# Traditional Chinese translations for R package. # Copyright (C) 2006 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # 陈斐 , 2005, 07. # Wei-Lun Chao , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:53-0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:38+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: class_support.c:29 msgid "calling the C routine used as an initializer for 'externalptr' objects" msgstr "呼叫 C 子程式給 'externalptr' 物件進行初始化" #: do_substitute_direct.c:41 msgid "invalid list for substitution" msgstr "置換時用的串列發生錯誤" #: methods_list_dispatch.c:151 msgid "" "could not find the skeleton calls for 'methods' (package detached?): expect " "very bad things to happen" msgstr "" "沒有能夠為 'methods' 找到骨架呼叫(程式套件被拆離了?) :接下去很可能會出大錯" #: methods_list_dispatch.c:217 #, c-format msgid "" "no \"allMethods\" slot found in object of class \"%s\" used as methods list " "for function '%s'" msgstr "" "當函式 '%2$s' 方法串列來用的,類別為 \"%1$s\" 的物件缺少 \"allMethods\" 這麼" "一個槽。" #: methods_list_dispatch.c:430 #, c-format msgid "no generic function definition found for '%s'" msgstr "沒有為 '%s' 找到適用的泛型函式" #: methods_list_dispatch.c:433 #, c-format msgid "" "no generic function definition found for '%s' in the supplied environment" msgstr "在提供的環境裡 '%s' 沒有同屬函式定義" #: methods_list_dispatch.c:468 #, c-format msgid "" "invalid generic function object for method selection for function '%s': " "expected a function or a primitive, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "函式 '%s' 方法選擇時其同屬函式物件發生錯誤:需要的是函式或原始函式,得到的卻" "是類別為 \"%s\" 的物件" #: methods_list_dispatch.c:483 #, c-format msgid "no direct or inherited method for function '%s' for this call" msgstr "呼叫時找不到用於 '%s' 函式的直接或繼承的方法" #: methods_list_dispatch.c:513 methods_list_dispatch.c:1062 msgid "invalid object (non-function) used as method" msgstr "當方法用的物件(非函式)發生錯誤" #: methods_list_dispatch.c:534 #, c-format msgid "could not find symbol '%s' in frame of call" msgstr "呼叫框裡找不到 '%s' 這個符號" #: methods_list_dispatch.c:542 #, c-format msgid "" "invalid symbol in checking for missing argument in method dispatch: expected " "a name, got an object of class \"%s\"" msgstr "" "方法調度在檢查短少引數時符號發生錯誤:需要的是個名稱,得到的卻是類別為 \"%s" "\" 的物件" #: methods_list_dispatch.c:545 msgid "use of NULL environment is defunct" msgstr "NULL 環境不再有用" #: methods_list_dispatch.c:549 #, c-format msgid "" "invalid environment in checking for missing argument, '%s', in methods " "dispatch: got an object of class \"%s\"" msgstr "方法調度在檢查短少引數 '%s' 時環境發生錯誤:不需要類別為 \"%s\" 的物件" #: methods_list_dispatch.c:575 #, c-format msgid "" "object of class \"%s\" used as methods list for function '%s' ( no " "'argument' slot)" msgstr "" "函式 '%s' 裡不能把類別為 \"%s\" 的物件當作方法串列來用(沒有 'argument' 這樣一" "個槽)" #: methods_list_dispatch.c:586 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') '...' and related variables cannot " "be used for methods dispatch" msgstr "(在為 '%s' 函式選擇方法時)'…' 和其他有關的變數不能在方法調度時使用" #: methods_list_dispatch.c:589 #, c-format msgid "" "(in selecting a method for function '%s') the 'environment' argument for " "dispatch must be an R environment; got an object of class \"%s\"" msgstr "" "(在為 '%s' 函式選擇方法時) 調度時的 'environment' 引數必須是 R 環境;不需要類" "別為 \"%s\" 的物件" #: methods_list_dispatch.c:603 methods_list_dispatch.c:615 #: methods_list_dispatch.c:1008 #, c-format msgid "" "error in evaluating the argument '%s' in selecting a method for function " "'%s': %s" msgstr "在為 '%2$s' 函式選擇方法時評估 '%1$s' 引數發生錯誤: %3$s " #: methods_list_dispatch.c:623 #, c-format msgid "no matching method for function '%s' (argument '%s', with class \"%s\")" msgstr "找不到與 '%s' 函式符合的方法(引數是 '%s',類別為 \"%s\")" #: methods_list_dispatch.c:630 #, c-format msgid "" "recursive use of function '%s' in method selection, with no default method" msgstr "在方法選擇時函式 '%s' 不能有無預設方法的遞迴使用" #: methods_list_dispatch.c:701 #, c-format msgid "error in evaluating a 'primitive' next method: %s" msgstr "評估 'primitive' 其次方法時發生錯誤: %s " #: methods_list_dispatch.c:801 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got a character vector of length %d)" msgstr "'%s' 必須是單一字串(現在它是長度為 %d 的字元向量)" #: methods_list_dispatch.c:805 #, c-format msgid "'%s' must be a non-empty string; got an empty string" msgstr "'%s' 必須是非空字串;現在它是空的字串" #: methods_list_dispatch.c:809 #, c-format msgid "'%s' must be a single string (got an object of class \"%s\")" msgstr "'%s' 必須是單一字串(現在它是類別為 \"%s\" 的物件)" #: methods_list_dispatch.c:886 msgid "class should be either a character-string name or a class definition" msgstr "類別必須是字串名稱或類別定義" #: methods_list_dispatch.c:966 #, c-format msgid "failed to get the generic for the primitive \"%s\"" msgstr "沒有能夠為原始 \"%s\" 找到同屬函式" #: methods_list_dispatch.c:973 #, c-format msgid "" "expected a generic function or a primitive for dispatch, got an object of " "class \"%s\"" msgstr "需要的是同屬函式或原始函式,現在得到的卻是類別為 \"%s\" 的物件"