必需为一" #: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2572 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj'长度不能为零" #: src/main/plot.c:1089 msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label'的值虽然是有了,但'at'的值却不存在" #: src/main/plot.c:1093 #, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at'和'label'的长度不同,%d != %d" #: src/main/plot.c:1110 msgid "no locations are finite" msgstr "所有的位置值都是无限的" #: src/main/plot.c:1464 msgid "invalid plotting structure" msgstr "绘图结构不对" #: src/main/plot.c:1466 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s()里的'x'和'y'的长度不一样" #: src/main/plot.c:1477 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "绘图种类'%s'被缩短成第一个字符" #: src/main/plot.c:1481 src/main/plot.c:3182 msgid "invalid plot type" msgstr "绘图种类不对" #: src/main/plot.c:1681 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "绘图种类'%c'不对" #: src/main/plot.c:1741 msgid "invalid third argument" msgstr "第三个参数不对" #: src/main/plot.c:1749 msgid "invalid fourth argument" msgstr "第四个参数不对" #: src/main/plot.c:1757 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "不能将零长度的座标同其它长度的座标混合在一起" #: src/main/plot.c:1946 msgid "unable to allocate memory (in GPath)" msgstr "无法分配内存(GPath)" #: src/main/plot.c:1952 msgid "invalid x or y (in GPath)" msgstr "x或y的值不对(在GPath里)" #: src/main/plot.c:2075 msgid "invalid arrow head length" msgstr "箭头长度不对" #: src/main/plot.c:2080 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "箭头角度不对" #: src/main/plot.c:2085 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "箭头设定不对" #: src/main/plot.c:2250 src/main/plot.c:3324 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels'的长度不能为零" #: src/main/plot.c:2324 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "没有座标" #: src/main/plot.c:2530 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2536 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2543 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2551 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2558 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2565 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2579 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2587 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2594 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font'长度不能设成零" #: src/main/plot.c:2957 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a=, b= 设定不对" #: src/main/plot.c:2966 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a'和'b'的值必需是有限的" #: src/main/plot.c:3177 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator()里点的数目不对" #: src/main/plot.c:3313 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify()里点的数目不对" #: src/main/plot.c:3315 msgid "incorrect argument type" msgstr "参数种类不对" #: src/main/plot.c:3327 msgid "different argument lengths" msgstr "参数长度不一样" #: src/main/plot.c:3329 msgid "more 'labels' than points" msgstr "'labels'比点还要多" #: src/main/plot.c:3382 #, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "警告: 没有点在%.2f英尺内\n" #: src/main/plot.c:3388 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "警告: 已经找到了最近的点\n" #: src/main/plot.c:3472 msgid "invalid units" msgstr "单位不对" #: src/main/plot.c:3651 src/main/plot.c:3761 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "谱系图输入不对" #: src/main/plot.c:3818 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "符号参数矢量不对" #: src/main/plot.c:3841 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "符号座标不对" #: src/main/plot.c:3849 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/参数长度不一样" #: src/main/plot.c:3868 msgid "invalid circles data" msgstr "圆圈数据不对" #: src/main/plot.c:3870 src/main/plot.c:3889 src/main/plot.c:3913 #: src/main/plot.c:3942 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "符号参数不对" #: src/main/plot.c:3887 msgid "invalid squares data" msgstr "正方形数据不对" #: src/main/plot.c:3911 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "长方形数据不对(需要两个列)" #: src/main/plot.c:3940 msgid "invalid stars data" msgstr "星形数据不对" #: src/main/plot.c:3981 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "温度计数据不对(需要三或四个列)" #: src/main/plot.c:3984 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "温度计[,%s]不对" #: src/main/plot.c:3987 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "温度计[,%s]在[0,1]范围外--看起来会有点不对" #: src/main/plot.c:3990 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "温度计[,1:2]" #: src/main/plot.c:4029 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "盒形图数据不对(需要五个列)" #: src/main/plot.c:4038 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "盒形图[,5]在[0,1]范围外--看起来会有点不对" #: src/main/plot.c:4040 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "盒形图[, 1:4]不对" #: src/main/plot.c:4086 msgid "invalid symbol type" msgstr "符号种类不对" #: src/main/plot.c:4126 src/main/plot.c:4128 src/main/plot.c:4133 #: src/main/plot.c:4135 #, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'%s'参数的长度不对" #: src/main/plot.c:4152 msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "无法分配内存(do_xspline)" #: src/main/plot3d.c:713 src/main/plot3d.c:998 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour():圆的/长的seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:793 src/main/plot3d.c:1443 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的z值是一样的" #: src/main/plot3d.c:795 src/main/plot3d.c:1445 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的z值都是NA" #: src/main/plot3d.c:1407 src/main/plot3d.c:1663 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x'或'y'值的大小不够" #: src/main/plot3d.c:1410 src/main/plot3d.c:1666 msgid "dimension mismatch" msgstr "量度不相符" #: src/main/plot3d.c:1413 src/main/plot3d.c:1669 msgid "no contour values" msgstr "无等高值" #: src/main/plot3d.c:1417 msgid "missing 'x' values" msgstr "缺少'x'值" #: src/main/plot3d.c:1419 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "'x'值应加大" #: src/main/plot3d.c:1424 msgid "missing 'y' values" msgstr "缺少'y'值" #: src/main/plot3d.c:1426 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "'y'值应加大" #: src/main/plot3d.c:1431 msgid "invalid NA contour values" msgstr "NA等高值不对" #: src/main/plot3d.c:1733 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x/y的值或极限不对" #: src/main/plot3d.c:1735 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "等高层次不对: 必需严格增加" #: src/main/plot3d.c:2395 src/main/plot3d.c:2408 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "无法计算座标方位" #: src/main/plot3d.c:2426 msgid "too few parameters" msgstr "参数太少" #: src/main/plot3d.c:2458 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2460 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2462 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z'极限不对" #: src/main/plot3d.c:2483 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2485 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2487 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab'必需是长度为一的字符矢量" #: src/main/plot3d.c:2507 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "视见参数不对" #: src/main/plotmath.c:306 msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "TeX里'which'设定不对" #: src/main/plotmath.c:333 msgid "invalid math style encountered" msgstr "数学字体不对" #: src/main/plotmath.c:1261 src/main/plotmath.c:1366 src/main/plotmath.c:2663 msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "数学注释不对" #: src/main/plotmath.c:1670 msgid "invalid accent" msgstr "重音不对" #: src/main/plotmath.c:1964 msgid "invalid group delimiter" msgstr "组定界不对" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 msgid "invalid group specification" msgstr "组设定不对" #: src/main/plotmath.c:2062 msgid "group is incomplete" msgstr "组不全" #: src/main/plotmath.c:3150 msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "公制信息不适用此系列/设备" #: src/main/print.c:143 src/main/print.c:243 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print'设定不对" #: src/main/print.c:152 msgid "invalid row labels" msgstr "行標記不对" #: src/main/print.c:154 msgid "invalid column labels" msgstr "列標記不对" #: src/main/print.c:178 msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr ".Internal(print.function(.))参数是非函数" #: src/main/print.c:253 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap'必需是正整数" #: src/main/print.c:277 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4'内部参数不对" #: src/main/print.c:1009 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr字符长度不对" #: src/main/print.c:1027 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr字符长度不对" #: src/main/print.c:1046 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "realpr字符长度不对" #: src/main/print.c:1056 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr内存分配错误" #: src/main/print.c:1072 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 例行程序'%6s'产生了错误%d信息" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "行標記不够" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr "列標記不够" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "[到达getOption(\"max.print\") -- 略过%d行]]\n" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "参数不是数值矢量" #: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "产生了NA" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1产生了内部错误" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2产生了内部错误" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3产生了内部错误" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "机率矢量中有NA" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "不能有非负机率" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "正值机率太少" #: src/main/random.c:478 msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "" "'replace = FALSE',因此不能取比总体要大的样本\n" " " #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "机率数目不对" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "第一参数'n'不对" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "第二参数'size'不对" #: src/main/relop.c:101 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "只能比较(%d)基元或串列种类" #: src/main/relop.c:106 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "不能比较表达式" #: src/main/relop.c:195 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "这些种类的比较方法还没有实现" #: src/main/relop.c:396 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "不能比较复数值" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1370 #: src/main/saveload.c:1375 src/main/saveload.c:1419 src/main/saveload.c:1487 #: src/main/saveload.c:1496 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:2043 src/main/serialize.c:2051 msgid "read error" msgstr "读取错误" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "发生了I类读取错误" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "发生了R类读取错误" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "发生了C类读取错误" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "发生了S类读取错误" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1583 src/main/saveload.c:1591 msgid "a read error occurred" msgstr "发生了读取错误" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "復原时遇到了无法解析的节点" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "復原相容错误:没有同版本%d相容的功能" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "数据文件里SEXP种类出错" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "种类不相配" #: src/main/saveload.c:703 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法保存文件位置" #: src/main/saveload.c:716 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "在复原数据时无法复原文件位置" #: src/main/saveload.c:909 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保全基本名字空间" #: src/main/saveload.c:911 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存名字空间" #: src/main/saveload.c:913 #, fuzzy msgid "" "cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间不能保存锁定的或是活动的联编" #: src/main/saveload.c:937 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存弱引用" #: src/main/saveload.c:1015 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1078 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "一号版本的工作空间无法保存位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1080 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1210 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec不适用于非矢量种类" #: src/main/saveload.c:1275 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "无法从一号版本的工作空间里读取位元组码对象" #: src/main/saveload.c:1277 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 没有%i这一种类" #: src/main/saveload.c:1429 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "读取ascii字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1554 msgid "a binary read error occurred" msgstr "二进列读取时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1569 src/main/saveload.c:1670 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "读取二进列字符串时内存不够" #: src/main/saveload.c:1574 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "读取二进列字符串时发生了错误" #: src/main/saveload.c:1634 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "xdr整数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1641 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "xdr整数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1656 src/main/saveload.c:1675 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "xdr字符串数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1683 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "xdr实数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1690 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "xdr实数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1697 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "xdr复数数据书写错误" #: src/main/saveload.c:1704 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "xdr复数数据读取错误" #: src/main/saveload.c:1772 src/main/serialize.c:1622 #: src/main/serialize.c:2218 src/modules/internet/internet.c:350 #: src/modules/internet/internet.c:408 src/modules/internet/internet.c:513 msgid "write failed" msgstr "书写失败" #: src/main/saveload.c:1898 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是空的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1900 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "復原文件可能是由比目前R版本要新的R保存的 -- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1902 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "復原文件幻数出错(文件可能有损坏)-- 没有载入任何数据" #: src/main/saveload.c:1928 src/main/saveload.c:2226 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "第一参数必需是字符矢量" #: src/main/saveload.c:2000 msgid "not a valid named list" msgstr "带名字的串列不对" #: src/main/saveload.c:2007 src/main/saveload.c:2028 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "'%s'看起来好象是2.4.0前的S4目标对象;请重新创造" #: src/main/saveload.c:2015 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "载入数据没有成双串列形式" #: src/main/saveload.c:2051 msgid "first argument must be a file name" msgstr "第一参数必需是文件名字" #: src/main/saveload.c:2064 src/unix/edit.c:124 msgid "unable to open file" msgstr "无法打开文件" #: src/main/saveload.c:2096 src/main/saveload.c:2122 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR书写失败" #: src/main/saveload.c:2109 src/main/saveload.c:2134 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR读取失败" #: src/main/saveload.c:2145 #, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "无法保存数据 -- 无法打开%s: %s" #: src/main/saveload.c:2242 src/main/serialize.c:1825 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "无法用%d版本的格式来保存链结" #: src/main/saveload.c:2265 src/main/serialize.c:1850 msgid "connection not open for writing" msgstr "无法打开链结进行书写" #: src/main/saveload.c:2273 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "不能将XDR格式保存到文字状态链结" #: src/main/saveload.c:2283 src/main/serialize.c:1730 #: src/main/serialize.c:1744 src/main/serialize.c:1926 #: src/main/serialize.c:1948 msgid "error writing to connection" msgstr "链结书写发生了错误" #: src/main/saveload.c:2344 src/main/serialize.c:1898 msgid "connection not open for reading" msgstr "链结没有打开,不能读" #: src/main/saveload.c:2345 #, fuzzy msgid "can only load() from a binary connection" msgstr "无法读二进列链结" #: src/main/saveload.c:2356 msgid "no input is available" msgstr "没有输入值" #: src/main/saveload.c:2366 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "在通过联结进行输入时,文件头没有魔号" #: src/main/scan.c:464 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan()需要'%s', 而不是'%s'" #: src/main/scan.c:650 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what'设定不能是空的" #: src/main/scan.c:701 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "%d行没有%d元素" #: src/main/scan.c:753 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "读取的项目数必需是列数的倍数" #: src/main/scan.c:845 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white'的长度不对" #: src/main/scan.c:856 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep'值不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:868 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "十进位分隔符不对: 大小只能为一拜" #: src/main/scan.c:873 msgid "invalid decimal separator" msgstr "十进位分隔符不对" #: src/main/scan.c:882 src/main/scan.c:1003 src/main/scan.c:1494 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "引号符号集不对" #: src/main/scan.c:1066 src/main/scan.c:1084 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "字符串结尾要用新行或EOF" #: src/main/scan.c:1204 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "第一参数的状态必需是字符" #: src/main/scan.c:1436 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "选择: " #: src/main/scan.c:1524 src/main/scan.c:1536 msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "'readTableHead'无法分配缓冲区" #: src/main/scan.c:1546 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "\\ 后面跟着EOF" #: src/main/scan.c:1591 src/main/scan.c:1594 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "readTableHeader在读取'%s'时遇到了不完全的最后一行" #: src/main/scan.c:1702 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file'不是链结" #: src/main/scan.c:1735 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec'必需为单节字符" #: src/main/scan.c:1762 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "数据框损坏了--列的长度%d不等于行的数目" #: src/main/scan.c:1808 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "矩阵损坏了--dims同长度不相等" #: src/main/seq.c:46 msgid "unequal factor lengths" msgstr "因子长度不相等" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "答案矢量会太长" #: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "数值表达式一共有%d元素: 只用了第一个" #: src/main/seq.c:146 msgid "argument of length 0" msgstr "参数长度为零" #: src/main/seq.c:152 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN参数" #: src/main/seq.c:256 msgid "incorrect type for second argument" msgstr "第二参数种类不对" #: src/main/seq.c:259 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "非矢量不能被复制" #: src/main/seq.c:383 src/main/seq.c:390 src/main/seq.c:519 src/main/seq.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "first element used of '%s' argument" msgstr "只用'url'参数的第一个元素" #: src/main/seq.c:517 msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out'必需是正整数" #: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:610 msgid "'from' must be finite" msgstr "'from'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:536 src/main/seq.c:598 src/main/seq.c:628 msgid "'to' must be finite" msgstr "'to'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:548 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "'seq'内的'(to - from)/by'值设得不对" #: src/main/seq.c:556 msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by'参数太小了" #: src/main/seq.c:558 msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'by'正负号不对" #: src/main/seq.c:612 src/main/seq.c:630 msgid "'by' must be finite" msgstr "'by'的值必需是有限的" #: src/main/seq.c:694 msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "参数必需能被强制改变成非负整数" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "输出格式不对" #: src/main/serialize.c:495 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "二进列格式不再使用,替之用xdr格式" #: src/main/serialize.c:503 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "必需设定ascii, binary, 或xdr格式中的一个" #: src/main/serialize.c:504 msgid "unknown output format" msgstr "没有这种输出格式" #: src/main/serialize.c:535 msgid "unknown input format" msgstr "没有这种输入格式" #: src/main/serialize.c:540 msgid "input format does not match specified format" msgstr "输入格式同设定的格式不相配" #: src/main/serialize.c:740 msgid "no restore method available" msgstr "没有復原的方法" #: src/main/serialize.c:770 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "持续字符串里的名字现在不用" #: src/main/serialize.c:835 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "载入时'%s'可能无用" #: src/main/serialize.c:842 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "载入时名字空间可能无用" #: src/main/serialize.c:947 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "本R版本无法书写位元组码对象" #: src/main/serialize.c:956 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem不对: 没有这一种类%i" #: src/main/serialize.c:1126 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "不支持版本%d" #: src/main/serialize.c:1154 msgid "reference index out of range" msgstr "引用索引在范围外" #: src/main/serialize.c:1184 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "目前不支持持续字符串里的名字" #: src/main/serialize.c:1395 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "本R版本无法读取位元组码对象" #: src/main/serialize.c:1398 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "本R版本无法读取类别引用" #: src/main/serialize.c:1400 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "本R版本无法读取类属功能引用" #: src/main/serialize.c:1411 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "ReadItem: 不存在%i 这一种类,可能是因为由新的R版本所写的" #: src/main/serialize.c:1546 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d." "%d" msgstr "" "无法从由R实验版本%2$d.%3$d.%4$d写的还未被释放的工作空间版本%1$d中读取数据" #: src/main/serialize.c:1550 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "无法从由R版本%2$d.%3$d.%4$d写的工作空间版本%1$d中读取数据;需要R版本%5$d." "%6$d.%7$d以后的版本" #: src/main/serialize.c:1629 msgid "read failed" msgstr "读取失败" #: src/main/serialize.c:1692 msgid "error reading from ascii connection" msgstr "读取ascii链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:1694 msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "ascii链结里出现了意外格式" #: src/main/serialize.c:1699 src/main/serialize.c:1713 msgid "error reading from connection" msgstr "读取链结时发生了错误" #: src/main/serialize.c:1754 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "只能用ascii格式书写文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:1768 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "只能用ascii格式读取文字状态的链结" #: src/main/serialize.c:1823 src/main/serialize.c:1976 #: src/main/serialize.c:2114 msgid "bad version value" msgstr "版本值不对" #: src/main/serialize.c:1848 #, fuzzy msgid "binary-mode connection required for ascii=FALSE" msgstr "二进列运算需要两个参数" #: src/main/serialize.c:2006 src/main/serialize.c:2033 #: src/main/serialize.c:2094 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "串行太大,无法存储于原始矢量中" #: src/main/serialize.c:2015 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "无法分配缓冲区" #: src/main/serialize.c:2196 src/main/serialize.c:2265 msgid "not a proper file name" msgstr "文件名字有错" #: src/main/serialize.c:2198 msgid "not a proper raw vector" msgstr "不是原始矢量" #: src/main/serialize.c:2219 msgid "could not determine file position" msgstr "无法确定文件位置" #: src/main/serialize.c:2267 msgid "bad offset/length argument" msgstr "位移/长度参数不对" #: src/main/serialize.c:2291 src/main/serialize.c:2304 #: src/main/serialize.c:2313 src/main/serialize.c:2323 #: src/main/serialize.c:2336 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2308 src/main/serialize.c:2317 #: src/main/serialize.c:2327 src/main/serialize.c:2340 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "读取%s失败" #: src/main/serialize.c:2359 msgid "bad environment" msgstr "环境有错" #: src/main/serialize.c:2361 msgid "bad variable names" msgstr "变数名字不对" #: src/main/sort.c:87 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被检验排序" #: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:971 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing'必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "只有基元矢量才能被排序" #: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "无法排序原始矢量" #: src/main/sort.c:572 msgid "NA index" msgstr "NA索引" #: src/main/sort.c:574 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "索引%d在界限外" #: src/main/sort.c:882 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "参数%d不是矢量" #: src/main/sort.c:884 msgid "argument lengths differ" msgstr "参数长度不同" #: src/main/sort.c:924 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank()的ties.method不对[这是不应该发生的]" #: src/main/sort.c:978 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x'里有负值" #: src/main/sort.c:989 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x'里的值的范围太大" #: src/main/source.c:134 #, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "%s%d:%d: %s" #: src/main/source.c:139 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:146 #, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" #: src/main/source.c:156 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s " #: src/main/source.c:159 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "%s在\"%s\"里" #: src/main/source.c:163 #, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "%s 于\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:210 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "将'text'强迫改变成字符串失败" #: src/main/source.c:226 #, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "略过'%s = \"%s\"'参数值" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "第一参数必需是矢量" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "第二参数必需是因子" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Group长度为零但数据长度大于零" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "数据长度不是分割变数的倍数" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "因子的水平不对" #: src/main/sprintf.c:93 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "所需要的字符串长度%d大于最大限度%d" #: src/main/sprintf.c:101 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt'必需是字符矢量" #: src/main/sprintf.c:106 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "只允许%d个参数" #: src/main/sprintf.c:113 #, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "参数[%d] 的种类不对:'%s'" #: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "不是所有的参数都一样长" #: src/main/sprintf.c:149 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt'长度超过了缓冲区最大长度%d" #: src/main/sprintf.c:167 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "没有'%s'这样的格式设定" #: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197 #: src/main/sprintf.c:204 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "不能引用不存在的参数%d" #: src/main/sprintf.c:216 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "每个轉換規格里最多只支持一个'*'号" #: src/main/sprintf.c:226 msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "轉換規格'*'的参数必需是数字" #: src/main/sprintf.c:255 msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "'%*'建立的'fmt2'长度超过了最大长度%d" #: src/main/sprintf.c:264 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "矢量长度被強制改变成零" #: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365 #: src/main/sprintf.c:400 #, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "'%s'的格式不对;%s" #: src/main/sprintf.c:338 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "逻辑对象使用的格式应该是%d或%i" #: src/main/sprintf.c:352 #, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "整数对象使用的格式应该是%d,%i,%o,%x或%X" #: src/main/sprintf.c:366 #, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "数值对象使用的格式应该是%f,%e,%g或%a" #: src/main/sprintf.c:401 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "字符对象使用的格式应该是%s" #: src/main/sprintf.c:406 #, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "字符串很可能被缩短到%d个字符" #: src/main/sprintf.c:415 msgid "unsupported type" msgstr "不支持这一种类" #: src/main/startup.c:66 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_Library文件名字不对: 缓冲区太小" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "不能把非矢量变大" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "不能在矢量/串列极限外赋值(%d加大到%d)" #: src/main/subassign.c:357 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "下赋值fix种类里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734 #: src/main/subassign.c:1020 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "下标赋值里不允许NA" #: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012 #: src/main/subassign.c:1527 msgid "replacement has length zero" msgstr "更换参数长度为零" #: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "被替换的项目不是替换值长度的倍数" #: src/main/subassign.c:713 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "矩阵里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:964 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "矩阵子集赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1148 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "陈列子集赋值有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202 msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "串列赋值里的下标不对" #: src/main/subassign.c:1195 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "串列赋值里的下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1282 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 参数数目不对" #: src/main/subassign.c:1394 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "计算结果的长度为零,因此不可能是语言目标对象" #: src/main/subassign.c:1499 msgid "" "[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1505 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "环境下赋值的参数不对" #: src/main/subassign.c:1529 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "用来替换的元素比所要替换的值多" #: src/main/subassign.c:1531 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] 缺少下标" #: src/main/subassign.c:1542 src/main/subassign.c:1559 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标在界限外" #: src/main/subassign.c:1548 src/main/subassign.c:1729 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] 下标数目不对" #: src/main/subassign.c:1695 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr " [[ 赋值里有不可兼容的种类(从%s到%s)" #: src/main/subassign.c:1739 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] 下标(%d)在界限外" #: src/main/subassign.c:1792 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136 #: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615 #: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718 #: src/main/subset.c:995 #, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "类别为'%s'的下标不对" #: src/main/subassign.c:1837 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "不存在给这个S4类别分配子集的方法" #: src/main/subassign.c:1895 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "把公式左手强迫变成串列" #: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "至少要选择一个元素" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161 #: src/main/subscript.c:258 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "最多只能选择一个元素" #: src/main/subscript.c:167 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "递回索引在运行时发生了内部错误" #: src/main/subscript.c:221 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'进一部分匹配到'%s'" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "递回索引在%d层失败\n" #: src/main/subscript.c:263 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "在%d层没有这一索引\n" #: src/main/subscript.c:287 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "矩阵下标里列的数目不对" #: src/main/subscript.c:305 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "矩阵下标里不能有负数值" #: src/main/subscript.c:378 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(下标)逻辑下标太长" #: src/main/subscript.c:463 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "只有负下标里才能有零" #: src/main/subscript.c:528 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "字符矢量元素没有CHARSXP种类" #: src/main/subscript.c:606 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "陈列中没有'dimnames'这一属性" #: src/main/subscript.c:653 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "非矢量不能有下标" #: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有矩阵下标" #: src/main/subset.c:461 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "这一种类不能有阵列下标" #: src/main/subset.c:720 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "量度数目不对" #: src/main/subset.c:817 msgid "no index specified" msgstr "没有索引设定" #: src/main/subset.c:827 msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "S4对象不可以取子集" #: src/main/subset.c:833 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "取子集环境时的参数不对" #: src/main/summary.c:26 #, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'type'(%s)参数不对" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:578 msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "整数上溢;请用sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "内部错误(do_summary里的'op = %d').\t 请向专家请教" #: src/main/summary.c:686 msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "所有的参数都不存在; 回覆NA" #: src/main/summary.c:689 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min里所有的参数都不存在; 回覆Inf" #: src/main/summary.c:691 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max里所有的参数都不存在;回覆-Inf" #: src/main/summary.c:800 msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "参数'which'必需是逻辑值" #: src/main/summary.c:909 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "无法用输入来确定个案数目" #: src/main/summary.c:1012 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "不是所有的参数都一样长" #: src/main/summary.c:1031 msgid "no arguments" msgstr "没有参数" #: src/main/summary.c:1042 src/main/summary.c:1059 msgid "invalid input type" msgstr "输入种类不对" #: src/main/summary.c:1064 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "不能将零长度的矢量同其它长度的矢量混合在一起" #: src/main/sysutils.c:69 src/main/sysutils.c:83 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "无法确定文件'%s'的修改时间" #: src/main/sysutils.c:167 msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:170 src/main/sysutils.c:782 src/main/sysutils.c:797 #: src/main/sysutils.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d" msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换" #: src/main/sysutils.c:179 msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "转换文件名时出了问题--名字太长了?" #: src/main/sysutils.c:180 msgid "file name conversion problem" msgstr "转换文件名时出了问题" #: src/main/sysutils.c:246 msgid "invalid filename pattern" msgstr "文件名字式样不对" #: src/main/sysutils.c:250 #, fuzzy msgid "invalid file extension" msgstr "正规表现不对" #: src/main/sysutils.c:252 msgid "no 'pattern'" msgstr "没有'pattern'" #: src/main/sysutils.c:254 msgid "no 'tempdir'" msgstr "没有'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:256 msgid "no 'fileext'" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:348 src/main/sysutils.c:351 src/main/sysutils.c:442 #: src/main/sysutils.c:444 src/main/sysutils.c:480 msgid "wrong type for argument" msgstr "参数种类不对" #: src/main/sysutils.c:446 msgid "wrong length for argument" msgstr "参数的长度不对" #: src/main/sysutils.c:467 msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.setenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:511 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "本系统无法復原环境变量:设成\"\"" #: src/main/sysutils.c:522 msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "本系统没有'Sys.unsetenv'这个功能" #: src/main/sysutils.c:587 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x'必需是字符矢量" #: src/main/sysutils.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d" msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换" #: src/main/sysutils.c:705 src/main/sysutils.c:768 src/main/sysutils.c:867 #: src/main/sysutils.c:881 src/main/sysutils.c:956 #, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "'%s'只能调用在CHARSXP上" #: src/main/sysutils.c:771 src/main/sysutils.c:886 src/main/sysutils.c:959 msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d" msgstr "不支持'%s'到'%s'的这种转换" #: src/main/sysutils.c:1398 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "无法执行mkdir R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1402 src/main/sysutils.c:1409 src/main/sysutils.c:1412 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "无法设制R_SESSION_TMPDIR " #: src/main/sysutils.c:1421 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "无法分配R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1454 #, fuzzy msgid "temporary name too long" msgstr "文件名太长" #: src/main/sysutils.c:1469 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "临时文件名都用完了" #: src/main/sysutils.c:1472 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam2" msgstr "分配R_tmpnam失败" #: src/main/sysutils.c:1498 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现proc.time()这一功能" #: src/main/sysutils.c:1550 msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现setTimelimit()" #: src/main/sysutils.c:1578 msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现setSessionTimelimit()" #: src/main/sysutils.c:1616 msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "本平台不支持'dirmark = TRUE'" #: src/main/unique.c:302 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "雜亂定址法的长度%d太大了" #: src/main/unique.c:401 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated'只适用于矢量" #: src/main/unique.c:489 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" #: src/main/unique.c:538 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be length 1" msgstr "'%s'的长度必需为一" #: src/main/unique.c:541 #, fuzzy msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE" msgstr "'resize'的值必需是TRUE或是FALSE" #: src/main/unique.c:550 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s()只适用于矢量" #: src/main/unique.c:778 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match'需要矢量参数" #: src/main/unique.c:825 src/main/unique.c:955 msgid "argument is not of mode character" msgstr "参数不是字符状态" #: src/main/unique.c:1062 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... 用在它不存在的地方了" #: src/main/unique.c:1153 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "找不到调用'match.call'的闭合" #: src/main/unique.c:1311 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "rowsum()里出现了非数值矩阵:这不应该发生" #: src/main/unique.c:1343 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum里不能有非数值数据框" #: src/main/unique.c:1375 msgid "this cannot happen" msgstr "这不应该发生" #: src/main/unique.c:1431 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names'必需是字符矢量" #: src/main/unique.c:1435 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep'必需是字符串" #: src/main/unique.c:1507 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated不能调用在STRSXP上" #: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101 msgid "object is not a matrix" msgstr "对象不是矩阵" #: src/main/util.c:250 src/main/util.c:262 src/main/util.c:276 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s'里的%1$d种类还没有被实现" #: src/main/util.c:286 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "种类'%s'目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:288 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d)种类目前没有在'%s'里实现\n" #: src/main/util.c:413 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "抽取名字的标记不对" #: src/main/util.c:423 #, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] ".Internal(%2$s)收到了%1$d个参数,但它最多只能用%3$d个参数" #: src/main/util.c:429 #, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "%d个参数给'%s',但它只需要%d个" #: src/main/util.c:444 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "提供的参数名'%s'同'%s'不匹配" #: src/main/util.c:454 #, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "'nthcdr'串列比%d要短" #: src/main/util.c:459 msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "'nthcdr'需要CDR串列" #: src/main/util.c:579 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:581 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y'必需是TRUE或FALSE" #: src/main/util.c:693 msgid "missing value is invalid" msgstr "遗漏值不对" #: src/main/util.c:702 src/main/util.c:709 msgid "cannot change working directory" msgstr "无法改变工作目录" #: src/main/util.c:728 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803 #: src/main/util.c:843 src/main/util.c:950 src/main/util.c:1000 #: src/main/util.c:1022 msgid "a character vector argument expected" msgstr "需要字符矢量参数" #: src/main/util.c:735 src/main/util.c:770 src/main/util.c:811 #: src/main/util.c:851 msgid "path too long" msgstr "路径太长" #: src/main/util.c:964 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "只用了'quote'的第一个字符" #: src/main/util.c:1024 msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "需要字符矢量'value'" #: src/main/util.c:1027 msgid "'value' must be of positive length" msgstr "'value'的长度必需是正数" #: src/main/util.c:1155 src/main/util.c:1163 #, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "'utf8towcs'里的输入'%s'不对" #: src/main/util.c:1248 #, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "'%s'多字节字符串有错" #: src/main/util.c:1356 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "错误信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1369 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "警告信息缩短到255个字节" #: src/main/util.c:1824 msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "本平台不支持ICU" #: src/main/version.c:36 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R是自由软件,不带任何担保。\n" "在某些条件下你可以将其自由散布。\n" "用'license()'或'licence()'来看散布的详细条件。\n" "\n" #: src/main/version.c:39 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R是个合作计划,有许多人为之做出了贡献.\n" "用'contributors()'来看合作者的详细情况\n" "用'citation()'会告诉你如何在出版物中正确地引用R或R程序包。\n" "\n" #: src/main/version.c:42 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "用'demo()'来看一些示范程序,用'help()'来阅读在线帮助文件,或\n" "用'help.start()'通过HTML浏览器来看帮助文件。\n" "用'q()'退出R.\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "模块里没有vfont例行程序" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "无法载入Hershey字形" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point-达到了MAXNUMPTS所设定的值(%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "没有足够的内存以分配给数点排列" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "至少得有两个控制点" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "至少得有四个控制点" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "至少得有三个控制点" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url链结分配失败" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "只用'url'参数的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "只用'destfile'参数的第一个元素" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "正在下载" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开URL'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:345 src/modules/internet/internet.c:371 #: src/modules/internet/internet.c:473 #, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "无法打开目的文件'%s',原因是'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:376 src/modules/internet/internet.c:478 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "试开URL’%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:383 src/modules/internet/internet.c:485 msgid "opened URL\n" msgstr "打开了URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "下载的长度%d不等于报告的长度%d" #: src/modules/internet/internet.c:459 src/modules/internet/internet.c:564 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "无法打开URL'%s'" #: src/modules/internet/internet.c:592 src/modules/internet/internet.c:827 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "无法打开: HTTP状态是'%d%s'" #: src/modules/internet/internet.c:771 src/modules/internet/internet.c:934 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl超时" #: src/modules/internet/internet.c:798 src/modules/internet/internet.c:812 #: src/modules/internet/internet.c:956 src/modules/internet/internet.c:965 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl失败:’%s'" #: src/modules/internet/internet.c:869 msgid "Internet read timed out" msgstr "互联网读取超时" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "删除FTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "用FTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoFTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "无法分辨主机" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "连接不上伺服器" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "伺服器没有反应" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插坐失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "建立数据链结失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "连接通訊埠失败" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "无法从通訊埠%d听取数据" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanURL: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "删除HTTP代理主机信息" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "用HTTP代理主机'%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "RxmlNanoHTTPScanProxy: URL太长了(或格式不对?)" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1095 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "无法解决'%s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1122 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "由通訊埠%2$d接通到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1127 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "无法通过通訊埠%2$d连接到'%1$s'." #: src/modules/internet/nanohttp.c:1430 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "重新寄送到: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1440 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "太多重新寄送,中断工作 ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "分配插坐链结失败" #: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "参数type[1]='%s'必需是长度为一的字符矢量" #: src/modules/lapack/Lapack.c:53 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'M','1','O','I','F'或'E'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "type[1]='%s'参数必需取'1','O'或'I'其中的一个" #: src/modules/lapack/Lapack.c:84 src/modules/lapack/Lapack.c:705 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu'和'jobv'必需是字符对象" #: src/modules/lapack/Lapack.c:86 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:106 src/modules/lapack/Lapack.c:115 #: src/modules/lapack/Lapack.c:170 src/modules/lapack/Lapack.c:181 #: src/modules/lapack/Lapack.c:256 src/modules/lapack/Lapack.c:262 #: src/modules/lapack/Lapack.c:585 src/modules/lapack/Lapack.c:591 #: src/modules/lapack/Lapack.c:635 src/modules/lapack/Lapack.c:642 #: src/modules/lapack/Lapack.c:646 src/modules/lapack/Lapack.c:680 #: src/modules/lapack/Lapack.c:687 src/modules/lapack/Lapack.c:718 #: src/modules/lapack/Lapack.c:727 src/modules/lapack/Lapack.c:773 #: src/modules/lapack/Lapack.c:779 src/modules/lapack/Lapack.c:834 #: src/modules/lapack/Lapack.c:840 src/modules/lapack/Lapack.c:1006 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1012 src/modules/lapack/Lapack.c:1051 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1058 src/modules/lapack/Lapack.c:1062 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1091 src/modules/lapack/Lapack.c:1098 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1123 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "Lapack例行程序'%2$s'回复了%1$d错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:149 src/modules/lapack/Lapack.c:235 #: src/modules/lapack/Lapack.c:760 src/modules/lapack/Lapack.c:813 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x'必需是正方形的数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:311 msgid "'type' must be a character string" msgstr "'type'必需为字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:318 src/modules/lapack/Lapack.c:352 #: src/modules/lapack/Lapack.c:409 msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'A'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:345 src/modules/lapack/Lapack.c:401 #: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:492 msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'norm'必需是字符串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:373 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "Lapack例行程序'dgetrf()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:378 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "精密奇异:LU-分解里产生了U[%d,%d] = 0 {Lapack 'dgetrf()'}" #: src/modules/lapack/Lapack.c:390 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "Lapack例行程序'dgecon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:415 src/modules/lapack/Lapack.c:449 #: src/modules/lapack/Lapack.c:498 msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'A'必需是*正方形*矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:429 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'dtrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494 msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'A'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:467 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "Lapack例行程序'zgetrf()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:475 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "Lapack例行程序'zgecon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:479 src/modules/lapack/Lapack.c:513 #: src/modules/lapack/Lapack.c:557 src/modules/lapack/Lapack.c:607 #: src/modules/lapack/Lapack.c:650 src/modules/lapack/Lapack.c:691 #: src/modules/lapack/Lapack.c:740 src/modules/lapack/Lapack.c:796 #: src/modules/lapack/Lapack.c:857 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "本平台不能用Fortran复数功能" #: src/modules/lapack/Lapack.c:510 #, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "Lapack例行程序'ztrcon()'回复了[%d]错误代码" #: src/modules/lapack/Lapack.c:528 src/modules/lapack/Lapack.c:571 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:621 #: src/modules/lapack/Lapack.c:664 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b'必需是复数矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:535 src/modules/lapack/Lapack.c:957 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a'是0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b'在等号右手没有公式" #: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a'(%d x %d)必需是正方形的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d)必需与'a'(%d x %d)相容" #: src/modules/lapack/Lapack.c:550 src/modules/lapack/Lapack.c:887 #: src/modules/lapack/Lapack.c:929 src/modules/lapack/Lapack.c:972 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack例行程序%2$s里的%1$d参数值不对" #: src/modules/lapack/Lapack.c:628 src/modules/lapack/Lapack.c:673 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1044 src/modules/lapack/Lapack.c:1084 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "公式右手应该有%d而不是%d行" #: src/modules/lapack/Lapack.c:874 src/modules/lapack/Lapack.c:1118 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a'必需是正方形矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:875 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a'的dims必需大于零" #: src/modules/lapack/Lapack.c:885 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "%d数位主次为非正定" #: src/modules/lapack/Lapack.c:893 src/modules/lapack/Lapack.c:914 #: src/modules/lapack/Lapack.c:950 src/modules/lapack/Lapack.c:993 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1111 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:901 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size'参数必需是正整数" #: src/modules/lapack/Lapack.c:916 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size'不能超过ncol(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:917 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size'不能超过nrow(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:927 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "元素(%d,%d)为零, 因此无法求逆" #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:1037 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1075 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b'必需是数值矩阵" #: src/modules/lapack/Lapack.c:975 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack例行程序dgesv: 系统正好是奇异的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:980 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "系统计算上是奇异的: 倒条件数=%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1113 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "参数'logarithm'必需是逻辑值" #: src/modules/X11/devX11.c:295 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "无法设灰度: 用黑白颜色" #: src/modules/X11/devX11.c:378 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "X11驱动程序无法打开颜色文块,转用黑白色。" #: src/modules/X11/devX11.c:423 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "错误:X11无法分配额外的图案颜色。\n" "请考虑用colortype=\"pseudo.cube\"或\"gray\"选项来调用X11。" #: src/modules/X11/devX11.c:857 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "找不到任何X11字形\n" "请检查字形路径设得是不是对。" #: src/modules/X11/devX11.c:917 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "虽然需要的是%2$d,但X11却大小为%1$d的字形" #: src/modules/X11/devX11.c:951 #, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "无法载入X11字面为%2$d,大小为%3$d的字形%1$s" #: src/modules/X11/devX11.c:960 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "这装置不支持半透明输出:每一页只提醒一次" #: src/modules/X11/devX11.c:1070 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11協定错误:%s" #: src/modules/X11/devX11.c:1078 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "在打开'%s'链结的时候X11 I/O出错" #: src/modules/X11/devX11.c:1096 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11致命的IO错误: 请保存工作数据,然后重新启动R" #: src/modules/X11/devX11.c:1152 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Xlib不支持语言环境: 某些X操作指令将在C语言环境中起动" #: src/modules/X11/devX11.c:1153 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X无法设定语言环境修飾器" #: src/modules/X11/devX11.c:1157 msgid "no png support in this version of R" msgstr "本R版本不支持png" #: src/modules/X11/devX11.c:1163 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1167 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "无法打开PNG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1179 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "本R版本不支持jpeg" #: src/modules/X11/devX11.c:1189 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1193 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "无法打开JPEG文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1205 msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "本R版本不支持tiff" #: src/modules/X11/devX11.c:1213 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "tiff()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1225 msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "bmp()调用时文件名字太长" #: src/modules/X11/devX11.c:1229 #, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "无法打开BMP文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1259 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "无法打开链结到X11显示'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1269 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "因为X11设备已经打开了,'display'参数略过不用" #: src/modules/X11/devX11.c:1280 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg()不支持透明绘图: 用白色的背景" #: src/modules/X11/devX11.c:1385 #, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "找不到关于'%s'显示的信息" #: src/modules/X11/devX11.c:1403 msgid "unable to create X11 window" msgstr "无法建立X11窗口" #: src/modules/X11/devX11.c:1499 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'作为象素值很有可能不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1504 msgid "unable to create pixmap" msgstr "无法建立像映" #: src/modules/X11/devX11.c:1575 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11字形数据库里没有这一字形家族" #: src/modules/X11/devX11.c:1614 #, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "'%2$s'里%1$d < 0用得不对" #: src/modules/X11/devX11.c:1735 src/modules/X11/devX11.c:3057 #, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1974 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s不适用于这个设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2056 msgid "Unable to create XImage" msgstr "无法建立XImage" #: src/modules/X11/devX11.c:2454 msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "本平台不支持type=\"cairo\" --用\"Xlib\"" #: src/modules/X11/devX11.c:2765 msgid "invalid string argument" msgstr "字符串参数不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2791 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "无法打开%s设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2816 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width'或'height'不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2823 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "传给X11驅動器的颜色种类不对" #: src/modules/X11/devX11.c:2837 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "没有这种X11颜色/颜色模型 --用黑白色的" #: src/modules/X11/devX11.c:2922 msgid "no plot on device to save" msgstr "没有可以保存的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2924 msgid "not an open X11cairo device" msgstr "不是已打开的X11cairo设备" #: src/modules/X11/devX11.c:2934 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "无法打开文件'%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2951 msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "本平台不支持savePlot()" #: src/modules/X11/devX11.c:2988 src/modules/X11/devX11.c:3150 msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "没有实现以cairo为基础的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3360 #, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "无法启动'%s'设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3372 msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "本平台不支持以cairo为基础的设备" #: src/modules/X11/devX11.c:3411 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "无法链结到X11显示" #: src/modules/X11/devX11.c:3460 #, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "读取裁剪板失败(错误码%d)" #: src/modules/X11/devX11.c:3494 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "无法为X11Routines结构分配内存" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i分配错误" #: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_j.c:65 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "Bessel_j分配错误" #: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k分配错误" #: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/bessel_y.c:64 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y分配错误" #: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 参数在范围外?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 结果的精确度有损害\n" #: src/nmath/nmath.h:132 #, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'%s'里的参数值在范围外\n" #: src/nmath/nmath.h:135 #, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'%s'里的值在范围外\n" #: src/nmath/nmath.h:138 #, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "'%s'收敛失败\n" #: src/nmath/nmath.h:141 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "'%s'可能达不到全精度\n" #: src/nmath/nmath.h:144 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "'%s'下溢\n" #: src/nmath/pnchisq.c:233 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..):%d次循环后还没有聚合." #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 机率和应该为一, 而不是%g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank分配错误" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind:%d不对\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox分配错误%d" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰本地动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰整体动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系统不支持明晰非缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系统不支持明晰缓慢动态载入。用缺席值。" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "找不到工作目录" #: src/unix/edit.c:111 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit()参数不对" #: src/unix/edit.c:142 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "参数'editor'的种类不对" #: src/unix/edit.c:144 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "参数'editor'还没有被设定" #: src/unix/edit.c:149 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title'必需是字符串" #: src/unix/edit.c:167 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "无法启动编辑器'%s'" #: src/unix/edit.c:169 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "启动了编辑器但回覆错误状态" #: src/unix/edit.c:179 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "启动编辑器%s时出了问题" #: src/unix/edit.c:192 msgid "unable to open file to read" msgstr "无法打开文件来读取数据" #: src/unix/edit.c:200 #, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "%s错误出现在%d行上,请用类似于x <- edit()的指令来回到原来状态" #: src/unix/sys-std.c:128 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "中断處置程式不能有回覆值" #: src/unix/sys-std.c:514 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "读行输入嵌套出了不寻常的错,请用bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1068 src/unix/sys-std.c:1235 #, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "在保存履历文件'%s'时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1142 #, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "无法打开文件'%s': %s\n" #: src/unix/sys-std.c:1206 src/unix/sys-std.c:1229 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file'参数太长" #: src/unix/sys-std.c:1212 src/unix/sys-std.c:1214 msgid "no history mechanism available" msgstr "没有历史功能" #: src/unix/sys-std.c:1241 msgid "problem in truncating the history file" msgstr "截短履历文件时出了问题" #: src/unix/sys-std.c:1243 src/unix/sys-std.c:1245 msgid "no history available to save" msgstr "没有可以保存的历史" #: src/unix/sys-std.c:1351 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.sleep这一功能" #: src/unix/sys-unix.c:265 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "需要非空字符参数" #: src/unix/sys-unix.c:268 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern’必需是逻辑值而不是NA" #: src/unix/sys-unix.c:280 #, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "无法popen'%s',原因可能是'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:285 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "调用system(, intern = TRUE)时%d行可能会被截断" #: src/unix/sys-unix.c:302 #, c-format msgid "error in running command: '%s'" msgstr "运行命令时出错:'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:304 msgid "error in running command" msgstr "调用命令时发生了错误" #: src/unix/sys-unix.c:308 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'" msgstr "运行命令'%s'的状态是%d:错误消息是'%s'" #: src/unix/sys-unix.c:394 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "本系统没有实现Sys.info()这一功能" #: src/unix/system.c:250 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "警告: --gui或-g选项没有值,因此略过不用" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 用X11\n" #: src/unix/system.c:275 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "警告: 没有这种gui ’%s', 因此什么都不用\n" #: src/unix/system.c:369 msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "为'-e'建立临时文件失败" #: src/unix/system.c:450 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "警告: 只修改文件串列中的第一个元素" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "GUI里没有X11模块" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "模块没有X11例行程序" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "无法载入X11模块" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "没有X11平台这一功能"