# Traditional Chinese translations for R package. # Copyright (C) 2006 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # 陈斐 , 2005, 07. # Wei-Lun Chao , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-24 14:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:38+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Rmd5.c:47 msgid "argument 'files' must be character" msgstr "引數 'files' 必須是字元" #: Rmd5.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "md5 failed on file '%ls'" msgstr "用於 '%s' 檔案的 md5 執行失敗" #: Rmd5.c:65 #, c-format msgid "md5 failed on file '%s'" msgstr "用於 '%s' 檔案的 md5 執行失敗" #: getfmts.c:61 #, c-format msgid "only %d arguments are allowed" msgstr "只允許 %d 個引數" #: getfmts.c:66 msgid "'fmt' is not a character vector" msgstr "'fmt' 不是字元向量" #: getfmts.c:69 msgid "'fmt' must be length 1" msgstr "'fmt' 的長度必須為一" #: getfmts.c:75 #, c-format msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d" msgstr "'fmt' 的長度超過了最大格式長度 %d" #: getfmts.c:96 #, c-format msgid "unrecognised format specification '%s'" msgstr "不明的格式設定 '%s'" #: getfmts.c:136 msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification" msgstr "每一個轉換設定最多只支援一個星 '*'" #: gramLatex.c:2390 gramRd.c:3790 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long string at line %d" msgstr "無法為 %d 列的長字串指派緩衝區" #: gramLatex.c:2626 gramRd.c:4335 gramRd.c:4341 #, c-format msgid "invalid '%s' value" msgstr "'%s' 值無效" #: gramRd.c:2411 gramRd.c:2414 #, c-format msgid "bad markup (extra space?) at %s:%d:%d" msgstr "壞標記(額外的空間?)在 %s:%d:%d" #: gramRd.c:2939 #, c-format msgid "Macro '%s' previously defined." msgstr "'%s' 巨集之前已經定義了" #: gramRd.c:2949 #, c-format msgid "At most 4 arguments are allowed for user defined macros." msgstr "使用者定義的巨集最多只允許四個引數" #: gramRd.c:2991 #, c-format msgid "No macro definition for '%s'." msgstr "'%s' 巨集的定義沒有。" #: gramRd.c:3053 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough arguments passed to user macro '%s'" msgstr "使用者定義的巨集最多只允許四個引數" #: gramRd.c:3193 gramRd.c:3197 #, c-format msgid "newline within quoted string at %s:%d" msgstr "出現了換列內引號的字串在 %s:%d" #: gramRd.c:3216 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for long macro at line %d" msgstr "無法為在第 %d 列的長巨集指派緩衝區" #: gramRd.c:3246 msgid "macros nested too deeply: infinite recursion?" msgstr "巨集巢狀過深:無限遞迴?" #: gramRd.c:3652 #, c-format msgid "Unable to find macro %s" msgstr "找不到巨集 %s " #: gramRd.c:3850 #, c-format msgid "Unexpected end of input (in %c quoted string opened at %s:%d:%d)" msgstr "意外結束輸入(在 %c 引號的字串於 %s:%d:%d)" #: gramRd.c:4348 msgid "cannot open the connection" msgstr "打不開鏈結" #: gramRd.c:4355 msgid "cannot read from this connection" msgstr "無法從這個鏈結讀取" #: gramRd.c:4363 msgid "invalid Rd file" msgstr "Rd 檔案無效" #: gramRd.c:4382 msgid "'deparseRd' only supports deparsing character elements" msgstr "'deparseRd' 只支援反解析字元元素" #: gramRd.c:4385 msgid "bad state" msgstr "狀態不好" #: gramRd.c:4398 #, c-format msgid "bad text mode %d in 'deparseRd'" msgstr "'deparseRd' 裡的文字模式 %d 無效" #: http.c:32 msgid "invalid bind address specification" msgstr "繫結位址規範無效" #: install.c:112 install.c:131 install.c:133 #, c-format msgid "invalid '%s' argument" msgstr "'%s' 引數無效" #: install.c:162 msgid "write error during file append" msgstr "檔案附加寫入時發生錯誤" #: signals.c:42 msgid "pskill() is not supported on this platform" msgstr "這個平臺不支援 pskill()" #: signals.c:140 msgid "psnice() is not supported on this platform" msgstr "這個平臺不支援 psnice()" #: text.c:67 msgid "invalid argument type" msgstr "引數種類無效" #: text.c:225 text.c:247 msgid "out of memory" msgstr "記憶體不足"