# Traditional Chinese translations for R. # Copyright (C) 2005, 06 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # 陈斐 , 2005. # Wei-Lun Chao , 2005, 06. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs@R-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 08:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:49+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/appl/binning.c:73 msgid "NA's in .C(\"bincode\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincode\",... NAOK=FALSE) 中有 NA 值" #: src/appl/binning.c:111 msgid "NA's in .C(\"bincount\",... NAOK=FALSE)" msgstr ".C(\"bincount\",... NAOK=FALSE) 有 NA 值" #: src/appl/pretty.c:106 msgid "Internal(pretty()): very small range.. corrected" msgstr "內部(pretty()): 範圍太小.. 已修正" #: src/appl/pretty.c:109 msgid "Internal(pretty()): very large range.. corrected" msgstr "內部(pretty()): 範圍太大.. 已修正" #: src/appl/rcont.c:78 #, c-format msgid "rcont2 [%d,%d]: exp underflow to 0; algorithm failure" msgstr "rcont2 [%d,%d]: exp 向下溢位到 0; 演算法失敗" #: src/appl/strsignif.c:120 msgid ".C(..): Width cannot be zero" msgstr ".C(..): 寬度不能為零" #: src/appl/strsignif.c:134 msgid ".C(..): 'type' must be \"integer\" for \"d\"-format" msgstr ".C(..):「type」如果用於 \"d\"-格式的話必須為 \"integer\"" #: src/appl/strsignif.c:214 msgid ".C(..): 'type' must be \"real\" for this format" msgstr ".C(..):「type」用於這種格式的話必須為 \"real\"" #: src/gnuwin32/dynload.c:155 #, c-format msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x" msgstr "DLL 試圖把 FPU 控制詞從 %x 改成 %x" #: src/gnuwin32/dynload.c:193 msgid "cannot get working directory" msgstr "找不到工作目錄" #: src/gnuwin32/extra.c:65 src/gnuwin32/extra.c:594 #, fuzzy msgid "unsupported version of Windows" msgstr "不支援這種轉換" #: src/gnuwin32/extra.c:129 src/gnuwin32/extra.c:151 src/gnuwin32/extra.c:185 msgid "R_HOME not set" msgstr "沒有設定 R_HOME" #: src/gnuwin32/extra.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "沒找到" #: src/gnuwin32/extra.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%s' not available or invalid" msgstr "本系統沒有檢查檔案修改時間此一功能" #: src/gnuwin32/extra.c:139 #, c-format msgid "access to '%s' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:140 #, c-format msgid "problem in displaying '%s'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' not found" msgstr "沒找到" #: src/gnuwin32/extra.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "file association for '%ls' not available or invalid" msgstr "本系統沒有檢查檔案修改時間此一功能" #: src/gnuwin32/extra.c:161 #, c-format msgid "access to '%ls' denied" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:162 #, c-format msgid "problem in displaying '%ls'" msgstr "" #: src/gnuwin32/extra.c:173 src/gnuwin32/extra.c:204 src/gnuwin32/extra.c:229 #: src/gnuwin32/extra.c:232 src/gnuwin32/extra.c:278 src/gnuwin32/extra.c:315 #: src/gnuwin32/extra.c:326 src/gnuwin32/extra.c:350 src/gnuwin32/extra.c:358 #: src/gnuwin32/extra.c:513 src/gnuwin32/extra.c:533 src/gnuwin32/extra.c:573 #: src/gnuwin32/extra.c:758 src/gnuwin32/extra.c:842 src/gnuwin32/extra.c:845 #: src/gnuwin32/extra.c:850 src/gnuwin32/extra.c:1596 #: src/gnuwin32/extra.c:1621 src/main/agrep.c:67 src/main/agrep.c:70 #: src/main/apply.c:257 src/main/apply.c:259 src/main/apply.c:262 #: src/main/array.c:73 src/main/array.c:1064 src/main/array.c:1193 #: src/main/array.c:1195 src/main/array.c:1196 src/main/attrib.c:192 #: src/main/builtin.c:77 src/main/builtin.c:86 src/main/builtin.c:105 #: src/main/builtin.c:107 src/main/builtin.c:136 src/main/builtin.c:500 #: src/main/builtin.c:516 src/main/builtin.c:700 src/main/character.c:120 #: src/main/character.c:123 src/main/character.c:176 src/main/character.c:1002 #: src/main/character.c:1006 src/main/character.c:1237 #: src/main/character.c:1241 src/main/character.c:1298 #: src/main/character.c:1301 src/main/connections.c:954 #: src/main/connections.c:960 src/main/connections.c:963 #: src/main/connections.c:967 src/main/connections.c:1106 #: src/main/connections.c:1122 src/main/connections.c:1127 #: src/main/connections.c:1683 src/main/connections.c:1689 #: src/main/connections.c:1693 src/main/connections.c:1697 #: src/main/connections.c:1702 src/main/connections.c:2346 #: src/main/connections.c:2351 src/main/connections.c:2354 #: src/main/connections.c:2357 src/main/connections.c:2737 #: src/main/connections.c:2742 src/main/connections.c:2748 #: src/main/connections.c:2751 src/main/connections.c:2755 #: src/main/connections.c:2770 src/main/connections.c:2821 #: src/main/connections.c:2826 src/main/connections.c:2830 #: src/main/connections.c:2834 src/main/connections.c:2838 #: src/main/connections.c:2844 src/main/connections.c:2890 #: src/main/connections.c:2896 src/main/connections.c:2900 #: src/main/connections.c:2951 src/main/connections.c:2954 #: src/main/connections.c:3214 src/main/connections.c:3217 #: src/main/connections.c:3220 src/main/connections.c:3315 #: src/main/connections.c:3321 src/main/connections.c:3324 #: src/main/connections.c:3472 src/main/connections.c:3475 #: src/main/connections.c:3479 src/main/connections.c:3482 #: src/main/connections.c:3589 src/main/connections.c:3692 #: src/main/connections.c:3695 src/main/connections.c:4028 #: src/main/connections.c:4051 src/main/connections.c:4082 #: src/main/connections.c:4096 src/main/connections.c:4104 #: src/main/connections.c:4130 src/main/connections.c:4269 #: src/main/connections.c:4273 src/main/connections.c:4399 #: src/main/connections.c:4401 src/main/connections.c:4403 #: src/main/connections.c:4435 src/main/connections.c:4565 #: src/main/connections.c:4591 src/main/connections.c:4595 #: src/main/connections.c:4599 src/main/connections.c:4603 #: src/main/context.c:597 src/main/context.c:606 src/main/context.c:610 #: src/main/datetime.c:656 src/main/datetime.c:736 src/main/datetime.c:738 #: src/main/datetime.c:742 src/main/datetime.c:900 src/main/datetime.c:902 #: src/main/datetime.c:1066 src/main/debug.c:223 src/main/deparse.c:351 #: src/main/devices.c:581 src/main/dotcode.c:736 src/main/dotcode.c:740 #: src/main/dotcode.c:745 src/main/dounzip.c:250 src/main/dounzip.c:257 #: src/main/dounzip.c:267 src/main/dounzip.c:272 src/main/dounzip.c:276 #: src/main/envir.c:1524 src/main/envir.c:1527 src/main/envir.c:1670 #: src/main/envir.c:1675 src/main/envir.c:1741 src/main/envir.c:1757 #: src/main/envir.c:1763 src/main/envir.c:1863 src/main/envir.c:1871 #: src/main/envir.c:1878 src/main/envir.c:1892 src/main/envir.c:1898 #: src/main/envir.c:1902 src/main/envir.c:2119 src/main/envir.c:2240 #: src/main/envir.c:2499 src/main/envir.c:2757 src/main/envir.c:2771 #: src/main/envir.c:2778 src/main/envir.c:2794 src/main/envir.c:3348 #: src/main/eval.c:281 src/main/eval.c:1768 src/main/eval.c:1797 #: src/main/eval.c:1801 src/main/grep.c:735 src/main/grep.c:740 #: src/main/grep.c:1085 src/main/grep.c:1089 src/main/grep.c:1094 #: src/main/grep.c:1769 src/main/grep.c:1774 src/main/memory.c:2984 #: src/main/model.c:1610 src/main/model.c:1618 src/main/optim.c:225 #: src/main/paste.c:86 src/main/paste.c:353 src/main/paste.c:360 #: src/main/paste.c:367 src/main/paste.c:372 src/main/paste.c:377 #: src/main/paste.c:382 src/main/paste.c:385 src/main/paste.c:393 #: src/main/paste.c:542 src/main/paste.c:547 src/main/platform.c:282 #: src/main/platform.c:284 src/main/platform.c:286 src/main/platform.c:302 #: src/main/platform.c:313 src/main/platform.c:947 src/main/platform.c:953 #: src/main/platform.c:1003 src/main/platform.c:1060 src/main/platform.c:1063 #: src/main/platform.c:1223 src/main/platform.c:1226 src/main/platform.c:1262 #: src/main/platform.c:1265 src/main/platform.c:1338 src/main/platform.c:1356 #: src/main/platform.c:1397 src/main/platform.c:1399 src/main/platform.c:1459 #: src/main/platform.c:1550 src/main/platform.c:1810 src/main/platform.c:1853 #: src/main/platform.c:1974 src/main/platform.c:1977 src/main/platform.c:1980 #: src/main/platform.c:1983 src/main/platform.c:2100 src/main/platform.c:2134 #: src/main/platform.c:2182 src/main/plot.c:3113 src/main/plot.c:4252 #: src/main/plot.c:4256 src/main/plot.c:4259 src/main/plot3d.c:2449 #: src/main/plot3d.c:2453 src/main/plot3d.c:2458 src/main/plot3d.c:2462 #: src/main/plot3d.c:2466 src/main/plot3d.c:2470 src/main/print.c:230 #: src/main/print.c:236 src/main/print.c:258 src/main/print.c:264 #: src/main/print.c:270 src/main/random.c:468 src/main/random.c:472 #: src/main/random.c:476 src/main/saveload.c:1937 src/main/saveload.c:1940 #: src/main/saveload.c:1943 src/main/saveload.c:2061 src/main/saveload.c:2229 #: src/main/saveload.c:2234 src/main/saveload.c:2237 src/main/saveload.c:2341 #: src/main/scan.c:660 src/main/scan.c:827 src/main/scan.c:840 #: src/main/scan.c:844 src/main/scan.c:846 src/main/scan.c:857 #: src/main/scan.c:884 src/main/scan.c:887 src/main/scan.c:940 #: src/main/scan.c:977 src/main/scan.c:981 src/main/scan.c:991 #: src/main/scan.c:1205 src/main/scan.c:1433 src/main/scan.c:1484 #: src/main/scan.c:1496 src/main/scan.c:1500 src/main/scan.c:1506 #: src/main/scan.c:1720 src/main/scan.c:1721 src/main/scan.c:1723 #: src/main/scan.c:1724 src/main/scan.c:1725 src/main/scan.c:1726 #: src/main/scan.c:1727 src/main/scan.c:1728 src/main/seq.c:381 #: src/main/seq.c:385 src/main/seq.c:403 src/main/seq.c:407 src/main/seq.c:413 #: src/main/seq.c:421 src/main/sort.c:161 src/main/sysutils.c:560 #: src/main/sysutils.c:562 src/main/sysutils.c:564 src/main/sysutils.c:569 #: src/main/sysutils.c:1518 src/main/sysutils.c:1522 src/main/unique.c:820 #: src/main/unique.c:1099 src/main/unique.c:1159 src/main/unique.c:1166 #: src/main/util.c:572 src/main/util.c:575 src/main/util.c:1685 #: src/modules/internet/internet.c:283 src/modules/internet/internet.c:289 #: src/modules/internet/internet.c:295 src/modules/internet/internet.c:298 #: src/modules/internet/internet.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:153 #: src/modules/lapack/Lapack.c:243 src/modules/lapack/Lapack.c:668 #: src/modules/lapack/Lapack.c:764 src/modules/lapack/Lapack.c:821 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1079 src/modules/X11/devX11.c:2897 #: src/modules/X11/devX11.c:2900 src/modules/X11/devX11.c:2903 #: src/modules/X11/devX11.c:2928 src/modules/X11/devX11.c:3299 #: src/modules/X11/devX11.c:3304 src/modules/X11/devX11.c:3308 #: src/modules/X11/devX11.c:3312 src/modules/X11/devX11.c:3316 #: src/modules/X11/devX11.c:3327 src/modules/X11/devX11.c:3331 #: src/unix/sys-std.c:1201 src/unix/sys-std.c:1224 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s' 引數不正確" #: src/gnuwin32/extra.c:216 msgid "unknown type" msgstr "不明的類型" #: src/gnuwin32/extra.c:250 src/gnuwin32/extra.c:274 src/gnuwin32/extra.c:312 #: src/gnuwin32/extra.c:347 msgid "Menu functions can only be used in the GUI" msgstr "選單功能只能在 GUI 中使用" #: src/gnuwin32/extra.c:282 #, c-format msgid "unable to retrieve items for %s (%s)" msgstr "無法檢索項目 %s (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:320 #, c-format msgid "unable to add menu (%s)" msgstr "無法增加選單 (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:332 #, c-format msgid "unable to add menu item (%s)" msgstr "無法加入選單項 (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:355 msgid "menu does not exist" msgstr "選單不存在" #: src/gnuwin32/extra.c:362 #, c-format msgid "unable to delete menu item (%s)" msgstr "無法刪除選單項 (%s)" #: src/gnuwin32/extra.c:522 msgid "'savehistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'savehistory' 只能在 Rgui 和 Rterm 中使用" #: src/gnuwin32/extra.c:539 msgid "'loadhistory' can only be used in Rgui and Rterm" msgstr "'loadhistory' 只能在 Rgui 和 Rterm 中使用" #: src/gnuwin32/extra.c:552 src/unix/sys-std.c:1255 msgid "invalid timestamp" msgstr "時間截記不正確" #: src/gnuwin32/extra.c:675 src/gnuwin32/extra.c:1812 #: src/gnuwin32/extra.c:1993 src/gnuwin32/extra.c:1996 #: src/gnuwin32/extra.c:1999 src/main/character.c:561 src/main/colors.c:365 #: src/main/connections.c:3224 src/main/context.c:643 src/main/context.c:662 #: src/main/datetime.c:588 src/main/datetime.c:658 src/main/datetime.c:904 #: src/main/dotcode.c:197 src/main/errors.c:833 src/main/errors.c:864 #: src/main/errors.c:965 src/main/errors.c:990 src/main/errors.c:995 #: src/main/optimize.c:95 src/main/optimize.c:102 src/main/optimize.c:111 #: src/main/optimize.c:180 src/main/optimize.c:186 src/main/optimize.c:195 #: src/main/platform.c:2154 src/main/plot.c:276 src/main/plot.c:470 #: src/main/plot.c:475 src/main/plot.c:2287 src/main/plot.c:2294 #: src/main/plot.c:3326 src/main/plot.c:3328 src/main/plot.c:3330 #: src/main/plot.c:3488 src/main/plot3d.c:1398 src/main/plot3d.c:2527 #: src/main/plot3d.c:2531 src/main/plot3d.c:2533 src/main/seq.c:167 #: src/main/seq.c:265 src/main/seq.c:268 src/main/sort.c:869 #: src/main/sort.c:968 src/main/source.c:209 src/main/summary.c:1026 #: src/main/sysutils.c:229 src/main/util.c:885 src/main/util.c:890 #: src/main/util.c:897 src/main/util.c:900 src/modules/X11/devX11.c:2803 #: src/modules/X11/devX11.c:2830 src/modules/X11/devX11.c:2835 #: src/modules/X11/devX11.c:2840 src/modules/X11/devX11.c:2850 #: src/modules/X11/devX11.c:2855 src/modules/X11/devX11.c:2859 #: src/modules/X11/devX11.c:3320 src/unix/sys-std.c:1302 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s' 值不正確" #: src/gnuwin32/extra.c:717 src/gnuwin32/extra.c:730 msgid "incorrect argument" msgstr "引數不正確" #: src/gnuwin32/extra.c:721 msgid "don't be silly!: your machine has a 4Gb address limit" msgstr "別傻了!: 您的機器有 4Gb 的位址上限" #: src/gnuwin32/extra.c:725 #, fuzzy msgid "cannot decrease memory limit: ignored" msgstr "無法減少記憶體限制" #: src/gnuwin32/extra.c:872 #, fuzzy msgid "Select one or more" msgstr "選擇: " #: src/gnuwin32/extra.c:872 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "選擇: " #: src/gnuwin32/extra.c:1058 msgid "argument must be a character vector or a raw vector" msgstr "引數必須是字元向量或純量向量" #: src/gnuwin32/extra.c:1095 src/main/connections.c:1857 msgid "Unable to open the clipboard" msgstr "無法開啟剪貼簿" #: src/gnuwin32/extra.c:1100 src/main/connections.c:1861 msgid "Unable to write to the clipboard" msgstr "無法寫入剪貼簿" #: src/gnuwin32/extra.c:1121 src/gnuwin32/extra.c:1178 msgid "'path' must be a character vector" msgstr "'path' 必須是字元向量" #: src/gnuwin32/extra.c:1238 src/gnuwin32/extra.c:1311 msgid "'default' must be a character string" msgstr "'default' 必須為字串" #: src/gnuwin32/extra.c:1240 src/gnuwin32/extra.c:1313 msgid "'default' is overlong" msgstr "'default' 太長" #: src/gnuwin32/extra.c:1244 src/gnuwin32/extra.c:1317 msgid "'caption' must be a character string" msgstr "'caption' 必須為字串" #: src/gnuwin32/extra.c:1246 msgid "'multi' must be a logical value" msgstr "'multi' 必須為邏輯值" #: src/gnuwin32/extra.c:1248 msgid "'filterindex' must be an integer value" msgstr "'filterindex' 必須為整數" #: src/gnuwin32/extra.c:1399 msgid "'title' must be a character string" msgstr "'title' 必須為字串" #: src/gnuwin32/extra.c:1416 #, fuzzy msgid "'text' must be a character string" msgstr "'title' 必須為字串" #: src/gnuwin32/extra.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be length 1" msgstr "'which' 的長度必須為 1" #: src/gnuwin32/extra.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be a list" msgstr "'dimnames' 必須是串列" #: src/gnuwin32/extra.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' element %d is not a window handle" msgstr "'%s' 呼叫不正確" #: src/gnuwin32/extra.c:1598 src/gnuwin32/extra.c:1600 #: src/gnuwin32/extra.c:1623 src/gnuwin32/extra.c:1625 #: src/gnuwin32/extra.c:1672 src/main/gevents.c:47 src/main/gevents.c:73 msgid "invalid device" msgstr "裝置無效" #: src/gnuwin32/extra.c:1601 msgid "requires SDI mode" msgstr "需要用 SDI 模式" #: src/gnuwin32/extra.c:1666 src/main/gevents.c:44 src/main/gevents.c:70 msgid "invalid graphical device number" msgstr "繪圖裝置號碼無效" #: src/gnuwin32/extra.c:1676 msgid "bad device" msgstr "裝置不當" #: src/gnuwin32/extra.c:2011 #, fuzzy, c-format msgid "Registry key '%ls' not found" msgstr "找不到目的物件 '%s'" #: src/gnuwin32/extra.c:2075 src/gnuwin32/extra.c:2083 msgid "invalid input in Rmbstowcs" msgstr "Rmbstowcs 中的輸入無效" #: src/gnuwin32/extra.c:2105 src/main/platform.c:1035 msgid "file choice cancelled" msgstr "取消檔案選擇" #: src/gnuwin32/run.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "CreateProcess failed to run '%s'" msgstr "讀取 %s 失敗" #: src/gnuwin32/run.c:323 msgid "Child process not responding. R will terminate it." msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:367 #, c-format msgid "Exit code was %d" msgstr "" #: src/gnuwin32/run.c:394 msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)" msgstr "沒有足夠的記憶體 (rpipeOpen)" #: src/gnuwin32/run.c:593 src/main/dounzip.c:405 msgid "seek not enabled for this connection" msgstr "這個連結上不能使用搜索" #: src/gnuwin32/run.c:599 msgid "truncate not enabled for this connection" msgstr "這個連結不能使用截短" #: src/gnuwin32/run.c:679 src/gnuwin32/run.c:683 src/gnuwin32/run.c:696 #: src/gnuwin32/run.c:724 src/main/connections.c:1061 #: src/main/connections.c:1065 src/main/connections.c:1071 #: src/main/connections.c:1085 msgid "allocation of pipe connection failed" msgstr "管道連結指派失敗" #: src/gnuwin32/run.c:738 #, fuzzy msgid "'names' is not a character string" msgstr "'msg1' 必須是字串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:182 msgid "character string expected as first argument" msgstr "第一個引數應當是字串" #: src/gnuwin32/sys-win32.c:191 msgid "character string expected as third argument" msgstr "第三個引數應當是字串" #: src/gnuwin32/system.c:121 src/unix/sys-unix.c:411 msgid "reached session elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:123 src/unix/sys-unix.c:413 msgid "reached elapsed time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:129 src/unix/sys-unix.c:419 msgid "reached session CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:131 src/unix/sys-unix.c:421 msgid "reached CPU time limit" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:151 #, c-format msgid "Fatal error: %s\n" msgstr "嚴重錯誤:%s\n" #: src/gnuwin32/system.c:329 src/unix/sys-std.c:851 #, c-format msgid "encoding '%s' is not recognised" msgstr "編碼 '%s' 無法確認" #: src/gnuwin32/system.c:335 src/unix/sys-std.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "\n" msgstr "<錯誤: 編碼中的輸入不正確> " #: src/gnuwin32/system.c:544 src/gnuwin32/system.c:1023 #: src/gnuwin32/system.c:1035 src/main/connections.c:547 #: src/main/connections.c:552 src/main/dounzip.c:114 src/main/saveload.c:1948 #: src/main/serialize.c:2111 src/main/serialize.c:2116 #: src/main/serialize.c:2197 src/main/serialize.c:2242 src/unix/system.c:312 #: src/unix/system.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s': %s" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #: src/gnuwin32/system.c:558 #, c-format msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n" msgstr "file.show(): 檔案 '%s' 不存在\n" #: src/gnuwin32/system.c:986 msgid "WARNING: no max-mem-size given\n" msgstr "警告: max-mem-size 沒有定義\n" #: src/gnuwin32/system.c:992 #, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size 值不正確: 忽略不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%lu%c: too large and ignored\n" msgstr "警告: --max-mem-size=%lu'%c': 太大,忽略不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.1fM: too small and ignored\n" msgstr "警告: max-mem-size=%4.1fM 太小,忽略不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: --max-mem-size=%4.0fM: too large and taken as %uM\n" msgstr "警告: max-mem-size=%4.1fM 太大,視為 3Gb\n" #: src/gnuwin32/system.c:1046 src/unix/system.c:342 #, c-format msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1050 src/unix/system.c:356 #, c-format msgid "WARNING: unknown option '%s'\n" msgstr "警告: 沒有 '%s' 這樣的選項\n" #: src/gnuwin32/system.c:1072 src/unix/system.c:360 #, c-format msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n" msgstr "引數「%s」忽略不用\n" #: src/gnuwin32/system.c:1078 src/unix/system.c:367 #, fuzzy msgid "cannot use -e with -f or --file" msgstr "不能設定非向量的長度" #: src/gnuwin32/system.c:1098 msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?" msgstr "" #: src/gnuwin32/system.c:1117 src/unix/system.c:417 msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'" msgstr "您必須指定 '--save'、'--no-save' 或 '--vanilla' 其中的一個" #: src/gnuwin32/system.c:1122 msgid "" "impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources" msgstr "無法建立「reader thread」;您必須釋放一些系統資源" #: src/include/Errormsg.h:25 src/main/eval.c:2928 src/main/subscript.c:312 #: src/main/subscript.c:353 src/main/subscript.c:457 src/main/subscript.c:554 msgid "subscript out of bounds" msgstr "下標超出邊界" #: src/include/Errormsg.h:26 #, fuzzy, c-format msgid "object of type '%s' is not subsettable" msgstr "目的物件不是次集合表格" #: src/main/CConverters.c:305 msgid "no R-to-C converter found corresponding to identifier" msgstr "找不到與識別碼相應的 R-to-C 轉換器" #: src/main/CommandLineArgs.c:172 msgid "WARNING: no value given for --encoding given\n" msgstr "警告: 沒有設定 --enconding 的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:195 #, c-format msgid "WARNING: option '%s' no longer supported\n" msgstr "警告: 本版本不再支援 '%s' 選項\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:209 #, c-format msgid "WARNING: no value given for '%s'\n" msgstr "警告: 沒有設定 '%s' 的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:217 #, c-format msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored\n" msgstr "警告: '%s' 的值不正確: 忽略不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %s: too large and ignored\n" msgstr "警告: %s=%lu'%c': 太大,忽略不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:237 msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'\n" msgstr "警告: 沒有設定 '--max-ppsize' 的值\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:242 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is negative: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize' 的值是負數: 忽略不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:244 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too small: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize' 的值太小: 忽略不用\n" #: src/main/CommandLineArgs.c:247 msgid "WARNING: '-max-ppsize' value is too large: ignored\n" msgstr "警告: '-max-ppsize' 的值太大: 忽略不用\n" #: src/main/RNG.c:140 #, c-format msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d" msgstr "unif_rand: RNG 類型 %d 尚未實作" #: src/main/RNG.c:205 #, c-format msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d" msgstr "FixupSeeds: RNG 類型 %d 尚未實作" #: src/main/RNG.c:240 msgid "'user_unif_rand' not in load table" msgstr "'user_unif_rand' 在載入表中並不存在" #: src/main/RNG.c:248 msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied" msgstr "只有在設定了 'user_unif_nseed' 以後才能讀隨機種子" #: src/main/RNG.c:253 msgid "seed length must be in 0...625; ignored" msgstr "隨機種子的長度必須在 0 到 625 之間; 忽略不用" #: src/main/RNG.c:261 #, c-format msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNG_Init: RNG 類型 %d 尚未實作" #: src/main/RNG.c:301 msgid ".Random.seed is a missing argument with no default" msgstr ".Random.seed 這個引數沒有設定也沒有預設值" #: src/main/RNG.c:302 #, fuzzy, c-format msgid ".Random.seed is not an integer vector but of type '%s'" msgstr ".Random.seed 不是向量" #: src/main/RNG.c:308 msgid ".Random.seed[1] is not a valid integer" msgstr ".Random.seed[1]不是正確的整數" #: src/main/RNG.c:312 msgid ".Random.seed[0] is not a valid Normal type" msgstr ".Random.seed[0] 不是正確的 Normal 類別" #: src/main/RNG.c:323 msgid ".Random.seed[1] = 5 but no user-supplied generator" msgstr ".Random.seed[1]=5 但沒有使用者指定的產生器" #: src/main/RNG.c:326 msgid ".Random.seed[1] is not a valid RNG kind (code)" msgstr ".Random.seed[1] 不是正確的 RNG 類別 (程式碼)" #: src/main/RNG.c:348 msgid ".Random.seed has wrong length" msgstr ".Random.seed 的長度不正確" #: src/main/RNG.c:401 #, c-format msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d" msgstr "RNGkind: RNG 類型 %d 尚未實作" #: src/main/RNG.c:413 msgid "invalid Normal type in RNGkind" msgstr "RNGkind 中的 Normal 類別不正確" #: src/main/RNG.c:416 msgid "'user_norm_rand' not in load table" msgstr "'user_norm_rand' 不在載入表中" #: src/main/RNG.c:459 msgid "supplied seed is not a valid integer" msgstr "提供的隨機種子不是正確的整數" #: src/main/Rdynload.c:250 msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object." msgstr "R_RegisterRoutines 呼叫時 DllInfo 目的物件不正確。" #: src/main/Rdynload.c:533 msgid "Maximal number of DLLs reached..." msgstr "已達到了 DLL 數目的上限..." #: src/main/Rdynload.c:588 msgid "could not allocate space for 'path'" msgstr "無法為 'path' 指派空間" #: src/main/Rdynload.c:601 #, c-format msgid "DLLname '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' 太長" #: src/main/Rdynload.c:622 msgid "could not allocate space for 'name'" msgstr "無法為 'name' 指派空間" #: src/main/Rdynload.c:897 src/main/Rdynload.c:913 src/main/util.c:689 msgid "character argument expected" msgstr "需要字元引數" #: src/main/Rdynload.c:903 src/main/Rdynload.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to load shared object '%s':\n" " %s" msgstr "" "無法載入共享函數庫「%s」:\n" " %s" #: src/main/Rdynload.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "shared object '%s' was not loaded" msgstr "沒有載入動態/共享函數庫 '%s'" #: src/main/Rdynload.c:976 #, c-format msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)" msgstr "無法給已登記的原生符號 (%d 位元組) 指派記憶體" #: src/main/Rdynload.c:1096 msgid "must pass package name or DllInfo reference" msgstr "必須傳給套件名稱或 DllInfo 參照" #: src/main/Rdynload.c:1182 src/main/dotcode.c:128 #, c-format msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject" msgstr "createRSymbolObject 中的類型 %d 尚未被實作" #: src/main/Rdynload.c:1264 msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference" msgstr "R_getRegisteredRoutines() 需要 DllInfo 參考" #: src/main/Rdynload.c:1267 msgid "NULL value passed for DllInfo" msgstr "傳給 DllInfo 一個 NULL 值" #: src/main/Rdynload.c:1303 src/main/Rdynload.c:1309 src/main/Rdynload.c:1316 #: src/main/Rdynload.c:1322 src/main/Rdynload.c:1328 msgid "no dyn.load support in this R version" msgstr "本 R 版本不支援 dyn.load" #: src/main/Rdynload.c:1373 #, c-format msgid "function '%s' not provided by package '%s'" msgstr "" #: src/main/Rdynload.c:1375 #, fuzzy msgid "table entry must be an external pointer" msgstr "無法取消外部指標的類別" #: src/main/Rstrptime.h:503 src/main/Rstrptime.h:970 #, fuzzy, c-format msgid "use of %s for input is not supported" msgstr "call_R 不支援 '%s' 型式" #: src/main/Rstrptime.h:1224 msgid "input string is too long" msgstr "輸入字串太長" #: src/main/Rstrptime.h:1226 msgid "invalid multibyte input string" msgstr "無效的多位元組輸入字串" #: src/main/Rstrptime.h:1229 msgid "format string is too long" msgstr "格式字串太長" #: src/main/Rstrptime.h:1231 msgid "invalid multibyte format string" msgstr "無效的多位元組格式字串" #: src/main/agrep.c:69 src/main/character.c:1004 src/main/character.c:1008 #: src/main/grep.c:737 src/main/grep.c:1087 src/main/grep.c:1091 #: src/main/grep.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "條件的長度 > 1,因此只能用其第一元素" #: src/main/agrep.c:93 src/main/grep.c:792 src/main/grep.c:1813 msgid "regular expression is invalid in this locale" msgstr "正規表示式不適用於此語言環境" #: src/main/agrep.c:99 src/main/grep.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "regcomp error: '%s'" msgstr "讀取錯誤" #: src/main/agrep.c:135 src/main/grep.c:198 src/main/grep.c:285 #: src/main/grep.c:393 src/main/grep.c:548 src/main/grep.c:842 #: src/main/grep.c:1869 src/main/grep.c:1935 #, c-format msgid "input string %d is invalid in this locale" msgstr "輸入的字串 %d 不適用於此語言環境" #: src/main/apply.c:41 src/main/apply.c:101 src/main/complex.c:1013 msgid "invalid length" msgstr "長度不正確" #: src/main/apply.c:96 #, fuzzy msgid "FUN.VALUE must be a vector" msgstr "程式碼必須是一般向量" #: src/main/apply.c:98 #, fuzzy msgid "invalid USE.NAMES value" msgstr "'%s' 值不正確" #: src/main/apply.c:144 #, c-format msgid "" "values must be length %d,\n" " but FUN(X[[%d]]) result is length %d" msgstr "" #: src/main/apply.c:156 #, c-format msgid "" "values must be type '%s',\n" " but FUN(X[[%d]]) result is type '%s'" msgstr "" #: src/main/apply.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is not supported" msgstr "call_R 不支援 '%s' 型式" #: src/main/arithmetic.c:35 msgid "NaNs produced" msgstr "產生了 NaNs" #: src/main/arithmetic.c:36 msgid "Non-numeric argument to mathematical function" msgstr "數學函數中使用了非數值引數" #: src/main/arithmetic.c:178 msgid "probable complete loss of accuracy in modulus" msgstr "係數的精確度很可能完全損失" #: src/main/arithmetic.c:305 msgid "operator needs one or two arguments" msgstr "運算子需要一或兩個引數" #: src/main/arithmetic.c:322 msgid "non-numeric argument to binary operator" msgstr "二元運算子中有非數值引數" #: src/main/arithmetic.c:383 src/main/relop.c:123 msgid "non-conformable arrays" msgstr "非調和陣列" #: src/main/arithmetic.c:426 msgid "non-conformable time-series" msgstr "非調和時間序列" #: src/main/arithmetic.c:448 src/main/logic.c:120 src/main/relop.c:68 #: src/main/relop.c:161 #, fuzzy msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length" msgstr "長的目的物件長度不是短的目的物件長度的整數倍" #: src/main/arithmetic.c:520 msgid "invalid argument to unary operator" msgstr "一元運算子的引數不正確" #: src/main/arithmetic.c:544 src/main/arithmetic.c:563 msgid "invalid unary operator" msgstr "一元運算子不正確" #: src/main/arithmetic.c:610 msgid "NAs produced by integer overflow" msgstr "整數向上溢位產生了 NA" #: src/main/arithmetic.c:1040 msgid "unimplemented real function of 1 argument" msgstr "單引數的實數函數目前還沒有實作" #: src/main/arithmetic.c:1054 src/main/complex.c:928 src/main/complex.c:1002 msgid "unimplemented complex function" msgstr "尚未實作複數功能" #: src/main/arithmetic.c:1371 src/main/arithmetic.c:1754 #: src/main/arithmetic.c:1928 src/main/arithmetic.c:2040 #, c-format msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments" msgstr "%d 個數值引數的實數函數尚未實作" #: src/main/arithmetic.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "%d arguments passed to '%s' which requires 1 or 2" msgstr "給了 'log'%d 個引數,但它最多只能用兩個引數" #: src/main/arithmetic.c:1420 msgid "invalid second argument of length 0" msgstr "第二引數長度為 0,不正確" #: src/main/arithmetic.c:1490 #, fuzzy msgid "invalid argument 'base' of length 0" msgstr "第二引數長度為 0,不正確" #: src/main/arithmetic.c:1498 #, c-format msgid "%d arguments passed to 'log' which requires 1 or 2" msgstr "給了 'log'%d 個引數,但它最多只能用兩個引數" #: src/main/array.c:70 msgid "non-numeric matrix extent" msgstr "非數值的矩陣範圍" #: src/main/array.c:80 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)" msgstr "矩陣: 'nrow' 值不正確 (或是太大、或為 NA)" #: src/main/array.c:82 #, fuzzy msgid "invalid 'nrow' value (< 0)" msgstr "矩陣: 'nrow' 值不正確 (< 0)" #: src/main/array.c:85 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)" msgstr "矩陣: 'ncol' 值不正確 (或是太大、或為 NA)" #: src/main/array.c:87 #, fuzzy msgid "invalid 'ncol' value (< 0)" msgstr "矩陣: 'ncol' 值不正確 (< 0)" #: src/main/array.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows [%d]" msgstr "資料長度[%d] 不是矩陣列數[%d] 的整數倍" #: src/main/array.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "data length [%d] is not a sub-multiple or multiple of the number of columns " "[%d]" msgstr "資料長度[%d] 不是矩陣行數[%d] 的整數倍" #: src/main/array.c:99 msgid "data length exceeds size of matrix" msgstr "資料長度超過矩陣的大小" #: src/main/array.c:104 #, fuzzy msgid "too many elements specified" msgstr "矩陣: 指定了太多的元素" #: src/main/array.c:168 msgid "negative extents to matrix" msgstr "矩陣的範圍不能是負值" #: src/main/array.c:170 msgid "allocMatrix: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 指定了太多的元素" #: src/main/array.c:197 #, fuzzy msgid "negative extents to 3D array" msgstr "矩陣的範圍不能是負值" #: src/main/array.c:199 #, fuzzy msgid "alloc3Darray: too many elements specified" msgstr "allocMatrix: 指定了太多的元素" #: src/main/array.c:222 msgid "allocArray: too many elements specified by 'dims'" msgstr "allocArray: 'dims' 指定了太多的元素" #: src/main/array.c:395 #, fuzzy msgid "a matrix-like object is required as argument to 'row/col'" msgstr "'row/col' 必須用矩陣引數" #: src/main/array.c:606 #, fuzzy msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments" msgstr "需要數值矩陣/向量引數" #: src/main/array.c:696 src/main/array.c:700 src/main/array.c:704 msgid "non-conformable arguments" msgstr "非調和引數" #: src/main/array.c:988 msgid "argument is not a matrix" msgstr "引數不是矩陣" #: src/main/array.c:1023 msgid "invalid first argument, must be an array" msgstr "第一個引數不正確, 必須是陣列" #: src/main/array.c:1038 src/main/array.c:1041 msgid "'a' does not have named dimnames" msgstr "" #: src/main/array.c:1048 #, c-format msgid "perm[%d] does not match a dimension name" msgstr "" #: src/main/array.c:1055 msgid "'perm' is of wrong length" msgstr "'perm' 的長度不正確" #: src/main/array.c:1062 msgid "value out of range in 'perm'" msgstr "'perm' 的值在範圍外" #: src/main/array.c:1144 #, fuzzy msgid "'resize' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing' 必須是 TRUE 或是 FALSE" #: src/main/array.c:1205 msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' 必須為數值" #: src/main/attrib.c:39 src/main/attrib.c:221 src/main/attrib.c:257 #: src/main/attrib.c:279 src/main/attrib.c:396 src/main/attrib.c:443 #: src/main/attrib.c:492 msgid "attempt to set an attribute on NULL" msgstr "試圖在 NULL 上設定屬性" #: src/main/attrib.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'" msgstr "'hostname' 必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/attrib.c:123 #, c-format msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG" msgstr "getAttrib: 標記的類型 (%s) 不正確" #: src/main/attrib.c:371 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector" msgstr "'names' 的類型 (%s) 不正確: 必須是向量" #: src/main/attrib.c:374 #, c-format msgid "'names' attribute [%d] must be the same length as the vector [%d]" msgstr "'names' 屬性 [%d] 必須和向量的長度 [%d] 一樣" #: src/main/attrib.c:379 msgid "names() applied to a non-vector" msgstr "names() 被用於非向量" #: src/main/attrib.c:387 msgid "invalid time series parameters specified" msgstr "時間序列參數設定不正確" #: src/main/attrib.c:400 #, fuzzy msgid "'tsp' attribute must be numeric" msgstr "'tsp' 屬性必須是長度為三的數值" #: src/main/attrib.c:406 msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three" msgstr "'tsp' 屬性必須是長度為三的數值" #: src/main/attrib.c:423 msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector" msgstr "零長度向量不能設成 'tsp'" #: src/main/attrib.c:454 msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute" msgstr "試圖設定無效的 'comment' 屬性" #: src/main/attrib.c:501 msgid "adding class \"factor\" to an invalid object" msgstr "" #: src/main/attrib.c:509 msgid "attempt to set invalid 'class' attribute" msgstr "試圖設定無效的 'class' 屬性" #: src/main/attrib.c:784 msgid "incompatible 'names' argument" msgstr "不相容的 'names' 引數" #: src/main/attrib.c:839 #, c-format msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute" msgstr "以無效的類型 (%s) 設定 'names' 屬性" #: src/main/attrib.c:908 msgid "'dimnames' applied to non-array" msgstr "'dimnames' 被應用於非陣列" #: src/main/attrib.c:913 msgid "'dimnames' must be a list" msgstr "'dimnames' 必須是串列" #: src/main/attrib.c:916 src/main/attrib.c:939 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]" msgstr "'dimnames' 的長度 [%d] 必須同 'dims' 的長度 [%d] 相等" #: src/main/attrib.c:945 #, c-format msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)" msgstr "設 'dimnames' 時的類型 (%s) 不正確 (必須為向量)" #: src/main/attrib.c:948 #, c-format msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent" msgstr "'dimnames' 的長度 [%d] 必須與陣列範圍相等" #: src/main/attrib.c:1010 src/main/builtin.c:64 src/main/builtin.c:101 #: src/main/envir.c:1512 src/main/envir.c:1663 src/main/envir.c:1724 #: src/main/envir.c:1847 src/main/paste.c:68 src/main/paste.c:263 #: src/main/plot.c:1729 src/main/random.c:474 msgid "invalid first argument" msgstr "第一個引數不正確" #: src/main/attrib.c:1013 src/main/plot.c:1736 msgid "invalid second argument" msgstr "第二個引數不正確" #: src/main/attrib.c:1021 #, fuzzy msgid "length-0 dimension vector is invalid" msgstr "dim: 零維長度的向量無效" #: src/main/attrib.c:1026 msgid "the dims contain missing values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1028 msgid "the dims contain negative values" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "dims [product %d] do not match the length of object [%d]" msgstr "dim<- : dims [product %d] 與目的物件 [%d] 的長度不符" #: src/main/attrib.c:1098 msgid "duplicated levels will not be allowed in factors anymore" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1128 #, fuzzy msgid "attributes must be a list or NULL" msgstr "屬性必須在串列中設定" #: src/main/attrib.c:1133 msgid "attributes must be named" msgstr "屬性必須命名" #: src/main/attrib.c:1137 #, c-format msgid "all attributes must have names [%d does not]" msgstr "所有的屬性都必須有名稱 [%d 沒有]" #: src/main/attrib.c:1236 #, fuzzy msgid "'which' must be of mode character" msgstr "'name' 屬性必須是字元" #: src/main/attrib.c:1238 #, fuzzy msgid "exactly one attribute 'which' must be given" msgstr "只能給出一個 'name' 屬性" #: src/main/attrib.c:1296 src/main/attrib.c:1319 src/main/subscript.c:209 #: src/main/subscript.c:213 src/main/subset.c:1065 src/main/subset.c:1115 #, c-format msgid "partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/attrib.c:1351 #, fuzzy msgid "'name' must be non-null character string" msgstr "'name' 必須為非空字元" #: src/main/attrib.c:1473 src/main/attrib.c:1544 src/main/attrib.c:1581 msgid "invalid type or length for slot name" msgstr "名稱插槽的類型或長度不正確" #: src/main/attrib.c:1507 #, c-format msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\"" msgstr "類型 \"%2$s\" 的目的物件中沒有 \"%1$s\" 這樣一個插槽" #: src/main/attrib.c:1518 #, c-format msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\"" msgstr "\"%1$s\" 插槽名不存在於 \"%2$s\" 類型目的物件中" #: src/main/attrib.c:1535 #, fuzzy msgid "attempt to set slot on NULL object" msgstr "試圖在 NULL 上設定屬性" #: src/main/attrib.c:1576 msgid "formal classes cannot be used without the methods package" msgstr "一定要有方法套件才能使用正式類別" #: src/main/attrib.c:1588 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object of a basic class (\"%s\") with no " "slots" msgstr "無法從沒有插槽的基本類別 (\"%2$s\") 的目的物件中取得 \"%1$s\" 插槽" #: src/main/attrib.c:1592 #, c-format msgid "" "trying to get slot \"%s\" from an object (class \"%s\") that is not an S4 " "object " msgstr "嘗試從一個不是 S4 物件的物件 (類別 \"%2$s\") 中獲取插槽 \"%1$s\" " #: src/main/base.c:275 #, fuzzy msgid "Event GE_ScalePS requires a single numeric value" msgstr "UpdatePS 事件需要單一數值" #: src/main/bind.c:272 src/main/bind.c:312 src/main/bind.c:365 #: src/main/bind.c:443 src/main/bind.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s' 中尚未實作類型 %1$d" #: src/main/bind.c:672 msgid "repeated formal argument 'recursive'" msgstr "正式引數 'recursive' 出現重複" #: src/main/bind.c:683 msgid "repeated formal argument 'use.names'" msgstr "正式引數 'use.names' 出現重複" #: src/main/bind.c:881 msgid "argument not a list" msgstr "引數不是串列" #: src/main/bind.c:1025 src/main/eval.c:2130 src/main/eval.c:2139 #: src/main/objects.c:311 src/main/objects.c:346 src/main/objects.c:718 #: src/main/objects.c:735 src/main/objects.c:742 #, c-format msgid "class name too long in '%s'" msgstr "'%s' 中的類別名稱太長" #: src/main/bind.c:1100 msgid "cannot create a matrix from these types" msgstr "無法從這些類型建立矩陣" #: src/main/bind.c:1170 #, c-format msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩陣的列數必須相符 (參看引數 %d)" #: src/main/bind.c:1405 #, c-format msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)" msgstr "矩陣的行數必須相符 (參看引數 %d)" #: src/main/builtin.c:40 src/main/builtin.c:44 msgid "vector size cannot be NA" msgstr "向量大小不能是 NA" #: src/main/builtin.c:48 #, fuzzy msgid "vector size cannot be NA/NaN" msgstr "向量大小不能是 NA" #: src/main/builtin.c:49 #, fuzzy msgid "vector size cannot be infinite" msgstr "向量大小不能是負的" #: src/main/builtin.c:50 msgid "vector size cannot be negative" msgstr "向量大小不能是負的" #: src/main/builtin.c:51 msgid "vector size specified is too large" msgstr "指定的向量大小太大" #: src/main/builtin.c:73 src/main/builtin.c:82 src/main/builtin.c:276 #: src/main/builtin.c:308 src/main/builtin.c:350 src/main/builtin.c:360 #: src/main/coerce.c:1436 src/main/connections.c:2746 src/main/engine.c:2839 #: src/main/envir.c:921 src/main/envir.c:974 src/main/envir.c:1064 #: src/main/envir.c:1521 src/main/envir.c:1668 src/main/envir.c:1735 #: src/main/envir.c:1856 src/main/envir.c:2529 src/main/envir.c:2589 #: src/main/envir.c:2908 src/main/envir.c:2937 src/main/envir.c:2958 #: src/main/envir.c:2981 src/main/envir.c:3015 src/main/envir.c:3035 #: src/main/envir.c:3340 src/main/envir.c:3344 src/main/eval.c:3736 #: src/main/objects.c:190 src/main/objects.c:196 src/main/saveload.c:2057 #: src/main/saveload.c:2338 src/main/serialize.c:2264 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL 環境的使用已經廢止" #: src/main/builtin.c:288 msgid "replacement object is not an environment" msgstr "替換目的物件不是環境物件" #: src/main/builtin.c:312 msgid "'enclos' must be an environment" msgstr "'enclos' 必須是環境物件" #: src/main/builtin.c:337 src/main/builtin.c:355 msgid "argument is not an environment" msgstr "引數不是環境物件" #: src/main/builtin.c:339 msgid "the empty environment has no parent" msgstr "空環境沒有上一層" #: src/main/builtin.c:357 msgid "can not set parent of the empty environment" msgstr "無法設定空環境的上層" #: src/main/builtin.c:365 msgid "'parent' is not an environment" msgstr "'parent' 不是環境物件" #: src/main/builtin.c:487 src/main/connections.c:3327 #: src/main/connections.c:3338 src/main/connections.c:3686 #: src/main/connections.c:3717 src/main/connections.c:4088 #: src/main/connections.c:4150 src/main/connections.c:4357 #: src/main/connections.c:4361 src/main/connections.c:4721 #: src/main/deparse.c:312 src/main/deparse.c:315 src/main/deparse.c:396 #: src/main/deparse.c:399 src/main/scan.c:1704 src/main/serialize.c:1657 msgid "cannot write to this connection" msgstr "無法寫入此連結" #: src/main/builtin.c:492 src/main/builtin.c:522 src/main/platform.c:342 #: src/main/platform.c:345 src/main/plot3d.c:2541 src/main/plot3d.c:2545 #, c-format msgid "invalid '%s' specification" msgstr "'%s' 設定不正確" #: src/main/builtin.c:509 msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored" msgstr "非正數的 'fill' 引數將會被忽略" #: src/main/builtin.c:584 #, c-format msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'" msgstr "'cat' 目前還不能用 %d 引數 (型態 '%s')" #: src/main/builtin.c:703 msgid "vector: zero-length 'type' argument" msgstr "向量: 'type' 引數的長度為零" #: src/main/builtin.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'." msgstr "向量: 無法建立狀態為 \"%s\" 的向量。" #: src/main/builtin.c:747 msgid "cannot set length of non-vector" msgstr "不能設定非向量的長度" #: src/main/builtin.c:848 src/main/devices.c:365 src/main/options.c:559 msgid "invalid argument" msgstr "引數不正確" #: src/main/builtin.c:850 src/main/builtin.c:854 src/main/character.c:335 #: src/main/coerce.c:2591 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "'%s' 值不正確" #: src/main/builtin.c:853 #, fuzzy msgid "missing value for 'length'" msgstr "length<- 'length' 遺漏了設定值" #: src/main/builtin.c:877 src/main/eval.c:417 src/main/eval.c:516 #: src/main/eval.c:1574 src/main/eval.c:1627 src/main/eval.c:1682 #: src/main/eval.c:2013 src/main/eval.c:3368 src/main/eval.c:3475 msgid "'...' used in an incorrect context" msgstr "'...' 的上下文用得不正確" #: src/main/builtin.c:913 msgid "'EXPR' is missing" msgstr "" #: src/main/builtin.c:917 #, fuzzy msgid "EXPR must be a length 1 vector" msgstr "switch: EXPR 必須回傳長度為 1 的向量" #: src/main/character.c:93 src/main/character.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' requires a character vector" msgstr "strtrim() 需要字元向量" #: src/main/character.c:146 src/main/character.c:170 src/main/character.c:619 #: src/main/character.c:715 #, c-format msgid "invalid multibyte string %d" msgstr "多位元組字串 %d 不正確" #: src/main/character.c:234 msgid "extracting substrings from a non-character object" msgstr "無法從非字元目的物件中抽取子字串" #: src/main/character.c:239 src/main/character.c:332 #, fuzzy msgid "invalid substring argument(s)" msgstr "字串引數不正確" #: src/main/character.c:327 msgid "replacing substrings in a non-character object" msgstr "無法在非字元的目的物件中替換子字串" #: src/main/character.c:519 #, fuzzy msgid "the first argument must be a character vector" msgstr "第一引數必須是字元向量" #: src/main/character.c:537 msgid "abbreviate used with non-ASCII chars" msgstr "abbreviate 不適用於非 ASCII 字元" #: src/main/character.c:557 msgid "non-character names" msgstr "不能有非字元名稱" #: src/main/character.c:661 src/main/grep.c:144 #, fuzzy msgid "non-character argument" msgstr "不能有非字元名稱" #: src/main/character.c:770 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')" msgstr "正在遞減範圍設定 ('%lc-%lc')" #: src/main/character.c:856 #, c-format msgid "decreasing range specification ('%c-%c')" msgstr "正在遞減範圍設定 ('%c-%c')" #: src/main/character.c:1044 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'old'" msgstr "多位元組字串 'old' 不正確" #: src/main/character.c:1050 msgid "invalid multibyte string 'old'" msgstr "多位元組字串 'old' 不正確" #: src/main/character.c:1063 #, fuzzy msgid "invalid UTF-8 string 'new'" msgstr "多位元組字串 'new' 不正確" #: src/main/character.c:1069 msgid "invalid multibyte string 'new'" msgstr "多位元組字串 'new' 不正確" #: src/main/character.c:1095 src/main/character.c:1183 msgid "'old' is longer than 'new'" msgstr "'old' 比 'new' 要長" #: src/main/character.c:1127 #, c-format msgid "invalid input multibyte string %d" msgstr "輸入的多位元組字串 %d 不正確" #: src/main/character.c:1232 msgid "strtrim() requires a character vector" msgstr "strtrim() 需要字元向量" #: src/main/coerce.c:28 #, fuzzy msgid "invalid 'mode' argument" msgstr "'%s' 引數不正確" #: src/main/coerce.c:29 msgid "applies only to lists and vectors" msgstr "只能用於串列和向量" #: src/main/coerce.c:73 src/main/errors.c:1102 msgid "NAs introduced by coercion" msgstr "強制變更過程中產生了 NA" #: src/main/coerce.c:75 src/main/errors.c:1103 msgid "inaccurate integer conversion in coercion" msgstr "強制變更造成整數不精確" #: src/main/coerce.c:77 src/main/errors.c:1104 msgid "imaginary parts discarded in coercion" msgstr "強制變更時丟棄了虛數部分" #: src/main/coerce.c:79 msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw" msgstr "在強制變更成純量值時,任何溢位值當作 0 來處理" #: src/main/coerce.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "invalid data of mode '%s' (too short)" msgstr "狀態為 \"%s\" 的資料不正確 (太短)" #: src/main/coerce.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "'pairlist' object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "'pairlist' 目的物件不能被強制變更成 %s" #: src/main/coerce.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "(list) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(串列) 目的物件不能強制變更成 %s" #: src/main/coerce.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "(symbol) object cannot be coerced to type '%s'" msgstr "(串列) 目的物件不能強制變更成 %s" #: src/main/coerce.c:1084 src/main/coerce.c:1384 msgid "no method for coercing this S4 class to a vector" msgstr "" #: src/main/coerce.c:1143 msgid "environments cannot be coerced to other types" msgstr "環境物件不能被強制變更成其它類型" #: src/main/coerce.c:1287 #, fuzzy msgid "attempting to coerce non-factor" msgstr "不能加大非向量" #: src/main/coerce.c:1432 msgid "list argument expected" msgstr "需要串列引數" #: src/main/coerce.c:1440 src/main/eval.c:3733 src/main/eval.c:3740 msgid "invalid environment" msgstr "環境物件不正確" #: src/main/coerce.c:1444 msgid "argument must have length at least 1" msgstr "引數的長度至少要為 1" #: src/main/coerce.c:1469 msgid "invalid body for function" msgstr "函數本體不正確" #: src/main/coerce.c:1492 msgid "invalid length 0 argument" msgstr "長度為 0 的引數是不正確的" #: src/main/coerce.c:1507 msgid "invalid argument list" msgstr "引數串列不正確" #: src/main/coerce.c:1817 msgid "type \"single\" unimplemented in R" msgstr "類型 \"single\" 目前在 R 中還沒有實作" #: src/main/coerce.c:1819 msgid "unimplemented predicate" msgstr "尚未實作 predicate" #: src/main/coerce.c:1960 src/main/coerce.c:2060 #, fuzzy, c-format msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'" msgstr "%s() 不適用於非串列或非向量" #: src/main/coerce.c:2200 src/main/dotcode.c:770 src/main/dotcode.c:813 #: src/main/dotcode.c:1637 msgid "'name' is missing" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2207 msgid "first argument must be a character string" msgstr "第一個引數必須是字串" #: src/main/coerce.c:2234 #, fuzzy msgid "'what' must be a character string or a function" msgstr "第一個引數必須是字串或函數" #: src/main/coerce.c:2237 #, fuzzy msgid "'args' must be a list" msgstr "'dimnames' 必須是串列" #: src/main/coerce.c:2240 msgid "'envir' must be an environment" msgstr "'envir' 必須是環境物件" #: src/main/coerce.c:2315 src/main/coerce.c:2356 msgid "... used in an incorrect context" msgstr "... 的上下文用得不正確" #: src/main/coerce.c:2404 msgid "invalid environment specified" msgstr "環境設定不正確" #: src/main/coerce.c:2465 msgid "Setting class(x) to NULL; result will no longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2468 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no " "longer be an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2470 #, c-format msgid "" "Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be " "an S4 object" msgstr "" #: src/main/coerce.c:2500 msgid "invalid replacement object to be a class string" msgstr "字串類別的替換目的物件不正確" #: src/main/coerce.c:2520 #, c-format msgid "" "\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\"" msgstr "只有在目的物件有此一類別的情況下才能設 \"%s\";不應該有 \"%s\"" #: src/main/coerce.c:2538 #, c-format msgid "" "invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of " "length 2 (was %d)" msgstr "除非維度的長度為 2(目前是 %d),否則不能設為矩陣類別" #: src/main/coerce.c:2546 msgid "" "cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0" msgstr "除非維度的長度 >0,否則不能設為 \"array\" 類別" #: src/main/coerce.c:2582 #, fuzzy msgid "'value' must be non-null character string" msgstr "'name' 必須為非空字元" #: src/main/coerce.c:2595 msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "" #: src/main/colors.c:69 #, c-format msgid "color intensity %g, not in [0,1]" msgstr "顏色強度 %g 不在 [0,1] 之間" #: src/main/colors.c:76 #, c-format msgid "color intensity %d, not in 0:255" msgstr "顏色強度 %d 不在 0:255 之間" #: src/main/colors.c:83 #, c-format msgid "alpha level %g, not in [0,1]" msgstr "alpha 層次 %g 不在 [0,1] 之間" #: src/main/colors.c:90 #, c-format msgid "alpha level %d, not in 0:255" msgstr "alpha 層次 %d 不在 0:255 之間" #: src/main/colors.c:134 #, fuzzy msgid "invalid hsv color" msgstr "hcl 顏色不正確" #: src/main/colors.c:246 msgid "invalid hcl color" msgstr "hcl 顏色不正確" #: src/main/colors.c:297 #, fuzzy msgid "invalid 'names' vector" msgstr "names 向量不正確" #: src/main/colors.c:342 msgid "invalid gray level, must be in [0,1]." msgstr "graylevel 必須在 [0,1] 之間。" #: src/main/colors.c:432 msgid "rgb is not a matrix (internally)" msgstr "rgb 不是矩陣 (內部)" #: src/main/colors.c:435 msgid "rgb must have 3 rows (internally)" msgstr "rgb 必須有三列 (內部)" #: src/main/colors.c:489 msgid "bad hsv to rgb color conversion" msgstr "hsv 到 rgb 顏色轉換不正確" #: src/main/colors.c:1280 src/main/errors.c:1088 src/main/logic.c:165 msgid "invalid argument type" msgstr "引數類型不正確" #: src/main/colors.c:1284 msgid "unknown palette (need >= 2 colors)" msgstr "沒有這種調色盤 (需要 >= 兩種顏色)" #: src/main/colors.c:1288 msgid "maximum number of colors exceeded" msgstr "顏色的數目已超過最大值" #: src/main/colors.c:1319 src/main/engine.c:2978 msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'" msgstr "十六進位 'color' 設定或 'lty' 設定不正確" #: src/main/colors.c:1329 src/main/colors.c:1339 msgid "invalid RGB specification" msgstr "RGB 設定不正確" #: src/main/colors.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color name '%s'" msgstr "顏色名稱不正確" #: src/main/colors.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color specification '%s'" msgstr "顏色設定不正確" #: src/main/colors.c:1501 msgid "supplied color is not numeric nor character" msgstr "所提供的顏色既非數值亦非字元" #: src/main/colors.c:1533 #, fuzzy msgid "Invalid color specification" msgstr "顏色設定不正確" #: src/main/complex.c:79 msgid "invalid complex unary operator" msgstr "單一複數運算子不正確" #: src/main/complex.c:369 msgid "unimplemented complex operation" msgstr "複數運算目前還沒有實作" #: src/main/complex.c:485 msgid "non-numeric argument to function" msgstr "函數不能有非數值引數" #: src/main/complex.c:1074 msgid "invalid polynomial coefficient" msgstr "多項式係數不正確" #: src/main/complex.c:1079 msgid "root finding code failed" msgstr "求根運算執行失敗" #: src/main/connections.c:104 msgid "all connections are in use" msgstr "所有連結都已在使用" #: src/main/connections.c:115 msgid "connection not found" msgstr "找不到連結" #: src/main/connections.c:127 msgid "invalid connection" msgstr "連結不正確" #: src/main/connections.c:158 #, c-format msgid "closing unused connection %d (%s)\n" msgstr "" #: src/main/connections.c:182 src/main/sysutils.c:587 src/main/sysutils.c:728 #: src/main/sysutils.c:743 src/main/sysutils.c:827 src/main/sysutils.c:896 #: src/main/sysutils.c:906 src/main/sysutils.c:919 src/main/sysutils.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'" msgstr "不支援這種轉換" #: src/main/connections.c:234 src/main/connections.c:250 #: src/main/connections.c:411 src/main/connections.c:417 #: src/main/connections.c:423 src/main/connections.c:434 #: src/main/connections.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for this connection" msgstr "這個連結上不能使用搜索" #: src/main/connections.c:291 src/main/connections.c:308 #: src/main/connections.c:318 src/main/connections.c:2591 #: src/main/connections.c:2605 msgid "printing of extremely long output is truncated" msgstr "截短了需要列印的特長輸出" #: src/main/connections.c:339 msgid "invalid char string in output conversion" msgstr "輸出轉換字串不正確" #: src/main/connections.c:394 #, c-format msgid "invalid input found on input connection '%s'" msgstr "輸入連結 '%s' 中的輸入不正確" #: src/main/connections.c:655 msgid "connection is not open for reading" msgstr "連結沒有開啟而不能讀" #: src/main/connections.c:660 msgid "connection is not open for writing" msgstr "連結沒有開啟而不能寫" #: src/main/connections.c:700 src/main/connections.c:1912 msgid "can only truncate connections open for writing" msgstr "只能截短已經開啟之可以寫入的連結" #: src/main/connections.c:705 msgid "file truncation failed" msgstr "未能截短檔案" #: src/main/connections.c:707 msgid "file truncation unavailable on this platform" msgstr "本平台上沒有檔案截短功能" #: src/main/connections.c:753 src/main/connections.c:757 #: src/main/connections.c:763 src/main/connections.c:780 msgid "allocation of file connection failed" msgstr "檔案連結指派失敗" #: src/main/connections.c:830 #, c-format msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'" msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/connections.c:836 #, c-format msgid "'%s' exists but is not a fifo" msgstr "'%s' 存在但不是先進先出" #: src/main/connections.c:849 #, c-format msgid "fifo '%s' is not ready" msgstr "先進先出 '%s' 還沒有準備好" #: src/main/connections.c:850 #, c-format msgid "cannot open fifo '%s'" msgstr "無法開啟先進先出 '%s'" #: src/main/connections.c:891 src/main/connections.c:902 #: src/main/connections.c:1257 src/main/connections.c:1267 #: src/main/connections.c:1396 src/main/connections.c:1408 #: src/main/connections.c:1929 src/main/connections.c:1945 #: src/main/connections.c:2254 src/main/connections.c:4908 #: src/main/connections.c:4972 #, fuzzy msgid "too large a block specified" msgstr "矩陣: 指定了太多的元素" #: src/main/connections.c:911 src/main/connections.c:915 #: src/main/connections.c:921 src/main/connections.c:937 msgid "allocation of fifo connection failed" msgstr "先進先出連結指派失敗" #: src/main/connections.c:956 src/main/connections.c:1108 #: src/main/connections.c:1685 src/main/connections.c:2892 #: src/main/connections.c:4567 msgid "only first element of 'description' argument used" msgstr "只用了 'description' 引數的第一個元素" #: src/main/connections.c:973 #, fuzzy msgid "" "fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\") 只支援 open = \"w+\" 與 open = \"w+b\": 使用前者" #: src/main/connections.c:986 src/main/connections.c:1144 #: src/main/connections.c:1746 src/main/connections.c:2857 #: src/main/connections.c:2911 src/main/connections.c:2961 #: src/main/connections.c:3232 src/main/connections.c:3334 #: src/main/connections.c:3492 src/main/connections.c:3713 #: src/main/connections.c:4037 src/main/connections.c:4146 #: src/main/connections.c:4353 src/main/connections.c:4696 src/main/dcf.c:52 #: src/main/deparse.c:308 src/main/deparse.c:392 src/main/saveload.c:2244 #: src/main/saveload.c:2328 src/main/scan.c:901 src/main/scan.c:1012 #: src/main/scan.c:1514 src/main/scan.c:1708 src/main/source.c:254 msgid "cannot open the connection" msgstr "無法開啟連結" #: src/main/connections.c:1003 msgid "fifo connections are not available on this system" msgstr "本系統沒有先進先出連結這個功能" #: src/main/connections.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s" msgstr "無法開啟 pipe() 命令 '%s'" #: src/main/connections.c:1186 src/main/connections.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/connections.c:1229 msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections" msgstr "whence = \"end\" 不適用於 gz 檔案連結" #: src/main/connections.c:1235 msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error" msgstr "讀取 gz 檔案連結時內部發生錯誤" #: src/main/connections.c:1276 src/main/connections.c:1280 #: src/main/connections.c:1286 src/main/connections.c:1303 msgid "allocation of gzfile connection failed" msgstr "指派 gz 檔案連結失敗" #: src/main/connections.c:1325 msgid "append mode may not do what you expect" msgstr "" #: src/main/connections.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/connections.c:1342 #, c-format msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2" msgstr "檔案 '%s' 看起來不象是 bzip2 類別" #: src/main/connections.c:1351 #, c-format msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed" msgstr "" #: src/main/connections.c:1419 src/main/connections.c:1423 #: src/main/connections.c:1429 src/main/connections.c:1446 msgid "allocation of bzfile connection failed" msgstr "指派 bz 檔案連結失敗" #: src/main/connections.c:1491 src/main/connections.c:5513 #, c-format msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d" msgstr "" #: src/main/connections.c:1507 #, c-format msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d" msgstr "" #: src/main/connections.c:1635 src/main/connections.c:1639 #: src/main/connections.c:1645 src/main/connections.c:1663 #, fuzzy msgid "allocation of xzfile connection failed" msgstr "指派 gz 檔案連結失敗" #: src/main/connections.c:1722 #, c-format msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support" msgstr "" #: src/main/connections.c:1813 src/modules/X11/devX11.c:3452 msgid "memory allocation to copy clipboard failed" msgstr "複製剪貼簿時記憶體指派失敗" #: src/main/connections.c:1818 src/modules/X11/devX11.c:3431 #: src/modules/X11/devX11.c:3436 msgid "clipboard cannot be opened or contains no text" msgstr "打不開剪貼簿,或是剪貼簿不含文字" #: src/main/connections.c:1829 msgid "memory allocation to open clipboard failed" msgstr "開啟剪貼簿時記憶體指派失敗" #: src/main/connections.c:1901 msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard" msgstr "無法檢索剪貼簿範圍外的內容" #: src/main/connections.c:1943 msgid "clipboard connection is open for reading only" msgstr "開啟了唯讀剪貼簿連結" #: src/main/connections.c:1963 msgid "clipboard buffer is full and output lost" msgstr "剪貼簿緩衝區已滿,輸出資料丟失" #: src/main/connections.c:1984 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'" msgstr "剪貼簿 'mode' 必須是 'r' 或 'w'" #: src/main/connections.c:1987 msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix" msgstr "Unix 作業系統上剪貼簿 'mode' 必須是 'r'" #: src/main/connections.c:1990 src/main/connections.c:1996 #: src/main/connections.c:2002 src/main/connections.c:2019 msgid "allocation of clipboard connection failed" msgstr "剪貼簿連結指派失敗" #: src/main/connections.c:2088 src/main/connections.c:2092 #: src/main/connections.c:2098 msgid "allocation of terminal connection failed" msgstr "終端機連結指派失敗" #: src/main/connections.c:2231 msgid "attempting to add too many elements to raw vector" msgstr "" #: src/main/connections.c:2282 #, fuzzy msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection" msgstr "無法檢索剪貼簿範圍外的內容" #: src/main/connections.c:2293 src/main/connections.c:2297 #: src/main/connections.c:2303 src/main/connections.c:2329 #, fuzzy msgid "allocation of raw connection failed" msgstr "url 連結指派失敗" #: src/main/connections.c:2383 #, fuzzy msgid "'con' is not a rawConnection" msgstr "'con' 不是個連結" #: src/main/connections.c:2386 #, fuzzy msgid "'con' is not an output rawConnection" msgstr "'con' 不是個連結" #: src/main/connections.c:2422 msgid "cannot allocate memory for text connection" msgstr "無法給文字連結指派記憶體" #: src/main/connections.c:2470 msgid "seek is not relevant for text connection" msgstr "讀取對文字連結無用" #: src/main/connections.c:2478 src/main/connections.c:2482 #: src/main/connections.c:2488 src/main/connections.c:2501 #: src/main/connections.c:2692 src/main/connections.c:2696 #: src/main/connections.c:2702 src/main/connections.c:2715 #: src/main/connections.c:2721 msgid "allocation of text connection failed" msgstr "文字連結指派失敗" #: src/main/connections.c:2669 msgid "text connection: appending to a non-existent char vector" msgstr "文字連結: 不能附加給不存在的字元向量" #: src/main/connections.c:2773 msgid "unsupported mode" msgstr "不支援的狀態" #: src/main/connections.c:2796 #, fuzzy msgid "'con' is not a textConnection" msgstr "'con' 不是個連結" #: src/main/connections.c:2799 #, fuzzy msgid "'con' is not an output textConnection" msgstr "'con' 不是個連結" #: src/main/connections.c:2872 msgid "sockets are not available on this system" msgstr "本系統沒有插槽這個功能" #: src/main/connections.c:2941 src/main/connections.c:2990 #: src/main/connections.c:3001 src/main/connections.c:3048 #: src/main/connections.c:3069 src/main/connections.c:3092 #: src/main/connections.c:3104 src/main/connections.c:3210 #: src/main/connections.c:3317 src/main/connections.c:5011 msgid "'con' is not a connection" msgstr "'con' 不是個連結" #: src/main/connections.c:2944 msgid "cannot open standard connections" msgstr "無法開啟標準連結" #: src/main/connections.c:2946 msgid "connection is already open" msgstr "連結已開啟" #: src/main/connections.c:2979 msgid "unknown 'rw' value" msgstr "不明的 'rw' 值" #: src/main/connections.c:3050 msgid "cannot close standard connections" msgstr "無法關閉標準連結" #: src/main/connections.c:3053 msgid "cannot close output sink connection" msgstr "無法關閉輸出匯集連結" #: src/main/connections.c:3055 msgid "cannot close messages sink connection" msgstr "無法關閉訊息匯集連結" #: src/main/connections.c:3071 src/main/connections.c:4720 #: src/main/serialize.c:1647 src/main/serialize.c:1655 msgid "connection is not open" msgstr "連結沒有開啟" #: src/main/connections.c:3164 src/main/connections.c:3176 msgid "Line longer than buffer size" msgstr "列長大於緩衝區" #: src/main/connections.c:3222 src/main/connections.c:3236 #: src/main/connections.c:3485 src/main/connections.c:3496 #: src/main/connections.c:4021 src/main/connections.c:4041 src/main/dcf.c:49 #: src/main/dcf.c:55 src/main/saveload.c:2321 src/main/scan.c:904 #: src/main/scan.c:908 src/main/scan.c:1015 src/main/scan.c:1019 #: src/main/serialize.c:1649 src/main/source.c:257 src/main/source.c:260 msgid "cannot read from this connection" msgstr "無法從此連結讀取" #: src/main/connections.c:3249 src/main/connections.c:3268 msgid "cannot allocate buffer in readLines" msgstr "無法給 readLines 指派緩衝區" #: src/main/connections.c:3290 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete final line found on '%s'" msgstr "readLines 讀 '%s' 時最後一列未完成" #: src/main/connections.c:3296 msgid "too few lines read in readLines" msgstr "readLines 讀的列數不夠" #: src/main/connections.c:3397 msgid "incomplete string at end of file has been discarded" msgstr "忽略檔案末端不完整的字串" #: src/main/connections.c:3403 #, fuzzy msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes" msgstr "沒有 null 終止符: 字串截斷於 10000 個位元組" #: src/main/connections.c:3466 src/main/saveload.c:2322 msgid "can only read from a binary connection" msgstr "無法讀取二進位連結" #: src/main/connections.c:3515 src/main/connections.c:3790 msgid "size changing is not supported for complex vectors" msgstr "不支援複數向量大小的變更" #: src/main/connections.c:3540 src/main/connections.c:3558 #: src/main/connections.c:3584 src/main/connections.c:3628 #: src/main/connections.c:3648 src/main/connections.c:3771 #: src/main/connections.c:3784 src/main/connections.c:3843 #: src/main/connections.c:3875 #, c-format msgid "size %d is unknown on this machine" msgstr "本系統沒有 %d 這樣大小的值" #: src/main/connections.c:3569 msgid "raw is always of size 1" msgstr "raw 的大小只能是 1" #: src/main/connections.c:3677 msgid "'x' is not an atomic vector type" msgstr "'x' 非基元向量類型" #: src/main/connections.c:3683 msgid "can only write to a binary connection" msgstr "只能寫入二進位連結" #: src/main/connections.c:3703 #, fuzzy msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector" msgstr "只有 ascii 格式才能對文字狀態的連結進行寫入" #: src/main/connections.c:3705 msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single readBin() call" msgstr "" #: src/main/connections.c:3750 src/main/connections.c:3903 #: src/main/connections.c:4171 src/main/connections.c:4211 msgid "problem writing to connection" msgstr "寫入連結有問題" #: src/main/connections.c:3795 msgid "size changing is not supported for raw vectors" msgstr "不支援純量向量大小的變更" #: src/main/connections.c:3938 src/main/connections.c:3942 #: src/main/connections.c:3983 msgid "invalid UTF-8 input in readChar()" msgstr "readChar() 的 UTF-8 輸入不正確" #: src/main/connections.c:4046 msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale" msgstr "" #: src/main/connections.c:4113 #, fuzzy msgid "'object' is too short" msgstr "目的物件不是次集合表格" #: src/main/connections.c:4160 #, fuzzy msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字串的長度比需要的位元組數目短 - 用零來補上" #: src/main/connections.c:4185 msgid "" "writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad" msgstr "writeChar:字串的長度比需要的位元組數目短 - 用零來補上" #: src/main/connections.c:4245 src/main/connections.c:4248 #: src/main/connections.c:4286 src/main/connections.c:4291 msgid "could not allocate space for pushBack" msgstr "無法為 pushBack 指派空間" #: src/main/connections.c:4275 msgid "can only push back on open readable connections" msgstr "只能推回已開啟的可讀連結" #: src/main/connections.c:4277 msgid "can only push back on text-mode connections" msgstr "只能推回文字狀態的連結" #: src/main/connections.c:4338 src/main/connections.c:4412 msgid "sink stack is full" msgstr "匯集堆疊已滿" #: src/main/connections.c:4341 msgid "cannot switch output to stdin" msgstr "無法將輸出轉往stdin" #: src/main/connections.c:4368 msgid "no sink to remove" msgstr "沒有可以除去的匯集" #: src/main/connections.c:4406 msgid "this platform does not support 'split=TRUE'" msgstr "本平臺不支援 'split=TRUE'" #: src/main/connections.c:4494 #, fuzzy, c-format msgid "there is no connection %d" msgstr "'file' 不是連結" #: src/main/connections.c:4629 msgid "" "file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former" msgstr "file(\"\") 只支援 open = \"w+\" 與 open = \"w+b\": 使用前者" #: src/main/connections.c:4683 src/modules/internet/internet.c:113 #: src/modules/internet/internet.c:567 msgid "unsupported URL scheme" msgstr "不支援這種 URL 方案" #: src/main/connections.c:4774 msgid "file stream does not have gzip magic number" msgstr "檔案串流沒有 gzip 魔術數字" #: src/main/connections.c:4785 msgid "file stream does not have valid gzip header" msgstr "檔案串流的 gzip 表頭不正確" #: src/main/connections.c:4851 msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection" msgstr "清除 'gzcon' 連結時寫入發生錯誤" #: src/main/connections.c:4954 #, c-format msgid "crc error %x %x\n" msgstr "crc 錯誤 %x %x\n" #: src/main/connections.c:4981 msgid "write error on 'gzcon' connection" msgstr "'gzcon' 連結寫入發生錯誤" #: src/main/connections.c:5015 msgid "'level' must be one of 0 ... 9" msgstr "'level' 必須是 0...9 之一" #: src/main/connections.c:5018 msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE" msgstr "'allowNonCompression' 的值必須是 TRUE 或是 FALSE" #: src/main/connections.c:5021 msgid "this is already a gzcon connection" msgstr "這已經是 gzcon 連結" #: src/main/connections.c:5027 msgid "can only use read- or write- binary connections" msgstr "只用讀或寫的二元連結" #: src/main/connections.c:5030 msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly" msgstr "使用某個文字模式 'file' 連結可能不會正確作用" #: src/main/connections.c:5033 msgid "" "cannot create a gzcon connection from a writable textConnection; maybe use " "rawConnection" msgstr "" #: src/main/connections.c:5036 src/main/connections.c:5040 #: src/main/connections.c:5047 src/main/connections.c:5061 msgid "allocation of 'gzcon' connection failed" msgstr "指派 'gzcon' 連結失敗" #: src/main/connections.c:5221 msgid "not a list of sockets" msgstr "非插槽串列" #: src/main/connections.c:5226 msgid "bad write indicators" msgstr "寫入指示器不正確" #: src/main/connections.c:5237 msgid "not a socket connection" msgstr "非插槽連結" #: src/main/connections.c:5458 msgid "unknown compression, assuming none" msgstr "" #: src/main/context.c:125 msgid "" "bad target context--should NEVER happen;\n" "please bug.report() [R_run_onexits]" msgstr "" "目的上下文發生錯誤,這不應該發生;\n" "請用 bug.report() [R_run_onexits]" #: src/main/context.c:283 msgid "no loop to break from, jumping to top level" msgstr "沒有可插斷的循環, 跳到最高層" #: src/main/context.c:291 msgid "no function to return from, jumping to top level" msgstr "沒有可回返的函數, 跳到最高層" #: src/main/context.c:303 msgid "target context is not on the stack" msgstr "目的上下文不在堆疊上" #: src/main/context.c:325 src/main/context.c:341 src/main/context.c:408 #: src/main/context.c:429 src/main/context.c:441 src/main/context.c:453 msgid "not that many frames on the stack" msgstr "堆疊上沒有這麼多的框格" #: src/main/context.c:358 msgid "only positive values of 'n' are allowed" msgstr "'n' 只允許是正數" #: src/main/context.c:479 msgid "no function to restart" msgstr "沒有重新開始的功能" #: src/main/context.c:516 #, fuzzy msgid "number of contexts must be positive" msgstr "'maxiter' 必須是正數" #: src/main/context.c:529 msgid "no browser context to query" msgstr "" #: src/main/context.c:547 #, fuzzy msgid "not that many calls to browser are active" msgstr "堆疊上沒有這麼多的框格" #: src/main/context.c:561 #, fuzzy msgid "not that many functions on the call stack" msgstr "堆疊上沒有這麼多的框格" #: src/main/context.c:646 msgid "internal error in 'do_sys'" msgstr "內部錯誤 'do_sys'" #: src/main/cov.c:540 msgid "missing observations in cov/cor" msgstr "cov/cor 中有漏失值" #: src/main/cov.c:624 #, fuzzy msgid "'x' is NULL" msgstr "'x' 是空的" #: src/main/cov.c:645 src/main/cov.c:651 msgid "incompatible dimensions" msgstr "不相容的維度" #: src/main/cov.c:683 msgid "invalid 'use' (computational method)" msgstr "'use' 不正確 (計算方法)" #: src/main/cov.c:686 msgid "'x' is empty" msgstr "'x' 是空的" #: src/main/cov.c:711 src/main/cov.c:744 msgid "no complete element pairs" msgstr "" #: src/main/cov.c:780 msgid "the standard deviation is zero" msgstr "標準差為零" #: src/main/cum.c:49 #, fuzzy msgid "Integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'" msgstr "sum(.) 中整數上溢;請用 sum(as.numeric(.))" #: src/main/cum.c:182 msgid "min/max not defined for complex numbers" msgstr "min/max 不能適用於複數" #: src/main/cum.c:185 src/main/cum.c:206 src/main/cum.c:229 msgid "unknown cumxxx function" msgstr "不明的 cumxxx 功能" #: src/main/datetime.c:510 src/main/datetime.c:516 src/main/datetime.c:530 #: src/main/datetime.c:535 #, fuzzy msgid "problem with setting timezone" msgstr "寫入連結有問題" #: src/main/datetime.c:520 msgid "cannot set timezones on this system" msgstr "無法為本系統設定時區" #: src/main/datetime.c:542 src/main/datetime.c:544 #, fuzzy msgid "problem with unsetting timezone" msgstr "啟動編輯器 %s 時出了問題" #: src/main/datetime.c:680 src/main/datetime.c:682 src/main/datetime.c:1074 #: src/main/datetime.c:1076 msgid "zero length component in non-empty POSIXlt structure" msgstr "非空的 POSIXlt 結構內含長度為零的成分" #: src/main/dcf.c:64 src/main/dcf.c:122 src/main/dcf.c:175 msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'" msgstr "無法為 'read.dcf' 指派記憶體" #: src/main/dcf.c:106 #, c-format msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record." msgstr "" #: src/main/dcf.c:190 #, c-format msgid "Line starting '%s ...' is malformed!" msgstr "" #: src/main/debug.c:43 #, fuzzy msgid "argument must be a closure" msgstr "第二引數必須是函數" #: src/main/debug.c:74 #, fuzzy msgid "argument must be a function" msgstr "第二引數必須是函數" #: src/main/debug.c:127 src/main/debug.c:161 src/main/debug.c:219 #, fuzzy msgid "argument must not be a function" msgstr "第二引數必須是函數" #: src/main/debug.c:130 msgid "cannot trace NULL" msgstr "" #: src/main/debug.c:134 msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:137 msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects" msgstr "" #: src/main/debug.c:143 src/main/debug.c:166 msgid "R was not compiled with support for memory profiling" msgstr "" #: src/main/deparse.c:150 src/main/plot.c:912 src/main/plot.c:1451 #: src/main/plot.c:1774 src/main/plot.c:1842 src/main/plot.c:1921 #: src/main/plot.c:1995 src/main/plot.c:2071 src/main/plot.c:2169 #: src/main/plot.c:2247 src/main/plot.c:2528 src/main/plot.c:2706 #: src/main/plot.c:2925 src/main/plot.c:3469 src/main/plot.c:3597 #: src/main/plot.c:3676 src/main/plot.c:3847 src/main/plot.c:4124 #: src/main/plot3d.c:1360 src/main/sprintf.c:211 src/main/sprintf.c:243 msgid "too few arguments" msgstr "引數數目太少" #: src/main/deparse.c:157 msgid "invalid 'cutoff' for deparse, using default" msgstr "deparse的 'cutoff' 值不正確,用預設值" #: src/main/deparse.c:236 msgid "deparse of an S4 object will not be source()able" msgstr "" #: src/main/deparse.c:238 msgid "deparse may be incomplete" msgstr "deparse 可能不完整" #: src/main/deparse.c:240 msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0" msgstr "" #: src/main/deparse.c:324 src/main/deparse.c:414 src/main/deparse.c:420 msgid "wrote too few characters" msgstr "字元寫得不夠" #: src/main/deparse.c:345 msgid "character arguments expected" msgstr "需要字元引數" #: src/main/deparse.c:348 msgid "zero length argument" msgstr "引數長度為零" #: src/main/deparse.c:355 #, fuzzy msgid "'opts' should be small non-negative integer" msgstr "'gap' 必須是正整數" #: src/main/deparse.c:365 src/main/envir.c:1692 src/main/envir.c:1774 #: src/main/eval.c:423 src/main/eval.c:909 src/main/eval.c:2795 #: src/main/saveload.c:1965 src/main/saveload.c:2282 src/main/serialize.c:2282 #, c-format msgid "object '%s' not found" msgstr "找不到目的物件 '%s'" #: src/main/deparse.c:1423 msgid "badly formed function expression" msgstr "不當形式的函數敘述" #: src/main/deriv.c:119 msgid "invalid form in unary minus check" msgstr "檢查一元減號時發現形式不正確" #: src/main/deriv.c:526 #, c-format msgid "Function '%s' is not in the derivatives table" msgstr "微分表中沒有這個函數 '%s'" #: src/main/deriv.c:633 msgid "variable must be a character string" msgstr "變數必須是字串" #: src/main/deriv.c:635 src/main/envir.c:1515 msgid "only the first element is used as variable name" msgstr "只用了第一個元素做為變數名" #: src/main/deriv.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression in '%s'" msgstr "\"%s\" 的運算式不正確" #: src/main/deriv.c:923 src/main/model.c:1319 msgid "invalid variable names" msgstr "變數名稱不正確" #: src/main/deriv.c:932 msgid "invalid tag" msgstr "標籤不正確" #: src/main/devices.c:152 src/main/devices.c:159 msgid "no active or default device" msgstr "沒有在使用中的或預設的裝置" #: src/main/devices.c:355 msgid "argument must have positive length" msgstr "引數的長度必須是正數" #: src/main/devices.c:430 src/main/devices.c:492 msgid "too many open devices" msgstr "太多已經開啟的裝置" #: src/main/devices.c:519 #, fuzzy msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)" msgstr "指派裝置記憶體不足 (於 addDevice)" #: src/main/devices.c:566 msgid "Hit to see next plot: " msgstr "按 鍵來看下一張圖: " #: src/main/dotcode.c:107 src/main/dotcode.c:137 msgid "NULL value passed as symbol address" msgstr "NULL 值被當作符號位址" #: src/main/dotcode.c:142 src/main/dotcode.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "symbol '%s' is too long" msgstr "DLLname '%s' 太長" #: src/main/dotcode.c:160 msgid "'name' must be a string (of length 1) or native symbol reference" msgstr "'name' 必須是字串 (長度為 1) 或是原生符號參照" #: src/main/dotcode.c:199 src/main/dotcode.c:823 msgid "too many arguments in foreign function call" msgstr "外接函數呼叫時引數太多" #: src/main/dotcode.c:241 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\"" msgstr "套件 \"%3$s\" 的 DLL 中沒有 %1$s 的符號名稱 \"%2$s\"" #: src/main/dotcode.c:245 #, c-format msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table" msgstr "載入表中沒有 %s 的符號名稱 \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:307 #, c-format msgid "" "explicit request not to duplicate arguments in call to '%s', but argument %d " "is of the wrong type (%d != %d)" msgstr "呼叫 '%s' 時明確要求不要複製引數,但引數 %d 的類型不正確 (%d != %d)" #: src/main/dotcode.c:333 #, c-format msgid "NAs in foreign function call (arg %d)" msgstr "外部函數呼叫時不能有 NA (引數 %d)" #: src/main/dotcode.c:347 #, c-format msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外部函數呼叫時不能有 NA/NaN/Inf (引數 %d)" #: src/main/dotcode.c:369 #, c-format msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)" msgstr "外部函數呼叫時不能有複數的 NA/NaN/Inf (引數 %d)" #: src/main/dotcode.c:379 msgid "character variables must be duplicated in .C/.Fortran" msgstr "在呼叫 .C/.Fortran 時字元變數必須被複製" #: src/main/dotcode.c:384 msgid "only first string in char vector used in .Fortran" msgstr ".Fortran 只用了位元組向量中的第一個字串" #: src/main/dotcode.c:397 src/main/dotcode.c:523 #, c-format msgid "unsupported encoding '%s'" msgstr "不支援這個編碼 '%s'" #: src/main/dotcode.c:412 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding to '%s'" msgstr "轉換編碼 '%s' 時出了問題" #: src/main/dotcode.c:430 #, fuzzy msgid "lists must be duplicated in .C" msgstr "在呼叫 .C/.Fortran 時字元變數必須被複製" #: src/main/dotcode.c:440 src/main/dotcode.c:452 #, c-format msgid "invalid mode to pass to Fortran (arg %d)" msgstr "傳給 Fortran 的狀態發生錯誤 (引數 %d)" #: src/main/dotcode.c:537 #, c-format msgid "conversion problem in re-encoding from '%s'" msgstr "轉換編碼成 '%s' 出了問題" #: src/main/dotcode.c:603 msgid "NAOK used more than once" msgstr "NAOK 被使用超過一次" #: src/main/dotcode.c:607 msgid "DUP used more than once" msgstr "DUP 被使用超過一次" #: src/main/dotcode.c:613 msgid "DLL name is too long" msgstr "DLL 的名稱太長" #: src/main/dotcode.c:616 src/main/dotcode.c:676 src/main/dotcode.c:682 msgid "PACKAGE used more than once" msgstr "PACKAGE 被使用超過一次" #: src/main/dotcode.c:655 msgid "PACKAGE argument must be a single character string" msgstr "PACKAGE 引數必須是單字元字串" #: src/main/dotcode.c:661 msgid "PACKAGE argument is too long" msgstr "PACKAGE 引數太長" #: src/main/dotcode.c:705 src/main/dotcode.c:713 msgid "ENCODING used more than once" msgstr "ENCODING 被使用超過一次" #: src/main/dotcode.c:707 src/main/dotcode.c:715 msgid "ENCODING argument must be a single character string" msgstr "ENCODING 引數必須是單字元字串" #: src/main/dotcode.c:732 msgid "no arguments supplied" msgstr "沒有提供引數" #: src/main/dotcode.c:733 src/main/seq.c:640 msgid "too many arguments" msgstr "引數太多" #: src/main/dotcode.c:786 src/main/dotcode.c:830 src/main/dotcode.c:1658 #, c-format msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for %s" msgstr "引數數目不正確 (%1$d), %3$s 只需要 %2$d 個引數" #: src/main/dotcode.c:1487 src/main/dotcode.c:2290 msgid "too many arguments, sorry" msgstr "對不起,引數太多" #: src/main/dotcode.c:1519 src/main/dotcode.c:1536 msgid "Invalid graphics state" msgstr "繪圖狀態發生錯誤" #: src/main/dotcode.c:1609 msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL" msgstr "尋找 DLL 時 DLLInfoReference 的值是 NULL" #: src/main/dotcode.c:1683 #, c-format msgid "Wrong type for argument %d in call to %s" msgstr "呼叫 %2$s 時引數 %1$d 的類型不正確" #: src/main/dotcode.c:2384 #, c-format msgid "type \"%s\" not supported in interlanguage calls" msgstr "語言間呼叫不支援此一類型 \"%s\"" #: src/main/dotcode.c:2396 msgid "invalid function in call_R" msgstr "call_R 中的函數不正確" #: src/main/dotcode.c:2398 msgid "invalid argument count in call_R" msgstr "call_R 的引數數目不正確" #: src/main/dotcode.c:2400 msgid "invalid return value count in call_R" msgstr "call_R 的回傳值數目不正確" #: src/main/dotcode.c:2443 #, c-format msgid "mode '%s' is not supported in call_R" msgstr "call_R 不支援 '%s' 型式" #: src/main/dounzip.c:109 #, fuzzy, c-format msgid " not overwriting file '%s" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #: src/main/dounzip.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "zip file '%s' cannot be opened" msgstr "無法載入 lapack 例行程式" #: src/main/dounzip.c:240 msgid "invalid zip name argument" msgstr "zip 名稱引數不正確" #: src/main/dounzip.c:243 src/main/dounzip.c:332 msgid "zip path is too long" msgstr "zip 路徑太長" #: src/main/dounzip.c:260 msgid "'destination' is too long" msgstr "'destination' 太長" #: src/main/dounzip.c:263 msgid "'destination' does not exist" msgstr "'destination' 不存在" #: src/main/dounzip.c:287 msgid "requested file not found in the zip file" msgstr "您所要求的檔案在 zip 檔案中沒有" #: src/main/dounzip.c:290 msgid "zip file is corrupt" msgstr "zip 檔案有損壞" #: src/main/dounzip.c:293 msgid "CRC error in zip file" msgstr "zip 檔案出現 CRC 錯誤" #: src/main/dounzip.c:297 msgid "internal error in unz code" msgstr "unz 程式碼中有內部錯誤" #: src/main/dounzip.c:300 msgid "write error in extracting from zip file" msgstr "抽取 zip 檔案時出了寫入錯誤" #: src/main/dounzip.c:303 #, c-format msgid "error %d in extracting from zip file" msgstr "從 zip 檔案中解開 %d 時發生錯誤" #: src/main/dounzip.c:327 msgid "unz connections can only be opened for reading" msgstr "unz 連結可讀不可寫" #: src/main/dounzip.c:338 msgid "invalid description of unz connection" msgstr "unz 連結的描述不正確" #: src/main/dounzip.c:344 #, c-format msgid "cannot open zip file '%s'" msgstr "無法開啟 zip 檔案 '%s'" #: src/main/dounzip.c:348 #, c-format msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'" msgstr "找不到在 zip 檔案 '%2$s' 中的 %1$s 檔案" #: src/main/dounzip.c:392 msgid "printing not enabled for this connection" msgstr "此連結無法列印" #: src/main/dounzip.c:399 msgid "write not enabled for this connection" msgstr "無法寫入這個連結" #: src/main/dounzip.c:419 src/main/dounzip.c:423 src/main/dounzip.c:429 #: src/main/dounzip.c:446 msgid "allocation of unz connection failed" msgstr "指派 unz 連結失敗" #: src/main/dstruct.c:59 msgid "invalid formal arguments for \"function\"" msgstr "\"function\" 的正式引數不正確" #: src/main/dstruct.c:71 msgid "" "invalid body argument for \"function\"\n" "Should NEVER happen; please bug.report() [mkCLOSXP]" msgstr "" "\"function\" 主體引數不正確。這不應該發生,請用 bug.report() [mkCLOSXP]" #: src/main/engine.c:39 msgid "Graphics API version mismatch" msgstr "繪圖 API 版本不相符" #: src/main/engine.c:112 src/main/engine.c:117 src/main/engine.c:181 msgid "unable to allocate memory (in GEregister)" msgstr "無法指派記憶體 (於 GEregister)" #: src/main/engine.c:152 msgid "too many graphics systems registered" msgstr "登記了太多的繪圖系統" #: src/main/engine.c:199 msgid "no graphics system to unregister" msgstr "沒有可以取消登記的繪圖系統" #: src/main/engine.c:434 src/main/engine.c:439 src/main/engine.c:447 #: src/main/engine.c:454 src/main/engine.c:468 src/modules/X11/devX11.c:988 msgid "invalid line end" msgstr "列終點發生錯誤" #: src/main/engine.c:499 src/main/engine.c:504 src/main/engine.c:512 #: src/main/engine.c:519 src/main/engine.c:533 src/modules/X11/devX11.c:1006 msgid "invalid line join" msgstr "列接合發生錯誤" #: src/main/engine.c:787 msgid "out of memory while clipping polyline" msgstr "剪裁多邊形的時候記憶體不足" #: src/main/engine.c:1377 #, fuzzy msgid "Invalid graphics path" msgstr "繪圖狀態發生錯誤" #: src/main/engine.c:1608 #, c-format msgid "font face %d not supported for font family '%s'" msgstr "字模家族 '%2$s' 中沒有字模 %1$d" #: src/main/engine.c:1920 msgid "no graphics device is active" msgstr "沒有活動中的繪圖裝置" #: src/main/engine.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "pch value '%d' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' 的值在本語言環境下不正確" #: src/main/engine.c:2255 #, c-format msgid "unimplemented pch value '%d'" msgstr "尚未實作pch '%d' 的值" #: src/main/engine.c:2278 #, c-format msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)" msgstr "座標範圍不正確 [GEPretty(.,.,n=%d)" #: src/main/engine.c:2282 #, c-format msgid "infinite axis extents [GEPretty(%g,%g,%d)]" msgstr "無限的座標範圍值 [GEPretty(%g,%g,%d)]" #: src/main/engine.c:2320 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *lo = %g < %g = x1" msgstr " .. GEPretty(.): new *lo =%g <%g = x1" #: src/main/engine.c:2322 #, c-format msgid " .. GEPretty(.): new *up = %g > %g = x2" msgstr " .. GEPretty(.): new *up =%g >%g = x2" #: src/main/engine.c:2651 msgid "Display list redraw incomplete" msgstr "顯示串列重新整理時不完整" #: src/main/engine.c:2835 msgid "'expr' argument must be an expression" msgstr "'expr' 引數必須是運算式" #: src/main/engine.c:2837 msgid "'list' argument must be a list" msgstr "'list' 引數必須是串列" #: src/main/engine.c:2843 msgid "'env' argument must be an environment" msgstr "'env' 引數必須是環境物件" #: src/main/engine.c:2865 src/main/graphics.c:2395 msgid "invalid graphics state" msgstr "繪圖狀態不正確" #: src/main/engine.c:2923 src/main/engine.c:2931 msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\"" msgstr "pch=\"c\" 中的多位元組字元不正確" #: src/main/engine.c:3001 msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8" msgstr "無效的列類型: 長度必須是 2, 4, 6 或 8" #: src/main/engine.c:3005 #, fuzzy msgid "invalid line type: zeroes are not allowed" msgstr "不允許負長度的向量" #: src/main/engine.c:3014 src/main/engine.c:3022 src/main/engine.c:3029 msgid "invalid line type" msgstr "無效的列類型" #: src/main/envir.c:111 src/main/envir.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change value of locked binding for '%s'" msgstr "無法變更鎖定繫結的值" #: src/main/envir.c:228 src/main/envir.c:1360 msgid "cannot add bindings to a locked environment" msgstr "無法給鎖定環境加上繫結" #: src/main/envir.c:717 msgid "invalid cached value in R_GetGlobalCache" msgstr "R_GetGlobalCache 中的快取值不正確" #: src/main/envir.c:771 msgid "cannot unbind in the base namespace" msgstr "無法在基本命名空間中切斷繫結" #: src/main/envir.c:773 #, fuzzy msgid "unbind in the base environment is unimplemented" msgstr "無法在基本環境中切斷繫結" #: src/main/envir.c:775 src/main/envir.c:1615 msgid "cannot remove bindings from a locked environment" msgstr "無法從鎖定的環境中刪除繫結" #: src/main/envir.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "argument to '%s' is not an environment" msgstr "用於 %s 的引數不是環境物件" #: src/main/envir.c:1227 #, c-format msgid "The ... list does not contain %d elements" msgstr "... 串列不包含 %d 個元素" #: src/main/envir.c:1229 #, c-format msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in" msgstr "..%d 所用的上下文發生錯誤, 找不到..." #: src/main/envir.c:1300 src/main/envir.c:1770 src/main/eval.c:427 #: src/main/eval.c:2798 #, c-format msgid "argument \"%s\" is missing, with no default" msgstr "缺少引數 \"%s\",也沒有預設值" #: src/main/envir.c:1305 #, c-format msgid "could not find function \"%s\"" msgstr "沒有這個函數 \"%s\"" #: src/main/envir.c:1328 msgid "cannot assign values in the empty environment" msgstr "無法在空環境中指定值" #: src/main/envir.c:1334 src/main/envir.c:1403 msgid "cannot assign variables to this database" msgstr "無法給這個資料庫指定變數" #: src/main/envir.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment" msgstr "無法給鎖定環境加上繫結" #: src/main/envir.c:1554 #, fuzzy msgid "first argument must be a named list" msgstr "第一個引數必須是串列" #: src/main/envir.c:1559 #, fuzzy msgid "names(x) must be valid character(length(x))." msgstr "'names' 必須是字元向量" #: src/main/envir.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be an environment" msgstr "'enclos' 必須是環境物件" #: src/main/envir.c:1579 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' argument: must be NULL or environment" msgstr "'env' 引數必須是環境物件" #: src/main/envir.c:1609 msgid "cannot remove variables from base namespace" msgstr "無法從基本名稱空間刪除變數" #: src/main/envir.c:1611 #, fuzzy msgid "cannot remove variables from the base environment" msgstr "無法從空環境中刪除變數" #: src/main/envir.c:1613 msgid "cannot remove variables from the empty environment" msgstr "無法從空環境中刪除變數" #: src/main/envir.c:1621 msgid "cannot remove variables from this database" msgstr "無法從這個資料庫中刪除變數" #: src/main/envir.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "object '%s' of mode '%s' was not found" msgstr "沒有狀態是 \"%2$s\" 的變數 \"%1$s\"" #: src/main/envir.c:1850 #, c-format msgid "invalid name in position %d" msgstr "在 %d 位置的名稱不正確" #: src/main/envir.c:1858 msgid "second argument must be an environment" msgstr "第二引數必須是環境物件" #: src/main/envir.c:1866 src/main/envir.c:1874 #, fuzzy, c-format msgid "wrong length for '%s' argument" msgstr "'mode' 引數的長度不正確" #: src/main/envir.c:2009 #, fuzzy msgid "invalid use of 'missing'" msgstr "missing 的使用方式不正確" #: src/main/envir.c:2034 #, fuzzy msgid "'missing' can only be used for arguments" msgstr "missing 只能用於這些引數" #: src/main/envir.c:2115 #, fuzzy msgid "'pos' must be an integer" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: src/main/envir.c:2129 #, fuzzy msgid "all elements of a list must be named" msgstr "attach: 所有的元素都必須有名稱" #: src/main/envir.c:2152 #, fuzzy msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments" msgstr "attach 只適用於串列和資料框" #: src/main/envir.c:2235 msgid "detaching \"package:base\" is not allowed" msgstr "\"package:base\" 不能被拆離" #: src/main/envir.c:2536 src/main/envir.c:2591 msgid "argument must be an environment" msgstr "引數必須是環境物件" #: src/main/envir.c:2595 msgid "arguments must be symbolic" msgstr "引數必須為符號" #: src/main/envir.c:2709 src/main/random.c:34 src/main/random.c:568 msgid "invalid arguments" msgstr "引數不正確" #: src/main/envir.c:2767 msgid "no enclosing environment" msgstr "沒有封閉的環境" #: src/main/envir.c:2817 #, c-format msgid "no item called \"%s\" on the search list" msgstr "搜尋串列中沒有所謂的 \"%s\" 項目" #: src/main/envir.c:2840 msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct" msgstr "'as.environment(NULL)' 已廢止使用" #: src/main/envir.c:2846 #, fuzzy msgid "S4 object does not extend class \"environment\"" msgstr "替換目的物件不是環境物件" #: src/main/envir.c:2857 #, fuzzy msgid "invalid object for 'as.environment'" msgstr "as.environment 的目的物件不正確" #: src/main/envir.c:2883 src/main/envir.c:2911 src/main/envir.c:2940 #: src/main/envir.c:2961 src/main/envir.c:2983 src/main/envir.c:3017 #: src/main/envir.c:3037 msgid "not an environment" msgstr "不是環境物件" #: src/main/envir.c:2935 src/main/envir.c:2956 src/main/envir.c:2977 #: src/main/envir.c:3013 src/main/envir.c:3033 src/main/envir.c:3131 msgid "not a symbol" msgstr "不是符號" #: src/main/envir.c:2948 src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:3025 #: src/main/envir.c:3045 #, c-format msgid "no binding for \"%s\"" msgstr "沒有 \"%s\" 繫結" #: src/main/envir.c:2979 msgid "not a function" msgstr "不是函數" #: src/main/envir.c:2986 src/main/envir.c:3002 msgid "symbol already has a regular binding" msgstr "符號已經有了正式繫結" #: src/main/envir.c:2988 src/main/envir.c:3004 #, fuzzy msgid "cannot change active binding if binding is locked" msgstr "無法變更鎖定繫結的值" #: src/main/envir.c:3090 msgid "unknown op" msgstr "沒有這種運算子" #: src/main/envir.c:3135 msgid "cannot unbind a locked binding" msgstr "無法切斷已經鎖定的繫結" #: src/main/envir.c:3137 msgid "cannot unbind an active binding" msgstr "無法切斷正在使用中的繫結" #: src/main/envir.c:3272 msgid "bad name space name" msgstr "不當的名稱空間名稱" #: src/main/envir.c:3284 msgid "name space already registered" msgstr "名稱空間已經登記" #: src/main/envir.c:3296 msgid "name space not registered" msgstr "名稱空間沒有登記" #: src/main/envir.c:3342 msgid "bad import environment argument" msgstr "不當導入環境引數" #: src/main/envir.c:3346 msgid "bad export environment argument" msgstr "不當導出環境引數" #: src/main/envir.c:3350 msgid "length of import and export names must match" msgstr "導入和導出名稱的長度必須相等" #: src/main/envir.c:3373 #, c-format msgid "exported symbol '%s' has no value" msgstr "導出的符號 '%s' 沒有值" #: src/main/envir.c:3558 #, fuzzy, c-format msgid "unknown encoding: %d" msgstr "不支援這個編碼 '%s'" #: src/main/envir.c:3574 #, c-format msgid "embedded nul in string: '%s'" msgstr "" #: src/main/errors.c:147 src/main/errors.c:184 msgid "interrupts suspended; signal ignored" msgstr "暫停被中斷; 信號忽略不用" #: src/main/errors.c:277 msgid "invalid option \"warning.expression\"" msgstr "\"warning.expression\" 選項不正確" #: src/main/errors.c:307 #, c-format msgid "(converted from warning) %s" msgstr "(從警告轉換成) %s" #: src/main/errors.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s\n" msgstr "警告: " #: src/main/errors.c:321 src/main/errors.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Warning in %s : %s\n" msgstr "%s 中的警告: " #: src/main/errors.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning in %s :\n" " %s\n" msgstr "%s 中的警告: " #: src/main/errors.c:389 src/main/errors.c:407 src/main/errors.c:531 msgid "Lost warning messages\n" msgstr "警告訊息遺失\n" #: src/main/errors.c:419 #, fuzzy msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "警告訊息遺失\n" #: src/main/errors.c:474 #, c-format msgid "There were %d warnings (use warnings() to see them)\n" msgstr "共有 %d 個警告 (用 warnings() 來顯示)\n" #: src/main/errors.c:477 msgid "There were 50 or more warnings (use warnings() to see the first 50)\n" msgstr "警告多於50個 (用 warnings() 來顯示最先的50個)\n" #: src/main/errors.c:522 msgid "Error during wrapup: " msgstr "收捲時發生錯誤: " #: src/main/errors.c:547 msgid "Error in " msgstr "錯誤在" #: src/main/errors.c:572 src/main/errors.c:577 #, c-format msgid "Error: " msgstr "錯誤: " #: src/main/errors.c:596 src/main/errors.c:1219 msgid "In addition: " msgstr "此外: " #: src/main/errors.c:717 msgid "invalid option \"error\"\n" msgstr "選項 \"error\" 不正確\n" #: src/main/errors.c:797 msgid "Execution halted\n" msgstr "停止執行\n" #: src/main/errors.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "invalid '%s' arguemnt" msgstr "'%s' 引數不正確" #: src/main/errors.c:934 msgid "'msg1' must be a character string" msgstr "'msg1' 必須是字串" #: src/main/errors.c:936 msgid "'msg2' must be a character string" msgstr "'msg2' 必須是字串" #: src/main/errors.c:1031 msgid " [invalid string in stop(.)]" msgstr " [stop(.) 中的字串不正確]" #: src/main/errors.c:1057 msgid " [invalid string in warning(.)]" msgstr " [warning(.) 中的字串不正確]" #: src/main/errors.c:1072 #, c-format msgid "incorrect number of arguments to \"%s\"" msgstr "\"%s\" 中的引數數目不正確" #: src/main/errors.c:1078 src/main/errors.c:1093 #, c-format msgid "unimplemented feature in %s" msgstr "%s 中的功能尚未實作" #: src/main/errors.c:1087 msgid "invalid number of arguments" msgstr "引數數目不正確" #: src/main/errors.c:1090 msgid "time-series/vector length mismatch" msgstr "時間序列/向量長度不等" #: src/main/errors.c:1091 msgid "incompatible arguments" msgstr "不相容的引數" #: src/main/errors.c:1094 msgid "unknown error (report this!)" msgstr "不明錯誤 (請報告!)" #: src/main/errors.c:1106 msgid "unknown warning (report this!)" msgstr "不明警告 (請報告!)" #: src/main/errors.c:1184 msgid "No function to return from, jumping to top level" msgstr "沒有可回返的函數, 跳到最高層" #: src/main/errors.c:1200 msgid "top level inconsistency?" msgstr "最高層不一致?" #: src/main/errors.c:1363 msgid "bad handler data" msgstr "不當的控柄資料" #: src/main/errors.c:1513 msgid "error message not a string" msgstr "錯誤訊息不是字串" #: src/main/errors.c:1588 msgid "handler or restart stack mismatch in old restart" msgstr "舊重新啟動中的控柄或重新啟動堆疊不符合" #: src/main/errors.c:1614 src/main/errors.c:1630 msgid "bad error message" msgstr "不當的錯誤訊息" #: src/main/errors.c:1672 msgid "bad restart" msgstr "不當的重新啟動" #: src/main/errors.c:1704 msgid "restart not on stack" msgstr "未在堆疊上重新啟動" #: src/main/errors.c:1721 msgid "not in a try context" msgstr "不在 try 的上下文中" #: src/main/errors.c:1734 #, fuzzy msgid "error message must be a character string" msgstr "'msg1' 必須是字串" #: src/main/eval.c:234 #, c-format msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'" msgstr "Rprof: 打不開程式概要分析檔案 '%s'" #: src/main/eval.c:275 msgid "can't use R profiling while byte code profiling" msgstr "在位元組碼程式概要分析時不能用 R 來同時進行程式概要分析" #: src/main/eval.c:295 msgid "R profiling is not available on this system" msgstr "本系統沒有 R 程式概要分析這個功能" #: src/main/eval.c:319 msgid "" "promise already under evaluation: recursive default argument reference or " "earlier problems?" msgstr "" #: src/main/eval.c:321 #, fuzzy msgid "restarting interrupted promise evaluation" msgstr "'eval' 不支援重新啟動" #: src/main/eval.c:367 msgid "" "evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?" msgstr "評估巢狀太深:無窮遞迴/選項(表示式=)?" #: src/main/eval.c:429 src/main/eval.c:2799 msgid "argument is missing, with no default" msgstr "缺少引數, 也沒有預設值" #: src/main/eval.c:512 src/main/eval.c:3316 msgid "attempt to apply non-function" msgstr "不適用於非函數" #: src/main/eval.c:535 #, c-format msgid "%s at %s#%d: " msgstr "" #: src/main/eval.c:837 #, c-format msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function" msgstr "一般函數環境中沒有 \"%s\" 符號" #: src/main/eval.c:855 #, c-format msgid "symbol \"%s\" not in environment of method" msgstr "方法環境中沒有 \"%s\" 符號" #: src/main/eval.c:964 msgid "the condition has length > 1 and only the first element will be used" msgstr "條件的長度 > 1,因此只能用其第一元素" #: src/main/eval.c:981 msgid "missing value where TRUE/FALSE needed" msgstr "需要 TRUE/FALSE 值的地方有缺值" #: src/main/eval.c:982 msgid "argument is not interpretable as logical" msgstr "引數無法解譯為邏輯值" #: src/main/eval.c:983 msgid "argument is of length zero" msgstr "引數長度為零" #: src/main/eval.c:1042 msgid "non-symbol loop variable" msgstr "非符號循環變數" #: src/main/eval.c:1132 msgid "invalid for() loop sequence" msgstr "不當的 for() 循環序列" #: src/main/eval.c:1265 #, fuzzy msgid "multi-argument returns are not permitted" msgstr "已不再使用多引數回傳值此一功能" #: src/main/eval.c:1313 msgid "invalid (NULL) left side of assignment" msgstr "賦值公式左側是無效 (NULL) 值" #: src/main/eval.c:1335 msgid "target of assignment expands to non-language object" msgstr "賦值目標擴充到非語言的物件" #: src/main/eval.c:1380 msgid "cannot do complex assignments in base namespace" msgstr "無法在基本名稱空間中賦予複數值" #: src/main/eval.c:1382 msgid "cannot do complex assignments in base environment" msgstr "無法在基本環境中賦予複數值" #: src/main/eval.c:1402 src/main/eval.c:1420 msgid "invalid function in complex assignment" msgstr "複數賦值中的函數不正確" #: src/main/eval.c:1404 src/main/eval.c:1422 #, c-format msgid "overlong name in '%s'" msgstr "'%s' 中的名稱太長" #: src/main/eval.c:1503 msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment" msgstr "(do_set) 賦值公式左側不正確" #: src/main/eval.c:1518 msgid "invalid assignment left-hand side" msgstr "賦值公式左側不正確" #: src/main/eval.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "argument %d is empty" msgstr "引數 %d 不是向量" #: src/main/eval.c:1581 #, c-format msgid "'%s' is missing" msgstr "" #: src/main/eval.c:1713 msgid "invalid formal argument list for \"function\"" msgstr "\"function\" 正式引數串列不正確" #: src/main/eval.c:1794 msgid "numeric 'envir' arg not of length one" msgstr "數值 'envir' 引數的長度不是 1" #: src/main/eval.c:1816 src/main/eval.c:1835 msgid "restarts not supported in 'eval'" msgstr "'eval' 不支援重新啟動" #: src/main/eval.c:1904 src/main/eval.c:1917 msgid "'Recall' called from outside a closure" msgstr "'Recall' 從閉包外部呼叫" #: src/main/eval.c:2007 msgid "value in '...' is not a promise" msgstr "'...' 中的值不是一個約定" #: src/main/eval.c:2192 src/main/objects.c:709 #, c-format msgid "call name too long in '%s'" msgstr "'%s' 中呼叫的名稱太長" #: src/main/eval.c:2213 #, c-format msgid "generic name too long in '%s'" msgstr "'%s' 中的一般名稱太長" #: src/main/eval.c:2276 #, c-format msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\"" msgstr "不相容的方法 (\"%s\", \"%s\") 用於 \"%s\"" #: src/main/eval.c:2340 #, fuzzy msgid "dispatch error in group dispatch" msgstr "分派錯誤" #: src/main/eval.c:2722 msgid "node stack overflow" msgstr "節點堆疊向上溢位" #: src/main/eval.c:2728 msgid "integer stack overflow" msgstr "整數堆疊向上溢位" #: src/main/eval.c:2781 msgid "Bad opcode" msgstr "不當的操作代碼" #: src/main/eval.c:2930 msgid "not a vector object" msgstr "非向量目的物件" #: src/main/eval.c:2938 src/main/eval.c:2960 src/main/eval.c:2984 #: src/main/eval.c:3008 msgid "can only handle simple real vectors" msgstr "只能處理簡單的實數向量" #: src/main/eval.c:2947 src/main/eval.c:2994 msgid "not a simple vector" msgstr "非簡單向量" #: src/main/eval.c:2964 src/main/eval.c:3012 src/main/subassign.c:982 #: src/main/subset.c:815 msgid "incorrect number of subscripts" msgstr "下標數目不正確" #: src/main/eval.c:2975 src/main/eval.c:3026 msgid "not a simple matrix" msgstr "非簡單矩陣" #: src/main/eval.c:3063 msgid "bytecode version mismatch; using eval" msgstr "位元組碼版本不符;使用 eval" #: src/main/eval.c:3068 msgid "bytecode version is too old" msgstr "位元組碼版本太舊" #: src/main/eval.c:3069 msgid "bytecode version is too new" msgstr "位元組碼版本太新" #: src/main/eval.c:3074 msgid "byte code version mismatch" msgstr "位元組碼版本不符" #: src/main/eval.c:3090 msgid "missing value where logical needed" msgstr "需要邏輯值的地方有缺值" #: src/main/eval.c:3091 msgid "argument of if(*) is not interpretable as logical" msgstr "if(*) 的引數不能做為邏輯值解譯" #: src/main/eval.c:3125 msgid "invalid sequence argument in for loop" msgstr "迴圈中的序列引數不正確" #: src/main/eval.c:3278 src/main/eval.c:3299 src/main/eval.c:3413 msgid "not a BUILTIN function" msgstr "非 BUILTIN 函數" #: src/main/eval.c:3399 msgid "bad function" msgstr "不當的函數" #: src/main/eval.c:3439 msgid "not a SPECIAL function" msgstr "非 SPECIAL 函數" #: src/main/eval.c:3673 msgid "cannot find index for threaded code address" msgstr "找不到執行緒程式碼位址的索引" #: src/main/eval.c:3753 msgid "invalid symbol" msgstr "符號不正確" #: src/main/eval.c:3797 msgid "argument is not a byte code object" msgstr "引數不是位元組碼目的物件" #: src/main/eval.c:3818 msgid "bad file name" msgstr "不當的檔案名稱" #: src/main/eval.c:3822 src/main/eval.c:3843 msgid "unable to open 'file'" msgstr "無法開啟 'file'" #: src/main/eval.c:3837 src/main/saveload.c:1929 msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' 必須是非空字串" #: src/main/eval.c:3839 src/main/saveload.c:1931 src/main/saveload.c:2221 #: src/main/serialize.c:1790 msgid "'ascii' must be logical" msgstr "'ascii' 必須是邏輯值" #: src/main/eval.c:3868 src/main/eval.c:3875 msgid "R_CompiledFileName: buffer too small" msgstr "R_CompiledFileName: 緩衝區太小" #: src/main/eval.c:3908 msgid "code must be a generic vector" msgstr "程式碼必須是一般向量" #: src/main/eval.c:3947 msgid "profile timer in use" msgstr "程式概要分析計時器在使用中" #: src/main/eval.c:3949 msgid "already byte code profiling" msgstr "已經在進行位元組碼程式概要分析" #: src/main/eval.c:3967 msgid "setting profile timer failed" msgstr "程式概要分析計時器設置失敗" #: src/main/eval.c:3984 msgid "not byte code profiling" msgstr "非位元組碼程式概要分析" #: src/main/fourier.c:54 src/main/fourier.c:145 src/main/summary.c:754 msgid "non-numeric argument" msgstr "非數值引數" #: src/main/fourier.c:72 src/main/fourier.c:87 src/main/fourier.c:159 msgid "fft factorization error" msgstr "fft 因數分解錯誤" #: src/main/fourier.c:131 msgid "vector-valued (multivariate) series required" msgstr "需要向量值序列 (多變數)" #: src/main/fourier.c:203 msgid "no factors" msgstr "非因子" #: src/main/fourier.c:206 msgid "invalid factors" msgstr "因子不正確" #: src/main/gevents.c:53 #, fuzzy msgid "internal error" msgstr "內部錯誤 'do_sys'" #: src/main/gevents.c:88 msgid "invalid prompt" msgstr "提示不正確" #: src/main/gevents.c:100 #, fuzzy msgid "recursive use of getGraphicsEvent not supported" msgstr "call_R 不支援 '%s' 型式" #: src/main/gevents.c:110 #, fuzzy msgid "no graphics event handlers set" msgstr "沒有活動中的繪圖裝置" #: src/main/gram.y:137 src/main/gram.y:152 src/main/gram.y:2007 #: src/main/gram.y:2021 #, fuzzy, c-format msgid "EOF whilst reading MBCS char at line %d" msgstr "讀取 MBCS 位元組時遇到 EOF" #: src/main/gram.y:141 src/main/gram.y:149 src/main/gram.y:2011 #: src/main/gram.y:2018 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte character in parser at line %d" msgstr "在 mbcs_get_next 中不能有多位元組字元" #: src/main/gram.y:427 #, fuzzy, c-format msgid "function is too long to keep source (at line %d)" msgstr "函數太長,無法保留其程式碼" #: src/main/gram.y:990 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect tag type at line %d" msgstr "標記類型不正確" #: src/main/gram.y:1483 #, fuzzy msgid "contextstack overflow" msgstr "節點堆疊向上溢位" #: src/main/gram.y:1719 msgid "input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1720 msgid "end of input" msgstr "" #: src/main/gram.y:1721 msgid "string constant" msgstr "" #: src/main/gram.y:1722 #, fuzzy msgid "numeric constant" msgstr "非數值引數" #: src/main/gram.y:1723 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "不是符號" #: src/main/gram.y:1724 msgid "assignment" msgstr "" #: src/main/gram.y:1725 msgid "end of line" msgstr "" #: src/main/gram.y:1739 src/main/gram.y:1745 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected %s" msgstr "需要公式" #: src/main/gram.y:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Repeated formal argument '%s' on line %d" msgstr "重複的正式引數" #: src/main/gram.y:1773 #, fuzzy, c-format msgid "input buffer overflow at line %d" msgstr "輸入緩衝區向上溢位" #: src/main/gram.y:1922 #, c-format msgid "integer literal %sL contains decimal; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1924 #, c-format msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value" msgstr "" #: src/main/gram.y:1935 #, c-format msgid "integer literal %sL contains unnecessary decimal point" msgstr "" #: src/main/gram.y:1967 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "無法指派記憶體 (於 GEregister)" #: src/main/gram.y:2122 #, c-format msgid "'\\x' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2136 #, fuzzy, c-format msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列於 Windows 上並不支援" #: src/main/gram.y:2151 #, c-format msgid "'\\u' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2159 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\u{xxxx} 序列不正確" #: src/main/gram.y:2171 #, fuzzy, c-format msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (line %d)" msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列於 Windows 上並不支援" #: src/main/gram.y:2186 #, c-format msgid "'\\U' used without hex digits in character string starting \"%s\"" msgstr "" #: src/main/gram.y:2194 #, fuzzy, c-format msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (line %d)" msgstr "\\U{xxxxxxxx} 序列不正確" #: src/main/gram.y:2234 #, fuzzy, c-format msgid "'\\%c' is an unrecognized escape in character string starting \"%s\"" msgstr "第一個引數必須是字串" #: src/main/gram.y:2282 msgid "mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed" msgstr "" #: src/main/gram.y:2286 #, c-format msgid "" "string at line %d containing Unicode escapes not in this locale\n" "is too long (max 10000 chars)" msgstr "" #: src/main/gram.y:2385 #, fuzzy, c-format msgid "functions nested too deeply in source code at line %d" msgstr "程式碼來源中的函數功能巢狀太深" #: src/main/gram.y:2813 src/main/gram.y:2820 src/main/gram.y:2826 #: src/main/gram.y:2833 #, fuzzy, c-format msgid "contextstack overflow at line %d" msgstr "整數堆疊向上溢位" #: src/main/graphics.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "bad units specified in '%s'" msgstr "%s 中的單位設定不正確,請回報!" #: src/main/graphics.c:1778 src/main/graphics.c:1800 msgid "attempt to plot on null device" msgstr "試圖於 null 裝置上繪圖" #: src/main/graphics.c:1830 msgid "outer margins too large (fig.region too small)" msgstr "外側版邊太大 (fig.region 太小)" #: src/main/graphics.c:1832 msgid "figure region too large" msgstr "圖區太大" #: src/main/graphics.c:1834 msgid "figure margins too large" msgstr "圖版邊太大" #: src/main/graphics.c:1836 msgid "plot region too large" msgstr "繪圖區太大" #: src/main/graphics.c:1885 #, c-format msgid "nonfinite axis limits [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" msgstr "座標範圍不能無限大 [GScale(%g,%g,%d, .); log=%d]" #: src/main/graphics.c:1915 #, c-format msgid "axis style \"%c\" unimplemented" msgstr "座標形式 \"%c\" 尚未實作" #: src/main/graphics.c:1981 #, c-format msgid "relative range of values =%4.0f * EPS, is small (axis %d)" msgstr "相對範圍值 =%4.0f * EPS太小 (座標 %d)" #: src/main/graphics.c:2198 src/main/graphics.c:2561 msgid "No graphics device is active" msgstr "沒有活動中的繪圖裝置" #: src/main/graphics.c:2393 msgid "plot.new has not been called yet" msgstr "plot.new 還沒有被呼叫" #: src/main/graphics.c:2528 msgid "no locator capability in device driver" msgstr "裝置驅動程式沒有定位器功能" #: src/main/graphics.c:2800 src/main/graphics.c:2836 msgid "unable to allocate memory (in GPolygon)" msgstr "無法指派記憶體 (GPolygon)" #: src/main/graphics.c:3022 msgid "zero-length arrow is of indeterminate angle and so skipped" msgstr "零長度箭頭的角度不定,因此忽略不用" #: src/main/graphics.c:3103 #, c-format msgid "invalid par(\"bty\") = '%c'; no box() drawn" msgstr "par(\"bty\")='%c' 不正確; 取消繪製 box()" #: src/main/graphics.c:3120 msgid "invalid argument to GBox" msgstr "GBox 引數不正確" #: src/main/graphics.c:3358 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this device" msgstr "此連結不能被截短" #: src/main/grep.c:83 src/main/grep.c:807 src/main/grep.c:1162 #: src/main/grep.c:1828 #, c-format msgid "invalid regular expression '%s'" msgstr "正規表示式「%s」不正確" #: src/main/grep.c:140 src/main/grep.c:728 src/main/grep.c:730 #: src/main/grep.c:1078 src/main/grep.c:1080 src/main/grep.c:1761 #: src/main/grep.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s' will be ignored" msgstr "非正數的 'fill' 引數將會被忽略" #: src/main/grep.c:191 src/main/grep.c:278 src/main/grep.c:386 #: src/main/grep.c:836 src/main/grep.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "input string %d is invalid UTF-8" msgstr "輸入的字串 %d 不適用於此語言環境" #: src/main/grep.c:256 src/main/grep.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid UTF-8" msgstr "輸入的字串 %d 不適用於此語言環境" #: src/main/grep.c:260 src/main/grep.c:357 src/main/grep.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "'split' string %d is invalid in this locale" msgstr "輸入的字串 %d 不適用於此語言環境" #: src/main/grep.c:365 src/main/grep.c:805 src/main/grep.c:1160 #: src/main/grep.c:1826 #, c-format msgid "" "PCRE pattern compilation error\n" "\t'%s'\n" "\tat '%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:367 #, c-format msgid "invalid split pattern '%s'" msgstr "split 的式樣 '%s' 不正確" #: src/main/grep.c:371 src/main/grep.c:811 src/main/grep.c:1167 #: src/main/grep.c:1833 #, c-format msgid "" "PCRE pattern study error\n" "\t'%s'\n" msgstr "" #: src/main/grep.c:788 src/main/grep.c:1809 #, fuzzy msgid "regular expression is invalid UTF-8" msgstr "正規表示式不適用於此語言環境" #: src/main/grep.c:1135 #, fuzzy msgid "'pattern' is invalid UTF-8" msgstr "'pattern' 的值在本語言環境下不正確" #: src/main/grep.c:1137 #, fuzzy msgid "'replacement' is invalid UTF-8" msgstr "'replacement' 的值在本語言環境下不正確" #: src/main/grep.c:1141 msgid "'pattern' is invalid in this locale" msgstr "'pattern' 的值在本語言環境下不正確" #: src/main/grep.c:1144 msgid "'replacement' is invalid in this locale" msgstr "'replacement' 的值在本語言環境下不正確" #: src/main/grep.c:1149 msgid "zero-length pattern" msgstr "式樣長度為零" #: src/main/grep.c:1289 src/main/grep.c:1305 src/main/grep.c:1353 #: src/main/grep.c:1369 src/main/grep.c:1416 src/main/grep.c:1432 #, fuzzy msgid "result string is too long" msgstr "輸入字串太長" #: src/main/internet.c:90 msgid "internet routines cannot be accessed in module" msgstr "無法讀寫模組中的網際網路例行程式" #: src/main/internet.c:102 src/main/internet.c:140 src/main/internet.c:152 #: src/main/internet.c:163 src/main/internet.c:174 src/main/internet.c:185 #: src/main/internet.c:194 src/main/internet.c:205 src/main/internet.c:216 #: src/main/internet.c:226 src/main/internet.c:237 msgid "internet routines cannot be loaded" msgstr "無法載入網際網路例行程式" #: src/main/internet.c:117 src/main/memory.c:2715 src/main/memory.c:2724 #: src/main/memory.c:2735 src/main/memory.c:2748 src/main/memory.c:2764 #: src/main/memory.c:2781 msgid "bad value" msgstr "不當的值" #: src/main/internet.c:123 #, fuzzy msgid "internet routines were already initialized" msgstr "無法載入網際網路例行程式" #: src/main/internet.c:248 #, fuzzy msgid "invalid bind address specification" msgstr "檔案名稱設定不正確" #: src/main/internet.c:268 src/main/internet.c:278 src/main/internet.c:288 #: src/main/internet.c:298 src/main/internet.c:308 src/main/internet.c:318 #: src/main/internet.c:329 msgid "socket routines cannot be loaded" msgstr "無法載入插槽例行程式" #: src/main/lapack.c:62 msgid "lapack routines cannot be accessed in module" msgstr "無法讀寫模組中的 lapack 例行程式" #: src/main/lapack.c:79 src/main/lapack.c:91 src/main/lapack.c:103 #: src/main/lapack.c:115 src/main/lapack.c:127 src/main/lapack.c:139 #: src/main/lapack.c:151 src/main/lapack.c:163 src/main/lapack.c:175 #: src/main/lapack.c:186 src/main/lapack.c:197 src/main/lapack.c:208 #: src/main/lapack.c:220 src/main/lapack.c:232 src/main/lapack.c:244 #: src/main/lapack.c:256 src/main/lapack.c:268 src/main/lapack.c:280 #: src/main/lapack.c:292 src/main/lapack.c:304 src/main/lapack.c:316 #: src/main/lapack.c:328 msgid "lapack routines cannot be loaded" msgstr "無法載入 lapack 例行程式" #: src/main/logic.c:47 msgid "binary operations require two arguments" msgstr "二元運算需要兩個引數" #: src/main/logic.c:65 src/main/logic.c:127 #, fuzzy msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types" msgstr "此運算只適用於數值或邏輯類型" #: src/main/logic.c:75 msgid "binary operation on non-conformable arrays" msgstr "二元運算不能在非調和陣列上進行" #: src/main/logic.c:101 src/main/relop.c:143 msgid "non-conformable time series" msgstr "非調和時間序列" #: src/main/logic.c:214 #, c-format msgid "'%s' operator requires 2 arguments" msgstr "'%s' 運算子需要兩個引數" #: src/main/logic.c:222 #, c-format msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y' 中的 'x' 類型不正確" #: src/main/logic.c:229 #, c-format msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'" msgstr "'x %s y' 中的 'y' 類型不正確" #: src/main/logic.c:301 msgid "Unary operator `!' called with two arguments" msgstr "呼叫一元運算「!」時用了兩個引數" #: src/main/logic.c:405 #, c-format msgid "coercing argument of type '%s' to logical" msgstr "" #: src/main/main.c:48 msgid "dummy - do not translate" msgstr "dummy - do not translate" #: src/main/main.c:220 msgid "error: system commands are not supported in this version of R.\n" msgstr "錯誤: 此 R 版本不支援系統命令。\n" #: src/main/main.c:477 msgid "Error: segfault from C stack overflow\n" msgstr "錯誤: C 堆疊向上溢位的區段錯誤\n" #: src/main/main.c:826 msgid "unable to open the base package\n" msgstr "無法開啟基本套件\n" #: src/main/main.c:902 msgid "unable to restore saved data in .RData\n" msgstr "不可使用 .Rdata 來復原儲存資料\n" #: src/main/main.c:948 msgid "During startup - " msgstr "於啟動期間 - " #: src/main/main.c:1174 msgid "cannot quit from browser" msgstr "無法離開瀏覽器" #: src/main/main.c:1178 msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected." msgstr "只能用 \"yes\"、\"no\"、\"ask\" 或 \"default\" 中的一個。" #: src/main/main.c:1183 msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used" msgstr "save=\"ask\" 不能在非交互狀態時使用:改用命令列預設值" #: src/main/main.c:1191 msgid "unrecognized value of 'save'" msgstr "沒有這種 'save' 值" #: src/main/main.c:1194 msgid "invalid 'status', 0 assumed" msgstr "'status' 不正確, 假定為 0" #: src/main/main.c:1199 msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed" msgstr "'runLast' 不正確, 假定為 FALSE" #: src/main/main.c:1230 msgid "cannot allocate space for toplevel callback element" msgstr "無法為最高層回呼元素指派空間" #: src/main/main.c:1308 msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex" msgstr "負的索引值被傳遞給 R_removeTaskCallbackByIndex" #: src/main/main.c:1416 #, c-format msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n" msgstr "最高層任務回呼 '%s' 產生了警告訊息\n" #: src/main/main.c:1472 msgid "top-level task callback did not return a logical value" msgstr "最高層任務回呼沒回傳邏輯值" #: src/main/mapply.c:62 msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list" msgstr "'mapply' 的引數 'MoreArgs' 不是一個串列" #: src/main/mapply.c:99 msgid "longer argument not a multiple of length of shorter" msgstr "長引數長度不是短引數長度的整數倍" #: src/main/match.c:108 msgid "invalid partial string match" msgstr "部分字串比對不正確" #: src/main/match.c:222 src/main/match.c:262 src/main/objects.c:54 #: src/main/objects.c:64 #, c-format msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments" msgstr "正式引數 \"%s\" 有多個與之相對應的實際引數" #: src/main/match.c:225 src/main/match.c:260 #, c-format msgid "argument %d matches multiple formal arguments" msgstr "引數 %d 有多個與之相對應的正式引數" #: src/main/match.c:266 #, c-format msgid "partial argument match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/match.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "unused argument(s) %s" msgstr "未使用的引數 (%s ...)" #: src/main/memory.c:961 msgid "can only weakly reference/finalize reference objects" msgstr "參考物件只能被弱型參考或被終了" #: src/main/memory.c:995 msgid "finalizer must be a function or NULL" msgstr "終了程式必須是函數或 NULL" #: src/main/memory.c:1046 src/main/memory.c:1054 src/main/memory.c:1065 msgid "not a weak reference" msgstr "非弱型參考" #: src/main/memory.c:1181 msgid "first argument must be environment or external pointer" msgstr "第一引數必須是環境或外部指標" #: src/main/memory.c:1183 msgid "second argument must be a function" msgstr "第二引數必須是函數" #: src/main/memory.c:1187 msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'" msgstr "第三引數的值必須是 'TRUE' 或 'FALSE'" #: src/main/memory.c:1561 msgid "vector memory exhausted (limit reached?)" msgstr "向量記憶體已用完 (達到了極值?)" #: src/main/memory.c:1567 msgid "cons memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons 記憶體已用完 (達到了極值?)" #: src/main/memory.c:1572 #, fuzzy msgid "memory exhausted (limit reached?)" msgstr "cons 記憶體已用完 (達到了極值?)" #: src/main/memory.c:1696 src/main/memory.c:1702 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Gb" msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊" #: src/main/memory.c:1928 msgid "negative length vectors are not allowed" msgstr "不允許負長度的向量" #: src/main/memory.c:1950 src/main/memory.c:1961 src/main/memory.c:1972 #: src/main/memory.c:1985 #, c-format msgid "cannot allocate vector of length %d" msgstr "無法分派長度為 %d 的向量" #: src/main/memory.c:1998 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type/length (%s/%d) in vector allocation" msgstr "向量指派的類型/長度 (%d/%d) 不正確" #: src/main/memory.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Gb" msgstr "無法指派大小為 %lu Kb 的向量" #: src/main/memory.c:2071 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.1f Mb" msgstr "無法指派大小為 %lu Kb 的向量" #: src/main/memory.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot allocate vector of size %0.f Kb" msgstr "無法指派大小為 %lu Kb 的向量" #: src/main/memory.c:2202 msgid "gc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 gc.time()" #: src/main/memory.c:2370 msgid "protect(): protection stack overflow" msgstr "protect():防護堆疊向上溢位" #: src/main/memory.c:2386 #, c-format msgid "unprotect(): only %d protected items" msgstr "" #: src/main/memory.c:2400 msgid "unprotect_ptr: pointer not found" msgstr "unprotect_ptr: 找不到這個指標" #: src/main/memory.c:2441 #, c-format msgid "Calloc could not allocate (%d of %d) memory" msgstr "Calloc 無法分派 (%d / %d) 記憶體" #: src/main/memory.c:2451 #, c-format msgid "Realloc could not re-allocate (size %d) memory" msgstr "Realloc 無法重新分派 (大小為 %d) 的記憶體" #: src/main/memory.c:2669 msgid "not safe to return vector pointer" msgstr "回傳向量指標不是安全的做法" #: src/main/memory.c:2905 #, fuzzy msgid "memory profiling is not available on this system" msgstr "本系統沒有 R 程式概要分析這個功能" #: src/main/memory.c:2970 #, fuzzy, c-format msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'" msgstr "Rprof: 打不開程式概要分析檔案 '%s'" #: src/main/model.c:140 msgid "invalid term in model formula" msgstr "模型公式項目不正確" #: src/main/model.c:215 msgid "invalid model formula" msgstr "模型公式不正確" #: src/main/model.c:241 src/main/model.c:485 msgid "invalid power in formula" msgstr "公式中的冪不正確" #: src/main/model.c:277 msgid "invalid model formula in ExtractVars" msgstr "ExtractVars 中的模型公式不正確" #: src/main/model.c:607 #, c-format msgid "duplicated name '%s' in data frame using '.'" msgstr "在資料框中用 '.' 時不能有重複的名稱 '%s'" #: src/main/model.c:664 msgid "invalid model formula in EncodeVars" msgstr "EncodeVars 中的模型公式不正確" #: src/main/model.c:754 msgid "argument is not a valid model" msgstr "引數不是正確的模型" #: src/main/model.c:775 msgid "'data' argument is of the wrong type" msgstr "'data' 引數類型不正確" #: src/main/model.c:1040 msgid "'.' in formula and no 'data' argument" msgstr "'.' 存在於公式中且缺少 'data' 引數" #: src/main/model.c:1188 msgid "invalid formula in 'update'" msgstr "'update' 中的公式不正確" #: src/main/model.c:1226 msgid "formula expected" msgstr "需要公式" #: src/main/model.c:1317 msgid "invalid variables" msgstr "變數不正確" #: src/main/model.c:1321 src/main/model.c:1326 msgid "number of variables != number of variable names" msgstr "變數數目 != 變數名稱數目" #: src/main/model.c:1324 msgid "invalid extra variables" msgstr "額外變數不正確" #: src/main/model.c:1328 msgid "invalid extra variable names" msgstr "額外變數名稱不正確" #: src/main/model.c:1349 #, c-format msgid "overlong names in '%s'" msgstr "'%s' 中的名稱太長" #: src/main/model.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type (%s) for variable '%s'" msgstr "座標標記類型不正確" #: src/main/model.c:1381 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for '%s')" msgstr "變數長度不一樣 (發現於 '%s')" #: src/main/model.c:1435 msgid "invalid result from na.action" msgstr "na.action 的結果不正確" #: src/main/model.c:1629 msgid "invalid model frame" msgstr "模型框格不正確" #: src/main/model.c:1631 msgid "do not know how many cases" msgstr "案例數目不清" #: src/main/model.c:1654 #, c-format msgid "variable lengths differ (found for variable %d)" msgstr "變數長度不一樣 (發現於變數 %d)" #: src/main/model.c:1658 src/main/model.c:1665 #, c-format msgid "variable %d has no levels" msgstr "變數 %d 沒有因子層" #: src/main/model.c:1777 msgid "the response appeared on the right-hand side and was dropped" msgstr "公式右側有反應出現,忽略不用" #: src/main/model.c:1797 #, c-format msgid "term %d would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1801 #, c-format msgid "matrix would require %.0g columns" msgstr "" #: src/main/model.c:1812 #, c-format msgid "problem with term %d in model.matrix: no columns are assigned" msgstr "模型矩陣的 %d 項有問題: 沒有指定的行" #: src/main/model.c:1861 src/main/model.c:1866 src/main/model.c:1872 #: src/main/model.c:1883 src/main/model.c:1889 src/main/model.c:1895 msgid "term names will be truncated" msgstr "項目名稱太長,已被截短" #: src/main/model.c:1875 msgid "complex variables are not currently allowed in model matrices" msgstr "" #: src/main/model.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "variables of type '%s' are not allowed in model matrices" msgstr "矩陣下標中不允許負值" #: src/main/names.c:1024 msgid "string argument required" msgstr "需要字串引數" #: src/main/names.c:1032 msgid "no such primitive function" msgstr "沒有此一原始函數" #: src/main/names.c:1150 msgid "attempt to use zero-length variable name" msgstr "不能用零長度的變數名" #: src/main/names.c:1152 #, c-format msgid "variable names are limited to %d bytes" msgstr "" #: src/main/names.c:1181 msgid "invalid .Internal() argument" msgstr ".Internal() 引數不正確" #: src/main/names.c:1184 msgid "invalid internal function" msgstr "內部函數不正確" #: src/main/names.c:1186 #, c-format msgid "no internal function \"%s\"" msgstr "沒有 \"%s\" 這個內部函數" #: src/main/objects.c:44 msgid "generic 'function' is not a function" msgstr "一般 'function' 不是函數" #: src/main/objects.c:194 msgid "bad generic call environment" msgstr "一般呼叫環境不正確" #: src/main/objects.c:200 msgid "bad generic definition environment" msgstr "一般定義環境不正確" #: src/main/objects.c:239 msgid "" "No .S3MethodsClass table, can't use S4 objects with S3 methods (methods " "package not attached?)" msgstr "" #: src/main/objects.c:263 src/main/objects.c:403 msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion" msgstr "'UseMethod' 不能這樣使用" #: src/main/objects.c:283 msgid "Invalid generic function in 'usemethod'" msgstr "'usemethod' 中不能用一般功能" #: src/main/objects.c:391 #, fuzzy msgid "there must be a 'generic' argument" msgstr "必須有第一引數" #: src/main/objects.c:395 #, fuzzy msgid "'generic' argument must be a character string" msgstr "第二個引數必須是字串" #: src/main/objects.c:432 msgid "'UseMethod' called from outside a closure" msgstr "'UseMethod' 從閉包外部被呼叫" #: src/main/objects.c:439 msgid "first argument must be a generic name" msgstr "第一引數必須是一般名稱" #: src/main/objects.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\"" msgstr "\"%s\" 沒有適用的方法" #: src/main/objects.c:526 msgid "'NextMethod' called from outside a function" msgstr "'NextMethod' 不能在函數外呼叫" #: src/main/objects.c:532 msgid "'NextMethod' called from an anonymous function" msgstr "'NextMethod' 不能在匿名函數內呼叫" #: src/main/objects.c:552 msgid "no calling generic was found: was a method called directly?" msgstr "找不到呼叫此方法的一般函數: 是不是已經直接呼叫這個方法?" #: src/main/objects.c:555 #, c-format msgid "'function' is not a function, but of type %d" msgstr "'function' 不是函數, 而是類型 %d" #: src/main/objects.c:629 msgid "wrong argument ..." msgstr "引數不正確 ..." #: src/main/objects.c:642 msgid "object not specified" msgstr "目的物件沒有指定" #: src/main/objects.c:652 src/main/objects.c:659 msgid "generic function not specified" msgstr "一般功能沒有指定" #: src/main/objects.c:656 msgid "invalid generic argument to NextMethod" msgstr "NextMethod 不能用一般引數" #: src/main/objects.c:669 msgid "invalid 'group' argument found in NextMethod" msgstr "NextMethod 不能用 'group' 引數" #: src/main/objects.c:688 msgid "wrong value for .Method" msgstr ".Method 的值不正確" #: src/main/objects.c:692 src/main/objects.c:701 #, c-format msgid "method name too long in '%s'" msgstr "'%s' 中的方法名稱太長" #: src/main/objects.c:704 msgid "Incompatible methods ignored" msgstr "不相容方法,忽略不用" #: src/main/objects.c:764 src/main/objects.c:769 msgid "no method to invoke" msgstr "沒有可以呼叫的方法" #: src/main/objects.c:815 msgid "cannot unclass an environment" msgstr "無法取消環境的類別" #: src/main/objects.c:818 msgid "cannot unclass an external pointer" msgstr "無法取消外部指標的類別" #: src/main/objects.c:853 msgid "'what' must be a character vector" msgstr "'what' 必須是字元向量" #: src/main/objects.c:857 msgid "'which' must be a length 1 logical vector" msgstr "'which' 必須是長度為 1 的邏輯向量" #: src/main/objects.c:863 msgid "use 'is()' instead of 'inherits()' on S4 objects" msgstr "" #: src/main/objects.c:994 #, c-format msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\"" msgstr "無法找到函數 \"%s\" 非一般的版本" #: src/main/objects.c:1026 msgid "" "standardGeneric called without methods dispatch enabled (will be ignored)" msgstr "standardGeneric 被呼叫,但方法分派沒有啟用 (忽略不用)" #: src/main/objects.c:1035 msgid "argument to standardGeneric must be a non-empty character string" msgstr "standardGeneric 的引數必須是非空字串" #: src/main/objects.c:1040 #, c-format msgid "" "call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic " "function" msgstr "不能從非同屬函數中呼叫 standardGeneric(\"%s\") " #: src/main/objects.c:1063 msgid "argument 'code' must be a character string" msgstr "引數 'code' 必須是字串" #: src/main/objects.c:1130 #, c-format msgid "" "invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", " "\"set\", or \"suppress\"" msgstr "" "原始方法程式碼 (\"%s\") 不正確:應該是 \"clear\"、\"reset\"、\"set\" 或 " "\"suppress\"" #: src/main/objects.c:1138 msgid "invalid object: must be a primitive function" msgstr "目的物件不正確: 必須是原始函數" #: src/main/objects.c:1185 #, c-format msgid "" "the formal definition of a primitive generic must be a function object (got " "type '%s')" msgstr "原始一般函數的正式定義必須是函數目的物件 (不能是 '%s' 類別)" #: src/main/objects.c:1215 #, c-format msgid "object returned as generic function \"%s\" doesn't appear to be one" msgstr "" #: src/main/objects.c:1313 msgid "invalid primitive operation given for dispatch" msgstr "不能分派原始運算" #: src/main/objects.c:1339 src/main/objects.c:1358 msgid "dispatch error" msgstr "分派錯誤" #: src/main/objects.c:1352 #, c-format msgid "" "primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function " "supplied" msgstr "原始函數 \"%s\" 設定了方法,但沒有一般函數 " #: src/main/objects.c:1377 msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer" msgstr "C 級的 MAKE_TYPE 巨集不能用 NULL 字串指標來呼叫" #: src/main/objects.c:1393 #, fuzzy msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer" msgstr "C 級的 MAKE_TYPE 巨集不能用 NULL 字串指標來呼叫" #: src/main/objects.c:1413 msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer" msgstr "C 級的 NEW 巨集不能用 null 類別定義指標來呼叫" #: src/main/objects.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")" msgstr "無法從虛擬類別 (\"%s\") 產生 C 目的物件" #: src/main/objects.c:1462 msgid "'R_get_primname' called on a non-primitive" msgstr "" #: src/main/objects.c:1492 #, c-format msgid "Object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object" msgstr "" #: src/main/optim.c:73 src/main/optim.c:100 src/main/optim.c:184 msgid "non-finite value supplied by optim" msgstr "optim 回傳了無限值" #: src/main/optim.c:80 #, c-format msgid "objective function in optim evaluates to length %d not 1" msgstr "optim 內的目的函數長度被評估為 %d,而不是 1" #: src/main/optim.c:107 #, c-format msgid "gradient in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim 內的梯度長度被評估為 %d,而不是 %d" #: src/main/optim.c:191 #, c-format msgid "candidate point in optim evaluated to length %d not %d" msgstr "optim 內的候選點長度被評估為 %d,而不是 %d" #: src/main/optim.c:221 src/main/optim.c:409 msgid "'fn' is not a function" msgstr "'fn' 不是函數" #: src/main/optim.c:238 src/main/optim.c:415 msgid "'parscale' is of the wrong length" msgstr "'parscale' 的長度不正確" #: src/main/optim.c:252 msgid "'maxit' is not an integer" msgstr "'maxit' 不是整數" #: src/main/optim.c:271 msgid "'tmax' is not an integer" msgstr "'tmax' 不是整數" #: src/main/optim.c:273 src/main/optim.c:290 src/main/optim.c:315 #: src/main/optim.c:345 src/main/optim.c:423 msgid "'gr' is not a function" msgstr "'gr' 不是函數" #: src/main/optim.c:296 src/main/optim.c:321 src/main/optim.c:351 #: src/main/optim.c:429 msgid "'ndeps' is of the wrong length" msgstr "'ndeps' 長度不正確" #: src/main/optim.c:381 msgid "unknown 'method'" msgstr "不明的 'method'" #: src/main/optim.c:512 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")" msgstr "REPORT 必須 > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optim.c:523 msgid "initial value in 'vmmin' is not finite" msgstr "'vmmin' 的初始值不能為無限大" #: src/main/optim.c:671 msgid "function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "不可使用初始參數來評估函數" #: src/main/optim.c:865 msgid "unknown 'type' in CG method of optim" msgstr "optim 的 CG 方法中沒有這種 'type'" #: src/main/optim.c:878 msgid "Function cannot be evaluated at initial parameters" msgstr "不可使用初始參數來評估函數" #: src/main/optim.c:933 msgid "unknown type in CG method of optim" msgstr "optim 的 CG 方法中沒有此一類型" #: src/main/optim.c:1026 msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" msgstr "REPORT必須 > 0 (method = \"L-BFGS-B\")" #: src/main/optim.c:1050 msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'" msgstr "L-BFGS-B 不能有 'fn' 的無限值" #: src/main/optim.c:1105 #, fuzzy msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")" msgstr "REPORT 必須 > 0 (method = \"BFGS\")" #: src/main/optimize.c:53 src/main/optimize.c:137 src/main/optimize.c:386 msgid "NA replaced by maximum positive value" msgstr "NA 被換成最大的正值" #: src/main/optimize.c:61 src/main/optimize.c:145 src/main/optimize.c:394 msgid "NA/Inf replaced by maximum positive value" msgstr "NA/Inf 被換成最大的正值" #: src/main/optimize.c:70 msgid "invalid function value in 'optimize'" msgstr "'optimize' 中的函數值不正確" #: src/main/optimize.c:88 src/main/optimize.c:174 src/main/optimize.c:587 msgid "attempt to minimize non-function" msgstr "不能將非函數最小化" #: src/main/optimize.c:104 src/main/optimize.c:188 msgid "'xmin' not less than 'xmax'" msgstr "'xmin' 不能小於 xmax" #: src/main/optimize.c:154 msgid "invalid function value in 'zeroin'" msgstr "'zeroin' 函數值不正確" #: src/main/optimize.c:201 msgid "'maxiter' must be positive" msgstr "'maxiter' 必須是正數" #: src/main/optimize.c:229 src/main/optimize.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "NA value for '%s' is not allowed" msgstr "'...' 中的值不是一個約定" #: src/main/optimize.c:378 msgid "non-finite value supplied by 'nlm'" msgstr "'nlm' 回傳了無限值" #: src/main/optimize.c:413 msgid "invalid function value in 'nlm' optimizer" msgstr "'nlm' 最佳化器中的函數值不正確" #: src/main/optimize.c:424 src/main/optimize.c:439 msgid "function value caching for optimization is seriously confused" msgstr "最佳化時快取的函數值有嚴重混淆" #: src/main/optimize.c:454 msgid "numeric parameter expected" msgstr "需要數值參數" #: src/main/optimize.c:458 msgid "conflicting parameter lengths" msgstr "參數的長度自相矛盾" #: src/main/optimize.c:462 msgid "invalid parameter length" msgstr "參數長度不正確" #: src/main/optimize.c:472 src/main/optimize.c:479 msgid "missing value in parameter" msgstr "參數中不能有缺值" #: src/main/optimize.c:484 msgid "invalid parameter type" msgstr "參數類型不正確" #: src/main/optimize.c:492 msgid "invalid NA value in parameter" msgstr "參數中的 NA 值不正確" #: src/main/optimize.c:502 msgid "non-positive number of parameters in nlm" msgstr "nlm 參數不能是負的" #: src/main/optimize.c:504 msgid "nlm is inefficient for 1-d problems" msgstr "用 nlm 來解決一維問題效率不高" #: src/main/optimize.c:506 msgid "invalid gradient tolerance in nlm" msgstr "nlm 中的梯度容錯不正確" #: src/main/optimize.c:508 msgid "invalid iteration limit in nlm" msgstr "nlm 中的迭代極值不正確" #: src/main/optimize.c:510 msgid "minimization function has no good digits in nlm" msgstr "nlm 中的最小化函數沒有可以用的適當的數字" #: src/main/optimize.c:512 msgid "no analytic gradient to check in nlm!" msgstr "nlm 中沒有可以查的分析梯度!" #: src/main/optimize.c:514 msgid "no analytic Hessian to check in nlm!" msgstr "nlm 中沒有可以查的分析用 Hessian!" #: src/main/optimize.c:516 msgid "probable coding error in analytic gradient" msgstr "分析梯度的程式碼很有可能發生錯誤" #: src/main/optimize.c:518 msgid "probable coding error in analytic Hessian" msgstr "分析 Hessian 的程式碼很有可能發生錯誤" #: src/main/optimize.c:520 #, c-format msgid "" "*** unknown error message (msg = %d) in nlm()\n" "*** should not happen!" msgstr "nlm() 產生了不明的錯誤訊息 (msg = %d)。這不應該發生!" #: src/main/optimize.c:531 msgid "Relative gradient close to zero.\n" msgstr "相對梯度距離零太近。\n" #: src/main/optimize.c:532 src/main/optimize.c:536 msgid "Current iterate is probably solution.\n" msgstr "目前的迭代值很可能就已經是答案了。\n" #: src/main/optimize.c:535 msgid "Successive iterates within tolerance.\n" msgstr "在容錯範圍內連續迭代。\n" #: src/main/optimize.c:539 msgid "Last global step failed to locate a point lower than x.\n" msgstr "最後一步的整體最佳化沒有能找到比 x 值要小的一個點。\n" #: src/main/optimize.c:540 msgid "" "Either x is an approximate local minimum of the function,\n" "the function is too non-linear for this algorithm,\n" "or steptol is too large.\n" msgstr "" "要麼 x 已經是函數的本地最小值,要麼這個函數太非線性,要麼 steptol 太大。\n" #: src/main/optimize.c:545 msgid "Iteration limit exceeded. Algorithm failed.\n" msgstr "超過了迭代極值。演算法失敗。\n" #: src/main/optimize.c:548 msgid "" "Maximum step size exceeded 5 consecutive times.\n" "Either the function is unbounded below,\n" "becomes asymptotic to a finite value\n" "from above in some direction,\n" "or stepmx is too small.\n" msgstr "" "最大步驟超過了 5 次。\n" "這個函數要麼沒有下邊界,\n" "從上邊界達到了漸近有限值,\n" "要麼是 stepmx 太小。\n" #: src/main/optimize.c:667 msgid "hessian supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "Hessian 的長度不正確或其狀態不正確,因此忽略不用" #: src/main/optimize.c:671 msgid "gradient supplied is of the wrong length or mode, so ignored" msgstr "梯度的長度或其狀態不正確,因此忽略不用" #: src/main/options.c:109 src/main/options.c:157 msgid "corrupted options list" msgstr "" #: src/main/options.c:119 #, fuzzy msgid "invalid printing width, used 80" msgstr "部分字串比對不正確" #: src/main/options.c:130 msgid "invalid printing digits, used 7" msgstr "" #: src/main/options.c:142 msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE" msgstr "" #: src/main/options.c:355 #, fuzzy msgid "list argument has no valid names" msgstr "引數不是正確的模型" #: src/main/options.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'width' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'trans' 參數不正確" #: src/main/options.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'digits' parameter, allowed %d...%d" msgstr "'trans' 參數不正確" #: src/main/options.c:397 #, c-format msgid "'expressions' parameter invalid, allowed %d...%d" msgstr "" #: src/main/options.c:404 src/main/options.c:412 src/main/options.c:418 #: src/main/options.c:426 src/main/options.c:433 src/main/options.c:438 #: src/main/options.c:445 src/main/options.c:451 src/main/options.c:457 #: src/main/options.c:464 src/main/options.c:470 src/main/options.c:476 #: src/main/options.c:487 src/main/options.c:494 src/main/options.c:500 #: src/main/options.c:508 src/main/options.c:515 src/main/options.c:522 #: src/main/options.c:529 src/main/options.c:536 src/main/options.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value for '%s'" msgstr "'n' 的值不正確" #: src/main/options.c:549 src/main/options.c:562 msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\"" msgstr "" #: src/main/par.c:156 #, c-format msgid "invalid value specified for graphical parameter \"%s\"" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 的值設得不正確" #: src/main/par.c:163 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" has the wrong length" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 的長度不正確" #: src/main/par.c:257 src/main/par.c:687 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" cannot be set" msgstr "無法設定繪圖參數 \"%s\"" #: src/main/par.c:325 src/main/par.c:715 msgid "graphical parameter 'family' has a maximum length of 200 bytes" msgstr "繪圖參數 'family' 具有最大為 200 位元組的長度" #: src/main/par.c:454 msgid "parameter \"mfg\" has the wrong length" msgstr "參數 \"mfg\" 的長度不正確" #: src/main/par.c:462 msgid "parameter \"i\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\" 中的參數 \"i\" 超出範圍" #: src/main/par.c:464 msgid "parameter \"j\" in \"mfg\" is out of range" msgstr "\"mfg\" 中的參數 \"j\" 超出範圍" #: src/main/par.c:469 msgid "value of nr in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 中的 nr 值不正確,忽略不用" #: src/main/par.c:471 msgid "value of nc in \"mfg\" is wrong and will be ignored" msgstr "\"mfg\" 中的 nc 值不正確,忽略不用" #: src/main/par.c:497 #, fuzzy msgid "calling par(new=TRUE) with no plot" msgstr "不繪圖就不能呼叫 par(new=)" #: src/main/par.c:679 src/main/par.c:1092 #, c-format msgid "graphical parameter \"%s\" is obsolete" msgstr "繪圖參數 \"%s\" 已過時" #: src/main/par.c:683 src/main/par.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" is not a graphical parameter" msgstr "\"%s\" 不是一個繪圖參數" #: src/main/par.c:1149 msgid "invalid argument passed to par()" msgstr "傳給 par() 的引數無效" #: src/main/par.c:1208 #, c-format msgid "too many rows in layout, limit %d" msgstr "layout 中的列數太多, 極值為 %d" #: src/main/par.c:1214 #, c-format msgid "too many columns in layout, limit %d" msgstr "layout 中的行數太多, 極值為 %d" #: src/main/par.c:1216 #, c-format msgid "too many cells in layout, limit %d" msgstr "layout 中的元素太多, 極值為 %d" #: src/main/paste.c:74 src/main/paste.c:270 msgid "invalid separator" msgstr "分隔符號不正確" #: src/main/paste.c:108 src/main/paste.c:291 msgid "non-string argument to Internal paste" msgstr "內部貼上的引數不是字串" #: src/main/paste.c:348 msgid "first argument must be atomic" msgstr "第一個引數必須是基元" #: src/main/paste.c:504 msgid "Impossible mode ( x )" msgstr "這種狀態 (x) 是不可能的" #: src/main/paste.c:589 msgid "atomic vector arguments only" msgstr "只能用基元向量引數" #: src/main/platform.c:280 src/main/platform.c:298 msgid "invalid filename specification" msgstr "檔案名稱設定不正確" #: src/main/platform.c:424 src/main/platform.c:477 msgid "write error during file append" msgstr "檔案附加時寫入發生錯誤" #: src/main/platform.c:438 src/main/platform.c:533 src/main/platform.c:571 msgid "invalid first filename" msgstr "第一個檔案名稱不正確" #: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:573 msgid "invalid second filename" msgstr "第二個檔案名稱不正確" #: src/main/platform.c:442 msgid "nothing to append to" msgstr "沒有可以附加的檔案" #: src/main/platform.c:444 msgid "'outFile' must be a single file" msgstr "'outfile' 必須是單一檔案" #: src/main/platform.c:506 src/main/platform.c:709 msgid "invalid filename argument" msgstr "filename 引數不正確" #: src/main/platform.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s', reason '%s'" msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/platform.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/platform.c:575 msgid "nothing to link" msgstr "沒有可以連結的檔案" #: src/main/platform.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/platform.c:609 msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "這個平台不支援符號連結" #: src/main/platform.c:632 msgid "'source' must be a single string" msgstr "'source' 必須是單一字串" #: src/main/platform.c:634 msgid "'destination' must be a single string" msgstr "'destination' 必須是單一字串" #: src/main/platform.c:638 #, fuzzy msgid "missing values are not allowed" msgstr "需要邏輯值的地方有缺值" #: src/main/platform.c:642 src/main/platform.c:652 msgid "expanded source name too long" msgstr "擴充的 source 名太長" #: src/main/platform.c:646 src/main/platform.c:656 msgid "expanded destination name too long" msgstr "擴充的 destination 名太長" #: src/main/platform.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'" msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/platform.c:963 msgid "invalid 'pattern' regular expression" msgstr "'pattern' 正規表示式不正確" #: src/main/platform.c:985 msgid "unable to determine R home location" msgstr "無法確定 R 家目錄位置" #: src/main/platform.c:1037 msgid "file name too long" msgstr "檔案名稱太長" #: src/main/platform.c:1085 msgid "file.access() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 file.access()" #: src/main/platform.c:1233 src/main/platform.c:1277 src/main/sysutils.c:1537 #: src/main/sysutils.c:1551 msgid "internal out-of-memory condition" msgstr "" #: src/main/platform.c:1273 src/main/sysutils.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "read error on '%s'" msgstr "讀取錯誤" #: src/main/platform.c:1431 msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely" msgstr "正在設定 'LC_NUMERIC' 可能會使得 R 的運作異常" #: src/main/platform.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored" msgstr "作業系統回報無法實現執行請求" #: src/main/platform.c:1765 msgid "'hostname' must be a character vector of length 1" msgstr "'hostname' 必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/platform.c:1771 #, c-format msgid "nsl() was unable to resolve host '%s'" msgstr "nsl() 無法分辨主機 '%s'" #: src/main/platform.c:1778 msgid "unknown format returned by gethostbyname" msgstr "gethostbyname 回傳了錯誤的格式" #: src/main/platform.c:1787 msgid "nsl() is not supported on this platform" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/main/platform.c:1836 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' 已存在" #: src/main/platform.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'" msgstr "無法建立先進先出 '%s',原因是 '%s'" #: src/main/platform.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "'%ls' already exists" msgstr "'%s' 已存在" #: src/main/platform.c:2105 #, fuzzy msgid "'mode' must be of length at least one" msgstr "'hadj' 的長度必須為 1" #: src/main/platform.c:2161 #, fuzzy msgid "insufficient OS support on this platform" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/main/plot.c:109 msgid "only NA allowed in logical plotting symbol" msgstr "邏輯繪圖符號中只允許用 NA" #: src/main/plot.c:111 msgid "invalid plotting symbol" msgstr "繪圖符號不正確" #: src/main/plot.c:202 src/modules/X11/devX11.c:1537 msgid "invalid font specification" msgstr "字型設定不正確" #: src/main/plot.c:279 msgid "invalid 'vfont' value [typeface]" msgstr "'vfont' 值不正確 [typeface]" #: src/main/plot.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'vfont' value [typeface = %d, fontindex = %d]" msgstr "'vfont' 值不正確 [fontindex]" #: src/main/plot.c:377 msgid "invalid graphics parameter" msgstr "繪圖參數不正確" #: src/main/plot.c:466 msgid "at least 3 arguments required" msgstr "至少需要三個引數" #: src/main/plot.c:481 msgid "\"log=\" specification must be character" msgstr "\"log=\" 必須設定成字元" #: src/main/plot.c:492 #, c-format msgid "invalid \"log=%s\" specification" msgstr "\"log=%s\" 設定不正確" #: src/main/plot.c:507 msgid "NAs not allowed in 'xlim'" msgstr "'xlim' 中不允許 NA" #: src/main/plot.c:513 msgid "need finite 'xlim' values" msgstr "'xlim' 值不能是無限的" #: src/main/plot.c:519 msgid "NAs not allowed in 'ylim'" msgstr "'ylim' 中不允許 NA" #: src/main/plot.c:525 msgid "need finite 'ylim' values" msgstr "'ylim' 值不能是無限的" #: src/main/plot.c:531 msgid "Logarithmic axis must have positive limits" msgstr "對數座標不能有負的極值" #: src/main/plot.c:648 msgid "invalid type for axis labels" msgstr "座標標記類型不正確" #: src/main/plot.c:923 #, c-format msgid "invalid axis number %d" msgstr "座標數目 %d 不正確" #: src/main/plot.c:1013 msgid "'hadj' must be of length one" msgstr "'hadj' 的長度必須為 1" #: src/main/plot.c:1020 src/main/plot.c:2581 msgid "zero length 'padj' specified" msgstr "'padj' 長度不能為零" #: src/main/plot.c:1089 #, fuzzy msgid "'labels' is supplied and not 'at'" msgstr "'label' 已提供而非 'at'" #: src/main/plot.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "'at' and 'labels' lengths differ, %d != %d" msgstr "'at' 和 'label' 的長度不同,%d!=%d" #: src/main/plot.c:1110 msgid "no locations are finite" msgstr "不存在有限的位置" #: src/main/plot.c:1467 msgid "invalid plotting structure" msgstr "繪圖結構不正確" #: src/main/plot.c:1469 #, c-format msgid "'x' and 'y' lengths differ in %s()" msgstr "%s() 中的 'x' 和 'y' 的長度不一樣" #: src/main/plot.c:1480 #, c-format msgid "plot type '%s' will be truncated to first character" msgstr "繪圖類型 '%s' 被截短成第一個字元" #: src/main/plot.c:1484 src/main/plot.c:3191 msgid "invalid plot type" msgstr "繪圖類型不正確" #: src/main/plot.c:1684 #, c-format msgid "invalid plot type '%c'" msgstr "繪圖類型 '%c' 不正確" #: src/main/plot.c:1744 msgid "invalid third argument" msgstr "第三個引數不正確" #: src/main/plot.c:1752 msgid "invalid fourth argument" msgstr "第四個引數不正確" #: src/main/plot.c:1760 msgid "cannot mix zero-length and non-zero-length coordinates" msgstr "" #: src/main/plot.c:1955 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in GPath)" msgstr "無法指派記憶體 (GPolygon)" #: src/main/plot.c:1961 #, fuzzy msgid "invalid x or y (in GPath)" msgstr "RNGkind 中的 Normal 類別不正確" #: src/main/plot.c:2084 msgid "invalid arrow head length" msgstr "箭頭長度不正確" #: src/main/plot.c:2089 msgid "invalid arrow head angle" msgstr "箭頭角度不正確" #: src/main/plot.c:2094 msgid "invalid arrow head specification" msgstr "箭頭設定不正確" #: src/main/plot.c:2259 src/main/plot.c:3333 msgid "zero length 'labels'" msgstr "'labels' 的長度不能為零" #: src/main/plot.c:2333 msgid "no coordinates were supplied" msgstr "沒有座標" #: src/main/plot.c:2539 msgid "zero length 'text' specified" msgstr "'text' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2545 msgid "zero length 'side' specified" msgstr "'side' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2552 msgid "zero length 'line' specified" msgstr "'line' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2560 msgid "zero length 'outer' specified" msgstr "'outer' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2567 msgid "zero length 'at' specified" msgstr "'at' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2574 msgid "zero length 'adj' specified" msgstr "'adj' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2588 msgid "zero length 'cex' specified" msgstr "'cex' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2596 msgid "zero length 'col' specified" msgstr "'col' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2603 msgid "zero length 'font' specified" msgstr "'font' 長度不能設成零" #: src/main/plot.c:2966 msgid "invalid a=, b= specification" msgstr "a=, b= 設定不正確" #: src/main/plot.c:2975 msgid "'a' and 'b' must be finite" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: src/main/plot.c:3186 msgid "invalid number of points in locator()" msgstr "locator() 中點的數目不正確" #: src/main/plot.c:3322 msgid "invalid number of points in identify()" msgstr "identify() 中點的數目不正確" #: src/main/plot.c:3324 msgid "incorrect argument type" msgstr "引數類型不正確" #: src/main/plot.c:3336 msgid "different argument lengths" msgstr "引數長度不一樣" #: src/main/plot.c:3338 msgid "more 'labels' than points" msgstr "" #: src/main/plot.c:3391 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no point within %.2f inches\n" msgstr "警告: 沒有 %.2f 英呎的點\n" #: src/main/plot.c:3397 msgid "warning: nearest point already identified\n" msgstr "警告: 已經找到了最近的點\n" #: src/main/plot.c:3481 msgid "invalid units" msgstr "單位不正確" #: src/main/plot.c:3660 src/main/plot.c:3770 msgid "invalid dendrogram input" msgstr "dendrogram 輸入不正確" #: src/main/plot.c:3829 msgid "invalid symbol parameter vector" msgstr "符號參數向量不正確" #: src/main/plot.c:3852 msgid "invalid symbol coordinates" msgstr "符號座標不正確" #: src/main/plot.c:3860 msgid "x/y/parameter length mismatch" msgstr "x/y/ 參數長度不一樣" #: src/main/plot.c:3879 msgid "invalid circles data" msgstr "圓形資料不正確" #: src/main/plot.c:3881 src/main/plot.c:3900 src/main/plot.c:3924 #: src/main/plot.c:3953 msgid "invalid symbol parameter" msgstr "符號參數不正確" #: src/main/plot.c:3898 msgid "invalid squares data" msgstr "正方形資料不正確" #: src/main/plot.c:3922 msgid "invalid rectangles data (need 2 columns)" msgstr "長方形資料不正確 (需要兩欄)" #: src/main/plot.c:3951 msgid "invalid stars data" msgstr "星形資料不正確" #: src/main/plot.c:3992 msgid "invalid thermometers data (need 3 or 4 columns)" msgstr "溫度計資料不正確 (需要三或四欄)" #: src/main/plot.c:3995 #, c-format msgid "invalid thermometers[,%s]" msgstr "溫度計[,%s] 不正確" #: src/main/plot.c:3998 #, c-format msgid "thermometers[,%s] not in [0,1] -- may look funny" msgstr "溫度計[,%s] 在 [0,1] 範圍外 -- 看起來會有點不正確" #: src/main/plot.c:4001 msgid "invalid thermometers[,1:2]" msgstr "溫度計[,1:2]" #: src/main/plot.c:4040 msgid "invalid boxplots data (need 5 columns)" msgstr "boxplots 資料不正確 (需要五欄)" #: src/main/plot.c:4049 msgid "boxplots[,5] outside [0,1] -- may look funny" msgstr "boxplots[,5] 在 [0,1] 範圍外 -- 看起來會有點不正確" #: src/main/plot.c:4051 msgid "invalid boxplots[, 1:4]" msgstr "boxplots[, 1:4] 不正確" #: src/main/plot.c:4097 msgid "invalid symbol type" msgstr "符號類型不正確" #: src/main/plot.c:4137 src/main/plot.c:4139 src/main/plot.c:4144 #: src/main/plot.c:4146 #, fuzzy, c-format msgid "incorrect length for '%s' argument" msgstr "'mode' 引數的長度不正確" #: src/main/plot.c:4163 #, fuzzy msgid "unable to allocate memory (in do_xspline)" msgstr "無法指派記憶體 (GPolygon)" #: src/main/plot3d.c:720 src/main/plot3d.c:1012 msgid "contour(): circular/long seglist -- bug.report()!" msgstr "contour():圓的/長的 seglist -- bug.report()!" #: src/main/plot3d.c:803 src/main/plot3d.c:1460 msgid "all z values are equal" msgstr "所有的 z 值都一樣" #: src/main/plot3d.c:805 src/main/plot3d.c:1462 msgid "all z values are NA" msgstr "所有的 z 值都是 NA" #: src/main/plot3d.c:1424 src/main/plot3d.c:1681 msgid "insufficient 'x' or 'y' values" msgstr "'x' 或 'y' 值大小不夠" #: src/main/plot3d.c:1427 src/main/plot3d.c:1684 msgid "dimension mismatch" msgstr "維度不相符" #: src/main/plot3d.c:1430 src/main/plot3d.c:1687 msgid "no contour values" msgstr "無等高值" #: src/main/plot3d.c:1434 msgid "missing 'x' values" msgstr "缺少 'x' 值" #: src/main/plot3d.c:1436 msgid "increasing 'x' values expected" msgstr "'x' 值應加大" #: src/main/plot3d.c:1441 msgid "missing 'y' values" msgstr "缺少 'y' 值" #: src/main/plot3d.c:1443 msgid "increasing 'y' values expected" msgstr "'y' 值應加大" #: src/main/plot3d.c:1448 msgid "invalid NA contour values" msgstr "NA 等高值不正確" #: src/main/plot3d.c:1751 msgid "invalid x / y values or limits" msgstr "x/y 的值或極值不正確" #: src/main/plot3d.c:1753 msgid "invalid contour levels: must be strictly increasing" msgstr "等高層次不正確: 必須嚴格增加" #: src/main/plot3d.c:2413 src/main/plot3d.c:2426 msgid "Axis orientation not calculated" msgstr "無法計算座標方位" #: src/main/plot3d.c:2444 msgid "too few parameters" msgstr "參數太少" #: src/main/plot3d.c:2476 msgid "invalid 'x' limits" msgstr "'x' 極值不正確" #: src/main/plot3d.c:2478 msgid "invalid 'y' limits" msgstr "'y' 極值不正確" #: src/main/plot3d.c:2480 msgid "invalid 'z' limits" msgstr "'z' 極值不正確" #: src/main/plot3d.c:2501 msgid "'xlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'xlab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/plot3d.c:2503 msgid "'ylab' must be a character vector of length 1" msgstr "'ylab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/plot3d.c:2505 msgid "'zlab' must be a character vector of length 1" msgstr "'zlab' 必須是長度為 1 的字元向量" #: src/main/plot3d.c:2525 msgid "invalid viewing parameters" msgstr "viewing 參數不正確" #: src/main/plotmath.c:306 #, fuzzy msgid "invalid `which' in TeX" msgstr "'which' 設定不正確" #: src/main/plotmath.c:333 #, fuzzy msgid "invalid math style encountered" msgstr "座標數目 %d 不正確" #: src/main/plotmath.c:1260 src/main/plotmath.c:1365 src/main/plotmath.c:2664 #, fuzzy msgid "invalid mathematical annotation" msgstr "內部函數不正確" #: src/main/plotmath.c:1670 #, fuzzy msgid "invalid accent" msgstr "引數不正確" #: src/main/plotmath.c:1964 #, fuzzy msgid "invalid group delimiter" msgstr "'x' 極值不正確" #: src/main/plotmath.c:1991 src/main/plotmath.c:2137 #, fuzzy msgid "invalid group specification" msgstr "字型設定不正確" #: src/main/plotmath.c:2062 #, fuzzy msgid "group is incomplete" msgstr "顯示串列重新整理時不完整" #: src/main/plotmath.c:3151 #, fuzzy msgid "Metric information not available for this family/device" msgstr "此連結不能被截短" #: src/main/print.c:142 src/main/print.c:242 msgid "invalid 'na.print' specification" msgstr "'na.print' 設定不正確" #: src/main/print.c:151 msgid "invalid row labels" msgstr "列標記不正確" #: src/main/print.c:153 msgid "invalid column labels" msgstr "行標記不正確" #: src/main/print.c:177 #, fuzzy msgid "non-function argument to .Internal(print.function(.))" msgstr "內部貼上的引數不是字串" #: src/main/print.c:252 msgid "'gap' must be non-negative integer" msgstr "'gap' 必須是正整數" #: src/main/print.c:276 msgid "invalid 'tryS4' internal argument" msgstr "'tryS4' 內部引數不正確" #: src/main/print.c:1007 msgid "invalid character length in dblepr" msgstr "dblepr 字元長度不正確" #: src/main/print.c:1025 msgid "invalid character length in intpr" msgstr "intpr 字元長度不正確" #: src/main/print.c:1044 msgid "invalid character length in realpr" msgstr "realpr 字元長度不正確" #: src/main/print.c:1054 msgid "memory allocation error in realpr" msgstr "realpr 記憶體指派錯誤" #: src/main/print.c:1070 #, c-format msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d" msgstr "BLAS/LAPACK 例行程式 '%6s' 產生了錯誤碼 %d" #: src/main/printarray.c:483 msgid "too few row labels" msgstr "列標記不夠" #: src/main/printarray.c:485 msgid "too few column labels" msgstr "行標記不夠" #: src/main/printarray.c:519 #, c-format msgid " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted last row ]]\n" msgid_plural " [ reached getOption(\"max.print\") -- omitted %d rows ]]\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/main/qsort.c:50 msgid "argument is not a numeric vector" msgstr "引數不是數值向量" #: src/main/random.c:82 src/main/random.c:99 src/main/random.c:156 #: src/main/random.c:182 src/main/random.c:246 src/main/random.c:260 msgid "NAs produced" msgstr "產生了 NA" #: src/main/random.c:96 msgid "internal error in do_random1" msgstr "do_random1 產生了內部錯誤" #: src/main/random.c:179 msgid "internal error in do_random2" msgstr "do_random2 產生了內部錯誤" #: src/main/random.c:257 msgid "internal error in do_random3" msgstr "do_random3 產生了內部錯誤" #: src/main/random.c:440 msgid "NA in probability vector" msgstr "機率向量中有 NA" #: src/main/random.c:442 msgid "non-positive probability" msgstr "出現非正值機率" #: src/main/random.c:449 msgid "too few positive probabilities" msgstr "正值機率太少" #: src/main/random.c:478 #, fuzzy msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'" msgstr "當 'replace = FALSE' 時不能取比總體還要大的樣本" #: src/main/random.c:487 msgid "incorrect number of probabilities" msgstr "機率數目不正確" #: src/main/random.c:522 msgid "invalid first argument 'n'" msgstr "第一引數 'n' 不正確" #: src/main/random.c:524 msgid "invalid second argument 'size'" msgstr "第二引數 'size' 不正確" #: src/main/relop.c:98 #, c-format msgid "comparison (%d) is possible only for atomic and list types" msgstr "只有基元或串列類型才能做比較 (%d)" #: src/main/relop.c:103 msgid "comparison is not allowed for expressions" msgstr "運算式不能作比較" #: src/main/relop.c:192 msgid "comparison of these types is not implemented" msgstr "這些類型的比較還沒有實作" #: src/main/relop.c:393 msgid "invalid comparison with complex values" msgstr "不能與複數值進行比較" #: src/main/saveload.c:199 src/main/saveload.c:204 src/main/saveload.c:213 #: src/main/saveload.c:222 src/main/saveload.c:231 src/main/saveload.c:240 #: src/main/saveload.c:244 src/main/saveload.c:253 src/main/saveload.c:1369 #: src/main/saveload.c:1374 src/main/saveload.c:1418 src/main/saveload.c:1486 #: src/main/saveload.c:1495 src/main/serialize.c:330 src/main/serialize.c:337 #: src/main/serialize.c:1959 src/main/serialize.c:1967 msgid "read error" msgstr "讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:331 msgid "a I read error occurred" msgstr "發生了 I 類別讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:341 msgid "a R read error occurred" msgstr "發生了 R 類別讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:351 msgid "a C read error occurred" msgstr "發生了 C 類別讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:361 msgid "a S read error occurred" msgstr "發生了 S 類別讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:386 src/main/saveload.c:394 src/main/saveload.c:402 #: src/main/saveload.c:1582 src/main/saveload.c:1590 msgid "a read error occurred" msgstr "發生了讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:466 msgid "unresolved node during restore" msgstr "復原時遇到了無法解析的節點" #: src/main/saveload.c:487 #, c-format msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility" msgstr "復原相容錯誤:沒有同版本 %d 相容的功能" #: src/main/saveload.c:571 src/main/saveload.c:639 msgid "bad SEXP type in data file" msgstr "資料檔案中 SEXP 類型發生錯誤" #: src/main/saveload.c:585 msgid "mismatch on types" msgstr "類型不符合" #: src/main/saveload.c:702 msgid "cannot save file position while restoring data" msgstr "復原資料的時候無法儲存檔案位置" #: src/main/saveload.c:715 msgid "cannot restore file position while restoring data" msgstr "復原資料的時候無法復原檔案位置" #: src/main/saveload.c:908 msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces" msgstr "1 號版本工作空間不能保留基本名稱空間" #: src/main/saveload.c:910 msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces" msgstr "1 號版本工作空間無法儲存名稱空間" #: src/main/saveload.c:912 msgid "" "cannot save environment with locked/active bindingsin version 1 workspaces" msgstr "1 號版本工作空間不能儲存鎖住的或是仍在用的繫結" #: src/main/saveload.c:936 msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces" msgstr "1 號版本工作空間無法儲存弱型參考" #: src/main/saveload.c:1014 msgid "NewWriteVec called with non-vector type" msgstr "NewWriteVec 不適用於非向量類型" #: src/main/saveload.c:1077 msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces" msgstr "1 號版本工作空間無法儲存位元組碼目的物件" #: src/main/saveload.c:1079 #, c-format msgid "NewWriteItem: unknown type %i" msgstr "NewWriteItem: 不明類型 %i" #: src/main/saveload.c:1209 msgid "NewReadVec called with non-vector type" msgstr "NewReadVec 不適用於非向量類型" #: src/main/saveload.c:1274 msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces" msgstr "無法從 1 號版本工作空間中讀取位元組碼目的物件" #: src/main/saveload.c:1276 #, c-format msgid "NewReadItem: unknown type %i" msgstr "NewReadItem: 不明類型 %i" #: src/main/saveload.c:1428 msgid "out of memory reading ascii string" msgstr "讀取 ascii 字串時記憶體不足" #: src/main/saveload.c:1553 msgid "a binary read error occurred" msgstr "二進位讀取時發生了錯誤" #: src/main/saveload.c:1568 src/main/saveload.c:1669 msgid "out of memory reading binary string" msgstr "讀取二進位字串時記憶體不足" #: src/main/saveload.c:1573 msgid "a binary string read error occurred" msgstr "讀取二進位字串時發生了錯誤" #: src/main/saveload.c:1633 msgid "an xdr integer data write error occurred" msgstr "發生了 xdr 整數資料寫入錯誤" #: src/main/saveload.c:1640 msgid "an xdr integer data read error occurred" msgstr "發生了 xdr 整數資料讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:1655 src/main/saveload.c:1674 msgid "an xdr string data write error occurred" msgstr "發生了 xdr 字串資料寫入錯誤" #: src/main/saveload.c:1682 msgid "an xdr real data write error occurred" msgstr "發生了 xdr 實數資料寫入錯誤" #: src/main/saveload.c:1689 msgid "an xdr real data read error occurred" msgstr "發生了 xdr 實數資料讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:1696 msgid "an xdr complex data write error occurred" msgstr "發生了 xdr 複數資料寫入錯誤" #: src/main/saveload.c:1703 msgid "an xdr complex data read error occurred" msgstr "發生了 xdr 複數資料讀取錯誤" #: src/main/saveload.c:1771 src/main/serialize.c:1609 #: src/main/serialize.c:2127 src/modules/internet/internet.c:349 #: src/modules/internet/internet.c:407 src/modules/internet/internet.c:512 msgid "write failed" msgstr "寫入失敗" #: src/main/saveload.c:1897 msgid "restore file may be empty -- no data loaded" msgstr "復原檔案可能是空的 -- 沒有載入任何資料" #: src/main/saveload.c:1899 msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded" msgstr "復原檔案可能是由比本 R 版本要新的 R 所儲存的 -- 沒有載入任何資料" #: src/main/saveload.c:1901 msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded" msgstr "復原檔案魔術數字發生錯誤 (檔案可能有損壞)-- 沒有載入任何資料" #: src/main/saveload.c:1927 src/main/saveload.c:2215 msgid "first argument must be a character vector" msgstr "第一引數必須是字元向量" #: src/main/saveload.c:1999 msgid "not a valid named list" msgstr "不是有效的具名串列" #: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2027 #, c-format msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it" msgstr "" #: src/main/saveload.c:2014 msgid "loaded data is not in pair list form" msgstr "載入資料不是成雙的串列形式" #: src/main/saveload.c:2050 msgid "first argument must be a file name" msgstr "第一引數必須是檔案名稱" #: src/main/saveload.c:2066 src/unix/edit.c:123 msgid "unable to open file" msgstr "無法開啟檔案" #: src/main/saveload.c:2098 src/main/saveload.c:2124 msgid "XDR write failed" msgstr "XDR 寫入失敗" #: src/main/saveload.c:2111 src/main/saveload.c:2136 msgid "XDR read failed" msgstr "XDR 讀取失敗" #: src/main/saveload.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s" msgstr "無法儲存資料 -- 無法開啟 %s" #: src/main/saveload.c:2231 src/main/serialize.c:1802 #, c-format msgid "cannot save to connections in version %d format" msgstr "不可使用版本 %d 的格式來儲存連結" #: src/main/saveload.c:2249 msgid "connection not open for writing" msgstr "無法開啟連結來進行寫入" #: src/main/saveload.c:2258 msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection" msgstr "不能將XDR格式儲存到文字狀態連結" #: src/main/saveload.c:2268 src/main/serialize.c:1717 #: src/main/serialize.c:1731 src/main/serialize.c:1851 #: src/main/serialize.c:1873 msgid "error writing to connection" msgstr "連結寫入發生了錯誤" #: src/main/saveload.c:2333 #, fuzzy msgid "connection not open for reading" msgstr "連結沒有開啟而不能讀" #: src/main/saveload.c:2346 msgid "no input is available" msgstr "沒有可用的輸入" #: src/main/saveload.c:2369 msgid "" "the input does not start with a magic number compatible with loading from a " "connection" msgstr "輸入並非以從某個連接所載入的神奇數字開始" #: src/main/scan.c:461 #, c-format msgid "scan() expected '%s', got '%s'" msgstr "scan() 需要 '%s',而不是 '%s'" #: src/main/scan.c:647 msgid "empty 'what' specified" msgstr "'what' 設定是空的" #: src/main/scan.c:698 #, c-format msgid "line %d did not have %d elements" msgstr "第 %d 列沒有 %d 個元素" #: src/main/scan.c:750 msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns" msgstr "讀取的項目數必須是行數的倍數" #: src/main/scan.c:842 msgid "invalid 'strip.white' length" msgstr "'strip.white' 的長度不正確" #: src/main/scan.c:853 msgid "invalid 'sep' value: must be one byte" msgstr "'sep' 值不正確: 大小只能為一個位元組" #: src/main/scan.c:865 msgid "invalid decimal separator: must be one byte" msgstr "十進位分隔符號不正確: 大小只能為一個位元組" #: src/main/scan.c:870 msgid "invalid decimal separator" msgstr "十進位分隔符號不正確" #: src/main/scan.c:879 src/main/scan.c:1000 src/main/scan.c:1493 msgid "invalid quote symbol set" msgstr "引號符號集不正確" #: src/main/scan.c:1063 src/main/scan.c:1081 msgid "string terminated by newline or EOF" msgstr "字串尾是新的一列或是 EOF" #: src/main/scan.c:1201 msgid "the first argument must be of mode character" msgstr "第一引數的狀態必須是字元" #: src/main/scan.c:1435 #, c-format msgid "Selection: " msgstr "選擇: " #: src/main/scan.c:1523 src/main/scan.c:1535 #, fuzzy msgid "cannot allocate buffer in 'readTableHead'" msgstr "readTableHead 中無法指派緩衝區" #: src/main/scan.c:1545 msgid "\\ followed by EOF" msgstr "EOF 緊接於 \\ 之後" #: src/main/scan.c:1590 src/main/scan.c:1593 #, c-format msgid "incomplete final line found by readTableHeader on '%s'" msgstr "讀取 '%s' 的 TableHeader 時遇到了不完整的最後一列" #: src/main/scan.c:1701 msgid "'file' is not a connection" msgstr "'file' 不是連結" #: src/main/scan.c:1734 msgid "'dec' must be a single character" msgstr "'dec' 必須為單一字元" #: src/main/scan.c:1761 #, c-format msgid "corrupt data frame -- length of column %d does not not match nrows" msgstr "資料框毀損-- 行的長度 %d 與 nrows 不相等" #: src/main/scan.c:1807 msgid "corrupt matrix -- dims not not match length" msgstr "矩陣毀損 -- dims 與長度不相等" #: src/main/seq.c:46 msgid "unequal factor lengths" msgstr "因子長度不相等" #: src/main/seq.c:98 msgid "result would be too long a vector" msgstr "答案向量會太長" #: src/main/seq.c:144 src/main/seq.c:148 #, c-format msgid "numerical expression has %d elements: only the first used" msgstr "數值運算式一共有 %d 個元素: 只用了第一個" #: src/main/seq.c:146 #, fuzzy msgid "argument of length 0" msgstr "引數長度為零" #: src/main/seq.c:152 msgid "NA/NaN argument" msgstr "NA/NaN 引數" #: src/main/seq.c:256 #, fuzzy msgid "incorrect type for second argument" msgstr "rep() 的第二引數類型不正確" #: src/main/seq.c:259 msgid "attempt to replicate non-vector" msgstr "非向量不能被複製" #: src/main/seq.c:518 #, fuzzy msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'gap' 必須是正整數" #: src/main/seq.c:532 src/main/seq.c:594 src/main/seq.c:608 #, fuzzy msgid "'from' must be finite" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: src/main/seq.c:534 src/main/seq.c:596 src/main/seq.c:626 #, fuzzy msgid "'to' must be finite" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: src/main/seq.c:546 msgid "invalid '(to - from)/by' in 'seq'" msgstr "" #: src/main/seq.c:554 #, fuzzy msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'file' 引數太長" #: src/main/seq.c:556 #, fuzzy msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "'mode' 引數的長度不正確" #: src/main/seq.c:610 src/main/seq.c:628 #, fuzzy msgid "'by' must be finite" msgstr "'a' 和 'b' 的值必須是有限的" #: src/main/seq.c:681 #, fuzzy msgid "argument must be coercible to non-negative integer" msgstr "引數必須是環境物件" #: src/main/serialize.c:224 src/main/serialize.c:254 src/main/serialize.c:277 msgid "unknown or inappropriate output format" msgstr "不明或不適當的輸出格式" #: src/main/serialize.c:495 msgid "binary format is deprecated; using xdr instead" msgstr "二進位格式不再使用,替之用 xdr 格式" #: src/main/serialize.c:503 msgid "must specify ascii, binary, or xdr format" msgstr "必須設定 ascii、binary 或 xdr 格式之一" #: src/main/serialize.c:504 msgid "unknown output format" msgstr "不明的輸出格式" #: src/main/serialize.c:535 msgid "unknown input format" msgstr "不明的輸入格式" #: src/main/serialize.c:540 msgid "input format does not match specified format" msgstr "輸入格式與設定的格式不符合" #: src/main/serialize.c:740 msgid "no restore method available" msgstr "沒有復原的方法" #: src/main/serialize.c:771 msgid "names in persistent strings are currently ignored" msgstr "固有字串中的名稱現在不用" #: src/main/serialize.c:824 #, c-format msgid "'%s' may not be available when loading" msgstr "載入時 '%s' 也許不能用" #: src/main/serialize.c:831 msgid "namespaces may not be available when loading" msgstr "載入時名稱空間也許不能用" #: src/main/serialize.c:936 msgid "this version of R cannot write byte code objects" msgstr "本 R 版本無法寫入位元組碼目的物件" #: src/main/serialize.c:945 #, c-format msgid "WriteItem: unknown type %i" msgstr "WriteItem:不明的類型 %i" #: src/main/serialize.c:1115 #, c-format msgid "version %d not supported" msgstr "版本 %d 不支援" #: src/main/serialize.c:1143 msgid "reference index out of range" msgstr "參照索引超出範圍" #: src/main/serialize.c:1173 msgid "names in persistent strings are not supported yet" msgstr "目前不支援固有字串中的名稱" #: src/main/serialize.c:1382 msgid "this version of R cannot read byte code objects" msgstr "本 R 版本無法讀取位元組碼目的物件" #: src/main/serialize.c:1385 msgid "this version of R cannot read class references" msgstr "本 R 版本無法讀取類別參照" #: src/main/serialize.c:1387 msgid "this version of R cannot read generic function references" msgstr "本 R 版本無法讀取一般功能參照" #: src/main/serialize.c:1398 #, c-format msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1533 #, c-format msgid "" "cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d.%" "d" msgstr "" "無法從由 R 實驗版本 %2$d.%3$d.%4$d 所寫入之尚未被釋放的工作空間版本 %1$d 中讀" "取資料" #: src/main/serialize.c:1537 #, c-format msgid "" "cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or " "newer" msgstr "" "無法從由 R 版本 %2$d.%3$d.%4$d 所寫入之工作空間版本 %1$d 中讀取資料;需要 R " "版本 %5$d.%6$d.%7$d 或更新" #: src/main/serialize.c:1616 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "XDR 讀取失敗" #: src/main/serialize.c:1679 #, fuzzy msgid "error reading from ascii connection" msgstr "從連結讀取時發生了錯誤" #: src/main/serialize.c:1681 #, fuzzy msgid "unexpected format in ascii connection" msgstr "無法從此連結讀取" #: src/main/serialize.c:1686 src/main/serialize.c:1700 msgid "error reading from connection" msgstr "從連結讀取時發生了錯誤" #: src/main/serialize.c:1741 msgid "only ascii format can be written to text mode connections" msgstr "只有 ascii 格式才能對文字狀態的連結進行寫入" #: src/main/serialize.c:1755 msgid "only ascii format can be read from text mode connections" msgstr "只有 ascii 格式才能從文字狀態的連結讀取" #: src/main/serialize.c:1800 msgid "bad version value" msgstr "不當的版本值" #: src/main/serialize.c:1922 src/main/serialize.c:1949 #: src/main/serialize.c:2010 msgid "serialization is too large to store in a raw vector" msgstr "" #: src/main/serialize.c:1931 msgid "cannot allocate buffer" msgstr "無法指派緩衝區" #: src/main/serialize.c:2105 src/main/serialize.c:2174 msgid "not a proper file name" msgstr "檔案名稱不正確" #: src/main/serialize.c:2107 msgid "not a proper raw vector" msgstr "非適當純量向量" #: src/main/serialize.c:2128 msgid "could not determine file position" msgstr "無法確定檔案位置" #: src/main/serialize.c:2176 msgid "bad offset/length argument" msgstr "不當的位移/長度引數" #: src/main/serialize.c:2200 src/main/serialize.c:2213 #: src/main/serialize.c:2222 src/main/serialize.c:2232 #: src/main/serialize.c:2245 #, c-format msgid "seek failed on %s" msgstr "搜索 %s 失敗" #: src/main/serialize.c:2217 src/main/serialize.c:2226 #: src/main/serialize.c:2236 src/main/serialize.c:2249 #, c-format msgid "read failed on %s" msgstr "讀取 %s 失敗" #: src/main/serialize.c:2268 msgid "bad environment" msgstr "不當的環境" #: src/main/serialize.c:2270 msgid "bad variable names" msgstr "不當的變數名稱" #: src/main/sort.c:87 msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted" msgstr "只有基元向量才能被試著排序" #: src/main/sort.c:309 src/main/sort.c:873 src/main/sort.c:971 msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE" msgstr "'increasing' 必須是 TRUE 或是 FALSE" #: src/main/sort.c:312 src/main/sort.c:563 msgid "only atomic vectors can be sorted" msgstr "只有基元向量才能被排序" #: src/main/sort.c:314 src/main/sort.c:565 src/main/sort.c:918 msgid "raw vectors cannot be sorted" msgstr "無法排序純量向量" #: src/main/sort.c:572 msgid "NA index" msgstr "NA 索引" #: src/main/sort.c:574 #, c-format msgid "index %d outside bounds" msgstr "索引 %d 在界限外" #: src/main/sort.c:882 #, c-format msgid "argument %d is not a vector" msgstr "引數 %d 不是向量" #: src/main/sort.c:884 msgid "argument lengths differ" msgstr "引數長度不同" #: src/main/sort.c:924 msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]" msgstr "rank() 的 ties.method 不正確 [這是不應該發生的]" #: src/main/sort.c:978 msgid "negative value in 'x'" msgstr "'x' 中有負值" #: src/main/sort.c:989 msgid "too large a range of values in 'x'" msgstr "'x' 中的值的範圍太大" #: src/main/source.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d:%d: %s" msgstr "" "語法錯誤發生於\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "語法錯誤發生於\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%d:%d: %s\n" "%d: %s\n" "%d: %s\n" "%*s" msgstr "" "語法錯誤發生於\n" "%d: %s\n" "%d: %s" #: src/main/source.c:157 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/main/source.c:160 #, c-format msgid "%s in \"%s\"" msgstr "" #: src/main/source.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in:\n" "\"%s\n" "%s\"" msgstr "" "語法錯誤發生於:\n" "\"%s\n" "%s\"" #: src/main/source.c:204 msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful" msgstr "" #: src/main/source.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored" msgstr "非正數的 'fill' 引數將會被忽略" #: src/main/split.c:38 msgid "first argument must be a vector" msgstr "第一引數必須是向量" #: src/main/split.c:40 msgid "second argument must be a factor" msgstr "第二引數必須是因子" #: src/main/split.c:45 msgid "Group length is 0 but data length > 0" msgstr "Group 長度為零但資料長度 > 0" #: src/main/split.c:47 msgid "data length is not a multiple of split variable" msgstr "資料長度不是 split 變數的倍數" #: src/main/split.c:56 msgid "factor has bad level" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:93 #, c-format msgid "required resulting string length %d is > maximal %d" msgstr "" #: src/main/sprintf.c:101 #, fuzzy msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' 必須是字元向量" #: src/main/sprintf.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "只允許 100 個引數" #: src/main/sprintf.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'" msgstr "'mode' 引數不正確" #: src/main/sprintf.c:124 src/main/sprintf.c:127 msgid "arguments cannot be recycled to the same length" msgstr "不是所有的引數都一樣長" #: src/main/sprintf.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' 長度超過了緩衝區長度的最大值 %d" #: src/main/sprintf.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "顏色設定不正確" #: src/main/sprintf.c:178 src/main/sprintf.c:184 src/main/sprintf.c:197 #: src/main/sprintf.c:204 #, c-format msgid "reference to non-existent argument %d" msgstr "參照不存在的引數 %d" #: src/main/sprintf.c:216 #, fuzzy msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "在任一轉換指定中最多只支援一個星號 '*'" #: src/main/sprintf.c:226 #, fuzzy msgid "argument for '*' conversion specification must be a number" msgstr "'*' 轉換指定的引數必須是一個數字" #: src/main/sprintf.c:255 #, fuzzy msgid "the '%*' constructed 'fmt2' length exceeds maximum of %d" msgstr "'fmt' 長度超過了緩衝區長度的最大值 %d" #: src/main/sprintf.c:264 msgid "coercion has changed vector length to 0" msgstr "強制變更時將向量長度改為 0" #: src/main/sprintf.c:337 src/main/sprintf.c:351 src/main/sprintf.c:365 #: src/main/sprintf.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format '%s'; %s" msgstr "'n' 的值不正確" #: src/main/sprintf.c:338 #, c-format msgid "use format %d or %i for logical objects" msgstr "邏輯目的物件套用格式 %d 或 %i" #: src/main/sprintf.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects" msgstr "整數目的物件套用格式 %d、%i、%x 或 %X" #: src/main/sprintf.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects" msgstr "數值目的物件套用格式 %f、%e 或 %g" #: src/main/sprintf.c:401 #, c-format msgid "use format %s for character objects" msgstr "字元目的物件套用格式 %s" #: src/main/sprintf.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "likely truncation of character string to %d characters" msgstr "字串很可能被截短" #: src/main/sprintf.c:415 msgid "unsupported type" msgstr "不支援此一類型" #: src/main/startup.c:66 msgid "R_LibraryFileName: buffer too small" msgstr "R_LibraryFileName: 緩衝區太小" #: src/main/subassign.c:105 msgid "attempt to enlarge non-vector" msgstr "不能加大非向量" #: src/main/subassign.c:110 #, c-format msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %d to %d)" msgstr "不能在向量/串列極值外賦值(%d 加大到 %d)" #: src/main/subassign.c:357 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix" msgstr "下賦值 fix 類型中有不相容的類型 (從 %s 到 %s)" #: src/main/subassign.c:456 src/main/subassign.c:731 src/main/subassign.c:734 #: src/main/subassign.c:1020 msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments" msgstr "下標賦值中不允許 NA" #: src/main/subassign.c:474 src/main/subassign.c:745 src/main/subassign.c:1012 #: src/main/subassign.c:1528 #, fuzzy msgid "replacement has length zero" msgstr "引數長度為零" #: src/main/subassign.c:476 src/main/subassign.c:747 src/main/subassign.c:1014 msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "被替換的項目不是替換值長度的倍數" #: src/main/subassign.c:713 msgid "incorrect number of subscripts on matrix" msgstr "矩陣中的下標數目不正確" #: src/main/subassign.c:964 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment" msgstr "矩陣子集賦值中有不相容的類型 (從 %s 到 %s)" #: src/main/subassign.c:1148 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment" msgstr "陣列子集賦值有不相容的類型 (從 %s 到 %s)" #: src/main/subassign.c:1182 src/main/subassign.c:1202 #, fuzzy msgid "invalid subscript in list assign" msgstr "串列賦值中的下標數目不正確" #: src/main/subassign.c:1195 msgid "invalid number of subscripts to list assign" msgstr "串列賦值中的下標數目不正確" #: src/main/subassign.c:1284 msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments" msgstr "SubAssignArgs: 引數數目不正確" #: src/main/subassign.c:1396 msgid "result is zero-length and so cannot be a language object" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1500 src/main/subassign.c:1838 msgid "no method for assigning subsets of this S4 class" msgstr "" #: src/main/subassign.c:1506 msgid "wrong args for environment subassignment" msgstr "環境下賦值的引數不正確" #: src/main/subassign.c:1530 msgid "more elements supplied than there are to replace" msgstr "用來替換的元素比所要替換的值多" #: src/main/subassign.c:1532 msgid "[[ ]] with missing subscript" msgstr "[[ ]] 缺少下標" #: src/main/subassign.c:1543 src/main/subassign.c:1560 msgid "[[ ]] subscript out of bounds" msgstr "[[ ]] 下標在界限外" #: src/main/subassign.c:1549 src/main/subassign.c:1730 msgid "[[ ]] improper number of subscripts" msgstr "[[ ]] 下標數目不正確" #: src/main/subassign.c:1696 #, c-format msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment" msgstr " [[ 賦值中有不相容的類型 (從 %s 到 %s)" #: src/main/subassign.c:1740 #, c-format msgid "[[ ]] subscript (%d) out of bounds" msgstr "[[ ]] 下標 (%d) 在界限外" #: src/main/subassign.c:1793 src/main/subscript.c:134 src/main/subscript.c:136 #: src/main/subscript.c:240 src/main/subscript.c:242 src/main/subscript.c:615 #: src/main/subscript.c:617 src/main/subscript.c:716 src/main/subscript.c:718 #: src/main/subset.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subscript type '%s'" msgstr "下標類型不正確" #: src/main/subassign.c:1893 msgid "Coercing LHS to a list" msgstr "把公式左側強迫變成串列" #: src/main/subscript.c:50 src/main/subscript.c:70 src/main/subscript.c:163 msgid "attempt to select less than one element" msgstr "至少要選擇一個元素" #: src/main/subscript.c:54 src/main/subscript.c:67 src/main/subscript.c:161 #: src/main/subscript.c:258 msgid "attempt to select more than one element" msgstr "最多只能選擇一個元素" #: src/main/subscript.c:167 msgid "internal error in use of recursive indexing" msgstr "用遞迴索引時發生了內部錯誤" #: src/main/subscript.c:221 #, c-format msgid "further partial match of '%s' to '%s'" msgstr "" #: src/main/subscript.c:256 #, c-format msgid "recursive indexing failed at level %d\n" msgstr "遞迴索引在 %d 層失敗\n" #: src/main/subscript.c:263 #, c-format msgid "no such index at level %d\n" msgstr "在 %d 層沒有此一索引\n" #: src/main/subscript.c:287 msgid "incorrect number of columns in matrix subscript" msgstr "矩陣下標中行數不正確" #: src/main/subscript.c:305 msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript" msgstr "矩陣下標中不允許負值" #: src/main/subscript.c:378 msgid "(subscript) logical subscript too long" msgstr "(下標) 邏輯下標太長" #: src/main/subscript.c:463 msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts" msgstr "只有負數下標中才能有 0" #: src/main/subscript.c:528 msgid "character vector element does not have type CHARSXP" msgstr "字元向量元素沒有 CHARSXP 類型" #: src/main/subscript.c:606 msgid "no 'dimnames' attribute for array" msgstr "陣列中沒有 'dimnames' 此一屬性" #: src/main/subscript.c:653 msgid "subscripting on non-vector" msgstr "非向量不能有下標" #: src/main/subset.c:275 src/main/subset.c:304 msgid "matrix subscripting not handled for this type" msgstr "此一類型無法處理矩陣下標" #: src/main/subset.c:461 msgid "array subscripting not handled for this type" msgstr "此一類型無法處理陣列下標" #: src/main/subset.c:717 msgid "incorrect number of dimensions" msgstr "維度數目不正確" #: src/main/subset.c:811 msgid "no index specified" msgstr "沒有指定的索引" #: src/main/subset.c:821 #, fuzzy msgid "this S4 class is not subsettable" msgstr "目的物件不是次集合表格" #: src/main/subset.c:827 msgid "wrong arguments for subsetting an environment" msgstr "取子集環境時的引數不正確" #: src/main/summary.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "invalid 'type' (%s) of argument" msgstr "'mode' 引數不正確" #: src/main/summary.c:61 src/main/summary.c:576 #, fuzzy msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))" msgstr "sum(.) 中整數上溢;請用 sum(as.numeric(.))" #: src/main/summary.c:479 #, c-format msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru" msgstr "內部錯誤 (do_summary 中的 'op = %d')。\t 請向專家請教" #: src/main/summary.c:684 #, fuzzy msgid "no non-missing arguments, returning NA" msgstr "min 中沒有無漏失的引數; 回傳 Inf" #: src/main/summary.c:687 msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf" msgstr "min 中沒有無漏失的引數; 回傳 Inf" #: src/main/summary.c:689 msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf" msgstr "max 中沒有無漏失的引數;回傳 -Inf" #: src/main/summary.c:798 #, fuzzy msgid "argument to 'which' is not logical" msgstr "引數 'logarithm' 必須是邏輯值" #: src/main/summary.c:907 msgid "no input has determined the number of cases" msgstr "" #: src/main/summary.c:1010 msgid "not all arguments have the same length" msgstr "不是所有的引數都一樣長" #: src/main/summary.c:1029 #, fuzzy msgid "no arguments" msgstr "引數數目太少" #: src/main/summary.c:1040 src/main/summary.c:1057 #, fuzzy msgid "invalid input type" msgstr "無效的列類型" #: src/main/summary.c:1062 msgid "cannot mix 0-length vectors with others" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:68 #, c-format msgid "cannot determine file modification time of '%s'" msgstr "無法確定檔案 '%s' 的修改時間" #: src/main/sysutils.c:161 #, fuzzy msgid "file name conversion problem" msgstr "檔案名稱太長" #: src/main/sysutils.c:162 #, fuzzy msgid "file name conversion problem -- name too long?" msgstr "檔案名稱太長" #: src/main/sysutils.c:227 msgid "invalid filename pattern" msgstr "檔案名稱式樣不正確" #: src/main/sysutils.c:231 msgid "no 'pattern'" msgstr "沒有 'pattern'" #: src/main/sysutils.c:233 msgid "no 'tempdir'" msgstr "沒有 'tempdir'" #: src/main/sysutils.c:319 src/main/sysutils.c:322 src/main/sysutils.c:413 #: src/main/sysutils.c:415 src/main/sysutils.c:451 msgid "wrong type for argument" msgstr "引數類型不正確" #: src/main/sysutils.c:417 #, fuzzy msgid "wrong length for argument" msgstr "'mode' 引數的長度不正確" #: src/main/sysutils.c:438 #, fuzzy msgid "'Sys.setenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' 本系統沒有這個功能" #: src/main/sysutils.c:482 msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\"" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:493 #, fuzzy msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system" msgstr "'putenv' 本系統沒有這個功能" #: src/main/sysutils.c:558 msgid "'x' must be a character vector" msgstr "'x' 必須是字元向量" #: src/main/sysutils.c:652 src/main/sysutils.c:713 src/main/sysutils.c:816 #: src/main/sysutils.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be called on a CHARSXP" msgstr "csduplicated 不能用於 STRSXP" #: src/main/sysutils.c:1321 msgid "cannot mkdir R_TempDir" msgstr "無法執行 mkdir R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1325 src/main/sysutils.c:1332 src/main/sysutils.c:1335 msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR" msgstr "" #: src/main/sysutils.c:1344 msgid "cannot allocate R_TempDir" msgstr "無法指派 R_TempDir" #: src/main/sysutils.c:1363 msgid "invalid 'tempdir' in R_tmpnam" msgstr "R_tmpnam 中的 'tempdir' 無效" #: src/main/sysutils.c:1378 msgid "cannot find unused tempfile name" msgstr "暫時檔案名都用盡" #: src/main/sysutils.c:1381 #, fuzzy msgid "allocation failed in R_tmpnam" msgstr "指派 GVText 失敗" #: src/main/sysutils.c:1407 msgid "proc.time() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 proc.time() 此一功能" #: src/main/sysutils.c:1459 #, fuzzy msgid "setTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 gc.time()" #: src/main/sysutils.c:1487 #, fuzzy msgid "setSessionTimelimit() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 gc.time()" #: src/main/sysutils.c:1525 #, fuzzy msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform" msgstr "本平台不支援 'recursive=TRUE'" #: src/main/unique.c:302 #, c-format msgid "length %d is too large for hashing" msgstr "用雜亂定址法時長度 %d 太長" #: src/main/unique.c:401 msgid "'duplicated' applies only to vectors" msgstr "'duplicated' 只適用於向量" #: src/main/unique.c:489 msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)" msgstr "" #: src/main/unique.c:543 #, c-format msgid "%s() applies only to vectors" msgstr "%s() 只適用於向量" #: src/main/unique.c:777 msgid "'match' requires vector arguments" msgstr "'match' 需要向量引數" #: src/main/unique.c:824 src/main/unique.c:954 msgid "argument is not of mode character" msgstr "引數不是字元狀態" #: src/main/unique.c:1061 msgid "... used in a situation where it doesn't exist" msgstr "... 用在它不存在的地方了" #: src/main/unique.c:1152 msgid "unable to find a closure from within which 'match.call' was called" msgstr "" #: src/main/unique.c:1304 msgid "non-numeric matrix in rowsum(): this cannot happen" msgstr "rowsum() 中出現了非數值矩陣:這不應該發生" #: src/main/unique.c:1338 msgid "non-numeric data frame in rowsum" msgstr "rowsum 中不能有非數值資料框" #: src/main/unique.c:1364 msgid "this cannot happen" msgstr "這不可能發生" #: src/main/unique.c:1420 msgid "'names' must be a character vector" msgstr "'names' 必須是字元向量" #: src/main/unique.c:1424 msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' 必須是字串" #: src/main/unique.c:1496 msgid "csduplicated not called on a STRSXP" msgstr "csduplicated 不能用於 STRSXP" #: src/main/util.c:83 src/main/util.c:101 msgid "object is not a matrix" msgstr "目的物件不是矩陣" #: src/main/util.c:248 src/main/util.c:260 src/main/util.c:274 #, c-format msgid "type %d is unimplemented in '%s'" msgstr "'%2$s' 中尚未實作類型 %1$d" #: src/main/util.c:284 #, c-format msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n" msgstr "類型 '%s' 尚未在 '%s' 中實作\n" #: src/main/util.c:286 #, c-format msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n" msgstr "(%d) 類型尚未在 '%s' 中實作\n" #: src/main/util.c:411 msgid "invalid tag in name extraction" msgstr "抽取名稱的標記不正確" #: src/main/util.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d" msgstr[0] "傳給了 'atan' %d 個引數,但它只需要一個" #: src/main/util.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d" msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d" msgstr[0] "給了 'log'%d 個引數,但它最多只能用兩個引數" #: src/main/util.c:442 #, c-format msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'" msgstr "" #: src/main/util.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "'nthcdr' list shorter than %d" msgstr "\"nthcdr\" 串列比 %d 要短" #: src/main/util.c:457 #, fuzzy msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down" msgstr "\"nthcdr\" 需要 CDR 串列" #: src/main/util.c:577 msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.x' 必須是 TRUE 或 FALSE" #: src/main/util.c:579 msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE" msgstr "'all.y' 必須是 TRUE 或 FALSE" #: src/main/util.c:691 #, fuzzy msgid "missing value is invalid" msgstr "參數中不能有缺值" #: src/main/util.c:700 src/main/util.c:709 msgid "cannot change working directory" msgstr "無法變更工作目錄" #: src/main/util.c:728 src/main/util.c:762 src/main/util.c:803 #: src/main/util.c:843 src/main/util.c:880 src/main/util.c:930 #: src/main/util.c:951 msgid "a character vector argument expected" msgstr "需要字元向量引數" #: src/main/util.c:735 src/main/util.c:770 src/main/util.c:811 #: src/main/util.c:851 msgid "path too long" msgstr "路徑太長" #: src/main/util.c:894 msgid "only the first character of 'quote' will be used" msgstr "只用了 'quote' 的第一個字元" #: src/main/util.c:953 #, fuzzy msgid "a character vector 'value' expected" msgstr "需要字元向量引數" #: src/main/util.c:956 #, fuzzy msgid "'value' must be of positive length" msgstr "引數的長度必須是正數" #: src/main/util.c:1082 src/main/util.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'" msgstr "Rmbstowcs 中的輸入無效" #: src/main/util.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "invalid multibyte string at '%s'" msgstr "多位元組字串 %d 不正確" #: src/main/util.c:1283 msgid "error message truncated to 255 chars" msgstr "錯誤訊息截短到 255 個位元組" #: src/main/util.c:1296 msgid "warning message truncated to 255 chars" msgstr "警告訊息截短到 255 個位元組" #: src/main/util.c:1751 #, fuzzy msgid "ICU is not supported on this build" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/main/version.c:42 msgid "" "R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" "Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n" "\n" msgstr "" "R 是免費軟體,不提供任何擔保。\n" "在某些條件下您可以將其自由散布。\n" "用 'license()' 或 'licence()' 來獲得散布的詳細條件。\n" "\n" #: src/main/version.c:45 msgid "" "R is a collaborative project with many contributors.\n" "Type 'contributors()' for more information and\n" "'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n" "\n" msgstr "" "R 是個合作計劃,有許多人為之做出了貢獻。\n" "用 'contributors()' 來看詳細的情況並且\n" "用 'citation()' 會告訴您如何在出版品中正確地參照 R 或 R 套件。\n" "\n" #: src/main/version.c:48 msgid "" "Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n" "'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n" "Type 'q()' to quit R.\n" "\n" msgstr "" "用 'demo()' 來看一些示範程式,用 'help()' 來檢視線上輔助檔案,或\n" "用 'help.start()' 透過 HTML 瀏覽器來看輔助檔案。\n" "用 'q()' 離開 R。\n" "\n" #: src/main/vfonts.c:50 msgid "vfont routines cannot be accessed in module" msgstr "模組中沒有 vfont 例行程式" #: src/main/vfonts.c:67 src/main/vfonts.c:80 src/main/vfonts.c:98 msgid "Hershey fonts cannot be loaded" msgstr "無法載入 Hershey 字型" #: src/main/xspline.c:58 #, c-format msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)" msgstr "add_point - 已達到 MAXNUMPTS (%d)" #: src/main/xspline.c:72 msgid "insufficient memory to allocate point array" msgstr "配置點陣列時記憶體不足" #: src/main/xspline.c:470 msgid "There must be at least two control points" msgstr "至少必須有兩個控制點" #: src/main/xspline.c:472 msgid "There must be at least four control points" msgstr "至少必須有四個控制點" #: src/main/xspline.c:532 msgid "There must be at least three control points" msgstr "至少必須有三個控制點" #: src/modules/internet/internet.c:186 src/modules/internet/internet.c:190 #: src/modules/internet/internet.c:196 src/modules/internet/internet.c:208 msgid "allocation of url connection failed" msgstr "url 連結指派失敗" #: src/modules/internet/internet.c:285 msgid "only first element of 'url' argument used" msgstr "只用 'url' 引數的第一個元素" #: src/modules/internet/internet.c:291 msgid "only first element of 'destfile' argument used" msgstr "只用 'destfile' 引數的第一個元素" #: src/modules/internet/internet.c:316 msgid "Download progress" msgstr "正在下載" #: src/modules/internet/internet.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:344 src/modules/internet/internet.c:370 #: src/modules/internet/internet.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:375 src/modules/internet/internet.c:477 #, c-format msgid "trying URL '%s'\n" msgstr "試開URL '%s'\n" #: src/modules/internet/internet.c:382 src/modules/internet/internet.c:484 msgid "opened URL\n" msgstr "開啟了 URL\n" #: src/modules/internet/internet.c:454 src/modules/internet/internet.c:559 #, c-format msgid "downloaded length %d != reported length %d" msgstr "下載的長度 %d != 報告的長度 %d" #: src/modules/internet/internet.c:458 src/modules/internet/internet.c:563 #, c-format msgid "cannot open URL '%s'" msgstr "無法開啟 URL '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:591 src/modules/internet/internet.c:826 #, c-format msgid "cannot open: HTTP status was '%d %s'" msgstr "無法開啟: HTTP 狀態是 '%d%s'" #: src/modules/internet/internet.c:770 src/modules/internet/internet.c:933 msgid "InternetOpenUrl timed out" msgstr "InternetOpenUrl 已經逾時" #: src/modules/internet/internet.c:797 src/modules/internet/internet.c:811 #: src/modules/internet/internet.c:955 src/modules/internet/internet.c:964 #, c-format msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'" msgstr "InternetOpenUrl 失敗: '%s'" #: src/modules/internet/internet.c:868 msgid "Internet read timed out" msgstr "網際網路讀取逾時" #: src/modules/internet/nanoftp.c:288 src/modules/internet/nanoftp.c:301 #: src/modules/internet/nanoftp.c:312 src/modules/internet/nanoftp.c:346 #: src/modules/internet/nanoftp.c:356 msgid "RxmlNanoFTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:389 msgid "removing FTP proxy info" msgstr "刪除 FTP 代理主機資訊" #: src/modules/internet/nanoftp.c:391 #, c-format msgid "using FTP proxy '%s'" msgstr "用 FTP 代理主機 '%s'" #: src/modules/internet/nanoftp.c:402 src/modules/internet/nanoftp.c:431 msgid "RxmlNanoFTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanoftp.c:830 msgid "cannot resolve host" msgstr "無法分辨主機" #: src/modules/internet/nanoftp.c:860 msgid "failed to connect to server" msgstr "連線不上伺服器" #: src/modules/internet/nanoftp.c:871 msgid "failed to get response from server" msgstr "伺服器沒有反應" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1134 msgid "RxmlNanoFTPGetConnection: failed to create socket" msgstr "RxmlNanoFTPGetConnection: 建立插槽失敗" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1180 msgid "failed to create a data connection" msgstr "建立資料連結失敗" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1188 msgid "failed to bind a port" msgstr "連線通訊埠失敗" #: src/modules/internet/nanoftp.c:1195 #, c-format msgid "could not listen on port %d" msgstr "無法從通訊埠 %d 聽取資料" #: src/modules/internet/nanohttp.c:362 src/modules/internet/nanohttp.c:390 #: src/modules/internet/nanohttp.c:399 msgid "RxmlNanoHTTPScanURL: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:433 msgid "removing HTTP proxy info" msgstr "刪除 HTTP 代理主機資訊" #: src/modules/internet/nanohttp.c:435 #, c-format msgid "using HTTP proxy '%s'" msgstr "用 HTTP 代理主機 '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:446 src/modules/internet/nanohttp.c:482 msgid "RxmlNanoHTTPScanProxy: overlong (invalid?) URL" msgstr "" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "無法分辨 '%s'。" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1122 #, c-format msgid "connected to '%s' on port %d." msgstr "透過通訊埠 %2$d 接通到 '%1$s'。" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1127 #, c-format msgid "unable to connect to '%s' on port %d." msgstr "無法透過通訊埠 %2$d 連線到 '%1$s'。" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1430 #, c-format msgid "redirect to: '%s'" msgstr "重新傳送到: '%s'" #: src/modules/internet/nanohttp.c:1440 msgid "too many redirects, aborting ..." msgstr "太多重新傳送,中斷工作 ..." #: src/modules/internet/sockconn.c:176 src/modules/internet/sockconn.c:180 #: src/modules/internet/sockconn.c:186 src/modules/internet/sockconn.c:199 msgid "allocation of socket connection failed" msgstr "指派插槽連結失敗" #: src/modules/lapack/Lapack.c:45 src/modules/lapack/Lapack.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1" msgstr "引數必須是長度為 1 的字元向量" #: src/modules/lapack/Lapack.c:53 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:70 #, c-format msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:85 src/modules/lapack/Lapack.c:707 msgid "'jobu' and 'jobv' must be character strings" msgstr "'jobu' 和 'jobv' 必須是字元目的物件" #: src/modules/lapack/Lapack.c:87 msgid "'method' must be a character string" msgstr "'method' 必須是字串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:108 src/modules/lapack/Lapack.c:117 #: src/modules/lapack/Lapack.c:172 src/modules/lapack/Lapack.c:183 #: src/modules/lapack/Lapack.c:258 src/modules/lapack/Lapack.c:264 #: src/modules/lapack/Lapack.c:587 src/modules/lapack/Lapack.c:593 #: src/modules/lapack/Lapack.c:637 src/modules/lapack/Lapack.c:644 #: src/modules/lapack/Lapack.c:648 src/modules/lapack/Lapack.c:682 #: src/modules/lapack/Lapack.c:689 src/modules/lapack/Lapack.c:720 #: src/modules/lapack/Lapack.c:729 src/modules/lapack/Lapack.c:775 #: src/modules/lapack/Lapack.c:781 src/modules/lapack/Lapack.c:836 #: src/modules/lapack/Lapack.c:842 src/modules/lapack/Lapack.c:1008 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1014 src/modules/lapack/Lapack.c:1053 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1060 src/modules/lapack/Lapack.c:1064 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1093 src/modules/lapack/Lapack.c:1100 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1124 #, c-format msgid "error code %d from Lapack routine '%s'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:151 src/modules/lapack/Lapack.c:237 #: src/modules/lapack/Lapack.c:762 src/modules/lapack/Lapack.c:815 msgid "'x' must be a square numeric matrix" msgstr "'x' 必須是正方形的數值矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:313 #, fuzzy msgid "'type' must be a character string" msgstr "'title' 必須為字串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:320 src/modules/lapack/Lapack.c:354 #: src/modules/lapack/Lapack.c:411 #, fuzzy msgid "'A' must be a numeric matrix" msgstr "'a' 必須是數值矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:347 src/modules/lapack/Lapack.c:403 #: src/modules/lapack/Lapack.c:445 src/modules/lapack/Lapack.c:494 #, fuzzy msgid "'norm' must be a character string" msgstr "'msg1' 必須是字串" #: src/modules/lapack/Lapack.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgetrf()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:380 #, c-format msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}" msgstr "" #: src/modules/lapack/Lapack.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dgecon()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:417 src/modules/lapack/Lapack.c:451 #: src/modules/lapack/Lapack.c:500 #, fuzzy msgid "'A' must be a *square* matrix" msgstr "'a' 必須是正方形矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:447 src/modules/lapack/Lapack.c:496 #, fuzzy msgid "'A' must be a complex matrix" msgstr "'a' 必須是複數矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgetrf()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'zgecon()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:481 src/modules/lapack/Lapack.c:515 #: src/modules/lapack/Lapack.c:559 src/modules/lapack/Lapack.c:609 #: src/modules/lapack/Lapack.c:652 src/modules/lapack/Lapack.c:693 #: src/modules/lapack/Lapack.c:742 src/modules/lapack/Lapack.c:798 #: src/modules/lapack/Lapack.c:859 msgid "Fortran complex functions are not available on this platform" msgstr "本平台不能使用 Fortran 複數功能" #: src/modules/lapack/Lapack.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'" msgstr "錯誤程式碼 %d,Lapack 例行程式 '%s'" #: src/modules/lapack/Lapack.c:530 src/modules/lapack/Lapack.c:573 msgid "'a' must be a complex matrix" msgstr "'a' 必須是複數矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:532 src/modules/lapack/Lapack.c:623 #: src/modules/lapack/Lapack.c:666 msgid "'b' must be a complex matrix" msgstr "'b' 必須是複數矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:537 src/modules/lapack/Lapack.c:959 msgid "'a' is 0-diml" msgstr "'a' 是 0-diml" #: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:961 msgid "no right-hand side in 'b'" msgstr "'b' 在等號右側沒有公式" #: src/modules/lapack/Lapack.c:541 src/modules/lapack/Lapack.c:963 #, c-format msgid "'a' (%d x %d) must be square" msgstr "'a' (%d x %d) 必須是正方形的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:543 src/modules/lapack/Lapack.c:965 #, c-format msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)" msgstr "'b' (%d x %d) 必須與 'a' (%d x %d) 相容" #: src/modules/lapack/Lapack.c:552 src/modules/lapack/Lapack.c:889 #: src/modules/lapack/Lapack.c:931 src/modules/lapack/Lapack.c:974 #, c-format msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value" msgstr "Lapack 例行程式 %2$s 的引數 %1$d 具有不正確的值" #: src/modules/lapack/Lapack.c:630 src/modules/lapack/Lapack.c:675 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1046 src/modules/lapack/Lapack.c:1086 #, c-format msgid "right-hand side should have %d not %d rows" msgstr "公式右側應該有 %d 而不是 %d 列" #: src/modules/lapack/Lapack.c:876 src/modules/lapack/Lapack.c:1119 msgid "'a' must be a square matrix" msgstr "'a' 必須是正方形矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:877 msgid "'a' must have dims > 0" msgstr "'a' 必須有 dims > 0" #: src/modules/lapack/Lapack.c:887 #, c-format msgid "the leading minor of order %d is not positive definite" msgstr "序列 %d 前置的次要符號並非肯定明確" #: src/modules/lapack/Lapack.c:895 src/modules/lapack/Lapack.c:916 #: src/modules/lapack/Lapack.c:952 src/modules/lapack/Lapack.c:995 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1112 msgid "'a' must be a numeric matrix" msgstr "'a' 必須是數值矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:903 msgid "'size' argument must be a positive integer" msgstr "'size' 引數必須是正整數" #: src/modules/lapack/Lapack.c:918 #, c-format msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d" msgstr "'size' 不能超過 ncol(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:919 #, c-format msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d" msgstr "'size' 不能超過 nrow(x)=%d" #: src/modules/lapack/Lapack.c:929 #, c-format msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed" msgstr "元素 (%d,%d) 為零,因此無法逆向求值" #: src/modules/lapack/Lapack.c:954 src/modules/lapack/Lapack.c:1039 #: src/modules/lapack/Lapack.c:1077 msgid "'b' must be a numeric matrix" msgstr "'b' 必須是數值矩陣" #: src/modules/lapack/Lapack.c:977 msgid "Lapack routine dgesv: system is exactly singular" msgstr "Lapack 例行程式 dgesv: 系統正好是獨特的" #: src/modules/lapack/Lapack.c:982 #, c-format msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g" msgstr "系統計算上是獨特的: 互反條件數=%g" #: src/modules/lapack/Lapack.c:1114 msgid "argument 'logarithm' must be logical" msgstr "引數 'logarithm' 必須是邏輯值" #: src/modules/X11/devX11.c:296 msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome" msgstr "無法設定灰階: 轉用黑白顏色" #: src/modules/X11/devX11.c:379 msgid "" "X11 driver unable to obtain color cube\n" " reverting to monochrome" msgstr "X11 驅動程式無法開啟顏色方塊,轉用黑白顏色" #: src/modules/X11/devX11.c:424 msgid "" "Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n" "Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"." msgstr "" "錯誤:X11 無法指派額外的圖案顏色。\n" "請考慮用 colortype=\"pseudo.cube\" 或 \"gray\" 選項來呼叫 X11。" #: src/modules/X11/devX11.c:858 msgid "" "could not find any X11 fonts\n" "Check that the Font Path is correct." msgstr "" "找不到任何 X11 字型\n" "請檢查字型路徑設得是不是對。" #: src/modules/X11/devX11.c:918 #, c-format msgid "X11 used font size %d when %d was requested" msgstr "X11 用字型大小 %d 但需要的是 %d" #: src/modules/X11/devX11.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded" msgstr "無法載入 X11 字型大小 %d" #: src/modules/X11/devX11.c:961 msgid "" "semi-transparency is not supported on this device: reported only once per " "page" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1071 #, c-format msgid "X11 protocol error: %s" msgstr "X11 協定錯誤:%s" #: src/modules/X11/devX11.c:1079 #, c-format msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1097 msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R" msgstr "X11 致命的 IO 錯誤: 請儲存工作資料,然後重新啟動 R" #: src/modules/X11/devX11.c:1155 msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale" msgstr "Xlib 不支援語言環境: 某些 X 作業指令將在 C 語言環境中啟動" #: src/modules/X11/devX11.c:1156 msgid "X cannot set locale modifiers" msgstr "X 無法設定語言環境修飾器" #: src/modules/X11/devX11.c:1160 msgid "no png support in this version of R" msgstr "本 R 版本不支援 png" #: src/modules/X11/devX11.c:1166 msgid "filename too long in png() call" msgstr "png() 呼叫時檔案名稱太長" #: src/modules/X11/devX11.c:1170 #, c-format msgid "could not open PNG file '%s'" msgstr "無法開啟 PNG 檔案 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1182 msgid "no jpeg support in this version of R" msgstr "本 R 版本不支援 jpeg" #: src/modules/X11/devX11.c:1192 msgid "filename too long in jpeg() call" msgstr "jpeg() 呼叫時檔案名稱太長" #: src/modules/X11/devX11.c:1196 #, c-format msgid "could not open JPEG file '%s'" msgstr "無法開啟 JPEG 檔案 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1208 #, fuzzy msgid "no tiff support in this version of R" msgstr "本 R 版本不支援 png" #: src/modules/X11/devX11.c:1216 #, fuzzy msgid "filename too long in tiff() call" msgstr "png() 呼叫時檔案名稱太長" #: src/modules/X11/devX11.c:1228 #, fuzzy msgid "filename too long in bmp() call" msgstr "png() 呼叫時檔案名稱太長" #: src/modules/X11/devX11.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "could not open BMP file '%s'" msgstr "無法開啟 PNG 檔案 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1262 #, c-format msgid "unable to open connection to X11 display '%s'" msgstr "無法開啟連結到 X11 顯示 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1273 msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open" msgstr "" #: src/modules/X11/devX11.c:1284 msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg" msgstr "jpeg() 不支援透明繪圖: 用白色的背景" #: src/modules/X11/devX11.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "unable to obtain information on display '%s'" msgstr "無法開啟連結到 X11 顯示 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1406 msgid "unable to create X11 window" msgstr "無法建立 X11 視窗" #: src/modules/X11/devX11.c:1501 #, c-format msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels" msgstr "'寬度=%d, 高度=%d' 是不太可能的像素值" #: src/modules/X11/devX11.c:1506 msgid "unable to create pixmap" msgstr "無法建立像素圖" #: src/modules/X11/devX11.c:1577 msgid "font family not found in X11 font database" msgstr "X11 字型資料庫中沒有此一字型家族" #: src/modules/X11/devX11.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'" msgstr "'n' 的值不正確" #: src/modules/X11/devX11.c:1737 src/modules/X11/devX11.c:3040 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file '%s'" msgstr "無法開啟 PNG 檔案 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:1976 #, fuzzy, c-format msgid "%s not available for this device" msgstr "此連結不能被截短" #: src/modules/X11/devX11.c:2058 #, fuzzy msgid "Unable to create XImage" msgstr "無法建立像素圖" #: src/modules/X11/devX11.c:2437 #, fuzzy msgid "type=\"cairo\" is not supported on this build -- using \"Xlib\"" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:2748 msgid "invalid string argument" msgstr "字串引數不正確" #: src/modules/X11/devX11.c:2774 #, c-format msgid "unable to start device %s" msgstr "無法開啟裝置 %s" #: src/modules/X11/devX11.c:2799 msgid "invalid 'width' or 'height'" msgstr "'width' 或 'height' 不正確" #: src/modules/X11/devX11.c:2806 msgid "invalid colortype passed to X11 driver" msgstr "傳給 X11 驅動器的顏色類型不正確" #: src/modules/X11/devX11.c:2820 msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome" msgstr "沒有這種 X11 顏色/顏色模型 -- 使用黑白顏色" #: src/modules/X11/devX11.c:2905 #, fuzzy msgid "no plot on device to save" msgstr "沒有可以儲存的歷史紀錄" #: src/modules/X11/devX11.c:2907 #, fuzzy msgid "not an open X11cairo device" msgstr "太多已經開啟的裝置" #: src/modules/X11/devX11.c:2917 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #: src/modules/X11/devX11.c:2934 #, fuzzy msgid "savePlot() is not supported on this build" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:2971 src/modules/X11/devX11.c:3133 #, fuzzy msgid "unimplemented cairo-based device" msgstr "尚未實作 predicate" #: src/modules/X11/devX11.c:3343 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start device '%s'" msgstr "無法開啟裝置 %s" #: src/modules/X11/devX11.c:3355 #, fuzzy msgid "cairo-based devices are not supported on this build" msgstr "本平台不支援 nsl()" #: src/modules/X11/devX11.c:3394 msgid "unable to contact X11 display" msgstr "無法連結到 X11 顯示" #: src/modules/X11/devX11.c:3443 #, fuzzy, c-format msgid "clipboard cannot be read (error code %d)" msgstr "打不開剪貼簿,或是剪貼簿不含文字" #: src/modules/X11/devX11.c:3477 msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure" msgstr "無法為 X11Routines 結構指派記憶體" #: src/nmath/bessel_i.c:67 msgid "bessel_i allocation error" msgstr "bessel_i 指派錯誤" #: src/nmath/bessel_i.c:75 src/nmath/bessel_i.c:120 #, c-format msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_i(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n" #: src/nmath/bessel_i.c:78 src/nmath/bessel_i.c:123 #, c-format msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_i(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n" #: src/nmath/bessel_j.c:65 msgid "bessel_j allocation error" msgstr "bessel_j 指派錯誤" #: src/nmath/bessel_j.c:73 src/nmath/bessel_j.c:116 #, c-format msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_j(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n" #: src/nmath/bessel_j.c:76 src/nmath/bessel_j.c:119 #, c-format msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_j(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n" #: src/nmath/bessel_k.c:60 msgid "bessel_k allocation error" msgstr "bessel_k 指派錯誤" #: src/nmath/bessel_k.c:68 src/nmath/bessel_k.c:105 #, c-format msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_k(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n" #: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108 #, c-format msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_k(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n" #: src/nmath/bessel_y.c:64 msgid "bessel_y allocation error" msgstr "bessel_y 指派錯誤" #: src/nmath/bessel_y.c:74 src/nmath/bessel_y.c:119 #, c-format msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%g. Arg. out of range?\n" msgstr "bessel_y(%g): ncalc (=%ld)!= nb (=%ld); alpha=%g. 引數在範圍外?\n" #: src/nmath/bessel_y.c:77 src/nmath/bessel_y.c:122 #, c-format msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n" msgstr "bessel_y(%g,nu=%g): 結果的精確度有損害\n" #: src/nmath/nmath.h:132 #, fuzzy, c-format msgid "argument out of domain in '%s'\n" msgstr "'perm' 的值在範圍外" #: src/nmath/nmath.h:135 #, fuzzy, c-format msgid "value out of range in '%s'\n" msgstr "'perm' 的值在範圍外" #: src/nmath/nmath.h:138 #, fuzzy, c-format msgid "convergence failed in '%s'\n" msgstr "開啟 %s 失敗" #: src/nmath/nmath.h:141 #, c-format msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/nmath.h:144 #, c-format msgid "underflow occurred in '%s'\n" msgstr "" #: src/nmath/pnchisq.c:233 #, c-format msgid "pnchisq(x=%g, ..): not converged in %d iter." msgstr "pnchisq(x=%g, ..): %d 次循環後還沒有聚合。" #: src/nmath/polygamma.c:499 #, c-format msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n" msgstr "deriv = %d > %d (= n_max)\n" #: src/nmath/rmultinom.c:78 #, c-format msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g" msgstr "rbinom: 機率和應該為 1,而不是 %g" #: src/nmath/signrank.c:77 msgid "signrank allocation error" msgstr "signrank 指派錯誤" #: src/nmath/snorm.c:326 #, c-format msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n" msgstr "norm_rand(): N01_kind: %d 不正確\n" #: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:148 #: src/nmath/wilcox.c:310 #, c-format msgid "wilcox allocation error %d" msgstr "wilcox 指派錯誤 %d" #: src/unix/dynload.c:143 msgid "" "Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系統不支援明確的本地動態載入。使用預設值。" #: src/unix/dynload.c:144 msgid "" "Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系統不支援明確的全局動態載入。使用預設值。" #: src/unix/dynload.c:145 msgid "" "Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using " "default." msgstr "本系統不支援明確的非緩慢動態載入。使用預設值。" #: src/unix/dynload.c:146 msgid "" "Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default." msgstr "本系統不支援明確的緩慢動態載入。使用預設值。" #: src/unix/dynload.c:240 msgid "cannot get working directory!" msgstr "找不到工作目錄" #: src/unix/edit.c:110 msgid "invalid argument to edit()" msgstr "edit() 引數不正確" #: src/unix/edit.c:138 msgid "argument 'editor' type not valid" msgstr "引數 'editor' 的類型不正確" #: src/unix/edit.c:140 msgid "argument 'editor' is not set" msgstr "引數 'editor' 還沒有被設定" #: src/unix/edit.c:145 msgid "'title' must be a string" msgstr "'title' 必須是字串" #: src/unix/edit.c:163 #, c-format msgid "unable to run editor '%s'" msgstr "無法啟動編輯器 '%s'" #: src/unix/edit.c:165 msgid "editor ran but returned error status" msgstr "啟動了編輯器但回傳錯誤狀態" #: src/unix/edit.c:175 #, c-format msgid "problem with running editor %s" msgstr "啟動編輯器 %s 時出了問題" #: src/unix/edit.c:188 msgid "unable to open file to read" msgstr "無法開啟檔案來讀取資料" #: src/unix/edit.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s occurred on line %d\n" " use a command like\n" " x <- edit()\n" " to recover" msgstr "第 %d 列發生錯誤,請用類似於 x <- edit() 的指令來回到原來狀態" #: src/unix/sys-std.c:128 msgid "interrupt handler must not return" msgstr "插斷處置程式不能有回傳值" #: src/unix/sys-std.c:514 msgid "" "An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please " "report using bug.report()" msgstr "巢狀 readline 輸入出了不尋常的錯,請用 bug.report()" #: src/unix/sys-std.c:1066 src/unix/sys-std.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "problem in saving the history file '%s'" msgstr "啟動編輯器 %s 時出了問題" #: src/unix/sys-std.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open file '%s': %s\n" "\n" msgstr "" "無法開啟檔案 '%s'\n" "\n" #: src/unix/sys-std.c:1204 src/unix/sys-std.c:1227 msgid "'file' argument is too long" msgstr "'file' 引數太長" #: src/unix/sys-std.c:1210 src/unix/sys-std.c:1212 msgid "no history mechanism available" msgstr "沒有歷史功能" #: src/unix/sys-std.c:1239 #, fuzzy msgid "problem in truncating the history file" msgstr "啟動編輯器 %s 時出了問題" #: src/unix/sys-std.c:1241 src/unix/sys-std.c:1243 msgid "no history available to save" msgstr "沒有可以儲存的歷史紀錄" #: src/unix/sys-std.c:1349 msgid "Sys.sleep is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 Sys.sleep 此一功能" #: src/unix/sys-unix.c:261 msgid "non-empty character argument expected" msgstr "需要非空字元引數" #: src/unix/sys-unix.c:264 msgid "'intern' must be logical and not NA" msgstr "'intern' 必須是邏輯值且非無定義" #: src/unix/sys-unix.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #: src/unix/sys-unix.c:281 #, c-format msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:298 #, c-format msgid "error in running command: %s'" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:300 #, fuzzy msgid "error in running command" msgstr "unz 程式碼中有內部錯誤" #: src/unix/sys-unix.c:304 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d: and error message '%s'" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:309 #, c-format msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "" #: src/unix/sys-unix.c:390 msgid "Sys.info() is not implemented on this system" msgstr "本系統沒有實作 Sys.info() 此一功能" #: src/unix/system.c:250 #, c-format msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored" msgstr "警告: --gui 或 -g 選項沒有值,因此忽略不用" #: src/unix/system.c:272 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n" msgstr "警告: 沒有這種 gui '%s', 使用 X11\n" #: src/unix/system.c:275 #, c-format msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n" msgstr "警告: 沒有這種 gui '%s', 因此什麼都不用\n" #: src/unix/system.c:369 #, fuzzy msgid "creating temporary file for '-e' failed" msgstr "程式概要分析計時器設置失敗" #: src/unix/system.c:450 msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files" msgstr "警告: 只修改檔案串列中的第一個元素" #: src/unix/X11.c:52 msgid "X11 module is not available under this GUI" msgstr "本 GUI 中沒有 X11 模組" #: src/unix/X11.c:58 msgid "X11 routines cannot be accessed in module" msgstr "模組中沒有此一 X11 例行程式" #: src/unix/X11.c:75 src/unix/X11.c:86 src/unix/X11.c:97 src/unix/X11.c:116 #: src/unix/X11.c:127 src/unix/X11.c:138 src/unix/X11.c:149 msgid "X11 module cannot be loaded" msgstr "無法載入 X11 模組" #: src/unix/X11.c:162 src/unix/X11.c:168 src/unix/X11.c:174 src/unix/X11.c:181 #: src/unix/X11.c:188 src/unix/X11.c:194 src/unix/X11.c:200 msgid "X11 is not available" msgstr "無法使用 X11" #~ msgid "Insufficient memory (expandcmd)" #~ msgstr "沒有足夠的記憶體 (expandcmd)" #~ msgid "A \" is missing (expandcmd)" #~ msgstr "少了一個 \" (expandcmd)" #~ msgid " not found" #~ msgstr "沒找到" #~ msgid "Impossible to run " #~ msgstr "無法執行 " #~ msgid "Impossible to redirect input" #~ msgstr "無法將輸入重新導向" #~ msgid "Impossible to create pipe" #~ msgstr "無法建立管道" #~ msgid "Impossible to create thread/pipe" #~ msgstr "無法建立執行緒/管道" #~ msgid "pipe connections are not available on this system" #~ msgstr "本系統沒有管道連結這個功能" #~ msgid "'intern=TRUE' is not implemented on this platform" #~ msgstr "本平臺沒有實作 'intern=TRUE' 此一功能" #~ msgid "graphics device does not support graphics events" #~ msgstr "繪圖裝置不支援這些繪圖事件" #~ msgid "'onMouseDown' not supported" #~ msgstr "不支援 'onMouseDown'" #~ msgid "invalid 'onMouseDown' callback" #~ msgstr "'onMouseDown' 回呼發生錯誤" #~ msgid "'onMouseMove' not supported" #~ msgstr "不支援' onMouseMove'" #~ msgid "invalid 'onMouseMove' callback" #~ msgstr "'onMouseMove' 回呼發生錯誤" #~ msgid "'onMouseUp' not supported" #~ msgstr "不支援 'onMouseUp'" #~ msgid "invalid 'onMouseUp' callback" #~ msgstr "'onMouseUp' 回呼不正確" #~ msgid "'onKeybd' not supported" #~ msgstr "不支援 'onKeybd'" #~ msgid "invalid 'onKeybd' callback" #~ msgstr "'onKeybd' 回呼不正確" #~ msgid "directory/folder path name too long" #~ msgstr "目錄/資料夾路徑太長" #~ msgid "list.files: '%s' is not a readable directory" #~ msgstr "list.files: '%s' 目錄不可讀" #~ msgid "%d arguments passed to 'atan' which requires 1" #~ msgstr "傳給了 'atan' %d 個引數,但它只需要一個" #~ msgid "invalid parameter in 'switch()'" #~ msgstr "'switch()' 的參數不正確" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized escape removed from \"%s\"" #~ msgid_plural "unrecognized escapes removed from \"%s\"" #~ msgstr[0] "沒有這種 'save' 值" #, fuzzy #~ msgid "duplicate '%s' argument" #~ msgstr "引數不正確" #~ msgid "corrupt internals!" #~ msgstr "內部毀壞!" #~ msgid "arguments after the first two are ignored" #~ msgstr "除了第一第二引數其它忽略不用" #~ msgid "'...' not allowed in return" #~ msgstr "'...' 不允許存於回傳值中" #~ msgid "empty expression in return value" #~ msgstr "回傳值中的運算式是空的" #, fuzzy #~ msgid "%s not yet implemented for this device" #~ msgstr "本系統沒有實作 gc.time()" #, fuzzy #~ msgid "'xzfile' is not supported in this build of R" #~ msgstr "本平台不支援 nsl()" #~ msgid "internal error in R_compress1" #~ msgstr "內部錯誤 R_compress1" #~ msgid "internal error in R_decompress1" #~ msgstr "內部錯誤 R_decompress1" #, fuzzy #~ msgid "'size' must be a positive integer" #~ msgstr "'size' 引數必須是正整數" #~ msgid "perl = TRUE is only fully implemented in UTF-8 locales" #~ msgstr "perl = TRUE 只適用於 UTF-8 語言環境" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ignore.case = TRUE, perl = TRUE, useBytes = TRUE\n" #~ " in UTF-8 locales only works caselessly for ASCII patterns" #~ msgstr "在 UTF-8 語言環境下 agrep() 只能適用於 ASCII 字串" #~ msgid "invalid backreference %d in regular expression" #~ msgstr "正規表示式中向後參考 %d 不正確" #~ msgid "could not allocate memory for approximate matching" #~ msgstr "做近似比較時無法指派足夠記憶體" #~ msgid "could not perform case insensitive matching" #~ msgstr "無法進行不區分大小寫的比較" #~ msgid "argument must be a character vector of length 1" #~ msgstr "引數必須是長度為 1 的字元向量" #~ msgid "" #~ "argument should be a character vector of length 1\n" #~ "all but the first element will be ignored" #~ msgstr "引數應當是長度為 1 的字元向量,除第一個字元外其它所有的字元都將忽略" #~ msgid "argument 'x' must be a raw vector" #~ msgstr "引數 'x' 必須是常數向量" #~ msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE" #~ msgstr "引數 'multiple' 的值必須是 TRUE 或 FALSE" #~ msgid "argument 'shift' must be a small integer" #~ msgstr "引數 'shift' 必須是小數值的整數" #~ msgid "argument 'x' must be an integer vector" #~ msgstr "引數 'x' 必須是整數向量" #~ msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical" #~ msgstr "引數 'x' 必須是純量值、整數值或邏輯值" #~ msgid "argument 'type' must be a character string" #~ msgstr "引數「type」必須是字串" #~ msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long" #~ msgstr "引數 'x' 必須是 %d 值的整數倍" #~ msgid "argument 'x' must not contain NAs" #~ msgstr "引數 'x' 不能含 NA 值" #~ msgid "R_decompress1 requires a raw vector" #~ msgstr "R_decompress1 需要純量向量" #, fuzzy #~ msgid "invalid \\uxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "\\uxxxx 序列不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid \\Uxxxxxxxx sequence (line %d)" #~ msgstr "\\U{xxxxxxxx} 序列不正確" #~ msgid "WARNING: UTF-8 locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "警告: 此 R 編譯版本不支援 UTF-8 語言環境\n" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: multibyte locales are not supported in this build of R\n" #~ msgstr "警告: 此 R 編譯版本不支援 UTF-8 語言環境\n" #, fuzzy #~ msgid "duplicate condition argument" #~ msgstr "第二個引數不正確" #, fuzzy #~ msgid "duplicate expr argument" #~ msgstr "不能有非字元名稱" #~ msgid "Success" #~ msgstr "執行成功" #~ msgid "No match" #~ msgstr "沒有符合的" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "正規表示式不正確" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "排序字元不正確" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "字元類別名稱不正確" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "末端有反斜線" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "向後參考不正確" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "沒有符合的 [ 或 [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "沒有符合的 ( 或 \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "沒有符合的 \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "\\{\\} 內容不正確" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "範圍下限不正確" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "記憶體用盡" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "前一個正規表示式不正確" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "正規表示式沒有結尾" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "正規表示式太大" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "沒有符合的 ) 或 \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "前一個正規表示式不存在" #, fuzzy #~ msgid "invalid input in wtransChar" #~ msgstr "readChar() 的 UTF-8 輸入不正確" #~ msgid "second argument must be a list" #~ msgstr "第二個引數必須是串列" #~ msgid "invalid (NA) arguments." #~ msgstr "(NA) 引數不正確。" #~ msgid "re-encoding is not supported on this system" #~ msgstr "本系統不支援編碼轉換" #~ msgid "'iconv' is not available on this system" #~ msgstr "'iconv' 本系統沒有這個功能" #~ msgid "re-encoding is not available on this system" #~ msgstr "本系統沒有重新編碼這個功能" #~ msgid "unrecognised format at end of string" #~ msgstr "沒有這種在字串尾的格式" #~ msgid "zero-length argument" #~ msgstr "零長度引數" #~ msgid "first argument is not a matrix" #~ msgstr "第一個引數不是矩陣" #~ msgid "coordinates outsize specified range" #~ msgstr "座標比設定的範圍要大" #, fuzzy #~ msgid "%s%s on line %d" #~ msgstr "第 %d 列有語法錯誤" #, fuzzy #~ msgid "invalid input '%s' in mbcsToLatin1: omitted" #~ msgstr "mbcsToLatin1 輸入不正確" #, fuzzy #~ msgid "allocation failure in '%s'" #~ msgstr "指派 GVText 失敗" #~ msgid "Object \"%s\" not found" #~ msgstr "找不到這個目的物件 \"%s\"" #~ msgid "variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "找不到 \"%s\" 這個變數" #~ msgid "object \"%s\" not found" #~ msgstr "找不到目的物件 \"%s\"" #~ msgid "argument 'x' must be a integer vector" #~ msgstr "引數 'x' 必須是整數向量" #~ msgid "symbol print-name too long" #~ msgstr "符號 print-name 太長" #~ msgid "argument is not an atomic vector" #~ msgstr "引數不是基元向量" #~ msgid "nothing to replace with" #~ msgstr "沒有可以替換的東西:" #~ msgid "conversion from encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "不支援編碼 '%s' 的轉換" #~ msgid "conversion to encoding '%s' is unsupported" #~ msgstr "不支援轉成編碼 '%s'" #~ msgid "cannot create fifo '%s'" #~ msgstr "無法建立先進先出 '%s'" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s'" #~ msgstr "無法開啟 pipe() 命令 '%s'" #~ msgid "cannot open compressed file '%s'" #~ msgstr "無法開啟壓縮檔案 '%s'" #~ msgid "cannot open bzip2-ed file '%s'" #~ msgstr "無法開啟 bzip2 檔案 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot create file '%s'" #~ msgstr "無法建立先進先出 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot symlink '%s' to '%s'" #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename file '%s' to '%s'" #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot create dir '%s'" #~ msgstr "無法建立先進先出 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot save data -- unable to open '%s'" #~ msgstr "無法儲存資料 -- 無法開啟 %s" #~ msgid "cannot open destfile '%s'" #~ msgstr "無法開啟 destfile '%s'" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "無法開啟檔案 '%s'\n" #~ "\n" #~ msgid "nchar() requires a character vector" #~ msgstr "nchar() 需要字元向量" #~ msgid "polynomial degree too high (49 max)" #~ msgstr "多項式次數太高 (最多只能 49)" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain size for the null device" #~ msgstr "沒有在使用中的或預設的裝置" #~ msgid "EOF whilst reading MBCS char" #~ msgstr "讀取 MBCS 位元組時遇到 EOF" #, fuzzy #~ msgid "unable to allocate space for source line %d" #~ msgstr "無法指派記憶體 (於 GEregister)" #, fuzzy #~ msgid "unsupported conversion in 'filenameToWchar'" #~ msgstr "不支援這種轉換" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open file '%s': %s" #~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" #~ msgid "unable to open connection" #~ msgstr "無法開啟連結" #~ msgid "cannot open pipe() cmd '%s', reason '%s'" #~ msgstr "無法開啟 pipe() 命令 '%s',原因是 '%s'" #~ msgid "file open failed" #~ msgstr "開啟檔案失敗" #~ msgid "" #~ "Cannot open file '%s', reason '%s'\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "無法開啟檔案 '%s',原因是 '%s'\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to start device jpeg" #~ msgstr "無法開啟裝置 %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid '%s' value), " #~ msgstr "'%s' 值不正確" #~ msgid "invalid 'only.values'" #~ msgstr "'only.values' 值不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument 'mode'" #~ msgstr "引數不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'byrow' value" #~ msgstr "矩陣: 'byrow' 值不正確" #~ msgid "invalid permutation ('perm')" #~ msgstr "排列不正確 ('perm')" #~ msgid "invalid value of 'n'" #~ msgstr "'n' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'p'" #~ msgstr "'p' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'na.rm'" #~ msgstr "'na.rm' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'allow_'" #~ msgstr "'allow_' 值不正確" #~ msgid "invalid HSV color" #~ msgstr "HSV 顏色不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of '%s'" #~ msgstr "'n' 的值不正確" #~ msgid "invalid value for 'which'" #~ msgstr "'which' 的值不正確" #~ msgid "invalid value for 'n'" #~ msgstr "'n' 的值不正確" #~ msgid "invalid 'n'" #~ msgstr "'n' 值不正確" #~ msgid "invalid 'headers'" #~ msgstr "'headers' 不正確" #~ msgid "invalid 'title'" #~ msgstr "'title' 不正確" #~ msgid "invalid value of 'what' argument" #~ msgstr "'what' 引數的值不正確" #~ msgid "invalid 'what' specified" #~ msgstr "'what' 設定不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of 'title' in devWindows" #~ msgstr "'signed' 的值不正確" #~ msgid "Invalid color" #~ msgstr "顏色不正確" #~ msgid "cannot take snapshot of old-style device" #~ msgstr "無法擷取舊式裝置快照" #~ msgid "cannot play snapshot on old-style device" #~ msgstr "無法在舊式裝置上播放快照" #~ msgid "invalid graphics parameter list" #~ msgstr "繪圖參數串列不正確" #, fuzzy #~ msgid "cannot coerce type '%s' to vector of type '%s'" #~ msgstr "不能把類型 %s 強制變更成 %s 向量" #, fuzzy #~ msgid "cannot type '%s' coerce to vector" #~ msgstr "無法強制變更成向量" #~ msgid "invalid multibyte string" #~ msgstr "多位元組字串不正確" #~ msgid "invalid input in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "'mbcsToLatin1' 輸入不正確" #~ msgid " " #~ msgstr "<錯誤: 編碼中的輸入不正確> " #~ msgid "'loadRconsole' can only be used in Rgui" #~ msgstr "'loadRconsole' 只能在 Rgui 中使用" #~ msgid "use of agrep() in a UTF-8 locale may only work for ASCII strings" #~ msgstr "在 UTF-8 語言環境下 agrep() 只能適用於 ASCII 字串" #~ msgid "allocation failure in 'mbcsToLatin1'" #~ msgstr "指派 'mbcsToLatin1' 失敗" #~ msgid "allocation failure in GVStrWidth" #~ msgstr "指派 GVStrWidth 失敗" #~ msgid "allocation failure in GVStrHeight" #~ msgstr "指派 GVStrHeight 失敗" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are not supported on Windows" #~ msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列於 Windows 上並不支援" #~ msgid "\\Uxxxxxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "\\Uxxxxxxxx 序列只於多位元組語區中才有效" #~ msgid "failed to find symbols in iconv.dll" #~ msgstr "iconv.dll 中找不到符號" #~ msgid "iconv.dll is not available on this system" #~ msgstr "iconv.dll 本系統沒有這個功能" #~ msgid "approx(): invalid f value" #~ msgstr "approx(): f 值無效" #~ msgid "approx(): invalid interpolation method" #~ msgstr "approx(): 插值方法無效" #~ msgid "approx(): attempted to interpolate NA values" #~ msgstr "approx(): 試圖插入 NA 值" #~ msgid "recursive default argument reference" #~ msgstr "預設引數參考出現遞迴" #~ msgid "String length exceeds buffer size of %d" #~ msgstr "字串長度超過了緩衝區的大小 %d" #~ msgid "could not allocate memory in C function 'R_AllocStringBuffer'" #~ msgstr "無法為 read.dcf 指派記憶體" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Mb" #~ msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊" #, fuzzy #~ msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f Kb" #~ msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊" #~ msgid "cannot allocate memory block of size %.0f" #~ msgstr "無法分派大小為 %.0f 的記憶體區塊" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "記憶體用盡" #~ msgid "incorrect number of arguments to 'row/col'" #~ msgstr "'row/col' 的引數數目不正確" #~ msgid "remove: variable \"%s\" was not found" #~ msgstr "remove: 找不到 \"%s\" 這個變數" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of copies in rep.int()" #~ msgstr "rep() 中的拷貝數目不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'names' in 'R_unlink'" #~ msgstr "R_unlink 的 'names' 無效" #~ msgid "" #~ "longer object length\n" #~ "\tis not a multiple of shorter object length" #~ msgstr "長的目的物件長度不是短的目的物件長度的整數倍" #~ msgid "dim<- : invalid first argument" #~ msgstr "dim<-: 第一引數無效" #~ msgid "dim<- : invalid second argument" #~ msgstr "dim<-: 第二引數無效" #~ msgid "invalid slot type" #~ msgstr "插槽的類型不正確" #~ msgid "length<- invalid first argument" #~ msgstr "length<- 第一個引數不正確" #~ msgid "length<- invalid second argument" #~ msgstr "length<- 第二個引數不正確" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr()" #~ msgstr "substr() 中的子字串引數不正確" #~ msgid "invalid substring argument(s) in substr<-()" #~ msgstr " substr<-() 子字串引數不正確" #~ msgid "invalid right-hand side in substr<-()" #~ msgstr "substr<-() 函數右側表述不正確" #~ msgid "non-character argument in strsplit()" #~ msgstr "strsplit() 不能用於非字元引數" #~ msgid "non-character argument to tolower()" #~ msgstr "非字元引數不能用於 tolower()" #~ msgid "open/close not enabled for this connection" #~ msgstr "開啟/關閉不適用於此連結" #~ msgid "getc not enabled for this connection" #~ msgstr "getc 不適用於此連結" #~ msgid "read not enabled for this connection" #~ msgstr "不能讀取這個連結" #~ msgid "'%s' is deprecated" #~ msgstr "建議不要使用 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "'\\%%%%' is an unrecognized escape in a character string" #~ msgstr "第一個引數必須是字串" #~ msgid "file.info() is not implemented on this system" #~ msgstr "本系統還沒有實作 file.info()" #~ msgid "'recursive = TRUE' is not supported on this platform" #~ msgstr "本平台不支援 'recursive=TRUE'" #~ msgid "invalid subscript" #~ msgstr "下標不正確" #~ msgid "file existence is not available on this system" #~ msgstr "本系統沒有檢查檔案是否存在此一功能" #~ msgid "file modification time is not available on this system" #~ msgstr "本系統沒有檢查檔案修改時間此一功能" #, fuzzy #~ msgid "'Sys.putenv' is not available on this system" #~ msgstr "'putenv' 本系統沒有這個功能" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'f' argument" #~ msgstr "'%s' 引數不正確" #, fuzzy #~ msgid "invalid 'classes' argument" #~ msgstr "'%s' 引數不正確" #~ msgid "'%s' is not a function" #~ msgstr "'%s' 不是函數" #~ msgid "'%s' is not a logical" #~ msgstr "'%s' 不是邏輯值" #~ msgid "unknown URL scheme" #~ msgstr "沒有這種 URL 格式" #~ msgid "incorrect number of args to 'length'" #~ msgstr "'length' 的引數數目不正確" #~ msgid "ReadItem: unknown type %i" #~ msgstr "ReadItem:不明的類型 %i" #~ msgid "WARNING: no 'vsize' given\n" #~ msgstr "警告: 沒有設定 'vsize' 的值\n" #~ msgid "WARNING: '--vsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: '--vsize' 的值不正確: 忽略不用\n" #~ msgid "WARNING: --vsize=%ld'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --vsize=%ld'%c': 太大,忽略不用\n" #~ msgid "WARNING: no 'nsize' given\n" #~ msgstr "警告: 沒有設定 'nsize' 的值\n" #~ msgid "WARNING: '--nsize' value is invalid: ignored\n" #~ msgstr "警告: '--nsize' 的值不正確: 忽略不用\n" #~ msgid "WARNING: --nsize=%lu'%c': too large and ignored\n" #~ msgstr "警告: --nsize=%lu'%c': 太大,忽略不用\n" #~ msgid "syntax error" #~ msgstr "語法錯誤" #~ msgid "syntax error in \"%s\"" #~ msgstr "語法錯誤發生於 \"%s\"" #~ msgid "using .GlobalEnv instead of '%s'" #~ msgstr "用 .GlobalEnv 而不用 '%s'" #~ msgid "namespaces not available; using .GlobalEnv" #~ msgstr "名稱空間不可用;使用 .GlobalEnv" #~ msgid "too many devices open" #~ msgstr "太多已經開啟的裝置" #~ msgid "supplied length is invalid" #~ msgstr "長度不正確" #~ msgid "the first argument must be a string" #~ msgstr "第一引數必須是字串" #~ msgid "unprotect(): stack imbalance" #~ msgstr "unprotect(): 堆疊不平衡" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, from R_HashResize" #~ msgstr "R_HashResize 第一個引數 ('table') 非 VECSXP 類型" #~ msgid "first argument ('table') not of type VECSXP, R_HashSizeCheck" #~ msgstr "R_HashSizeCheck 第一個引數 ('table') 非 VECSXP 類型" #~ msgid "first argument ('table') not of type ENVSXP, from R_HashVector2Hash" #~ msgstr "R_HashVector2Hash 第一個引數 ('table') 非 ENVSXP 類型" #~ msgid "cannot get binding from base environment" #~ msgstr "無法從基本環境中取得繫結" #~ msgid "cannot get binding from base namespace" #~ msgstr "無法從基本名稱空間取得繫結" #~ msgid "locking the base environment is not supported yet" #~ msgstr "目前還不支援對基本環境進行鎖定" #~ msgid "invalid variable type for '%s'" #~ msgstr "'%s' 的變數類型不正確" #~ msgid "invalid variable type" #~ msgstr "變數類型不正確" #~ msgid "invalid value of 'which'" #~ msgstr "'which' 的值無效" #~ msgid "invalid first argument to remove()" #~ msgstr "remove() 的第一個引數不正確" #~ msgid "wrong length for 'ifnotfound' argument" #~ msgstr "'ifnotfound' 引數的長度不正確" #~ msgid "attach: invalid object name" #~ msgstr "attach: 目的物件名稱不正確" #~ msgid "invalid value for 'ok'" #~ msgstr "'ok' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'what'" #~ msgstr "'what' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'swap'" #~ msgstr "'swap' 的值不正確" #~ msgid "invalid value of 'sep'" #~ msgstr "'sep' 的值不正確" #~ msgid "invalid value for 'closeOnExit'" #~ msgstr "'closeOnExit' 的值不正確" #~ msgid "invalid value for 'type'" #~ msgstr "'type' 的值不正確" #~ msgid "invalid value for 'split'" #~ msgstr "'split' 的值不正確" #~ msgid "\\uxxxx sequences are only valid in multibyte locales" #~ msgstr "\\uxxxx 序列只有在多位元組語區中才有效" #~ msgid "" #~ "graphical parameter \"%s\" can not be set in high-level plot() function" #~ msgstr "高階 plot() 函數中不能設定繪圖參數 \"%s\""