# Translation of R-stats.pot to French # Copyright (C) 2005 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the stats R package. # Philippe Grosjean , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 2.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 11:23+0100\n" "Last-Translator: Philippe Grosjean \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" msgid "models are not all fitted to the same number of observations" msgstr "" "tous les modèles n'ont pas été ajustés sur le même nombre d'observations" msgid "empty model supplied" msgstr "modèle fourni vide" msgid "'acf' must be of length two or more" msgstr "'acf' doit être de longueur deux ou plus" msgid "object not interpretable as a factor" msgstr "objet non interprétable comme un facteur" msgid "cannot fit models without level ('alpha' must not be 0 or FALSE)" msgstr "" "ajustement du modèle impossible sans un niveau ('alpha' ne doit pas être " "zéro ou FALSE)" msgid "'alpha', 'beta' and 'gamma' must be within the unit interval" msgstr "'alpha', 'beta' et 'gamma' doivent être dans un intervale d'une unité" msgid "data must be non-zero for multiplicative Holt-Winters" msgstr "" "les données ne peuvent être négatives dans un modèle de Holt-Winters " "multiplicatif" msgid "need at least 2 periods to compute seasonal start values" msgstr "" "il faut au moins 2 périodes pour calculer les valeurs de départ saisonnières" msgid "invalid length(x)" msgstr "length(x) incorrecte" msgid "optimization difficulties: %s" msgstr "difficultés d'optimisation : %s" msgid "optimization failure" msgstr "échec d'optimisation" msgid "time series has no or less than 2 periods" msgstr "la série temporelle a moins de 2 périodes" msgid "the series is entirely NA" msgstr "la série ne contient que des NAs" msgid "frequency must be a positive integer >= 2 for BSM" msgstr "la fréquence doit être un entier >= 2 pour BSM" msgid "only implemented for univariate time series" msgstr "implémenté seulement pour les séries temporelles univariées" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' doit être numérique" msgid "the first value of the time series must not be missing" msgstr "la première valeur de la série temporelle ne peut pas être manquante" msgid "all parameters were fixed" msgstr "tous les paramètres étaient fixés" msgid "possible convergence problem: 'optim' gave code = %d and message %s" msgstr "" "problème de convergence possible : 'optim' renvoie un code = %d et un " "message %s" msgid "no factors in the fitted model" msgstr "pas de facteur dans le modèle ajusté" msgid "'which' specified no factors" msgstr "'which' ne spécifie aucun facteur" msgid "'which' specified some non-factors which will be dropped" msgstr "'which' spécifie des variables non facteurs qui seront éliminées" msgid "'sampleT' and 'nser' must be integer" msgstr "'sampleT' et 'nser' doivent être des entiers" msgid "'lag.max' must be at least 0" msgstr "'lag.max' doit valoir au moins 0" msgid "'lag.max' must be at least 1" msgstr "'lag.max' doit valoir au moins 1" msgid "NAs in 'x'" msgstr "NAs dans 'x'" msgid "x$lag must have at least 1 column" msgstr "x$lag doit avoir au moins une colonne" msgid "can use ci.type=\"ma\" only if first lag is 0" msgstr "ci.type=\"ma\" ne peut être utilisé que si le premier décalage vaut 0" msgid "Page [%d,%d]: i =%s; j =%s" msgstr "" msgid "univariate time series only" msgstr "séries temporelles univariées seulement" msgid "no terms in scope" msgstr "aucun terme dans la formule cible" msgid "no terms in scope for adding to object" msgstr "aucun terme dans la formule cible à rajouter à l'objet" msgid "number of rows in use has changed: remove missing values?" msgstr "" "le nombre de lignes utilisées a changé : supprimer les valeurs manquantes ?" msgid "attempting model selection on an essentially perfect fit is nonsense" msgstr "" "tenter une sélection de modèle à partir d'un ajustement pratiquement parfait " "n'a pas de sens" msgid "F test assumes quasi%s family" msgstr "le test F implique une famille quasi%s" msgid "no 'add1' method implemented for \"mlm\" models" msgstr "aucune méhode 'add1' implémentée pour les modèles \"mlm\"" msgid "scope is not a subset of term labels" msgstr "" "la formule cible n'est pas un sous-ensemble des étiquettes de termes du " "modèle" msgid "no 'drop1' method for \"mlm\" models" msgstr "aucune méhode 'drop1' pour les modèles \"mlm\"" msgid "F test assumes 'quasi%s' family" msgstr "le test F implique une famille 'quasi%s'" msgid "AIC is not defined for this model, so 'step' cannot proceed" msgstr "AIC n'est pas défini pour ce modèle, donc 'step' ne peut poursuivre" msgid "AIC is -infinity for this model, so 'step' cannot proceed" msgstr "AIC vaut -infini pour ce modèle, donc 'step' ne peut poursuivre" msgid "'A' must be an array or table" msgstr "'A' doit être une matrice (array) ou un tableau de données (table)" msgid "" "length of FUN, %d,\n" " does not match the length of the margins, %d" msgstr "" "la longueur de FUN, %d,\n" " ne correspond pas à la longueur des marges, %d" msgid "no rows to aggregate" msgstr "pas de lignes à aggréger" msgid "'by' must be a list" msgstr "'by' doit être une liste" msgid "arguments must have same length" msgstr "les arguments doivent avoir la même longueur" msgid "'formula' missing or incorrect" msgstr "'formula' manquante ou incorrecte" msgid "'formula' must have both left and right hand sides" msgstr "'formula' doit avoir un membre de gauche et un membre de droite" msgid "cannot change frequency from %g to %g" msgstr "impossible de changer la fréquence de %g à %g" msgid "'x' must be coefficient matrix/data frame" msgstr "" "'x' doit être une matrice / un tableau de données contenant les coefficients" msgid "option \"show.coef.Pvalues\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "l'option \"show.coef.Pvalues\" est incorrecte : TRUE est supposé" msgid "'P.values' is TRUE, but 'has.Pvalue' is not" msgstr "'P.values' est TRUE, mais 'has.Pvalue' ne l'est pas" msgid "wrong k / cs.ind" msgstr "k / cs.ind incorrect" msgid "option \"show.signif.stars\" is invalid: assuming TRUE" msgstr "l'option \"show.signif.stars\" est incorrecte : TRUE est supposée" msgid "'anova' object must have colnames" msgstr "l'objet 'anova' doit avoir des noms de colonnes" msgid "'conf.level' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'conf.level' doit être un nombre compris entre 0 et 1" msgid "not enough 'x' observations" msgstr "nombre d'observations 'x' insuffisant" msgid "not enough 'y' observations" msgstr "nombre d'observations 'y' insuffisant" msgid "samples differ in location: cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "" "la position des échantillons diffère : impossible de calculer l'intervalle " "de confiance, NA est renvoyé" msgid "cannot compute confidence set, returning NA" msgstr "impossible de calculer l'intervalle de confiance, NA est renvoyé" msgid "cannot compute asymptotic confidence set or estimator" msgstr "" "impossible de calculer l'intervalle de confiance asymptotique ou l'estimateur" msgid "cannot compute estimate, returning NA" msgstr "impossible de calculer l'estimation, NA est renvoyé" msgid "cannot compute exact p-value with ties" msgstr "impossible de calculer la p-value exacte avec des ex-aequos" msgid "cannot compute exact confidence intervals with ties" msgstr "" "impossible de calculer les intervalles de confiance exacts avec des ex-aequos" msgid "grouping factor must have exactly 2 levels" msgstr "le facteur de regroupement doit avoir exactement 2 niveaux" msgid "weights are not supported in a multistratum aov() fit" msgstr "" "les pondérations ne sont pas supportées dans des ajustements aov() à " "plusieurs strates" msgid "Error() model is singular" msgstr "le modèle Error() est singulier" msgid "the 'split' argument must be a list" msgstr "l'argument 'split' doit être une liste" msgid "'coef' must define a contrast, i.e., sum to 0" msgstr "'coef' doit définir un constrate, i.e., sa somme doit être 0" msgid "'coef' must have same length as 'contrast.obj'" msgstr "'coef' doit être de la même longueur que 'contrast.obj'" msgid "each element of '%s' must be logical" msgstr "tous les éléments de '%s' doivent être des logiques" msgid "the contrast defined is empty (has no TRUE elements)" msgstr "le contraste défini est vide (il n'a aucun élément TRUE)" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast (sum to zero)" msgstr "" "les colonnes de 'contrast.obj' doivent définir un contraste (somme nulle)" msgid "no degrees of freedom for residuals" msgstr "les résidus n'ont aucun degré de liberté" msgid "'object' does not include an error 'qr' component" msgstr "'object' ne contient pas de composante d'erreur 'qr'" msgid "Refitting model to allow projection" msgstr "Réajustement du modèle pour permettre la projection" msgid "columns of 'contrast.obj' must define a contrast(sum to zero)" msgstr "" "les colonnes de 'contrast.obj' doivent définir un contraste (somme nulle)" msgid "'ties' is not \"ordered\", a function, or list(, )" msgstr "" msgid "collapsing to unique 'x' values" msgstr "suppression des ex-aequos de 'x'" msgid "invalid interpolation method" msgstr "méthode d'interpolation incorrecte" msgid "need at least two non-NA values to interpolate" msgstr "il faut au moins deux valeurs non manquantes pour interpoler" msgid "zero non-NA points" msgstr "zéro points non NA" msgid "'approx' requires n >= 1" msgstr "'approx' nécessite n >= 1" #, fuzzy msgid "NAs in 'x' must be the same row-wise" msgstr "'x' et 'g' doivent avoir la même longueur" msgid "'order.max' must be >= 1" msgstr "'order.max' doit être >= 1" #, fuzzy msgid "'order.max' must be < 'n.obs'" msgstr "'order.max' doit être < 'n.used'" msgid "zero-variance series" msgstr "séries de variance nulle" msgid "'n.ahead' must be at least 1" msgstr "'n.ahead' doit valoir au moins 1" msgid "number of series in 'object' and 'newdata' do not match" msgstr "le nombre de séries dans 'object' et 'newdata' ne correspondent pas" msgid "'se.fit' not yet implemented for multivariate models" msgstr "'se.fit' n'est pas encore implémenté pour des modèles multivariés" msgid "MLE only implemented for univariate series" msgstr "MLE n'est implémenté que pour des séries univariées" msgid "'order.max' must be >= 0" msgstr "'order.max' doit être >= 0" msgid "'order.max' must be < 'n.used'" msgstr "'order.max' doit être < 'n.used'" msgid "'order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "'order' doit être un vecteur numérique positif ou nul de longueur 3" msgid "'seasonal' must be a list with component 'order'" msgstr "'seasonal' doit être une liste possédant une composante 'order'" msgid "'seasonal$order' must be a non-negative numeric vector of length 3" msgstr "" "'seasonal$order' doit être un vecteur numérique positif ou nul de longueur 3" msgid "lengths of 'x' and 'xreg' do not match" msgstr "les longueurs de 'x' et de 'xreg' ne correspondent pas" msgid "wrong length for 'fixed'" msgstr "longueur de 'fixed' incorrecte" msgid "some AR parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "certains des paramètres AR etaient fixés : transform.pars = FALSE" msgid "too few non-missing observations" msgstr "trop peu d'observations non manquantes" msgid "'init' is of the wrong length" msgstr "'init' n'a pas la bonne longueur" msgid "non-stationary AR part" msgstr "partie AR non stationnaire" msgid "non-stationary seasonal AR part" msgstr "partie AR saisonnière non stationnaire" msgid "possible convergence problem: optim gave code = %d" msgstr "problème de convergence possible : optim renvoie un code = %d" msgid "non-stationary AR part from CSS" msgstr "partie AR non stationnaire dans CSS" msgid "non-stationary seasonal AR part from CSS" msgstr "partie AR saisonnière non stationnaire dans CSS" msgid "'xreg' and 'newxreg' have different numbers of columns" msgstr "'xreg' et 'newxreg' ont des nombres de colonnes différents" msgid "MA part of model is not invertible" msgstr "la partie MA du modèle est non inversible" msgid "seasonal MA part of model is not invertible" msgstr "la partie MA saisonnière du modèle est non inversible" msgid "NAs in '%s'" msgstr "NAs dans '%s'" msgid "invalid 'SSinit'" msgstr "'SSinit' incorrect" msgid "converting non-invertible initial MA values" msgstr "conversion des valeurs MA initales non inversibles" msgid "some ARMA parameters were fixed: setting transform.pars = FALSE" msgstr "certains paramètre ARMA étaient fixés : transform.pars = FALSE" msgid "'xreg' is collinear" msgstr "'xreg' est collinéaire" msgid "NAs present: setting 'delta' to -1" msgstr "présence de NA : 'delta' fixé à -1" msgid "transformed ARMA parameters were fixed" msgstr "les paramètres ARMA tranformés étaient fixés" msgid "need at least 2 data points" msgstr "il faut au moins 2 points" msgid "invalid 'x'" msgstr "'x' incorrect" msgid "invalid 'nb'" msgstr "'nb' incorrect" msgid "no solution in the specified range of bandwidths" msgstr "pas de solution dans l'intervalle de largeur de fenêtre" msgid "increasing bw.SJ() search interval (%d) to [%.4g,%.4g]" msgstr "augmentation de l'intervalle de recherche (%d) bw.SJ() à [%.4g,%.4g]" msgid "minimum occurred at one end of the range" msgstr "le minimum se trouve à une des extrémités de l'intervalle" msgid "'x' must be a list with at least 2 elements" msgstr "'x' doit être une liste à 2 éléments" msgid "'x' and 'g' must have the same length" msgstr "'x' et 'g' doivent avoir la même longueur" msgid "all observations are in the same group" msgstr "toutes les observations appartiennent au même groupe" msgid "there must be at least 2 observations in each group" msgstr "il doit y avoir au moins 2 observations dans chaque groupe" msgid "'formula' should be of the form response ~ group" msgstr "'formula' doit être de la forme réponse ~ groupe" msgid "'x' must be nonnegative and integer" msgstr "'x' doit être un entier positif ou nul" msgid "'n' must be a positive integer >= 'x'" msgstr "'n' doit être un entier positif >= 'x'" msgid "incorrect length of 'x'" msgstr "la longueur de 'x' est incorrecte" msgid "'p' must be a single number between 0 and 1" msgstr "'p' doit être un nombre unique entre 0 et 1" msgid "length of choices must be 2" msgstr "la longueur des choix doit être 2" msgid "object '%s' has no scores" msgstr "l'objet '%s' n'a pas de score" msgid "'scale' is outside [0, 1]" msgstr "'scale' est en dehors de [0, 1]" msgid "biplots are not defined for complex PCA" msgstr "les biplots ne sont pas définis pour une ACP complexe" msgid "unequal number of rows in 'cancor'" msgstr "nombre de lignes inégaux dans 'cancor'" msgid "dimension 0 in 'x' or 'y'" msgstr "dimension 0 dans 'x' ou 'y'" msgid "'x' has rank 0" msgstr "'x' est de rang 0" msgid "'y' has rank 0" msgstr "'y' est de rang 0" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' et 'y' doivent avoir la même longueur" msgid "'x' and 'y' must have at least 2 levels" msgstr "'x' et 'y' doivent avoir au moins 2 niveaux" msgid "all entries of 'x' must be nonnegative and finite" msgstr "toutes les valeurs de 'x' doivent être positives ou nulles et définies" msgid "at least one entry of 'x' must be positive" msgstr "au moins une valeur de 'x' doit être positive" msgid "cannot compute simulated p-value with zero marginals" msgstr "impossible de calculer la valeur de p simulée avec des marges nulles" msgid "'x' must at least have 2 elements" msgstr "'x' doit avoir au moins 2 éléments" msgid "'x' and 'p' must have the same number of elements" msgstr "'x' and 'p' doivent avoir le même nombre d'éléments" msgid "probabilities must be non-negative." msgstr "les probabilités doivent être positives ou nulles" msgid "probabilities must sum to 1." msgstr "la somme des probabilités doit être égale à 1" msgid "Chi-squared approximation may be incorrect" msgstr "l'approximation du Chi-2 est peut-être incorrecte" msgid "NA values not allowed in 'd'" msgstr "NA non autorisées dans 'd'" msgid "eig=TRUE is disregarded when list.=FALSE" msgstr "" msgid "x.ret=TRUE is disregarded when list.=FALSE" msgstr "" msgid "distances must be result of 'dist' or a square matrix" msgstr "les distances doivent provenir de 'dist' ou d'une matrice carrée" #, fuzzy msgid "invalid value of %s" msgstr "valeur 'n' incorrect" msgid "'k' must be in {1, 2, .. n - 1}" msgstr "'k' doit être dans {1, 2, .. n - 1}" msgid "only %d of the first %d eigenvalues are > 0" msgstr "seulement %d des premières %d valeurs propres sont positives" msgid "package 'MASS' must be installed" msgstr "" msgid "initial value is not in the interior of the feasible region" msgstr "" "la valeur initiale ne se trouve pas à l'intérieur de la région admissible" msgid "Barrier algorithm ran out of iterations and did not converge" msgstr "" "l'algorithme de barrière a atteint le nombre maximal d'itérations sans avoir " "convergé" msgid "Objective function increased at outer iteration %d" msgstr "la fonction objectif a augmenté dans l'itération externe %d" msgid "Objective function decreased at outer iteration %d" msgstr "la fonction objectif a diminué dans l'itération externe %d" msgid "contrasts not defined for %d degrees of freedom" msgstr "contrastes indéfinis pour %d degrés de liberté" msgid "" "orthogonal polynomials cannot be represented accurately enough for %d " "degrees of freedom" msgstr "" "les polynômes orthogonaux ne peuvent pas être évalués avec une précision " "suffisante pour %d degrés de liberté" msgid "'scores' argument is of the wrong length" msgstr "l'argument 'scores' n'a pas la bonne longueur" msgid "'scores' must all be different numbers" msgstr "'scores' doivent être des nombres tous différents" msgid "'degree' must be at least 1" msgstr "'degree' doit valoir au moins 1" msgid "missing values are not allowed in 'poly'" msgstr "valeurs manquantes non autorisées dans 'poly'" msgid "'degree' must be less than number of unique points" msgstr "'degree' doit être inférieur au nombre de points uniques" msgid "must supply one or more vectors" msgstr "vous devez fournir un ou plusieurs vecteurs" msgid "arguments must have the same length" msgstr "les arguments doivent avoir la même longueur" #, fuzzy msgid "wrong number of columns in new data:" msgstr "le nombre de colonnes de 'x' est incorrect" msgid "contrasts apply only to factors" msgstr "les contrastes s'appliquent uniquement aux facteurs" msgid "contrasts can be applied only to factors with 2 or more levels" msgstr "" "les contrastes ne peuvent être appliqués qu'aux facteurs ayant au moins deux " "niveaux" msgid "wrong number of contrast matrix rows" msgstr "nombre de lignes de la matrice de contrastes incorrect" msgid "singular contrast matrix" msgstr "matrice de contrastes singulière" msgid "numeric contrasts or contrast name expected" msgstr "contrastes numérique ou nom de contraste attendu" msgid "%s needs package 'Matrix' correctly installed" msgstr "%s nécessite le package 'Matrix' correctement installé" msgid "not enough degrees of freedom to define contrasts" msgstr "nombre de degrés de liberté insuffisant pour définir des contrastes" msgid "baseline group number out of range" msgstr "nombre de groupe de base en dehors de l'intervalle" msgid "invalid 'use' argument" msgstr "argument 'use' incorrect" msgid "supply both 'x' and 'y' or a matrix-like 'x'" msgstr "fournir 'x' et 'y' ou bien 'x' en matrice" msgid "'y' must be numeric" msgstr "'y' doit être numérique" msgid "'x' is empty" msgstr "'x' est vide" msgid "both 'x' and 'y' must be non-empty" msgstr "'x' et 'y' ne peuvent être vides" msgid "cannot handle 'pairwise.complete.obs'" msgstr "impossible de gérer 'pairwise.complete.obs'" msgid "'V' is not a square numeric matrix" msgstr "'V' n'est pas une matrice carrée numérique" msgid "diag(.) had 0 or NA entries; non-finite result is doubtful" msgstr "diag(.) à 0 ou NA entrées ; les résultats non finis sont douteux" msgid "'x' must be a numeric vector" msgstr "'x' doit être un vecteur numérique" msgid "'y' must be a numeric vector" msgstr "'y' doit être un vecteur numérique" msgid "not enough finite observations" msgstr "pas assez d'observations non indéfinies" msgid "Cannot compute exact p-value with ties" msgstr "Impossible de calculer la p-value exacte avec des ex-aequos" msgid "'formula' missing or invalid" msgstr "'formula' manquante ou incorrecte" msgid "invalid formula" msgstr "'formula' incorrecte" msgid "'x' must be a matrix or a data frame" msgstr "'x' doit être une matrice ou un tableau de données" msgid "'x' must contain finite values only" msgstr "'x' ne doit contenir que des valeurs définies" msgid "length of 'wt' must equal the number of rows in 'x'" msgstr "la longueur de 'wt' doit être égale au nombre de lignes de 'x'" msgid "weights must be non-negative and not all zero" msgstr "les poids doivent être positifs ou nuls et de somme non nulle" msgid "length of 'center' must equal the number of columns in 'x'" msgstr "la longueur de 'center' doit être égale au nombre de colonnes de 'x'" msgid "invalid 'tree' ('merge' component)" msgstr "'tree' incorrect (composante 'merge')" msgid "either 'k' or 'h' must be specified" msgstr "'k' ou 'h' doivent être spécifiés" msgid "the 'height' component of 'tree' is not sorted (increasingly)" msgstr "la composante 'height' de 'tree' n'est pas triée (par ordre croissant)" msgid "elements of 'k' must be between 1 and %d" msgstr "les éléments de 'k' doivent être compris entre 1 et %d" msgid "" "dendrogram entries must be 1,2,..,%d (in any order), to be coercible to " "\"hclust\"" msgstr "" msgid "dendrogram node with non-positive #{branches}" msgstr "un noeud du dendrogramme a un nombre de branches < 1" msgid "midcache() of non-binary dendrograms only partly implemented" msgstr "" "midcache() pour des dendrogrammes non binaires n'est implémenté que " "partiellement" msgid "non-leaf subtree of length 0" msgstr "sous-arbre de longueur 0 qui n'est pas une feuille" msgid "'order.dendrogram' requires a dendrogram" msgstr "'order.dendrogram' nécessite un dendrogramme" msgid "'reorder.dendrogram' requires a dendrogram" msgstr "'reorder.dendrogram' nécessite un dendrogramme" msgid "invalid (length 0) node in dendrogram" msgstr "noeud incorrect (longueur 0) dans le dendrogramme" msgid "dendrogram non-leaf node with non-positive #{branches}" msgstr "" "un noeud du dendrogramme qui n'est pas une feuille a un nombre de branches < " "1" msgid "'height' must be at least %g, the maximal height of its components" msgstr "'height' doit être au moins %g, la hauteur maximale de ses composants" msgid "'X' is not a dendrogram" msgstr "'X' n'est pas un dendrogramme" msgid "'x' must be a numeric matrix" msgstr "'x' doit être une matrice numérique" msgid "'x' must have at least 2 rows and 2 columns" msgstr "'x' doit avoir au moins 2 lignes et 2 colonnes" msgid "'margins' must be a numeric vector of length 2" msgstr "'margins' doit être un vecteur numérique de longueur 2" msgid "row dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "" "longueur incorrecte pour l'indice d'ordre des lignes dans le dendrogramme" msgid "Colv = \"Rowv\" but nrow(x) != ncol(x)" msgstr "Colv = \"Rowv\" mais nrow(x) != ncol(x)" msgid "column dendrogram ordering gave index of wrong length" msgstr "" "longueur incorrecte pour l'indice d'ordre des colonnes dans le dendrogramme" msgid "'ColSideColors' must be a character vector of length ncol(x)" msgstr "'ColSideColors' doit être un vecteur de caractères de longueur ncol(x)" msgid "'RowSideColors' must be a character vector of length nrow(x)" msgstr "'RowSideColors' doit être un vecteur de caractères de longueur nrow(x)" msgid "argument 'x' must be numeric" msgstr "l'argument 'x' doit être numérique" msgid "'x' contains missing values" msgstr "'x' contient une valeur manquante" msgid "'x' and 'weights' have unequal length" msgstr "'x' et 'weights' n'ont pas la même longueur" msgid "'weights' must all be finite" msgstr "tous les poids ('weights' doivent être des valeurs finies" msgid "'weights' must not be negative" msgstr "'weights' ne peuvent être négatifs" msgid "sum(weights) != 1 -- will not get true density" msgstr "" "sum(weights) != 1 -- vous n'obtiendrez pas réellement une densité de " "probabilité" msgid "need at least 2 points to select a bandwidth automatically" msgstr "" "il faut au moins 2 points pour choisir automatiquement la largeur de fenêtre" msgid "unknown bandwidth rule" msgstr "règle de choix de la largeur de fenêtre inconnue" msgid "non-finite 'bw'" msgstr "'bw' indéfinie" msgid "'bw' is not positive." msgstr "'bw' n'est pas positive" msgid "non-finite 'from'" msgstr "'from' indéfini" msgid "non-finite 'to'" msgstr "'to' indéfini" msgid "invalid formula in deriv" msgstr "formule incorrecte dans deriv" msgid "'x' is not a vector" msgstr "'x' n'est pas un vecteur" msgid "bad value for 'lag' or 'differences'" msgstr "valeur incorrecte de 'lag' ou 'differences'" msgid "'xi' does not have the right length" msgstr "'xi' n'a pas la bonne longueur" msgid "incorrect dimensions for 'xi'" msgstr "dimensions incorrectes pour 'xi'" msgid "'x' is not a vector or matrix" msgstr "'x' n'est pas un vecteur ou une matrice" msgid "invalid distance method" msgstr "méthode de calcul de distance incorrecte" msgid "ambiguous distance method" msgstr "méthode de calcul de distance ambigüe" msgid "non-square matrix" msgstr "la matrice n'est pas carrée" msgid "specify 'rate' or 'scale' but not both" msgstr "spécifiez 'rate' ou 'scale', mais pas les deux en même temps" msgid "x[] and prob[] must be equal length vectors." msgstr "x[] et prob[] doivent être des vecteur de même longueur" #, fuzzy msgid "probabilities must be finite, non-negative and not all 0" msgstr "les probabilités doivent être positives ou nulles" msgid "'x' must be non-negative" msgstr "'x' doit être positif ou nul" msgid "size != sum(x), i.e. one is wrong" msgstr "size != sum(x), donc l'un des deux est faux" msgid "'prob' and 'mu' both specified" msgstr "'prob' et 'mu' spécifiés tous les deux" msgid "some terms will have NAs due to the limits of the method" msgstr "certains termes auront des NAs du fait des limites de la méthode" msgid "multivariate case with missing coefficients is not yet implemented" msgstr "" msgid "'x' must have 1 or more non-missing values" msgstr "'x' doit avoir au moins une valeur non manquante" msgid "wrong embedding dimension" msgstr "dimension d'inclusion incorrecte" msgid "'covmat' is not a valid covariance list" msgstr "'covmat' n'est pas une liste de covariances correcte" msgid "neither 'x' nor 'covmat' supplied" msgstr "ni 'x' ni 'covmat' ne sont fournis" msgid "response not allowed in formula" msgstr "réponse non autorisée dans la formule" msgid "factor analysis applies only to numerical variables" msgstr "l'analyse factorielle ne s'applique qu'à des valeurs numériques" msgid "'covmat' is of unknown type" msgstr "'covmat' est de type inconnu" msgid "requested scores without an 'x' matrix" msgstr "scores demandés sans matrice 'x'" msgid "factor analysis requires at least three variables" msgstr "l'analyse factorielle nécessite au moins trois variables" msgid "no starting values supplied" msgstr "pas de valeurs initiales fournies" msgid "invalid argument 'lambda'" msgstr "argument 'lambda' incorrect" msgid "%s link not recognised" msgstr "lien %s non reconnu" #, fuzzy msgid "link \"%s\" not available for %s family; available links are %s" msgstr "" "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'poisson' ; les liens " "possibles sont %s" msgid "negative values not allowed for the 'Poisson' family" msgstr "les valeurs négatives sont interdites pour la famille 'Poisson'" msgid "ignoring prior weights" msgstr "les pondération initiales sont ignorées" msgid "negative values not allowed for the 'quasiPoisson' family" msgstr "les valeurs négatives sont interdites pour la famille 'quasiPoisson'" msgid "cannot find valid starting values: please specify some" msgstr "" "impossible de trouver des valeurs initiales correctes : prière d'en fournir" msgid "y values must be 0 <= y <= 1" msgstr "les valeurs de y doivent être 0 <= y <= 1" #, fuzzy msgid "non-integer #successes in a %s glm!" msgstr "nombre de succès non entier dans un glm binomial !" #, fuzzy msgid "non-integer counts in a %s glm!" msgstr "effectifs non entier dans un glm binomial !" #, fuzzy msgid "" "for the '%s' family, y must be a vector of 0 and 1's\n" "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. failures" msgstr "" "pour la famille 'binomial', y doit être un vecteur de 0 ou de 1\n" "ou une matrice à 2 colonnes où la col. 1 est le nombre de succès et la col. " "2 le nombre d'échecs" msgid "cannot simulate from non-integer prior.weights" msgstr "" "impossible de réaliser des simulations à l'aide de prior.weights non entiers" #, fuzzy msgid "non-positive values not allowed for the 'Gamma' family" msgstr "" "les valeurs inférieurs ou égales à zéro ne sont pas autorisées pour la " "famille 'gamma'" msgid "using weights as shape parameters" msgstr "utilisation des pondérations comme paramètres de forme" msgid "positive values only are allowed for the 'inverse.gaussian' family" msgstr "" "seules les valeurs positives sont autorisées pour la famille 'inverse." "gaussian'" #, fuzzy msgid "" "need CRAN package 'SuppDists' for simulation from the 'inverse.gaussian' " "family" msgstr "" "le package 'SuppDists' de CRAN est nécessaire pour la famille 'inverse." "gaussian'" msgid "using weights as inverse variances" msgstr "utilisation des pondérations comme variances inverses" msgid "" "'variance' \"%s\" is invalid: possible values are \"mu(1-mu)\", \"mu\", " "\"mu^2\", \"mu^3\" and \"constant\"" msgstr "" "'variance' \"%s\" est incorrecte : les valeurs possibles sont \"mu(1-mu)\", " "\"mu\", \"mu^2\", \"mu^3\" et \"constant\"" msgid "length mismatch in convolution" msgstr "désaccord entre les longueurs dans la convolution" msgid "missing values in 'filter'" msgstr "valeurs manquantes dans 'filter'" msgid "'filter' is longer than time series" msgstr "'filter' est plus long que la série temporelle" msgid "argument 'sides' must be 1 or 2" msgstr "l'argument 'sides' doit valoir 1 ou 2" msgid "'circular' must be logical and not NA" msgstr "'circular' doit être une valeur logique et pas NA" msgid "length of 'init' must equal length of 'filter'" msgstr "la longueur de 'init' doit être égale à la longueur de 'filter'" msgid "'x' must have at least 2 rows and columns" msgstr "'x' doit avoir au moins 2 lignes et colonnes" msgid "'x' has entries too large to be integer" msgstr "'x' contient des valeurs trop grandes pour des entiers" msgid "'x' has been rounded to integer: %s" msgstr "'x' a été arrondi à un entier : %s" msgid "if 'x' is not a matrix, 'y' must be given" msgstr "si 'x' n'est pas une matrice, 'y' doit être donné" msgid "'mult' must be integer >= 2, typically = 30" msgstr "'mult' doit être un entier >= 2, typiquement = 30" msgid "alternative must be \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" msgstr "l'alternative doit être \"two.sided\", \"less\" or \"greater\"" msgid "'or' must be a single number between 0 and Inf" msgstr "'or' doit être un nombre positif ou nul" msgid "need 2 or more non-zero row marginals" msgstr "il faut au moins deux lignes marginales" msgid "need 2 or more non-zero column marginals" msgstr "il faut au moins deux colonnes marginales" msgid "names(hybridPars) should be NULL or be identical to the default's" msgstr "" msgid "'hybrid' is ignored for a 2 x 2 table" msgstr "'hybrid' est ignoré pour une table 2 x 2" msgid "all groups must contain data" msgstr "tous les groupes doivent contenir des données" msgid "not enough observations" msgstr "pas assez d'observations" msgid "data are essentially constant" msgstr "les données sont pratiquement constantes" msgid "NA's are not allowed in 'groups' or 'blocks'" msgstr "les NA ne sont pas autorisés dans 'groups' ou 'blocks'" msgid "'y', 'groups' and 'blocks' must have the same length" msgstr "'y', 'groups' et 'blocks' doivent avoir la même longueur" msgid "not an unreplicated complete block design" msgstr "ce n'est pas un plan en bloc complet sans répétitions" msgid "formula missing" msgstr "formule manquante" msgid "incorrect specification for 'formula'" msgstr "'formula' incorrecte" msgid "nothing to tabulate" msgstr "rien à tabuler" msgid "incorrect specification for 'row.vars'" msgstr "'row.vars' incorrect" msgid "incorrect specification for 'col.vars'" msgstr "'col.vars' incorrect" msgid "interactions are not allowed" msgstr "les interactions ne sont pas autorisées" msgid "'formula' has '.' in both left and right hand sides" msgstr "'formula' a '.' dans ses deux membres" msgid "incorrect variable names in rhs of formula" msgstr "noms de variables incorrectes dans le membre de droite de la formule" msgid "incorrect variable names in lhs of formula" msgstr "noms de variables incorrectes dans le membre de gauche de la formule" msgid "cannot use dots in formula with given data" msgstr "" "impossible d'utiliser des points dans la formule avec les données indiquées" msgid "'x' must be an \"ftable\" object" msgstr "'x' doit être un objet \"ftable\"" msgid "wrong method" msgstr "méthode incorrecte" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' doit être une chaîne de caractères ou une connexion" msgid "'row.var.names' missing" msgstr "'row.var.names' manquant" msgid "'col.vars' missing or incorrect" msgstr "'col.vars' manquant ou incorrect" msgid "'family' not recognized" msgstr "'family' non reconnu" msgid "invalid 'method' argument" msgstr "argument 'method' incorrect" msgid "'weights' must be a numeric vector" msgstr "'weights' doit être un vecteur numérique" msgid "negative weights not allowed" msgstr "poids négatifs non autorisés" msgid "number of offsets is %d should equal %d (number of observations)" msgstr "" "le nombre de décalages est %d et il devrait valoir %d (nombre d'observations)" msgid "" "fitting to calculate the null deviance did not converge -- increase 'maxit'?" msgstr "" "le calcul de dédéviation nulle n'a pas convergé lors de l'ajustement -- " "augmentez 'maxit' ?" msgid "value of 'epsilon' must be > 0" msgstr "la valeur de 'epsilon' doit être > 0" msgid "maximum number of iterations must be > 0" msgstr "le nombre maximum d'itérations doit être > 0" msgid "'family' argument seems not to be a valid family object" msgstr "l'argument 'family' ne semble pas être un objet famille correcte" msgid "invalid linear predictor values in empty model" msgstr "valeurs du prédicteur linéaire incorrectes dans le modèle vide" msgid "invalid fitted means in empty model" msgstr "moyennes ajustées incorrectes dans le modèle vide" msgid "" "length of 'start' should equal %d and correspond to initial coefs for %s" msgstr "" "la longueur de 'start' devrait être égale à %d et correspondre aux coefs " "initiaux pour %s" msgid "NAs in V(mu)" msgstr "NA dans V(mu)" msgid "0s in V(mu)" msgstr "0 dans V(mu)" msgid "NAs in d(mu)/d(eta)" msgstr "NA dans d(mu)/d(eta)" msgid "no observations informative at iteration %d" msgstr "aucune observation informative à l'itération %d" msgid "non-finite coefficients at iteration %d" msgstr "coefficients indéfinis à l'itération %d" msgid "singular fit encountered" msgstr "ajustement singulier rencontré" msgid "" "no valid set of coefficients has been found: please supply starting values" msgstr "" "impossible de trouver un jeu de coefficients correct : prière de fournir des " "valeurs initiales" msgid "step size truncated due to divergence" msgstr "le pas a été tronqué à cause de la divergence" msgid "inner loop 1; cannot correct step size" msgstr "boucle interne 1 ; impossible de corriger le pas" msgid "step size truncated: out of bounds" msgstr "le pas a été tronqué : hors limites" msgid "inner loop 2; cannot correct step size" msgstr "boucle interne 2 ; impossible de corriger le pas" msgid "glm.fit: algorithm did not converge" msgstr "glm.fit: l'algorithme n'a pas convergé" msgid "glm.fit: algorithm stopped at boundary value" msgstr "glm.fit: l'algorithme s'est arrêté à la valeur limite" msgid "glm.fit: fitted probabilities numerically 0 or 1 occurred" msgstr "glm.fit: des probabilités ont été ajustées numériquement à 0 ou 1" msgid "glm.fit: fitted rates numerically 0 occurred" msgstr "glm.fit: des taux ont été ajustés numériquement à 0" msgid "the following arguments to 'anova.glm' are invalid and dropped:" msgstr "les arguments de 'anova.glm' suivants sont incorrects et ignorés :" msgid "," msgstr "," msgid "using F test with a '%s' family is inappropriate" msgstr "l'utilisation d'un test F avec une famille '%s' n'est pas appropriée" msgid "using F test with a fixed dispersion is inappropriate" msgstr "" "l'utilisation d'un test F avec un facteur de dispersion fixe n'est pas " "appropriée" msgid "models with response %s removed because response differs from model 1" msgstr "" "les modèles avec réponse %s sont enlevés car la réponse diffère du modèle 1" msgid "models were not all fitted to the same size of dataset" msgstr "" "tous les modèles n'ont pas été ajustés à la même taille du jeu de données" msgid "observations with zero weight not used for calculating dispersion" msgstr "" "les observations de poids nul n'ont pas été utilisées pour le calcul de la " "dispersion" msgid "" "The \"ward\" method has been renamed to \"ward.D\"; note new \"ward.D2\"" msgstr "" msgid "invalid clustering method" msgstr "méthode de classification incorrecte" msgid "ambiguous clustering method" msgstr "méthode de classification ambigüe" msgid "invalid dissimilarities" msgstr "dissimilarités incorrectes" msgid "size cannot be NA nor exceed 65536" msgstr "la taille ne peut être NA et ne peut excéder 65536" msgid "must have n >= 2 objects to cluster" msgstr "il faut n >= 2 objets pour une classification" msgid "invalid length of members" msgstr "longueur des membres incorrecte" msgid "argument 'x' cannot be coerced to class %s" msgstr "" "l'argument 'x' ne peut pas être converti automatiquement en objet de classe " "%s" msgid "Consider providing an as.hclust.%s() method" msgstr "Envisagez de fournir une méthode as.hclust.%s()" msgid "need dendrograms where all leaves have labels" msgstr "il faut un dendrogramme où toutes les feuilles ont une étiquette" msgid "'k' and 'h' must be a scalar" msgstr "'k' et 'h' doivent être des scalaires" msgid "specify exactly one of 'k' and 'h'" msgstr "spécifiez seulement 'k' ou 'h'" msgid "k must be between 2 and %d" msgstr "'k' doit être compris entre 2 et %d" msgid "specify exactly one of 'which' and 'x'" msgstr "spécifiez seulement 'which' ou 'x'" msgid "all elements of 'which' must be between 1 and %d" msgstr "tous les éléments de 'which' doivent être compris entre 1 et %d" msgid "invalid parameter values" msgstr "valeurs des paramètres incorrectes" msgid "a limit is NA or NaN" msgstr "" msgid "missing values not allowed" msgstr "valeurs manquantes non autorisées" msgid "'r' is less than 1" msgstr "'r' est inférieur à 1" msgid "'m' is less than 1" msgstr "'m' est inférieur à 1" msgid "'r' is less than 0" msgstr "'r' est inférieur à 0" msgid "'m' must be numeric with non-negative integers" msgstr "'m' doit être numérique et contenir des entiers non négatifs" msgid "unknown named kernel" msgstr "nom de noyau inconnu" msgid "'coef' must be a vector" msgstr "'coef' doit être un vecteur" msgid "'coef' does not have the correct length" msgstr "la longueur de 'coef' est incorrecte" msgid "coefficients do not add to 1" msgstr "la somme des coefficients n'est pas égale à 1" msgid "'k' is not a kernel" msgstr "'k' n'est pas un noyau" msgid "'x' is shorter than kernel 'k'" msgstr "'x' est plus court que le noyau 'k'" msgid "'kernapply' is not available for object 'x'" msgstr "'kernapply' n'est pas disponible pour l'objet 'x'" msgid "'x' is not a kernel" msgstr "'x' n'est pas un noyau" msgid "empty cluster: try a better set of initial centers" msgstr "classe vide : essayez un jeu de centres meilleur" msgid "number of cluster centres must lie between 1 and nrow(x)" msgstr "le nombre de centres de classes doit être compris entre 1 et nrow(x)" msgid "Quick-TRANSfer stage steps exceeded maximum (= %d)" msgstr "" "Les étapes de transfer (quick-TRANSfer stage) ont dépassé le maximum (= %d) " msgid "invalid nrow(x)" msgstr "nrow(x) incorrect" msgid "invalid ncol(x)" msgstr "ncol(x) incorrect" msgid "'centers' must be a number or a matrix" msgstr "'centers' doit être une matrice numérique" msgid "more cluster centers than distinct data points." msgstr "" "le nombre de centres de classes est supérieur au nombre de points distincts" msgid "initial centers are not distinct" msgstr "les centres initiaux ne sont pas distincts" msgid "more cluster centers than data points" msgstr "le nombre de centres de classes est supérieur au nombre de points" msgid "'iter.max' must be positive" msgstr "'iter.max' doit être positif" msgid "must have same number of columns in 'x' and 'centers'" msgstr "'x' et 'centers' doivent avoir le même nombre de colonnes" msgid "'x' is a list, so ignoring argument 'g'" msgstr "" msgid "some elements of 'x' are not numeric and will be coerced to numeric" msgstr "" msgid "not enough 'x' data" msgstr "pas assez de données 'x'" msgid "not enough 'y' data" msgstr "pas assez de données 'y'" msgid "p-value will be approximate in the presence of ties" msgstr "les valeurs p seront approximées en présence d'ex-aequos" msgid "'y' must be numeric or a function or a string naming a valid function" msgstr "" "'y' doit être numérique ou une fonction ou bien une chaîne de caractères " "donnant le nom d'une fonction adéquate" msgid "ties should not be present for the Kolmogorov-Smirnov test" msgstr "" "aucun ex-aequo ne devrait être présent pour le test de Kolmogorov-Smirnov" msgid "" "numeric y must be supplied.\n" "For density estimation use density()" msgstr "" "y doit être fourni.\n" "Pour l'estimation de la densité, utilisez density()" msgid "'k' is not an integer" msgstr "'k' n'est pas un entier" msgid "method = '%s' is not supported. Using 'qr'" msgstr "method = '%s' n'est pas supporté. Utilisation de 'qr'" msgid "number of offsets is %d, should equal %d (number of observations)" msgstr "" "le nombre de décalages est %d, il devrait valoir %d (nombre d'observations)" msgid "'x' must be a matrix" msgstr "'x' doit être une matrice" msgid "0 (non-NA) cases" msgstr "aucun cas ne contient autre chose que des valeurs manquantes (NA)" msgid "incompatible dimensions" msgstr "dimensions incompatibles" msgid "missing or negative weights not allowed" msgstr "les poids manquants ou négatifs ne sont pas autorisés" msgid "invalid 'lm' object: no 'terms' component" msgstr "objet 'lm' incorrect : pas de composantes 'terms'" msgid "calling summary.lm() ..." msgstr "appel à summary.lm() ..." msgid "residual degrees of freedom in object suggest this is not an \"lm\" fit" msgstr "" "les degrés de liberté résiduels de l'objet suggère que ce n'est pas un " "ajustement \"lm\"" #, fuzzy msgid "essentially perfect fit: summary may be unreliable" msgstr "" "les tests F d'ANOVA sur un ajustement pratiquement parfait ne sont pas " "fiables" msgid "" "lm object does not have a proper 'qr' component.\n" " Rank zero or should not have used lm(.., qr=FALSE)." msgstr "" "l'object lm n'a pas de composante 'qr' adéquate.\\n\n" " Rang nul ou appel lm(..., qr=FALSE) inapproprié." #, fuzzy msgid "simulate() is not yet implemented for multivariate lm()" msgstr "'se.fit' n'est pas encore implémenté pour des modèles multivariés" msgid "family '%s' not implemented" msgstr "famille '%s' non implémentée" msgid "calling anova.lm() ..." msgstr "appel à anova.lm() ..." msgid "ANOVA F-tests on an essentially perfect fit are unreliable" msgstr "" "les tests F d'ANOVA sur un ajustement pratiquement parfait ne sont pas " "fiables" msgid "calling predict.lm() ..." msgstr "appel à predict.lm() ..." msgid "prediction from a rank-deficient fit may be misleading" msgstr "" "les prédictions venant d'un modèle de rang faible peuvent être trompeuses" msgid "predictions on current data refer to _future_ responses" msgstr "" "les prédictions sur les données actuelles se réfères à des réponses _futures_" msgid "" "assuming prediction variance inversely proportional to weights used for " "fitting" msgstr "" "l'hypothèse d'une variance des prédictions inversement proportionnelle aux " "poids est utilisée lors de l'ajustement" msgid "Assuming constant prediction variance even though model fit is weighted" msgstr "" "Hypothèse d'une variance constante des prédictions, bien que le modèle " "ajusté soit pondéré" msgid "'weights' as formula should be one-sided" msgstr "'weights' comme formule ne peut avoir qu'un seul membre" msgid "'object' has no 'effects' component" msgstr "'object' n'a pas de composante 'effects'" msgid "the 'se.fit' argument is not yet implemented for \"mlm\" objects" msgstr "" "l'argument 'se.fit' n'est pas encore implémenté pour les objets \"mlm\"" msgid "invalid model QR matrix" msgstr "matrice QR du modèle incorrecte" msgid "non-NA residual length does not match cases used in fitting" msgstr "" "le nombre de résidus non manquants ne correspond pas a l'effectif utilisé " "pour l'ajustement" #, fuzzy msgid "too few cases i with h_ii > 0), n < k" msgstr "trop peu de cas, n < k" msgid "predictors must all be numeric" msgstr "les prédicteurs doivent tous être numériques" msgid "'degree' must be 0, 1 or 2" msgstr "'degree' doit être 0, 1 ou 2" msgid "both 'span' and 'enp.target' specified: 'span' will be used" msgstr "" "'span' et 'enp.target' ont tous deux été spécifiés : 'span' sera utilisé" msgid "invalid 'control' argument" msgstr "argument 'control' incorrect" msgid "invalid NCOL(X)" msgstr "NCOL(X) incorrect" msgid "only 1-4 predictors are allowed" msgstr "pas plus de 4 prédicteurs autorisés" #, fuzzy msgid "invalid NROW(X)" msgstr "NCOL(X) incorrect" msgid "invalid 'y'" msgstr "'y' incorrect" msgid "" "specified the square of a factor predictor to be dropped when degree = 1" msgstr "" "le carré d'un facteur prédicteur à ignorer a été spécifié, alors que le " "degré = 1" msgid "" "specified the square of a predictor to be dropped with only one numeric " "predictor" msgstr "" "le carré d'un prédicteur à ignorer a été spécifié, alors qu'il n'y a qu'un " "prédicteur" msgid "specified parametric for all predictors" msgstr "tous les prédicteurs spécifiés sont paramétriques" msgid "invalid argument 'span'" msgstr "argument 'span' incorrect" msgid "invalid argument 'cell'" msgstr "argument 'cell' incorrect" msgid "invalid argument 'degree'" msgstr "argument 'degree' incorrect" #, fuzzy msgid "iterTrace = %d is not obeyed since iterations = %d" msgstr "aucune observation finie" msgid "first argument must be a \"loess\" object" msgstr "le premier argument doit être un objet \"loess\"" msgid "no models to compare" msgstr "pas de modèle à comparer" msgid "extra arguments discarded" msgstr "arguments supplémentaires ignorés" msgid "'logLik.lm' does not support multiple responses" msgstr "'logLik.lm' n'est pas implémenté pour les réponses multiples" msgid "no \"nobs\" attribute is available" msgstr "aucun attribut \"nobs\" n'est disponible" msgid "no 'nobs' method is available" msgstr "pas de méthode 'nobs' disponible" msgid "'margin' must contain names or numbers corresponding to 'table'" msgstr "'margin' doit contenir les noms ou des nombres correspondant à 'table'" msgid "'start' and 'table' must be same length" msgstr "'start' et 'table' doivent avoir la même longueur" msgid "number of weights = %d should equal %d (number of responses)" msgstr "nombre de poids = %d au lieu de %d (nombre de réponses)" msgid "'X' matrix was collinear" msgstr "la matrice 'X' est collinéaire" msgid "missing observations deleted" msgstr "observations manquantes supprimées" msgid "observations with 0 weight not used in calculating standard deviation" msgstr "observations de poids nul non utilisées pour le calcul de l'écart-type" msgid "observations with 0 weights not used" msgstr "observations de poids nul non utilisées" msgid "'low' and 'high' cannot be both TRUE" msgstr "'low' et 'high' ne peuvent pas être vrais tous les deux simultanément" msgid "need multiple responses" msgstr "réponses multiples nécessaires" msgid "object must be of class %s or %s" msgstr "l'objet doit être de la classe %s ou %s" msgid "residuals have rank %d < %d" msgstr "les résidus sont de rang %d < %d" msgid "NAs are not allowed" msgstr "NA non autorisés" msgid "each dimension in table must be >= 2" msgstr "toutes les dimensions de la table doivent être >= 2" msgid "'x' must be a 3-dimensional array" msgstr "'x' doit être un tableau de dimension 3" msgid "if 'x' is not an array, 'y' must be given" msgstr "si 'x' n'est pas un tableau, 'y' doit être donné" msgid "if 'x' is not an array, 'z' must be given" msgstr "si 'x' n'est pas un tableau, 'z' doit être donné" msgid "'x', 'y', and 'z' must have the same length" msgstr "'x', 'y', et 'z' doivent avoir la même longueur" msgid "sample size in each stratum must be > 1" msgstr "la taille des échantillons dans chaque strate doit être > 1" msgid "'x' must be square with at least two rows and columns" msgstr "'x' doit être carrée avec au moins deux lignes et deux colonnes" msgid "'x' and 'y' must have the same number of levels (minimum 2)" msgstr "'x' et 'y' doivent avoir le même nombre de niveaux (minimum 2)" msgid "need numeric data" msgstr "données numériques nécessaires" msgid "'mlm' objects with weights are not supported" msgstr "les objets 'mlm' pondérés ne sont pas supportés" msgid "X does not define a subspace of M" msgstr "X ne défini pas un sous-espace de M" msgid "residuals have rank %s < %s" msgstr "les résidus sont de rang %s < %s" msgid "'model.tables' is not implemented for multiple responses" msgstr "'model.tables' n'est pas implémenté pour les réponses multiples" msgid "type '%s' is not implemented yet" msgstr "le type '%s' n'est pas encore implémenté" msgid "this fit does not inherit from \"lm\"" msgstr "cet ajustement n'hérite pas de la classe \"lm\"" msgid "'cterms' argument must match terms in model object" msgstr "l'argument 'cterms' doit correspondre aux termes de l'objet modèle" msgid "Design is unbalanced - use se.contrast() for se's" msgstr "" "Le plan n'est pas équilibré - utilisez se.contrast() pour les erreur-types" msgid "design is unbalanced so cannot proceed" msgstr "Le plan n'est pas balancé et ne peut être utilisé" msgid "" "Standard error information not returned as design is unbalanced. \n" "Standard errors can be obtained through 'se.contrast'." msgstr "" "Erreur-type non retournée car le plan est déséquilibré. \n" "L'erreur-type peut être obtenue grâce à 'se.contrast'." msgid "SEs for type '%s' are not yet implemented" msgstr "les erreur-types pour le type '%s' ne sont pas encore implémentées" msgid "na.action must be a function" msgstr "na.action doit être une fonction" msgid "non-factors ignored: %s" msgstr "les données autres que des facteurs sont ignorées : %s" msgid "eff.aovlist: non-orthogonal contrasts would give an incorrect answer" msgstr "" "eff.aovlist : des contrastes non orthogonaux donneraient un résultat " "incorrect" msgid "cannot create a formula from a zero-column data frame" msgstr "" "impossible de créer une formule à partir d'une tableau de données à zéro " "colonnes" #, fuzzy msgid "invalid formula: %s" msgstr "'formula' incorrecte" #, fuzzy msgid "invalid formula %s: not a call" msgstr "formule incorrecte dans deriv" #, fuzzy msgid "invalid formula %s: assignment is deprecated" msgstr "formule incorrecte dans deriv" msgid "invalid formula %s: extraneous call to `%s` is deprecated" msgstr "" #, fuzzy msgid "invalid formula %s" msgstr "'formula' incorrecte" msgid "no terms component nor attribute" msgstr "pas de composante 'terms' ni d'attribut" msgid "'termlabels' must be a character vector of length at least one" msgstr "'termlabels' doit être un vecteur de caractères de longueur >= 1" msgid "" "Unparseable 'response' \"%s\"; use is deprecated. Use as.name(.) or `..`!" msgstr "" msgid "reformulate" msgstr "" msgid "deprecatedWarning" msgstr "" msgid "'termobj' must be a object of class %s" msgstr "'termobj' doit être un objet de classe %s" msgid "variable '%s' was fitted with type \"%s\" but type \"%s\" was supplied" msgstr "" "la variable '%s' a été ajustée avec le type \"%s\" mais le type \"%s\" a été " "fourni" msgid "variables %s were specified with different types from the fit" msgstr "" "les variables %s ont été spécifiées avec des types différents de ceux de " "l'ajustement" msgid "'data' must be a data.frame, not a matrix or an array" msgstr "" "'data' doit être un tableau de données et non pas une matrice ou un tableau" msgid "variable '%s' is not a factor" msgstr "la variable '%s' n'est pas un facteur" msgid "'offset' must be numeric" msgstr "'offset' doit être numérique" msgid "model frame and formula mismatch in model.matrix()" msgstr "" "le tableau du modèle et la formule ne correspondent pas dans model.matrix()" #, fuzzy msgid "non-list contrasts argument ignored" msgstr "argument 'contrasts.arg' incorrect" #, fuzzy msgid "'contrasts.arg' argument must be named" msgstr "l'argument 'control' doit être une liste nommée" msgid "variable '%s' is absent, its contrast will be ignored" msgstr "la variable %s est absente, son contraste sera ignoré" msgid "using type = \"numeric\" with a factor response will be ignored" msgstr "" "l'utilisation de type=\"numeric\" avec une réponse de type facteur sera " "ignorée" msgid "invalid response type" msgstr "type de réponse incorrecte" msgid "invalid 'data' argument" msgstr "argument 'data' incorrect" msgid "all times contain an NA" msgstr "toutes les dates contiennent un NA" msgid "missing values in object" msgstr "valeurs manquantes dans l'objet" msgid "invalid argument 'omit'" msgstr "argument 'omit' incorrect" msgid "'print.level' must be in {0,1,2}" msgstr "'print.level' doit appartenir à {0,1,2}" msgid "'interval' must be a vector of length 2" msgstr "'interval' doit être un vecteur de longueur 2" msgid "lower < upper is not fulfilled" msgstr "lower < upper n'est pas vérifié" msgid "f.lower = f(lower) is NA" msgstr "f.lower = f(lower) est NA" msgid "f.upper = f(upper) is NA" msgstr "f.upper = f(upper) est NA" msgid "invalid 'extendInt'; please report" msgstr "argument 'extendInt' incorrect; veuillez envoyer un rapport de bug" msgid "no sign change found in %d iterations" msgstr "pas de changement de signe après %d itérations" msgid "" "did not succeed extending the interval endpoints for f(lower) * f(upper) <= 0" msgstr "" "impossible d'étendre l'intervalle des points extrêmes pour f(lower) * " "f(upper) <= 0" msgid "f() values at end points not of opposite sign" msgstr "les valeurs de f() aux points extrêmes ne sont pas de signe opposé" msgid "convergence problem in zero finding:" msgstr "problème de convergence dans la recherche de zéro :" msgid "'control' argument must be a named list" msgstr "l'argument 'control' doit être une liste nommée" msgid "logical 'hessian' argument not allowed. See documentation." msgstr "argument 'hessian' logique non autorisé. Voyez la documentation." msgid "'params' has wrong length" msgstr "'params' n'a pas la bonne longueur" msgid "'varying' must be in seq_along(pars)" msgstr "'varying' doit appartenir à seq_along(pars)" msgid "'varying' has wrong length" msgstr "'varying' n'a pas la bonne longueur" msgid "'varying' must be logical, integer or character" msgstr "'varying' doit être logique, entier ou caractère" msgid "invalid argument to 'getProfile'" msgstr "argument de 'getProfile' incorrect" msgid "cannot recognize parameter name" msgstr "nom de paramètre inconnu" msgid "levels truncated to positive values only" msgstr "les niveaux ont été réduits aux valeurs positives" msgid "setVarying : 'vary' length must match length of parameters" msgstr "" "setVarying : la longueur de 'vary' ne correspond pas à la longueur des " "paramètres" msgid "singular gradient matrix at initial parameter estimates" msgstr "" "matrice de gradient singulière pour les estimations initiales des paramètres" msgid "'data' must be a list or an environment" msgstr "'data' doit être une liste ou un environnement" msgid "no starting values specified" msgstr "pas de valeurs initiales fournies" msgid "parameters without starting value in 'data': %s" msgstr "des paramètres n'ont pas de valeurs initiales dans 'data' : %s" msgid "no parameters to fit" msgstr "aucun paramètre à ajuster" msgid "argument 'subset' will be ignored" msgstr "l'argument 'subset' sera ignoré" msgid "argument 'na.action' will be ignored" msgstr "l'argument 'na.action' sera ignoré" msgid "upper and lower bounds ignored unless algorithm = \"port\"" msgstr "" "limites hautes et basses ignorées, à moins d'utiliser l'algorithme \"port\"" msgid "cannot calculate REML log-likelihood for \"nls\" objects" msgstr "" "impossible de calculer la log-vraisemblance REML pour les objets \"nls\"" msgid "anova is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "anova n'est définie que pour des suites d'objets \"nls\"" msgid "'anova' is only defined for sequences of \"nls\" objects" msgstr "'anova' n'est définie que pour des suites d'objets \"nls\"" msgid "formula '%s' must be of the form '~expr'" msgstr "la formule '%s' doit être de la forme '~expr'" msgid "'%s' cannot be of mode '%s'" msgstr "'%s' ne peut être de mode '%s'" msgid "a two-sided formula is required" msgstr "Une formule à deux membres est requise" msgid "not enough groups" msgstr "pas assez de groupes" msgid "bounds can only be used with method L-BFGS-B (or Brent)" msgstr "" "des bornes ne peuvent être fixées que pour la méthode L-BFGS-B (ou Brent)" msgid "unknown names in control:" msgstr "noms inconnus dans le contrôle :" msgid "read the documentation for 'trace' more carefully" msgstr "lisez la documentation de 'trace' plus soigneusement" msgid "'trace != 0' needs 'REPORT >= 1'" msgstr "'trace != 0' nécessite 'REPORT >= 1'" msgid "" "method L-BFGS-B uses 'factr' (and 'pgtol') instead of 'reltol' and 'abstol'" msgstr "" "la méthode L-BFGS-B utilise 'factr' (et 'pgtol') au lieu de 'reltol' et " "'abstol'" msgid "" "one-dimensional optimization by Nelder-Mead is unreliable:\n" "use \"Brent\" or optimize() directly" msgstr "" "l'optimisation de Nelder-Mead unidimensionnelle est instable :\n" "use \"Brent\" or optimize() directement" msgid "method = \"Brent\" is only available for one-dimensional optimization" msgstr "" "method = \"Brent\" n'est disponible que pour une optimisation " "unidimensionnelle" msgid "'lower' and 'upper' must be finite values" msgstr "'lower' et 'upper' doivent être des valeurs finies" msgid "pooling of SD is incompatible with paired tests" msgstr "le regroupement des SD est incompatible avec les tests appariés" msgid "'x' must have 2 columns" msgstr "'x' doit avoir 2 colonnes" msgid "'x' and 'n' must have the same length" msgstr "'x' et 'n' doivent avoir la même longueur" msgid "too few groups" msgstr "trop peu de groupes" msgid "" "not plotting observations with leverage one:\n" " %s" msgstr "" "les observations ayant un 'leverage = 0' ne sont pas représentées sur le " "graphique : \n" " %s" msgid "use only with \"lm\" objects" msgstr "à utiliser seulement pour des objets \"lm\"" msgid "'which' must be in 1:6" msgstr "'which' doit être 1:6" msgid "'id.n' must be in {1,..,%d}" msgstr "'id.n' doit appartenir à {1,..,%d}" msgid "" "hat values (leverages) are all = %s\n" " and there are no factor predictors; no plot no. 5" msgstr "" "les valeurs estimées (\"leverages\") sont tous = %s\n" " et il n'y a aucune variable dépendante facteur ; aucun graphe no. 5" msgid "'x' and 'T' have incompatible length" msgstr "'x' et 'T' n'ont pas la même longueur" msgid "'x' must be finite, nonnegative, and integer" msgstr "'x' doit être un entier positif, fini ou nul" msgid "'T' must be nonnegative" msgstr "'T' doit être positif ou nul" msgid "not enough data" msgstr "pas assez de données" msgid "the case k > 2 is unimplemented" msgstr "le cas k > 2 n'est pas implémenté" msgid "'r' must be a single positive number" msgstr "'r' doit être un nombre positif" msgid "" "exactly one of 'n', 'delta', 'sd', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "" "un et un seul parmi 'n', 'delta', 'sd', 'power', et 'sig.level' doit être " "NULL" msgid "'sig.level' must be numeric in [0, 1]" msgstr "'sig.level' doit être numerique et dans [0, 1]" msgid "exactly one of 'n', 'p1', 'p2', 'power', and 'sig.level' must be NULL" msgstr "" "un et un seul parmi 'n', 'p1', 'p2', 'power', et 'sig.level' doit être NULL" msgid "No p1 in [0, p2] can be found to achieve the desired power" msgstr "" msgid "No p2 in [p1, 1] can be found to achieve the desired power" msgstr "" msgid "No significance level [0, 1] can be found to achieve the desired power" msgstr "" msgid "" "exactly one of 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and 'sig." "level' must be NULL" msgstr "" "un et un seul parmi 'groups', 'n', 'between.var', 'within.var', 'power', and " "'sig.level' doit être NULL" msgid "number of groups must be at least 2" msgstr "le nombre de groupes doit être au moins 2" msgid "number of observations in each group must be at least 2" msgstr "le nombre d'obervations dans chaque groupe doit être au moins 2" msgid "'nterms' is missing with no default" msgstr "'nterms' manque, sans valeur par défaut" msgid "'ppr' applies only to numerical variables" msgstr "'ppr' ne s'applique qu'aux variables numériques" msgid "mismatched 'x' and 'y'" msgstr "'x' et 'y' ne correspondent pas" msgid "wrong number of columns in 'x'" msgstr "le nombre de colonnes de 'x' est incorrect" msgid "cannot rescale a constant/zero column to unit variance" msgstr "impossible de standardiser une constante/une colonne nulle" msgid "PCA applies only to numerical variables" msgstr "l'ACP ne s'applique qu'à des valeurs numériques" msgid "no scores are available: refit with 'retx=TRUE'" msgstr "pas de score disponible : refaites l'ajustement avec 'retx=TRUE'" msgid "'newdata' must be a matrix or data frame" msgstr "'newdata' doit être une matrice ou un tableau de données" msgid "" "'newdata' does not have named columns matching one or more of the original " "columns" msgstr "" "'newdata' n'a pas de colonnes dont les noms correspondent à des colonnes " "d'origine" msgid "'newdata' does not have the correct number of columns" msgstr "'newdata' n'a pas le bon nombre de colonnes" msgid "both 'x' and 'covmat' were supplied: 'x' will be ignored" msgstr "'x' et 'covmat' fournis tous les deux : 'x' sera ignoré" msgid "'princomp' can only be used with more units than variables" msgstr "" "'princomp' ne peut être utilisé que si le nombre d'unités est supérieur au " "nombre de variables" msgid "cannot use 'cor = TRUE' with a constant variable" msgstr "impossible d'utiliser 'cor=TRUE' avec une variable constante" msgid "covariance matrix is not non-negative definite" msgstr "la matrice de covariance contient des valeurs négatives définies" msgid "argument does not include a 'qr' component" msgstr "l'argument ne contient pas de composante 'qr'" msgid "argument does not include an 'effects' component" msgstr "l'argument ne contient pas de composante 'effects'" msgid "'proj' is not implemented for multiple responses" msgstr "'proj' n'est pas implémenté pour les réponses multiples" msgid "table 'x' should have 2 entries" msgstr "la tableau 'x' doit compter deux entrées" msgid "elements of 'n' must be positive" msgstr "les éléments de 'n' doivent être positifs" msgid "elements of 'x' must be nonnegative" msgstr "les éléments de 'x' doivent être positifs ou nuls" msgid "elements of 'x' must not be greater than those of 'n'" msgstr "les éléments de 'x' ne doivent pas être supérieurs à ceux de 'n'" msgid "'p' must have the same length as 'x' and 'n'" msgstr "'p' doit avoir la même longueur que 'x' et 'n'" msgid "elements of 'p' must be in (0,1)" msgstr "les éléments de 'p' doivent appartenir à (0,1)" msgid "y is empty or has only NAs" msgstr "y est vide ou ne contient que des NA" msgid "'formula' missing" msgstr "'formula' manquante" msgid "'type' must be 1 or 3 for ordered factors" msgstr "" msgid "factors are not allowed" msgstr "les facteurs ne sont pas autorisés" msgid "missing values and NaN's not allowed if 'na.rm' is FALSE" msgstr "" "les valeurs manquantes et les NaN ne sont pas autorisés si 'na.rm' est FALSE" msgid "'probs' outside [0,1]" msgstr "'probs' en dehors de [0,1]" msgid "invalid argument 'n'" msgstr "argument 'n' incorrect" msgid "invalid argument 'r'" msgstr "argument 'r' incorrect" msgid "invalid argument 'c'" msgstr "argument 'c' incorrect" msgid "arguments 'r' and 'c' must have the same sums" msgstr "les arguments 'r' et 'c' doivent avoir la même somme" #, fuzzy msgid "'relevel' only for (unordered) factors" msgstr "'relevel' n'est utilisable que pour des facteurs" #, fuzzy msgid "'relevel' only for unordered factors" msgstr "'relevel' n'est utilisable que pour des facteurs" msgid "'ref' must be of length one" msgstr "'ref' doit être de longueur un" msgid "'ref' must be an existing level" msgstr "'ref' doit être un niveau existant" msgid "ref = %d must be in 1L:%d" msgstr "ref = %d doit appartenir à 1L:%d" msgid "'sep' must be a character string" msgstr "'sep' doit être une chaîne de caractères" msgid "failed to guess time-varying variables from their names" msgstr "" "impossible de déterminer les variables dépendant du temps depuis leurs noms" msgid "'varying' arguments must be the same length" msgstr "les arguments varying doivent avoir la même longueur" msgid "'lengths(varying)' must all match 'length(times)'" msgstr "" msgid "there are records with missing times, which will be dropped." msgstr "" "il y a des enregistrements avec des dates manquantes, qui seront ignorés" msgid "some constant variables (%s) are really varying" msgstr "certaines variables constantes (%s) varient" msgid "no 'reshapeWide' attribute, must specify 'varying'" msgstr "aucun attribut 'reshapeWide', il faut spécifier 'varying'" msgid "'varying' must be nonempty list or vector" msgstr "'varying' doit être une liste ou un vecteur non vide" msgid "length of 'v.names' does not evenly divide length of 'varying'" msgstr "" "la longueur de 'v.names' ne divise pas de manière entière la longueur de " "'varying'" msgid "" "length of 'varying' must be the product of length of 'v.names' and length of " "'times'" msgstr "" "la longueur de 'varying' doit être le produit des longueurs de 'v.names' et " "de 'times'" msgid "'k' must be positive" msgstr "'k' doit être positif" msgid "'k' must be odd! Changing 'k' to %d" msgstr "'k' doit être impair ! La valeur de 'k' est remplacée par %d" msgid "'k' is bigger than 'n'! Changing 'k' to %d" msgstr "'k' est plus grand que 'n' ! La valeur de 'k' est remplacée par %d" msgid "bandwidth 'k' must be >= 1 and odd!" msgstr "la largeur de fenêtre 'k' doit être >=1 et impaire !" msgid "argument 'object' has an impossible length" msgstr "la longueur de l'argument 'object' est incorrecte" msgid "no 'getInitial' method found for \"%s\" objects" msgstr "impossible de trouver une méthode 'getInitial' pour les objets \"%s\"" msgid "sample size must be between 3 and 5000" msgstr "la taille de l'échantillon doit être comprise entre 3 et 5000" msgid "all 'x' values are identical" msgstr "toutes les valeurs de 'x' sont identiques" msgid "attempt to smooth non-numeric values" msgstr "tentative de lisser des valeurs non numériques" msgid "attempt to smooth NA values" msgstr "tentative de lisser des valeurs NA" msgid "invalid 'endrule' argument" msgstr "argument 'endrule' incorrect" msgid ".nknots.smspl() is now exported; use it instead of n.knots()" msgstr "" msgid "invalid 'control.spar'" msgstr "'control.spar' incorrect" msgid "missing or infinite values in inputs are not allowed" msgstr "" "les valeurs manquantes ou infinies ne sont pas autorisées dans les entrées" msgid "invalid number of points" msgstr "nombre de points incorrect" msgid "lengths of 'x' and 'w' must match" msgstr "les longueurs de 'x' et de 'w' doivent correspondre" msgid "all weights should be non-negative" msgstr "tous les poids doivent être non négatifs" msgid "some weights should be positive" msgstr "certains poids doivent être positifs" msgid "'tol' must be strictly positive and finite" msgstr "'top' doit être un nombre positif et non infini" #, fuzzy msgid "invalid 'keep.stuff'" msgstr "'x' incorrect" msgid "need at least four unique 'x' values" msgstr "il faut au moins quatre valeurs de 'x' différentes" msgid "'cv' must not be NA when 'df' is specified" msgstr "'cv' ne peut être NA lorsque 'df' est spécifié" msgid "cross-validation with non-unique 'x' values seems doubtful" msgstr "" "la validation croisée avec des valeurs de 'x' non uniques paraît douteuse" #, fuzzy msgid "Numeric 'all.knots' must be strictly increasing" msgstr "'x' doit être *strictement* croissant (non - NA)" #, fuzzy msgid "'all.knots' is vector of knots; 'nknots' specification is disregarded" msgstr "" "'all.knots' est vrai (TRUE) ; la valeur fournie pour 'nknots' est ignorée " msgid "numeric 'all.knots' must cover [0,1] (= the transformed data-range)" msgstr "" msgid "'all.knots' is TRUE; 'nknots' specification is disregarded" msgstr "" "'all.knots' est vrai (TRUE) ; la valeur fournie pour 'nknots' est ignorée " msgid "'nknots' must be numeric (in {1,..,n})" msgstr "'nknots' doit être numérique (dans {1, ..., n})" msgid "'nknots' must be at least 1" msgstr "'nknots' doit valoir au moins 1" msgid "cannot use more inner knots than unique 'x' values" msgstr "" "impossible d'utiliser un nombre de noeuds internes supérieur au nombre de " "valeurs différentes de 'x'" msgid "must not specify both 'spar' and 'lambda'" msgstr "" msgid "'spar' must be of length 1" msgstr "'spar' doit être de longueur 1" #, fuzzy msgid "not using invalid df; must have 1 < df <= n := #{unique x} =" msgstr "il faut fournir 1 < df <= n, n = #{unique x} =" msgid "NA lev[]; probably smoothing parameter 'spar' way too large!" msgstr "" "NA lev[] ; le paramètre de lissage 'spar' est probablement beaucoup trop " "grand !" msgid "setting df = 1 __use with care!__" msgstr "df fixé à 1 __à utiliser avec prudence !__" msgid "need result of smooth.spline(keep.data = TRUE)" msgstr "un résultat de smooth.spline(keep.data = TRUE) est nécessaire" msgid "type = \"partial\" is not yet implemented" msgstr "type = \"partial\" n'est pas encore implémenté" msgid "not a valid \"smooth.spline\" object" msgstr "objet \"smooth.spline\" incorrect" msgid "'span' must be between 0 and 1." msgstr "'span' doit être compris entre 0 et 1." msgid "'y' must be numeric vector" msgstr "'y' doit être un vecteur numérique" msgid "number of observations in 'x' and 'y' must match." msgstr "les nombres d'observations de 'x' et de 'y' doivent correspondre" msgid "number of weights must match number of observations." msgstr "le nombre de poids doit correspondre au nombre d'observations" msgid "'x' must be between 0 and 1 for periodic smooth" msgstr "'x' doit être compris entre 0 et 1 pour un lissage périodique" msgid "no finite observations" msgstr "aucune observation finie" msgid "'p' must be between 0 and 0.5" msgstr "'p' doit être compris entre 0 et 0.5" msgid "length of 'p' must be 1 or equal the number of columns of 'x'" msgstr "la longueur de 'p' doit être égale à 1 ou au nombre de colonnes de 'x'" msgid "'x' must be a time series or an ar() fit" msgstr "'x' doit être une série temporelle ou un ajustement ar()" msgid "must specify 'spans' or a valid kernel" msgstr "il faut spécifier 'spans' ou un noyau correct" msgid "coverage probability out of range [0,1)" msgstr "probabilité de l'intervalle en dehors des limites [0,1)" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1] for both" msgstr "" "spline : la première et la dernière valeurs de y diffèrent - y[1] utilisé " "pour les deux" msgid "'y' must be increasing or decreasing" msgstr "'y' doit être croissant ou décroissant" msgid "'spline' requires n >= 1" msgstr "'spline' nécessite n >= 1" msgid "spline: first and last y values differ - using y[1L] for both" msgstr "" "spline : la première et la dernière valeurs de y diffèrent - y[1L] utilisé " "pour les deux" msgid "'deriv' must be between 0 and 3" msgstr "'deriv' doit être compris entre 0 et 3" msgid "'x' must be *strictly* increasing (non - NA)" msgstr "'x' doit être *strictement* croissant (non - NA)" msgid "stepfun: 'x' must be ordered increasingly" msgstr "stepfun : 'x' doit être rangé par ordre croissant" msgid "'x' must have length >= 1" msgstr "'x' doit être de longueur >= 1" msgid "'y' must be one longer than 'x'" msgstr "'y' doit être plus long que 'x' de un" msgid "no 'as.stepfun' method available for 'x'" msgstr "pas de méthode 'as.stepfun' disponible pour 'x'" msgid "not a valid step function" msgstr "ce n'est pas une fonction step correcte" msgid "'plot.stepfun' called with wrong type of argument 'x'" msgstr "appel à 'plot.stepfun' avec un argument 'x' de type incorrect" #, fuzzy msgid "%s must be 0 or 1" msgstr "doit être 0 ou 1" msgid "only univariate series are allowed" msgstr "seules les séries univariées sont autorisées" msgid "series is not periodic or has less than two periods" msgstr "la série n'est pas périodique ou elle a moins de deux périodes" msgid "unknown string value for s.window" msgstr "chaîne inconnue pour s.window" msgid "'cutpoints' must be unique in 0 < cuts < 1, but are =" msgstr "'cutpoints' doivent être uniques dans 0 < cuts < 1, mais ils valent :" msgid "'cutpoints' must be unique, but are =" msgstr "'cutpoints' doivent être uniques, mais ils valent :" msgid "'x' must be between -1 and 1" msgstr "'x' doit être compris entre -1 et 1" msgid "'x' must be between %s and %s" msgstr "'x' doit être compris entre %s et %s" msgid "number of 'cutpoints' must be one less than number of symbols" msgstr "le nombre de 'cutpoints' doit être égal au nombre de symboles moins 1" msgid "number of 'cutpoints' must be one more than number of symbols" msgstr "le nombre de 'cutpoints' doit être égal au nombre de symboles plus 1" msgid "must have 2 'symbols' for logical 'x' argument" msgstr "il doit y avoir 2 'symbols' si 'x' est un argument logique" msgid "invalid 'abbr.colnames'" msgstr "'abbr.colnames' incorrect" msgid "'mu' must be a single number" msgstr "'mu' doit être un nombre" msgid "'y' is missing for paired test" msgstr "'y' est manquant pour un test apparié" msgid "'main' must be TRUE, FALSE, NULL or character (vector)." msgstr "'main' doit être TRUE, FALSE, NULL or caractère (vecteur)." msgid "x is not a vector or univariate time series" msgstr "x n'est pas un vecteur ni une série temporelle univariée" msgid "singularities in regression" msgstr "singularités dans la régression" msgid "'ts' object must have one or more observations" msgstr "un objet 'ts' doit avoir au moins une observation" msgid "'start' cannot be after 'end'" msgstr "'start' ne peut pas être après 'end'" #, fuzzy msgid "'end' must be a whole number of cycles after 'start'" msgstr "'centers' doit être une matrice numérique" msgid "no time series supplied" msgstr "aucune série temporelle fournie" msgid "not all series have the same frequency" msgstr "toutes les séries n'ont pas la même fréquence" #, fuzzy msgid "not all series have the same phase" msgstr "toutes les séries n'ont pas la même fréquence" msgid "non-intersecting series" msgstr "séries non recouvrantes" msgid "non-time series not of the correct length" msgstr "la série n'a pas une longueur correcte" msgid "time series contains internal NAs" msgstr "la série temporelle contient des NA internes" msgid "series is corrupt, with no 'tsp' attribute" msgstr "la série est incorrecte, pas d'attribut 'tsp'" msgid "series is corrupt: length %d with 'tsp' implying %d" msgstr "" "la série est incorrecte : longeur %d mais avec un 'tps' qui implique %d " "observations" msgid "cannot plot more than 10 series as \"multiple\"" msgstr "impossible de tracer plus de 10 séries comme \"multiple\"" msgid "scatter plots only for univariate time series" msgstr "" "les nuages de points ne sont que pour les séries temporelles univariées" msgid "'xy.labels' must be logical or character" msgstr "'xy.labels' doit être logique ou caractère" #, fuzzy msgid "'frequency' and 'deltat' are both not NULL and are inconsistent" msgstr "" "'frequency' et 'deltat' sont fournis tous les deux et sont incompatibles" msgid "'frequency' not changed" msgstr "'frequency' inchangée" msgid "bad value for 'start'" msgstr "valeur de 'start' incorrecte" msgid "'start' value not changed" msgstr "valeur de 'start' inchangée" msgid "bad value for 'end'" msgstr "valeur de 'end' incorrecte" msgid "'end' value not changed" msgstr "valeur de 'end' inchangée" msgid "'start' > 'end'" msgstr "'start' > 'end'" msgid "extending time series when replacing values" msgstr "" "rallongement de la série temporelle au cours du remplacement des valeurs" msgid "times to be replaced do not match" msgstr "les dates à remplacer ne correspondent pas" msgid "no replacement values supplied" msgstr "pas de valeur de remplacement fournie" msgid "too many replacement values supplied" msgstr "trop de valeurs de remplacement fournies" msgid "" "number of values supplied is not a sub-multiple of the number of values to " "be replaced" msgstr "" "le nombre de valeurs fournies n'est pas un multiple du nombre de valeurs à " "remplacer" msgid "only replacement of elements is allowed" msgstr "seul le remplacement d'éléments est autorisé" msgid "'model' must be list" msgstr "'model' doit être une liste" msgid "'n' must be strictly positive" msgstr "'n' doit être un nombre strictement positif" msgid "'ar' part of model is not stationary" msgstr "la partie 'ar' du mopdèle n'est pas stationaire" msgid "burn-in 'n.start' must be as long as 'ar + ma'" msgstr "le burn-in 'n.start' doit être aussi long que 'ar + ma'" msgid "'model$order' must be of length 3" msgstr "'model$order' doit être de longueur 3" msgid "inconsistent specification of 'ar' order" msgstr "l'ordre de 'ar' spécifié est incohérent" msgid "inconsistent specification of 'ma' order" msgstr "l'ordre de 'ma' spécifié est incohérent" msgid "number of differences must be a positive integer" msgstr "le nombre de différences doit être un entier positif" msgid "need an object with call component" msgstr "il faut un objet avec une composante call" msgid "'ratio' must be a single positive number" msgstr "'ratio' doit être un nombre positif" msgid "'x' and 'w' must have the same length" msgstr "'x' et 'w' doivent avoir la même longueur" #, fuzzy msgid "not enough (non-missing) 'x' observations" msgstr "pas assez d'observations 'x' (définies)" msgid "requested conf.level not achievable" msgstr "requête conf.level impossible à atteindre" #, fuzzy msgid "" "cannot compute confidence interval when all observations are zero or tied" msgstr "" "impossible de calculer un intervalle de confiance avec des observations " "toutes égales" msgid "cannot compute exact confidence interval with ties" msgstr "" "impossible de calculer un intervalle de confiance exact avec des ex-aequos" msgid "cannot compute exact p-value with zeroes" msgstr "impossible de calculer une p-value exacte avec des zéros" msgid "cannot compute exact confidence interval with zeroes" msgstr "impossible de calculer un intervalle de confiance exact avec des zéros" msgid "Requested conf.level not achievable" msgstr "Requête 'conf.level' impossible à atteindre" msgid "cannot compute confidence interval when all observations are tied" msgstr "" "impossible de calculer un intervalle de confiance avec des observations " "toutes égales" msgid "must supply either 'formula' or 'data'" msgstr "il faut fournir soit 'formula', soit 'data'" msgid "%s applies only to two-way tables" msgstr "" "%s est seulement applicable sur des tables de contingence à deux entrées" msgid "too few distinct input values to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "le nombre de valeurs distinctes en entrée est trop faible pour ajuster un " "modèle de régression asymptotique" msgid "cannot fit an asymptotic regression model to these data" msgstr "" "impossible d'ajuster un modèle de régression asymptotique a ces données" msgid "too few observations to fit an asymptotic regression model" msgstr "" "trop peu d'observations pour ajuster un modèle de régression asymptotique" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOff' model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle 'asympOff'" msgid "too few distinct input values to fit the 'asympOrig' model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle 'asympOrig'" msgid "too few distinct input values to fit a biexponential" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle biexponentiel" msgid "must have length of response = length of second argument to 'SSfol'" msgstr "" "la longueur de response doit être égale à celle du second argument de 'SSfol'" msgid "must have at least 4 observations to fit an 'SSfol' model" msgstr "il faut au moins 4 observations pour ajuster un modèle 'SSfol'" msgid "too few distinct input values to fit a four-parameter logistic" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster un modèle logistique à " "quatre paramètres" msgid "too few distinct input values to fit a logistic model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster un modèle logistique" msgid "too few distinct input values to fit a Michaelis-Menten model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle de Michaelis-" "Menten" msgid "too few distinct input values to fit the Gompertz model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle de Gompertz" msgid "too few distinct input values to fit the Weibull growth model" msgstr "" "trop peu de valeurs distinctes en entrée pour ajuster le modèle de " "croissance de Weibull" msgid "all 'x' values must be non-negative to fit the Weibull growth model" msgstr "" "toutes les valeurs de 'x' doivent être positives ou nulles pour ajuster le " "modèle de croissance de Weibull" msgid "using the %d/%d row from a combined fit" msgid_plural "using the %d/%d rows from a combined fit" msgstr[0] "utilisation de %d/%d ligne d'un ajustement combiné" msgstr[1] "utilisation des %d/%d lignes d'un ajustement combiné" msgid "lower scope has term %s not included in model" msgid_plural "lower scope has terms %s not included in model" msgstr[0] "la formule inférieure a un terme %s non inclus dans le modèle" msgstr[1] "la formule inférieure a des termes %s non inclus dans le modèle" msgid "upper scope has term %s not included in model" msgid_plural "upper scope has terms %s not included in model" msgstr[0] "la formule inférieure a un terme %s non inclus dans le modèle" msgstr[1] "la formule inférieure a des termes %s non inclus dans le modèle" msgid "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgid_plural "there are %d Error terms: only 1 is allowed" msgstr[0] "il y a %d terme d'erreur : un seul est autorisé" msgstr[1] "il y a %d termes d'erreur : un seul est autorisé" msgid "unknown name %s in the 'split' list" msgid_plural "unknown names %s in the 'split' list" msgstr[0] "nom %s inconnu dans la liste 'split'" msgstr[1] "noms %s inconnus dans la liste 'split'" msgid "extra argument %s is not of class \"%s\"" msgid_plural "extra arguments %s are not of class \"%s\"s" msgstr[0] "l'argument supplémentaire %s n'est pas un \"%s\"" msgstr[1] "les arguments supplémentaires %s ne sont pas des \"%s\"" msgid "%d factor is too many for %d variables" msgid_plural "%d factors are too many for %d variables" msgstr[0] "%d facteur, c'est trop pour %d variables" msgstr[1] "%d facteurs, c'est trop pour %d variables" msgid "'start' must have %d row" msgid_plural "'start' must have %d rows" msgstr[0] "'start' doit avoir %d ligne" msgstr[1] "'start' doit avoir %d lignes" msgid "unable to optimize from this starting value" msgid_plural "unable to optimize from these starting values" msgstr[0] "optimisation impossible à partir de la valeur initiale" msgstr[1] "optimisation impossible à partir de ces valeurs initiales" #, fuzzy msgid "'init' must have %d column" msgid_plural "'init' must have 1 or %d columns" msgstr[0] "'init' doit avoir une colonne" msgstr[1] "'init' doit avoir une colonne" msgid "X matrix has rank %d, but only %d observation" msgid_plural "X matrix has rank %d, but only %d observations" msgstr[0] "la matrice X est de rang %d, mais n'a que %d observation" msgstr[1] "la matrice X est de rang %d, mais n'a que %d observations" msgid "did not converge in %d iteration" msgid_plural "did not converge in %d iterations" msgstr[0] "pas de convergence en %d itération" msgstr[1] "pas de convergence en %d itérations" msgid "%d missing value deleted" msgid_plural "%d missing values deleted" msgstr[0] "%d valeur manquante supprimée" msgstr[1] "%d valeurs manquantes supprimées" msgid "'X' matrix has %d case (row)" msgid_plural "'X' matrix has %d cases (rows)" msgstr[0] "la matrice 'X' a %d cas (ligne)" msgstr[1] "la matrice 'X' a %d cas (lignes)" msgid "'Y' has %d case (row)" msgid_plural "'Y' has %d cases (rows)" msgstr[0] "'Y' a %d cas (ligne)" msgstr[1] "'Y' a %d cas (lignes)" msgid "only %d case" msgid_plural "only %d cases" msgstr[0] "mais seulement %d cas" msgstr[1] "mais seulement %d cas" msgid "but %d variable" msgid_plural "but %d variables" msgstr[0] "mais seulement %d variable" msgstr[1] "mais seulement %d variables" msgid "medpolish() did not converge in %d iteration" msgid_plural "medpolish() did not converge in %d iterations" msgstr[0] "medpolish() n'a pas convergé en %d itération" msgstr[1] "medpolish() n'a pas convergé en %d itérations" msgid "'newdata' had %d row" msgid_plural "'newdata' had %d rows" msgstr[0] "'newdata' avait %d ligne" msgstr[1] "'newdata' avait %d lignes" msgid "but variable found had %d row" msgid_plural "but variables found have %d rows" msgstr[0] "mais la variable trouvée a %d ligne" msgstr[1] "mais les variables trouvées ont %d lignes" msgid "factor %s has new level %s" msgid_plural "factor %s has new levels %s" msgstr[0] "le facteur %s a un nouveau niveau %s" msgstr[1] "le facteur %s a des nouveaux niveaux %s" msgid "%d observation deleted due to missingness" msgid_plural "%d observations deleted due to missingness" msgstr[0] "%d observation effacée parce que manquante" msgstr[1] "%d observations effacées parce que manquantes" msgid "_NOT_ converged in %d iteration" msgid_plural "_NOT_ converged in %d iterations" msgstr[0] "pas de convergence en %d itération" msgstr[1] "pas de convergence en %d itérations" msgid "unrecognized control element named %s ignored" msgid_plural "unrecognized control elements named %s ignored" msgstr[0] "élément de contrôle non reconnu nommé %s ignoré" msgstr[1] "éléments de contrôle non reconnus nommés %s ignorés" msgid "fitting parameter %s without any variables" msgid_plural "fitting parameters %s without any variables" msgstr[0] "paramètres d'ajustement %s sans aucune variable" msgstr[1] "paramètres d'ajustement %s sans aucunes variables" msgid "parameter %s does not occur in the model formula" msgid_plural "parameters %s do not occur in the model formula" msgstr[0] "le paramètre %s n'apparaît pas dans la formule du modèle" msgstr[1] "les paramètres %s n'apparaîssent pas dans la formule du modèle" msgid "%d observation with NA, NaN or Inf deleted" msgid_plural "%d observations with NAs, NaNs and/or Infs deleted" msgstr[0] "%d observation avec NA, NaN ou Inf éliminée" msgstr[1] "%d observations avec NA, NaN ou Inf éliminées" msgid "'start.innov' is too short: need %d point" msgid_plural "'start.innov' is too short: need %d points" msgstr[0] "'start.innov' est trop court : il faut %d point" msgstr[1] "'start.innov' est trop court : il faut %d points" #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for quasipoisson family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'quasipoisson' ; les " #~ "liens possibles sont %s" #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for gaussian family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'gaussian' ; les " #~ "liens possibles sont %s" #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for binomial family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'binomial' ; les " #~ "liens possibles sont %s" #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for quasibinomial family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'quasibinomial' ; les " #~ "liens possibles sont %s" #~ msgid "" #~ "for the 'quasibinomial' family, y must be a vector of 0 and 1's\n" #~ "or a 2 column matrix where col 1 is no. successes and col 2 is no. " #~ "failures" #~ msgstr "" #~ "pour la famille 'quasibinomial', y doit être un vecteur de 0 ou de 1\n" #~ "ou une matrice à 2 colonnes où la col 1 est le nombre de succès et la col " #~ "2 le nombre d'échecs" #~ msgid "link \"%s\" not available for gamma family; available links are %s" #~ msgstr "" #~ "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'gamma' ; les liens " #~ "possibles sont %s" #~ msgid "" #~ "link \"%s\" not available for inverse.gaussian family; available links " #~ "are %s" #~ msgstr "" #~ "le lien \"%s\" n'est pas disponible pour la famille 'inverse.gaussian' ; " #~ "les liens possibles sont %s" #~ msgid "all group levels must be finite" #~ msgstr "tous les niveaux des groupes doivent être définis" #~ msgid "invalid value of length(x)" #~ msgstr "valeur incorrectye pour length(x)" #~ msgid "'invalid value of 'k'" #~ msgstr "valeur de 'k' incorrecte" #~ msgid "invalid value of 'k'" #~ msgstr "valeur de 'k' incorrecte" #~ msgid "specified both 'df' and 'cv'; will disregard the latter" #~ msgstr "'df' et 'cv' sont spécifiés simultanément ; le second sera ignoré" #~ msgid "a limit is missing" #~ msgstr "il manque une limite" #~ msgid "'times' is wrong length" #~ msgstr "'times' n'a pas la bonne longueur" #~ msgid "non-matched further arguments are disregarded" #~ msgstr "les arguments non nommés ultérieurs sont ignorés" #~ msgid "extra argument %s will be disregarded" #~ msgid_plural "extra arguments %s will be disregarded" #~ msgstr[0] "argument supplémentaire %s ignorés" #~ msgstr[1] "arguments supplémentaires %s ignorés" #~ msgid "'merge' and 'height' do not fit!" #~ msgstr "'merge' et 'height' ne se correspondent pas" #~ msgid "invalid dendrogram" #~ msgstr "dendrogramme incorrect" #~ msgid "'merge' component in dendrogram must be integer" #~ msgstr "la composante 'merge' du dendrogramme doit être un entier" #~ msgid "probabilities cannot be negative nor all 0" #~ msgstr "les probabilités ne peuvent pas être négatives, ni toutes nulles" #~ msgid "'init' must have 1 or %d columns" #~ msgstr "'init' doit avoir 1 ou %d colonnes" #~ msgid "'deriv' must be between 0 and 2" #~ msgstr "'deriv' doit être compris entre 0 et 2" #~ msgid "%d response" #~ msgid_plural "%d responses" #~ msgstr[0] "%d réponse" #~ msgstr[1] "%d réponses" #~ msgid "character variable '%s' changed to a factor" #~ msgstr "la variable chaîne de caractères '%s' est convertie en facteur" #~ msgid "variable '%s' converted to a factor" #~ msgstr "la variable '%s' est convertie en facteur" #~ msgid "Burg's algorithm only implemented for univariate series" #~ msgstr "" #~ "l'algorithme de Burg n'est implémenté que pour des séries univariées" #~ msgid "sample is too sparse to find TD" #~ msgstr "l'échantillon est trop clairsemé pour estimer TD" #~ msgid "sample is too sparse to find alph2" #~ msgstr "l'échantillon est trop clairsemé pour estimer alph2" #~ msgid "Cannot compute exact p-values with ties" #~ msgstr "Impossible de calculer les p-values exactes avec des ex-aequos" #~ msgid "we require a dendrogram" #~ msgstr "nous avons besoin d'un dendrogramme" #~ msgid "NA's are not allowed in groups or blocks" #~ msgstr "les NAs ne sont pas autorisés dans les groupes ou les blocs" #~ msgid "y, groups and blocks must have the same length" #~ msgstr "y, les groupes et les blocs doivent être de même longueur" #~ msgid "cannot compute exact p-values with ties" #~ msgstr "impossible de calculer la valeur p exacte avec des ex-aequos" #~ msgid "family '" #~ msgstr "famille '" #~ msgid "need multiple response" #~ msgstr "réponse multiple nécessaire" #~ msgid "internal error" #~ msgstr "erreur interne" #~ msgid "'proj' is not implemented for \"mlm\" fits" #~ msgstr "'proj' n'est pas implémenté pour les ajustements \"mlm\"" #~ msgid "upper scope does not include model term(s) %s" #~ msgstr "la formule supérieure n'inclus pas le ou les termes %s du modèle" #~ msgid "for the binomial family, y must be a vector of 0 and 1's" #~ msgstr "pour la famille binomial, 'y' doit être un vecteur de 0 et de 1" #~ msgid "for the quasibinomial family, y must be a vector of 0 and 1's" #~ msgstr "" #~ "pour la famille quasibinomial, 'y' doit être un vecteur de 0 et de 1" #~ msgid "using F test with a %s family is inappropriate" #~ msgstr "l'utilisation d'un test F avec une famille %s n'est pas appropriée" #~ msgid "did not converge in" #~ msgstr "pas de convergence en" #~ msgid "iterations" #~ msgstr "itérations" #~ msgid "removed because response differs from" #~ msgstr "supprimés car la réponse diffère de" #~ msgid "model 1" #~ msgstr "modèle 1" #~ msgid "residuals have rank" #~ msgstr "les résidus sont de rang" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "_NOT_ converged in" #~ msgstr "_PAS_ de convergence en" #~ msgid "' ignored" #~ msgstr "' et ignoré(s)" #~ msgid "fitting parameters" #~ msgstr "paramètres à ajuster" #~ msgid "use \"Brent\" or optimize() directly" #~ msgstr "utilisation de \"Brent\" ou optimize() directement" #~ msgid "hat values (leverages) are all =" #~ msgstr "les 'hat values' (leverages) sont toutes =" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(xout)" #~ msgstr "longueur des membres incorrecte" #~ msgid "contr*(.., sparse=TRUE) needs package \"Matrix\" correctly installed" #~ msgstr "" #~ "contr*(..., sparse=TRUE) nécessite un package \"Matrix\" installé " #~ "correctement" #~ msgid "this should not happen" #~ msgstr "ceci ne devrait pas se produire" #~ msgid "algorithm did not converge" #~ msgstr "l'algorithme n'a pas convergé" #~ msgid "incorrect specification of 'table' or 'start'" #~ msgstr "spécification de 'table' ou de 'start' incorrecte" #~ msgid "ifault=%d. This should not happen" #~ msgstr "ifault=%d. Ceci ne devrait pas se produire" #~ msgid "insufficient observations" #~ msgstr "observations insuffisantes" #~ msgid "'vec' contains NAs" #~ msgstr "'vec' contient des NA" #~ msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly" #~ msgstr "'vec' doit être trié de façon non décroissante" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(vec)" #~ msgstr "longueur des membres incorrecte" #~ msgid "No starting values specified for some parameters." #~ msgstr "Pas de valeurs initiales fournies pour certains paramètres." #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Initialisation" #~ msgid "to '1.'." #~ msgstr "à '1'." #~ msgid "Consider specifying 'start' or using a selfStart model" #~ msgstr "Spécifiez 'start' ou utilisez un model de type 'SelfStart'" #~ msgid "wrong number of predictors" #~ msgstr "nombre de prédicteurs incorrect" #, fuzzy #~ msgid "invalid value oflength(x)" #~ msgstr "méthode de classification incorrecte" #~ msgid "extra arguments" #~ msgstr "les arguments surnuméraires" #~ msgid "are just disregarded." #~ msgstr "sont ignorés." #~ msgid "cannot compute correct p-values with ties" #~ msgstr "impossible de calculer les p-values correctes avec des ex-aequos"