# R Italian translation # Copyright (C) The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Daniele Medri , 2005-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R-stats 3.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: Italian https://github.com/dmedri/R-italian-lang\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" msgid "models are not all fitted to the same number of observations" msgstr "" "i modelli non sono stati stimati per il medesimo numero di osservazioni" msgid "empty model supplied" msgstr "passato modello vuoto" msgid "'acf' must be of length two or more" msgstr "'acf' dev'essere di lunghezza due o più" msgid "object not interpretable as a factor" msgstr "oggetto non interpretabile come factor" msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0 or FALSE)" msgstr "" "non è possibile stimare i modelli senza livelli ('alpha' non dev'essere 0 o " "FALSE)" msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval" msgstr "'alpha', 'beta' e 'gamma' devono essere nell'intervallo unità" msgid "data must be non-zero for multiplicative Holt-Winters" msgstr "i dati devono essere diversi da zero per Holt-Winters moltiplicative" msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values" msgstr "" "sono necessari almeno 2 periodi per calcolare i valori stagionali iniziali" msgid "invalid length(x)" msgstr "length(x) non valida" msgid "optimization difficulties: %s" msgstr "difficoltà di ottimizzazione: %s" msgid "optimization failure" msgstr "ottimizzazione fallita" msgid "time series has no or less than 2 periods" msgstr "la serie storica non ha o ha meno di 2 periodi" msgid "the series is entirely NA" msgstr "la serie è interamente composta di NA" msgid "frequency must be a positive integer >= 2 for BSM" msgstr "frequency dev'essere un intero positivo >= 2 per BSM" msgid "only implemented for univariate time series" msgstr "implementato solo per serie storiche unidimensionali" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' dev'essere numerico" msgid "the first value of the time series must not be missing" msgstr "il primo valore della serie storica non dev'essere mancante" msgid "all parameters were fixed" msgstr "specificati tutti i parametri" msgid "possible convergence problem: 'optim' gave code = %d and message %s" msgstr "" "possibile problema di convergenza: 'optim' ha restituito codice=%d e " "messaggio %s" msgid "no factors in the fitted model" msgstr "nessun factor nel modello stimato" msgid "'which' specified no factors" msgstr "'which' non ha specificato factor" msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" msgstr "'which' ha specificato alcuni non-factor che verranno eliminati" msgid "'sampleT' and 'nser' must be integer" msgstr "'sampleT' e 'nser' devono essere interi" msgid "'lag.max' must be at least 0" msgstr "'lag.max' dev'essere almeno 0" msgid "'lag.max' must be at least 1" msgstr "'lag.max' dev'essere almeno 1" msgid "NAs in 'x'" msgstr "Valori NA in 'x'" msgid "x$lag must have at least 1 column" msgstr "x$lag deve avere almeno 1 colonna" msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" msgstr "si può usare ci.type=\"ma\" solo se il primo lag è 0" msgid "Page [%d,%d]: i =%s; j =%s" msgstr "Pagina [%d,%d]: i =%s; j =%s" msgid "univariate time series only" msgstr "solo serie storiche unidimensionali" msgid "no terms in scope" msgstr "scope senza termini" msgid "no terms in scope for adding to object" msgstr "scope senza termini da aggiungere all'oggetto" msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" msgstr "il numero di righe in uso è cambiato: elimino i missing value?" msgid "attempting model selection on an essentially perfect fit is nonsense" msgstr "" "tentare la selezione del modello su un adattamento essenzialmente perfetto " "non ha senso" msgid "F test assumes quasi%s family" msgstr "Il test F assume una famiglia quasi%s" msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" msgstr "nessun metodo 'add1' implementato per modelli \"mlm\"" msgid "scope is not a subset of term labels" msgstr "scope non è un sottoinsieme delle etichette dei termini" msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" msgstr "nessun metodo 'drop1' per modelli \"mlm\"" msgid "F test assumes 'quasi%s' family" msgstr "Il test F assume una famiglia 'quasi%s'" msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" msgstr "" "L'AIC non è definito per questo modello, quindi 'step' non può procedere" msgid "AIC is -infinity for this model, so 'step' cannot proceed" msgstr "L'AIC è infinito per questo modello, perciò 'step' non può procedere" msgid "'A' must be an array or table" msgstr "'A' dev'essere un array o una tabella" msgid "" "length of FUN, %d,\n" " does not match the length of the margins, %d" msgstr "" "lunghezza di FUN, %d,\n" " non corrispondente con la lunghezza delle marginali, %d" msgid "no rows to aggregate" msgstr "nessuna riga per l'aggregazione" msgid "'by' must be a list" msgstr "'by' dev'essere una lista" msgid "arguments must have same length" msgstr "gli argomenti devono avere la stessa lunghezza" msgid "'formula' missing or incorrect" msgstr "'formula' mancante o sbagliata" msgid "'formula' must have both left and right hand sides" msgstr "'formula' deve avere sia il membro di destra che quello di sinistra" msgid "cannot change frequency from %g to %g" msgstr "non è possibile cambiare la frequenza fa %g a %g" msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" msgstr "'x' dev'essere una matrice coefficient/data frame" msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "opzione \"show.coef.Pvalues\" non valida: si assume TRUE" msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" msgstr "'P.values' è TRUE, but non 'has.Pvalue'" msgid "wrong k / cs.ind" msgstr "k / cs.ind sbagliata" msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "opzione \"show.signif.stars\" non valida: si assume TRUE" msgid "'anova' object must have colnames" msgstr "l'oggetto 'anova' deve avere colnames" msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'conf.level' dev'essere un numero tra 0 e 1" msgid "not enough 'x' observations" msgstr "non ci sono abbstanza osservazioni in 'x'" msgid "not enough 'y' observations" msgstr "non abbastanza osservazioni in 'y'" msgid "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "" "i campioni differiscono in posizione: non si possono calcolare gli insiemi " "di confidenza, si restituisce NA" msgid "cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "non è possibile calcolare gli insiemi di confidenza, si restituisce NA" msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" msgstr "non è possibile calcolare insiemi di confidenza asintotici o lo stimatore" msgid "cannot compute estimate, returning NA" msgstr "non è possibile calcolare la stima, si restituisce NA" msgid "cannot compute exact p-value with ties" msgstr "non è possibile calcolare p-value esatto in presenza di ties" msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" msgstr "" "non è possibile calcolare intervalli di confidenza esatti in presenza di ties" msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" msgstr "la variabile di gruppo deve avere esattamente 2 livelli" msgid "weights are not supported in a multistratum aov() fit" msgstr "i pesi non sono supportati in un adattamento multistratum aov()" msgid "Error() model is singular" msgstr "Il modello Error() è singolare" msgid "the 'split' argument must be a list" msgstr "l'argomento 'split' dev'essere una lista" msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" msgstr "'coef' deve definire un contrasto, e.g., sommare a 0" msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" msgstr "'coef' deve avere la stessa lunghezza di 'contrast.obj'" msgid "each element of '%s' must be logical" msgstr "ogni elemento di '%s' dev'essere logico" msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" msgstr "il contrasto definito è vuoto (non ha elementi TRUE)" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" msgstr "" "le colonne di 'contrast.obj' deve definire un contrasto (sommare a zero)" msgid "no degrees of freedom for residuals" msgstr "residui senza gradi di libertà" msgid "'object' does not include an error 'qr' component" msgstr "'object' non contiene una componente di errore 'qr'" msgid "Refitting model to allow projection" msgstr "Modello di refitting per consentire la proiezione" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" msgstr "" "le colonne di 'contrast.obj' devono definire un contrasto (sommare a zero)" msgid "'ties' is not \"ordered\", a function, or list(, )" msgstr "" "'ties' non è \"ordinato\", una funzione o una lista (, )" msgid "collapsing to unique 'x' values" msgstr "si riduce a valori unici di 'x'" msgid "invalid interpolation method" msgstr "metodo di interpolazione non valido" msgid "need at least two non-NA values to interpolate" msgstr "ci vogliono almeno due valori non-NA per interpolare" msgid "zero non-NA points" msgstr "zero non-NA punti" msgid "'approx' requires n >= 1" msgstr "'approx' richiede n >= 1" msgid "NAs in 'x' must be the same row-wise" msgstr "Le NA in 'x' devono essere uguali per riga" msgid "'order.max' must be >= 1" msgstr "'order.max' dev'essere >= 1" msgid "'order.max' must be < 'n.obs'" msgstr "'order.max' dev'essere < 'n.obs'" msgid "zero-variance series" msgstr "serie a varianza zero" msgid "'n.ahead' must be at least 1" msgstr "'n.ahead' dev'essere almeno 1" msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" msgstr "numero di serie in 'object' e 'newdata' non corrispondenti" msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" msgstr "'se.fit' non ancora implementato per modelli multidimensionali" msgid "MLE only implemented for univariate series" msgstr "MLE implementato solo per serie unidimensionali" msgid "'order.max' must be >= 0" msgstr "'order.max' dev'essere >= 0" msgid "'order.max' must be < 'n.used'" msgstr "'order.max' dev'essere < 'n.used'" msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "'order' dev'essere un vettore numerico non negativo di lunghezza 3" msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" msgstr "'seasonal' dev'essere una lista con componente 'order'" msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "" "'seasonal$order' dev'essere un vettore numerico non negativo di lunghezza 3" msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" msgstr "lunghezze di 'x' e 'xreg' non corrispondenti" msgid "wrong length for 'fixed'" msgstr "lunghezza errata per 'fixed'" msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "alcuni parametri AR sono stati fissati: imposto transform.pars = FALSE" msgid "too few non-missing observations" msgstr "troppo poche osservazioni non-mancanti" msgid "'init' is of the wrong length" msgstr "'init' ha lunghezza sbagliata" msgid "non-stationary AR part" msgstr "parte AR non stazionaria" msgid "non-stationary seasonal AR part" msgstr "parte stagionale AR non stazionaria" msgid "possible convergence problem: optim gave code = %d" msgstr "possibile errore di convergenza: optim ha restituito codice = %d" msgid "non-stationary AR part from CSS" msgstr "parte AR non stazionaria da CSS" msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" msgstr "parte stagionale AR non stazionaria da CSS" msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" msgstr "'xreg' e 'newxreg' hanno un numero differente di colonne" msgid "MA part of model is not invertible" msgstr "La parte MA del modello non è invertibile" msgid "seasonal MA part of model is not invertible" msgstr "la parte stagionale MA del modello non è invertibile" msgid "NAs in '%s'" msgstr "Valori NA in '%s'" msgid "invalid 'SSinit'" msgstr "'SSinit' non valido" msgid "converting non-invertible initial MA values" msgstr "conversione di valori iniziali MA non invertibili" msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "" "alcuni parametri ARMA sono stati fissati: imposto transform.pars = FALSE" msgid "'xreg' is collinear" msgstr "'xreg' è collineare" msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" msgstr "Presenti valori NA: si imposta 'delta' a -1" msgid "transformed ARMA parameters were fixed" msgstr "i parametri ARMA trasformati già fissati" msgid "need at least 2 data points" msgstr "servono almeno 2 punti" msgid "invalid 'x'" msgstr "'x' non valida" msgid "invalid 'nb'" msgstr "'nb' non valido" msgid "no solution in the specified range of bandwidths" msgstr "non ci sono soluzioni nel range di badwidth specificato" msgid "increasing bw.SJ() search interval (%d) to [%.4g,%.4g]" msgstr "incrementando l'intervallo di ricerca bw.SJ() (%d) a [%.4g,%.4g]" msgid "minimum occurred at one end of the range" msgstr "minimo realizzato in uno degli estremi del range" msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" msgstr "'x' dev'essere una lista con almeno 2 elementi" msgid "'x' and 'g' must have the same length" msgstr "'x' e 'g' devono avere la stessa lunghezza" msgid "all observations are in the same group" msgstr "tutte le osservazioni sono nello stesso gruppo" msgid "there must be at least 2 observations in each group" msgstr "devono esserci almeno 2 osservazioni in ogni gruppo" msgid "'formula' should be of the form response ~ group" msgstr "la 'formula' dovrebbe essere nella forma risposta ~ gruppo" msgid "'x' must be nonnegative and integer" msgstr "'x' dev'essere un intero non negativo" msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" msgstr "'n' dev'essere un intero positivo >= 'x'" msgid "incorrect length of 'x'" msgstr "lunghezza di 'x' sbagliata" msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'p' dev'essere un singolo numero tra 0 e 1" msgid "length of choices must be 2" msgstr "la lunghezza di choices dev'essere 2" msgid "object '%s' has no scores" msgstr "l'oggetto '%s' non ha punteggi (scores)" msgid "'scale' is outside [0, 1]" msgstr "'scale' oltre [0,1]" msgid "biplots are not defined for complex PCA" msgstr "biplot non è definito per PSA complesse" msgid "unequal number of rows in 'cancor'" msgstr "numero di colonne differente in 'cancor'" msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" msgstr "dimensione 0 in 'x' o 'y'" msgid "'x' has rank 0" msgstr "'x' ha rango 0" msgid "'y' has rank 0" msgstr "'y' ha rango 0" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' e 'y' devono avere la stessa lunghezza" msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" msgstr "'x' e 'y' devono avere almeno due livelli" msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" msgstr "tutti i termini di 'x' devono essere non negativi e finiti" msgid "at least one entry of 'x' must be positive" msgstr "almeno un elemento di 'x' dev'essere positivo" msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" msgstr "non è possibile calcolare p-value simulati con marginali nulle" msgid "'x' must at least have 2 elements" msgstr "'x' deve avere almeno 2 elementi" msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" msgstr "'x' e 'p' devono avere lo stesso numero di elementi" msgid "probabilities must be non-negative." msgstr "le probabilità devono essere non negative." msgid "probabilities must sum to 1." msgstr "le probabilità devono avere somma 1." msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" msgstr "L'approssimazione al Chi-quadrato potrebbe essere inesatta" msgid "NA values not allowed in 'd'" msgstr "I valori NA non sono ammessi in 'd'" msgid "eig=TRUE is disregarded when list.=FALSE" msgstr "eig=TRUE è ignorato quando list.=FALSE" msgid "x.ret=TRUE is disregarded when list.=FALSE" msgstr "x.ret=TRUE è ignorato quando list.=FALSE" msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" msgstr "" "le distanze devono essere il risultato di 'dist' o una matrice quadrata" msgid "invalid value of %s" msgstr "valore di %s non valido" msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" msgstr "'k' dev'essere in {1, 2, .. n - 1}" msgid "only %d of the first %d eigenvalues are > 0" msgstr "solo %d dei primi %d eigenvalues (vedi. autovalori) sono > 0" msgid "package 'MASS' must be installed" msgstr "il pacchetto 'MASS' dev'essere installato" msgid "initial value is not in the interior of the feasible region" msgstr "" "il valore iniziale non è interno della regione fattibile (feasible region)" msgid "Barrier algorithm ran out of iterations and did not converge" msgstr "L'algoritmo di Barrier ha esaurito le iterazioni e non converge" msgid "Objective function increased at outer iteration %d" msgstr "Funzione obiettivo aumentata all'iterazione esterna %d" msgid "Objective function decreased at outer iteration %d" msgstr "Funzione obiettivo diminuita all'iterazione esterna %d" msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" msgstr "contrasti non definiti per %d gradi di libertà" msgid "" "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d " "degrees of freedom" msgstr "" "i polinomi ortogonali non possono essere rappresentati con adeguata " "accuratezza per %d gradi di libertà" msgid "'scores' argument is of the wrong length" msgstr "argomento 'scores' di lunghezza sbagliata" msgid "'scores' must all be different numbers" msgstr "'scores' devono essere numeri tutti diversi" msgid "'degree' must be at least 1" msgstr "'degree' dev'essere almeno 1" msgid "missing values are not allowed in 'poly'" msgstr "valori mancanti non ammessi in 'poly'" msgid "'degree' must be less than number of unique points" msgstr "'degree' dev'essere inferiore al numero di punti unici" msgid "must supply one or more vectors" msgstr "fornire uno o più vettori" msgid "arguments must have the same length" msgstr "gli argomenti devono avere la stessa lunghezza" msgid "wrong number of columns in new data:" msgstr "numero sbagliato di colonne nei dati nuovi:" msgid "contrasts apply only to factors" msgstr "i contrasti si applicano solo a variabili factor" msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" msgstr "" "i contrasti si possono applicare solo a variabili factor con 2 o più livelli" msgid "wrong number of contrast matrix rows" msgstr "numero di righe della matrice di contrasto sbagliato" msgid "singular contrast matrix" msgstr "matrice di contrasto singolare" msgid "numeric contrasts or contrast name expected" msgstr "richiesti contrasti numerici o nomi contrasto" msgid "%s needs package 'Matrix' correctly installed" msgstr "%s richiede il pacchetto 'Matrix' correttamente installato" msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" msgstr "numero di gradi di libertà insufficiente per definire i contrasti" msgid "baseline group number out of range" msgstr "numero gruppo di base fuori range" msgid "invalid 'use' argument" msgstr "argomento 'use' non valido" msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" msgstr "fornire sia 'x' che 'y' o una 'x' in forma matriciale" msgid "'y' must be numeric" msgstr "'y' dev'essere numerica" msgid "'x' is empty" msgstr "'x' è vuota" msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty" msgstr "'x' e 'y' devono essere entrambi non-vuote" msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" msgstr "non posso gestire 'pairwise.complete.obs'" msgid "'V' is not a square numeric matrix" msgstr "'V' non è una matrice quadrata numerica" msgid "diag(.) had 0 or NA entries; non-finite result is doubtful" msgstr "diag(.) ha 0 o voci NA; un risultato non-finito è incerto" msgid "'x' must be a numeric vector" msgstr "'x' dev'essere un vettore numerico" msgid "'y' must be a numeric vector" msgstr "'y' dev'essere un vettore numerico" msgid "not enough finite observations" msgstr "non ci sono abbastanza osservazioni finite" msgid "Cannot compute exact p-value with ties" msgstr "Impossibile calcolare p-value esatti in presenza di ties" msgid "'formula' missing or invalid" msgstr "'formula' mancante o non valida" msgid "invalid formula" msgstr "formula non valida" msgid "'x' must be a matrix or a data frame" msgstr "'x' dev'essere una matrice o un data frame" msgid "'x' must contain finite values only" msgstr "'x' deve contenere solo valori finiti" msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" msgstr "la lunghezza di 'wt' dev'essere pari al numero di righe di 'x'" msgid "weights must be non-negative and not all zero" msgstr "i pesi devono essere non-negativi e non tutti zero" msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" msgstr "la lunghezza di 'center' dev'essere pari al numero di colonne di 'x'" msgid "invalid 'tree' ('merge' component)" msgstr "'tree' non valido (componente 'merge')" msgid "either 'k' or 'h' must be specified" msgstr "o 'k' o 'h' devono essere specificati" msgid "the 'height' component of 'tree' is not sorted (increasingly)" msgstr "la componente 'height' di 'tree' non è ordinato (crescente)" msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" msgstr "gli elementi di 'k' devono essere tra 1 e %d" msgid "" "dendrogram entries must be 1,2,..,%d (in any order), to be coercible to " "\"hclust\"" msgstr "" "le voci del dendrogramma devono essere 1, 2, ..., %d (in qualsiasi ordine), " "per essere coercibile in \"hclust\"" msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" msgstr "nodo del dendrogramma con #{branches} non positivi" msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" msgstr "midcache() per dendrogrammi non binari implementata solo parzialmente" msgid "non-leaf subtree of length 0" msgstr "sotto-albero non-terminale di lunghezza 0" msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" msgstr "'order.dendrogram' richiede un dendrogramma" msgid "'reorder.dendrogram' requires a dendrogram" msgstr "'reorder.dendrogram' richiede una dendrogramma" msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" msgstr "nodo non valido (lunghezza 0) nel dendrogramma" msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" msgstr "nodo non terminale del dendrogramma con #{branches} non positivi" msgid "'height' must be at least %g, the maximal height of its components" msgstr "'height' dev'essere almeno %g, la massima altezza dei suoi componenti" msgid "'X' is not a dendrogram" msgstr "'X' non è un dendrogramma" msgid "'x' must be a numeric matrix" msgstr "'x' dev'essere una matrice numerica" msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" msgstr "'x' deve avere almeno 2 righe e 2 colonne" msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" msgstr "'margins' dev'essere un vettore numerico di lunghezza 2" msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "" "ordinamento per riga del dendrogramma restituisce un indice di lunghezza " "sbagliata" msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" msgstr "Colv = \"Rowv\" ma nrow(x) != ncol(x)" msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "" "ordinamento per colonna del dendrogramma restituisce un indice di lunghezza " "sbagliata" msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" msgstr "" "'ColSideColors' dev'essere un vettore di caratteri di lunghezza ncol(x)" msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" msgstr "" "'RowSideColors' dev'essere un vettore di caratteri di lunghezza nrow(x)" msgid "argument 'x' must be numeric" msgstr "l'argomento 'x' dev'essere numerico" msgid "'x' contains missing values" msgstr "'x' contiene valori mancanti" msgid "'x' and 'weights' have unequal length" msgstr "'x' e 'weights' hanno lunghezze diseguali" msgid "'weights' must all be finite" msgstr "'weights' devono essere tutti finiti" msgid "'weights' must not be negative" msgstr "'weights' non dev'essere negativo" msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density" msgstr "sum(weights) != 1 -- non otterrà la vera densità" msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" msgstr "necessari almeno 2 punti per selezionare il bandwidth automatico" msgid "unknown bandwidth rule" msgstr "regola di bandwidth sconosciuta" msgid "non-finite 'bw'" msgstr "'bw' non finito" msgid "'bw' is not positive." msgstr "'bw' non positivo." msgid "non-finite 'from'" msgstr "'from' non finito" msgid "non-finite 'to'" msgstr "'to' non finito" msgid "invalid formula in deriv" msgstr "formula non valida in deriv" msgid "'x' is not a vector" msgstr "'x' non è un vettore" msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" msgstr "valore sbagliato per 'lag' o 'differences'" msgid "'xi' does not have the right length" msgstr "'xi' non ha la lunghezza giusta" msgid "incorrect dimensions for 'xi'" msgstr "dimensioni incorrette per 'xi'" msgid "'x' is not a vector or matrix" msgstr "'x' non è un vettore o una matrice" msgid "invalid distance method" msgstr "metodo distanza non valido" msgid "ambiguous distance method" msgstr "metodo distanza ambiguo" msgid "non-square matrix" msgstr "matrice non quadrata" msgid "specify 'rate' or 'scale' but not both" msgstr "specifica 'rate' o 'scale' ma non entrambi" msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." msgstr "x[] e prob[] devono essere dei vettore della medesima lunghezza." msgid "probabilities must be finite, non-negative and not all 0" msgstr "le probabilità devono essere finite, non-negative e non tutte 0" msgid "'x' must be non-negative" msgstr "'x' dev'essere non negativo" msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" msgstr "size != sum(x), e.g. una delle due è sbagliata" msgid "'prob' and 'mu' both specified" msgstr "'prob' e 'mu' specificate entrambi" msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" msgstr "alcuni termini saranno NA a causa della limitazione del metodo" msgid "multivariate case with missing coefficients is not yet implemented" msgstr "" "il caso multivariato con coefficienti mancanti non è ancora implementato" msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" msgstr "'x' deve avere 1 o più valori non mancanti" msgid "wrong embedding dimension" msgstr "dimensioni di immersione sbagliata" msgid "'covmat' is not a valid covariance list" msgstr "'covmat' non è una lista di covarianze valida" msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" msgstr "'x' e 'covmat' non passati" msgid "response not allowed in formula" msgstr "risposta non ammessa in formula" msgid "factor analysis applies only to numerical variables" msgstr "l'analisi fattoriale si applica solo a variaibili quantitative" msgid "'covmat' is of unknown type" msgstr "'covmat' è di tipo sconosciuto" msgid "requested scores without an 'x' matrix" msgstr "'scores' richiesti senza indicare la matrice 'x'" msgid "factor analysis requires at least three variables" msgstr "l'analisi fattoriale richiede almeno tre variabili" msgid "no starting values supplied" msgstr "valori iniziali non passati" msgid "invalid argument 'lambda'" msgstr "argomento 'lambda' non valido" msgid "%s link not recognised" msgstr "%s link non riconosciuto" msgid "link \"%s\" not available for poisson family; available links are %s" msgstr "" "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia poisson; quelli disponibili " "sono %s" msgid "negative values not allowed for the 'Poisson' family" msgstr "i valori negativi non sono ammessi per la famiglia 'Poisson'" msgid "ignoring prior weights" msgstr "ignorando i pesi precedenti" msgid "" "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s" msgstr "" "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia quasipoisson; quelli " "disponibili sono %s" msgid "negative values not allowed for the 'quasiPoisson' family" msgstr "i valori negativi non sono ammessi per la famiglia 'quasiPoisson'" msgid "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s" msgstr "" "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia gaussian; quelli " "disponibili sono %s" msgid "cannot find valid starting values: please specify some" msgstr "" "non riesco a trovare valori iniziali validi: si prega di specificarne alcuni" msgid "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s" msgstr "" "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia binomial; quelli " "disponibili sono %s" msgid "y values must be 0 <= y <= 1" msgstr "i valori di y devono essere 0 <= y <= 1" msgid "non-integer #successes in a binomial glm!" msgstr "#successi non interi nel modello glm binomiale!" msgid "non-integer counts in a binomial glm!" msgstr "frequenze non intere nel modello glm binomiale!" msgid "" "for the 'binomial' family, y must be a vector of 0 and 1's\n" "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" msgstr "" "per la famiglia 'binomial', y dev'essere un vettore di 0 e 1\n" "o una matrice con 2 colonne dove la prima raccoglie il numero di successi, " "la seconda i fallimenti" msgid "cannot simulate from non-integer prior.weights" msgstr "non è possibile simulare da prior.weights non-interi" msgid "" "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s" msgstr "" "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia quasibinomial; quelli " "disponibili sono %s" msgid "" "for the 'quasibinomial' family, y must be a vector of 0 and 1's\n" "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" msgstr "" "per la famiglia 'quasibinomial', y dev'essere un vettore di 0 e 1\n" "o una matrice con 2 colonne dove la prima raccoglie il numero di successi, " "la seconda i fallimenti" msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s" msgstr "" "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia gamma; quelli disponibili " "sono %s" msgid "non-positive values not allowed for the 'gamma' family" msgstr "i valori non-positivi non sono ammessi per la famiglia 'gamma'" msgid "using weights as shape parameters" msgstr "si utilizzano pesi coma parametri di forma" msgid "" "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links are %s" msgstr "" "il link \"%s\" non è disponibile per la famiglia gaussian; quelli " "disponibili sono %s" msgid "positive values only are allowed for the 'inverse.gaussian' family" msgstr "sono i valori positivi sono ammessi per la famiglia 'inverse.gaussian'" msgid "" "need CRAN package 'SuppDists' for simulation from the 'inverse.gaussian' " "family" msgstr "" "richiesto il pacchetto CRAN 'SuppDists' per la simulazione dalla famiglia " "'inverse.gaussian'" msgid "using weights as inverse variances" msgstr "si utilizzano pesi come varianze inverse" msgid "" "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", " "\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" msgstr "" "'variance' \"%s\" non valida: i valori possibili sono \"mu(1-mu)\", \"mu\", " "\"mu^2\", \"mu^3\" e \"constant\"" msgid "length mismatch in convolution" msgstr "lunghezza non corrispondente in 'convolution'" msgid "missing values in 'filter'" msgstr "valori mancanti in 'filter'" msgid "'filter' is longer than time series" msgstr "'filter' più lungo della serie storica" msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" msgstr "l'argomento 'sides' dev'essere 1 o 2" msgid "'circular' must be logical and not NA" msgstr "'circular' dev'essere logico e non NA" msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" msgstr "la lunghezza di 'init' deve eguagliare la lunghezza di 'filter'" msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" msgstr "'x' deve avere almeno 2 righe e colonne" msgid "'x' has entries too large to be integer" msgstr "'x' contiene elementi troppo grandi per essere utilizzati con integer" msgid "'x' has been rounded to integer: %s" msgstr "'x' è stata arrotondata all'intero: %s" msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" msgstr "se 'x' non è una matrice, 'y' dev'essere data" msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" msgstr "'mult' dev'essere un intero >= 2, normalmente = 30" msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" msgstr "l'alternativa dev'essere \"two.sided\", \"less\" o \"greater\"" msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" msgstr "'or' dev'essere un solo numero tra 0 e Inf" msgid "need 2 or more non-zero row marginals" msgstr "richieste 2 o più righe marginali non-zero" msgid "need 2 or more non-zero column marginals" msgstr "richieste 2 o più colonne marginali non-zero" msgid "names(hybridPars) should be NULL or be identical to the default's" msgstr "names(hybridPars) dovrebbero essere NULL o identici ai predefiniti" msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table" msgstr "'hybrid' è ignorato per una tabella 2 x 2" msgid "all groups must contain data" msgstr "tutti i gruppi devono contenere dati" msgid "not enough observations" msgstr "non ci sono abbastanza osservazioni" msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" msgstr "NA non ammessi in 'groups' o 'blocks'" msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" msgstr "'y', 'groups' e 'blocks' devono avere la stessa lunghezza" msgid "not an unreplicated complete block design" msgstr "non è un disegno completo a blocchi non replicati" msgid "formula missing" msgstr "formula mancante" msgid "incorrect specification for 'formula'" msgstr "specificazione di 'formula' non valida" msgid "nothing to tabulate" msgstr "nulla da tabulare" msgid "incorrect specification for 'row.vars'" msgstr "specificazione di 'row'vars' non corretta" msgid "incorrect specification for 'col.vars'" msgstr "specificazione di 'col.vars' non corretta" msgid "interactions are not allowed" msgstr "le interazioni non sono ammesse" msgid "'formula' has '.' in both left and right hand sides" msgstr "'formula' contiene '.' su entrambi i lati" msgid "incorrect variable names in rhs of formula" msgstr "nomi variabili non validi nella membro di destra della formula" msgid "incorrect variable names in lhs of formula" msgstr "nomi variabili non validi nella membro di sinistra della formula" msgid "cannot use dots in formula with given data" msgstr "non di può usare il punto '.' nella formula per i dati specificati" msgid "'x' must be an \"ftable\" object" msgstr "'x' dev'essere un oggetto \"ftable\"" msgid "wrong method" msgstr "metodo sbagliato" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' dev'essere una stringa di caratteri o una connessione" msgid "'row.var.names' missing" msgstr "'row.var.names' mancante" msgid "'col.vars' missing or incorrect" msgstr "'col.var' mancante o non corretto" msgid "'family' not recognized" msgstr "'family' non riconosciuta" msgid "invalid 'method' argument" msgstr "argomento 'method' non valido" msgid "'weights' must be a numeric vector" msgstr "'weights' dev'essere un vettore numerico" msgid "negative weights not allowed" msgstr "non sono ammessi pesi negativi" msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" msgstr "" "il numero degli offest è %d, dovrebbe essere %d (numero di osservazioni)" msgid "" "fitting to calculate the null deviance did not converge -- increase 'maxit'?" msgstr "" "l'adattamento per il calcolo della deviazione nulla non converge - " "incrementare 'maxit'?" msgid "value of 'epsilon' must be > 0" msgstr "il valore di 'epsilon' dev'essere > 0" msgid "maximum number of iterations must be > 0" msgstr "il numero massimo d iterazioni dev'essere > 0" msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" msgstr "l'argomento 'family' non sembra essere un oggetto family valido" msgid "invalid linear predictor values in empty model" msgstr "valori del predittore lineare non validi nel modello vuoto" msgid "invalid fitted means in empty model" msgstr "valori medie stimate non validi nel modello vuoto" msgid "" "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" msgstr "" "la lunghezza di 'start' dovrebbe essere %d e corrispondere ai coefficienti " "iniziali di %s" msgid "NAs in V(mu)" msgstr "NA in V(mu)" msgid "0s in V(mu)" msgstr "0 in V(mu)" msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" msgstr "NA in d(mu)/d(eta)" msgid "no observations informative at iteration %d" msgstr "nessuna osservazione informativa nell'iterazione %d" msgid "non-finite coefficients at iteration %d" msgstr "coefficienti non finiti nell'iterazione %d" msgid "singular fit encountered" msgstr "stima singolare" msgid "" "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" msgstr "" "non è stato trovato un set valido di coefficienti: si prega di fornirne i " "valori iniziali" msgid "step size truncated due to divergence" msgstr "ampiezza del passo ridotta a causa della divergenza" msgid "inner loop 1; cannot correct step size" msgstr "ciclo intero 1; non è possibile correggere l'ampiezza del passo" msgid "step size truncated: out of bounds" msgstr "lunghezza del passo ridotta: fuori limite" msgid "inner loop 2; cannot correct step size" msgstr "ciclo interno 2; non è possibile correggere l'ampiezza del passo" msgid "glm.fit: algorithm did not converge" msgstr "glm.fit: l'algoritmo non converge" msgid "glm.fit: algorithm stopped at boundary value" msgstr "glm.fit: l'algoritmo si è fermato sui valori limite" msgid "glm.fit: fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" msgstr "" "glm.fit: si sono verificate probabilità stimate numericamente pari a 0 o 1" msgid "glm.fit: fitted rates numerically 0 occurred" msgstr "glm.fit: si sono verificati tassi stimati numericamente pari a 0" msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" msgstr "gli argomenti seguenti di 'anova.glm' sono sbagliati o ignorati:" msgid "," msgstr "," msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate" msgstr "utilizzare il test F con una famiglia '%s' è inappropriato" msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate" msgstr "utilizzare il test F con una dispersione fissa è inappropriato" msgid "models with response %s removed because response differs from model 1" msgstr "" "i modelli con risposta %s sono stati rimossi perché la risposta differisce " "dal modello 1" msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" msgstr "i modelli sono stati stimati per differenti ampiezze campaionarie" msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" msgstr "" "osservazioni con pesi zero non vengono usate per il calcolo della dispersione" msgid "" "The \"ward\" method has been renamed to \"ward.D\"; note new \"ward.D2\"" msgstr "" "Il metodo \"ward\" è stato rinominato in \"ward.D\"; nota il nuovo \"ward." "D2\"" msgid "invalid clustering method" msgstr "metodo di cluster non valido" msgid "ambiguous clustering method" msgstr "metodo di cluster ambiguo" msgid "invalid dissimilarities" msgstr "dissimilarità non valide" msgid "size cannot be NA nor exceed 65536" msgstr "la dimensione non può essere NA e neppure eccedere 65536" msgid "must have n >= 2 objects to cluster" msgstr "si devono avere n >= 2 oggetti per una cluster" msgid "invalid length of members" msgstr "lunghezza dei membri non valida" msgid "argument 'x' cannot be coerced to class %s" msgstr "l'argomento 'x' non può essere convertito in classe %s" msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" msgstr "Sarebbe opportuno definire un metodo as.hclust.%s()" msgid "need dendrograms where all leaves have labels" msgstr "servono dendrogrammi dove tutti i nodi terminali hanno etichetta" msgid "'k' and 'h' must be a scalar" msgstr "'k' e 'h' devono essere scalari" msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" msgstr "specificare esattamente uno tra 'k' e 'h'" msgid "k must be between 2 and %d" msgstr "k dev'essere tra 2 e %d" msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" msgstr "specificare uno solo tra 'which' e 'x'" msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" msgstr "tutti gli elementi di 'which' devono essere tra 1 e %d" msgid "invalid parameter values" msgstr "valori dei parametri non validi" msgid "a limit is NA or NaN" msgstr "un limite è NA o NaN" msgid "missing values not allowed" msgstr "valori mancanti non ammessi" msgid "'r' is less than 1" msgstr "'r' è minori di 1" msgid "'m' is less than 1" msgstr "'m' è minore di 1" msgid "'r' is less than 0" msgstr "'r' è minori di 0" msgid "'m' must be numeric with non-negative integers" msgstr "'m' dev'essere un numerico con interi non-negativi" msgid "unknown named kernel" msgstr "nome kernel sconosciuto" msgid "'coef' must be a vector" msgstr "'coef' dev'essere un vettore" msgid "'coef' does not have the correct length" msgstr "'coef' non ha la lunghezza corretta" msgid "coefficients do not add to 1" msgstr "i coefficienti non sommano ad 1" msgid "'k' is not a kernel" msgstr "'k' non è un kernel" msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" msgstr "'x' è più piccolo del kernel 'k'" msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" msgstr "'kernapply' non disponibile per l'oggetto 'x'" msgid "'x' is not a kernel" msgstr "'x' non è un kernel" msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" msgstr "cluster vuoto: provare con un insieme di centri iniziali migliore" msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" msgstr "il numero di centri dei cluster dev'essere tra 1 e nrow(x)" msgid "Quick-TRANSfer stage steps exceeded maximum (= %d)" msgstr "I passi della fase Quick-TRANSfer hanno superato il massimo (= %d)" msgid "invalid nrow(x)" msgstr "nrow(x) non valido" msgid "invalid ncol(x)" msgstr "ncol(x) non valido" msgid "'centers' must be a number or a matrix" msgstr "'centers' dev'essere un numero o una matrice" msgid "more cluster centers than distinct data points." msgstr "più cluster che punti distinti." msgid "initial centers are not distinct" msgstr "i centri iniziali non sono distinti" msgid "more cluster centers than data points" msgstr "più cluster che dati" msgid "'iter.max' must be positive" msgstr "'iter.max' dev'essere positivo" msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" msgstr "'x' e 'centers' devono avere lo stesso numero di colonne" msgid "'x' is a list, so ignoring argument 'g'" msgstr "'x' è una lista, perciò si ignorerà l'argomento 'g'" msgid "some elements of 'x' are not numeric and will be coerced to numeric" msgstr "" "alcuni elementi di 'x' non sono numerici e saranno convertiti in numerici" msgid "not enough 'x' data" msgstr "dati 'x' insufficienti" msgid "not enough 'y' data" msgstr "dati 'y' insufficienti" msgid "p-value will be approximate in the presence of ties" msgstr "il p-value sarà approssimativo in presenza di legami" msgid "'y' must be numeric or a function or a string naming a valid function" msgstr "" "'y' dev'essere numerico o una funzione o una stringa indicante una funzione " "valida" msgid "ties should not be present for the Kolmogorov-Smirnov test" msgstr "" "i legami non dovrebbero essere presenti per il test di Kolmogorov-Smirnov" msgid "" "numeric y must be supplied.\n" "For density estimation use density()" msgstr "" "dev'essere passata una variabile numerica y.\n" "Per la stima della densità si utilizzi density()" msgid "'k' is not an integer" msgstr "'k' non è intero" msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" msgstr "metodo = '%s' non supportato. Uso 'qr'" msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" msgstr "" "numero di offset pari a %d, dovrebbe essere %d (numero di osservazioni)" msgid "'x' must be a matrix" msgstr "'x' dev'essere una matrice" msgid "0 (non-NA) cases" msgstr "0 casi (non-NA)" msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensioni incompatibili" msgid "missing or negative weights not allowed" msgstr "non sono ammessi pesi negativi o mancanti" msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' component" msgstr "oggetto 'lm' non valido: nessuna componente 'terms'" msgid "calling summary.lm() ..." msgstr "chiamata summary.lm() ..." msgid "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" msgstr "" "numero di gradi di libertà dei residui dell'oggetto suggeriscono che questo " "non una stima \"lm\"" msgid "essentially perfect fit: summary may be unreliable" msgstr "" "adattamento essenzialmente perfetto: il riepilogo potrebbe non essere " "affidabile" msgid "" "lm object does not have a proper 'qr' component.\n" " Rank zero or should not have used lm(.., qr=FALSE)." msgstr "" "L'oggetto lm non ha un componente 'qr' corretto.\n" " Rango zero o non avrebbe dovuto usare lm (.., qr = FALSE)." msgid "simulate() is not yet implemented for multivariate lm()" msgstr "simulate() non è ancora implementato per un lm() multivariato" msgid "family '%s' not implemented" msgstr "famiglia '%s' non implementata" msgid "calling anova.lm() ..." msgstr "chiamata anova.lm() ..." msgid "ANOVA F-tests on an essentially perfect fit are unreliable" msgstr "" "I test F ANOVA su un adattamento essenzialmente perfetto non sono affidabili" msgid "calling predict.lm() ..." msgstr "chiamata predict.lm() ..." msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading" msgstr "previsione da una stima non a rango pieno può essere non corretta" msgid "predictions on current data refer to _future_ responses" msgstr "le previsioni sui dati attuali fanno riferimento a risposte _future_" msgid "" "assuming prediction variance inversely proportional to weights used for " "fitting" msgstr "" "assumendo che la varianza della previsione sia inversamente proporzionale ai " "pesi utilizzati per l'adattamento" msgid "Assuming constant prediction variance even though model fit is weighted" msgstr "" "Assumendo una varianza della previsione costante anche se l'adattamento del " "modello è ponderato" msgid "'weights' as formula should be one-sided" msgstr "'weights' come formula dovrebbe essere su un lato" msgid "'object' has no 'effects' component" msgstr "'object' non ha la componente 'effects'" msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" msgstr "l'argomento 'se.fit' non è ancora implementato per l'oggetto \"mlm\"" msgid "invalid model QR matrix" msgstr "model QR matrix non valida" msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" msgstr "" "la lunghezza residua senza NA non corrisponde ai casi utilizzati " "nell'adattamento" msgid "too few cases i with h_ii > 0), n < k" msgstr "pochi casi i con h_ii > 0), n < k" msgid "predictors must all be numeric" msgstr "i predittori devono essere tutti numerici" msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" msgstr "'degree' dev'essere 0, 1 o 2" msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" msgstr "specificati sia 'span' che 'enp.target': verrà usato 'span'" msgid "invalid 'control' argument" msgstr "argomento 'control' non valido" msgid "invalid NCOL(X)" msgstr "non valido NCOL(X)" msgid "only 1-4 predictors are allowed" msgstr "ammessi solo 1-4 predittori" msgid "invalid NROW(X)" msgstr "non valido NROW(X)" msgid "invalid 'y'" msgstr "'y' non valida" msgid "" "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" msgstr "" "si è specificato il quadrato di un predittore fattore da eliminare con grado " "= 1" msgid "" "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric " "predictor" msgstr "" "si è specificato il quadrato di un predittore da eliminare con un solo " "predittore numerico" msgid "specified parametric for all predictors" msgstr "specificato parametrico per tutti i predittori" msgid "invalid argument 'span'" msgstr "argomento 'span' non valido" msgid "invalid argument 'cell'" msgstr "argomento 'cell' non valido" msgid "invalid argument 'degree'" msgstr "argomento 'degree' non valido" msgid "iterTrace = %d is not obeyed since iterations = %d" msgstr "iterTrace =%d non viene rispettato perché le iterazioni =%d" msgid "first argument must be a \"loess\" object" msgstr "il primo argomento dev'essere un oggetto \"loess\"" msgid "no models to compare" msgstr "nessun modello da confrontare" msgid "extra arguments discarded" msgstr "argometni extra ignorati" msgid "'logLik.lm' does not support multiple responses" msgstr "'logLik.lm' non supporta risposte multiple" msgid "no \"nobs\" attribute is available" msgstr "non è disponibile alcune attributo \"nobs\"" msgid "no 'nobs' method is available" msgstr "nessun metodo 'nobs' disponibile" msgid "'margin' must contain names or numbers corresponding to 'table'" msgstr "'margin' deve contenere nomi o numeri corrispondenti a 'table'" msgid "'start' and 'table' must be same length" msgstr "'start' e 'table' devono avere la stessa lunghezza" msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" msgstr "il numero dei pesi =%d dev'essere pari a %d (numero di risposte)" msgid "'X' matrix was collinear" msgstr "la matrice 'X' è collineare" msgid "missing observations deleted" msgstr "osservazioni mancanti eliminate" msgid "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" msgstr "" "le osservazioni con peso 0 non saranno usate nel calcolo della standard " "deviation" msgid "observations with 0 weights not used" msgstr "le osservazioni con peso 0 non sono usate" msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" msgstr "'low' e 'high' non possono essere entrambe TRUE" msgid "need multiple responses" msgstr "sono necessarie risposte multiple" msgid "object must be of class %s or %s" msgstr "l'oggetto dev'essere di classe %s o %s" msgid "residuals have rank %d < %d" msgstr "i residui hanno rango %d < %d" msgid "NAs are not allowed" msgstr "NA non ammessi" msgid "each dimension in table must be >= 2" msgstr "tutte le dimensioni di table devono essere >= 2" msgid "'x' must be a 3-dimensional array" msgstr "'x' dev'essere un array tri-dimensionale" msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" msgstr "se 'x' non è un array,, si deve specificare 'y'" msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" msgstr "se 'x' non è un array, si deve specificare 'z'" msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" msgstr "'z', 'y' e 'z' devono avere la stessa lunghezza" msgid "sample size in each stratum must be > 1" msgstr "l'ampiezza campionaria in ciascun strato dev'essere > 1" msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" msgstr "'x' dev'essere quadrata con almeno due righe e colonne" msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" msgstr "'x' e 'y' deovono avere lo stesso numero di livelli (minimo 2)" msgid "need numeric data" msgstr "necessario dati numerici" msgid "'mlm' objects with weights are not supported" msgstr "oggetti 'mlm' con pesi non sono supportati" msgid "X does not define a subspace of M" msgstr "X non definisce un sottospazio di M" msgid "residuals have rank %s < %s" msgstr "i residui hanno rango %s < %s" msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" msgstr "'model.tables' non è implementato per risposte multiple" msgid "type '%s' is not implemented yet" msgstr "tipo '%s' non ancora implementato" msgid "this fit does not inherit from \"lm\"" msgstr "questo adattamento non eredita da \"lm\"" msgid "'cterms' argument must match terms in model object" msgstr "l'argomento 'cterms' deve corrispondere i termini nell'oggetto modello" msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" msgstr "Il disegno è non bilanciato - si utilizzi se.contrast() per gli se" msgid "design is unbalanced so cannot proceed" msgstr "il design è sbilanciato, quindi non può procedere" msgid "" "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." msgstr "" "Informazione sullo standard error non restituita poiché il disegno non era " "bilanciato. \n" "Si possono ottenere gli standard error attraverso 'se.contrast'." msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" msgstr "SE per il tipo '%s' non ancora implementati" msgid "na.action must be a function" msgstr "na.action dev'essere una funzione" msgid "non-factors ignored: %s" msgstr "non-fattori ignorati: %s" msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" msgstr "eff.aovlist: contrasti non ortogonali forniranno una risposta errata" msgid "cannot create a formula from a zero-column data frame" msgstr "non è possibile creare una formula da una colonna-zero del data frame" msgid "no terms component nor attribute" msgstr "nessuna componente termini o attributo" msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one" msgstr "'termlabels' dev'essere un vettore di caratteri almeno di lunghezza 1" msgid "" "Unparseable 'response' \"%s\"; use is deprecated. Use as.name(.) or `..`!" msgstr "" "'response' \"%s\" non analizzabile; l'utilizzo è deprecato. Si utilizzi as." "name(.) o `..`!" msgid "reformulate" msgstr "riformulazione" msgid "deprecatedWarning" msgstr "deprecatedWarning" msgid "'termobj' must be a object of class %s" msgstr "'termobj' dev'essere un oggetto di classe %s" msgid "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied" msgstr "" "la variabile '%s' è stata stimata con tipo \"%s\" ma il tipo \"%s\" era " "passato" msgid "variables %s were specified with different types from the fit" msgstr "" "le variabili %s sono state specificate con tipi differenti dall'adattamento" msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" msgstr "'data' dev'essere un data.frame, non una matrice o un array" msgid "variable '%s' is not a factor" msgstr "la variabile '%s' non è un fattore" msgid "'offset' must be numeric" msgstr "'offset' dev'essere numerico" msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" msgstr "model frame e formula non corrispondono in model.matrix()" msgid "non-list contrasts argument ignored" msgstr "argomento contrasti non-lista ignorato" msgid "'contrasts.arg' argument must be named" msgstr "l'argomento 'contrasts.arg' dev'essere nominato" msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" msgstr "variabile '%s' assente, i suoi contrasti saranno ignorati" msgid "using type = \"numeric\" with a factor response will be ignored" msgstr "" "l'utilizzo di type = \"numeric\" con una risposta fattore sarà ignorata" msgid "invalid response type" msgstr "tipo di risposta non valido" msgid "invalid 'data' argument" msgstr "argomento 'data' non valido" msgid "all times contain an NA" msgstr "tutti i 'times' contengono NA" msgid "missing values in object" msgstr "valore mancante nell'oggetto" msgid "invalid argument 'omit'" msgstr "argomento 'omit' non valido" msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" msgstr "'print-level' dev'essere in {0,1,2}" msgid "'interval' must be a vector of length 2" msgstr "'interval' dev'essere un vettore di lunghezza 2" msgid "lower < upper is not fulfilled" msgstr "lower < upper non rispettato" msgid "f.lower = f(lower) is NA" msgstr "f.lower = f(lower) è NA" msgid "f.upper = f(upper) is NA" msgstr "f.upper = f(upper) è NA" msgid "invalid 'extendInt'; please report" msgstr "'extendInt' non valido; per piacere, segnalalo" msgid "no sign change found in %d iterations" msgstr "nessun cambio di segno in %d iterazioni" msgid "" "did not succeed extending the interval endpoints for f(lower) * f(upper) <= 0" msgstr "" "mancata estensione degli endpoint dell'intervallo per f(lower) * f (upper) <= 0" msgid "f() values at end points not of opposite sign" msgstr "i valori di f() negli estremi hanno segno opposto" msgid "convergence problem in zero finding:" msgstr "problema di convergenza nella ricerca zero:" msgid "'control' argument must be a named list" msgstr "l'argomento 'control' dev'essere una lista nominata" msgid "logical 'hessian' argument not allowed. See documentation." msgstr "argomento 'hessian' logico non ammesso. Si veda la documentazione." msgid "'params' has wrong length" msgstr "'parms' ha lunghezza sbagliata" msgid "'varying' must be in seq_along(pars)" msgstr "'varying' dev'essere in seq_along(pars)" msgid "'varying' has wrong length" msgstr "'varying' di lughezza sbagliata" msgid "'varying' must be logical, integer or character" msgstr "'varying' dev'essere di tipo logical, integer o character" msgid "invalid argument to 'getProfile'" msgstr "argomento non valido in 'getProfile'" msgid "cannot recognize parameter name" msgstr "non è possibile riconoscere nome parametro" msgid "levels truncated to positive values only" msgstr "livelli limitati ai solo valori positivi" msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters" msgstr "" "setVarying : la lunghezza di 'vary' deve corrispondere con quella dei " "parametri" msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" msgstr "matrice gradiente singolare per le stime iniziali dei parametri" msgid "'data' must be a list or an environment" msgstr "'data' dev'essere una lista o un ambiente" msgid "no starting values specified" msgstr "nessun valore iniziale specificato" msgid "parameters without starting value in 'data': %s" msgstr "parametri senza valore iniziale in 'data': %s" msgid "no parameters to fit" msgstr "nessun parametro per l'adattamento" msgid "argument 'subset' will be ignored" msgstr "l'argomento 'subset' sarà ignorato" msgid "argument 'na.action' will be ignored" msgstr "l'argomento 'na.action' sarà ignorato" msgid "upper and lower bounds ignored unless algorithm = \"port\"" msgstr "limite superiore e inferiore ignorati con algorithm = \"port\"" msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" msgstr "non è possibile calcolare REML log-verosimiglianza per oggetti \"nls\"" msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "anova definita solo per successioni di oggetti \"nls\"" msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "'anova' definita solo per successioni di oggetti \"nls\"" msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" msgstr "formula '%s' dev'essere della forma '~expr'" msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" msgstr "'%s' non può essere in modalità '%s'" msgid "a two-sided formula is required" msgstr "è richiesta una formula su due lati" msgid "not enough groups" msgstr "gruppi insufficienti" msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B (or Brent)" msgstr "" "i limiti possono essere utilizzati solo con il metodo L-BFGS-B (o Brent)" msgid "unknown names in control:" msgstr "nomi sconosciuti in controllo:" msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" msgstr "leggere la documentazione di 'trace' più attentamente" msgid "'trace != 0' needs 'REPORT >= 1'" msgstr "'trace != 0' richiede 'REPORT >= 1'" msgid "" "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and 'abstol'" msgstr "" "il metodo L-BFGS-B utilizza 'fact' (e 'pgtol') al posto di 'reltol' e " "'abstol'" msgid "" "one-dimensional optimization by Nelder-Mead is unreliable:\n" "use \"Brent\" or optimize() directly" msgstr "" "l'ottimizzazione ad una dimensione di Nelder-Mead non è affidabile:\n" "utilizzare \"Brent\" o direttamente optimize()" msgid "method = \"Brent\" is only available for one-dimensional optimization" msgstr "" "method = \"Brent\" è disponibile solo per l'ottimizzazione uni-dimensionale" msgid "'lower' and 'upper' must be finite values" msgstr "'lower' e 'upper' devono essere valori finiti" msgid "pooling of SD is incompatible with paired tests" msgstr "il pooling di SD non è compatibile con i test associati" msgid "'x' must have 2 columns" msgstr "'x' deve avere 2 colonne" msgid "'x' and 'n' must have the same length" msgstr "'x' e 'n' devono avere la stessa lunghezza" msgid "too few groups" msgstr "troppi pochi gruppi" msgid "" "not plotting observations with leverage one:\n" " %s" msgstr "" "non si riesce a fare il plot senza sfruttarne uno:\n" " %s" msgid "use only with \"lm\" objects" msgstr "usare solo con oggetti \"lm\"" msgid "'which' must be in 1:6" msgstr "'which' dev'essere in 1:6" msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" msgstr "'id.n' dev'essere in {1,..,%d}" msgid "" "hat values (leverages) are all = %s\n" " and there are no factor predictors; no plot no. 5" msgstr "" "i valori hat (leve) sono tutti =%s\n" " e non ci sono fattori predittivi; nessun plot no. 5" msgid "'x' and 'T' have incompatible length" msgstr "'x' e 'T' hanno lunghezze incompatibili" msgid "'x' must be finite, nonnegative, and integer" msgstr "'x' dev'essere finito, non negativo e intero" msgid "'T' must be nonnegative" msgstr "'T' non dev'essere negativo" msgid "not enough data" msgstr "dati insufficienti" msgid "the case k > 2 is unimplemented" msgstr "il caso k > 2 non è implementato" msgid "'r' must be a single positive number" msgstr "'r' dev'essere un singolo numero positivo" msgid "" "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "" "solo uno tra 'n', 'delta', 'sd', 'power', e 'sig.level' dev'essere NULL" msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]" msgstr "'sig.level' dev'essere numerico in [0, 1]" msgid "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "solo uno tra 'n', 'p1', 'p2', 'power', e 'sig.level' dev'essere NULL" msgid "No p1 in [0, p2] can be found to achieve the desired power" msgstr "" "Non è possibile trovare p1 in [0, p2] per ottenere la potenza desiderata" msgid "No p2 in [p1, 1] can be found to achieve the desired power" msgstr "" "Non è possibile trovare p2 in [p1, 1] per ottenere la potenza desiderata" msgid "No significance level [0, 1] can be found to achieve the desired power" msgstr "" "Nessun livello di significatività [0, 1] può essere trovato per ottenere la " "potenza desiderata" msgid "" "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and 'sig." "level' must be NULL" msgstr "" "solo uno tra 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', e 'sig." "level' dev'essere NULL" msgid "number of groups must be at least 2" msgstr "il numero dei gruppi dev'essere almeno 2" msgid "number of observations in each group must be at least 2" msgstr "numero di osservazioni in ciascun gruppo dev'essere almeno 2" msgid "'nterms' is missing with no default" msgstr "'nterms' mancante senza valore di default" msgid "'ppr' applies only to numerical variables" msgstr "'ppr' si applica solo a variabili numeriche" msgid "mismatched 'x' and 'y'" msgstr "'x' e 'y' non corrispondenti" msgid "wrong number of columns in 'x'" msgstr "numero di colonne sbagliate in 'x'" msgid "cannot rescale a constant/zero column to unit variance" msgstr "" "non è possibile ridimensionare una colonna costante/zero alla varianza unità" msgid "PCA applies only to numerical variables" msgstr "PCA si applica solo a variabili numeriche" msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" msgstr "score non disponibili: ristimare con 'retx=TRUE'" msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" msgstr "'newdata' dev'essere una matrice o un data frame" msgid "" "'newdata' does not have named columns matching one or more of the original " "columns" msgstr "" "'newdata' non ha colonne nominate corrispondenti con una o più colonne dei " "dati originari" msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" msgstr "'newdata' ha un numero di colonne non corretto" msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" msgstr "passati sia 'x' che 'covmat': 'x' verrà ignorata" msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" msgstr "'princomp' si può usare solo quando ci sono più unità che variabili" msgid "cannot use 'cor = TRUE' with a constant variable" msgstr "non è possibile utilizzare 'cor = TRUE' con una variabile costante" msgid "covariance matrix is not non-negative definite" msgstr "la matrice di covarianza non è definita non-negativa" msgid "argument does not include a 'qr' component" msgstr "l'argomento non ha la componente 'qr'" msgid "argument does not include an 'effects' component" msgstr "l'argomento non ha la componente 'effects'" msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" msgstr "'proj' non implementata per risposte multiple" msgid "table 'x' should have 2 entries" msgstr "la tabella 'x' dev'essere a 2 entrate" msgid "elements of 'n' must be positive" msgstr "gli elementi di 'n' devono essere positivi" msgid "elements of 'x' must be nonnegative" msgstr "gli elementi di 'x' devono essere nonnegativi" msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" msgstr "gli elementi di 'x' non possono essere più grandi di quelli di 'n'" msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" msgstr "'p' deve avere la stessa lunghezza di 'x' e 'n'" msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" msgstr "gli elementi di 'p' devono essere in (0,1)" msgid "y is empty or has only NAs" msgstr "y è vuota o contiene sonlo NA" msgid "'formula' missing" msgstr "'formula' mancante" msgid "'type' must be 1 or 3 for ordered factors" msgstr "'type' dev'essere 1 o 3 per fattori ordinati" msgid "factors are not allowed" msgstr "i fattori non sono ammessi" msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" msgstr "valori mancanti e NaN non ammessi se 'na.rm' è FALSE" msgid "'probs' outside [0,1]" msgstr "'probs' oltre [0,1]" msgid "invalid argument 'n'" msgstr "argomento 'n' non valido" msgid "invalid argument 'r'" msgstr "argomento 'r' non valido" msgid "invalid argument 'c'" msgstr "argomento 'c' non valido" msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" msgstr "gli argomenti 'r' e 'c' devono avere le medesime somme" msgid "'relevel' only for (unordered) factors" msgstr "'relevel' solo per fattori (non ordinati)" msgid "'relevel' only for unordered factors" msgstr "'relevel' solo per fattori non ordinati" msgid "'ref' must be of length one" msgstr "'ref' dev'essere di lunghezza 1" msgid "'ref' must be an existing level" msgstr "'ref' dev'essere un livello esistente" msgid "ref = %d must be in 1L:%d" msgstr "ref = %d dev'essere in 1L:%d" msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' dev'essere una stringa di caratteri" msgid "failed to guess time-varying variables from their names" msgstr "" "non si è riusciti a indovinare le variabili alterabili nel tempo dai loro " "nomi" msgid "'varying' arguments must be the same length" msgstr "gli argomenti 'varying' devono avere la stessa lunghezza" msgid "'lengths(varying)' must all match 'length(times)'" msgstr "'lengths(varying)' devono corrispondere tutte a 'length(times)'" msgid "there are records with missing times, which will be dropped." msgstr "ci sono record con 'times' mancanti, i quali saranno ignorati." msgid "some constant variables (%s) are really varying" msgstr "alcune variabili 'constant' (%s) sono in realtà 'varying'" msgid "no 'reshapeWide' attribute, must specify 'varying'" msgstr "nessun attributo 'reshapeWide', deve specificare 'varying'" msgid "'varying' must be nonempty list or vector" msgstr "'varying' dev'essere una lista o un vettore non-vuoto" msgid "length of 'v.names' does not evenly divide length of 'varying'" msgstr "" "la lunghezza di 'v.names' non divide uniformemente la lunghezza di 'varying'" msgid "" "length of 'varying' must be the product of length of 'v.names' and length of " "'times'" msgstr "" "la lunghezza di 'varying' dev'essere il prodotto della lunghezza di 'v." "names' e la lunghezza di 'times'" msgid "'k' must be positive" msgstr "'k' dev'essere positivo" msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to %d" msgstr "'k' dev'essere dispari! Cambio di 'k' in %d" msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to %d" msgstr "'k' è più grande di 'n'! Cambio di 'k' in %d" msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" msgstr "bandwidth 'k' dev'essere >= 1 e dispari!" msgid "argument 'object' has an impossible length" msgstr "argomento 'object' ha una lunghezza impossibile" msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" msgstr "non è stato trovato il metodo 'getInitial' per gli oggetti \"%s\"" msgid "sample size must be between 3 and 5000" msgstr "l'ampiezza campionaria dev'essere tra 3 e 5000" msgid "all 'x' values are identical" msgstr "tutti i valori di 'x' sono uguali" msgid "attempt to smooth non-numeric values" msgstr "tentativo di allisciare valori non numerici" msgid "attempt to smooth NA values" msgstr "tentativo di allisciare valori NA" msgid "invalid 'endrule' argument" msgstr "argomento 'endrule' non valido" msgid ".nknots.smspl() is now exported; use it instead of n.knots()" msgstr ".nknots.smspl() è ora esportato; utilizzalo al posto di n.knots()" msgid "invalid 'control.spar'" msgstr "'control.spar' non valido" msgid "missing or infinite values in inputs are not allowed" msgstr "non sono ammessi valori mancanti o infiniti nell'input" msgid "invalid number of points" msgstr "numero di punti non valido" msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" msgstr "le lunghezze di 'x' e 'w' devono essere corrispondenti" msgid "all weights should be non-negative" msgstr "tutti i pensi dovrebbero essere non negativi" msgid "some weights should be positive" msgstr "alcuni pesi dovrebbero essere positivi" msgid "'tol' must be strictly positive and finite" msgstr "'tol' dev'essere strettamente positivo e finito" msgid "invalid 'keep.stuff'" msgstr "'keep.stuff' non valido" msgid "need at least four unique 'x' values" msgstr "necessari almeno quattro valori distinti 'x'" msgid "'cv' must not be NA when 'df' is specified" msgstr "'cv' dev'essere NA quando 'df' è specificato" msgid "cross-validation with non-unique 'x' values seems doubtful" msgstr "cross-validation con valori di 'x' non-unici sembra dubbia" msgid "Numeric 'all.knots' must be strictly increasing" msgstr "Il numerico 'all.knots' dev'essere strettamente crescente" msgid "'all.knots' is vector of knots; 'nknots' specification is disregarded" msgstr "" "'all.knots' è un vettore di nodi; la specificazione di 'nknots' è ignorata" msgid "numeric 'all.knots' must cover [0,1] (= the transformed data-range)" msgstr "" "il numerico 'all.knots' deve coprire [0,1] (= l'intervallo dei dati " "trasformati)" msgid "'all.knots' is TRUE; 'nknots' specification is disregarded" msgstr "'all.knots' è TRUE; la specificazione di 'nknots' è ignorata" msgid "'nknots' must be numeric (in {1,..,n})" msgstr "'nknots' dev'essere numerico (in {1,..,n})" msgid "'nknots' must be at least 1" msgstr "'nknots' dev'essere almeno 1" msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" msgstr "non posso usare più nodi interni che valori unici di 'x'" msgid "must not specify both 'spar' and 'lambda'" msgstr "non bisogna specifica 'spar' e 'lambda'" msgid "'spar' must be of length 1" msgstr "'spar' dev'essere di lunghezza 1" msgid "not using invalid df; must have 1 < df <= n := #{unique x} =" msgstr "" "non si utilizzano df non validi; deve avere 1 < df <= n := #{unique x} =" msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" msgstr "NA lev[]; probabilmente il parametro di smothh 'spar' è troppo grande!" msgid "setting df = 1 __use with care!__" msgstr "uso df = 1 __usare con molta cautela!__" msgid "need result of smooth.spline(keep.data = TRUE)" msgstr "richiesto il risultato di smooth.spline(keep.data = TRUE)" msgid "type = \"partial\" is not yet implemented" msgstr "type = \"partial\" non è ancora implementato" msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" msgstr "oggetto \"smooth.spline\" non valido" msgid "'span' must be between 0 and 1." msgstr "'span' dev'essere tra 0 e 1." msgid "'y' must be numeric vector" msgstr "'y' dev'essere un vettore numerico" msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." msgstr "il numero di osservazioni in 'x' e 'y' deve essere corrispondente." msgid "number of weights must match number of observations." msgstr "il numero di pesi deve corrispondere col numero di osservazioni." msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" msgstr "'x' dev'essere tra 0 e 1 per smooth periodici" msgid "no finite observations" msgstr "nessuna osservazione finita" msgid "'p' must be between 0 and 0.5" msgstr "'p' dev'essere tra 0 e 0.5" msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" msgstr "la lunghezza dei 'p' dev'essere 1 o uguale al numero di colonne di 'x'" msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" msgstr "'x' dev'essere una serie storica o un ar() stimato" msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" msgstr "specificare 'spans' o un kernel valido" msgid "coverage probability out of range [0,1)" msgstr "probabilità di copertura oltre [0,1)" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" msgstr "" "spline: il primo e l'ultimo valore di y sono diversi - si utilizza y[1] per " "entrambi" msgid "'y' must be increasing or decreasing" msgstr "'y' dev'essere crescente o decrescente" msgid "'spline' requires n >= 1" msgstr "'spline' richiede n >= 1" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both" msgstr "" "spline: il primo e l'ultimo valore di y differiscono - si utilizza y[1L] per " "entrambi" msgid "'deriv' must be between 0 and 3" msgstr "'deriv' dev'essere tra 0 e 3" msgid "'x' must be *strictly* increasing (non - NA)" msgstr "'x' dev'essere strettamente crescente (non - NA)" msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" msgstr "stepfun: 'x' dev'essere ordinato in ordine crescente" msgid "'x' must have length >= 1" msgstr "'x' deve avere lunghezza >= 1" msgid "'y' must be one longer than 'x'" msgstr "'y' dev'essere più lungo di 'x' di una unità" msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" msgstr "nessun metodo 'as.stepfun' disponibile per 'x'" msgid "not a valid step function" msgstr "non è una funzione a gradini valida" msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" msgstr "'plot.stepfun' chiamata con argomento 'x' di tipo sbagliato" msgid "%s must be 0 or 1" msgstr "%s dev'essere 0 o 1" msgid "only univariate series are allowed" msgstr "ammesse solo serie unidimensionali" msgid "series is not periodic or has less than two periods" msgstr "la serie non è periodica o ha meno di due periodi" msgid "unknown string value for s.window" msgstr "valore stringa sconosciuto in s.window" msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" msgstr "'cutpoints' devono essere distinti in 0 < cuts < 1, ma sono =" msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" msgstr "'cutpoints' devono essere distinti, ma sono=" msgid "'x' must be between -1 and 1" msgstr "'x' dev'essere tra -1 e 1" msgid "'x' must be between %s and %s" msgstr "'x' dev'essere tra %s e %s" msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" msgstr "il numero di 'cutpoints' dev'essere inferiore al numero di simboli" msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" msgstr "il numero di 'cutpoints' dev'essere uno più di quello dei simboli" msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" msgstr "deve avere 2 'symbols' se l'argomento 'x' è logical" msgid "invalid 'abbr.colnames'" msgstr "'abbr.colnames' non valida" msgid "'mu' must be a single number" msgstr "'mu' dev'essere un solo numero" msgid "'y' is missing for paired test" msgstr "'y' mancante nel test per dati appaiati" msgid "data are essentially constant" msgstr "i dati sono praticamente costanti" msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." msgstr "'main' dev'essere TRUE, FALSE, NULL o un (vettore) character." msgid "x is not a vector or univariate time series" msgstr "'x' non è un vettore o una serie storica" msgid "singularities in regression" msgstr "singolarità nella regressione" msgid "'ts' object must have one or more observations" msgstr "l'oggetto 'ts' deve avere una o più osservazioni" msgid "'start' cannot be after 'end'" msgstr "'start' no può essere dopo 'end'" msgid "no time series supplied" msgstr "nessuna serie storica passata" msgid "not all series have the same frequency" msgstr "non tutte le serie hanno la stessa frequenza" msgid "non-intersecting series" msgstr "serie non intersecantesi" msgid "non-time series not of the correct length" msgstr "non-serie storica della lunghezza sbagliata" msgid "time series contains internal NAs" msgstr "serie storica contenente valori interni NA" msgid "series is corrupt, with no 'tsp' attribute" msgstr "la serie è corrotta, senza attributo 'tsp'" msgid "series is corrupt: length %d with 'tsp' implying %d" msgstr "la serie è corrotta: la lunghezza %d con 'tsp' implica %d" msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" msgstr "non posso disegnare più di 10 serie in \"multiple\"" msgid "scatter plots only for univariate time series" msgstr "diagrammi di dispersione solo per serie unidimensionali" msgid "'xy.labels' must be logical or character" msgstr "'xy.labels' devono essere logical o character" msgid "'frequency' and 'deltat' are both supplied and are inconsistent" msgstr "'frequency' e 'deltat' sono stati passati entrambi ma non consistenti" msgid "'frequency' not changed" msgstr "'frequency' non cambiata" msgid "bad value for 'start'" msgstr "valore sbagliato per 'start'" msgid "'start' value not changed" msgstr "valore di 'start' non cambiato" msgid "bad value for 'end'" msgstr "valore errato per 'end'" msgid "'end' value not changed" msgstr "valore di 'end' non cambiato" msgid "'start' > 'end'" msgstr "'start' > 'end'" msgid "extending time series when replacing values" msgstr "estensione della serie storica durante la sostituzione dei valori" msgid "times to be replaced do not match" msgstr "'times' da sostituire non corrispondenti" msgid "no replacement values supplied" msgstr "valori da sostituire non passati" msgid "too many replacement values supplied" msgstr "passati troppi valori da sostituire" msgid "" "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values to " "be replaced" msgstr "" "il numero di valori passati per la sostituzione non sono un sottomultiplo " "del numero di valori che devono essere sostituiti" msgid "only replacement of elements is allowed" msgstr "solo la sostituzione degli elementi è ammessa" msgid "'model' must be list" msgstr "'model' dev'essere una lista" msgid "'n' must be strictly positive" msgstr "'n' dev'essere strettamente positivo" msgid "'ar' part of model is not stationary" msgstr "la parte 'ar' del modello non è stazionaria" msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" msgstr "valori di burn-in 'n.start' dev'essere lungo quanto 'ar + ma'" msgid "'model$order' must be of length 3" msgstr "'model$order' dev'essere di lunghezza 3" msgid "inconsistent specification of 'ar' order" msgstr "specificazione dell'ordine di 'ar' inconsistente" msgid "inconsistent specification of 'ma' order" msgstr "specificazione dell'ordine 'ma' inconsistente" msgid "number of differences must be a positive integer" msgstr "il numero di 'differences' dev'essere un intero positivo" msgid "need an object with call component" msgstr "necessario un oggetto con una componente call" msgid "'ratio' must be a single positive number" msgstr "'ratio' dev'essere un numero positivo" msgid "'x' and 'w' must have the same length" msgstr "'x' e 'w' devono avere la stessa lunghezza" msgid "not enough (finite) 'x' observations" msgstr "osservazioni 'x' (finite) insufficienti" msgid "requested conf.level not achievable" msgstr "livello di conf.level richiesto non raggiungibile" msgid "" "cannot compute confidence interval when all observations are zero or tied" msgstr "" "non è possibile calcolare l'intervallo di confidenza quando tutte le " "osservazioni sono zero o hanno lo stesso valore (tied)" msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" msgstr "" "non è possibile calcolare intervalli di confidenza esatti in presenza di ties" msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" msgstr "non è possibile calcolare p-valu esatti in presenza di zeri" msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" msgstr "" "non è possibile calcolare gli intervalli di confidenza esatti in presenza di zeri" msgid "Requested conf.level not achievable" msgstr "Livello di conf.level richiesto non raggiungibile" msgid "cannot compute confidence interval when all observations are tied" msgstr "" "non è possibile calcolare l'intervallo di confidenza quando tutte le " "osservazioni hanno lo stesso valore (tied)" msgid "must supply either 'formula' or 'data'" msgstr "bisogna indicare 'formula' o 'data'" msgid "%s applies only to two-way tables" msgstr "%s si applica solo su tabelle a due vie" msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "troppi pochi valori distinti in input per stimare un modello di regressione " "asintotico" msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" msgstr "" "non è possibile stimare un modello di regressione asintotico per questi dati" msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "troppe poche osservazioni per poter stimare un modello di regressione " "asintotico" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" msgstr "" "troppo pochi valori distinti in input per stimare il modello 'asympOff'" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" msgstr "" "troppo pochi valori distinti in input per stimare il modello 'asympOrig'" msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" msgstr "troppo pochi valori distinti in input per stimare una biesponenziale" msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" msgstr "" "bisogna avere la lunghezza della risposta = lunghezza del secondo argomento " "di 'SSfol'" msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" msgstr "necessarie almeno 4 osservazioni per stimare un modello 'SSfol'" msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" msgstr "" "troppo pochi valori distinti in input per stimare un logistica a 4 parametri" msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" msgstr "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello logistico" msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" msgstr "" "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello Michaelis-Menten" msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" msgstr "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello Gompertz" msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" msgstr "" "troppo pochi valori distinti in input per stimare un modello di crescita " "Weibull" msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" msgstr "" "tutti i valori di 'x' devono essere non-negativi per stimar eun modello di " "crescita Weibull" msgid "using the %d/%d row from a combined fit" msgid_plural "using the %d/%d rows from a combined fit" msgstr[0] "utilizzo la riga %d/%d da una stima combinata" msgstr[1] "utilizzo le righe %d/%d da una stima combinata" msgid "lower scope has term %s not included in model" msgid_plural "lower scope has terms %s not included in model" msgstr[0] "il campo inferiore ha %s termine non incluso nel modello" msgstr[1] "il campo inferiore ha %s termini non inclusi nel modello" msgid "upper scope has term %s not included in model" msgid_plural "upper scope has terms %s not included in model" msgstr[0] "il campo superiore ha %s termine non incluso nel modello" msgstr[1] "il campo superiore ha %s termini non inclusi nel modello" msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgstr[0] "c'è %d termine Error: solo 1 è ammesso" msgstr[1] "ci sono %d termini Error: solo 1 è ammesso" msgid "unknown name %s in the 'split' list" msgid_plural "unknown names %s in the 'split' list" msgstr[0] "%s nome sconosciuto nella lista 'split'" msgstr[1] "%s nomi sconosciuti nella lista 'split'" msgid "extra argument %s is not of class \"%s\"" msgid_plural "extra arguments %s are not of class \"%s\"s" msgstr[0] "l'argomento extra %s non è di classe \"%s\"" msgstr[1] "gli argomenti extra %s non sono di classe \"%s\"" msgid "%d factor is too many for %d variables" msgid_plural "%d factors are too many for %d variables" msgstr[0] "%d fattore è troppo per %d variabili" msgstr[1] "%d fattori sono troppi per %d variabili" msgid "'start' must have %d row" msgid_plural "'start' must have %d rows" msgstr[0] "'start' deve avere %d riga" msgstr[1] "'start' deve avere %d righe" msgid "unable to optimize from this starting value" msgid_plural "unable to optimize from these starting values" msgstr[0] "ottimizzazione non possibile partendo da questo valore" msgstr[1] "ottimizzazione non possibile partendo da questi valori" msgid "'init' must have %d column" msgid_plural "'init' must have 1 or %d columns" msgstr[0] "'init' deve avere %d colonna" msgstr[1] "'init' deve avere 1 o %d colonne" msgid "X matrix has rank %d, but only %d observation" msgid_plural "X matrix has rank %d, but only %d observations" msgstr[0] "La matrice X ha rango %d, ma solo %d osservazione" msgstr[1] "La matrice X ha rango %d, ma solo %d osservazioni" msgid "did not converge in %d iteration" msgid_plural "did not converge in %d iterations" msgstr[0] "non converge in %d iterazione" msgstr[1] "non converge in %d iterazioni" msgid "%d missing value deleted" msgid_plural "%d missing values deleted" msgstr[0] "eliminato %d valore mancante" msgstr[1] "eliminati %d valori mancanti" msgid "'X' matrix has %d case (row)" msgid_plural "'X' matrix has %d cases (rows)" msgstr[0] "la matrice 'X' ha %d caso (riga)" msgstr[1] "la matrice 'X' ha %d casi (righe)" msgid "'Y' has %d case (row)" msgid_plural "'Y' has %d cases (rows)" msgstr[0] "'Y' ha %d caso (row)" msgstr[1] "'Y' ha %d casi (rows)" msgid "only %d case" msgid_plural "only %d cases" msgstr[0] "solo %d caso" msgstr[1] "solo %d casi" msgid "but %d variable" msgid_plural "but %d variables" msgstr[0] "ma %d variabile" msgstr[1] "ma %d variabili" msgid "medpolish() did not converge in %d iteration" msgid_plural "medpolish() did not converge in %d iterations" msgstr[0] "medpolish() non converge in %d iterazione" msgstr[1] "medpolish() non converge in %d iterazioni" msgid "'newdata' had %d row" msgid_plural "'newdata' had %d rows" msgstr[0] "'newdata' ha %d riga" msgstr[1] "'newdata' ha %d righe" msgid "but variable found had %d row" msgid_plural "but variables found have %d rows" msgstr[0] "ma la variabile trovata ha %d riga" msgstr[1] "ma la variabile trovata ha %d righe" msgid "factor %s has new level %s" msgid_plural "factor %s has new levels %s" msgstr[0] "il fattore %s ha %s nuovo livello" msgstr[1] "il fattore %s ha %s nuovi livelli" msgid "%d observation deleted due to missingness" msgid_plural "%d observations deleted due to missingness" msgstr[0] "%d osservazione eliminata a causa di valori mancanti" msgstr[1] "%d osservazioni eliminate a causa di valori mancanti" msgid "_NOT_ converged in %d iteration" msgid_plural "_NOT_ converged in %d iterations" msgstr[0] "_NON_ convergente in %d iterazione" msgstr[1] "_NON_ convergente in %d iterazioni" msgid "unrecognized control element named %s ignored" msgid_plural "unrecognized control elements named %s ignored" msgstr[0] "elemento di controllo nominato %s non riconosciuto" msgstr[1] "elementi di controllo nominati %s non riconosciuti" msgid "fitting parameter %s without any variables" msgid_plural "fitting parameters %s without any variables" msgstr[0] "adattamento del parametro%s senza alcuna variabile" msgstr[1] "adattamento dei parametri %s senza alcuna variabile" msgid "parameter %s does not occur in the model formula" msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" msgstr[0] "il parametro %s non si verifica nella formula del modello" msgstr[1] "i parametri %s non si verificano nella formula del modello" msgid "%d observation with NA, NaN or Inf deleted" msgid_plural "%d observations with NAs, NaNs and/or Infs deleted" msgstr[0] "%d osservazione con NA, NaN o Inf eliminato" msgstr[1] "%d osservazioni con NA, NaN o Inf eliminati" msgid "'start.innov' is too short: need %d point" msgid_plural "'start.innov' is too short: need %d points" msgstr[0] "'start.innov' è troppo corto: richiesto %d punto" msgstr[1] "'start.innov' è troppo corto: richiesti %d punti"