# Translation of grDevices.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the grDevices R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grDevices 2.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 08:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 14:29+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: devNull.c:42 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "impossible de démarrer le périphérique NULL" #: devPS.c:570 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" #: devPS.c:603 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "FontBBox ne peut être analysé" #: devPS.c:611 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "CharInfo ne peut être analysé" #: devPS.c:641 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "entité AFM inconnue rencontrée" #: devPS.c:761 devPS.c:764 devPS.c:4382 devPS.c:7687 devPicTeX.c:508 #: devPicTeX.c:510 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "argument chaîne de caractère incorrect dans '%s'" #: devPS.c:795 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "largeur de police inconnue pour le caractère 0x%x" #: devPS.c:853 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:869 devPS.c:880 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "taille de police inconnue pour le caractère Unicode U+%04x" #: devPS.c:888 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "taille de police inconnue pour le caractère 0x%x" #: devPS.c:902 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "chaîne de caractères incorrecte (%04x) envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' " "dans une version localisée simple-octet" #: devPS.c:910 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "chaîne de caractères incorrecte envoyée à 'PostScriptCIDMetricInfo' dans une " "version localisée simple-octet" #: devPS.c:1015 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "Echec d'allocation d'information de police de Type CID" #: devPS.c:1030 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "Echec d'allocation d'information de police de Type 1" #: devPS.c:1050 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "Echec d'allocation d'information d'encodage" #: devPS.c:1068 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "Echec d'allocation de la famille de police de Type CID" #: devPS.c:1081 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "Echec d'allocation de la famille de police de Type 1" #: devPS.c:1120 devPS.c:1131 msgid "failed to allocate font list" msgstr "Echec d'allocation de la liste de polices" #: devPS.c:1182 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "Echec d'allocation de la liste d'encodage" #: devPS.c:1330 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Chaîne de caractères tronquée car trop longue pour copie" #: devPS.c:1370 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage '%s'" #: devPS.c:1463 devPS.c:1496 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Nom de police incorrect ou plus d'un nom de police" #: devPS.c:1616 devPS.c:1650 msgid "font family not found in PostScript font database" msgstr "" "Famille de police introuvable dans la base de données de polices PostScript" #: devPS.c:1721 devPS.c:1800 devPS.c:1826 msgid "font encoding not found in font database" msgstr "Encodage de police introuvable dans la base de données de polices" #: devPS.c:1747 devPS.c:1773 msgid "font CMap not found in font database" msgstr "la police CMap introuvable dans la base de données des polices" #: devPS.c:1964 devPS.c:2043 devPS.c:2111 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "impossible de lire fichier afm '%s'" #: devPS.c:2401 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Encodages chargés corrompus : encodage non enregistré" #: devPS.c:2412 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Echec d'enregistrement de l'encodage du périphérique" #: devPS.c:2580 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "L'objet .ps.prolog n'est pas un vecteur de mode caractère" #: devPS.c:2634 devPS.c:6348 devWindows.c:731 msgid "Invalid line end" msgstr "Fin de ligne incorrecte" #: devPS.c:2653 devPS.c:6367 devWindows.c:744 msgid "Invalid line join" msgstr "Jointure de ligne incorrecte" #: devPS.c:2661 msgid "Invalid line mitre" msgstr "Mitre (jointure pointue) de ligne incorrecte" #: devPS.c:2863 devPS.c:3771 devPS.c:4180 devPS.c:4207 devPS.c:5263 #: devPS.c:7541 devPS.c:7583 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "tentative d'utiliser la police incorrecte %d remplacée par police 1" #: devPS.c:3001 msgid "only gray colors are allowed in this color model" msgstr "seuls des niveaux de gris sont autorisés dans le modèle de couleur" #: devPS.c:3084 devPS.c:4706 devPS.c:5802 #, fuzzy, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel %s()" #: devPS.c:3090 devPS.c:4712 devPS.c:5808 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "" #: devPS.c:3106 devPS.c:5850 #, fuzzy, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "chemin d'accès à l'encodage trop long" #: devPS.c:3120 devPS.c:4752 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage '%s'" #: devPS.c:3165 devPS.c:3228 devPS.c:5909 devPS.c:5964 devPS.c:7422 msgid "Invalid font type" msgstr "Spécification de police incorrecte" #: devPS.c:3189 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Echec d'initialisation des polices PostScript par défaut" #: devPS.c:3255 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Echec d'initialisation des polices PostScript supplémentaires" #: devPS.c:3271 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (postscript)" #: devPS.c:3276 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' est trop long" #: devPS.c:3281 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) utilisé avec une commande d'impression vide" #: devPS.c:3330 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "type de page incorrect '%s' (postscript)" #: devPS.c:3442 devPS.c:4542 devWindows.c:2278 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "la semi-transparence n'est pas supportée sur ce périphérique : reporté " "seulement une fois par page" #: devPS.c:3549 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "imprimer via file = \"\" n'est pas implémenté dans cette version" #: devPS.c:3558 devPS.c:3573 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir une conduite 'postscript' vers '%s'" #: devPS.c:3565 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" n'est pas implémenté dans cette version" #: devPS.c:3585 devPS.c:4956 devPS.c:4967 devPS.c:6930 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: devPS.c:3709 devPS.c:3724 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "erreur de la part de postscript() en exécutant :\n" " %s" #: devPS.c:3759 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "famille CID '%s' non incluse dans le périphérique PostScript" #: devPS.c:3777 devPS.c:3788 devPS.c:4187 devPS.c:4217 devPS.c:4322 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "famille '%s' non incluse dans le périphérique PostScript" #: devPS.c:4004 devPS.c:5131 devPS.c:7182 devPicTeX.c:538 devPicTeX.c:548 #: devPicTeX.c:553 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s n'est pas disponible pour ce périphérique graphique" #: devPS.c:4262 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "encodage inconnu '%s' dans 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4272 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "" "erreur de conversion de '%s' dans 'mbcsToSbcs' : le point est substitué pour " "<%02x>" #: devPS.c:4350 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "erreur d'ouverture du convertisseur vers l'encodage '%s'" #: devPS.c:4368 devPS.c:5308 devPS.c:7672 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "erreur dans la conversion du texte vers l'encodage '%s'" #: devPS.c:4556 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "trop de couleurs pour xfig()" #: devPS.c:4585 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "texture de lignes non implémentée %08x : utilise 'Dash-double-dotted'" #: devPS.c:4665 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "famille de police postscript '%s' inconnue, utilisation d'Helvetica" #: devPS.c:4737 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (xfig)" #: devPS.c:4770 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Seules les fontes Type 1 sont supportées pour XFig" #: devPS.c:4783 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Echec d'initialisation des polices XFig par défaut" #: devPS.c:4820 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "type de page '%s' incorrect (xfig)" #: devPS.c:4828 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onefile=FALSE) ne retournera que le dernier graphe" #: devPS.c:4948 msgid "empty file name" msgstr "nom de fichier vide" #: devPS.c:5013 devPS.c:5065 msgid "write failed" msgstr "écriture non exécutée" #: devPS.c:5116 devPS.c:5126 #, c-format msgid "%s not yet implemented for this device" msgstr "%s n'est pas implémenté pour ce périphérique graphique" #: devPS.c:5297 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "Impossible d'utiliser l'encodage '%s'" #: devPS.c:5551 msgid "Too many raster images" msgstr "Trop d'images en mode pixel" #: devPS.c:5556 msgid "Unable to allocate raster image" msgstr "Impossible d'allouer une image en mode pixel" #: devPS.c:5735 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Encodages chargés corrompus ; police non ajoutée" #: devPS.c:5744 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "" "Echec d'enregistrement de l'encodage du périphérique ; police non ajoutée" #: devPS.c:5823 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "impossible d'allouer pd->pos" #: devPS.c:5829 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "impossible d'allouer pd->pageobj" #: devPS.c:5866 msgid "failed to load default encoding" msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage par défaut" #: devPS.c:5932 #, fuzzy msgid "Failed to initialise default PDF font" msgstr "Echec d'initialisation des polices XFig par défaut" #: devPS.c:5987 #, fuzzy msgid "Failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "Echec d'initialisation des polices PostScript supplémentaires" #: devPS.c:6000 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "Echec d'allocation d'images en mode pixel" #: devPS.c:6006 msgid "failed to allocate masks" msgstr "Echec d'allocation pour des masques" #: devPS.c:6069 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "type de papier '%s' incorrect (pdf)" #: devPS.c:6093 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "couleurs de premier/arrière plans incorrectes (pdf)" #: devPS.c:6217 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "Valeur d'alpha incorrecte dans PDF" #: devPS.c:6242 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.4" #: devPS.c:6285 devPS.c:6323 msgid "unknown 'colormodel', using 'rgb'" msgstr "'colormodel' inconnu, utilisation de 'rgb'" #: devPS.c:6726 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Encodage corrompus dans le périphérique PDF" #: devPS.c:6807 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "la version du PDF est augmentée à 1.3" #: devPS.c:6990 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "impossible d'accroître la limite de pages : fermez le périphérique pdf" #: devPS.c:7003 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'\n" " fermez le périphérique PDF" #: devPS.c:7447 devPS.c:7814 devPS.c:7861 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Impossible de trouver ou de charger la police PDF" #: devPS.c:7626 devPS.c:7769 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Impossible de trouver ou de charger la police PDF CID" #: devPS.c:8000 devPS.c:8004 devPS.c:8161 devPS.c:8165 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "paramètre 'family' incorrect dans %s" #: devPS.c:8022 devPS.c:8177 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "paramètre 'fonts' incorrect dans %s" #: devPS.c:8028 devPS.c:8187 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650 #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682 #: devWindows.c:3689 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "valeur incorrecte de '%s'" #: devPS.c:8041 devPS.c:8108 devPS.c:8203 devPicTeX.c:800 devWindows.c:3709 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "impossible de démarrer le périphérique" #: devPS.c:8190 #, c-format msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" msgstr "paramètre 'maxRasters' incorrect dans %s" #: devQuartz.c:632 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "la police de caractères \"%s\" est introuvable pour la famille \"%s\"" #: devQuartz.c:650 msgid "font family name is too long" msgstr "nom de famille pour la police de caractères trop long" #: devQuartz.c:690 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "aucune police de caractères trouvée pour la famille \"%s\"" #: devQuartz.c:1305 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "argument 'file' incorrect" #: devQuartz.c:1333 msgid "invalid Quartz device size" msgstr "taille de périphérique Quartz incorrecte" #: devQuartz.c:1361 msgid "Unable to create device description." msgstr "impossible une description du périphérique." #: devQuartz.c:1411 msgid "Unable to create Quartz device target, given type may not be supported." msgstr "" "Impossible de créer le périphérique cible Quartz, le type fourni n'est peut-" "être pas supporté." #: devQuartz.c:1497 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Périphérique Quartz non disponible sur cette architecture" #: devWindows.c:287 devWindows.c:332 devWindows.c:402 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Mémoire insuffisante pour copier la fenêtre graphique" #: devWindows.c:292 devWindows.c:337 devWindows.c:407 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Aucun périphérique disponible pour copier la fenêtre graphique" #: devWindows.c:341 devWindows.c:411 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' n'est pas autorisé dans le nom du fichier" #: devWindows.c:554 msgid "Invalid font specification" msgstr "Spécification de police incorrecte" #: devWindows.c:593 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "" "Famille de police introuvable dans la base de données des polices Windows" #: devWindows.c:1021 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "l'historique des graphes semble corrompu" #: devWindows.c:1028 msgid "no plot history!" msgstr "pas d'historique des graphes !" #: devWindows.c:1741 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel %s()" #: devWindows.c:1745 devWindows.c:1780 devWindows.c:1814 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossible de charger Rbitmap.dll" #: devWindows.c:1750 devWindows.c:1789 devWindows.c:1823 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d' ne sont probablement pas des valeurs en pixels" #: devWindows.c:1758 devWindows.c:1763 devWindows.c:1792 devWindows.c:1797 #: devWindows.c:1826 devWindows.c:1831 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "Impossible d'allouer un bitmap" #: devWindows.c:1769 devWindows.c:1803 devWindows.c:2126 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écriture" #: devWindows.c:1786 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à jpeg()" #: devWindows.c:1820 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel tiff()" #: devWindows.c:1852 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "nom de fichier trop long dans l'appel à win.metafile()" #: devWindows.c:1862 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier metafile '%s' pour écriture" #: devWindows.c:1864 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les données metafile" #: devWindows.c:2075 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. Le périphérique va être fermé" #: devWindows.c:2082 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour modifier la taille. L'\"alpha blending\" est " "désactivé" #: devWindows.c:2111 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Un presse-papier metafile ne peut stocker qu'une seule figure" #: devWindows.c:2117 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "le fichier metafile '%s' ne peut être créé" #: devWindows.c:3092 devWindows.c:3733 msgid "R Graphics" msgstr "R Graphes" #: devWindows.c:3347 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "l'option 'windowsTimeouts' doit être un entier" #: devWindows.c:3368 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "numéro de périphérique incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3370 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "périphérique incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3373 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "argument nom de fichier incorrect dans savePlot" #: devWindows.c:3378 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "type d'argument incorrect dans 'savePlot'" #: devWindows.c:3405 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "type inconnu dans savePlot" #: devWindows.c:3488 devWindows.c:3524 devWindows.c:3556 devWindows.c:3591 #: devWindows.c:3616 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "la réalisation du graphe manque de mémoire" #: devWindows.c:3504 devWindows.c:3537 devWindows.c:3570 devWindows.c:3603 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Impossible to charger Rbitmap.dll" #: devWindows.c:3576 msgid "Impossible to open " msgstr "Impossible d'ouvrir " #: devWindows.c:3641 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' ou 'height' incorrecte" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: qdBitmap.c:94 msgid "Not a supported scheme, no image data written" msgstr "Le schéma n'est pas supporté, aucune donnée d'image n'est écrite" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'postscript' '%s'" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en argument de 'pdf' '%s'" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "nom de fichier trop long dans postscript" #~ msgid "failed to load encoding" #~ msgstr "Echec de chargement du fichier d'encodage" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "nom de fichier trop long dans xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "nom de fichier trop long dans pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique PostScript" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique xfig" #~ msgid "unable to start device pdf" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique pdf" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "impossible de démarrer le périphérique PicTeX" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "l'utilisation récursive de getGraphicsEvent n'est pas supportée" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "les polices CID ne sont pas supportées sur cette plateforme" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "le réencodage n'est pas possible sur ce système"