# German translation of # src/library/grDevices/po/grDevices.pot # Copyright (C) 2005-2010 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2009-1010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-2.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 08:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:29+0100\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-Core \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 7bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: devNull.c:42 devNull.c:45 msgid "unable to start NULL device" msgstr "kann das NULL Device nicht starten" #: devPS.c:570 #, c-format msgid "afm file '%s' could not be opened" msgstr "afm Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: devPS.c:603 msgid "FontBBox could not be parsed" msgstr "Die FontBBox konnte nicht geparsed werden" #: devPS.c:611 msgid "CharInfo could not be parsed" msgstr "CharInfo konnte nicht geparsed werden" #: devPS.c:641 msgid "unknown AFM entity encountered" msgstr "unbekannte AFM Entität aufgetreten" #: devPS.c:761 devPS.c:764 devPS.c:4382 devPS.c:7687 devPicTeX.c:508 #: devPicTeX.c:510 #, c-format msgid "invalid string in '%s'" msgstr "ungültige Zeichenkette in '%s'" #: devPS.c:795 #, c-format msgid "font width unknown for character 0x%x" msgstr "Zeichenbreite unbekannt für das Zeichen 0x%x" #: devPS.c:853 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'PostScriptMetricInfo'" #: devPS.c:869 devPS.c:880 #, c-format msgid "font metrics unknown for Unicode character U+%04x" msgstr "Fontmetrik ist für das Unicode-Zeichen U+%04x unbekannt" #: devPS.c:888 #, c-format msgid "font metrics unknown for character 0x%x" msgstr "Fontmetrik für das Zeichen 0x%x unbekannt" #: devPS.c:902 #, c-format msgid "" "invalid character (%04x) sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte " "locale" msgstr "" "ungültiges Zeichen (%04x) an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-" "Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:910 msgid "" "invalid character sent to 'PostScriptCIDMetricInfo' in a single-byte locale" msgstr "" "ungültiges Zeichen an 'PostScriptCIDMetricInfo' in einer Ein-Byte-" "Lokalisierung gesendet" #: devPS.c:1015 msgid "failed to allocate CID font info" msgstr "konnte CID Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1030 msgid "failed to allocate Type 1 font info" msgstr "konnte Type 1 Font Informationen nicht allozieren" #: devPS.c:1050 msgid "failed to allocate encoding info" msgstr "konnte Kodierungsinformationen nicht allozieren" #: devPS.c:1068 msgid "failed to allocate CID font family" msgstr "konnte die CID Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1081 msgid "failed to allocate Type 1 font family" msgstr "konnte Typ 1 Zeichensatzfamilie nicht allozieren" #: devPS.c:1120 devPS.c:1131 msgid "failed to allocate font list" msgstr "konnte Zeichensatzliste nicht allozieren" #: devPS.c:1182 msgid "failed to allocated encoding list" msgstr "konnte Kodierungsliste nicht allozieren" #: devPS.c:1330 msgid "truncated string which was too long for copy" msgstr "Zeichenkette, die zu lang für Kopie war, wurde abgeschnitten" #: devPS.c:1370 #, c-format msgid "failed to load encoding file '%s'" msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen" #: devPS.c:1463 devPS.c:1496 msgid "Invalid font name or more than one font name" msgstr "Ungültiger Zeichensatzname, oder mehr als einer" #: devPS.c:1616 devPS.c:1650 msgid "font family not found in PostScript font database" msgstr "" "Zeichenstzfamilie in der PostScript-Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1721 devPS.c:1800 devPS.c:1826 msgid "font encoding not found in font database" msgstr "Zeichensatzkodierung in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1747 devPS.c:1773 msgid "font CMap not found in font database" msgstr "Zeichensatz CMap in der Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devPS.c:1964 devPS.c:2043 devPS.c:2111 #, c-format msgid "cannot load afm file '%s'" msgstr "kann afm Datei '%s' nicht laden" #: devPS.c:2401 msgid "Corrupt loaded encodings; encoding not recorded" msgstr "Beschädigte geladene Kodierung; Kodierung nicht aufgezeichnet" #: devPS.c:2412 msgid "Failed to record device encoding" msgstr "Speichern der Gerätekodierung fehlgeschlagen" #: devPS.c:2580 msgid "Object .ps.prolog is not a character vector" msgstr "Das Objekt .ps.prolog ist keine Zeichenkette" #: devPS.c:2634 devPS.c:6348 devWindows.c:731 msgid "Invalid line end" msgstr "Unzulässiges Zeilenende" #: devPS.c:2653 devPS.c:6367 devWindows.c:744 msgid "Invalid line join" msgstr "Unzulässige Zeilenverbindung" #: devPS.c:2661 msgid "Invalid line mitre" msgstr "Unzulässige Zeilenkappung" #: devPS.c:2863 devPS.c:3771 devPS.c:4180 devPS.c:4207 devPS.c:5263 #: devPS.c:7541 devPS.c:7583 #, c-format msgid "attempt to use invalid font %d replaced by font 1" msgstr "" "Versuch den unzulässigen Zeichensatz %d zu benutzen, nutze stattdessen " "Zeichensatz 1" #: devPS.c:3001 msgid "only gray colors are allowed in this color model" msgstr "in diesem Farbmodell sind nur Graustufen zulässig" #: devPS.c:3084 devPS.c:4706 devPS.c:5802 #, fuzzy, c-format msgid "filename too long in %s()" msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang" #: devPS.c:3090 devPS.c:4712 devPS.c:5808 #, c-format msgid "memory allocation problem in %s()" msgstr "" #: devPS.c:3106 devPS.c:5850 #, fuzzy, c-format msgid "encoding path is too long in %s()" msgstr "Kodierungspfad ist zu lang" #: devPS.c:3120 devPS.c:4752 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load encoding file in %s()" msgstr "Laden der Kodierungsdatei '%s' fehlgeschlagen" #: devPS.c:3165 devPS.c:3228 devPS.c:5909 devPS.c:5964 devPS.c:7422 msgid "Invalid font type" msgstr "Unzulässiger Zeichensatztyp" #: devPS.c:3189 msgid "Failed to initialise default PostScript font" msgstr "Konnte den stabdard Postscriptzeichensatz nicht initialisieren" #: devPS.c:3255 msgid "Failed to initialise additional PostScript fonts" msgstr "Konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:3271 msgid "invalid foreground/background color (postscript)" msgstr "unzulässige Vordergrund-/Hintergrundfarbe (postscript)" #: devPS.c:3276 msgid "'command' is too long" msgstr "'command' ist zu lang" #: devPS.c:3281 msgid "postscript(print.it=TRUE) used with an empty print command" msgstr "postscript(print.it=TRUE) mit leerem Druckkommando benutzt" #: devPS.c:3330 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (postscript)" msgstr "ungültiger Seitentyp '%s' (postscript)" #: devPS.c:3442 devPS.c:4542 devWindows.c:2278 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" "Semi-Transparenz ist für dieses Gerät nicht unterstützt; nur eine Meldung " "pro Seite" #: devPS.c:3549 msgid "printing via file = \"\" is not implemented in this version" msgstr "Drucken über file=\"\" ist in dieser Version nicht implementiert" #: devPS.c:3558 devPS.c:3573 #, c-format msgid "cannot open 'postscript' pipe to '%s'" msgstr "kann die 'postscript' Pipe nach '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3565 msgid "file = \"|cmd\" is not implemented in this version" msgstr "file = \"|cmd\" ist in dieser Version nicht implementiert" #: devPS.c:3585 devPS.c:4956 devPS.c:4967 devPS.c:6930 qdPDF.c:98 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "kann Datei '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:3709 devPS.c:3724 #, c-format msgid "" "error from postscript() in running:\n" " %s" msgstr "" "Fehler aus postscript() bei der Ausführung:\n" " %s" #: devPS.c:3759 #, c-format msgid "CID family '%s' not included in PostScript device" msgstr "Die CID Familie '%s' ist nicht im PostScript-Gerät enthalten" #: devPS.c:3777 devPS.c:3788 devPS.c:4187 devPS.c:4217 devPS.c:4322 #, c-format msgid "family '%s' not included in PostScript device" msgstr "Die Familie '%s' ist nicht im PostScript-Gerät enthalten<" #: devPS.c:4004 devPS.c:5131 devPS.c:7182 devPicTeX.c:538 devPicTeX.c:548 #: devPicTeX.c:553 #, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "%s für dieses Gerät nicht verfügbar" #: devPS.c:4262 #, c-format msgid "unknown encoding '%s' in 'mbcsToSbcs'" msgstr "unbekannte Kodierung '%s' in 'mbcsToSbcs'" #: devPS.c:4272 #, c-format msgid "conversion failure on '%s' in 'mbcsToSbcs': dot substituted for <%02x>" msgstr "Konvertierungsfehler für '%s' in 'mbcsToSbcs': Punkt ersetzt <%02x>" #: devPS.c:4350 #, c-format msgid "failed open converter to encoding '%s'" msgstr "konnte Konverter für Kodierung '%s' nicht öffnen" #: devPS.c:4368 devPS.c:5308 devPS.c:7672 #, c-format msgid "failed in text conversion to encoding '%s'" msgstr "konnte Text nicht in Kodierung '%s' konvertieren" #: devPS.c:4556 msgid "run out of colors in xfig()" msgstr "keine Farben mehr übrig in xfig()" #: devPS.c:4585 #, c-format msgid "unimplemented line texture %08x: using Dash-double-dotted" msgstr "unimplementierte Zeilentextur %08x: nutze Strich-Punkt-Punkt" #: devPS.c:4665 #, c-format msgid "unknown postscript font family '%s', using Helvetica" msgstr "unbekannte Postscript-Zeichensatzfamilie '%s', nutzt Helvetica" #: devPS.c:4737 msgid "invalid foreground/background color (xfig)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (xfig)" #: devPS.c:4770 msgid "Only Type 1 fonts supported for XFig" msgstr "Es werden nur Type 1 Zeichensätze für XFig unterstützt" #: devPS.c:4783 msgid "Failed to initialise default XFig font" msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren" #: devPS.c:4820 #, c-format msgid "invalid page type '%s' (xfig)" msgstr "unzulässiger Seitentyp '%s' (xfig)" #: devPS.c:4828 #, c-format msgid "xfig(%s, onefile=FALSE) will only return the last plot" msgstr "xfig(%s, onfile=FALSE) liefert nur die letzte Grafik" #: devPS.c:4948 msgid "empty file name" msgstr "leerer Dateinamen" #: devPS.c:5013 devPS.c:5065 msgid "write failed" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen" #: devPS.c:5116 devPS.c:5126 #, c-format msgid "%s not yet implemented for this device" msgstr "%s ist für dieses Gerät noch nicht implementiert" #: devPS.c:5297 #, c-format msgid "unable to use encoding '%s'" msgstr "kann Kodierung '%s' nicht nutzen" #: devPS.c:5551 msgid "Too many raster images" msgstr "zu viele Rasterbilder" #: devPS.c:5556 msgid "Unable to allocate raster image" msgstr "kann Rasterimage nicht allokieren" #: devPS.c:5735 msgid "Corrupt loaded encodings; font not added" msgstr "Geladene Kodierungen sind beschädigt; Zeichensatz nicht hinzugefügt" #: devPS.c:5744 msgid "Failed to record device encoding; font not added" msgstr "Konnte Gerätekodierung nicht feststellen; Zeichensatz nicht hizugefügt" #: devPS.c:5823 msgid "cannot allocate pd->pos" msgstr "kann pd->pos nicht allozieren" #: devPS.c:5829 msgid "cannot allocate pd->pageobj" msgstr "kann pd->pageobj nicht allozieren<" #: devPS.c:5866 msgid "failed to load default encoding" msgstr "konnte Standardkodierung nicht laden" #: devPS.c:5932 #, fuzzy msgid "Failed to initialise default PDF font" msgstr "Konnte den Standard-Zeichensatz für XFig nicht initialisieren" #: devPS.c:5987 #, fuzzy msgid "Failed to initialise additional PDF fonts" msgstr "Konnte zusätzliche PostScript Zeichensätze nicht initialisieren" #: devPS.c:6000 msgid "failed to allocate rasters" msgstr "konnte Raster nicht allozieren" #: devPS.c:6006 msgid "failed to allocate masks" msgstr "konnte Masken nicht allozieren" #: devPS.c:6069 #, c-format msgid "invalid paper type '%s' (pdf)" msgstr "ungültiger Papiertyp '%s' (pdf)" #: devPS.c:6093 msgid "invalid foreground/background color (pdf)" msgstr "ungültige Vorder-/Hintergrundfarbe (pdf)" #: devPS.c:6217 msgid "Invalid alpha value in PDF" msgstr "unzulässiger alpha Wert in PDF" #: devPS.c:6242 msgid "increasing the PDF version to 1.4" msgstr "PDF Version auf 1.4 erhöht" #: devPS.c:6285 devPS.c:6323 msgid "unknown 'colormodel', using 'rgb'" msgstr "unbekanntes 'colormodel', nutze 'rgb'" #: devPS.c:6726 msgid "Corrupt encodings in PDF device" msgstr "Beschädigte Kodierungen im PDF Gerät" #: devPS.c:6807 msgid "increasing the PDF version to 1.3" msgstr "PDF Version auf 1.3 erhöht" #: devPS.c:6990 msgid "unable to increase page limit: please shutdown the pdf device" msgstr "" "kann die Seitenbegrenzungen nicht anheben: bitte das PDF Gerät schliessen" #: devPS.c:7003 #, c-format msgid "" "cannot open 'pdf' file argument '%s'\n" " please shut down the PDF device" msgstr "" "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen;\n" " bitte das PDF gerät schließen" #: devPS.c:7447 devPS.c:7814 devPS.c:7861 msgid "Failed to find or load PDF font" msgstr "Konnte PDF Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:7626 devPS.c:7769 msgid "Failed to find or load PDF CID font" msgstr "Konnte PDF CID Zeichensatz nicht finden oder nicht laden" #: devPS.c:8000 devPS.c:8004 devPS.c:8161 devPS.c:8165 #, c-format msgid "invalid 'family' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'family' Parameter in %s" #: devPS.c:8022 devPS.c:8177 #, c-format msgid "invalid 'fonts' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'fonts' Parameter in %s<" #: devPS.c:8028 devPS.c:8187 devWindows.c:3646 devWindows.c:3650 #: devWindows.c:3658 devWindows.c:3669 devWindows.c:3675 devWindows.c:3682 #: devWindows.c:3689 #, c-format msgid "invalid value of '%s'" msgstr "unzulässiger Wert von '%s'" #: devPS.c:8041 devPS.c:8108 devPS.c:8203 devPicTeX.c:800 devWindows.c:3709 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start %s() device" msgstr "kann Gerät nicht starten" #: devPS.c:8190 #, c-format msgid "invalid 'maxRasters' parameter in %s" msgstr "ungültiger 'maxRasters' Parameter in %s" #: devQuartz.c:632 #, c-format msgid "font \"%s\" could not be found for family \"%s\"" msgstr "Zeichensatz \"%s\" für Familie \"%s\" nicht gefunden" #: devQuartz.c:650 msgid "font family name is too long" msgstr "Name der Zeichensatzfamile zu lang" #: devQuartz.c:690 #, c-format msgid "no font could be found for family \"%s\"" msgstr "Für Familie \"%s\" konnte kein Zeichensatz gefunden werden" #: devQuartz.c:1305 msgid "invalid 'file' argument" msgstr "unzulässiges 'file' Argument" #: devQuartz.c:1333 msgid "invalid Quartz device size" msgstr "unzulässige Größe für Quartz-Gerät" #: devQuartz.c:1361 msgid "Unable to create device description." msgstr "Kann keine Gerätebeschreibung erzeugen." #: devQuartz.c:1411 msgid "Unable to create Quartz device target, given type may not be supported." msgstr "" "Kann das Quartz-Gerät als Ziel nicht erzeugen, angegebener Typ evtl. nicht " "unterstützt." #: devQuartz.c:1497 msgid "Quartz device is not available on this platform" msgstr "Auf dieser Platform ist kein Quartz-Gerät verfügbar" #: devWindows.c:287 devWindows.c:332 devWindows.c:402 msgid "Not enough memory to copy graphics window" msgstr "Nicht genug Hauptspeicher um das Grafikfenster zu kopieren" #: devWindows.c:292 devWindows.c:337 devWindows.c:407 msgid "No device available to copy graphics window" msgstr "Kein Gerät verfügbar, um das Grafik-Fenster zu kopieren" #: devWindows.c:341 devWindows.c:411 #, c-format msgid "'%%' is not allowed in file name" msgstr "'%%' ist in Dateinamen nicht erlaubt" #: devWindows.c:554 msgid "Invalid font specification" msgstr "Unzulässige Zeichensatzspezifikation" #: devWindows.c:593 msgid "Font family not found in Windows font database" msgstr "Zeichensatzfamilie in der Windows Zeichensatzdatenbank nicht gefunden" #: devWindows.c:1021 msgid "plot history seems corrupted" msgstr "Grafikhistorie scheint beschädigt" #: devWindows.c:1028 msgid "no plot history!" msgstr "keine Plot-Historie" #: devWindows.c:1741 #, c-format msgid "filename too long in %s() call" msgstr "Dateiname im Aufruf von %s() zu lang" #: devWindows.c:1745 devWindows.c:1780 devWindows.c:1814 msgid "Unable to load Rbitmap.dll" msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #: devWindows.c:1750 devWindows.c:1789 devWindows.c:1823 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'width=%d, height=%d'sind unwahrscheinliche Pixelzahlen" #: devWindows.c:1758 devWindows.c:1763 devWindows.c:1792 devWindows.c:1797 #: devWindows.c:1826 devWindows.c:1831 msgid "Unable to allocate bitmap" msgstr "kann Bitmap nicht allozieren" #: devWindows.c:1769 devWindows.c:1803 devWindows.c:2126 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for writing" msgstr "Kann Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen" #: devWindows.c:1786 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "Dateiname zu lang in jpeg() Aufruf" #: devWindows.c:1820 msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "Dateiname zu lang in tiff() Aufruf" #: devWindows.c:1852 msgid "filename too long in win.metafile() call" msgstr "Dateiname zu lang in win.metafile() Aufruf" #: devWindows.c:1862 #, c-format msgid "Unable to open metafile '%s' for writing" msgstr "Kann Metafile '%s' nicht zum Schreiben öffnen<" #: devWindows.c:1864 msgid "Unable to open clipboard to write metafile" msgstr "Kann die Zwischenablage nicht zum Schreiben eines Metafiles öffnen" #: devWindows.c:2075 msgid "Insufficient memory for resize. Killing device" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Gerät ab." #: devWindows.c:2082 msgid "Insufficient memory for resize. Disabling alpha blending" msgstr "Zu wenig Speicher für Größenänderung. Schalte Alpha-Blending ab.<" #: devWindows.c:2111 msgid "A clipboard metafile can store only one figure." msgstr "Ein Zwischenablagemetafile kann nur eine Figur speichern." #: devWindows.c:2117 #, c-format msgid "metafile '%s' could not be created" msgstr "Das Metafile '%s' kann nicht erzeugt werden" #: devWindows.c:3092 devWindows.c:3733 msgid "R Graphics" msgstr "R Grafiken" #: devWindows.c:3347 msgid "option 'windowsTimeouts' should be integer" msgstr "Option 'windowsTimeouts' sollte ganzzahlig sein" #: devWindows.c:3368 msgid "invalid device number in 'savePlot'" msgstr "unzulässige Gerätenummer in 'savePlot'" #: devWindows.c:3370 msgid "invalid device in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Gerät in 'savePlot'" #: devWindows.c:3373 msgid "invalid filename argument in savePlot" msgstr "unzulässiges Dateinamenargument in savePlot" #: devWindows.c:3378 msgid "invalid type argument in 'savePlot'" msgstr "unzulässiges Typ Argument in 'savePlot'" #: devWindows.c:3405 msgid "unknown type in savePlot" msgstr "unbekannter Typ in savePlot" #: devWindows.c:3488 devWindows.c:3524 devWindows.c:3556 devWindows.c:3591 #: devWindows.c:3616 msgid "processing of the plot ran out of memory" msgstr "Bei Bearbeitung der Grafik ging der Speicher aus" #: devWindows.c:3504 devWindows.c:3537 devWindows.c:3570 devWindows.c:3603 msgid "Impossible to load Rbitmap.dll" msgstr "Kann Rbitmap.dll nicht laden" #: devWindows.c:3576 msgid "Impossible to open " msgstr "Kann nicht öffnen" #: devWindows.c:3641 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "unzulässige 'with' oder 'height'" #: qdBitmap.c:79 #, c-format msgid "QuartzBitmap_Output - unable to open file '%s'" msgstr "QuartzBitmap_Output - kann Datei '%s' nicht öffnen" #: qdBitmap.c:94 msgid "Not a supported scheme, no image data written" msgstr "Nicht unterstütztes Schema, keine Abbilddatei geschrieben" #~ msgid "cannot open 'postscript' file argument '%s'" #~ msgstr "kann 'postscript' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #~ msgid "cannot open 'pdf' file argument '%s'" #~ msgstr "kann das 'pdf' Dateiargument '%s' nicht öffnen" #~ msgid "filename too long in postscript" #~ msgstr "Dateiname zu lang in Postscript" #~ msgid "failed to load encoding" #~ msgstr "laden der Kodierung fehlgeschlagen" #~ msgid "filename too long in xfig" #~ msgstr "Dateiname zu lang in xfig" #~ msgid "filename too long in pdf" #~ msgstr "Dateiname zu lang in pdf" #~ msgid "unable to start device PostScript" #~ msgstr "konnte Gerät PostScript nicht starten" #~ msgid "unable to start device xfig" #~ msgstr "konnte Gerät xfig nicht starten<" #~ msgid "unable to start device pdf" #~ msgstr "konnte Gerät pdf nicht starten<" #~ msgid "unable to start device PicTeX" #~ msgstr "konnte Gerät PicTeX nicht starten<" #~ msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" #~ msgstr "rekursive Nutzung von getGraphicsEvent nicht unterstützt" #~ msgid "CID fonts are not supported on this platform" #~ msgstr "CID Zeichensätze werden auf dieser Platform nicht unterstützt" #~ msgid "re-encoding is not possible on this system" #~ msgstr "Re-Kodierung ist auf diesem System nicht möglich"