# Translation of src/library/base/R-base.pot to German # Copyright (C) 2005-2014 The R Foundation # This file is distributed under the same license as the R package. # Detlef Steuer , 2007-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: R 3.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:13\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-16 10:24+0200\n" "Last-Translator: Detlef Steuer \n" "Language-Team: R-core \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" msgid "'%s' is defunct." msgstr "'%s' ist nicht mehr gültig." msgid "Use '%s' instead." msgstr "Benutzen Sie stattdessen '%s'" msgid "See help(\"Defunct\") and help(\"%s-defunct\")." msgstr "Siehe help(\"Defunct\") und help(\"%s-defunct\")." msgid "See help(\"Defunct\")" msgstr "Siehe help(\"Defunct\")" msgid "defunctError" msgstr "" msgid "'%s' is deprecated." msgstr "'%s' ist veraltet." msgid "See help(\"Deprecated\") and help(\"%s-deprecated\")." msgstr "Siehe help(\"Deprecated\") und help(\"%s-deprecated\")." msgid "See help(\"Deprecated\")" msgstr "Siehe help(\"Deprecated\")" msgid "deprecatedWarning" msgstr "" msgid "argument to 'La.svd' must be numeric or complex" msgstr "Argument zu 'La.svd' muss numerisch oder komplex sein" msgid "infinite or missing values in 'x'" msgstr "unendliche oder fehlende Werte in 'x'" msgid "a dimension is zero" msgstr "eine Dimension ist 0" #, fuzzy msgid "\"all\" and \"exact\" are mutually exclusive" msgstr "\"hexNumeric\" und \"digits17\" schliessen sich gegenseitig aus" msgid "\"hexNumeric\" and \"digits17\" are mutually exclusive" msgstr "\"hexNumeric\" und \"digits17\" schliessen sich gegenseitig aus" msgid "second argument must be a list" msgstr "das zweite Argument muss eine Liste sein" msgid "'iconvlist' is not available on this system" msgstr "'iconvlist' steht auf diesem System nicht zur Verfügung" msgid "'kind' must be a character string of length 1 (RNG to be used)." msgstr "'kind' muss eine Zeichenkette der Länge 1 sein (zu nutzender RNG)." msgid "'%s' is not a valid abbreviation of an RNG" msgstr "'%s' ist keine gültige Abkürzung für einen RNG" msgid "'normal.kind' must be a character string of length 1" msgstr "'normal.kind' muss eine Zeichenkette der Länge 1 sein." msgid "'%s' is not a valid choice" msgstr "'%s' ist keine gültige Wahl" #, fuzzy msgid "'sample.kind' must be a character string of length 1" msgstr "'normal.kind' muss eine Zeichenkette der Länge 1 sein." msgid "malformed version string" msgstr "falsch aufgebaute Versionszeichenkette" msgid "target is %s, current is %s" msgstr "Ziel ist %s, aktuell ist %s" msgid "'tolerance' should be numeric" msgstr "'tolerance' sollte numerisch sein" msgid "'scale' should be numeric or NULL" msgstr "'scale' sollte numerisch oder NULL sein" msgid "'%s' must be logical" msgstr "'%s' muss boolesch sein" msgid "dim(X) must have a positive length" msgstr "dim(X) muss positive Länge haben" msgid "'X' must have named dimnames" msgstr "'X' muss benannte Dimensionen besitzten" msgid "not all elements of 'MARGIN' are names of dimensions" msgstr "nicht alle Elemente von 'MARGIN' sind Namen von Dimensionen" msgid "'MARGIN' does not match dim(X)" msgstr "" #, fuzzy msgid "'dim' cannot be of length 0" msgstr "'dims' kann nicht Länge 0 haben" msgid "'dim' specifies too large an array" msgstr "'dim' spezifiziert ein zu großes Array" #, fuzzy msgid "'x' must have named dimnames" msgstr "'X' muss benannte Dimensionen besitzten" msgid "incorrect value for 'MARGIN'" msgstr "falscher Wert für 'MARGIN'" #, fuzzy msgid "dim(x) must have a positive length" msgstr "dim(X) muss positive Länge haben" msgid "'pos=1' is not possible and has been warned about for years" msgstr "'pos=1' ist nicht möglich und es wird seit Jahren davor gewarnt" msgid "file '%s' not found" msgstr "Datei '%s' nicht gefunden" msgid "invalid 'name' argument" msgstr "ungültiges 'name' Argument" msgid "package %s is required by %s, which may no longer work correctly" msgstr "" "Paket '%s' wird von %s benötigt, welches evtl. nicht mehr korrekt arbeitet" msgid "package %s is required by %s so will not be detached" msgstr "Paket %s wird von %s benötigt, wird deshalb nicht detached" msgid "" "%s failed in %s() for '%s', details:\n" " call: %s\n" " error: %s" msgstr "" "%s in %s() für '%s' fehlgeschlagen, Details:\n" " Aufruf: %s\n" " Fehler: %s" msgid "%s namespace cannot be unloaded:" msgstr "%s Namensraum kann nicht entladen werden:" msgid "%s converted to character string" msgstr "%s in Zeichenkette konvertiert" msgid "replaced regular expression pattern '[' by '\\\\['" msgstr "reguläres Ausdruckmuster '[' durch '\\\\[' ersetzt" msgid "replaced '[<-' by '\\\\[<-' in regular expression pattern" msgstr "reguläres Ausdruckmuster '[<-' durch '\\\\[<-' ersetzt" msgid "'value' must be a list" msgstr "'value' muss eine Liste sein" msgid "an object with that name already exists" msgstr "ein Objekt dieses Namens existiert bereits" msgid "autoloader did not find '%s' in '%s'" msgstr "Autoloader konnte '%s' nicht in '%s' finden" msgid "can only splice inside a call" msgstr "" msgid "complex matrices not permitted at present" msgstr "komplexe Matrizen momentan nicht zugelassen" msgid "'x' must be an array of at least two dimensions" msgstr "'x' muss ein Array mit mindestens zwei Dimensionen sein" msgid "invalid 'dims'" msgstr "ungültige 'dims'" msgid "bad handler specification" msgstr "schlechte handler Spezifikation" msgid "no 'restart' '%s' found" msgstr "kein 'restart' '%s' gefunden" msgid "not an interactive session" msgstr "keine interaktive Sitzung" msgid "not a valid restart specification" msgstr "keine gültige restart Spezifikation" msgid "argument 'where' of length 0" msgstr "Argument 'where' hat Länge 0" msgid "can only write character objects" msgstr "kann nur Zeichenketten-Objekte schreiben" #, fuzzy msgid "'headers' must have names and must not be NA" msgstr "'X' muss benannte Dimensionen besitzten" msgid "argument 'object' must deparse to a single character string" msgstr "Argument 'object' muss zu einer einzelnen Zeichenkette deparsen" msgid "'origin' must be one of 'start', 'current' or 'end'" msgstr "'origin' muss entweder 'start', 'current' oder 'end' sein" msgid "can only truncate an open connection" msgstr "kann nur eine geöffnete Verbindung abschneiden" #, fuzzy msgid "invalid 'endian' argument" msgstr "ungültiges 'name' Argument" msgid "can only write vector objects" msgstr "kann nur Vektor-Objekte schreiben" msgid "'timeout' must be NULL or a non-negative number" msgstr "'timeout' muss NULL oder eine nicht-negative Zahl sein" msgid "'from' must be raw or character" msgstr "'from' muss entweder raw oder character sein" msgid "'x' must be numeric" msgstr "'x' muss numerisch sein" msgid "invalid number of intervals" msgstr "ungültige Anzahl von Intervallen" msgid "'breaks' are not unique" msgstr "'breaks' sind nicht eindeutig" msgid "lengths of 'breaks' and 'labels' differ" msgstr "Längen von 'breaks' und 'labels' unterschiedlich" msgid "invalid 'row.names' length" msgstr "ungültige 'row.names' Länge" msgid "invalid 'make.names'" msgstr "ungültige 'make.names'" msgid "duplicate 'row.names' are not allowed" msgstr "doppelte 'row.names' nicht zulässig" msgid "missing values in 'row.names' are not allowed" msgstr "fehlende Werte in 'row.names' nicht zulässig" msgid "invalid 'dimnames' given for data frame" msgstr "ungültige 'dimnames' für data frame gegeben" msgid "cannot coerce class %s to a data.frame" msgstr "kann Klasse %s nicht in data.frame umwandeln" msgid "" "'row.names' is not a character vector of length %d -- omitting it. Will be " "an error!" msgstr "" "'row.names' ist kein Zeichenkettenvektor der Länge %d -- wird ausgelassen. " "Wird einen Fehler ergeben!" msgid "options(\"stringsAsFactors\") not set to TRUE or FALSE" msgstr "options(\"stringsAsFactors\") weder TRUE noch FALSE gesetzt" msgid "mismatch of row names in arguments of 'data.frame', item %d" msgstr "" "Zeilennamen passen nicht zu den Argumenten für 'data.frame', Element %d" msgid "some row.names duplicated: %s --> row.names NOT used" msgstr "einige row.names doppelt: %s -> row.names NICHT benutzt" msgid "row names contain missing values" msgstr "Zeilennamen enthalten fehlende Werte" msgid "duplicate row.names: %s" msgstr "doppelte row.names: %s" msgid "arguments imply differing number of rows: %s" msgstr "Argumente implizieren unterschiedliche Anzahl Zeilen: %s" msgid "'row.names' should specify one of the variables" msgstr "'row.names' sollte eine der Variablen spezifizieren" msgid "row names supplied are of the wrong length" msgstr "angegebene Zeilennamen haben falsche Länge" msgid "row names were found from a short variable and have been discarded" msgstr "" "Zeilennamen wurden in einer short Variablen gefunden und wurden verworfen" msgid "named arguments other than 'drop' are discouraged" msgstr "benannte Argumente außer 'drop' sollten nicht benutzt werden" msgid "'drop' argument will be ignored" msgstr "'drop' Argument wird ignoriert" msgid "undefined columns selected" msgstr "nicht definierte Spalten gewählt" msgid "named arguments other than 'exact' are discouraged" msgstr "benannte Argumente außer 'exact' sollten nicht benutzt werden" msgid "named arguments are discouraged" msgstr "benannte Argumente sollten nicht benutzt werden" msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length" msgstr "" "Anzahl der zu erseztenden Elemente ist kein Vielfaches der Ersetzungslänge" msgid "'value' is the wrong length" msgstr "'value' hat falsche Länge" msgid "unsupported matrix index in replacement" msgstr "nicht unterstützter Matrix-Index in der Ersetzung" msgid "need 0, 1, or 2 subscripts" msgstr "brauche 0, 1, oder 2 Indizes" msgid "" "missing values are not allowed in subscripted assignments of data frames" msgstr "fehlende Werte sind in Teilzuweisungen von Dataframes nicht erlaubt" msgid "non-existent rows not allowed" msgstr "nicht existierende Zeilen sind nicht erlaubt" msgid "column name \"\" cannot match any column" msgstr "Spaltenname \"\" passt nicht auf jede Spalte" msgid "new columns would leave holes after existing columns" msgstr "neue Spalten würden hinter den existierenden Spalten Lücken erzeugen" msgid "duplicate subscripts for columns" msgstr "doppelte Indizes für Spalten" msgid "only valid calls are x[[j]] <- value or x[[i,j]] <- value" msgstr "" "die einzigen gültigen Aufrufe sind x[[j]] <- value oder x[[i,j]] <- value" msgid "replacing element in non-existent column: %s" msgstr "ersetze Element in nicht existierender Spalte: %s" msgid "only a single element should be replaced" msgstr "nur ein einzelnes Element sollte ersetzt werden" msgid "names do not match previous names" msgstr "Namen passen nicht zu den vorhergehenden Namen" msgid "numbers of columns of arguments do not match" msgstr "Anzahl der Spalten der Argumente unterschiedlich" msgid "invalid list argument: all variables should have the same length" msgstr "ungültiges list Argument: alle Variablen sollten dieselbe Länge haben" msgid "<0 rows> (or 0-length row.names)" msgstr "<0 Zeilen> (oder row.names mit Länge 0)" msgid "invalid 'max' / getOption(\"max.print\"):" msgstr "" msgid "non-numeric variable(s) in data frame:" msgstr "nicht numerische Variable(n) in Dataframe:" msgid "," msgstr "," msgid "%s only defined for equally-sized data frames" msgstr "%s ist nur für Dataframes gleicher Größe definiert" msgid "list of length %d not meaningful" msgstr "Liste der Länge %d nicht sinnvoll" msgid "only defined on a data frame with all numeric variables" msgstr "nur für einen Dataframe mit nur numerischen Variablen definiert" msgid "character string is not in a standard unambiguous format" msgstr "Zeichenkette ist nicht in einem eindeutigen Standardformat" msgid "'origin' must be supplied" msgstr "'origin' muss angegeben werden" msgid "do not know how to convert '%s' to class %s" msgstr "weiss nicht, wie '%s' in Klasse \"%s\" umgewandelt wird" msgid "binary + is not defined for \"Date\" objects" msgstr "binäres + ist für \"Date\" Objekte nicht definiert" msgid "can only subtract from \"Date\" objects" msgstr "Kann von \"Date\" Objekten nur subtrahieren" msgid "unary - is not defined for \"Date\" objects" msgstr "unäres - ist für \"Date\" Objekte nicht definiert" msgid "can only subtract numbers from \"Date\" objects" msgstr "kann nur Zahlen von \"Date\" Objekten subtrahieren" msgid "unary %s not defined for \"Date\" objects" msgstr "unäres %s ist für \"Date\" Objekte nicht definiert" msgid "%s not defined for \"Date\" objects" msgstr "%s nicht definiert für \"Date\" Objekte" msgid "'from' must be specified" msgstr "'from' muss angegeben werden" msgid "'from' must be a \"Date\" object" msgstr "'from' muss \"Date\" Objekt sein" msgid "'from' must be of length 1" msgstr "'from' muss Länge 1 haben" msgid "'to' must be a \"Date\" object" msgstr "'to' muss \"Date\" Objekt sein" msgid "'to' must be of length 1" msgstr "'to' muss Länge 1 haben" msgid "'length.out' must be of length 1" msgstr "'length.out' muss Länge 1 haben" msgid "" "exactly two of 'to', 'by' and 'length.out' / 'along.with' must be specified" msgstr "" "genau zwei aus 'to', 'by' und 'length.ou' / 'along.with' müssen angegeben " "sein" msgid "'by' must be of length 1" msgstr "'by' muss Länge 1 haben" msgid "invalid 'by' string" msgstr "ungültige 'by' Zeichenkette" msgid "invalid string for 'by'" msgstr "ungültige Zeichenkette für 'by'" msgid "invalid mode for 'by'" msgstr "ungültiger Modus für 'by'" msgid "'by' is NA" msgstr "'by' ist NA" msgid "'x' must be a date-time object" msgstr "'x' muss ein date-time Objekt sein" msgid "invalid specification of 'breaks'" msgstr "ungültige Spezifikation von 'breaks'" msgid "'origin' must be of length one" msgstr "'origin' muss Länge 1 haben" msgid "'lag' and 'differences' must be integers >= 1" msgstr "'lag' and 'differences' müssen ganze Zahlen >=1 sein" msgid "unable to deduce timezone name from" msgstr "kann Zeitzone nicht ableiten aus" msgid "wrong class" msgstr "falsche Klasse" msgid "binary '+' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "binäres '+' ist für \"POSIXt\" Objekte nicht definiert" msgid "can only subtract from \"POSIXt\" objects" msgstr "kann von \"POSIXt\" Objekten nur subtrahieren" msgid "unary '-' is not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "unäres '-' ist für \"POSIXt\" Objekte nicht definiert" msgid "can only subtract numbers from \"POSIXt\" objects" msgstr "kann nur Zahlen von \"POSIXt\" Objekten subtrahieren" msgid "unary '%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "unäres '%s' ist für \"POSIXt\" Objekte nicht definiert" msgid "'%s' not defined for \"POSIXt\" objects" msgstr "'%s' nicht definiert für \"POSIXt\" Objekte" msgid "'tzone' attributes are inconsistent" msgstr "'tzone' Attribute sind inkonsistent" msgid "'tim' is not character or numeric" msgstr "'tim' ist weder Zeichenkette noch numerisch" msgid "need explicit units for numeric conversion" msgstr "benötige explizite Einheiten für numerische Konversion" msgid "invalid units specified" msgstr "ungültige Einheiten spezifiziert" msgid "unary '%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "unäres '%s' nicht definiert für \"difftime\" Objekte" msgid "'%s' not defined for \"difftime\" objects" msgstr "'%s' nicht definiert für \"difftime\" Objekte" msgid "both arguments of * cannot be \"difftime\" objects" msgstr "es können nicht beide Argumente von * \"difftime\" Objekte sein" msgid "second argument of / cannot be a \"difftime\" object" msgstr "das zweite Argument von / kann kein \"difftime\" Objekt sein" msgid "'from' must be a \"POSIXt\" object" msgstr "'from' muss ein \"POSIXt\" Objekt sein" msgid "'to' must be a \"POSIXt\" object" msgstr "'to' muss ein \"POSIXt\" Objekt sein" #, fuzzy msgid "component subscript must be a character string" msgstr "Argument 'object' muss zu einer einzelnen Zeichenkette deparsen" msgid "no Olson database found" msgstr "keine Olson Datenbank gefunden" msgid "'file' must be a character string or connection" msgstr "'file' muss eine Zeichenkette oder eine Verbindung sein" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Regular lines must have a tag.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Unzulässiges DCF Format.\n" "Reguläre Zeilen müssen einen Tag aufweisen.\n" "Problematische Zeilen beginnen mit:\n" "%s" msgid "" "Invalid DCF format.\n" "Continuation lines must not start a record.\n" "Offending lines start with:\n" "%s" msgstr "" "Unzulässiges DCF Format.\n" "Fortsetzungszeilen dürfen keinen Record beginnen.\n" "Problematische Zeilen beginnen mit:\n" "%s" msgid "failed to load the methods package for debugging by signature" msgstr "" "Laden des Paketes methods für \"debugging by signature\" fehlgeschlagen" msgid "failed to load methods package for undebugging by signature" msgstr "" "Laden des Paketes methods für \"undebugging by signatue\" fehlgeschlagen" msgid "failed to load methods package for handling signature" msgstr "Laden des Paketes methods für den Umgagn mit Signaturen fehlgeschlagen" msgid "'x' must be a square matrix" msgstr "'x' muss eine quadratische Matrix sein" msgid "'determinant' not currently defined for complex matrices" msgstr "'determinant' für komplexe Matrizen nicht definiert" msgid "'nrow' or 'ncol' cannot be specified when 'x' is a matrix" msgstr "" "'nrow' oder 'ncol' können nicht angegeben werden, wenn 'x' eine Matrix ist" msgid "'x' is an array, but not one-dimensional." msgstr "'x' ist ein Array, aber nicht eindimensional" msgid "only matrix diagonals can be replaced" msgstr "nur Matrixdiagonalen können ersetzt werden" msgid "replacement diagonal has wrong length" msgstr "Ersatzdiagonale hat falsche Länge" #, fuzzy msgid "MARGIN = %s is invalid for dim = %s" msgstr "MARGIN = %d ist ungültig für dim = %d" msgid "must pass a package name, %s or %s object" msgstr "muss einen Paketnamen, ein %s oder ein %s Objekt übergeben" msgid "No DLL currently loaded with name or path %s" msgstr "Im Moment keine DLL geladen mit Namen oder Pfad %s" msgid "multiple DLLs match '%s'. Using '%s'" msgstr "mehrere DLLs passen auf '%s'. Nutze '%s'" msgid "must specify DLL via a %s object. See getLoadedDLLs()" msgstr "muss DLL als %s Objekt spezifizieren. Siehe getLoadedDLLs()" msgid "function is not in a namespace, so cannot locate associated DLL" msgstr "" "Funktion ist nicht in einem Namensraum, kann also zugehörige DLL nicht finden" msgid "" "looking for DLL for native routine call, but no DLLs in namespace of call" msgstr "" "suche nach DLL für nativen Routienenaufruf, aber keine DLLs im Namensraum " "des Aufrufs" msgid "0 x 0 matrix" msgstr "0 x 0 Matrix" msgid "non-square matrix in 'eigen'" msgstr "nicht-quadratische Matrix in 'eigen'" msgid "invalid nrow(x)" msgstr "ungültige nrow(x)" msgid "invalid 'labels'; length %d should be 1 or %d" msgstr "ungültige 'labels'; Länge %d sollte 1 oder %d sein" msgid "number of levels differs" msgstr "Anzahl von Leveln unterschiedlich" msgid "%s not meaningful for factors" msgstr "%s ist nicht sinnvoll für Faktoren" msgid "level sets of factors are different" msgstr "Levelmengen für Faktoren unterscheiden sich" msgid "invalid factor level, NA generated" msgstr "ungültiges Faktorniveau, NA erzeugt" msgid "'%s' is not meaningful for ordered factors" msgstr "'%s' ist nicht sinnvoll für geordnete Faktoren" msgid "'%s' not defined for ordered factors" msgstr "'%s' ist nicht definiert für geordnete Faktoren" msgid "" "'%s' is only meaningful for ordered factors if all arguments have the same " "level sets" msgstr "" "'%s' ist nur sinnvoll für geordnete Faktoren, wenn alle Argumente dieselben " "\"level sets\" haben" msgid "no files to copy to" msgstr "keine Dateien, um dorthin zu kopieren" msgid "attempt to copy a directory to itself" msgstr "Versuch ein Verzeichnis rekursiv in sich selbst zu kopieren" msgid "more 'from' files than 'to' files" msgstr "mehr 'from' Dateien als 'to' Dateien" msgid "'recursive' will be ignored as 'to' is not a single existing directory" msgstr "" "'recursive' wird ignoriert, da 'to' kein einzelnes, existierendes\n" "Verzeichnis ist" msgid "cannot overwrite a non-directory with a directory" msgstr "" msgid "file can not be copied both 'from' and 'to'" msgstr "Datei kann nicht sowohl 'from' als auch 'to' der Kopie sein" msgid "no files to link from" msgstr "keine Dateien, um davon zu linken" msgid "no files/directory to link to" msgstr "keine Dateien/Verzeichnis, um dorthin zu linken" msgid "no files to link to" msgstr "keine Dateien, um dorthin zu linken" msgid "'package' must be of length 1" msgstr "'package' muss Länge 1 haben" msgid "no file found" msgstr "keine Datei gefunden" msgid "invalid 'path' argument" msgstr "ungültiges 'path' Argument" msgid "invalid 'time' argument" msgstr "ungültiges 'time' Argument" msgid "'vec' must be sorted non-decreasingly and not contain NAs" msgstr "" "'vec' muss nicht-abfallend sortiert werden und darf keine NAs enthalten" msgid "'fun' is not a function" msgstr "'fun' ist keine Funktion" msgid "using the first element of 'value' of type \"expression\"" msgstr "nutze das erste Element von 'value' vom Typ \"expression\"" msgid "Found no format() method for class \"%s\"" msgstr "" msgid "class of 'x' was discarded" msgstr "Klasse von 'x' wurde verworfen" msgid "'flag' must be a string, i.e., of length 1" msgstr "'flag' muss Zeichenkette sein, insbesondere mit Länge 1" msgid "'flag' should contain only characters from [0+- #'I]" msgstr "'flag' sollte nur Zeichen aus [0+- #'I] enthalten" msgid "'mode' must be \"double\" (\"real\"), \"integer\" or \"character\"" msgstr "'mode' muss \"double\" (\"real\"), \"integer\" oder \"character\" sein" msgid "coercing argument to \"character\" for format=\"s\"" msgstr "wandle Argument um in \"character\" für das Format=\"s\"" msgid "'format' must be one of {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"}" msgstr "" "'format' muss eins aus {\"f\",\"e\",\"E\",\"g\",\"G\", \"fg\", \"s\"} sein" msgid "'digits' reduced to %d" msgstr "'digits' reduziert auf %d" msgid "corrupt data frame: columns will be truncated or padded with NAs" msgstr "" "Beschädigter Dataframe: Spalten werden abgeschnitten oder mit NAs aufgefüllt" msgid "'zero.print' has length > 1" msgstr "'zero.print' muss Länge > 1 haben" msgid "'zero.print' must be character, logical or NULL" msgstr "'zero.print' muss Zeichenkette, boolesch oder NULL sein" msgid "" "'zero.print' is truncated to fit into formatted zeros; consider " "'replace=TRUE'" msgstr "" msgid "'big.mark' and 'decimal.mark' are both '%s', which could be confusing" msgstr "" "'big.mark' und 'decimal.mark' sind beide '%s', was verwirrend sein könnte" msgid "'input.d.mark' has no characters" msgstr "'input.d.mark' enthält keine Zeichen" msgid "'subset' must be logical" msgstr "'subset' muss boolesch sein" msgid "value for %s not found" msgstr "Wert für '%s' nicht gefunden" msgid "all arguments must be named" msgstr "alle Argumente müssen Namen haben" msgid "match distance components must be non-negative" msgstr "match distance Komponenten dürfen nicht negativ sein" msgid "unknown match distance components ignored" msgstr "unbekannte Komponenten in der match-distance Matrix ignoriert" msgid "unknown cost components ignored" msgstr "unbekannte Kostenkomponenten ignoriert" msgid "cost components must be non-negative" msgstr "Kostenkomponenten dürfen nicht negativ sein" msgid "%s and %s must have the same length" msgstr "%s und %s müssen dieselbe Länge haben" msgid "need non-overlapping matches for %s" msgstr "Treffer für '%s' dürfen nicht überlappen" msgid "missing replacement values are not allowed" msgstr "fehlende Ersetzungswerte nicht zulässig" msgid "must have replacement values for matches" msgstr "Ersetzungswerte für Treffer müssen angegeben sein" msgid "value does not provide any replacement values" msgstr "Wert liefert keine Ersetzungswerte" msgid "must have replacements for non-matches" msgstr "benötige Ersetzungswerte für Nicht-Treffer" msgid "must have replacements for matches" msgstr "benötige Ersetzungswerte für Treffer" msgid "No factors specified" msgstr "Keine Faktoren angegeben" msgid "norm '%s' currently always uses exact = FALSE" msgstr "Norm '%s' nutzt aktuell immer exact = FALSE" msgid "triangular matrix should be square" msgstr "Dreiecks-Matrix sollte quadratisch sein" msgid "unknown conflict policy: %s" msgstr "" msgid "only one of 'include.only' and 'exclude' can be used" msgstr "" msgid "package %s has not been installed properly" msgstr "Paket '%s' wurde nicht korrekt installiert" msgid "package %s was built before R 3.0.0: please re-install it" msgstr "Paket '%s' wurde vor R 3.0.0 erstellt: bitte Paket neu installieren" msgid "This is R %s, package %s needs %s %s" msgstr "Dies ist R %s, Paket %s benötigt %s %s" msgid "package %s was built under R version %s" msgstr "Paket %s wurde unter R Version %s erstellt" msgid "package %s was built for %s" msgstr "Paket %s wurde für %s erstellt" msgid "package %s is not installed for 'arch = %s'" msgstr "Paket %s ist für 'arch=%s' nicht installiert" #, fuzzy msgid "" "Conflicts attaching package %s:\n" "%s" msgstr "Attache Paket: %s" msgid "packageConflictError" msgstr "" msgid "Attaching package: %s" msgstr "Attache Paket: %s" msgid "'verbose' and 'quietly' are both true; being verbose then .." msgstr "" "'verbose' und 'quietly' sind beide gesetzt; bin sicherheitshalber " "'verbose' ..." msgid "invalid package name" msgstr "ungültiger Paketname" msgid "there is no package called %s" msgstr "es gibt kein Paket namens %s" msgid "no library trees found in 'lib.loc'" msgstr "keine Bibliotheken in 'lib.loc' gefunden" msgid "%s is not a valid installed package" msgstr "%s ist kein gültiges, installiertes Paket" msgid "%s not found on search path, using pos = 2" msgstr "%s nicht im Suchpfad gefunden, nutze pos = 2" msgid "" "Package %s version %s cannot be unloaded:\n" " %s" msgstr "" "Paket %s Version %s kann nicht entladen werden\n" "%s%" msgid "" "package or namespace load failed for %s%s:\n" " %s" msgstr "" "Laden von Paket oder Namensraum für %s%s: fehlgeschlagen\n" " %s" msgid "package %s does not have a namespace and should be re-installed" msgstr "Paket %s hat keinen Namensraum und sollte neu installiert werden" msgid "package %s already present in search()" msgstr "Paket %s bereits in search()" msgid "'DESCRIPTION' has an 'Encoding' field and re-encoding is not possible" msgstr "'DESCRIPTION' hat 'Encoding' Feld und Re-Kodieren ist nicht möglich" msgid "%sPackages in library %s:" msgstr "%s Pakete in Library %s:" msgid "no packages found" msgstr "keine Pakete gefunden" msgid "R packages available" msgstr "R Pakete vorhanden" msgid "DLL %s not found: maybe not installed for this architecture?" msgstr "" "DLL %s nicht gefunden: vielleicht für diese Architektur nicht installiert?" msgid "shared object %s not found" msgstr "shared object %s nicht gefunden" msgid "DLL %s already loaded" msgstr "DLL %s bereits geladen" msgid "shared object '%s' already loaded" msgstr "shared object '%s' bereits geladen" msgid "now dyn.load(\"%s\") ..." msgstr "nun dyn.load(\"%s\") ..." msgid "no DLL was specified" msgstr "keine DLL angegeben" msgid "no shared object was specified" msgstr "keine shared object angegeben" msgid "DLL %s was not loaded" msgstr "DLL %s wurde nicht geladen" msgid "shared object %s was not loaded" msgstr "shared object '%s' wurde nicht geladen" msgid "DLL %s not found" msgstr "DLL %s nicht gefunden" msgid "shared object '%s' not found" msgstr "shared object %s nicht gefunden" msgid "now dyn.unload(\"%s\") ..." msgstr "nun dyn.unload(\"%s\") ..." msgid "Loading required package: %s" msgstr "Lade nötiges Paket: %s" msgid "none of the packages are loaded" msgstr "keines der Pakete ist geladen" msgid "" "package %s found more than once, using the first from\n" " %s" msgstr "" "Paket %s mehr als einmal gefunden nutze das erste aus\n" " %s" msgid "" "Further information is available in the following vignettes in directory %s:" msgstr "" "Weitere Information ist erhältlich in den folgenden Vignetten im Verzeichnis " "%s:" msgid "Description:" msgstr "Description:" msgid "Index:" msgstr "Index:" msgid "Information on package %s" msgstr "Information für Paket %s" msgid "Documentation for package %s" msgstr "Dokumentation für Paket %s" msgid "package %s required by %s could not be found" msgstr "Paket %s benötigt von %s nicht gefunden" msgid "version %s of %s masked by %s in %s" msgstr "Version %s von %s sind maskiert von %s in %s" msgid "package %s could not be loaded" msgstr "Paket %s konnte nicht geladen werden" msgid "empty (zero-byte) input file" msgstr "leere (Null Bytes) Eingabedatei" msgid "input has been corrupted, with LF replaced by CR" msgstr "Eingabe wurde beschädigt, LF wurde ersetzt durch CR" msgid "bad 'file' argument" msgstr "unbrauchbares 'file' Argument" msgid "'file' must be specified" msgstr "'file' muss angegeben werden" msgid "nothing specified to be save()d" msgstr "keine Argumente für save() angegeben" msgid "'file' must be non-empty string" msgstr "'file' muss nicht-leere Zeichenkette sein" msgid "'compress' must be logical or character" msgstr "'compress' muss entweder logical oder character sein" msgid "'compress = \"%s\"' is invalid" msgstr "'compress = \"%s\"' ist unzulässig" msgid "bad file argument" msgstr "unbrauchbares Argument für file" msgid "can only save to a binary connection" msgstr "kann nur in binäre Verbindung speichern" msgid "image could not be renamed and is left in %s" msgstr "Bild konnte nicht umbenannt werden und ist geblieben in %s" msgid "[Previously saved workspace restored]" msgstr "[Vorher gesicherter Workspace wiederhergestellt]" msgid "Attempting to load the environment %s" msgstr "Versuch die Umgebung %s zu laden" msgid "Specified environment not found: using '.GlobalEnv' instead" msgstr "" "spezifizierte Umgebung nicht gefunden: benutze stattdessen '.globalEnv'" msgid "invalid 'category' argument" msgstr "ungültiges Argument für 'category'" msgid "must specify names of formal arguments for 'vectorize'" msgstr "für 'vectorize' müssen Namen für formale Argumente angegeben werden" msgid "FUN" msgstr "FUN" msgid "may not have argument(s) named" msgstr "Argument(e) dürfen nicht benannt sein" msgid "'arg' must be NULL or a character vector" msgstr "'arg' muss NULL oder ein Zeichenkettenvektor sein" msgid "'arg' must be of length 1" msgstr "'arg' muss Länge 1 haben" msgid "'arg' must be of length >= 1" msgstr "'arg' muss Länge >=1 haben" msgid "'arg' should be one of %s" msgstr "'arg' sollte eines von '%s' sein" msgid "there is more than one match in 'match.arg'" msgstr "mehr als ein Treffer in 'match.arg'" msgid "no match" msgstr "kein Treffer" msgid "'input' must have length 1" msgstr "'input' muss Länge 1 haben" msgid "'input' and 'target' must be character vectors" msgstr "'input' und 'target' müssen Zeichenkettenvektoren sein" msgid "'%s' is not a function, character or symbol" msgstr "'%s' ist nicht Funktion, Zeichen oder Symbol" msgid "found non-function '%s'" msgstr "nicht-Funktion '%s' gefunden" msgid "attempt to set 'rownames' on an object with no dimensions" msgstr "Versuch die 'rownames' für ein Objekt ohne Dimensionen zu setzen" msgid "attempt to set 'colnames' on an object with less than two dimensions" msgstr "" "Versuch die 'colnames' für ein Objekt mit weniger als zwei Dimensionen zu " "setzen" msgid "argument is not numeric or logical: returning NA" msgstr "Argument ist weder numerisch noch boolesch: gebe NA zurück" msgid "'trim' must be numeric of length one" msgstr "'trim' muss numerisch sein und Länge 1 haben" msgid "trimmed means are not defined for complex data" msgstr "getrimmte Mittelwerte sind für komplexe Daten nicht definiert" msgid "'by' must match numbers of columns" msgstr "'by' muss zu den Anzahlen der Spalten passen" msgid "'by' must match number of columns" msgstr "'by' muss zur Anzahl der Spalten passen" msgid "'by' must specify one or more columns as numbers, names or logical" msgstr "" "'by' muss eine oder mehrere Spalten als Zahlen, Namen oder logische Werte " "spezifizieren" msgid "long vectors are not supported" msgstr "lange Vektoren sind nicht unterstützt" msgid "'by.x' and 'by.y' specify different numbers of columns" msgstr "'by.x' und 'by.y' geben unterschiedliche Zahlen von Spalten an" msgid "'incomparables' is supported only for merging on a single column" msgstr "'incomparables' ist nur für eine einzelne Spalte unterstützt" msgid "additional arguments ignored in message()" msgstr "zusätzliche Argumente ignoriert in message()" msgid "" "tracing functions requires the 'methods' package, but unable to load the " "'methods' namespace" msgstr "" "Das Tracing von Funktionen benötigt das Paket 'methods', aber der Namensraum " "von 'methods' kann nicht geladen werden" msgid "invalid to change the storage mode of a factor" msgstr "unzulässig den Speichermodus eines Faktors zu ändern" msgid "" "namespace %s is not available and has been replaced\n" "by .GlobalEnv when processing object %s" msgstr "" "Namensraum %s ist nicht verfügar und ist durch.GlobalEnv ersetzt worden " "während Objekt %s verarbeitet wurde" msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'" msgstr "'%s' ist kein von 'namespace:%s' exportiertes Objekt" msgid "namespace is already attached" msgstr "Namensraum ist bereits angehängt" #, fuzzy msgid "" "not found in namespace %s: \n" "\n" "%s" msgstr "lade keinen Namensraum" msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" msgid "namespace %s %s is already loaded, but %s %s is required" msgstr "Namensraum %s %s ist bereits geladen, aber %s %s wird gefordert" msgid "namespace %s is already sealed in 'loadNamespace'" msgstr "Namensraum %s ist bereits in 'loadNamespace' versiegelt" msgid "" "failed to assign RegisteredNativeSymbol for %s to %s since %s is already " "defined in the %s namespace" msgstr "" "Zuweisung von RegisteredNativeSymbol für %s zu %s\n" "fehlgeschlagen, da %s bereits im %s Namensraum definiert" msgid "" "failed to assign NativeSymbolInfo for %s to %s since %s is already defined " "in the %s namespace" msgstr "" "konnte kein NativeSymbolInfo für %s zu %s hinzufügen, da %s bereits im %s " "Namensraum definiert" msgid "" "failed to assign NativeSymbolInfo for %s since %s is already defined in the " "%s namespace" msgstr "" "konnte kein NativeSymbolInfo für %s hinzufügen, da %s bereits im %s " "Namensraum definiert" msgid "package %s does not have a namespace" msgstr "Paket %s hat keinen Namensraum" msgid "namespace %s %s is being loaded, but %s %s is required" msgstr "Namensraum %s %s ist geladen, aber %s %s wird benötigt" #, fuzzy msgid "package %s has no 'package.rds' in Meta/" msgstr "Paket %s hat keine 'NAMESPACE' Datei" msgid "" "package %s has a license that you need to accept in an interactive session" msgstr "" "Paket %s unterliegt einer Lizenz, die in einer interaktiven Sitzung " "akzeptiert werden muss" msgid "package %s has a license that you need to accept after viewing" msgstr "" "Paket %s unterliegt einer Lizenz, die nach Ansicht akzeptiert werden muss" msgid "package %s has a license that you need to accept:" msgstr "Paket %s unterliegt einer Lizenz, welche akzeptiert werden muss:" msgid "according to the DESCRIPTION file it is" msgstr "Gemäß DESCRIPTION handelt es sich um" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "license for package %s not accepted" msgstr "Lizenz für Paket %s nicht akzeptiert" msgid "" "package %s was installed by an R version with different internals; it needs " "to be reinstalled for use with this R version" msgstr "" "Paket %s wurde mit einer R-Version mit anderen Internals installiert; um es " "zu nutzen, muss es mit dieser R-Version reinstalliert werden" msgid "unable to load R code in package %s" msgstr "kann R Programmkode in Paket %s nicht laden" msgid "" "'exportClassPattern' specified in 'NAMESPACE' but no matching classes in " "package %s" msgstr "" "'exportClassPattern' im 'NAMESPACE' angegeben, aber keine passenden Klassen " "in Paket %s" msgid "in package %s classes %s were specified for export but not defined" msgstr "" "in Paket %s sind Klassen %s für den Export vorgesehen, aber nicht definiert" msgid "no function found corresponding to methods exports from %s for: %s" msgstr "" "Keine korrespondierende Funktion zum Methodenexport aus %s gefunden für : %s" msgid "in %s methods for export not found: %s" msgstr "in %s Methoden für den Export nicht gefunden: %s" msgid "multiple methods tables found for %s" msgstr "Multiple Methodentabellen gefunden für %s" msgid "failed to find metadata object for %s" msgstr "Konnte Metadatenobjekt für \"%s\" nicht finden" msgid "in package %s methods %s were specified for export but not defined" msgstr "" "in Paket '%s' sind Methoden %s für den Export vorgesehen, aber nicht " "definiert" msgid "Loading required namespace: %s" msgstr "Lade nötigen Namensraum: %s" msgid "not loading a namespace" msgstr "lade keinen Namensraum" msgid "namespace %s is imported by %s so cannot be unloaded" msgstr "" "Namensraum %s ist importiert von %s und kann deshalb nicht entladen werden" msgid "not a namespace" msgstr "kein Namensraum" msgid "operation not allowed on base namespace" msgstr "Operation auf Basisnamensraum nicht erlaubt" msgid "duplicate import names %s" msgstr "doppelte Importnamen %s" msgid "replacing local value with import %s when loading %s" msgstr "lokaler Wert durch import %s ersetzt, während %s geladen wurde" msgid "cannot import into a sealed namespace" msgstr "kann nicht in einen versiegelten Namensraum importieren" msgid "replacing previous import by %s when loading %s" msgstr "vorhergehender Import durch %s während des Ladens von %s ersetzt" msgid "invalid import target" msgstr "ungültiges Ziel für Import" msgid "found methods to import for function %s but not the generic itself" msgstr "" "Methoden gefunden für den Import für Funktion %s, aber nicht die Generische " "selbst" msgid "replacing previous import %s by %s when loading %s" msgstr "vorhergehender Import %s durch %s während des Ladens von %s ersetzt" msgid "" "No generic function %s found corresponding to requested imported methods " "from package %s when loading %s (malformed exports?)" msgstr "" "Keine generische Funktion, die mit der angeforderten Importmethode für\n" "%s aus Paket %s korrespondiert, gefunden (Fehler in Exports?)" msgid "cannot add to exports of a sealed namespace" msgstr "kann keine Exporte zu versiegeltem Namensraum hinzufügen" msgid "undefined exports: %s" msgstr "nicht definierte Exporte: %s" #, fuzzy msgid "unable to re-encode some lines in NAMESPACE file" msgstr "leerer Name in der Direktive '%s' in der 'NAMESPACE' Datei" msgid "package %s has no 'NAMESPACE' file" msgstr "Paket %s hat keine 'NAMESPACE' Datei" msgid "empty name in directive '%s' in 'NAMESPACE' file" msgstr "leerer Name in der Direktive '%s' in der 'NAMESPACE' Datei" msgid "duplicate symbol names %s in useDynLib(\"%s\")" msgstr "doppelte Symbolnamen %s in useDynLib(\"%s\")" msgid "bad 'S3method' directive: %s" msgstr "unbrauchbare 'S3method' Direktive: %s" msgid "unknown namespace directive: %s" msgstr "unbekannte Namensraum Direktive: %s" msgid "S3 method %s was declared but not found" msgstr "S3 Methode %s wurde deklariert, aber nicht gefunden" msgid "bad method" msgstr "unbrauchbare Methode" msgid "object '%s' not found whilst loading namespace '%s'" msgstr "Objekt '%s' nicht gefunden während Namensraum '%s' geladen wurde" msgid "" "While loading namespace \"%s\": \"%s\" differ in ncol(.), env=%d, newNS=%d." msgstr "" msgid "Maybe package installed with version of R newer than %s ?" msgstr "" msgid "'%s' is not implemented yet" msgstr "'%s' ist bisher nicht implementiert" msgid "argument '%s' is not used (yet)" msgstr "Argument '%s' wird bisher nicht benutzt" msgid "'x' cannot be coerced to class \"octmode\"" msgstr "'x' kann nicht in Klasse \"octmode\" umgewandelt werden" msgid "'x' cannot be coerced to class \"hexmode\"" msgstr "'x' kann nicht in \"hexmode\" umgewandelt werden" msgid "using ... with FUN = \"*\" is an error" msgstr "... mit FUN \"*\" zu nutzen ist ein Fehler" msgid "no arguments" msgstr "keine Argumente" msgid "an argument will be fractionally recycled" msgstr "ein Argument wird teilweise recycled" msgid "invalid ncol(x)" msgstr "ungültige ncol(x)" msgid "too large a matrix for LINPACK" msgstr "zu große Matrix für LINPACK" msgid "first argument must be a QR decomposition" msgstr "erstes Argument muss eine QR-Zerlegung sein" msgid "invalid nrow(qr$qr)" msgstr "unzulässige nrow(qr$qr)" msgid "invalid ncol(qr$qr)" msgstr "unzulässige ncol(qr$qr)<" msgid "invalid ncol(qr$rank)" msgstr "ungültige ncol(qr$rank)" msgid "invalid ncol(y)" msgstr "ungültige ncol(y)" msgid "'qr' and 'y' must have the same number of rows" msgstr "'qr' und 'y' müssen gleiche Zeilenanzahl haben" msgid "exact singularity in 'qr.coef'" msgstr "exakte Singularität in 'qr.coef'" msgid "argument is not a QR decomposition" msgstr "Argument ist keine QR Zerlegung" msgid "invalid NCOL(y)" msgstr "unzulässige NCOL(y)" msgid "not implemented for complex 'qr'" msgstr "für komplexes 'qr' nicht implementiert" msgid "not supported for LAPACK QR" msgstr "nicht unterstützt für LAPACK QR" msgid "'k' is too large" msgstr "'k' ist zu groß" msgid "need larger value of 'ncol' as pivoting occurred" msgstr "benötige größeren Wert für 'ncol', da Pivotierung aufgetreten" msgid "invalid NCOL(R)" msgstr "unzulässige NCOL(R)" msgid "'x' must be a vector of an atomic type" msgstr "'x' muss ein Vektor eines atomaren Typs sein" msgid "invalid 'rle' structure" msgstr "ungültige 'rle' Struktur" msgid "... must contain names or character strings" msgstr "... muss Namen oder Zeichenketten enthalten" msgid "incorrect length for 'group'" msgstr "falsche Länge für 'group'" msgid "missing values for 'group'" msgstr "fehlende Werte für 'group'" msgid "not a data frame" msgstr "kein Dataframe" msgid "length of 'center' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "Länge von 'center' muss mit der Spaltenanzahl von 'x' übereinstimmen" msgid "length of 'scale' must equal the number of columns of 'x'" msgstr "Länge von 'scale' muss mit der Spaltenanzahl von 'x' übereinstimmen" msgid "either specify 'nmax' or 'n', but not both." msgstr "entweder 'nmax' oder 'n' angeben, aber nicht beide" msgid "'from' must be a finite number" msgstr "'from' muss endliche Zahl sein" msgid "argument 'length.out' must be of length 1" msgstr "Argument 'length.out' muss Länge 1 haben" msgid "first element used of 'length.out' argument" msgstr "erstes Element von 'length.out' Argument benutzt" msgid "'to' must be a finite number" msgstr "'to' muss endliche Zahl sein" msgid "invalid '(to - from)/by'" msgstr "unzulässiges '(to - from)/by'" msgid "wrong sign in 'by' argument" msgstr "falsches Vorzeichen im 'by' Argument" msgid "'by' argument is much too small" msgstr "'by' Argument ist viel zu klein" msgid "'length.out' must be a non-negative number" msgstr "'length.out' muss eine nicht negative Zahl sein" msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" msgid "invalid 'compress' argument:" msgstr "ungültiges 'compress' Argument" msgid "'compress' is ignored unless 'file' is a file name" msgstr "'compress' wird ignoriert, außer 'file' ist ein Dateiname" msgid "'connection' must be a connection" msgstr "'connection' muss eine Verbindung sein" msgid "'file' must be NULL or an already open connection" msgstr "'file' muss NULL oder eine bereits offene Verbindung sein" msgid "cannot split the message connection" msgstr "kann die Nachrichtenverbindung nicht aufteilen" msgid "'file' must be NULL, a connection or a character string" msgstr "'file' muss NULL, eine Verbindung oder eine Zeichenkette sein" msgid "this is the \"qr\" method for the generic function solve()" msgstr "dies ist die \"qr\" Methode für die generische Funktion solve()" msgid "singular matrix 'a' in 'solve'" msgstr "singuläre Matrix 'a' in 'solve'" msgid "only square matrices can be inverted" msgstr "nur quadratische Matrizen können invertiert werden" msgid "solve.default called with a \"qr\" object: use 'qr.solve'" msgstr "solve.default mit einem \"qr\" Objekt aufgerufen: benutze 'qr.solve'" msgid "singular matrix 'a' in solve" msgstr "singuläre Matrix 'a' in 'solve'" msgid "" "'decreasing' must be a length-1 logical vector.\n" "Did you intend to set 'partial'?" msgstr "" "'decreasing' muss ein boolescher Vektor der Länge 1 sein.\n" "'partial' absichtlich gesetzt?" msgid "'partial' sorting not supported by radix method" msgstr "'partial'-Sortierung wird von der Radix-Methode nicht unterstützt" msgid "'index.return' only for non-factors" msgstr "'index.return' nur für Nicht-Faktoren" msgid "'x' must be atomic" msgstr "'x' muss atomar sein" msgid "'index.return' only for 'na.last = NA'" msgstr "'index.return' nur für 'na.last = NA'" msgid "unsupported options for partial sorting" msgstr "nicht unterstützte Optionen für partielles Sortieren" msgid "non-finite 'partial'" msgstr "nicht endliches 'partial'" msgid "argument lengths differ" msgstr "Argumentlängen unterschiedlich" msgid "method = \"quick\" is only for numeric 'x'" msgstr "method = \"quick\" nur für numerisches 'x'" #, fuzzy msgid "" "'x' must be atomic for 'sort.list', method \"shell\" and \"quick\"\n" "Have you called 'sort' on a list?" msgstr "" "'x' muss atomar sein für 'sort.list'\n" "Haben Sie 'sort' für eine Liste aufgerufen?" msgid "'local' must be TRUE, FALSE or an environment" msgstr "'local' muss TRUE, FALSE oder eine Umgebung sein" msgid "'echo' must be logical" msgstr "'echo' muss boolesch sein" msgid "'verbose' is TRUE, 'echo' not; ... coercing 'echo <- TRUE'" msgstr "'verbose' ist TRUE, 'echo' nicht; ... erzwinge 'echo <- TRUE'" msgid "unable to find a plausible encoding" msgstr "kann keine plausible Kodierung finden" msgid "encoding = \"%s\" chosen" msgstr "encoding = %s gewählt" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a URL" msgstr "'chdir = TRUE' ist für eine URL sinnlos" msgid "cannot 'chdir' as current directory is unknown" msgstr "'chdir' unmöglich, da das aktuelle Verzeichnis unbekannt ist" msgid "'chdir = TRUE' makes no sense for a connection" msgstr "'chdir = TRUE' ist für eine Verbindung sinnlos" msgid "specify either 'file' or 'exprs' but not both" msgstr "entweder 'file' oder 'exprs' spezifizieren, aber nicht beide" msgid "'%s' is not an existing file" msgstr "'%s' ist keine existierende Datei" msgid "Timestamp of %s has changed" msgstr "Zeitstempel von %s hat sich geändert" msgid "'x' and 'to' must refer to same file" msgstr "'x' und 'to' müssen auf dieselbe Datei referenzieren" msgid "additional arguments ignored in stop()" msgstr "zusätzliche Argumente in stop() ignoriert" msgid "Only one of 'exprs', 'exprObject' or expressions, not more" msgstr "" msgid "" "%s and %s are not equal:\n" " %s" msgstr "" "%s und %s sind nicht gleich:\n" " %s" msgid "additional arguments ignored in warning()" msgstr "zusätzliche Argumente in warning() ignoriert" msgid "" "Calling 'structure(NULL, *)' is deprecated, as NULL cannot have attributes.\n" " Consider 'structure(list(), *)' instead." msgstr "" "Der Aufruf 'struture(NULL, *)' ist veraltet, da NULL keine Attribute haben " "kann.\n" " Evtl. geht stattdessen 'structure(list(), *)." msgid "incorrect value for 'x'" msgstr "falscher Wert für 'x'" msgid "'x' and 'y' must have the same length" msgstr "'x' und 'y' müssen die selbe Länge haben" msgid "probably wrong encoding in names(.) of column" msgstr "wahrscheinlich die falsche Kodierung in den names(.) der Spalte" msgid "STATS is longer than the extent of 'dim(x)[MARGIN]'" msgstr "STATS ist länger als die Ausdehnung von 'dim(x)[MARGIN]'" msgid "STATS does not recycle exactly across MARGIN" msgstr "STATS recycelt nicht exakt über MARGIN" msgid "length(STATS) or dim(STATS) do not match dim(x)[MARGIN]" msgstr "length(STATS) oder dim(STATS) passen nicht zu dim(x)[MARGIN]" msgid "'exclude' containing NA and 'useNA' != \"no\"' are a bit contradicting" msgstr "'exclude' mit NA und 'useNA' != \"no\" sind etwas widersprüchlich" msgid "nothing to tabulate" msgstr "nichts zu tabellarisieren" msgid "all arguments must have the same length" msgstr "alle Argumente müssen dieselbe Länge haben" msgid "attempt to make a table with >= 2^31 elements" msgstr "Versuch eine Tabelle mit mehr als 2^31 Elementen zu erstellen" msgid "'object' must inherit from class %s" msgstr "'object' muss von der Klasse %s erben" msgid "'x' must inherit from class %s" msgstr "'x' muss von der Klasse %s erben" msgid "cannot coerce to a table" msgstr "kann nicht in eine Tabelle umwandeln" msgid "'x' is not an array" msgstr "'x' ist kein Array" msgid "'bin' must be numeric or a factor" msgstr "'bin' muss numerisch oder Faktor sein" msgid "invalid value of %s" msgstr "ungültiger Wert für %s" msgid "'INDEX' is of length zero" msgstr "'INDEX' hat Länge 0" msgid "arguments must have same length" msgstr "Argumente müssen die selbe Länge haben" msgid "total number of levels >= 2^31" msgstr "Gesamtzahl der Stufen >= 2^31" msgid "handler must be a function" msgstr "Handler muss eine Funktion sein" #, fuzzy msgid "'which' must be of length 1" msgstr "'to' muss Länge 1 haben" msgid "no such element '%s'" msgstr "kein solches Element '%s'" #, fuzzy msgid "invalid 'which' argument" msgstr "ungültiges 'path' Argument" #, fuzzy msgid "'which' must be character or numeric" msgstr "'tim' ist weder Zeichenkette noch numerisch" msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" msgid "Registering 'evaluate' as low-level callback" msgstr "Registriere 'evaluate' als low-level callback" msgid "Timing stopped at:" msgstr "Zeitnahme beendet um:" msgid "user" msgstr "User" msgid "system" msgstr "System" msgid "elapsed" msgstr "verstrichen" msgid "'width' must be positive" msgstr "'width' muss positiv sein" msgid "No traceback available" msgstr "Kein traceback vefügbar" msgid "invalid version specification %s" msgstr "ungültige Versionsspezifikation %s" msgid "invalid 'value'" msgstr "ungültiger 'value'" msgid "unary '%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "unäres '%s' für \"numeric_version\" Objekte nicht definiert" msgid "'%s' not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "'%s' für numeric_version Objekte nicht definiert" msgid "%s not defined for \"numeric_version\" objects" msgstr "%s für \"numeric_version\" Objekte nicht definiert" msgid "<0 elements>" msgstr "<0 Elemente>" msgid "'tags' must be a character vector of the same length as 'x'" msgstr "'tags' muss ein Zeichenkettenvektor derselben Länge wie 'x' sein" msgid "Summary of (a total of %d) warning messages:" msgstr "Zusammenfassung von (insgesamt %d) Warnungen:" msgid "invalid 'digits'" msgstr "ungültige 'digits'" msgid "" "arguments 'show.output.on.console', 'minimized' and 'invisible' are for " "Windows only" msgstr "" "Argumente 'show.output.on.console', 'minimized' und 'invisible' sind nur für " "Windows" msgid "'intern' must be TRUE or FALSE" msgstr "'intern' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'ignore.stdout' must be TRUE or FALSE" msgstr "'ignore.stdout' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'ignore.stderr' must be TRUE or FALSE" msgstr "'ignore.stderr' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'wait' must be TRUE or FALSE" msgstr "'wait' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'input' must be a character vector or 'NULL'" msgstr "'input' muss ein Zeichenkettenvektor oder 'NULL' sein" msgid "arguments 'minimized' and 'invisible' are for Windows only" msgstr "Argumente 'minimized' und 'invisible' sind nur für Windows" msgid "setting stdout = TRUE" msgstr "setzt stdout = TRUE" msgid "'stdout' must be of length 1" msgstr "'stdout' muss Länge 1 haben" msgid "'stderr' must be of length 1" msgstr "'stderr' muss Länge 1 haben" msgid "'which' was not found on this platform" msgstr "'which' auf dieser Plattform nicht gefunden" msgid "fewer 'from' files than 'to' files" msgstr "weniger 'from' Dateien als 'to' Dateien" msgid "link '%s' already exists" msgstr "link '%s' existiert bereits" msgid "failed to create directory for link '%s" msgstr "konnte Verzeichnis für link %s nicht anlegen" msgid "'show.output.on.console' must be TRUE or FALSE" msgstr "'show.output.on.console' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'minimized' must be TRUE or FALSE" msgstr "'minimized' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "'invisible' must be TRUE or FALSE" msgstr "'invisible' muss TRUE oder FALSE sein" msgid "running command '%s' had status %d" msgstr "" msgid "'%s' could not be run" msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden" msgid "'%s' execution failed with error code %d" msgstr "'%s' Ausführung mit Fehlerkode %d fehlgeschlagen" msgid "-l option without value" msgstr "-l Option ohne Werte" msgid "ERROR: no packages specified" msgstr "ERROR: keine Pakete spezifiziert" msgid "Removing from library" msgstr "Entfernen aus der Bibliothek" msgid "ERROR: cannot cd to directory" msgstr "ERROR: kann nicht in das Verzeichnis wechseln" msgid "ERROR: no permission to remove from directory" msgstr "ERROR: keine Rechte, um aus diesem Verzeichnis zu löschen" msgid "deparse option %s is not recognized" msgid_plural "deparse options %s are not recognized" msgstr[0] "Deparseoption %s nicht erkannt" msgstr[1] "Deparseoptionen %s nicht erkannt" msgid "" "The following object is masked _by_ %s:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "The following objects are masked _by_ %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Das folgende Objekt ist maskiert durch %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Die folgenden Objekte sind maskiert durch %s:\n" "\n" "%s\n" msgid "" "The following object is masked from %s:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "The following objects are masked from %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Das folgende Objekt ist maskiert %s:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Die folgenden Objekte sind maskiert von %s:\n" "\n" "%s\n" msgid "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d row" msgid_plural "invalid 'row.names', length %d for a data frame with %d rows" msgstr[0] "ungültige 'row.names', Länge %d für Dataframe mit %d Zeile" msgstr[1] "ungültige 'row.names', Länge %d für Dataframe mit %d Zeilen" msgid "supplied %d row name for %d rows" msgid_plural "supplied %d row names for %d rows" msgstr[0] "%d Zeilennamen für %d Zeilen angegeben" msgstr[1] "%d Zeilennamen für %d Zeilen angegeben" msgid "replacement has %d row, data has %d" msgid_plural "replacement has %d rows, data has %d" msgstr[0] "Ersetzung hat %d Zeile, Daten haben %d" msgstr[1] "Ersetzung hat %d Zeilen, Daten haben %d" msgid "replacement has %d item, need %d" msgid_plural "replacement has %d items, need %d" msgstr[0] "Ersetzung hat %d Element, benötige %d" msgstr[1] "Ersetzung hat %d Elemente, benötige %d" msgid "replacement element %d is a matrix/data frame of %d row, need %d" msgid_plural "" "replacement element %d is a matrix/data frame of %d rows, need %d" msgstr[0] "" "Ersetzungselement %d ist Matrix/Dataframe mit %d Zeile, benötigt werden %d" msgstr[1] "" "Ersetzungselement %d ist Matrix/Dataframe mit %d Zeilen, benötigt werden %d" msgid "replacement element %d has %d row, need %d" msgid_plural "replacement element %d has %d rows, need %d" msgstr[0] "Ersetzungselement %d hat %d Zeile, benötigt werden %d" msgstr[1] "Ersetzungselement %d hat %d Zeilen, benötigt werden %d" msgid "replacement element %d has %d row to replace %d rows" msgid_plural "replacement element %d has %d rows to replace %d rows" msgstr[0] "Erstzungselement %d hat %d Zeile, um %d Zeilen zu ersetzen" msgstr[1] "Erstzungselement %d hat %d Zeilen, um %d Zeilen zu ersetzen" msgid "%d row in value to replace %d rows" msgid_plural "%d rows in value to replace %d rows" msgstr[0] "%d Zeile im Ergebnis, um %d Zeilen zu ersetzen" msgstr[1] "%d Zeilen im Ergebnis, um %d Zeilen zu ersetzen" msgid "replacement data has %d row to replace %d rows" msgid_plural "replacement data has %d rows to replace %d rows" msgstr[0] "Ersetzungsdaten haben %d Zeile, um %d Zeilen zu ersetzen" msgstr[1] "Ersetzungsdaten haben %d Zeilen, um %d Zeilen zu ersetzen" msgid "provided %d variable to replace %d variables" msgid_plural "provided %d variables to replace %d variables" msgstr[0] "%d Variable angegeben, um %d Variablen zu ersetzen" msgstr[1] "%d Variablen angegeben, um %d Variablen zu ersetzen" msgid "data frame with 0 columns and %d row" msgid_plural "data frame with 0 columns and %d rows" msgstr[0] "Dataframe mit 0 Spalten und %d Zeile" msgstr[1] "Dataframe mit 0 Spalten und %d Zeilen" msgid "library %s contains no packages" msgid_plural "libraries %s contain no packages" msgstr[0] "Library %s enthält keine Pakete" msgstr[1] "Libraries %s enthalten keine Pakete" msgid "package %s is not loaded" msgid_plural "packages %s are not loaded" msgstr[0] "Paket %s nicht geladen" msgstr[1] "Pakete %s nicht geladen" msgid "there is no package called" msgid_plural "there are no packages called" msgstr[0] "es gibt kein Paket mit Namen" msgstr[1] "es gibt keine Pakete mit Namen" msgid "object %s not found" msgid_plural "objects %s not found" msgstr[0] "Objekt %s nicht gefunden" msgstr[1] "Objekte %s nicht gefunden" msgid "'by' must specify a uniquely valid column" msgid_plural "'by' must specify uniquely valid columns" msgstr[0] "'by' muss gültige Spalte(n) spezifizieren" msgstr[1] "'by' muss gültige Spalte(n) spezifizieren" msgid "" "Function found when exporting methods from the namespace %s which is not S4 " "generic: %s" msgid_plural "" "Functions found when exporting methods from the namespace %s which are not " "S4 generic: %s" msgstr[0] "" "Funktion beim Methodenexport des Namensraums %s gefunden, die nicht " "generisch S4\n" "ist: %s" msgstr[1] "" "Funktionen beim Methodenexport des Namensraums %s gefunden, die nicht " "generisch S4\n" "sind: %s" msgid "No methods found in package %s for request: %s when loading %s" msgid_plural "No methods found in package %s for requests: %s when loading %s" msgstr[0] "" "Keine Methoden in Paket %s gefunden für Anforderung: %s beim Laden von %s" msgstr[1] "" "Keine Methoden in Paket %s gefunden für Anforderungen: %s beim Laden von %s" msgid "" "requested method not found in environment/package %s: %s when loading %s" msgid_plural "" "requested methods not found in environment/package %s: %s when loading %s" msgstr[0] "" "verlangte Methode nicht gefunden in Umgebung/Paket %s: %s beim Laden von %s" msgstr[1] "" "verlangte Methoden nicht gefunden in Umgebung/Paket %s: %s beim Laden von %s" msgid "class %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "classes %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "Klasse '%s' ist nicht von 'namespace:%s' exportiert" msgstr[1] "Klassen '%s' sind nicht von 'namespace:%s' exportiert" msgid "object %s is not exported by 'namespace:%s'" msgid_plural "objects %s are not exported by 'namespace:%s'" msgstr[0] "Objekt %s ist nicht von 'namespace:%s' exportiert" msgstr[1] "Objekte %s sind nicht von 'namespace:%s' exportiert" msgid "previous export '%s' is being replaced" msgid_plural "previous exports '%s' are being replaced" msgstr[0] "vorhergehender Export '%s' wird ersetzt" msgstr[1] "vorhergehende Exporte '%s' werden ersetzt" msgid "S3 method %s was declared in NAMESPACE but not found" msgid_plural "S3 methods %s were declared in NAMESPACE but not found" msgstr[0] "S3 Methode %s wurde in NAMESPACE deklariert, aber nicht gefunden" msgstr[1] "S3 Methoden %s wurden in NAMESPACE deklariert, aber nicht gefunden" msgid "%s is not TRUE" msgid_plural "%s are not all TRUE" msgstr[0] "%s ist nicht TRUE" msgstr[1] "%s sind nicht alle TRUE" msgid "Warning message:\n" msgid_plural "Warning messages:\n" msgstr[0] "Warnmeldung:\n" msgstr[1] "Warnmeldungen:\n" msgid "" "In %s :\n" " extra argument %s will be disregarded" msgid_plural "" "In %s :\n" " extra arguments %s will be disregarded" msgstr[0] "" "In %s :\n" " zusätzliches Argument %s wird verworfen" msgstr[1] "" "In %s :\n" "zusätzliche Argumente %s werden verworfen" #~ msgid "Partial match of '%s' to '%s' in data frame" #~ msgstr "Partielle Übereinstimmung von '%s' mit '%s' in Dataframe" #~ msgid "'object' must be a list" #~ msgstr "'object' muss eine Liste sein" #~ msgid "Must use 'exprs' or unnamed expressions, but not both" #~ msgstr "" #~ "Entweder muss 'exprs' oder ein unbenannter Ausdruck genutzt werden, nicht " #~ "beides" #~ msgid "*** Note that 'pos=1' will give an error in the future" #~ msgstr "*** 'pos=1' wird in Zukunft einen Fehler erzeugen" #~ msgid "'%s' is not a \"date\" object" #~ msgstr "'%s' ist kein \"date\" Objekt" #~ msgid "'%s' is not a \"dates\" object" #~ msgstr "'%s' ist kein \"dates\" Objekt" #~ msgid "'vec' contains NAs" #~ msgstr "'vec' enthält NAs" #~ msgid "'from' cannot be NA, NaN or infinite" #~ msgstr "'from' kann weder NA, NaN noch Inf sein" #~ msgid "'to' cannot be NA, NaN or infinite" #~ msgstr "'to' kann weder NA, NaN noch Inf sein" #~ msgid "method = \"radix\" is only for integer 'x'" #~ msgstr "method = \"radix\" ist nur für ganzzahliges 'x'" #~ msgid "incorrect values of 'indent' and 'width'" #~ msgstr "falsche Werte für 'indent' und 'width'" #~ msgid "cannot be unloaded." #~ msgstr "kann nicht entladen werden." #~ msgid "re-exports %s not exported by %s" #~ msgstr "Re-Exporte %s sind nicht von %s exportiert" #~ msgid "package %s %s was found, but %s %s is required by %s" #~ msgstr "Paket %s %s gefunden, aber %s %s wird von %s benötigt" #~ msgid "package %s %s is loaded, but %s %s is required by %s" #~ msgstr "Paket %s %s ist geladen, aber %s %s wird von %s benötigt" #~ msgid "wrong argument" #~ msgstr "falsches Argument" #~ msgid "" #~ "The following object is masked %s %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid_plural "" #~ "The following objects are masked %s %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Das folgende Objekt ist maskiert %s %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Die folgenden Objekte sind maskiert %s %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "'nu' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" #~ msgstr "'nu' muss entweder 0, nrow(x) oder ncol(x) sein" #~ msgid "'nv' must be 0, nrow(x) or ncol(x)" #~ msgstr "'nv' muss entweder 0, nrow(x) oder ncol(x) sein" #~ msgid "too many 'S3method' directives" #~ msgstr "zu viele 'S3method' Direktiven" #~ msgid "non-square matrix in 'chol'" #~ msgstr "nicht-quadratische Matrix in 'chol'" #~ msgid "non-matrix argument to 'chol'" #~ msgstr "nicht-matrix Argument für 'chol'" #~ msgid "matrix not positive definite" #~ msgstr "Matrix nicht positiv definit" #~ msgid "'keep.source' is deprecated and will be ignored" #~ msgstr "'keep.source' ist veraltet und wird ignoriert" #~ msgid "non-positive definite matrix in 'chol'" #~ msgstr "nicht positiv definite Matrix in 'chol'" #~ msgid "non-numeric argument to 'chol2inv'" #~ msgstr "nicht-numerisches Argument für 'chol2inv'" #~ msgid "invalid 'size' argument in 'chol2inv'" #~ msgstr "ungültiges 'size' Argument in 'chol2inv'" #~ msgid "singular matrix in 'chol2inv'" #~ msgstr "singuläre Matrix in 'chol2inv'" #, fuzzy #~ msgid "'%s' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'rs' gab Kode %d zurück in 'eigen'" #~ msgid "'nv' must be 0 or ncol(x)" #~ msgstr "'nv' muss 0 oder ncol(x) sein" #, fuzzy #~ msgid "error %d in LINPACK subroutine 'dsvdc'" #~ msgstr "Fehler %d in 'dsvdc'" #~ msgid "found an S4 version of %s so it has not been imported correctly" #~ msgstr "" #~ "S4 Version von '%s' gefunden, diese war also nicht korrekt importiert" #~ msgid "Use of save versions prior to 2 is deprecated" #~ msgstr "Sicherungen älter als Version 2 sind veraltet" #~ msgid "T used instead of TRUE" #~ msgstr "T statt TRUE benutzt" #~ msgid "F used instead of FALSE" #~ msgstr "F statt FALSE benutzt" #~ msgid "cannot find namespace environment" #~ msgstr "kann keine Namensraum-Umgebung finden" #~ msgid "items" #~ msgstr "Punkte" #~ msgid "have been removed from the search path" #~ msgstr "sind aus dem Suchpfad entfernt worden" #~ msgid "0 extent dimensions" #~ msgstr "Dimensionen mit 0 Ausdehnung" #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator used" #~ msgstr "Fehlerhafte Version des Kinderman-Ramage Generators benutzt." #~ msgid "Buggy version of Kinderman-Ramage generator is not allowed" #~ msgstr "" #~ "Fehlerhafte Version des Kinderman-Ramage Generators ist nicht zulässig." #~ msgid "you cannot be serious" #~ msgstr "Das meinen Sie nicht ernst" #~ msgid "RHS must be list" #~ msgstr "rechte Seite muss einen Liste sein" #~ msgid "labels/breaks length conflict" #~ msgstr "labels/breaks unterschiedlicher Länge" #~ msgid "--> row.names NOT used" #~ msgstr "--> row.names NICHT genutzt" #~ msgid "'ch' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'ch' gab Kode %d zurück in 'eigen'" #~ msgid "'cg' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'cg' gab Kode %d zurück in 'eigen'" #~ msgid "'rg' returned code %d in 'eigen'" #~ msgstr "'rg' gab Kode %d zurück in 'eigen'" #~ msgid "invalid factor level, NAs generated" #~ msgstr "ungültige Faktorniveaus, NAs erzeugt" #~ msgid "'subset' must evaluate to logical" #~ msgstr "'subset' muss sich zu booleschem Wert berechnen" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lizenz" #~ msgid "" #~ "file %s has magic number '%s'\n" #~ " Use of save versions prior to 2 is deprecated" #~ msgstr "" #~ "Datei %s hat die Magic Number '%s'\n" #~ " Nutzung von Sicherungen älter als Version 2 ist veraltet" #~ msgid "(loaded the methods namespace)" #~ msgstr "(Namensraum von methos geladen)" #~ msgid "doc" #~ msgstr "doc" #~ msgid "'by' must specify valid column(s)" #~ msgstr "'by' muss gültige Spalte(n) spezifizieren" #, fuzzy #~ msgid "%s not defined for numeric_version objects" #~ msgstr "für numeric_version Objekte nicht definiert" #~ msgid "unary" #~ msgstr "unär" #~ msgid "MARGIN =" #~ msgstr "MARGIN =" #~ msgid "value for '" #~ msgstr "Wert für '" #~ msgid "' not found" #~ msgstr "' nicht gefunden" #~ msgid "to" #~ msgstr "bis" #~ msgid "since" #~ msgstr "seit" #~ msgid "is already defined in the" #~ msgstr "ist bereits definiert im" #~ msgid "namespace" #~ msgstr "Namensraum" #~ msgid "failed to assign NativeSymbolInfo for" #~ msgstr "Zuweisung von nativeSymbolInfo gescheitert für" #~ msgid "not found" #~ msgstr "nicht gefunden" #~ msgid "' has changed" #~ msgstr "' hat sich geändert" #~ msgid "is not" #~ msgstr "ist nicht" #~ msgid "all" #~ msgstr "alle" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TRUE" #~ msgid "non-numeric argument to 'chol'" #~ msgstr "nicht-numerisches Argument zu 'chol'" #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXlt\"" #~ msgstr "weiss nicht, wie '%s' in Klasse \"POSIXlt\" umgewandelt wird" #~ msgid "do not know how to convert '%s' to class \"POSIXct\"" #~ msgstr "weiss nicht, wie '%s' in Klasse \"POSIXct\" umgewandelt wird" #~ msgid "invalid 'n' value" #~ msgstr "ungültiger Wert für 'n'" #~ msgid "'shrink.sml' must be numeric > 0" #~ msgstr "'shrink.sml' muss numerisch und > 0 sein" #~ msgid "'min.n' must be non-negative integer <= n" #~ msgstr "'min.n' muss nicht negative ganze Zahl <= n sein" #~ msgid "'high.u.bias' must be non-negative numeric" #~ msgstr "'high.u.bias' muss nicht negativ numerisch sein" #~ msgid "'u5.bias' must be non-negative numeric" #~ msgstr "'u5.bias' muss nicht negativ numerisch sein" #~ msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2" #~ msgstr "'eps.correct' muss 0, 1 oder 2 sein" #~ msgid "'b' must be compatible with 'a'" #~ msgstr "'b' muss kompatibel sein mit 'a'" #~ msgid "invalid argument values in 'backsolve'" #~ msgstr "ungültige Argumentwerte in 'backsolve'" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of ncol(x)" #~ msgstr "ungültiger Wert" #~ msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]" #~ msgstr "singuläre Matrix in 'backsolve'. Erste Null in Diagonale [%d]" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of nrow(x)" #~ msgstr "ungültiger Wert" #~ msgid "Expected a single logical value for the S4 state flag" #~ msgstr "Erwarte einzelnen, logischen Wert für das S4 Status-Flag" #~ msgid "Expected a single logical value for the S3 state flag" #~ msgstr "Erwarte einzelnen logischen Wert für das S3 Status-Flag" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of length(x)" #~ msgstr "ungültiger Wert" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of length(breaks)" #~ msgstr "ungültiger Wert" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(x)" #~ msgstr "ungültiger Wert" #, fuzzy #~ msgid "invalid length(vec)" #~ msgstr "ungültiger Wert" #, fuzzy #~ msgid "invalid value of length(bin)" #~ msgstr "ungültiger Wert" #~ msgid "version" #~ msgstr "Version"